20
CAT. G3-15 ZAMBELLO group The Specialist in Extruder Gearboxes Since 1957, made in Italy ® Gearboxes for corotating twin-shaft extruders Riduttori per estrusori bivite corotanti Getriebe für gleichlaufende Doppelschnecken-extruder Zt tSt Zt2

corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

CAT. G3-15

ZAMBELLO groupThe Specialist in Extruder Gearboxes

Since 1957, made in Italy

®

Gearboxes for corotating twin-shaft extruders

Riduttori per estrusori bivite corotanti

Getriebe für gleichlaufende Doppelschnecken-extruder

Zt tSt Zt2

Page 2: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

2

PreSeNtAZioNe DeLLA SocietA’

La Zambello riduttori è stata fondata a Castellanza (Varese) nel 1957 da Zevio Zambello, che ha trasmesso la propria passione per i riduttori ai figli, Elio e Alessandro, oggi amministratori e rispet-tivamente Responsabili Tecnico e Com-merciale.Sin dalla nascita l’azienda si è sempre esclusivamente dedicata alla produzione di riduttori di velocità, con un particola-re impegno e interesse nel settore delle macchine per estrusione.Negli ultimi 30 anni di attività, l’azienda ha acquisito una vasta esperienza nel settore delle materie plastiche, grazie a un’attenzione e a una dedizione sem-pre più forti alle esigenze dei costruttori di impianti di estrusione, tali da render-la oggi un punto di riferimento a livello mondiale.Le due sedi produttive modernamente organizzate, che si estendono comples-sivamente su un’area di oltre 100.000 m2 (di cui 18.000 m2 coperti), consentono alla Zambello riduttori di confermare la leadership nel settore in cui opera.La sede e lo stabilimento di Magna-go (Milano) sorgono a pochi chilometri dall’aeroporto di Malpensa, mentre lo stabilimento Zambello riduttori 2, costan-temente ampliato, è situato a Lendinara (Rovigo).La politica aziendale è basata sulla co-stante RICERCA e SVILUPPO che per-mette a Zambello riduttori di proporre sul mercato prodotti di alta tecnologia, caratterizzati da prestazioni al vertice. L’accurata scelta dei materiali impiega-ti, le lavorazioni su macchine utensili a CNC all’avanguardia, i controlli sistema-tici eseguiti durante tutte le fasi produtti-ve e, infine, l’esperienza pluriennale nel montaggio, ne fanno prodotti di altissima affidabilità.I test conclusivi a cui sono sottoposti tutti i riduttori prima di uscire dall’azienda ne certificano l'assoluta qualità.

PreSeNtAtioN oF tHe coMPANY

Zambello riduttori was founded in 1957 in Castellanza (Varese) by Zevio Zam-bello. He has trasmitted his passion for the gearboxes to his sons Elio and Ales-sandro, now general managers and re-spectively Technical Manager and Sales Manager.From the beginning the Company has been involved exclusively with manufac-turing speed reduction gearboxes.Our particular aim has been dedicated to the field of extruding machinery.In the last 30 years the Company has gained a deep experience in the field of plastic, thanks to a continuous attention and devotion to the requirements of ex-truder manufactures.Due to these facts today Zambello ridut-tori is a reference point worldwide.The two facilities modernly organized, which totally occupy an area of more than 100.000 m2 (of which 18.000 m2 are covered surface), allow Zambello ridut-tori to be a leading company in this field.The plant with the head-office in Magna-go (Milano) is located only few kilometres far from Malpensa airport, while the plant Zambello Riduttori 2, constantly enlarged, is located in Lendinara (Rovigo).The company’s policy is based on con-stant RESEARCH and DEVELOPMENT, by which Zambello riduttori now manufac-tures high-tech products of elevated per-formances for the market. These gearboxes of high reliability derive from the careful selection of raw materi-als and components, from the machining on advanced CNC machine tools, from the careful checking of any parts during the entire machining process and finally from many years of experience in as-sembling.The end tests, which all Zambello gear-boxes are subjected to, before leaving the Factory, are the best proof of their high quality.

FirMeNPrÄSeNtAtioN

Zambello riduttori wurde 1957 in Cas-tellanza (Varese) von Zevio Zambello gegründet, der seine Leidenschaft für Getriebe an seine beiden Söhne Elio und Alessandro weitergegeben hat, die heute geschäftsführend für Technik und Verkauf verantwortlich sind.Von Anfang an hat man sich ausschließ-lich der Herstellung von Getrieben gewidmet mit einem besonderen Au-genmerk auf den Extrusionsmaschinen-markt. In den letzten 30 Jahren hat die Firma durch enge Zusammenarbeit mit den Herstellern im Kunststoffmaschinen-markt die umfangreiche Erfahrung er-worben, die sie heute zu einer Referenz im Weltmarkt macht.Die beiden modern eingerichteten Produk-tionsstätten, die insgesamt über 100.000 m2 Fläche (wovon 18.000 m2 überdacht sind) belegen, machen Zambello ridut-tori zum Marktführer in diesem Bereich. Das Werk und Firmensitz in Magnago (Mailand) liegt nur wenige Kilometer vom Flughafen Malpensa entfernt. Das andere Werk Zambello riduttori 2, das laufend erweitert wird, liegt in Lendinara (Rovigo).Die Firmenstrategie basiert jeweils auf laufender FORSCHUNG und WEITER-ENTWICKLUNG, wodurch Zambello ri-duttori heutzutage High-Tech-Produkte hoher Leistung herstellt.Diese Getriebe ausgezeichneter Zuver-lässigkeit beruhen auf einer sorgfältigen Auswahl von Werkstoffen und Bauteilen, auf der Herstellung mittels fortschrittli-cher CNC-Werkzeugmaschinen, auf einer sorgfältigen Kontrolle aller Teile während des gesamten Fertigungsablaufs und schließlich auf jahrzehntelanger Erfahrung bei den einzelnen Montagestufen. Die Endkontrolle, die bei allen Getrieben vor der Auslieferung angewandt wird, sind der beste Nachweis für die ausge-zeichnete Qualität.

Per meglio seguire le esigenze dei propri Clienti, la Zambello riduttori è composta da due società:

ZAMbeLLo riDUttori S.r.L.Sede Centrale-Uffici e Stabilimento in Magnago (Milano)

e

ZAMbeLLo riDUttori 2 S.r.L.Uffici e Stabilimento in Lendinara (Rovigo)

For the purpose of assisting the custom-ers in the best way possible, our group consists of two companies:

ZAMbeLLo riDUttori S.r.L.Head-office and Factory inMagnago ( Milano)

and

ZAMbeLLo riDUttori 2 S.r.L.Offices and Factory inLendinara (Rovigo)

Um besser die Kunden bedienen zu kön-nen, besteht unsere Firmengruppe aus zwei Gesellschaften:

ZAMbeLLo riDUttori S.r.L.Hauptsitz und Werk inMagnago (Milano)

und

ZAMbeLLo riDUttori 2 S.r.L.Firmensitz und Werk inLendinara (Rovigo)

Page 3: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

3

cArAtteriSticHe tecNicHe

Generalità

I riduttori della presente serie sono co-struiti con concezione moderna, in ma-niera compatta.Sia i riduttori per estrusori bivite corotan-ti che quelli controrotanti sono composti da un riduttore primario e un riduttore distributore, accoppiati attraverso un carter reggispinta e una flangia di pres-sione che assorbono le spinte assiali dell’estrusore.

carter

Sono eseguiti in ghisa grigia o sferoidale di alta qualità, o in acciaio elettrosaldato.

ruotismi

La progettazione e la costruzione sono eseguite secondo norme AGMA 2101 D04. Gli ingranaggi del riduttore primario sono in acciaio da cementazione del tipo 17NiCrMoS6, con dentatura elicoidale e profilo rettificato con qualità superiore ad AGMA 6 per garantire massima silenziosi-tà ed efficienza di esercizio.Gli alberi e i ruotismi del riduttore distribu-tore sono in acciaio speciale di qualità dal-l’ altissima resistenza.

cuscinetti

Sui riduttori della presente serie sono montati cuscinetti a rulli cilindrici delle primarie marche, largamente dimensio-nati. I cuscinetti reggispinta sono del tipo assiale orientabile a rulli della serie 294...E accoppiati a cuscinetti reggispin-ta con assemblaggio in tandem.

