Upload
swetty19
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 1/33
CHAPTER 8:
CORSS-LINGUISTIC INFLUENCE AND
LEARNER LANGUAGE
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 2/33
THE CONTRASTIVE ANALYSIS HYPOTHESIS
CAH claimed that the principal barrier to second
language acquisition is the interference of the first
language system with the second language system,
and that a scientific, structural analysis of the two
languages would yield a taxonomy of linguisticcontrast between them which in turn would enable
the linguist to predict the difficulties a learner would
encounter.
E.g. compare Arabic and English using slot-filler
grammar.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 4/33
He said that we can predict and describe the patterns that will
cause difficulty in learning , and those that will not cause difficulty,
by comparing systematically the language and the culture to be
learned with the native language and culture of the student.
Lado continues to explain : those elements that are similar to
{the learner’s native language will be
simple for him and those
elements that are different will be difficult.
The cultureNative language
The cultureForeign language
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 5/33
Second equally strong claim was made by : Banathy,Trager and
Waddle…
They said :( the change that has to take place in the language
behavior of a foreign language student can be equated with the
differences between the structure of the student’s native language
and culture and that of the target language and culture . )
Such claims were supported by what some researchersclaimed to be “ an empirical method of prediction “
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 7/33
Stockwell suggested 8 possible degrees
of difficulty for phonological system in
contrast .
These degrees were based upon the notions
of:
-- transfer ( positive- negative – zero )- optional and obligatory choices of certain
phonemes in the two languages in contrast.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 9/33
Stockwell also constructed a hierarchy of
difficulty for grammatical structures of two
languages in contrast.Clifford Prator captured the essence of this
grammatical hierarchy in six categories of
difficulty .Prator’s hierarchy was applicable to both
grammatical and phonological features of
language .
The six categories in ascending order of
difficulty are:
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 10/33
Level 0 – transfer:
No difference or contrast is present between thetwo languages.
The learner can simply transfer a sound ,structure
, or lexical item from the native language to the
target language.
Level 1 –coalescence:
Two items in the native language become
coalesced into essentially one item in the targetlanguage. This requires that learners overlook a
distinction they have grown accustomed to.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 12/33
Level 4- Overdifferentiation:
A new item entirely , bearing little if any
similarity to the native language item,
must be learned.Level 5 – split:
One item in the native language
becomes two or more in the targetlanguage ,requiring the learner to make
a new distinction.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 13/33
Prator and Stockwell both claimed that
their hierarchy could be applied tovirtually any two languages and make
it possible to predict second language
learner difficulties in any languagewith a fair of certainty and objectivity.
Done by: Sabreen Haidar
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 14/33
DONE BY:
ASHWAQ ALI AL-HARBI.
FROM THE CAH TO CLI(CROSS-
LINGUISTIC INFLUENCE)
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 15/33
FROM THE CAH TO CLI(CROSS-
LINGUISTIC INFLUENCE)
Prediction of difficulty by means of contrastive procedures
was not without glaring shortcomings :
1- for one thing the process was oversimplified.subtle phonetic, phonological , and grammatical
distinctions were not carefully accounted for .
2-it was very difficult, even with six categories to
determine exactly which category a particularcontrast fit into.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 16/33
The attempt to predict difficulty by means o f
contrastive analysis is what Ronald Wardhaugh called
the strong version of the CAH ,a version that he
believed was quite unrealistic and impracticable
.Wardhaugh noted that “at the very least , this version
demands of linguists that they have available a set of
linguistic universals formulated within a comprehensive
linguistic theory which deals adequately with syntax ,semantics , and morphology “ .
While many linguists claimed to be using a scientific ,
empirical , and theoretically justified tool in contrastive
analysis ,in actuality they were operating more out ofmentalistic subjectivity .
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 17/33
Wardhaugh noted however that contrastive analysis had
intuitive appeal and that teachers and linguists had
successfully used “the best linguistic knowledge available…in order to account for observed difficulties in second
language learning “ He termed such observational use of
contrastive analysis the weak version of the CAH. The
weak version dose not imply the a priori prediction of
certain degree of difficulty . It recognizes the significance of
interference across languages, the fact that such
interference does exist and can explain difficulties, but it also
recognizes that linguistic difficulties can be more profitably
explained a posteriori after the fact. As learners are learningthe language and errors appear, teachers can utilize their
knowledge of the target and native languages to understand
sources of error.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 18/33
The so-called weak version of the CAH is what
remains today under the label of cross-linguisticinfluence (CLI) suggesting that we all recognize the
significant role that prior experience plays in any
learning act, and that the influence of the native
language as prior experience must not to beoverlooked. The difference between today's emphasis
on influence , rather than prediction is an important
one.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 19/33
THE STRONG VERSION OF THE CAH WAS CRITICIZED IN
SEVERAL ASPECTS
By: Baraa Rambo
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 20/33
Whitman and Jackson wanted to test practically the
effectiveness of the contrastive analysis as a tool for
predicting areas of difficulty for Japanese learners ofEnglish.
