Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1collection 2014 / 2015 – worldwide
collection 2014 / 2015worldwide
04
FR
A propos de Staub
• Introduction
• Made in France : Fabrication authentique
et traditionnelle
• Spécialiste de l’émail majolique
• Art de la table en 8 couleurs
• Finition noire mate
• Les atouts de la fonte émaillée
• Les secrets du couvercle Staub
• Le choix des chefs
La Cocotte
• Fondamentales
• Vitamines
• Minis
• Formes spéciales
Sauteuse
• Sauteuse avec Chistera Drop-Structure
• Sauteuse avec structure Hexagon
Grils & Poêles
Minis pour la table
Spécialités
• Wok
• Plats de service
• Plats
• Roaster, Terrines & Moule multifonctions
• Service à fondue
• Cocotte du pêcheur & Tajine
• Théières
Accessoires
Idées de recettes
Conseils d’utilisation
Vue d’ensemble
EN
About Staub
• Introduction
• Made in France: Traditional and
authentic craftsmanship
• Majolica enamel expertise
• Table culture in 8 colors
• Matte black finish
• The advantages of enameled cast iron
• The secrets of the Staub lid
• The chef’s choice
La Cocotte
• Fundamentals
• Vitamins
• Minis
• Special forms
Braiser
• Braiser with Chistera Drop-Structure
• Braiser with Hexagon-Structure
Grills & Frying pans
Minis for the table
Specialties
• Wok
• Serving dishes
• Dishes
• Roaster, Terrines & Loaf pan
• Fondue sets
• Bouillabaisse pot & Tajine
• Teapots
Accessories
Recipe ideas
Care & use
Overview
PT
Sobre a Staub
• Introdução
• Fabricado na França: Artesanato
tradicional e autêntico
• Especialista em esmalte majólica
• 8 cores para a mesa
• Acabamento preto fosco
• As vantagens do ferro fundido esmaltado
• Os segredos da tampa da Staub
• A escolha do chef
La Cocotte
• Fundamentais
• Vitaminas
• Minis
• Formatos especiais
Panela de grelhar
• Panela de grelhar com a Chistera Drop-Structure
• Panela de grelhar com estrutura de hexágono
Grellhas e frigideiras
Minis para a mesa
Especialidades
• Wok
• Travessas de servir
• Travessas
• Assadeira vertical para aves, Terrines e
Forma para pão
• Conjuntos de fondue
• Caçarola Bouillabaisse e Tajine
• Chaleiras
Acessórios
Ideias para receitas
Cuidados e uso
Visão geral
06
08
10
12
14
16
18
20
24
28
30
32
34
36
40
42
46
50
58
62
64
66
70
72
74
78
80
82
92
98
102
05
CN
关于Staub
• 引言
• 法国制造:传统纯正法国工艺
• 马略尔卡珐琅专家
• 8种颜色的餐桌文化
• 黑色亚光珐琅
• 珐琅铸铁的优点
• Staub锅盖的秘密
• 大厨之选
炖锅
• 经典系列
• 维他命系列
• 迷你系列
• 艺术造型系列
多用锅
• Chistera滴落结构
• 蜂窝结构多用锅
烤盘和煎锅
迷你系列
特选
• 炒锅
• 餐盘
• 餐盘
• 烘烤锅
• 火锅
• 法式多用锅(普罗旺斯鱼汤) & 塔吉锅
• 茶壶
配件
创意食谱
使用与清洁
一览表
TR
Staub Hakkında
• Giriş
• Fransa’da üretildi: Geleneksel ve
otantik işçilik
• Mayolica emaye uzmanı
• 8 farklı renkte sofra düzeni
• Siyah mat kaplama
• Emaye kaplama döküm demirin avantajları
• Staub kapağının altındaki “Sır”
• Şefin seçimi
La Cocotte
• Temel ürünler
• Vitaminler
• Mini ürünler
• Özel Tencereler
Tencere
• Chistera yağmur efektli tencere
• Petek dokulu tencere
Izgaralar ve Kızartma tavaları
Şık sofralar için Mini'ler
Özel Ürünler
• Wok
• Servis tabakları
• Tabaklar
• Özel tavuk pişirme kabı, Yahni tencereleri
ve Kek/Ekmek Pişirme Kabı
• Fondü setleri
• Bouillabaisse tenceresi ve Tajin
• Demlikler
Aksesuarlar
Tarifler
Bakım ve kullanım
Genel Bakış
RU
Немного о продукции Staub
• Введение
• Настоящее французское традиционное
производство
• Эксперт по нанесению эмали в технике
Майолика
• Постоянная коллекция из 8 цветов
• Черная матовая эмаль
• Преимущества чугунной эмалированной
посуды
• Секреты крышки Staub
• Выбор шеф-поваров всего мира
Кокот
• Серия «Основные цвета»
• Серия «Витамины»
• Мини-кокоты
• Специальный ассортимент
Сотейник
• Сотейник Чистера
• Многофункциональные сотейники
Сковороды и грили
Мини-кокоты для сервировки стола
Специальный ассортимент
• Вок
• Сервировка
• Сковороды
• Форма для выпечки
• Фондю
• Сотейник для буйабеса & Тажины
• Чайники
Аксессуары
Кулинарные рецепты
Советы по уходу за посудой Staub
Обзор
06
08
10
12
14
16
18
20
24
28
30
32
34
36
40
42
46
50
58
62
64
66
70
72
74
78
80
82
92
98
102
6
7
08
EN
Staub was established in 1974 by Francis Staub in Alsace, a region in
eastern France known for its rich history of craftsmanship and culinary
excellence. The stork in the Staub logo is a traditional symbol of Alsace
and a sign of the company’s heritage, character and identity. To this day,
all of our cast-iron cookware is made in France. But we set standards
worldwide: Staub is the brand of choice among many of the world’s
most renowned chefs – including Paul Bocuse. Our products come
with the guarantee of flawless quality and are proven in day-to-day use
in the kitchens and on the tables of prestigious restaurants as well as
households. In June 2008, Staub became a member of the German
based ZWILLING Group, a specialist in top-quality knives and kitchen
utensils.
TR
Staub, 1974 yılında Fransa’nın zengin zanaatkarlık tarihi ve mükemmel
mutfağıyla ünlü Alsace bölgesinde Francis Staub tarafından kuruldu.
Staub logosundaki leylek, Alsace’ın geleneksel sembolü ve şirketin
tarihi, karakteri ve kimliğinin bir simgesi. Bugün bütün döküm demir
mutfak ürünlerimizin tamamı Fransa’da üretiliyor. Ama dünya çapında
standartları belirliyoruz: Staub, Paul Bocuse dahil dünyanın en ünlü
şeflerinin çoğunun tercih ettiği marka. Ürünlerimiz, kusursuz kalite
garantisi sunar ve prestijli restoranların ve evlerin mutfaklarında ve
sofralarında günlük kullanımla kendini kanıtlamıştır. Haziran 2008’de
Staub, üstün kaliteli bıçak ve mutfak gereçlerinde uzman Alman
ZWILLING grubunun bir üyesi oldu.
PT
A Staub foi fundada em 1974 por Francis Staub na Alsácia, região no leste
da França conhecida por sua rica história de artesanato e sua excelência
culinária. A cegonha no logo da Staub é um símbolo tradicional da
Alsácia e da herança, caráter e identidade da empresa. Até hoje, todos
os nossos acessórios de ferro fundido são fabricados na França. Mas
estabelecemos padrões em todo o mundo: a Staub é a marca escolhida
por muitos dos chefs mais renomados do mundo – entre eles Paul Bocuse.
Nossos produtos vêm com a garantia de qualidade impecável, e compro-
vam sua qualidade no uso diário nas cozinhas e mesas de restaurantes
prestigiados e residências. Em junho de 2008, a Staub tornou-se um
membro do grupo alemão ZWILLING, especialista em facas de alta qua-
lidade e utensílios de cozinha.
FR
Entreprise fondée par Francis Staub en 1974, l´aventure Staub commence
en Alsace dans l’Est de la France, région réputée pour son histoire riche
et sa tradition gastronomique. Symbole de la région et emblème de la
marque, la cigogne d’Alsace représente l’héritage Staub; c’est aussi le
symbole du caractère et identité unique de la marque. Ce n’est pas un
hasard si Staub est devenue une marque de référence en France comme
à l’international. Véritable caution de qualité irréprochable, nos produits
sont plébiscités par les plus grands chefs à travers le monde, dont Paul
Bocuse. Utilisés au quotidien en cuisine comme sur les tables des restau-
rants prestigieux. Tous les ustensiles de cuisine sont produits en France.
Depuis juin 2008, Staub est membre du groupe allemand ZWILLING,
spécialiste en coutellerie et ustensiles de cuisine haut de gamme.
About Staub
09
CN
法国Staub 是由Francis Staub先生于1974年在法国东部地区,阿尔萨斯所创
立的品牌。
阿尔萨斯地区历史悠久,尤以传统美食闻名于世。
白鹳是阿尔萨斯的象征,其优雅的身姿引领着Staub走向至臻之境,也赋予了
Staub产品独有的品质。
Staub成为法国以及全世界珐琅铸铁锅的基准并非偶然。
其无可挑剔的品质,深受全世界知名大厨的推崇,包括保罗·博古斯(Paul
Bocuse)的喜爱。
大厨们每天的工作都离不开Staub,在诸多高级餐厅里都能见到Staub的身影。
Staub铸铁锅具产自法国。
2008年6月,Staub成为德国双立人集团旗下的品牌,成为双立人高品质刀具
和厨具公司的一员。
RU
Предприятие основал Франсис Стауб (Francis Staub) в 1974 году
в Эльзасе – регионе на востоке Франции, известном богатой
историей и кулинарными традициями. Эмблема региона –
эльзасский аист – стала символом превосходного качества
товаров марки Staub. Аист олицетворяет наследие компании
Staub, придающее ее продукции особую самобытность.
