Upload
duongkhue
View
270
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
CODE SWITCHING AND CODE MIXING ON KOREAN TELEVISION
MUSIC SHOW AFTER SCHOOL CLUB
FITHRIA LUTHFIYANI
NIM. 1110026000020
ENGLISH LETTERS DEPARTMENT
LETTERS AND HUMANITIES FACULTY
STATE ISLAMIC UNIVERSITY OF SYARIF HIDAYATULLAH
JAKARTA
2014
CODE SWITCHING AND CODE MIXING ON KOREAN TELEVISION
MUSIC SHOW AFTER SCHOOL CLUB
A Thesis
Submitted to Letters and Humanities Faculty
in Partial Fulfillment of The Requirements for
The Degree of Strata One
FITHRIA LUTHFIYANI
NIM. 1110026000020
ENGLISH LETTERS DEPARTMENT
LETTERS AND HUMANITIES FACULTY
STATE ISLAMIC UNIVERSITY OF SYARIF HIDAYATULLAH
JAKARTA
2014
i
ABSTRACT
FithriaLuthfiyani, Code Switching and Code Mixing on Korean Television Music
Show After School Club. Thesis. Jakarta: English Letters Department, Adab and
Humanity, Jakarta Islamic State Syarif Hidayatullah, 2014.
Keywords: code mixing, code switching, English, Korean
The aim of this research is to find out types and influential factors of code
mixing and code switching in music show After School Club. The writer uses
descriptive analysis method by watching and marking some utterances containing
code mixing and code switching and then analyzing them.
The instrument of this research is the writer herself by watching the video,
marking the utterances containing code mixing and code switching, writing the
utterances in a note, and then analyzing by using Janet Holmes theory. The writer
found sixteen utterances identified as code mixing and code switching.
The results of this research show that there are 7 of 16 utterances are
classified as code mixing cases and 9 of 16 utterances are code switching cases.
The most frequent factors that influencing code mixing and code switching
phenomenon are participant and topic that the speaker mixes or switches the
language because the change of particular participant or topic in the conversation.
ii
APPROVEMENT
CODE SWITCHING AND CODE MIXING ON KOREAN TELEVISION
MUSIC SHOW AFTER SCHOOL CLUB
A Thesis
Submitted to Letters and Humanities Faculty
In Partial Fulfillment of the Requirements for
The Degree of Strata One
FITHRIA LUTHFIYANI
NIM. 1110026000020
Approved by:
Advisor I Advisor II
ENGLISH LETTERS DEPARTMENT
LETTERS AND HUMANITIES FACULTY
STATE ISLAMIC UNIVERSITY OF SYARIEF HIDAYATULLAH
JAKARTA
2014
iii
LEGALIZATION
Name : Fithria Luthfiyani
NIM : 1110026000020
Title : Code Switching and Code Mixing on Korean Television Music
Show After School Club
The thesis entitled above has been defended before the Letters and
Humanities Faculty’s Examination Committee on November 21st, 2014. It has
already been accepted as a partial fulfillment of the requirements for the degree of
strata one.
Jakarta, November 21st, 2014
Examination Committee
Signature Date
iv
DECLARATION
I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my
knowledge and belief, it contains no material previously published or written by
another person nor material which to a substantial extent has been accepted for the
award of any other degree or diploma of the university or other institute of higher
learning, except where due acknowledgement has been made in text.
Jakarta, November 21st, 2014
Fithria Luthfiyani
v
ACKNOWLEDMENT
First of all, the writer would like to express the most gratitude and praise
to Allah SWT, the Lord of the universe for His help, affection and generosity in
completing the writer’s study in the State Islamic University Syarif Hidayatullah
Jakarta. Then, peace and blessing is upon to our beloved prophet Muhammad
SAW and all of his family, his disciplines, and his followers.
On this occasion, the writer would like to say her sincere gratitude to her
beloved parents, Junaedi and Alm. Sri Insiah and also Kadarwati,who always
become motivator and give her love, advices, support, and pray for her every time
and everywhere. Also many thanks for her little brother, Muhammad Fikri
Mubarok who always be her mood booster. The writer also wants to give her
gratitude to Mr. Dhuha Hadiyansyah, M.Hum and Ms. Yenny Rahmawati, M.Ed
as the writer’s advisors for their time, guidance, patience, kindness, contribution
in correcting and helping her in finishing her thesis.