AtteNZioNe:

I dati esposti nel catalogo non sono impegnativi e ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza darne preavviso, nell’ottica di un mi-glioramento continuo del prodotto. Eventuali aggiornamenti e/o modifiche disponibili su catalogo online.

tecHNicAL FeAtUreS

General notes

The reduction gearboxes of this series are built according to modern criteria in a compact form.Both the gearboxes for co-rotating and for counter-rotating twin-shaft extrud-ers consist of a primary reducing gear unit and a distribution gear unit, which are linked by means of a thrust-bearing housing, and by a pressure flange that absorb the axial thrust coming from the extruder.

Housing

The housing is made of high-quality nodular cast-iron or of electro-welded steel.

Gears

Design and manufacturing are carried out according to AGMA 2101 D04 standards.The gears of the primary reducer unit are made of case-steel of the 17NiCrMoS6 type and have a helical toothing.The profile is ground with a higher quality than of AGMA 6 so to ensure lowest noise level and efficient use.The shafts and the toothed wheels of the distribution gear unit are made of high- quality special steel with excellent tensile strength.

bearings

The gearboxes of this series are pro-vided with cylindrical roller bearings of excellent makers and considerale size. The thrust bearings are of the axial self-aligning roller type of the 294...E series. They are coupled with multiroll stacked bearing packages.

AtteNtioN:

The features shown in this catalogue are not binding. We reserve the right to apply any modification without prior notice with the intention to improve continuously the product.Any updates and/or modifications are available on the online catalog.

tecHNiScHe MerKMALe

Allgemeines

Diese Getriebe werden nach moderns-ten Kriterien in kompakter Bauweise ge-baut.Sowohl die Getriebe für gleichlaufen-de als auch für gegenlaufende Dop-pelschnecken-Extruder bestehen aus einem Untersetzungsgetriebe und aus einem Verteilergetriebe, die durch ein Drucklagergehäuse und einen Druck-flansch miteinander verbundrn sind, um die vom Extruder kommenden Axialkräf-te aufzunehmen.

Gehäuse

Diese bestehen aus hochfestem Sphä-roguss oder aus geschweißter Stahlkon- struktion.

verzahnung

Die Konstruktion und Herstellung erfolgen gemäß der Norm AGMA 2101 D04.Die Zahnräder des Untersetzungsgetrie-bes werden aus EinsatzstahI des Typs 17NiCrMoS6 hergestellt.Die Verzahnung ist eine Schrägverzah-nung mit geschliffenem Profil in Qualität höher als AGMA 6, um einen niedrigen Geräuschpegel und hohen Wirkungsgrad sicherzustellen. Die Wellen und die Zahn-räder des Verteilergetriebes bestehen aus hochfestem QualitätsstahI.

Lagerung

Diese Getriebe sind mit reichlich dimen-sionierten Zylinderrollenlagern erstklas-siger Fabrikate ausgerϋstet.Als Lagerung wird eine Kombination aus Axial-PendeIrollenlager der Typenreihe 294...E und Tandem-DruckIager verwen-det.

AcHtUNG:

Die im Katalog genannten Daten sind un-verbindlich. Wir behalten uns das Recht vor, eventuelle Abänderungen im Sinne ei-ner laufenden Verbesserung des Produkts ohne Vorankündigung durchzuführen. Eventuelle Änderungen u/o neue Versio-nen sind im online Katalog verfügbar.

Page 4: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

4

RIDUTTORI Zt PER ESTRUSORI BIVITE corotANtiZt REDUCTION GEARBOXES FOR co-rotAtiNG TWIN-SHAFT EXTRUDERS

GETRIEBE Zt FÜR GLeicHLAUFeNDe DOPPELSCHNECKEN-EXTRUDER

CD

S

H7

T

R

F6 L3F5

==

L2

JK

I

MP4 P3

F5 M1

H8

H3

Q

dV

G

H4

H6

N1BN

Q

ZL

EF4

E2

B1N4

Z1 L1F1

F

P

UF3

FF1

F2

E1

E2

N5 P1

F3F4F4

P2P2

AN2

N6

N7

N7

Q1

H1

HH2

N3

H5

P

Rotation

U

MA

S

a al

U S a MA i Size d(DiN 5482) A b c D G L28j6 63 6,5 M8 50 26,2/32* 17x14 4 21 12 - 25 -35j6 80 10 M8 60 35/42* 22x19 5 25 18,5 20 30 1842k6 90 10 M10 70 42/52* 30x27 5 31 25 27 36 2045k6 100 10 M10 80 48/58* 32x28 5 34 26 30 39 2250k6 112 11 M12 90 52/65* 38x34 6 40 33 33 46 25

55m6 125 12,5 M12 100 58,5/70* 40x36 6 42 34 38 48 2764/77* 48x44 6 50 42 44 56 30

60m6 130 10 M12 110 76/92* 60x55 8 50 53 54 58 55

80m6 180 10 M16 160 90/112* 65x60 8 65 56 59 73 50100/120* 72x66 10 90 60 65 100 57

90m6 200 10 M16 180 110/130* 80x74 10 90 70 75 100 60

d

C

AB

D

GL

Albero d’entrata / Input shaft / Antriebswelle

Messa in fase 0°Timing at 0°Wellenausrichtung 0°

Alberi in uscita / Output shafts / Abtriebswellen

Page 5: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

5

Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Getriebegröße

Grandezza Size / Größe A b b1 c D d

(DiN5482) e e1 e2 F F1 F2 F3 F4 F5

Zt 26,2/32* cor-Ht 300 168 260 150 150 17x14 95,1 68,9 42 15 30 54 22 40 25Zt 35/42* cor-Ht 380 225 280 190 190 22x19 119 84 54 17 36 72 26,5 50 27,5Zt 42/52* cor-Ht 335 265 340 203 132 30x27 143 101 60 20 40 80 32 60 20Zt 48/58* cor-Ht 480 265 380 240 240 32x28 163 115 67,5 24 45 90 41,5 65 30Zt 52/65* cor-Ht 430 320 420 250 180 38x34 178 126 75 27 50 100 38 76 28Zt 58,5/70* cor-Ht 590 350 480 295 295 40x36 199,25 140,75 82,5 30 55 110 35 90 40Zt 64/77* cor-Ht 650 375 520 325 325 48x44 222 158 90 40 60 120 40 100 45Zt 76/92* cor-Ht 700 415 584 350 350 60x55 248 172 97,5 40 65 130 45 110 45Zt 90/112* cor-Ht 665 485 618 325 340 65x60 272 182 97,5 47 65 130 62 110 50Zt 100/120* cor-Ht 710 485 - 355 355 72x66 310 210 112,5 50 75 150 65 130 60Zt 110/130* cor-Ht 883 680 845 463 420 80x74 370 260 157,5 55 105 210 52,5 175 75

Grandezza Size / Größe F6 G H

H10 H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8H10 i J K L L1

Zt 26,2/32* cor-Ht 50 25 212 324 16 15 70 112 100 112 112 26,2 16 45 164 144Zt 35/42* cor-Ht 80 30 265 405 20 18 90 140 125 140 140 35 24 61 203 178Zt 42/52* cor-Ht 108 36 265 390 22 20 101,5 125 136 140 129 42 31 64 244 200Zt 48/58* cor-Ht 120 39 340 500 23 20 110 160 180 180 160 48 28 67 278 228Zt 52/65* cor-Ht 115 46 360 520 26 22 128 160 200 200 160 52 31 80 304 254Zt 58,5/70* cor-Ht 120 48 425 650 31 25 130 225 225 225 200 58,5 30 85 340 280Zt 64/77* cor-Ht 135 56 475 725 35 23 160 250 250 250 225 64 37 98 380 320Zt 76/92* cor-Ht 140 58 530 810 40 29 160 280 280 280 250 76 28 127 420 340Zt 90/112* cor-Ht 160 73 555 835 45 35 170 280 275 280 280 90 30 140 454 354Zt 100/120* cor-Ht 165 100 595,5 875,5 45 - 195 280 370,5 320 225 100 30 180 520 400Zt 110/130* cor-Ht 180 110 675 1020 50 48 260 345 315 320 360 110 66 204 630 530