Ведь не случайно фирменная марка Staub стала эталоном
как во Франции, так и за ее пределами. Настоящим залогом
безупречного качества нашей продукции стали положительные
отзывы величайших шеф-поваров мира, среди которых и Поль
Бокюз (Paul Bocuse). Наша продукция ежедневно используется
на кухнях и в залах знаменитых ресторанов. Вся кухонная
утварь производится во Франции. С июня 2008 года компания
Staub является членом немецкой группы компаний Zwilling,
которая специализируется на производстве ножей и предметов
домашней утвари высокого качества.
10
EN
Each product is individually crafted using time-honored manufacturing
processes. Production includes a hundred visual or technical inspection
points to ensure that each item fulfills our uncompromising quality
standards.
CH
每件产品都独一无二,传承传统制作工艺。
TR
Her ürün, yılların tecrübesine dayalı bir üretim süreciyle tek tek üretilir.
Üretim süreci, her bir parçanın tavizsiz kalite standartlarımıza
uyduğundan emin olmak için yüzlerce görsel ve teknik inceleme
noktası içerir.
RU
Каждое изделие уникально и является результатом
традиционного процесса изготовления.
PT
Cada produto é produzido individualmente usando processos de
manufatura consagrados. A produção inclui cem pontos de inspeção
visual ou técnica para assegurar que cada item cumpre nossos padrões
de qualidade inegociáveis.
FR
Chaque pièce est unique et issue d’un processus de fabrication traditionnel.
Du début à la fin de la chaîne de production, on dénombre une centaine
de points de contrôles (visuels ou techniques) pour assurer la distribution
de produits d’un très haut niveau de qualité.
1.
Melting
Fusion
Derretimento
Eritme
Плавка
熔化
2.
Mold-making
Moule
Fabricação de moldes
Kalıplama
Литье
模具
3.
Sand-casting iron: The single-use sand mold is remade for each cast.
Coulée dans un moule unique en sable, détruit après utilisation.
Ferro em moldes de areia: O molde de areia de uso único é refeito para cada peça.
Demirin kuma dökümü: Her bir döküm için tek kullanımlık kum kalıp yeniden yapılıyor.
Чугун заливается в одноразовую литейную форму из песка, которая после
использования разрушается.
液态铁被铸入在一次性砂模中, 一件产品一件砂模。
About Staub
11
4.
Separating the casting from the mold and excess metal
Décochage pour séparer les pièces des dispositifs de coulée
Separando a peça do molde e o excesso de metal
Dökümü kalıptan ve fazla metalden ayırma
Выбивка для разделения деталей элементов литья
落砂
5.
Blast cleaning to remove casting sand
Dessablage pour enlever le sable de coulée
Jateamento abrasivo para remover areia do molde
Döküm kumunu basınçlı havayla temizleme
Удаление песка из литья
喷砂清理
6.
Removing irregularities (fettling)
Ebarbage pour éliminer les imperfections
Removendo irregularidades (rebarbação)
Kusurları giderme (döküm temizleme)
Зачистка для устранения неровностей
修整瑕疵
7.
Shot-blasting to prepare for enameling
Grenaillage pour préparer l’émaillage
Granalhagem para preparar para a esmaltagem
Emaye kaplamaya hazırlık için bilyalama
Дробеструйная обработка для подготовки к эмалированию
喷丸清理
8.
Enameling in 2 or 3 coatings, inside and outside
Emaillage extérieur et intérieur de la pièce en 2 ou 3 couches
Esmaltagem em 2 ou 3 camadas, por dentro e por fora
İç ve dışta 2 ya da 3 kat emaye kaplama
Нанесение эмали внутри и снаружи изделия в 2 или в 3 слоя
喷2-3层珐琅,内壁和外壁
9.
Firing at 1400°F (800°C) for 30 minutes after coating
Cuisson à 800°C pendant 30 mn
Queima a 800°C (1400°F) por 30 minutos após o revestimento
Kaplamadan sonra 800°C’de 30 dakika pişirme
Обжиг при 800 °C в течение 30 минут
喷珐琅过程:保持30分钟温度800°C/1400°F
Go for a factory tour on www.staub.fr
12
EN
Special majolica enamels: comprising 100% glass
The special technique used to give majolica enamels their color results
in uniquely glossy enamel in deep and intense shades.
The three-coat majolica enameling process:
1. Black base coat applied to prepare the rough cast iron, guaranteeing
a superior finish by smoothing over small irregularities in the cast
surface.
2. Colored enamel coating.
3. Finish coating, a special majolica formula that gives the colors a high
gloss and very intense shade with marked contrasts.
FR
Emaux spéciaux dits « majoliques » : composés de 100% de verre
La technique particulière des couleurs, appliquée aux émaux dits
« majoliques », permet d’obtenir un émail d’une brillance unique et des
teintes d’une profonde intensité.
Processus de couleur pour les techniques de majolique avec 3
couches d’émail :
1. Premier revêtement noir pour préparer la fonte brute, afin de garantir
la bonne finition et préparer la surface afin de réduire les défauts
de la fonte.
2. Une couche supplémentaire afin de donner la couleur.
3. Une finition avec une formule majolique spécifique qui donnent aux
couleurs un aspect brillant et des nuances très intenses et contrastés.
About Staub
Dark blueBleu intense | Azul marinho |Koyu mavi | темно-синий |
深蓝色
CinnamonCannelle | Canela | Tarçın | корица |
肉桂色
GrenadineGrenadine | Vermelho
granada | Bordo | гранат | 石榴红
BasilBasilic | Verde basil |Fesleğen | зеленый
базилик | 莳萝绿
13
CN
特殊的“Majolica”珐琅:100%玻璃组成
被称为“马略尔卡Majolica”珐琅的特殊工艺,拥有独特的光
泽感,呈现出不同层次的色泽。马略尔卡3层珐琅:
1. 为了确保光滑减少铸铁瑕疵,首先要给粗糙的铸铁上一层黑色
外衣。
2. 为了达成颜色的一致性,再多上一层珐琅。
3. 最后用一层特殊的马略尔卡珐琅来打造明亮、色泽十分浓郁且
对比度强烈的外观。
TR
Özel mayolika emayeleri: %100 cam içerik
Mayolika emayelere rengini vermek için kullanılan özel teknik
sayesinde, derin ve yoğun tonlarda benzersiz parlak bir emaye
elde edilir. Üç katlı mayolika emaye kaplama işlemi:
1. Döküm yüzeyindeki küçük kusurları düzleştirerek mükemmel
bir yüzeyi garanti etmek için ham döküm demiri hazırlamak üzere
uygulanan siyah taban kaplama.
2. Renkli emaye kaplama.
3. Renklere yüksek bir parlaklık ve belirgin kontrastlara sahip yoğun
bir ton katan özel mayolika formüllü son kaplamaa.
RU
Специальные эмали «Майолика»: на 100 % состоящие из стекла
Особая техника создания «майоликовых» цветов позволяет
получить уникальную блестящую эмаль и глубокие, интенсивные
оттенки.
Процесс окрашивания «майоликовыми» оттенками
предполагает нанесение трех слоев эмали:
1. Нанесение первого черного слоя для подготовки
чугуна к последующей окраске и устранения дефектов
материала.
2. Нанесения дополнительного слоя для придания цвета.
3. Нанесение последнего слоя особого «майоликового»
состава для придания внешнего блеска с интенсивными
цветовыми нюансами.
PT
Esmaltes especiais majólica: 100% vidro
A técnica especial usada para dar a cor aos esmaltes majólica resulta
num esmalte muito lustroso, com tonalidades profundas e intensas.
O processo de esmaltagem de majólica com três camadas:
1. Uma camada de base preta é aplicada para preparar o ferro fundido
bruto, garantindo um acabamento de qualidade superior por meio do
alisamento de pequenas irregularidades na superfície da peça.
2. Revestimento de esmalte colorido.
3. Revestimento de acabamento, uma fórmula majólica especial que
da às cores um alto brilho e tonalidades muito intensas com
contrastes marcados.
14 About Staub
EN
With their fine quality and exquisite enamel finish, Staub products go
elegantly from the kitchen to the table. The outer surfaces are given at
least two coats of enamel using an innovative technique.
CN
运用传统铸造工艺,结合创新珐琅技术, 至少两层珐琅瓷外壁,创造出色彩
丰富的产品,使烹饪 从厨房走向餐桌。
TR
İnce işçilikleri ve benzersiz emaye kaplamalarıyla, Staub tencereler
mutfaktan masaya gelerek sofranızın şıklığını tamamlar. Dış yüzeyler,
yenilikçi bir teknik kullanılarak en az iki kat emaye kaplanır.
RU
Благодаря своему высокому качеству и превосходному
эмалированному покрытию, посуда Staub обеспечивает
элегантную подачу блюд от кухни к столу. Эмалирование с
внешней стороны предусматривает покрытие как минимум двумя
слоями цветной эмали.
PT
Com sua alta qualidade e acabamento de esmalte sofisticado, as
panelas da Staub podem ser levadas da cozinha para a mesa de
maneira elegante. As superfícies externas recebem pelo menos duas
camadas de esmalte por meio de uma técnica inovadora.
FR
Les coloris esthétiques issus d’un processus traditionnel de fabrication
de la fonte avec des techniques d’émaillage innovantes, permettent un
passage de la cuisine à la table en toute élégance. L’émaillage extérieur
comporte au moins deux couches d’émail coloré.