Also, the writer wants to say many thanks to the people who give much
contribution while the process of writing this thesis, they are:
1. Prof. Dr. Oman Fathurahman, M.Hum, the Dean of Adab and
Humanities Faculty, State Islamic University of Syarif Hidayatullah
Jakarta;
2. Drs. Saefudin, M.Pd, the head of English Letters Department and Elve
Oktafiyani, M.Hum, the Secretary of English Letters Department;
vi
3. All lectures of English Letters Department who had taught and shared
her a lot of things during the study.
4. Keluarga HAHA, Rana Meisara, Thia Askayuli, Bagus Putra
Ramadhansya, Debi Novianingrum, Yuliana Kuslambang Ningrum,
Muhammad Sazali and Fahmi Fahrurroji. Thank you for the memories,
laughs, supports, spirit, knowledges and love.
5. Her superbestfriends who have been regarded as her own sisters, Ika
Nurmala and Thia Rahma, thank you for always there. Wish us always
keep this friendship forever and support each other.
6. KKN Yellow (Youth Influential Fellowship), Muhammad Adi Rahman,
Muhammad Reza Hermanto, Ridho Alvin Harfian, Shakuntala
Febrina, Melina Hadera, Christie Adi Oktaviyana, Pranisa Syifadelima,
Andriesta Saputri, Nurali, FatihAdzkia, Leiza Sixmansyah, Rian
Lisandi , Muhammad Semmy, Rana Meisara, Thia Askayuli and Bagus
Putra Ramadhansya. Thanks for the good memories.
7. The writer’s roommate, Asisah, and other boarding house friends, Fita
Rahmawati, Ristha Ingrid Mandela, Epida Sari, and Dian.
8. Girls’ Talk, Izmi Istiqomah, Anjaswari Redno Pratiwi, and Fajria Ulfa.
At the beginning, we only just a circle of workmates, but now we can
share, laugh, hangout, talk about random things like best friends
9. Kim Seokyung 언니 and Ha Donghwa, 지금까지내친구주셔서감사합니다.
10. EXO, Kai, Sehun, Baekhyun, Chanyeol, D.O, Suho, Xiumin, Luhan,
Lay, Chen, and Tao. Thank you so much for always be her happiness,
vii
her inspiration, her energy, and herdream.You guys always give the
writer spirit to do this research. EXO-L will always love you. We are
one! EXO 사랑하자!
11. The employers of some University Libraries who have helped the
writer in finding some references.
12. Classmates in Elbie, Linguistic A, fellows and acquaintances in
English Letters Department 2010.
13. To all people and friends that are not mentioned, thank you very much.
May Allah SWT always bless, protects, and gives them more than they
have given to the writer. Hopefully this thesis will be advantageous for all people
who read it.
Jakarta, November 2014
Fithria Luthfiyani
viii
THE LIST OF TABLES
TABLE 1 : Table of the technique of data analysis …………………..…..... 10
TABLE 2 : Table of Data 1 ……………………………………………........ 29
TABLE 3 : Table of Data 2 ……………………………………………........ 31
TABLE 4 : Table of Data 3 ……………………………………………........ 32
TABLE 5 : Table of Data 4 ……………………………………………........ 33
TABLE 6 : Table of Data 5 ……………………………………………........ 34
TABLE 7 : Table of Data 6 ……………………………………………........ 36
TABLE 8 : Table of Data 7 ……………………………………………........ 37
TABLE 9 : Table of Data 8 ……………………………………………........ 38
TABLE 10 : Table of Data 9 …………………………………….……........ 39
TABLE 11 : Table of Data 10 …………………………………….……...... 41
TABLE 12 : Table of Data 11 …………………………………….……...... 42
TABLE 13 : Table of Data 12 ………………..………………….……........ 43
TABLE 14 : Table of Data 13 ……………………..…………….……........ 45
TABLE 15 : Table of Data 14 …………………………..……….……........ 46
TABLE 16 : Table of Data 15 ………………………………..….……........ 47
TABLE 17 : Table of Data 16 …………………………………...……........ 48
ix
x
xi
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT .................................................................................................... i
APPROVAL SHEET ..................................................................................... ii
LEGALIZATION.......................................................................................... iii
DECLARATION……................................................................................... iv
ACKNOWLEDGEMENT............................................................................. v
THE LIST OF TABLES…............................................................................ viii
TRANSCRIPTION ………............................................................................ ix
TABLE OF CONTENTS ….......................................................................... xi
CHAPTER I INTRODUCTION ........................................................... 1
A. Background of the study .............................................. 1
B. Focus of the study ........................................................ 6
C. Research questions ....................................................... 6
D. Significance of the study …………………………….. 7
E. Research Methodology ................................................ 7
1. Objectives of the research ……………………….. 7
2. Method of the research ........................................... 7
3. The Technique of data analysis .............................. 8
4. The Instrument of the research ............................. 9
5. Unit of Analysis ……………................................ 9
CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK ................................. 10
A. Previous Research ........................................................ 10
xii
B. Concept ........................................................................ 13
1. Language Choice ................................................... 13
2. Bilingualism …....................................................... 15
3. Code Switching and Code Mixing ........................ 18
4. Types of Code Switching and Code Mixing …..... 22