Grandezza Size / Größe L2 L3 M M1 N N1 N2 N3 N4 N5 N6 N7 P

n°8P1H7

P2n°8

P3H7

Zt 26,2/32* cor-Ht 70 50 100 98 138 288,5 210 105 235 104,4 234 45 M8 8 M8 6Zt 35/42* cor-Ht 100 55 134 132,5 190 413,5 268 134 250 107,5 293 56 M12 10 M12 6Zt 42/52* cor-Ht 124 40 163,5 159,5 227 553 235 82 304 132 - - M12 10 M12 8Zt 48/58* cor-Ht 120 60 165 163,5 224 551 354 177 340 146 374 63 13 10 M12 8Zt 52/65* cor-Ht 170 56 182,5 191 275 627,5 300 115 376 162 - - M14 12 M14 10Zt 58,5/70* cor-Ht 150 80 210 208 310 644 450 225 425 183,25 510 70 15 12 M14 8Zt 64/77* cor-Ht 160 90 230 229 325 672 490 245 470 203 565 80 17 16 M16 10Zt 76/92* cor-Ht 160 90 262 260,5 355 900 500 250 534 229 610 100 22 16 M20 10Zt 90/112* cor-Ht 170 100 288,5 287,5 431 879 475 192,3 560 235 - - 22 16 M20 10Zt 100/120* cor-Ht 200 120 302,5 301 430 1172,5 520 210 325 85 - - M24 20 M24 10Zt 110/130* cor-Ht 240 150 400 386 580 1384 583 210,2 760 325 - - 26 20 M24 10

Grandezza Size / Größe P4 Q Q1 r S t U v

f7 Z Z1 Weight[kg]

oil[kg]

Zt 26,2/32* cor-Ht M6 14 M10 445 63 669 28j6 95 180 160 110 4,8Zt 35/42* cor-Ht M6 18 M12 628,5 80 927,5 35j6 120 225 200 250 11,5Zt 42/52* cor-Ht M8 18 - 811,5 90 1160 42k6 140 270 225 310 18Zt 48/58* cor-Ht M8 20 M16 795,5 100 1155,5 45k6 150 300 250 430 20Zt 52/65* cor-Ht M10 22 - 915 112 1320,5 50k6 170 330 280 670 35Zt 58,5/70* cor-Ht M8 24 M20 952 125 1402 55m6 180 370 320 800 42Zt 64/77* cor-Ht M10 26 M24 1009,5 125 1499,5 55m6 200 410 350 1070 65Zt 76/92* cor-Ht M10 26 M30 1269,5 130 1816,5 60m6 220 460 380 1400 90Zt 90/112* cor-Ht M10 28 - 1319,5 180 2028 80m6 260 500 400 1900 80Zt 100/120* cor-Ht M10 29 - 1652,5 180 2345 80m6 280 570 450 2400 110Zt 110/130* cor-Ht M10 32 - 1939 200 2809 90m6 330 680 580 4200 130

*Diametro vite di solo riferimento / *Screw diameter as reference / *Schneckendurchmesser als Referenz ATTENTION! For bigger sizes, different center distances, missing dimensions, higher performances (Torque - power) please contact Zambello.

ATTENTION! All weights are approximate.

Page 6: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

6

Grandezza Size

Größe

iratio n1

[min-1]n2

[min-1]

Pn** [kW]

Mt [Nm]ogni albero each shaft

je Welle

Mt [Nm]totaletotal

Nominal real Fs=1,2 Fs=1,2 Fs=1,2

Zt 26,2/32* cor-Ht

2 2,03 1800 900 43 229 458

3 3,04 1800 600 29 231 462

5 5,06 1500 300 15 239 478

Zt 35/42* cor-Ht

2 2,08 1800 900 75 396 792

3 3,00 1800 600 50 398 796

5 5,15 1500 300 25 398 796

Zt 42/52* cor-Ht

2 2,13 1800 900 169 897 1794

3 3,06 1800 600 114 907 1814

5 4,75 1500 300 58 923 1846

Zt 48/58* cor-Ht

2 2,08 1800 900 241 1278 2556

3 3,05 1800 600 162 1289 2578

5 5,00 1500 300 83 1321 2642

Zt 52/65* cor-Ht

2 2,00 1800 900 332,5 1764 3528

3 3,06 1800 600 221,7 1764 3528

5 5,00 1500 300 110,8 1764 3528

Zt 58,5/70* cor-Ht

2 2,07 1800 900 479 2541 5082

3 3,09 1800 600 323 2570 5140

5 5,07 1500 300 165 2626 5252

Zt 64/77* cor-Ht

2 2,00 1600 800 526 3139 6278

3 2,95 1800 600 399 3175 6350

5 5,21 1500 300 205 3263 6526

Zt 76/92* cor-Ht

2 2,07 1600 800 812 4846 9692

3 3,04 1800 600 617 4910 9820

5 4,93 1500 300 317 5045 10090

Zt 90/112* cor-Ht3 3,00 1800 600 1014 8070 16140

5 5,00 1500 300 522 8308 16616

Zt 100/120* cor-Ht3 3,00 1800 600 1515 12057 24114

5 5,00 1500 300 782 12430 24860

Zt 110/130* cor-Ht3 3,00 1800 600 2320 18463 36926

5 5,00 1500 300 1172 18654 37308

Dati tecnici Zt / Technical data ZT / Technische Daten ZT

*Diametro vite di solo riferimento / *Screw diameter as reference / *Schneckendurchmesser als Referenz ATTENTION! In case of different reduction ratios necessary, please contact Zambello.

** PoteNZA NoMiNALe MASSiMA APPLicAbiLe / maximum rated power applicable / maximale Nennleistung anwendbar

Page 7: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

7

Fs - Fattore di servizio Service Factor Betriebsklasse

Mt Nm Coppia nominale Rated torque Nennmoment

n 1,2 min-¹ Velocità Speed Drehzahl

Pn kW Potenza nominale Rated power Nennleistung

η - Rendimento Efficiency Wirkungsgrad

p bar Pressione Pressure Druck

i - Rapporto di trasmissione Gear ratio Übersetzungsverhältnis

d mm Diametro vite Screw diameter Schneckendurchmesser

a - Densità di coppia Torque density Drehmomentdichte

A kN Carico assiale Axial force Axialkraft

i mm Interasse Centre distance Achsabstand

1.valore riferito all’albero veloce value applies to input shaft Auf die Antriebswelle bezogener Wert

2.valore riferito all’albero lento value applies to output shaft Auf die Abtriebswelle bezogener Wert

HP = kW / 0,736 kW = HP x 0,736

Mt 2 = 7025,9 x Pn1(HP) x η

n 2Mt 2 =

9550 x Pn1(kW) x η n 2

a = Mt 2 / I 3 (cm) A = (d2/4) x π x p 10 4

Formule / Formulas / Formeln

SiMboLoGiA e UNitA’ Di MiSUrA SyMBOLS AND UNITS OF MEASUREMENT SyMBOLE UND MESSEINHEITEN

FAttore Di ServiZio

Nella tabella dati tecnici sono indicati poten-ze e momenti torcenti con:Fs=1,2 (AGMA).Per un dimensionamento corretto del ri-duttore si raccomanda Fs≥1,2 per applica-zioni normali.Per applicazioni gravose si consiglia un Fattore di servizio superiore.

Service FActor

The technical data table shows power and torque with: Fs=1,2 (AGMA).For a correct gearbox selection Fs≥1,2 is recommended for normal applications.For heavy-duty applications, we recom-mend a higher factor of service.

In der technische Daten Tabelle nebenan sind Leistungen und Drehmomente mit einem Servivefaktor: Fs=1,2 (AGMA) angegeben.Für eine korekte Auslegung ist ein Ser-vivefaktor von Fs≥1,2 empfohlen für nor-male Anwendungen. Für Anwendungen mit härteren Belastungen wird ein grösserer Servicefaktor empfohlen.

betriebSKLASSe

I RIDUTTORI DELLA SERIE Zt HANNO DeNSitA‘ Di coPPiA ~12,5.