The predictions of four separate contrastive analysis
rubrics were applied to forty-item test of English
grammar to determine, a priori, the relative difficulty ofthe test items for speakers of Japanese .
The results of the test were compared with the
predictions.Whitman and Jackson found no support for
the predictions of the contrastive analyses so carefully
worked out by e linguists.
Thus , they concluded that " contrastive analysis is
inadequate , theoretically and practically , to predict the
interference problems of a language learner "
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 21/33
Another criticism of the strong version of the CAH waspresented by Oller and Ziahosseiny who proposed the "subtle difference s" version of the CAH by studying of
spelling errors for learners of English as a second language. They found that English spelling is easier for learnerswhose native language is a non-Roman script such as Arabic or Japanese than those whose native language is aRoman script such as : French and Spanish . The strong
form of the CAH predicted that the learning of an entirelynew writing system ( that is level 4 in the hierarchy ofdifficulty ) would be more difficult than reinterpreting spellingrules ( that is level 3 in the hierarchy of difficulty ).
Oller and Ziahosseiny found the opposite is true, thusconcluding that " wherever patterns are minimally distinct inform or meaning in one "or more systems , confusion mayresult”
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 22/33
According to Oller and Ziahosseiny, the learning ofsounds , sequences and meanings will be very difficultwhere subtle distinctions are required either between
the target language and native language or within thetarget language
itself .
The conclusion that great differences does not
necessarily cause great difficulty underscores thesignificance of intralingual (within one language)errors, which are as much a factor in second languagelearning as interlingual (across two or morelanguages) errors. The forms within one language are
often perceived to be minimally distinct in comparisonto the vast differences between the native and targetlanguage, yet those intralingual factors can lead tosome of the greatest difficulties
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 23/33
WHAT DOES CROSS LINGUISTIC
INFLUENCE IMPLY ?BY: R AZAN KHALID
CLI implies much more than simply the effect of one’s first
language on a second :the second language alsoinfluence the first, moreover subsequent languages in
multilinguals all affect each other in various ways .
Specialized research on CLI in the form of contrastive
lexicology, syntax ,semantic and pragmatics continues to
provide insights into SLA .
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 24/33
Markedness and UniversalGrammar
Done by: Sarab Mohammed
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 25/33
- Fred Eckman (1977,1981)
proposed a useful method for
determiningdirectionality of difficulty.
- His Markedness DifferentialHypothesis ( otherwise known as
markedness theory ) accounted for
relative degrees of difficulty bymeans of principles of universal
grammar .
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 26/33
- It distinguishes members of a pair of related
forms or structures by assuming that the marked
member of a pair contains at least one more
feature than the unmarked one.- For example , in the case of the English indefinite
articles( a and an ) , an is the more complex or
marked form ( it has an additional sound ) and a is
the unmarked form with the wider distribution.
- Celce-Murcia and Hawkins (1985)
sum up markedness theory :
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 28/33
UNIVERSAL GRAMMAR
BY: NOUF AL-MALKI
Many of the rules acquired by children learning their
first language are presumed to be universal . By
extension, rules that are shared by all languages
comprise this UG. Such rules are a set of limitations orparameters.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 29/33
WHAT IS A PARAMETER?
It means rules of different languages. Different
languages set their parameters differently , thereby
creating the characteristic grammar for that
language. The hope is that by discovering innate
linguistic principles that govern what is possible inhuman languages , we may be better able to
understand and describe contrasts between native
and target language and the difficulties
encountered by adult second language learners.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 30/33
L EARNER LANGUAGE BY : ABRAR ABDULLAH
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 31/33
Second language learning is a process of the creative
construction of a system in which learners are
consciously testing hypotheses about the target language
from a number of possible sources of knowledge:
knowledge of the native language, limited Knowledge of
the target language itself, Knowledge of thecommunicative functions of language, knowledge about
language in general and knowledge about life, human
beings and the universe.
8/11/2019 contrastive_analysis.ppsx
http://slidepdf.com/reader/full/contrastiveanalysisppsx 32/33
The learners constructed set of rules to bring some order
to the linguistic chaos that confront them . Selinker(1972) adapted from Weinreich’s(1953) the
term ‘’interlanguage’’ which refers to the separateness
of a second language learner’s system, a system that has
a structurally intermediate status between the native and
target languages.