Dark blueBleu intense | Azul marinho |Koyu mavi | темно-синий |
深蓝色
CinnamonCannelle | Canela | Tarçın | корица |
肉桂色
GrenadineGrenadine | Vermelho
granada | Bordo | гранат | 石榴红
BasilBasilic | Verde basil |Fesleğen | зеленый
базилик | 莳萝绿
MustardMoutarde | Mostarda |Hardal | горчичный |
芥末色
Graphite greyGris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит |
石墨灰
BlackNoir | Preto |
Siyah | черный | 黑色
CherryCerise | Cereja |
Kırmızı | вишневый | 樱桃红
FUNDAMENTALS
VITAMINES
15
16
EN
Pot interiors are enameled with a matte black finish.
• High-quality enamel offers improved resistance to thermal
shocks and scratching.
• Ideal properties for searing, roasting and caramelizing.
• Favored by renowned chefs and people who love to cook.
• Easy to clean and convenient to use.
FR
L’intérieur des ustensiles de cuisine Staub est émaillé en
finition « noir mat ».
• Cet émail de qualité supérieure permet d’obtenir une meilleure
résistance aux chocs thermiques et aux rayures et facilite l’entretien.
• Il possède les propriétés idéales pour saisir, rôtir et caraméliser
les aliments.
• Préféré aussi bien par les amateurs éclairés que par les grands chefs.
• Nettoyage facile et confort d’utilisation.
About Staub
17
PT
A parte interior das panelas é esmaltada com um acabamento
preto fosco.
• Esse esmalte de alta qualidade oferece maior resistência a choques
térmicos e arranhões.
• Propriedades ideais para dourar em fogo alto, assar e caramelizar.
• A opção preferida de chefs renomados e pessoas que amam cozinhar.
• Fácil de limpar e usar.
RU
Внутренняя поверхность всех кастрюль Staub покрыта
черной эмалью.
• Высококачественная эмаль устойчива к температурным
шокам и появлению царапин, в результате за ней проще
ухаживать.
• Идеальна для обжарки и запекания.
• Выбор профессиональных поваров и любителей
• Посуду легко мыть и использовать.
TR
Tencerelerin içi, mat siyah bir emaye ile kaplanır.
• Bu yüksek kaliteli emaye, ısı şoklarına ve çizilmeye karşı üstün
dayanıklılık sağlar.
• Mühürleme, rosto yapma ve karamelize etme için ideal özellikler.
• Ünlü şeflerin ve yemek pişirmeyi sevenlerin tercihi.
• Temizlemesi kolay ve kullanımı rahat.
CN
• 高品质的Staub黑色亚光珐琅瓷内壁 不仅能耐热且抗刮痕,更方便清洗。
• 对烘烤类的,油煎类,需要结成焦糖的食物有理想的烹饪效果。
• 无论是专业厨师还是厨艺爱好者都十分喜欢Staub产品,珐琅瓷
具有不粘的特性让您使用起来得心应手。
• 使用简便且容易清洗。
The specially-developed matte black enamel interior | Intérieur en
émail noir mat de composition spéciale | A parte interna desenvolvida
especialmente com esmalte preto fosco | Özel olarak geliştirilmiş mat
siyah emaye iç kaplama | Черная внутренняя эмаль специальной
формулы | 黑色亚光珐琅瓷内壁
Cast iron covered with a base coating | Fonte recouverte d'un revêtement
émaillé | Ferro fundido coberto com uma camada de base | Döküm demir
tencere ve tavalarınız taban kaplaması ile çevrilidir | Чугун | 铸铁
Exterior with at least one coat of colored enamel | Extérieur
comportant au moins une couche d’émail coloré | Parte externa com
pelo menos uma camada de esmalte colorido | Dış yüzey, renkli
kaplama | Внешнее покрытие: как минимум два слоя цветной
эмали | 两层及以上的彩色珐琅瓷外部
18
EN
1. Ingredients retain their nutritional value and the full intensity of their
flavors. Meat does not dry out and vegetables remain juicy.
2. Whatever dishes you prepare in the Staub Cocotte, you can rely on
delicious and nutritious results!
3. The strength and heat-retention properties of cast iron have been
appreciated for millennia in the kitchens of Central Asia.
4. Casting iron is a carbon-rich iron alloy, one of the materials that retains
heat best, diffuses it slowly and distributes it absolutely evenly.
5. Once cast iron is hot, its heat-retention properties allow you to turn
the heat down to a minimum for gentle simmering and reduced energy
consumption.
6. Cast iron also retains cold: refrigerate before serving and your cast
iron product will remain cool at the table.
7. Enamel, which is made mainly of glass, is extremely durable.
8. Enameled cast iron is compatible with all heat sources, including
induction.
TR
1. Malzemeler besin değerini ve lezzetinin yoğunluğunu muhafaza
eder. Etler kurumaz ve sebzeler sulu kalır.
2. Staub Tencerede hangi yemeği pişirirseniz pişirin, enfes ve
besleyici sonuçlar elde edeceğinizden emin olabilirsiniz!
3. Döküm demirin gücü ve ısı tutma özellikleri, Orta Asya
mutfaklarında bin yıllardır bilinmektedir.
4. Dökme demir, ısıyı en iyi tutan, yavaşça yayan ve mükemmel bir
şekilde eşit olarak dağıtan malzemelerden biri olan karbondan
zengin bir demir alaşımıdır.
5. Döküm demir ısındığında, ısıyı muhafaza etme özelliği ağır ağır
pişirme için ısıyı en aza indirmenize ve enerji tasarrufu yapmanıza
olanak tanır.
6. Döküm demir ayrıca soğuğu da muhafaza eder: servis yapmadan
önce buzdolabına koyduğunuzda tencere sofrada soğuk kalır.
7. Ağırlıklı olarak camdan yapılan emaye son derece dayanıklıdır.
8. Emaye kaplama döküm demir, indüksiyonlu ocaklar dahil bütün ısı
kaynaklarıyla kullanıma uygundur.
PT
1. Os ingredientes retém seu valor nutricional, assim como toda a
intensidade dos seus sabores. A carne não resseca e os legumes
permanecem suculentos.
2. Seja qual for o prato preparado na Cocotte da Staub, você pode
contar com resultados deliciosos e nutritivos!
3. As propriedades de força e a retenção de calor do ferro fundido são
apreciadas há milênios nas cozinhas da Ásia Central.
4. O ferro fundido é uma liga de ferro rica em carbono, um dos materiais
que melhor retém o calor e o distribuem lentamente e de forma
completamente homogênea.
5. Uma vez que o ferro fundido está quente, suas propriedades de
retenção de calor permitem que você reduza a intensidade da fonte de
calor, cozinhando em fogo baixo e com consumo de energia reduzido.
6. O ferro fundido também retém o frio: refrigerando antes de servir, a
panela ainda estará fria na mesa.
7. O esmalte, feito principalmente de vidro, é extremamente durável.
8. O ferro fundido esmaltado é compatível com todas as fontes de calor,
incluindo a indução.
FR
1. Les ingrédients conservent leurs valeurs nutritionnelles et toute
l’intensité de leurs saveurs. La viande reste tendre et les légumes
moelleux.
2. Quel que soit le plat que vous concoctez, avec La Cocotte Staub vous
avez l’assurance de vous régaler en prenant soin de vous !
3. Dans les cuisines d’Asie centrale, la fonte est appréciée depuis des
millénaires pour sa solidité et ses propriétés de rétention de la chaleur.
4. La fonte est un alliage de fer riche en carbone, l’un des matériaux qui
retiennent le mieux la chaleur, la diffusent lentement et la redistribuent
de manière parfaitement homogène.
5. Une fois que la fonte est chaude, ses propriétés de rétention de la
chaleur vous permettent de réduire le feu au minimum, afin de laisser
mijoter doucement vos plats, tout en réduisant votre consommation
énergétique.
6. La fonte conserve également le froid : placez votre plat au
réfrigérateur avant de servir et il restera frais une fois à table.
7. L’émail, composé principalement de verre, est extrêmement résistant.
8. La fonte émaillée est compatible avec toutes les sources de chaleur,
y compris l’induction.
About Staub
19
CN
1. 食材保留了原汁原味和营养成份。肉类食物更鲜嫩,蔬菜更多汁可口。
2. Staub炖锅为您带来更美味更营养的菜肴!
3. 在亚洲,人们早已熟练运用铸铁材料能均匀传热和持久保温的特点来烹饪
食物。
4. 铸铁是一种富含碳的铁合金,均匀传热,持久保温。
5. 铸铁受热后,利用其良好的贮热性,用文火慢炖菜肴,同时也能节约能源。
6. 铸铁的保温特性还能用冷藏,将铸铁锅置于冰箱冷藏后取出上餐桌,能持久
保持低温。
7. 珐琅的主要原料是玻璃,抗刮痕且耐用。
8. 珐琅铸铁适用于所有热源,包括电磁炉。
RU
1. Ингредиенты не теряют своих полезных качеств, а интенсивность
ароматов сохраняется. Мясо и овощи сохраняют свою сочность.
2. Какие блюда вы бы не готовили в кокоте Staub, вы можете быть
уверены, что они получатся вкусными, а ингредиенты не
потеряют своих полезных свойств!
3. Благодаря своей прочности и способности удерживать тепло
чугун использовался в Средней Азии для приготовления пищи в
течение тысячелетий.
4. Чугун как сплав железа с большим содержанием углерода лучше
других материалов распространяет, равномерно распределяет и
сохраняет тепло.
5. Как только чугун нагреется, вы можете убавить огонь до
минимума и благодаря способности чугуна сохранять тепло, вы
сможете тушить на медленном огне, экономя при этом энергию.