DeNSitA’ Di coPPiA Per ALbero

Zt TyPE GEARBOXES HAVE torQUe DeNSitY ~12,5.

torQUe DeNSitY eAcH SHAFt

DreHMoMeNtDicHte FÜr Je WeLLe

Zt GETRIBE HABEN ~12,5 DreHMoMeNtDicHte.

Page 8: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

8

RIDUTTORI Zt2 PER ESTRUSORI BIVITE corotANti BASSE VELOCITA’

Zt2 REDUCTION GEARBOXES FOR co-rotAtiNG SLOW-SPEED TWIN-SHAFT EXTRUDERS

GETRIEBE Zt2 FÜR GLeicHLAUFeNDe LANGSAME DOPPELSCHNECKEN-EXTRUDER

F1F2

GT

H7

QN

Q1N1

B

H6

V

H4

H3

H8

N3N2A

H2

HH5

H1

N5N4B1

E2

E2

P P1

P2P

FF1

FL1Z1

F3 F4 F4 F4 F3E E1

LZ

IL2=

=

F5 F5L3F6

P3P4K J R M S

M1U

DC

d

P2

U

MA

S

a al

U S a MA i Size d(DiN 5482) A b c D G L

60k6 130 10 M12 110 76/92* 60x55 8 50 53 54 58 55

70m6 160 10 M6 140 90/112* 65x60 8 65 56 59 73 50

80m6 180 10 M6 160 110/135* 80x74 10 90 70 75 100 60

90m6 200 10 M16 180 140/170* 100x94 10 100 92 93 110 80

d

C

AB

D

GL

Albero d’entrata / Input shaft / Antriebswelle Alberi in uscita / Output shafts / Abtriebswellen

Rotation

Messa in fase 0°Timing at 0°Wellenausrichtung 0°

Page 9: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

9

Grandezza Size / Größe A b b1 c D d

(DiN5482) e e1 e2 F F1 F2 F3 F4

Zt2 76/92* cor-Ht 700 415 584 377,3 322,7 60x55 248 172 97,5 40 65 130 45 110

Zt2 90/112* cor-Ht 820 520 618 410 410 65x60 272 182 97,5 47 65 130 62 110

Zt2 110/135* cor-Ht 920 570 845 356 564 80x74 370 260 157,5 55 105 210 52,5 175

Zt2 140/170* cor-Ht 1070 630 - 280 790 100x94 500 360 180 102,5 120 240 100 220

Grandezza Size / Größe F5 F6 G H

H10 H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7H10

H8H10 i J K

Zt2 76/92* cor-Ht 45 140 58 565 845 30 29 160 280 315 280 250 76 28 127

Zt2 90/112* cor-Ht 50 160 73 670 950 45 35 170 280 390 250 280 90 30 140

Zt2 110/135* cor-Ht 75 180 100 780 1125 50 48 260 345 420 280 360 110 48 242

Zt2 140/170* cor-Ht - - 110 910 1310 50 - - 400 530 500 380 140 58 262

Grandezza Size / Größe L L1 L2 L3 M M1 N N1 N2 N3 N4 N5 P

n°8P1H7

P2n°8

Zt2 76/92* cor-Ht 420 340 160 90 262 260,5 355 900 500 250 534 229 22 16 M20

Zt2 90/112* cor-Ht 454 354 170 100 310 305 440 852 580 290 560 235 M22 16 M20

Zt2 110/135* cor-Ht 630 530 240 150 336 331 470 1614 600 195 760 325 M24 20 M24

Zt2 140/170* cor-Ht 860 685 - - 388 385 550 2200 780 260 440 150 M36 20 M36

Grandezza Size / Größe

P3H7 P4 Q Q1 r S t U v

f7 Z Z1 Weight[kg]

oil[kg]

Zt2 76/92* cor-Ht 10 M10 32 26 1269,5 130 1816,5 60k6 220 460 380 1480 100

Zt2 90/112* cor-Ht 10 M10 34 28 1297 160 1937 70m6 260 500 400 2150 125

Zt2 110/135* cor-Ht 10 M10 44 30 2114 180 2920 80m6 330 680 580 4700 285

Zt2 140/170* cor-Ht - - 40 M36 2595 200 3503 90m6 450 930 760 8500 400

Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Getriebegröße

*Diametro vite di solo riferimento / *Screw diameter as reference / *Schneckendurchmesser als Referenz ATTENTION! For bigger sizes, different center distances, missing dimensions, higher performances (Torque - power) please contact Zambello.

ATTENTION! All weights are approximate.

Page 10: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

10

In the table shows power and torque with: Fs=1,2 (AGMA).For a correct gearbox selection Fs≥1,2 is recommended for normal applications.For heavy-duty applications, we recommend a higher factor of service.

Service FActor

In der Tabelle nebenan sind Leistungen und Drehmomente mit einem Servivefaktor: Fs=1,2 (AGMA) angegeben.Für eine korekte Auslegung ist ein Servivefaktor von Fs≥1,2 empfohlen für normale Anwendungen. Für Anwendungen mit härteren Belastungen wird ein grösserer Servicefaktor empfohlen.

betriebSKLASSe

Nella tabella sono indicati potenze e momenti torcenti con: Fs=1,2 (AGMA).Per un dimensionamento corretto del riduttore si raccomanda Fs≥1,2 per applicazioni normali.Per applicazioni gravose si consiglia un Fattore di servizio superiore.

FAttore Di ServiZio

I RIDUTTORI DELLA SERIE Zt2 HANNO DeNSitA‘ Di coPPiA ~12,5.

DeNSitA’ Di coPPiA Per ALbero

Zt2 TyPE GEARBOXES HAVE torQUe DeNSitY ~12,5.

torQUe DeNSitY eAcH SHAFt

Zt2 GETRIEBE HABEN ~12,5 DreHMoMeNtDicHte.

DreHMoMeNtDicHte FÜr Je WeLLe

Riferimenti - Reference - Hinweis (pag. 7)

Dati tecnici Zt2 / Technical data ZT2/ Technische Daten ZT2

Grandezza Size

Größe i

ration1

[min-1]n2

[min-1]

Mt [Nm]ogni albero each shaft

je Welle

Mt [Nm]totaletotal

Fs=1,2 Fs=1,2

Zt2 76/92* cor-Ht 6,3 ÷ 20 1000 ÷ 2500 50 ÷ 300 5045 10090

Zt2 90/112* cor-Ht 6,3 ÷ 20 1000 ÷ 2500 50 ÷ 300 8308 16616

Zt2 110/135* cor-Ht 6,3 ÷ 20 1000 ÷ 2500 50 ÷ 300 18654 37308

Zt2 140/170* cor-Ht 6,3 ÷ 20 1000 ÷ 2000 50 ÷ 200 30000 60000

*Diametro vite di solo riferimento / *Screw diameter as reference / *Schneckendurchmesser als Referenz ATTENTION! In case of different reduction ratios necessary, please contact Zambello.

Page 11: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

11

www.zambellogroup.comZAMBELLO groupThe Specialist in Extruder Gearboxes

Page 12: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

12

RIDUTTORI tSt PER ESTRUSORI BIVITE corotANti ALTE PRESTAZIONI

tSt REDUCTION GEARBOXES FOR co-rotAtiNG HIGH-PERFORMANCE TWIN-SHAFT EXTRUDERS

GETRIEBE tSt FÜR GLeicHLAUFeNDe HOCHLEISTUNGS-DOPPELSCHNECKEN-EXTRUDER

GROUP

R

H

E2

E2

E E1

F3 F4 F4 F4 F3L W1W1

Z

FF1

F2F1

FU1

L1U1

Z1

P1

P

CN2W WA

H1

dV1V

H5

GT

H3

H4

H2

QN1 N N1

B

I

JJ1

K R M S

U

M1

T1

U

MA

S

a al

d(DiN 5480) A b c D G LW14x1x30x12 3 18 10,5 14 21 -W18x1x30x16 4 27,4 14 17 31,4 13,1W25x1x30x24 5 37 21 23 42 12

W32x1,25x30x24 5 40 27 29,5 45 16W35x1,25x30x26 5 48 28 32,5 53 16W45x1,5x30x28 8 57 40 41 65 23,5W60x2x30x28 10 50 54 54 60 60