5. The Influential Factors of Code Switching and
Code Mixing .......................................................... 25
CHAPTER III DATA ANALYSIS........................................................... 30
A. Data Description .......................................................... 30
B. Data Analysis ............................................................... 31
CHAPTER IV CONCLUSION AND SUGGESTION ........................... 51
A. Conclusion ................................................................... 51
B. Suggestion and Discussion .......................................... 53
BIBLIOGRAPHY .......................................................................................... 54
APPENDIX
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
A. Background of the Study
The phenomena of code switching and code mixing become part of daily
conversation nowadays. It is due to people that often select codes and switch
back and forth from one code to another code. Code switching and code
mixing seems to serve important communicative and cognitive functions. As
the result, code switching and code mixing become a topic that often explores
in some researches. Code switching also brings contribution from a wide
variety of sociolinguistics setting in which the phenomenon is observed. A
number of code switching and code mixing researches suggest that code
switching is used as an additional resource to achieve particular interactional
goals with other speakers. Additionally, the use of code switching and code
mixing often reflect the social or cultural identities of the speakers. The switch
to a particular language in bilingual discourse can also used to signal ethnic
identity. The indexical link between language choice and ethnicity is
especially prevalent among language-minority children in the U.S. Minority
children sometimes identify themselves by their ethnic background in the
community, even when they adopt the lifestyle and values of the target
language group. Such co-membership in a minority community is frequently
reflected in code switching and the speakers in the same community tend to
have common orientations toward the norms and presupposition of each
2
language. Similarly, at Korean ethnic churches where code switching and code
mixing from English to Korean is widespread, the use of Korean in bilingual
discourse can serve several conversational functions, including marking
Korean ethnicity by reinforcing the indexical link between a language and the
speaker’s ethnic identity.1 Hoffmann explains that code switching can occur
quite frequently in an informal conversation among people who are familiar
and have shared educational, ethnic, and socio-economic background. It is
avoided in a formal speech situation among people, especially to those who
have little in common factors in term of social status, language loyalty, and
formality. 2 Switching language may serve in order to soften or strengthen
request or command, and saying something twice in different languages to
intensify or to eliminate ambiguity. 3
The members of bilingual community vary in the capacity of mastering
the languages used in the community. They have to be able to set a condition
where they can communicate effectively. They may choose a particular code
or variety since it makes them easier to discuss a particular topic, regardless
where they are speaking. Most of them usually occupy more than one code
and require a selected code whenever they choose to speak with others. It is
needed more than one language to do code switching or code mixing as well.
1 Sun-Young Shin, “The Functions of Code Switching in Korean Sunday School”,
Heritage Language Journal, vol.1 no:7 (2010), p. 91-116. Accessed on May 24th
, 2014
http://www.uva.nl/binaries/content/documents/personalpages/b/a/a.e.baker/en/tab-two/tab-
two/cpitem%5B20%5D/asset?1355373292648 2 Charlotte Hoffmann, An Introduction to Bilingualism, (Newyork: Longman, 1991)
p.116 3 Muriel Saville-Troike, The Ethnography of Communication, (UK: Basil Blackwell,
1982). p.69-70
3
Therefore, in this research, the writer chooses English-Korea as the case of
code switching and code mixing. English is widely considered as the
international language. Spoken by innumerable people and being studied
every day, English has become the primary communication tool for many
purposes. Nevertheless, as globalization has increased, so has the spread of
English. Yet, although English is the language of education, politics and
business, other language communities exist and even flourish in western
society. Ethnic and speech communities find ways in which to express their
culture despite the English medium. English has had a variety of functions in
Korean society over the last century, and its development since the Korean
War has been mainly the result of international trade, particularly with the
United States (US). From the beginning, the Koreans were wary of the English
language. After the Korean War, English was used to communicate with the
US military government and the soldiers, as the military government had need
of people that could communicate in both languages. Thus the value of
English was highly practical, but also opportunistic, and almost immediately
had associations with prestige. By 1882, however, the Koreans had signed a
treaty with the United States, fostering the arrival missionaries, advisors,
traders, and teachers who brought the English language with them and who
soon began teaching it to Korean children via English only classes. After the