6. Чугун также сохраняет холод: если вы достанете блюдо из
холодильника и поставите его на стол, оно сохранит прохладу
благодаря чугуну.
7. Эмалированное покрытие, изготовленное в основном из стекла,
очень долговечно.
8. Эмалированный чугун подходит для всех типов плит, включая
индукционные.
*Maximum temperature 390°F (200°C) with silicone handles. Alternatively, you may take off the removable handles.
*Température max. 200°C avec poignées en silicone. En alternative, vous pouvez retirer les poignées amovibles.
*Temperatura máxima de 200°C (390°F) com alças de silicone. Alternativamente, você pode retirar as alças removíveis.
*Silikon saplarla maksimum 200°C. Ya da saplarını çıkarabilirsiniz.*Максимальная температура для посуды с силиконовой ручкой 200 °С. В качестве альтернативного варианта можно удалить съемную ручку.
*硅胶把手的耐热最高温度为200°C 或者,您也可以拆下硅胶把手。
HeAltHY And delicioUS
20
EN
Staub self-basting-sytem
The improved design and substantial weight of the flat lid with special
spikes, results in excellent moisture retention and even distribution for
continous simmering.
CN
Staub凝结滴落设计
得意于经改良设计的扁平且厚重的锅盖,可有效保持食物的水份循环。
TR
Staub Yağmur Efekti Sistemi
Düz, kenarlıklı kapağın geliştirilmiş tasarımı ve ağırlığı, sürekli suyu
muhafaza ederek pişirme için mükemmel nem tutulumu ve eşit dağılım
sağlıyor.
RU
Эффект дождя Staub
Усовершенствованный дизайн и вес плоской крышки со
специальными шипами обеспечивают оптимальное томление
продуктов внутри всего кокота.
PT
Sistema de umidificação Staub
O design melhorado e o peso significativo da tampa plana com
saliências resultam numa retenção de umidade excelente e na
distribuição homogênea de umidade para um cozimento contínuo.
FR
Le système d’arrosage continu de Staub
Avec son design élaboré et son poids optimisé, le couvercle plat au contour
marqué présente d’excellentes propriétés de rétention de l’humidité et
assure un arrosage homogène grâce à ses picots®, pour des plats qui
mijotent longtemps.
Staub: Flat lid with special spikes
Staub : Couvercle plat avec picots spéciaux
Staub: Tampa plana com «picots» especiais
Staub: Özel çıkıntılı düz kapak
Staub: Плоская крышка с шипами
Staub: 有自循环花洒设计的扁平锅盖
Flat lid with spikesSTAUB
About Staub
21
EN
More benefits
• The distinctive brass or nickel-plated center knob can withstand
482°F (250°C).
• The lid features a raised rim to serve as a spoon rest or hold ice
cubes – a special technique to enhance internal condensation
during cooking.
• Our unique handle design ensures a secure and comfortable grip.
FR
Plus d’avantages
• Le bouton laiton ou nickelé résistant à 250°C pour la cuisson au four.
• Le couvercle en forme de cuvette pour y placer des glaçons afin
d’accélérer le processus de condensation à l’intérieur ou y poser
votre cuillère en bois pendant la cuisson.
• Les poignées Staub caractéristiques et ergonomiques pour une bonne
prise en main.
PT
Mais vantagens
• O característico puxador central de bronze ou de níquel pode suportar
uma temperatura de 250°C (482°F).
• A tampa possui uma borda elevada para servir como descanso para
colher ou para cubos de gelo – uma técnica especial para melhorar a
condensação interna durante o cozimento.
• O design único das nossas alças garante um manuseamento seguro e
confortável.
TR
Diğer Faydalar
• Benzersiz pirinç ya da nikel kaplama orta kulp 250°C’ye kadar
dayanıklıdır.
• Kapağın, kaşık dayamak ya da pişirme sırasında iç yoğuşmayı
artırmaya yönelik özel bir teknik olan buz küplerini tutmak için
yüksek kenarı bulunmaktadır.
• Benzersiz sap tasarımımız, güvenli ve rahat bir tutuş sağlar.
RU
Больше преимуществ
• Латунная или никелированная ручка для использования
в духовом шкафу/макс. допустимая рабочая температура
составляет 250°С.
• Форма крышки позволяет класть на нее кубики льда
для ускорения процесса внутренней конденсации или
деревянную ложку во время приготовления.
• Характерные эргономические ручки Staub обеспечивают
удобный захват рукой.
CN
更多优点
• 黄铜或镀镍捏手可承受250°C高温
• 光滑的珐琅锅底可在使用时避免在您的灶台留下划痕。
• Staub锅盖设计可用于放置冰块,进而加速锅内的凝结过程,亦可用 来搁置锅铲。
• Staub锅具手柄采用人体工程学设计,握感舒适。
22
EN
10% more moisture
The Staub Cocotte retains more moisture during the cooking process:
10% more moisture is retained than in competitors’ pots after cooking
for 55 minutes. Tested by Cetim Cermat (11/2009)
TR
%10 daha fazla nem
Staub Cocotte, pişirme süresince daha fazla nem tutuyor: 55 dakika
pişirmeden sonra rakiplerin tencerelerine göre %10 daha fazla oranda
yemeğin kendi suyunu içinde barındırıyor.
Cetim Cermat tarafından test edildi (11/2009)
RU
на 10% больше влаги
При приготовлении пищи в кокоте Staub теряется намного
меньше влаги. После 55 минут приготовления пищи влаги
в ней сохраняется на 10% больше, чем в кокотах других
производителей. Проверено лабораторией Cetim Cermat (ноябрь 2009 г.)
PT
10% mais umidade
A Staub Cocotte retém mais umidade durante o processo de cozimento:
10% mais umidade retida que nas panelas dos concorrentes após 55
minutos de cozimento.
Testado pelo Cetim Cermat (11/2009)
FR
10% d´humidité supplémentaire
La Cocotte Staub laisse échapper beaucoup moins d’humidité
lors de la cuisson. Après 55 minutes de cuisson, l’humidité
conservée est 10% supérieure par rapport aux cocottes de
marques concurrentes. Testé par Cetim Cermat (11/2009)
The secrets of the Staub lid | Les secrets du couvercle Staub | Os segredos da tampa da Staub | Staub kapağının altındaki “Sır” | Секреты крышки Staub
+10%
Staub: Flat lid with special spikes | Staub : couvercle plat avec picots spéciaux | Staub: Tampa plana com «picots» especiais | Staub: Özel çıkıntılı düz kapak | Staub: Плоская крышка с шипами
Competitor: Convex lid with a smooth surface without spikes | Concurrent : Couvercle convexe à surface lisse dépourvue de picots | Concorrente: Tampa convexa com superfície lisa sem «picots» | Rakip: Düz yüzeyli bombeli kapak | Конкурент: Выпуклая крышка с гладкой поверхностью без выступов
STAUB COMPETITOR Domed lid with smooth surface
Flat lid with spikes
About Staub
23
EN
9 times more effective
The self-basting system based on the specially contoured underside of
the flat lid creates a continuous dripping effect over the entire interior.
The Staub lid distributes moisture nine times more effectively than
conventional lids.
Tested by the R&D Department of ZWILLING J.A. Henckels (11/2009). With the contoured flatStaub lid, moisture distribution is even. Volume of water dripping on the middle area of the pot’sinterior, Staub: ~0.09 l/h. Conventional convex lids with a smooth surface concentrate thecondensed water on the sides of the pot. Volume of water dripping on the middle area of thepot’s interior, conventional lid: ~0.01 l/h.
TR
9 kat daha etkili
Düz kapağın özel kenarlıklı iç yüzeyine dayalı kendi kendini ıslatma
sistemi, bütün iç kısımda sürekli bir damlama etkisi yaratıyor. Staub
kapak, nemi geleneksel kapaklara göre dokuz kat daha etkili bir
şekilde dağıtıyor.
ZWILLING J.A. Henckels’ın Ar-Ge Birimi tarafından test edilmiştir (11/2009). Kenarlıklı düz Staub kapakla nem dağılımı eşittir. Tencerenin orta kısmına damlayan suyun hacmi, Staub: ~0.09 l/sa. Geleneksel düz yüzeyli bombeli kapaklar, yoğuşan suyu tencerenin iç kenarlarına akıtır. Tencerenin orta kısmına damlayan suyun hacmi, geleneksel kapak: ~0.01 l/sa.
RU
В 9 раз эффективнее
Система непрерывного самоорошения создаёт «эффект дождя»,
обеспечивая постоянное увлажнение блюда. Эта крышка с
шипами, разработанная компанией Staub, в 9 раз эффективнее
обычных крышек.
Проверено отделом исследований и разработок компании ZWILLING J.A. Henckels(11/2009)Благодаря плоской крышке с шипами марки Staub распределение поцентральной части блюда происходит равномерно. Объемный расход воды,попадающей на центральную часть блюда в процессе приготовления: ~0,09 л/чУ обычных выпуклых крышек гладкая поверхность не дает конденсирующейсявлаге попасть на центральную часть в процессе приготовления. Капли стекаютв стороны. Объемный расход конденсированной воды, попадающей нацентральную часть блюда в процессе приготовления: ~0,01 л/ч.
PT
9 vezes mais eficiente
O sistema de umidificação baseado na parte inferior da tampa plana,
que contém saliências especiais, cria um efeito de gotejamento contínuo
em toda a parte interna. A tampa da Staub é nove vezes mais eficiente
no processo de distribuição de calor que as tampas convencionais.
Testado pelo departamento de P&D da ZWILLING J.A. Henckels (11/2009). Com a tampa plana com saliências da Staub, a distribuição de umidade é homogênea. Volume de água gotejando na área central da parte interna da panela, Staub: ~0,09 l/h. Tampas convexas tradicionais com superfície lisa concentram a água de condensação nos cantos da panela. Volume de água gotejando na área central da parte interna da panela, panela convencional: ~0,01 l/h.