W65x2,5x30x24 10 65 58 58 75 55W72x2,5x30x27 10 75 66 66 85 60W90x3x30x28 10 90 82 76 100 80W95x3x30x30 10 110 78 81 120 80

U S a MA i24j6 56 3 M8 5032j6 70 5 M8 6035j6 80 5 M10 7040k6 90 5 M10 8045k6 100 10 M10 8060m6 130 10 M12 11080m6 180 10 M16 16090m6 200 10 M16 180

100m6 225 12,5 M16 200110m6 225 12,5 M20 200125m6 250 15 M20 220

d

C

AB

D

GL

Albero d’entrata / Input shaft / Antriebswelle

Rotation

Messa in fase 0°Timing at 0°Wellenausrichtung 0°

Size21,5/26*26,2/32*35/42*42/52*48/58*

58,5/70*76/92*

86/104*97/120*110/133*120/144*

Alberi in uscita / Output shafts / Abtriebswellen

Page 13: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

13

Grandezza Size / Größe A b c d

(DiN5480) e e1 e2 F F1 F2 F3 F4 G HH10 H1

tSt 21,5/26* cor 220 200 72,5 W14x1x30x12 87,75 66,25 37,5 17 35 40 17 40 21 180 280

tSt 26,2/32* cor 280 300 122 W18x1x30x16 120,1 93,9 60 17 60 60 17 60 31,4 225 350

tSt 35/42* cor 360 340 160 W25x1x30x24 162,5 127,5 80 25 80 80 25 80 42 285 445

tSt 42/52 *cor 400 448 175 W32x1,25x30x24 179 137 90 23 90 90 23 90 45 320 500

tSt 48/58* cor 460 480 205 W35x1,25x30x26 206 158 105 24,5 105 105 24,5 105 53 360 560

tSt 58,5/70* cor 560 530 250 W45x1,5x30x28 254,25 195,75 120 45 120 120 45 120 65 425 675

tSt 76/92* cor 715 612 318 W60x2x30x28 323 247 155 52,5 155 155 52,5 155 60 530 845

tSt 86/104*cor 815 720 361 W65x2,5x30x24 373 287 185 52,5 185 185 52,5 170 / 215 75 595 955

tSt 97/120*cor 801 796 299 W72x2,5x30x27 416 319 205 52,5 205 205 52,5 210 85 680 1070

tSt 110/133*cor 970 892 490 W90x3x30x28 487,5 377,5 255 72,5 230 220 72,5 180/360 100 730 1170

tSt 120/144*cor 1040 911 512 W95x3x30x30 505 385 255 87,5 170 340 85 180 120 810 1265

Grandezza Size / Größe

H2H10 H3 H4 H5 i J J1 K L L1 M M1 N N1 N2 P

n°16

tSt 21,5/26* cor 100 80 100 16 21,5 15 26 57 154 144 232 228 170 15 145 M8

tSt 26,2/32* cor 125 100 125 19 26,2 12 24 73 214 214 312 308 200 50 244 M10

tSt 35/42* cor 160 125 160 22 35 15 32 93 290 290 414 409 230 55 320 M12

tSt 42/52* cor 180 140 180 23 42 20 39 108 316 316 484 478 318 65 350 M12

tSt 48/58* cor 200 160 200 25 48 14 34 115 364 364 507 503 340 70 410 M14

tSt 58,5/70* cor 225 200 250 30 58,5 16 37 137 450 450 585 578 370 80 500 M16

tSt 76/92* cor 280 250 315 38 76 15 40 171 570 570 717 678 412 100 635 M20

tSt 86/104*cor 315 280 360 45 86 15 40 185 660 660 795 780 480 120 725 M24

tSt 97/120*cor 360 320 390 55 97 15 40 205 735 720 853 848 516 140 701 M24

tSt 110/133*cor 370 360 440 55 110 15 42 255 865 825 976 952 580 156 860 M24

tSt 120/144*cor 410 400 455 55 120 25 55 270 890 855 1016,5 1011,5 599 156 930 M24

Grandezza Size / Größe

P1H7 Q r S t t1 U U1 v

f7 v1 W W1 Z Z1 Weight[kg]

oil[kg]

tSt 21,5/26* cor 8 14 220 56 565 505 24j6 8 110 80 37,5 8 170 160 100 4,5

tSt 26,2/32* cor 10 16 299 70 754 680 32j6 13 160 100 18 13 240 240 200 12

tSt 35/42* cor 12 18 357 80 944 859 35j6 15 220 150 20 15 320 320 360 35

tSt 42/52* cor 12 18 457 90 1139 1043 40k6 17 250 180 25 17 350 350 510 42

tSt 48/58* cor 14 20 482 100 1204 1100 45k6 18 290 200 25 18 400 400 700 55

tSt 58,5/70* cor 16 24 582 130 1434 1297 60m6 25 355 260 30 25 500 500 1150 110

tSt 76/92* cor 20 32 676 180 1744 1525 80m6 30 450 310 40 30 630 630 2350 190

tSt 86/104*cor 20 35 757 200 1937 1722 90m6 30 500 340 45 30 720 720 2850 300

tSt 97/120*cor 20 38 851 225 2134 1904 100m6 30 565 305 50 30 795 780 3650 360

tSt 110/133*cor 20 44 947 225 2403 2154 110m6 27,5 610 305 55 27,5 920 880 5420 540

tSt 120/144*cor 20 44 984,5 250 2521 2266 125m6 27,5 630 305 55 27,5 945 910 6855 690

Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Getriebegröße

*Diametro vite di solo riferimento / *Screw diameter as reference / *Schneckendurchmesser als Referenz ATTENTION! For bigger sizes, different center distances, missing dimensions, higher performances (Torque - power) please contact Zambello.

ATTENTION! All weights are approximate.

Page 14: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

14

Dati tecnici / Technical data / Technische Daten

GrandezzaSize

Größe

iratio n1

[min-1]n2

[min-1]Pn **[kW]

Mt [kW]ogni albero each shaft

je WelleNominal real

tSt 21,5/26* cor

2 1,96 2400 1200 31

125

1,5 1,62 1800 1200 312 1,96 1800 900 23

1,5 1,62 1200 800 213 3,25 1800 600 152 1,96 1200 600 15

tSt 26,2/32* cor

2 2,04 2400 1200 67

270

1,5 1,69 1800 1200 672 2,04 1800 900 50

1,5 1,69 1200 800 453 3,11 1800 600 332 2,04 1200 600 33

tSt 35/42* cor

2 1,95 2400 1200 160

640

1,5 1,62 1800 1200 1602 1,95 1800 900 120

1,5 1,62 1200 800 1073 3,25 1800 600 802 1,95 1200 600 80

tSt 42/52* cor

2 2,09 2400 1200 298

1185

1,5 1,52 1800 1200 2982 2,09 1800 900 223

1,5 1,52 1200 800 1983 3 1800 600 1492 2,09 1200 600 149

tSt 48/58* cor

1,5 1,52 1800 1200 427

17002 2 1800 900 320

1,5 1,52 1200 800 2843 2,94 1800 600 2132 2 1200 600 213

tSt 58,5/70* cor

1,5 1,52 1800 1200 804

32002 2 1800 900 603

1,5 1,52 1200 800 5363 2,93 1800 600 4022 2 1200 600 402

tSt 76/92* cor

1,5 1,46 1800 1200 1734

69002 2 1800 900 1300

1,5 1,46 1200 800 11563 3,06 1800 600 8672 2 1200 600 867

tSt 86/104* cor2 1,95 1800 900 1918

101771,5 1,52 1200 800 17053 3 1800 600 12792 1,95 1200 600 1279

tSt 97/120* cor2 2 1800 900 2544

135001,5 1,55 1200 800 22623 3,06 1800 600 16962 2 1200 600 1696

tSt 110/133* cor1,5 1,55 1200 800 3193

190563 3,06 1800 600 23942 2 1200 600 2394

tSt 120/144* cor1,5 1,55 1200 800 4184

249743 3,06 1800 600 31382 2 1200 600 3138

Pn = Potenza in entrata applicabile / Applicable input power rate / Anwendbare Antriebsleistung

Il momento torcente Mt trasmissibile dal riduttore (vedi tabella), include già un Fattore di servizio Fs ≥1,5 AGMA (sui ruotismi) .Pertanto le potenze indicate in tabella sono quelle effettivamente applicabili. Per ulteriori informazioni in merito con-tattare la casa costruttrice.