1988 Olympics, the government consciously associated English with
globalization, both cultural and economic, and began actively promoting
4
English language education to foster international competitiveness.4 Jun-Kang
Kim did a study for a dissertation entitled Globalization and English
Language Education in Korea Socialization and Identity Construction of
Korean youth found that the majority of high school and university level
English students that were interviewed believed English to be necessary for
finishing their educations and achieving success afterwards.5 Shim Jin Young
points out that English has become not only the most important foreign
language but also an essential tool for education, power, and success in South
Korea. She also claims that Englishization of Korean has advanced so far that
(i) existing native or Sino-Korean words have been replaced by English words,
(ii) Korean phonology has acquired new phonemes, and phonological rules:
and (iii) extensive Korean-English code mixing and switching can be found in
both formal and informal discourse.6
In another sides, the writer has some reasons why she chooses English-
Korean code switching and code mixing as the corpus of this research. First,
English-Korean is the brand new case in code choices’ research in State
Islamic University while most of the previous researches were chose English-
4 Brendan Flattery, “Language, Culture, and Pedagogy: An Overview of English in South
Korea”, University of Toronto, (2007). Accessed on April 9th
,2014
http://homes.chass.utoronto.ca/~cpercy/courses/eng6365-flattery.htm 5 Kim Jun Kang, “Globalization and English Language Education in Korea: Socialization
Identity Construction of Korean Youth”, Diss. New Mexico State University, (2002). Accessed
on April 22nd
,2014
http://www.researchgate.net/publication/34517885_Globalization_and_English_language_edu
cation_in_Korea__socialization_and_identity_construction_of_Korean_youth 6 Shim, Rosa Jin Young, “Englishized Korean: structure, status, and attitudes”,World
Englishes, no. 13.(1994) p.225-244. Accessed on April 12th
, 2014
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-971X.1994.tb00309.x/abstract
5
Indonesia or English with other language as the corpus of the research. Second,
the writer is capable in English and Korean language both spoken and written
skill. It makes her easy to understand the corpus well. The third reason, all
about Korean entertainment especially Kpop has become a trending topic
nowadays. The Korean entertainment industry already knew that Kpop not
only booming in South Korea but also around the world. So they often use
English-Korean as the medium for global spreading. Jamie Shinee Lee carries
out a sociolinguistic study of English mixing in Korean television shows and
commercials and tracks the use of English in pop-culture formats, such as
television commercials, shows and popular music. She also argues that
English language use is associated with representations of youthful people.
Lee’s first article on K-pop or Korean popular music addresses kinds of
English used by young artists in an expression of group identity. Lee notes a
heteroginity of code mixing and code switching both in Korean and English.7
Knowing the increasing number of Korean television programs that often mix
both in Korean and English, the writer decided to conduct a research on one of
Arirang TV’s music shows, After School Club, to help revealing the code
switching and code mixing strategy. Arirang TV is an international English-
language network based in Seoul, South Korea and it is operated by the Korea
International Broadcasting Foundation. Arirang TV provides news and
entertainment in Korea for the international community. One of its famous
7 Lee Jamie Shinee, “Linguistic Construction of Modernity: English Mixing in Korean
Television Commersials”, Language in Society, vol. 1 no.35 (2006), p. 59-91. Accesed on
May 1st, 2014 http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-
971X.1994.tb00309.x/abstract
6
broadcasts is After School Club, a weekly live music show. This music show
provides video chat session through Google Hangouts as the interactive
medium for the guests and viewers. Usually the hosts switch and mix English
and Korean as they speak on this music show. Thus, the writer uses this music
show as the unit of analysis because the writer finds so many utterances
containing code switching and code mixing.
B. Focus of the Study
In this research, the writer is going to analyze the types and
influencing factors of code switching and code mixing in Arirang music show,
After School Club, which was accessed on Wednesday, June 23rd,
2013, by
focusing on its two hosts, Hanbyul and Eric Nam utterances which are spoken
in English and Korean.
C. Research Question
Based on the background and the focus of the study, the writer
formulates the questions to get more specific purpose. The research questions
are:
1. What types of code switching and code mixing which are used in
Arirang music showAfter School Club?
2. What are the influential factors of code switching or code mixing
which are used in Arirang music showAfter School Club?
7
D. Significance of the Study
Theoretically, this research will be advantageous for further researches
who would like to conduct the research with similar case, especially in the
study of sociolinguistics as additional reference. Practically, this research is
expected to give valuable knowledge of code switching and code mixing for
people especially bilingual speakers in order to use the proper code choices
while communicating with others.