FR
9 x plus efficace
Le système d’arrosage continu assure un effet de « gouttes d’eau »
qui tombent en continu sur le contenu de la cocotte. Ce système de
couvercle avec arrosage continu de Staub est neuf fois plus efficace
que les couvercles conventionnels.
Testé by R&D Department of ZWILLING J.A. Henckels (11/2009). Avec le couvercle plat à picots Staub, la distribution sur la partie centrale de la préparation est homogène. Débit volumétrique d’eau retombant sur la partie centrale de la préparation : ~0,09 l/h. Avec les couvercles conventionnels convexes, la surface lisse empêchent l’eau condensée de se répandre sur la partie centrale de la préparation, qui glisse sur les cotés. Débit volumétrique d’eau condensée retombant sur la partie centrale de la préparation : ~0,01 l/h.
9x
24
EN
Since 1998, Staub and Paul Bocuse, triple star chef for half a century,
have cooperated closely together to the benefit of cocotte cooking
lovers. After many years, the collaboration has taken concrete form
with products and novel recipes. A Paul Bocuse cocotte with a unique
design was developed, followed by a series of gourmet recipes created
by the Paul Bocuse Institute. “If I had just one secret, it would be that of
a well-designed product.” Paul Bocuse, globally renowned chef, writer
and ambassador of French cuisine, elected Chef of the Century in New
York by the prestigious Culinary Institute of America (CIA). (Hyde Park -
03/2011)
CN
从1998年起,Staub公司和米其林明星厨师保罗·博古斯展开了紧密的合作,为
美 食爱好者带来无与伦比的烹饪体验。 时值双方合作15周年之际,在2013
年博古斯世界烹饪大赛(Bocuse d´Or)期间,由近 200名来自世界各地的参
赛厨师签名的一口Staub炖锅,展示于博古斯餐厅显著的位置。 经双方通力合
作,一款以保罗·博古斯命名的炖锅,连同由保罗·博古斯厨艺学院撰 写的美
食菜谱得以诞生。“如果我只有一个秘密,那一定就是我那造型靓丽的Staub锅
具”保罗·博古斯,闻名世界的烹饪大师,美食作家和法国美食大使,
被纽约享有盛名的美国厨艺学院授予“世纪名厨”称号**美国烹饪学
Culinary Institute of America (CIA). (Hyde Park - 2011年3月)
TR
1998’den beri Staub ve Michelin yıldızlı şef Paul Bocuse, döküm
tencerede yemek pişirmeyi sevenler için yakın işbirliği içinde çalıştı.
Yıllar sonra, bu işbirliği bazı ürünler ve yepyeni tariflerle somut
meyveler verdi. Benzersiz tasarımlı bir Paul Bocuse tencere geliştirildi
ve Paul Bocuse Enstitüsü tarafından bir dizi gurme tarif yaratıldı.
“Tek bir sırrım olsaydı, o da iyi tasarımlı bir ürün olurdu.” Dünya
çapında tanınan bir şef, yazar ve Fransız mutfağı elçisi Paul Bocuse,
prestijli. Culinary Institute of America (CIA) tarafından New York’ta
Yüzyılın Şefi seçildi. (Hyde Park – 03/2011)
RU
С 1998 года, к радости любителей неповторимых блюд,
приготовленных на медленном огне, марка Staub тесно
сотрудничает со знаменитым шеф-поваром Полем Бокюзом.
В ознаменование 15-летия этого партнерства во время
международного конкурса высокой кухни « Золотой Бокюз
» 2013 года в ресторане был установлен кокот марки
Staub, на котором оставили свои подписи около 200 шеф-
поваров, съехавшихся со всего мира. Многие годы данного
сотрудничества воплотились в новые изделия и рецепты. Миру
был явлен уникальный дизайн кокота Поля Бокюза, а институт
его имени продолжает создавать изысканные рецепты.
« Если бы у меня был всего один секрет, он бы заключался в
использовании продуманной посуды ». Поль Бокюз, всемирно
известный шеф-повар, творец и представитель высокого
французского кулинарного искусства, удостоенный в Нью-
Йорке звания «Шеф-повар столетия», которое присуждается
престижной американской кулинарной школой.
Culinary Institute of America (CIA), (г. Гайд-Парк, март 2011 г.)
PT
Desde 1998, a Staub e o estrelado chef Michelin Paul Bocuse colaboram
estreitamente, para a alegria dos amantes da cozinha. Depois de
muitos anos, a colaboração se concretizou com produtos e receitas
ímpares. Foi desenvolvida uma cocotte Paul Bocuse, com design
único, seguida por uma série de receitas gourmet criadas pelo Instituto
Paul Bocuse. «Se eu tivesse um só segredo, seria aquele do produto
desenvolvido perfeitamente.» Paul Bocuse, chef de renome mundial,
escritor e embaixador da cozinha francesa, eleito Chef do Século em
Nova Iorque pelo prestigioso Culinary. Institute of America (CIA). (Hyde
Park - 03/2011)
FR
Depuis 1998, Staub et Paul Bocuse, chef triplement étoilé depuis un
demi-siècle, travaillent étroitement pour le bonheur d’une cuisine mijotée
sans pareil. Pour célébrer ce partenariat, une cocotte Staub arborant
les signatures de près de 200 chefs du monde entier recueillies lors
de l’édition 2013 des Bocuse d’Or trône désormais dans le restaurant.
Après plusieurs années de complicité, la collaboration se concrétise
avec des produits et des recettes inédites. Une cocotte Paul Bocuse
au design unique voit le jour et par la suite des recettes gourmandes
sont concoctées par l’Institut Paul Bocuse. « Si j’avais un seul secret, ce
serait celui du produit bien conçu ». Paul Bocuse, Chef de renommée
mondiale, auteur et ambassadeur de la haute gastronomie française,
élu « Chef du siècle » à New York, par la prestigieuse école culinaire
américaine Culinary Institute of America (CIA). (Hyde Park - 03/2011)
A long partnership with Paul Bocuse
CHEF’SCHOICE
About Staub
25
Held the three Michelin stars for 50 years in a row. Unique in history.
Staub pays a visit to Paul Bocuse. See the video on www.staub.fr
“A good veAl SHAnk or An oSSo bUcco mAde in A cocotte iS SometHing elSe. tHAt iS wHAt FrencH cUiSine iS AboUt! brAvo to tHe StAUb cocotte.”
26
MICHAEL KäFER
General Manager of Käfer – Germany
The chef’s choice | Le choix des chefs | A escolha do chef | Şefin seçimi | Выбор шеф-поваров всего мира | 大厨之选
EN
“Chefs at Käfer prefer the fine design of Staub
products, which perfectly combine style and
pleasure, for work and presentation.”
FR
« Les chefs chez Käfer préfèrent les produits
Staub pour leur design remarquable qui
permet d’allier parfaitement le plaisir au style
de la cuisine à la table. »
PT
«Para cozinhar e servir alimentos, os chefs da
Käfer optam pelos belos produtos da Staub,
que têm uma combinação perfeita de estilo e
prazer.»
TR
“Käfer’deki şefler, çalışmak ve sunum için
stil ve zevki mükemmel birleştiren Staub
ürünlerinin tasarımını tercih ediyor.”
RU
« В приготовлении и сервировке блюд
шеф-повара, работающие c Kafer, делают
ставку на эстетичные товары компании
Staub, которые прекрасно сочетают в
себе стиль и удобство. »
CN
“Käfer餐厅的厨师长十分喜爱Staub锅具,在工作
中享受烹饪带来的乐趣。” »
CHRISTIAN CONSTANT
CEO Maison Constant, Paris
FR
« J'aurais aimé moi-même inventer la Cocotte
Staub, car elle me rappelle la cuisine de ma
mère, avec ses arômes présents, des cuissons
homogènes et des plats réussis sans pareils. »
EN
“I would have liked to invent the Staub
cocotte myself, for it reminds me of my
mother's cooking – with bold aromas and
evenly-cooked, incomparable dishes.”
PT
«Gostaria de ter inventado a cocotte da Staub,
pois ela me lembra da comida da minha mãe,
com seus aromas encorpados, alimentos
cozidos homogeneamente e pratos excelentes
sem igual.»
TR
“Staub marka döküm tencerelerini icat eden
kişi ben olmak isterdim, çünkü bu tencereler
bana annemin mutfağını hatırlatıyor: aromasını
kaybetmeyen gıdalar, her zaman aynı pişirme
sonucu ve mükemmel lezzete sahip yemekler.”
RU
« Если бы кокота Staub не существовало,
я бы изобрел его сам, поскольку он
напоминает мне о кухне моей матери –
насыщенные ароматы, вкусные и всегда
удавшиеся блюда »
CN
“我很高兴参与设计Staub铸铁锅,它呈现的香味,
调和的烹饪方式和无与伦比的各式菜肴,都让我想
起母亲烧的菜。”
About Staub
27
HIROyUKI HIRAMATSU
Chef of the Hiramatsu restaurant Tokyo – Paris
CHEF’SCHOICE
EN
“It is a traditional French casserole that is the
source of progress.”
FR
« C’est une cocotte française traditionnelle qui
est source de progrès. »
PT
«Uma caçarola francesa tradicional que é a
fonte do progresso.»