FAttore Di ServiZio

The torque Mt transmittable by the gear-box (see chart) already includes a ser-vice factor Fs ≥1,5 AGMA ( on the gear-ings). Therefore, the power rates shown in the chart are those really applicable. For futher information, please contact us as the Manufacturer.

Service FActor

Das vom Getriebe ϋbertragbare Drehmo-ment Mt (siehe Tabelle) umfasst bereits eine Betriebsklasse Fs ≥1,5 AGMA (an den Verzahnungen). Somit sind die in der Tabelle angegebenen Leistungen die ef-fektiv anwendbaren. Für weitere Informa-tionen bitte bei uns rückfragen.

betriebSKLASSe

I RIDUTTORI DELLA SERIE tSt HAN-NO DeNSitA‘ Di coPPiA 14÷16.SONO DISPONIBILI NELLA VERSIO-NE tSt-HD (HiGH DeNSitY) CON DeNSitA‘ Di coPPiA ~18.

DeNSitA’ Di coPPiA Per ALbero

GEARBOXES SERIES HAVE tSt torQUe DeNSitY 14÷16.THESE ARE AVAILABLE IN VERSION tSt-HD (HiGH DeNSitY) WITH tor-QUe DeNSitY ~18.

torQUe DeNSitY eAcH SHAFt

DreHMoMeNtDicHte FÜr

Je WeLLe

tSt GETRIEBE HABEN 14÷16 DreH-MoMeNtDicHte.GETRIEBE IN DER tSt-HD (High Den-sity) ZUR VERFÜGUNG MIT DreHMo-MeNtDicHte ~18 STEHEN.Riferimenti - Reference - Hinweis (pag. 7)

*Diametro vite di solo riferimento / *Screw diameter as reference / *Schneckendurchmesser als Referenz ATTENTION! In case of different reduction ratios necessary, please contact Zambello.

** PoteNZA NoMiNALe MASSiMA APPLicAbiLe / maximum rated power applicable / maximale Nennleistung anwendbar

Page 15: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

15

LUbriFicAZioNe

La lubrificazione di detti riduttori è forza-ta, mediante una centralina.Tutti gli ingranaggi ed i cuscinetti sono forniti di una quantità sufficiente d’olio dall’impianto di distribuzione della stessa centralina. La cassa del riduttore prima-rio funge anche da serbatoio per l’olio.Essa è fornita di tappo di carico con sfia-to, tappo di scarico e livello olio. Per ra-gioni di trasporto, tutti i riduttori vengono consegnati senza lubrificante.

Per cuiAtteNZioNe: Prima della messa in moto è indispensabile immettere la quantità d’olio necessaria.

Il primo cambio olio è da effettuare dopo 300 ore di esercizio (rodaggio).I successivi dovranno essere effettuati in funzione della temperatura raggiunta dall’olio. Vedi tabella manuale uso e ma-nutenzione.La cartuccia del filtro olio dovrà esserepulita o sostituita ad ogni cambio olio.

AtteNZioNe:Messa in moto del riduttore:

1. Riempire d’olio fino al livello e mette-re in funzione solo la centralina per almeno 5 minuti.

2. Spegnere la centralina e lasciare de-positare l’olio per altri 5 minuti.

3. Aggiungere la quantità di olio mancante.

LUbricAtioN

Lubrication of these gearboxes is of the forced type by means of a lubrication unit.All gears and bearings are fed with a correct oil quantity from the distribution system of the lubrication unit.The housing of the primary reduction unit acts also as an oil tank.It is provided with a filler cap with breath-er, a drain plug and a level indicator.For transport purposes, all gearboxes are shipped without oil.

ThereforeAtteNtioN: the gearbox must be re-plenished with necessary oil quantity before commissioning the machine.

The first oil-change must be carried out after 300 operation hours (run-in period).The next oil-changes must be according to the temperature reached by the oil.Please consult the chart in the manual for use and maintenance.The oil-filter cartridge must be cleaned or replaced at every oil change.

cAUtioN:Commissioning of gearbox:

1. Fill with oil up to the foreseen level and then let only the lube unit run for at least 5 minutes.

2. Switch the lube unit off and let the oil settle for another 5 minutes.

3. Replenish the missing oil quantity.

ScHMierUNG

Die Schmierung dieser Getriebe ist eine Zwangsschmierung ϋber ein entspre-chendes Schmieraggregat.Alle Zahnräder und Wälzlager werden mit einer ausreichenden Ölmenge ϋber den Verteiler dieses Aggregats versorgt.Das Gehäuse des primären Untersetzungs-getriebes dient gleichzeitig als Ölbehälter. Es ist mit Fϋllstutzen, Entlϋftung, Ablass-stutzen und Ölstandsanzeige versehen. Aus transporttechnischen Grϋnden wer-den alle Getriebe ohne Schmiermittel ge-liefert.

DaherAcHtUNG: vor inbetriebnahme mussselbstverständlich die erforderlicheÖlmenge eingefϋllt werden.

Der erste Ölwechsel muss nach 300 Be-triebsstunden (Einlaufzeit) durchgeführt werden. Die nachfolgenden Ölwechsel müssen abhängig von der Öltempera-tur erfolgen. Siehe dazu Tabelle in der Betriebs-und Wartungsanleitung.Bei jedem Ölwechsel sollte die Filterpa-trone gereinigt bzw. ausgetauscht wer-den.

AcHtUNG:Inbetriebnahme des Getriebes:

1. Bis zum Schauglas mit Öl fϋllen und nur das Schmieraggregat fϋr minde-stens 5 Minuten laufen lassen.

2. Das Schmieraggregat abschalten und das Öl fur weitere 5 Minuten ab-setzen lassen.

3. Die fehlende Ölmenge hinzufϋgen.

DeNSitA’ Di coPPiA Per ALbero

torQUe DeNSitY eAcH SHAFt

tipo di lubrificazioneType of lubricantSchmiermitteltyp

ApplicazioneApplicationAnwendung

Lubrificazione / Lubricant / Schmiermittel

OLIO/OIL temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur

olio minerale

Mineral oil

Mineralöl

riduttori adingranaggi

ISO VG 220EPISO VG 320EP

(-15 ÷ 15) °C(10 ÷ 40) °C

Lubrificanti corrispondenti / Corresponding lubricants / Gleichwertige Schmiermittel

Reductiongearboxes

tipotypeSorte

Marcabrand-name

Marke

tipotype Sorte

Marcabrand-name

MarkeUntersetzungs-

GetriebeMELLANA OIL

BLASIAIP

AGIPMOBILGEAR 600XP

OMALA EPMOBILSHELL

olii raccomandati / Recommended oil types / Empfohlene Ölsorten

LUbriFicANti / LUbricANtS / ScHMierMitteL

AtteNZioNe: Per marche non indicate in tabella scegliere olii con le stesse caratteristiche.AtteNtioN: For oil brands not indicated in table, choose oils having same specifications.AcHtUNG: Für Öle von Marke nicht im Tabelle gezeigt, Öle mit selbe Merkmal wählen.