E. Research Methodology
1. Objective of the Research
The objectives of the research are:
To know types of code switching and code mixing which are used
in Arirang music showAfter School Club.
To know the influential factors of code switching or code mixing
that are used in Arirang music showAfter School Club.
2. Method of the Research
The method used in this research is descriptive qualitative method.
Qualitative method is a research method which relies on verbal data and
non numerical in the same manner as the basic of analysis and creative
problem solving of the research.8 Therefore, the writer describes and
analyzes code switching and code mixing which is used in Arirang music
8 Muhammad Farkhan, Proposal PenelitianBahasadanSastra(Jakarta: Cella, 2007). p.8
8
show,After School Club, which is supplied from ArirangKpop YouTube
channel that accessed on Wednesday, June 12th,
2013.9
3. The Technique of Data Analysis
According to the method which is used, sociolinguistics theoretical
approximation method becomes the references of the
research.Sociolinguistics theoretical approached related to the theory or
knowledge which observes to the languages utilized in term of people.10
In analyzing the data of the research, the writer follows some steps
such as watching the video, marking the utterances containing code
switching and code mixing, writing in a note and then analyzing them.
In order to answer the research question, the writer uses Janet Holmes’
criteria to differentiate which utterances containing code switching or code
mixing and identifies the types and influential factors. Whenever the codes
choices (switching or mixing) occurred, the writer put marks on the
specified column of the following table:
This is a table of code switching and code mixing classification based
on Holmes theory.
9See http://www.youtube.com/watch?v=fmcuOcmEI7I
10 Abdul Chaer, LinguistikUmum(Jakarta: RinekaCipta, 1994) p.3
9
Table 1.1
number of data
name of the host Playback Time
*
Code Choice
Code Switching Code Mixing
Type
Situational Metaphorical
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
* Sentence containing code switching or code mixing.
4. The Instrument of the Research
In conducting this study, the main instrument is the writer herself and
also the writer was supported by some equipment such as Korean
dictionary and internet for browsing some information which was needed.
5. Unit of Analysis
To analyze code switching and code mixing, the writer uses a music
show from Arirang TV, After School Club, taken from ArirangKPop
YouTube channel which was accessed on Wednesday, June 23rd
2013. The
writer focuses on its two hosts, Hanbyul and Eric Nam’s utterances.
10
CHAPTER II
THEORETICAL FRAMEWORK
A. Previous Research
This research is not the first one which uses code mixing and code
switching case as the topic. Previously, there are some researches that
observed about code mixing and code switching. In this part, the writer has
summarized some previous research regarding code mixing and code
switching that will be compared to this research.
The first research is “Code Mixing in Club Camilan Novel” by
DewiPusfitasari (2010, State Islamic University Jakarta), on this research,
DewiPusfitasari uses a descriptive analysis method to analyze the types and
function of code mixing. The unit analysis in her research is the
ClubCamilanNovel by Donna Talitha, Bella Widjaja and Brigitta NS in
2009.The result of the research shows that there are many cases of code
mixing which are found in literary works, especially novels by Indonesian
author. Besides that, code switching and code mixing used by Indonesian in
metropolitan and educated society because of their prestige motive.
The second is “An Analysis of Code Switching and Code Mixing in My
Stupid Boss” by Delifah Rita Indah Hutabarat (2011, University of Sumatera
Utara), Delifah finds out the type of code switching and code mixing in My
Stupid Boss novel according to Thelander and Suwito‟s criterion they are
11
inter-sentential and intra-sentential code choices. The data collected through
the study of literature and analyzed with descriptive qualitative method, then,
the results of the analysis are shown in percentage. The results of the research
revealed that there are 44 utterances containing code switching and code
mixing. The percentage are 18,18% of intra-sentential code switching, 2,27%
of intra-sentential code switching, 65,90% of inter-sentential code mixing and
13,63% of intra-sentential code mixing. Inter-sentential code mixing is the
most dominant type appears between characters‟ utterances in My Stupid Boss
novel.
The third is“English Code Switching and Code Mixing in Television
Advertisements and Its Contribution to Language Teaching.” By Citra Isna
(2012, IAIN Walisongo), the objectives of this study are to find out (1) the
types of code switching and code mixing in Indonesian television, (2) the
reasons of using code switching and code mixing, (3) the contributions of this
study to language teaching. This study uses descriptive qualitative study where
the researcher observed and collected the advertisements from the non civil
national television. The total number of the data is 74 utterances from 63 kinds
of advertisements. The findings showed that there are three types of code
switching and code mixing were used in the television advertisements, also
there are seven reasons why code mixing and code switching were used in
advertisements, and this study becomes one of example of language teaching,
for example, teacher can formulate code switching and code mixing
instructions in teaching advertisements through four aspect of language skill.