TR
“İyi yemek yapmanın sırrı, geleneksel bir
Fransız döküm tenceresi”
RU
« Это традиционная французская
кастрюля, которая двигает прогресс! »
CN
传统的法国砂锅演变成今日的铸铁锅
Imag
e: C
hris
top
he M
acco
tta
28
29
30
Fundamentals | Fondamentales | Fundamentais | Temel ürünler | Серия «Основные цвета» | 经典系列
La Cocotte
Size inchesTaille cm
Tamanho em centímetrosBoyut ölçüleriДиаметр см尺寸(英寸)
CapacityContenanceCapacidade
KapasiteОбъем容量
UPBPCBUPBUPB
Минимальный заказ包装单元
BlackNoirPretoSiyah
черный黑色
Graphite greyGris graphiteCinza grafite
Grafit griсерый графит
石墨灰
Dark blueBleu intense
Azul marinhoKoyu mavi
темно-синий深蓝色
12 cm / 4 3 ⁄4 ̋
14 cm / 5 1 ⁄2 ̋
16 cm / 6 1 ⁄4 ̋
18 cm / 7 ̋
20 cm / 7 7⁄8 ̋
22 cm / 8 1 ⁄2 ̋
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
28 cm / 11 ̋
30 cm / 11 3 ⁄4 ̋
34 cm / 13 1 ⁄3 ̋
0,4 l / 1/2 qt
0,8 l / 3/4 qt
1,2 l / 1 1 ⁄4 qt
1,7 l / 1 3 ⁄4 qt
2,2 l / 2 1 ⁄4 qt
2,6 l / 2 3 ⁄4 qt
3,8 l / 4 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
6,7 l / 7 qt
8,35 l / 9 qt
12,6 l / 13 1 ⁄4 qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
110 12 25 / 40509-471-0
110 14 25 / 40509-476-0
110 16 25 / 40509-480-0
110 18 25 / 40509-485-0
110 20 25 / 40509-487-0
110 22 25 / 40509-305-0
110 24 25 / 40500-241-0
110 26 25 / 40509-310-0
110 28 25 / 40500-281-0
110 30 25 / 40509-863-0
110 34 25 / 40510-307-0
110 12 18 / 40509-474-0
110 14 18 / 40509-475-0
110 16 18 / 40509-479-0
110 18 18 / 40509-484-0
110 20 18 / 40509-304-0
110 22 18 / 40509-307-0
110 24 18 / 40500-246-0
110 26 18 / 40509-312-0
110 28 18 / 40509-314-0
110 30 18 / 40509-862-0
110 34 18 / 40510-308-0
110 20 91 / 40510-264-0
110 22 91 / 40510-265-0
110 24 91 / 40510-283-0
110 26 91 / 40510-284-0
110 28 91 / 40510-285-0
110 30 91 / 40510-286-0
110 34 91 / 40510-325-0
BlackNoir | Preto |
Siyah | черный | 黑色
110 28 25
Graphite greyGris graphite | Cinza grafite |
Grafit gri | серый графит | 石墨灰
110 28 18
Dark blueBleu intense | Azul marinho |
Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
110 28 91
31
Size inchesTaille cm
Tamanho em centímetrosBoyut ölçüleriДиаметр см尺寸(英寸)
CapacityContenanceCapacidade
KapasiteОбъем容量
UPBPCBUPBUPB
Минимальный заказ包装单元
BlackNoirPretoSiyah
черный黑色
Graphite greyGris graphiteCinza grafite
Grafit griсерый графит
石墨灰
Dark blueBleu intense
Azul marinhoKoyu mavi
темно-синий深蓝色
15 cm / 5 7⁄8 ̋
17 cm / 6 5 ⁄8 ̋
23 cm / 9 ̋
27 cm / 10 5 ⁄8 ̋
29 cm / 11 3 ⁄8 ̋
31 cm / 12 1 ⁄4 ̋
33 cm / 13 ̋
37 cm / 14 1 ⁄2 ̋
41 cm / 16 ̋
0,6 l / 1/2 qt
1 l / 1 qt
2,35 l / 2 1 ⁄2 qt
3,2 l / 3 1 ⁄4 qt
4,2 l / 4 1 ⁄4 qt
5,5 l / 5 3 ⁄4 qt
6,7 l / 7 qt
8 l / 8 1 ⁄2 qt
12 l / 12 3 ⁄4 qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
110 15 25 / 40509-478-0
110 17 25 / 40509-482-0
110 23 25 / 40500-231-0
110 27 25 / 40500-271-0
110 29 25 / 40509-315-0
110 31 25 / 40509-319-0
110 33 25 / 40509-322-0
110 37 25 / 40509-370-0
110 41 25 / 40509-509-0
110 15 18 / 40509-477-0
110 17 18 / 40509-481-0
110 23 18 / 40500-236-0
110 27 18 / 40500-276-0
110 29 18 / 40509-317-0
110 31 18 / 40509-320-0
110 33 18 / 40509-324-0
110 37 18 / 40509-369-0
110 41 18 / 40509-508-0
110 23 91 / 4510-268-0
110 27 91 / 4510-269-0
110 29 91 / 40510-288-0
110 31 91 / 40510-289-0
110 33 91 / 40510-290-0
BlackNoir | Preto |
Siyah | черный | 黑色
110 28 25
Graphite greyGris graphite | Cinza grafite |
Grafit gri | серый графит | 石墨灰
110 28 18
Dark blueBleu intense | Azul marinho |
Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
110 28 91
32
CherryCerise | Cereja |
Kırmızı | вишневый | 樱桃红
110 24 06
MustardMoutarde | Mostarda |
Hardal | горчичный | 芥末色
110 24 12
CinnamonCannelle | Canela |
Tarçın | корица | 肉桂色
110 24 806
GrenadineGrenadine | Vermelho granada |
Bordo | гранат | 石榴红
110 24 87
BasilBasilic | Verde basil |
Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
110 24 85
Vitamins | Vitamines | Vitaminas | Vitaminler | Серия «Витамины» | 维他命系列
Size inchesTaille cm
Tamanho em centímetrosBoyut ölçüleriДиаметр см尺寸(英寸)
CapacityContenanceCapacidade
KapasiteОбъем容量
UPBPCBUPBUPB
Минимальный заказ包装单元
CherryCeriseCerejaKırmızı
вишневый樱桃红
MustardMoutardeMostarda
Hardalгорчичный
芥末色
Grenadine redGrenadine
Vermelho granadaBordoгранат石榴红
BasilBasilic
Verde basilFesleğen
зеленый базилик莳萝绿
CinnamonCannelleCanelaTarçınкорица肉桂色
18 cm / 7 ̋
20 cm / 7 7⁄8 ̋
22 cm / 8 1 ⁄2 ̋
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
28 cm / 11 ̋
30 cm / 11 3 ⁄4 ̋
1,7 l / 1 3 ⁄4 qt
2,2 l / 2 1 ⁄4 qt
2,6 l / 2 3 ⁄4 qt
3,8 l / 4 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
6,7 l / 7 qt
8,35 l / 9 qt
1
1
1
1
1
1
1
110 18 06 /40509-814-0
110 20 06 /40509-820-0
110 22 06 /40509-825-0
110 24 06 /40509-835-0
110 26 06 /40509-840-0
110 28 06 /40509-852-0
110 30 06 /40509-861-0
110 18 12 /40511-370-0
110 20 12 /40510-645-0
110 22 12 /40510-646-0
110 24 12 /40510-650-0
110 26 12 /40510-647-0
110 28 12 /40510-648-0
110 18 87 / 40509-819-0
110 20 87 / 40509-645-0
110 22 87 /40509-355-0
110 24 87 /40509-357-0
110 26 87 /40509-359-0
110 28 87 /40509-362-0
110 18 85 / 40509-818-0
110 20 85 / 40509-644-0
110 22 85 /40509-354-0
110 24 85 /40509-356-0
110 26 85 /40509-358-0
110 28 85 /40509-361-0
110 18 806 / 40511-501-0
110 20 806 /40511-294-0
110 22 806 /40511-295-0
110 24 806 /40511-296-0
110 26 806 /40511-297-0
110 28 806 /405 11-298-0
La Cocotte
33
CherryCerise | Cereja |
Kırmızı | вишневый | 樱桃红
110 29 06
Size inchesTaille cm
Tamanho em centímetrosBoyut ölçüleriДиаметр см尺寸(英寸)
CapacityContenanceCapacidade
KapasiteОбъем容量
UPBPCBUPBUPB
Минимальный заказ包装单元
CherryCeriseCerejaKırmızı
вишневый樱桃红
MustardMoutardeMostarda
Hardalгорчичный
芥末色
Grenadine redGrenadine
Vermelho granadaBordoгранат石榴红
BasilBasilic
Verde basilFesleğen
зеленый базилик莳萝绿
CinnamonCannelleCanelaTarçınкорица肉桂色
23 cm / 9 ̋
27 cm / 10 5 ⁄8 ̋
29 cm / 11 3 ⁄8 ̋
31 cm / 12 1 ⁄4 ̋
33 cm / 13 ̋
37 cm / 14 1 ⁄2 ̋
2,35 l / 2 1 ⁄2 qt
3,2 l / 3 1 ⁄4 qt
4,2 l / 4 1 ⁄4 qt
5,5 l / 5 3 ⁄4 qt
6,7 l / 7 qt
8 l / 8 1 ⁄2 qt
1
1
1
1
1
1
110 23 06 /40509-830-0
110 27 06 /40509-846-0
110 29 06 /40509-857-0
110 31 06 /40509-866-0
110 33 06 /40509-872-0
110 37 06 /40509-876-0
110 23 12 /40510-649-0
110 27 12 /40510-653-0
110 29 12 /40510-644-0
110 31 12 /40510-643-0
110 33 12 /40510-654-0
110 37 12 /40511-371-0
110 23 87 / 40500-233-0
110 27 87 / 40500-273-0
110 29 87 /40509-364-0
110 31 87 /40509-366-0
110 33 87 /40509-692-0
110 23 85 / 40509-646-0
110 27 85 / 40509-647-0
110 29 85 /40509-363-0
110 31 85 /40509-365-0
110 33 85 /40509-691-0
110 23 806 / 40511-502-0
110 27 806 / 40511-367-0
110 29 806 /40511-299-0
110 31 806 /40511-300-0
110 33 806 /40511-504-0
MustardMoutarde | Mostarda |
Hardal | горчичный | 芥末色
110 29 12
CinnamonCannelle | Canela |
Tarçın | корица | 肉桂色
110 29 806
GrenadineGrenadine | Vermelho granada |
Bordo | гранат | 石榴红
110 29 87
BasilBasilic | Verde basil |
Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
110 29 85
34 La Cocotte
BlackNoir | Preto |
Siyah | черный | 黑色
110 10 25
Graphite greyGris graphite | Cinza grafite |
Grafit gri | серый графит | 石墨灰
110 10 18
Dark blueBleu intense | Azul marinho |
Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
110 10 91
BlackNoir | Preto |
Siyah | черный | 黑色
110 11 25
Graphite greyGris graphite | Cinza grafite |
Grafit gri | серый графит | 石墨灰
110 11 18
Dark blueBleu intense | Azul marinho |
Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
110 11 91
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
11 cm / 4 1⁄4 ̋
11 cm / 4 1⁄4 ̋
11 cm / 4 1⁄4 ̋
110 11 25 / 40500-111-0
110 11 18 / 40500-116-0
110 11 91 / 40510-266-0Dark blue | Bleu intense | Azul marinho | Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
Mini oval Cocotte | Mini Cocotte ovale | Mini-cocotte oval | Mini Oval Tencere | Овальный мини-кокот | 迷你椭圆形炖锅
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
10 cm / 3 7⁄8 ̋
10 cm / 3 7⁄8 ̋
10 cm / 3 7⁄8 ̋
110 10 25 / 40500-101-0
110 10 18 / 40500-106-0
110 10 91 / 40510-262-0Dark blue | Bleu intense | Azul marinho | Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
Mini round Cocotte | Mini Cocotte ronde | Mini-cocotte redonda | Mini Yuvarlak Tencere | Круглый мини-кокот | 迷你圆形炖锅
Fundamentals | Fondamentales | Fundamentais | Temel ürünler | Серия «Основные цвета» | 经典系列
35
CherryCerise | Cereja |
Kırmızı | вишневый | 樱桃红
110 10 06
MustardMoutarde | Mostarda |
Hardal | горчичный | 芥末色
110 10 12
CinnamonCannelle | Canela |
Tarçın | корица | 肉桂色
110 10 806
GrenadineGrenadine | Vermelho granada |
Bordo | гранат | 石榴红
110 10 87
BasilBasilic | Verde basil |
Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
110 10 85
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Cherry | Cerise | Cereja | Kırmızı | вишневый | 樱桃红
Mini oval Cocotte | Mini Cocotte ovale | Mini-cocotte oval | Mini Oval Tencere | Овальный мини-кокот | 迷你椭圆形炖锅
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Cherry | Cerise | Cereja | Kırmızı | вишневый | 樱桃红
Mustard | Moutarde | Mostarda | Hardal | Mosterd | Senape
10 cm / 3 7⁄8 ̋
10 cm / 3 7⁄8 ̋
10 cm / 3 7⁄8 ̋
10 cm / 3 7⁄8 ̋
10 cm / 3 7⁄8 ̋
110 10 06 / 40509-799-0
110 10 12 / 40510-636-0
110 10 87 / 40509-805-0
110 10 85 / 40509-804-0
110 10 806 / 40511-365-0
Grenadine red | Grenadine | Vermelho granada | Bordo | гранат | 石榴红
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
0,25 l / 1⁄4 qt
Mini round Cocotte | Mini Cocotte ronde | Mini-cocotte redonda | Mini Yuvarlak Tencere | Круглый мини-кокот | 迷你圆形炖锅
11 cm / 4 1⁄4 ̋ 110 11 06 / 40509-807-00,25 l / 1⁄4 qt
Basil | Basilic | Verde basil | Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
Cinnamon | Cannelle | Canela | Tarçın | корица | 肉桂色
Vitamins | Vitamines | Vitaminas | Vitaminler | Серия «Витамины» | 维他命系列
36
Special forms | Formes spéciales | Formatos especiais | Özel Tencereler | Специальный ассортимент | 艺术造型系列
La Cocotte
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Mustard | Moutarde | Mostarda | Hardal | горчичный | 芥末色
Grenadine red | Grenadine | Vermelho granada | Bordo | гранат | 石榴红
Cinnamon | Cannelle | Canela | Tarçın | корица | 肉桂色
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
Dark blue | Bleu intense | Azul marinho | Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
113 38 25 / 40510-606-0
113 38 18 / 40510-605-0
113 38 91 / 40510-604-0
113 38 06 / 40510-601-0
113 38 12 / 40510-652-0
113 38 87 / 40510-600-0
113 38 85 / 40510-603-0
113 38 806 / 40511-503-0
Cherry | Cerise | Cereja | Kırmızı | вишневый | 樱桃红
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色
1.Self-basting contour under the flat lidPicots® sous couvercle platSaliências de umidificação abaixo da tampa planaYağmur efekti ile yemeğin kendi buharında pişmesini sağlayan özel kapakШипы Picots® под плоской крышкой扁平锅盖下的 Picots»自循环水珠设计
2.Steamer insert*Panier vapeur*Acessório para cozimento a vapor*Buharlı pişirme aparatı*Пароварка*蒸笼*
3.Staub «La Cocotte»
Maximum temperature 392°F (200°C) with silicone ring | Température max. 200°C (392°F) avec joint silicone | *Temperatura máxima de 200°C (392°F) com anel de silicone | Silikon halka ile maksimum 200°C sıcaklık | Максимальнаятемпература 200°C (392°F) с силиконовой вставкой | 硅胶圈最高耐热温度为200°C (392°F)
*Steamer insert also available as accessories on p.88 | *Panier vapeur disponible en accessoire p. 88 | *O acessório para cozimento a vapor também está disponível em “acessórios” na p.88 | *Buharlı pişirme aparatı ayrıca sayfa 88’da aksesuar olarak da mevcuttur | *Пароварка Также доступно как аксессуар на стр.88 | *蒸笼单独有售,见第88页
Basil | Basilic | Verde basil | Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
37
Cherry | Cerise | Cereja | Kırmızı | вишневый | 樱桃红
Mustard | Moutarde | Mostarda | Hardal | горчичный | 芥末色
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
Dark blue | Bleu intense | Azul marinho | Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色 26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
26 cm / 10 1 ⁄4 ̋
111 26 25 / 40510-607-0
111 26 18 / 40510-608-0
111 26 91 / 40510-609-0
111 26 06 / 40510-610-0
111 26 12 / 40510-651-0
111 26 806 / 40511-508-0
3,8 l / 4 qt
3,8 l / 4 qt
3,8 l / 4 qt
3,8 l / 4 qt
3,8 l / 4 qt
3,8 l / 4 qt
Shallow round cocotte: 3,8 l / 4 qtRound cocotte: 5,2 l / 5 1 ⁄2 qt
Height: 17 cm / 6 5 ⁄8 ̋ Height: 14,1 cm / 5 1 ⁄2 ̋
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Cinnamon | Cannelle | Canela | Tarçın | корица | 肉桂色
38 La Cocotte
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Cherry | Cerise | Cereja | Kırmızı | вишневый | 樱桃红 20 cm / 7 7⁄8 ̋ 110 00 06 / 40509-798-0
Heart Cocotte | Cocotte coeur | Cocotte coração | Kalp Tencere | Кокот Сердце | 心形锅
1,75 l / 1 3 ⁄4 qt
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色 17 cm / 6 5 ⁄8 ̋
17 cm / 6 5 ⁄8 ̋
112 17 25 / 40500-171-0
112 17 18 / 40500-176-0
Pig Cocotte | Cocotte cochon | Cocotte porco | Domuz Tencere | Кокот Поросенок | 猪锅Cocotte
1 l / 1 qt
1 l / 1 qt
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
31 cm / 12 1 ⁄4 ̋
31 cm / 12 1 ⁄4 ̋
112 31 23 / 40509-373-0
112 31 18 / 40509-372-0
Coq au vin | Cocotte coq au vin | Coq au vin | Coq au vin | Кокот | 法式炖锅(红酒烩鸡)
5,5 l / 5 3 ⁄4 qt
5,5 l / 5 3 ⁄4 qt
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
Special forms | Formes spéciales | Formatos especiais | Özel Tencereler | Специальный ассортимент | 艺术造型系列
39
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色 25 cm / 7 ̋ × 9 1 ⁄2 ̋ 110 25 23 / 40509-494-0
Mussel pot | Moulière | Panela para mexilhões | Midye Tencere | Кастрюля для мидий | 贝类锅
2 l / 2 qt
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Cinnamon | Cannelle | Canela | Tarçın | корица | 肉桂色
Stippled orange | Orange | Laranja | Puanlı turuncu | Ярко-оранжевый | 橙色
24 cm / 9 1 ⁄2 ̋
24 cm / 9 1 ⁄2 ̋
111 24 806 / 40511-403-0
111 24 92 / 40509-334-0
Pumpkin Cocotte | Cocotte citrouille | Cocotte de abóbora | Balkabağı Tencere | Кокот Тыква | 南瓜锅
3,45 l / 3 1 ⁄2 qt
3,45 l / 3 1 ⁄2 qt
Basil | Basilic | Verde basil | Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
Grenadine red | Grenadine | Vermelho granada | Bordo | гранат | 石榴红
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色 29 cm / 11 3 ⁄8 ̋
29 cm / 11 3 ⁄8 ̋
29 cm / 11 3 ⁄8 ̋
29 cm / 11 3 ⁄8 ̋
117 29 23 / 40511-341-0
117 29 18 / 40511-342-0
117 29 87 / 40511-343-0
117 29 85 / 40511-340-0
4,2 l / 4 1 ⁄4 qt
4,2 l / 4 1 ⁄4 qt
4,2 l / 4 1 ⁄4 qt
4,2 l / 4 1 ⁄4 qt
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Vegetable Cocotte | Cocotte légumes | Cocotte vegetais | Sebze Tencere | Кокот для овощей | 蔬菜炖锅
40
41
42
EN
Braiser with self-basting system by Staub
This new braiser, with the “Chistera Drop-Structure” under its domed lid,
ensures continuous self-basting during cooking.