Page 16: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

16

eStrUSori bivite corotANti Serie Zt / tStCO-ROTATING TWIN-SHAFT EXTRUDERS SERIES ZT / TST

GLEICHLAUFENDE DOPPELSCHNECKEN-EXTRUDER REIHE ZT / TST

GrandezzaSize

Größe

centralina / Lube unit / Schmieraggregat

bassa Low

Niedrig300 [min-1]

Media Medium

Mittel600 [min-1]

Alta HighHoch

800/900 [min-1]

Altissima very high

Sehr hoch1000/1200

[min-1]

Zt Zt tSt Zt tSt tSt

21,5/26* - - P1 (1 kW) - P1 (1 kW) P1 (1 kW)

26,2/32* P1 (1 kW) P2 (2,8 kW) P2 (2,8 kW) P2 (2,8 kW) P2 (2,8 kW) P2 (2,8 kW)

35/42* P2 (2,8 kW) P2 (2,8 kW) P2 (2,8 kW) P2 (2,8 kW) P3 (5 kW) P3 (5 kW)

42/52* P2 (2,8 kW) P3 (5 kW) P3 (5 kW) P3 (5 kW) P4 (8 kW) P5 (16 kW)

48/58* P2 (2,8 kW) P3 (5 kW) P4 (8 kW) P4 (8 kW) P5 (16 kW) P5 (16 kW)

52/65* P3 (5 kW) P4 (8 kW) P5 (16 kW) P5 (16 kW) P6 (21 kW) P6 (21 kW)

58,5/70* P4 (8 kW) P5 (16 kW) P5 (16 kW) P5 (16 kW) P6 (21 kW) P7 (28 kW)

64/77* P4 (8 kW) P5 (16 kW) P6 (21 kW) P5 (16 kW) P7 (28 kW) P8 (42 kW)

76/92* P5 (16 kW) P5 (16 kW) P7 (28 kW) P6 (21 kW) P8 (42 kW) P9 (73 KW)

86-90/112* P5 (16 kW) P7 (28 kW) P8 (42 kW) - P10 (85 kW) -

97-100/120* P6 (21 kW) P8 (42 kW) P9 (73 kW) - P11 (100 kW) -

110/133* P7 (28 kW) P9 (73 kW) P10 (85 kW) - On request -

120/144* - - On request - On request -

AtteNZioNe! / AtteNtioN! / AcHtUNG!

Le centraline P1 e P2 sono semplificate

Tutti i dati della centralina sono stati calcolati considerando l’olio ad una temperatura di 65°C e l’acqua a 25°C.

Lube unit P1 and P2 are shown simplified

All data regarding the lube unit have been calculated on the basis of an oil temperature of 65°C and a water temperature of 25°C.

Aggregate P1 und P2 sind vereinfachen dargestellt

Alle Daten der Schmieraggregate wurden berechnet für eine Öltemperatur von 65°C und eine Wassertemperatur von 25°C .

centralina / Lube unit / Schmieraggregat

Page 17: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

17

SiSteMA Di LUbriFicAZioNe

I riduttori vengono forniti con centralina di lubrificazione composta da:

1. Filtro in aspirazione2. Motopompa con ciclo di by pass3. Filtro a cartuccia in mandata4. Scambiatore di calore5. Pressostati6. Manometro7. Rubinetti di regolazione8. Visualizzatore di flusso visivo9. Raccordi e particolari vari

LUbricAtioN SYSteM

The gearboxes are supplied with a lube unit, consisting of:

1. Intake filter2. Electric pump with bypass cycle3. Filter cartridge at intake side4. Heat exchanger5. Pressure switches6. Pressure gauge7. Regulation valves8. Flow sight-glass9. Connections and other components

ScHMierSYSteM

Die Getriebe werden mit Schmieraggre-gat geliefert, bestehend aus:

1. Ansaugfilter2. Elektropumpe mit Bypass3. Filtereinsatz im Vorlauf4. Wärmetauscher5. Druckwächter6. Manometer7. Regelhähne8. Schauglas9. Anschlüsse und sonstige Bauteile

Cassa/ Housing/ Gehäuse

1

4

M

3

5

6

7

2

5

8

7

esempio: Centralina per riduttoreexample: Lube unit for gearboxbeispiel: Schmieraggregat für Getriebe

Schema idraulico centralinaHydraulic diagram for lube unit

Schaltplan für Schmieraggregat

Note / Notes / Aufzeichnungen

Page 18: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

18

GeNerAL coNDitioNS oF SALeS

QUotAtioNS - The validity of quotations is 30 days, unless a different expiry date is indicated in the quotation.

orDerS - Orders are only valid and binding when they are made by writing via fax or e-mail or if these have been signed on an order sheet of our Sales Agents. If the Buyer refuses to take over the supply, automatically he accepts through his signature to pay to the Supplier the amount of 25% of the total sum as regards the supply of standard items. However, for special products the payment must be effected for a 100% of the amount. Any modification of an order communicated after 3 workdays from the receipt of the order may involve a debit note calculated on the basis of the modifications required and of the state of progress of the job.

DeLiverY - The delivery time has always to be considered as a guideline, and it can be postponed if “force majeure” occurs. In such a case, it is up to the Supplier, in accordance with the necessities of the Purchaser, to cancel the Contract.

SHiPMeNt - If not differently agreed upon, the merchandise is delivered “ex works”; therefore freight costs are always at the Buyer’s account. The goods are shipped at the risk of the customer, even when shipped ‘freight prepaid or when the price includes the freight costs. PAcKAGe - Standard packages are free of charge. Any special packages will be debited at cost price.

cLAiMS - Any claim must be given within 8 days from the receipt of the goods.

retUrN oF GooDS - Any return of goods will not be accepted, if not authorized previously by writing.

GUArANtee - The Manufacturer commits himself to repair or replace free of charge all those parts which should turn out to be faulty due to material or manufacturing, provided that the claims are made within 12 months from the date of delivery of the goods (if not agreed upon differently). The merchandise subject to a complaint shall always be repaired in the manufacturer’s workshop

coNDiZioNi GeNerALi Di veNDitA

oFFerte - Le offerte hanno una validità di 30 giorni, salvo termine diverso di scadenza precisato nell’offerta stessa.

orDiNAZioNi - Le ordinazioni sono valide e impegnative solo se fatte per iscritto via fax o mail oppure firmate su commissioni dei ns. Rappresentanti. Qualora l’Acquirente rifiuti la fornitura, è automaticamente accettata con la sua firma la corresponsione alla Casa venditrice di una somma pari al 25 % dell’importo globale della fornitura per prodotti di serie. Per i prodotti non di serie i pagamenti devono comunque essere effettuati al 100%. Le modifiche d'ordine comunicate dopo 3 giorni lav. dal ricevimento dello stesso, possono comportare un addebito, calcolato in base alle variazioni richieste ad allo stato avanzamento lavori.

coNSeGNe - I termini di consegna sono sempre indicativi e possono essere prorogati per cause di forza maggiore. In questo caso è facoltà della Venditrice, compatibilmente con le esigenze dell’Acquirente, risolvere il contratto.

SPeDiZioNi - Se non diversamente accordato, la merce è resa franco partenza, pertanto le spese di trasporto sono sempre a carico dell’Acquirente. La merce viaggia a rischio del cliente anche se Franco Destinatario e/o se il prezzo comprende le spese di trasporto.

iMbALLo - E' gratuito per imballi standard. Eventuali imballi speciali verranno addebitati al costo.

recLAMi - Eventuali reclami dovranno pervenire entro 8 giorni dal ricevimento della merce.

reSi - Non verranno accettati se non preventivamente autorizzati per iscritto.

GArANZiA - La Casa venditrice si impegna a riparare o sostituire gratuitamente tutte quelle parti che risultassero difettose per cause di materiale o di lavorazioni, purché le contestazioni vengano fatte entro e non oltre 12 mesi dalla consegna del materiale (salvo diversamente pattuito). La merce contestata viene sempre riparata presso lo Stabilimento della Casa venditrice e quindi deve essere sempre consegnata in porto franco. La garanzia decade qualora il materiale risulti utilizzato in modo improprio, manomesso o danneggiato da terzi. La Casa Venditrice inoltre declina ogni responsabilità per danni di qualsiasi natura che si verificassero a causa di guasti dei propri prodotti, anche nel caso ne avesse progettata l’applicazione.

PreZZi - Sono calcolati in riferimento ai costi al momento dell’ordine; eventuali variazioni di questi danno facoltà alla Venditrice di modificare i propri prezzi. I prezzi esposti in conferma si intendono sempre netti da costi d’imballo, spedizione, IVA e quanto altro costo indiretto.

MANcAto ritiro MAteriALe - Il mancato ritiro di materiale, trascorsi trenta giorni dall'avviso di merce pronta, comporta l'addebito di tutte le spese relative all'approntamento e allo stoccaggio dello stesso.