12
The fourth is a research by Meilisa (2013, Brawijaya University) “Code
Switching and Code Mixing Found in the Novel Supernova: Ksatria,
PuteridanBintangJatuh by Dewi Lestari”, Meilisa‟s research is about
investigating the types of code switching and code mixing which occur in the
dialogue spoken by the main characters and the reasons why the characters
switch or mix their dialogues. This research uses descriptive qualitative
method by applying Hoffmann‟s theory. In conclusion, she found four types
and nine reasons about the se of code switching and code mixing in the novel.
The fifth is “An Analysis of Code Switching in Intermediate Speaking
Class of English Education Department of Muria Kudus University in
Academic Year 2012/2013” by PiyahWidia(2014, University of Muria
Kudus), her thesis is about to analyze the types of code switching used by the
lecturers and students of intermediate speaking class D. She uses descriptive
qualitative research method and based on Lipski and Hoffmann theories to
identify and describe the data. The results showed that the types of code
switching and code mixing used by the lecturers and the students are relatively
the same. They are intersentential code switching and intrasentential code
switching. Meanwhile, the most dominant reason why the lecturersswitch the
codes is repetition for clarification and for the students, the reason is the using
of interjection.
From those previous researches, there are some comparisons that will
differentiate this research with another. From the first until the fifth study
above, English-Indonesia is the common languages used as the problem case,
13
but on this research, the writer chooses English-Korean which is the new one
as the problem case in State Islamic University SyarifHidayatullah Jakarta.
Besides that, the writer also can speak English and Korean both in written and
spokenso it can makes her easy in understanding the data of the research. Also
most of those studies are discussed about the reasons why people do code
choices. Meanwhile, this research is discussed about the influential factors of
code switching and code mixing. The last, analyzing the code choice from a
music show also gives a new color in code switching and code mixing
research whether in another researches, most of the data was taken from novel.
B. Concept
1. Language Choice
It has observed that the particular dialect or language one chooses to
use on any occasion is a code, a system used for communication between
two or more communities.11
Within each community, there is a variety of
language codes and ways of speaking available to its members, which is its
communicative repertoire. This includes “all varieties, dialects or styles
used in a particular socially-defined population, and the constraints which
govern the choice among them.”12
In every language society, someone who joined in different social
situation normally has repertoire such as alternative speech, which can
11
Ronald Wardhaugh, An Introduction to Sociolinguistics (Oxford: Basil Blackwell,
1986) p.99 12
Muriel Saviel-Troike, op.cit. p. 51
14
change expending on the situation.13
The communicative repertoire may
also include different occupational codes, specialized religious language,
secret codes of various kinds, imitative speech, whistle or drum language,
and varieties used for talking to foreigners, young children, and pets.14
Ervin Tripp explains several factors that affect someone to choose
language which is included in:
a. The setting of (time and place) situation, such as family breakfast,
a party, a lecture or a date, etc.
b.The participants in the interaction, such as sex, age, occupation,
socioeconomic status, ethnicity, etc.
c. The topic of the interaction such as sport, work, politic, economic,
etc.
d.Function or goal of the interaction, such as request, thanks,
apology, greeting, etc.15
The social environments in which code choices occurs are vary and,
accordingly, many social variables which potentially influence speakers‟
choice of language in conversation need to be considered. Each of them is
quite complex by itself. These variables include community norms and
values, ethnicity, speakers‟ level of education and fluency, immigrant
13
Franҫ oisGrosjean, Life With Two Languages. An Introduction to Bilingualism
(Cambridge: Harvard University Press, 1982) p. 127 14
Muriel Saviel-Troike, op.cit. p.51 15
Franḉ oisGrosjean, op.cit. p.128
15
status, social relation, relative prestige of the languages involved, and
setting, among others.16
Basically, language choice is the sequences of speech act
composition which has structure and object. If speech act becomes a social
phenomenon in certain situation even when in one particular direction,
speech act tends to be an individual phenomenon, psychological and
affected by linguistics ability of the speaker when someone express their
mind, idea, and though. It is influenced by specific times, setting, and role
relationship.
2. Bilingualism
One of the most revealing opportunities for studying language
socialization is in the case of people growing up bilingually, for they
manage not just to keep the two languages separate, but to learn quickly
which language to use to which person. They also realize which people
can be addressed in a mixture of the two languages.