A new addition to the Staub enameled cast iron collection, this Chistera
Drop-Structure cookware combines versatility of use and the compact
size of a braiser with guaranteed cooking quality, thanks to Staub’s
continuous self-basting feature. Its secret: a convex lid covered with
uniquely formed elements inspired by the Basque Pelota Chistera. The
self-basting performance of this convex lid compares to that of the famous
Staub cocotte with its flat lid with spikes.
FR
La sauteuse au système d’arrosage Chistera Drop-Structure de Staub
Nouvelle sauteuse avec une structure sous couvercle bombé dénommée
Chistera Drop-Structure pour assurer l’arrosage continu Staub durant
toute la cuisson.
Nouveauté dans la gamme des sauteuses en fonte émaillée de Staub,
la sauteuse associée au « Chistera Drop-Structure » allie la polyvalence
d’usage et la compacité d’une sauteuse avec la qualité de cuisson
garantie par l’arrosage continu Staub. Son secret : un couvercle garni
d’éléments d’une forme unique inspirée du chistera de la pelote basque.
Les performances d’arrosage de ce couvercle bombé sont comparables
à celles de la fameuse cocotte Staub avec son couvercle plat doté de
picots®.
PT
A sauteuse do sistema de irrigação Chistera Drop-Structure da Staub
Nova sauteuse com uma estrutura de tampa denominada Chistera para
garantir a irrigação contínua Staub durante todo o cozimento.
Novidade entre os itens de ferro fundido esmaltado da Staub, a
"Chistera" combina a versatilidade de uso e a compactação de uma
sauteuse com a qualidade garantida pela irrigação contínua Staub.
Seu segredo: uma tampa revestida de elementos de uma forma única
inspirada na chistera (cesta) da bola basca. O desempenho de irrigação
dessa tampa com cúpula é comparável ao da famosa cocotte Staub
com sua tampa plana equipada com picots.
Braiser
43
TR
Staub yağmur damlası efektli YENİ tencere
«Chistera» damla yapısına sahip bu yeni tencere, pişirme sırasında
yiyeceğin yağmur damlası efektiyle sürekli devir daim yapan kendi
suyuyla pişirilmesini sağlıyor.
Staub emaye kaplama dökme demir koleksiyonuna yeni katılan
Chistera damla yapılı tencere, bir tencerenin kullanışlılığı ile kompakt
boyutunu, Staub’un sürekli yağmur damlası efekti teknolojisini
garantili pişirme kalitesiyle birleştiriyor. Sırrı: Bask Pelota
Chistera’sından ilham alan benzersiz biçimli çıkıntılarla kaplı bombeli
bir kapak. Bu bombeli kapağın, yemeğin suyunun tencerenin içinde
devir daim yapma performansı, çıkıntıların yer aldığı düz kapağa sahip
ünlü Staub döküm demir tencerelere benziyor.
CN
Staub 自循环水珠设计
新系列多用锅采用Chistera(回力球拍)结构,实现食物在烹
饪过程中美味自循环。
Staub珐琅铸铁锅系列增添新成员,Chistera多用锅秉承了 Staub简约实用的
设计风格,延续了Staub的美味自循环。秘 诀在于锅盖,受巴斯克回力球拍启
发,分布于锅盖上的形状 独特的结构单元。
有凸起的扁平锅盖比拱形锅盖更能可有效的保持食物的 水份循环。
RU
Сотейник с системой увлажнения Чистера от Staub
Новый сотейник с системой шипов под крышкой, названной
«Чистера». Эта система предназначена для постоянного
увлажнения на протяжении всего процесса приготовления
пищи. Новинка в этой серии эмалированных сотейников от Staub
— сотейник с шипами в форме чистеры, в котором сочетаются
такие качества как универсальность в использовании
и компактность. Система от Staub обеспечивает высокое качество
приготовления пищи при ее постоянном увлажнении. Секрет
системы: крышка, имеющая на внутренней поверхности
шипы уникальной формы, созданные по принципу чистеры из
баскской игры в пелоту. Такая крышка немного выпуклой формы
функционирует также как и знаменитый кокот Staub с плоской
крышкой с шипами, обеспечивающими непрерывное увлажнение.
Discover the design story of the Chistera Drop-Structure at www.staub.fr
Domed lid with Chistera Drop-Structure
Staub: Convex lid with Chistera Drop-Structure | Staub : Couvercle convexe avec Chistera Drop-Structure | Staub: Tampa convexa com Chistera Drop-Structure | Staub: Konveks şekilli kapak, buhar sirkülasyonu | Staub: Выпуклая крышка с системой шипов "Чистера" | Chistera 滴落结构的拱形锅盖
44 Braiser
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Black | Noir | Preto | Siyah | черный | 黑色
Graphite Grey | Gris graphite | Cinza grafite | Grafit gri | серый графит | 石墨灰
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
28 cm / 11 ̋
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
28 cm / 11 ̋
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
28 cm / 11 ̋
126 124 25 / 40511-473-0
126 128 25 / 40511-472-0
126 124 18 / 40511-471-0
126 128 18 / 40511-470-0
126 124 91 / 40511-477-0
126 128 91 / 40511-476-0
Dark blue | Bleu intense | Azul marinho | Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
BlackNoir | Preto |
Siyah | черный | 黑色
Dark blueBleu intense | Azul marinho |
Koyu mavi | темно-синий | 深蓝色
Fundamentals | Fondamentales | Fundamentais | Temel ürünler | Серия «Основные цвета» | 经典系列
2,4 l / 2 1 ⁄2 qt
3,7 l / 4 qt
2,4 l / 2 1 ⁄2 qt
3,7 l / 4 qt
2,4 l / 2 1 ⁄2 qt
3,7 l / 4 qt
Graphite greyGris graphite | Cinza grafite |
Grafit gri | серый графит | 石墨灰
45
UPB | PCB | UPB | UPB | Минимальный заказ | 包装单元: 1
Cherry | Cerise | Cereja | Kırmızı | вишневый | 樱桃红
Grenadine red | Grenadine | Vermelho granada | Bordo | гранат | 石榴红
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
28 cm / 11 ̋
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
28 cm / 11 ̋
24 cm / 9 3 ⁄8 ̋
28 cm / 11 ̋
126 124 06 / 40511-475-0
126 128 06 / 40511-474-0
126 124 87 / 40511-512-0
126 128 87 / 40511-513-0
126 124 85 / 40511-479-0
126 128 85 / 40511-478-0
Basil | Basilic | Verde basil | Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
CherryCerise | Cereja |
Kırmızı | вишневый | 樱桃红
Vitamins | Vitamines | Vitaminas | Vitaminler | Серия «Витамины» | 维他命系列
GrenadineGrenadine | Vermelho granada |
Bordo | гранат | 石榴红
BasilBasilic | Verde basil |
Fesleğen | зеленый базилик | 莳萝绿
2,4 l / 2 1 ⁄2 qt
3,7 l / 4 qt
2,4 l / 2 1 ⁄2 qt
3,7 l / 4 qt
2,4 l / 2 1 ⁄2 qt
3,7 l / 4 qt
46 Braiser
EN
Cooking pots that combine the advantages of Staub enameled
cast iron with multifunctional design and the innovative HEXAGON
texture for healthy and fast cooking!
The HEXAGON structure is designed to optimize the cooking surface.
HEXAGON – benefits at a glance:
1. The special texture allows the food to breathe and grills as
effectively as a ribbed surface.
2. Size and distribution of the cells allow a use as a frying pan.
3. Fat is retained in the cells for better browning and caramelizing –
less fat is required.
Multipurpose
The HEXAGON multifunctional braiser is designed for stovetop cooking,
like a conventional frying pan or grill pan. But it’s also shaped for a
use in the oven as a baking dish and can go straight to the table with
contemporary elegance.
The HEXAGON multifunctional braiser is a grill pan, frying pan and
serving dish rolled into one. It will be your best friend for casseroles,
tarts and crumbles.
FR
Des ustensiles de cuisine alliant les avantages de la fonte émaillée
Staub, un design innovant, fonctionnel et multifonctions. Structure
HEXAGON pour le plaisir d’une cuisine saine et rapide !
La texture en forme de nid d’abeille a été développée pour optimiser la
surface de cuisson. Avec cette texture novatrice :
1. La texture nid d’abeille permet à la préparation de respirer ce qui
assure un effet gril aussi efficace qu’une surface striée.
2. La taille et la répartition des cellules permettent un usage poêle.
3. les matières grasses sont retenues dans les cellules pour mieux
colorer, dorer, caraméliser tout en limitant l’ajout de matières grasses.
Multi-usages
La sauteuse multifonctions HEXAGON permet de préparer les aliments sur
les plaques de cuisson comme une poêle ou un gril classique. Sa forme
permet également un passage au four comme un plat à gratin et passe
de la cuisine à la table en toute élégance avec une dose de modernité.
À la fois gril, po