PAGAMeNti - I pagamenti devono essere effettuati entro i termini stabiliti e sono ritenuti validi solo se eseguiti presso la Sede della venditrice. I pagamenti non possono essere sospesi per nessuna ragione. In caso di inadempienza, la Venditrice si riserva la sospensione di ogni ulteriore fornitura e l’addebito all’Acquirente di tutti i danni derivanti. In caso di controversia è competente il Foro di Busto Arsizio (Varese).

riServAto DoMiNio - E' espressamente pattuita la riserva di proprietà di tutto il materiale che fa oggetto del presente contratto a favore del fornitore, fino a totale pagamento del prezzo convenuto. Il mancato pagamento, totale o parziale, alla data convenuta, danno la facoltà al Fornitore di ritenere risolto il diritto di contratto ai sensi dell'art. 1456 C.C. e quindi di richiedere l'immediata restituzione di quanto è oggetto dello stesso, anche presso terzi. Eventuali ratei corrisposti sono definitivamente acquisiti dal Fornitore a titolo di compenso per l'uso ed il deterioramento del materiale salvo il diritto dello stesso a chiedere il risarcimento per maggiore danno.

Page 19: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

19

ALLGeMeiNe verKAUFSbeDiNGUNGeN

ANGebote - Die Angebote haben eine Gültigkeit von 30 Tagen, es sei denn, eine andere Zeitdauer wäre im Angebot selbst angegeben.

beSteLLUNGeN - Bestellungen sind nur gültig und bindend, wenn sie schriftlich mittels Fax oder E-Mail erfolgen bzw. auf den Bestellformularen unserer Vertreter unterschrieben sind. Wenn der Käufer die Annahme der Ware verweigert, dann gilt als automatisch mit seiner Unterschrift anerkannt, dass er dem Verkäufer eine Summe von 25% des Gesamtbetrages der Lieferung bei Serienerzeugnissen leistet. Für nicht serienmäßige Erzeugnisse beträgt dieser Satz jedoch 100%. Die Auftragsänderungen, die uns innerhalb von 3 Werktagen nach Erhalt des Auftrags erreichen, können eine Entschädigung auf der Grundlage der gewünschten Änderungen und des Auftragsfortschritts mit sich bringen.

LieFerZeiteN - Liefertermine sind immer als Richtangaben zu betrachten und können bei höherer Gewalt verlängert werden. In diesem Falle steht dem Verkäufer das Recht zu, unter Berücksichtigung der Notwendigkeiten des Käufers, vom Vertrag zurückzutreten. verSAND - Falls nicht anders vereinbart, erfolgt der Versand der Ware “Ab Werk”, d.h. die Versandkosten gehen daher zu Lasten des Käufers. Der Versand der Ware erfolgt auf das Risiko des Kunden, auch wenn diese “Frachtfrei“ geliefert wird bzw. wenn die Versandkosten im Preis eingeschlossen sind.

verPAcKUNG - Diese ist bei Standardverpackungen kostenlos. Eventuelle Sonderverpackungen werden zu Selbstkosten belastet.

reKLAMAtioNeN - Eventuelle Reklamationen müssen innerhalb 8 Tagen nach Eintreffen der Ware gemeldet werden. rÜcKGAbeN - Diese werden nicht akzeptiert, wenn sie nicht vorher von uns schriftlich genehmigt sind.

GArANtie - Wir als Herstellerfirma verpflichten uns, kostenlos alle Teile zu reparieren oder auszutauschen, die sich aus Material- oder Bearbeitungsgründen als schadhaft erweisen. Es wird vorausgesetzt, dass die Reklamationen nicht später als 12 Monate ab Auslieferung der Ware erfolgen (falls nicht anders vereinbart). Die beanstandete Ware wird jeweils im Herstellerwerk des Verkäufers instandgesetzt und muss jeweils frachtfrei dort angeliefert werden. Die Garantie verfällt, falls die gelieferten Teile unsachgemäß verwendet, verändert bzw. von Dritten beschädigt werden. Der Verkäufer lehnt weiterhin jede Verantwortung ab für Schäden jeglicher Art, die durch das Schadhaftwerden ihrer Erzeugnisse entstehen sollten, auch wenn von uns die Anwendung ausgelegt worden sein sollte.

PreiSe - Die Preise wurden aufgrund der Kostensituation zum Zeitpunkt der Auftragserteilung festgelegt. Eventuelle Änderungen derselben geben dem Verkäufer das Recht, seine Preise zu ändern. Die in der Auftragsbestätigung aufgeführten Preise verstehen sich immer als Nettopreise, ausschließlich Kosten für Verpackung, Versand und Mehrwertsteuer und aller sonstigen indirekten Nebenkosten.

verFeHLte ÜberNAHMe DeS MAteriALS - Eine verfehlte Übernahme des Materials wird nach dreißig Tagen der Versandbereitschaftsmeldung mit allen entstandenen Kosten für Bereitstellung und Einlagerung belastet.

ZAHLUNGeN - Zahlungen müssen innerhalb der festgelegten Termine erfolgen und sind nur gültig, wenn sie an den Firmensitz des Herstellerwerkes erfolgen. Zahlungen können aus keinerlei Grund zurϋckbehalten werden. Im Falle der Nichteinhaltung behält sich der Verkäufer das Recht vor, alle weiteren Lieferungen einzustellen und dem Käufer alle daraus entstehenden Kosten in Rechnung zu stellen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der zuständige Gerichtssitz Busto Arsizio (Varese), Italien.

eiGeNtUMSvorbeHALt- Es gilt als ausdrücklich vereinbart, dass das Eigentum über die gesamte Ware dieses Vertrages zu Gunsten des Lieferanten bis zur vollständigen Bezahlung des vereinbarten Betrages verbleibt. Die gesamte oder teilweise Nichtbezahlung zum vereinbarten Zeitpunkt erlauben es dem Lieferanten, im Sinne von Artikel 1456 des it. Zivilgesetzes, vom Vertrag zurückzutreten und sofortige Rückgabe des Vertragsgegenstandes auch evtl. bei Dritten lagernden zu verlangen. Eventuelle geleistete Raten werden endgültig durch den Lieferanten als Ausgleich der Verwendung und Verschlechterung des Materials einbehalten, mit dem Vorbehalt, evtl. zusätzlichen Schadensersatz zu verlangen.

Realizzato da Zambello riduttori group - Stampato da Grafica Rabolini 10 Marzo 2015

and consequently must be delivered there “freight prepaid”. The guarantee becomes invalid if the goods have been used in an incorrectmanner, tampered with or damaged by third parties. The Supplier furthermore refuses any liability for damages of any kind which might be caused by breakdown of his products, even if these have been designed by him.

PriceS - Prices have been calculated at a cost basis at the date of the order. Possible variations of them entitle the Supplier to change his prices. The prices shown in the order confirmation are to be considered net prices, not including package, shipment, VAT and any other indirect cost.

FAiLeD tAKe-over oF tHe GooDS - Any failed take-over of the goods after thirty days from the advice about goods ready involves the debit of the costs for already completed products and their storage.

PAYMeNt - All payments must be carried out within the established terms and are considered valid only if effected to Supplier’s head-office. Payments can never be suspended for reasons whatsoever. In case of non-accomplishment, the Supplier is entitled to discontinue the supply and to claim any damage involved from the Purchaser. In case of any controversy the Court of Busto Arsizio (Varese) shall have jurisdiction.

reServAtioN oF ProPrietArY riGHtS - It is expressly established that the property of all goods subject to this contract remain in favour of the supplier up to the complete payment of the price agreed upon. In case of non-payment, either totally or partially, at the due-date established, the Supplier has the right to consider the contract being cancelled according to art. 1456 Italian Civil code and therefore to require the immediate return of the subject of the contract, even if it is stored at the premises of other parties. Any down-payment carried out is to be considered as definitely acquired by the Supplier as compensation for the use and deterioration of the goods, however the Supplier has the right to claim for higher damages if this is the case.

Page 20: corotating twin-shaft extruders gleichlaufende

ZAMBELLO riduttori srlHeadquarterVia Alessandro Manzoni, 4620020 MAGNAGO ( MI ) - ITALyTel. +39 0331 307616Fax: +39 0331 309577e-mail: [email protected]

ZAMBELLO riduttori 2 srlVia Polesana per Rovigo, 28 45026 LENDINARA ( RO ) - ITALyTel. +39 0425 600843Fax: +39 0425 641276e-mail: [email protected]

ISO 9001-2008 Cert. No.2267 e 3202

Since 1957, made in Italy

®www.zambellogroup.com

ZAMBELLO groupThe Specialist in Extruder Gearboxes

Zt