There are many definitions regarding bilingual term. The simplest
definition of bilingual is a person who has some functional ability in a
second language.17
Along this lines, Beardsmore argues that bilingual is
“the person who is capable of functioning equally well in either of his
languages in all domains of activity and without any traces of the language
16
FlourianCoulmas.Sociolinguistics.The Study of Speaker’s Choices.(New York:
Cambridge University Press, 2005) p.121 17
Bernard Spolsky, Sociolinguistics (Oxford: Oxford University Press, 1998) p.45
16
in his use of the other.”18
On the other hand, Haugen argues that
bilingualism is present “at the point where the speaker of one language can
produce complete, meaningful utterances in the other languages.”19
One special abilities of bilingual speaker is the skill of translation
from one language to other. The important feature of examining
bilingualism is the way each language was acquired. It is useful to
distinguish between mother tongue learning, second language learning,
and foreign language learning. Each of these, suggest different possible
kinds of proficiency. It is useful also to note the age of learning and the
time spent using the language.20
Another set of distinctions is skill of understanding speech (reading,
writing, and speaking). The receptive skills of reading and understanding
speech are often stronger in a learned language than are the productive
skills of speaking and writing.21
The difference between ability in language
is usually referred to as the difference between degree (proficiency or
competence in a language) and function (use of two languages). A person
who understands a second language well is termed a passive bilingual, or
is said to have receptive competence in second language. In contrast, a
18
Hugo BaetensBeardsmore, Bilingualism: Basic Principles (Avon: Multilingual Matters,
1982) p.7 19
Einar Haugen, Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide
(Montgomery: University of Alabama Press, 1956) p.10 20
Bernard Spolsky, op cit. p.45 21
Bernard Spolsky, op.cit. p.46
17
person who speaks and/or writes in both language is termed an active
bilingual.22
Bilinguals have a repertoire of domain-related rules of language
choice. Domain is an empirically determined cluster consisting of a
location, a set of role relationships, and a set of topics.23
Bilinguals do not
usually posses the same proficiency as monolingual speakers in either of
their languages. Levels of proficiency in language relate, in part, to which
domains that language is used in (e.g. family, work, school, religion, mass
media usage) and how often the language is used. Communicative
competence in one of a bilingual‟s two languages is usually stronger in
some domains than in others. A bilingual is likely to have a preferred
language.24
Few individuals live in a situation that allows regular use of their
three or more languages over a lifetime. The co-existence of multiple
languages will shift within and individual or family, according to religious,
cultural, social, economic, political and community pressures. This can be
also resulting language contact phenomena such as code switching and
code mixing.25
22
Kirsten Malmkjӕ r, The Linguistics Encyclopedia 2nd
Ed (New York: Routledge, 2002),
p.64 23
Bernard Spolsky, op.cit. p.46 24
Kirsten Malmkjӕ r. op.cit. p.65 25
Kirsten Malmkjӕ r. op.cit. p, 68
18
3. Code Switching and Code Mixing
Mixing and switching probably occur to some extent in the speech
of all bilinguals. Bilinguals often switch between their two languages in
the middle of conversation. These code-switches can take place between or
even within sentences, involving phrases or words or even parts of the
words. So that there is a sense in which a person capable of using more
than one languages.26
Where speakers competent in more than one language are present,
language contact takes place. The result of such contacts are various, some
of them are nonce-borrowing, quotation, interference, mixed discourse,
pidginization, or code switching.27
The term code mixing emphasizes hybridization, and the term code
switching emphasizes movement from one language to another. So that it
is not always easy to distinguish code switching from code mixing. We
also have to see the process from a lexical item to a sentence, social
condition, the communicant and other factor beyond the grammatical of
the sentence only.28
McLaughin (1984) emphasizes in Hoffmann the distinction between
switching and mixing by referring to code-switches as a language changes
26
Bernard Spolsky. op.cit. p.46 27
Florian Coulmas, op.cit p.108 28
Franḉ oisGrosjean, op.cit. p.11
19
occurring across phrase or sentence boundaries, whereas code-mixes take
place within sentence and usually involve single lexical items.29
Code switching occurs where speakers are aware of the two varieties
being distinct and are able to keep them apart, although they may not do so
habitually and may not be conscious of every switch they make.30
Code
switching happens spontaneously, not in a rehearsed fashion. A fairly
fluent command of first language and second language is generally
considered a defining characteristic of speakers who engage in code
switching.
It is similarly MaurielSaviel-Troike said in his book that “code
switching may be quite unconscious, and the fact of switching itself may
be as meaningful in expressing a closer or more informal relationship as
the referential content or specific forms used”.31
However, some common features stick out. Ideal code switchers
speak at least two languages which are habitually spoken in their
community. They are fluent in both languages, although they may not be
completely balanced bilinguals.
As Oksaar points out in Coulmas, “their linguistic repertoire
encompasses not just two main systems, first language (L1) and second
language(L2), but at least three, L1, L2 and LX, which is directly
29
Charlotte Hoffmann. An Introduction to Bilingualism (New York: Longman, 1991)
p.110 30
Charlotte Hoffmann, ibid. p110 31
Muriel Saviel-Troike, op.cit. p.63
20
connected with code switching.” Switching, is a linguistic skill in its own
right rather than a makeshift solution to an anomalous communication
problem. Code switchers accommodate to each other. They possess a
wider repertoire of adaptive strategies and modification devices than
monolingual speakers.32
Here is an example of code switching, as follows, [The italic is the
Korean words. THE TRANSLATION IS IN SMALL CAPITAL]
Hanbyul : Alright..alright. Let‟s talk a bit with Kai. I‟m gonna ask
Kai. What is it like...meeting your fans for video chat off
stage like this? Mudaemalgo, jinjjapidioreuldeungeseo [ALL] [SAY] [REALLY] [VIDEO] [ETC.]
paeneureulmanhabonikka, eottaeyo? [FANS] [MANY] [SEE] [HOW IS IT?]
(Mudaemalgo,
jinjjapidioreuldeungeseopaeneureulmanhabonikka,
eottaeyo?=They said, all of your fans are seeing your video
for many times, how is your feeling?)
The text above is the example of code switching because the
speaker speak in English in the beginning and switch into Korean at the
end of the utterance. This is called as code switching because there is a
language changes occurring across sentence boundaries.
Different from code switching, code mixing is a linguistic process
that incorporates material from a second language into a base language,
adding morphological markers of the base to introduced
32
Florian Coulmas, op.cit. p.113
21
elements.33
Redlinger and Park write as quoted in Hoffman“code mixing
refers to the combining of elements from two languages in a single
utterance.” 34
There are some definitions regarding the term of code
mixing.Grosjean explains that code mixing transfer elements of all
linguistic levels and units ranging from a lexical item to a
sentence.35
Talking about definitions, Genesee (1989) suggests in Troike
that it is desirable to extend the definition of mixing to include single word
utterances from two languages during the same stretch of conversation
between the speakers.36
Bhatia and Richie said that code mixing refers to the mixing of
various linguistic units (morphemes, words, modifiers, phrases, clauses
and sentences) primarily from two participating grammatical systems
within a sentence. More specifically, code mixing is intra-sentential and is
constrained by grammatical principles. It may also be motivated by social
psychological factors.37
Moreover, with regard to function words, there seems to be a wide
range of possibilities: articles, prepositions, conjunctions and adverbs were
33
Nancy Bouvillain, Language, Culture and Communication, The Meaning Messages 4th
Edition (New Jersey: Pretice Hall, 2003) p.360 34
Charlotte Hoffmann. op.cit. p.105 35
Franḉ oisGrosjean, op.cit. p.11 36
MaurielSavielTroike, op.cit. p.105 37
Bhatia T.K and Ritchie W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing:
Hanbook of Bilingualism (UK: Blackwell Publishing, 2004) p.336-352
22
all observed to have been mixed in various ways.38
On the other side, here
is an example of code mixing, as follows, [The italic is the Korean words.
THE TRANSLATION IS IN SMALL CAPITAL]
Eric Nam : Keuromyeoncould you show us it a little bit? [SO]
This text above is the example of code mixing because the speaker mix
Korean conjunction with English. Keuromyeonin English means „so‟.
Code switching and code mixing can express a lack of competence in
the base language such as, lexical items, and in this case code switching
and code mixing can compensate for this deficiency. However, as for code
switching and code mixing can be bilingual‟s specific code which enables
the speakers to express attitudes, intention, roles and to identify with a
particular group.
4. Types of Code Switching and Code Mixing
Muriel Saville-Troike identified two types of code switching and
code mixing, they are situational and metaphorical. It is based on Bloom
and Gumpezs‟s research in Hemnesberget‟s language in Norway.
Situational code switching and code mixing occurs when the
language change accompanies a change of topics or participants, or any
time the communicative situation is redefined.39
One speaker may speak a
different language depending on the situation, but the language spoken in
that particular situation does not vary. In this situation, many features
38
Muriel SavielTroike, op.cit. p.106 39
Muriel SavielTroike, op.cit. p.62
23
relating to social factors are involved in determining which language is to
be used. In addition, the notion of situational switching assumes a direct
relationship between language and social situation.
In supporting these views of situational code switching and code
mixing, Holmes argues that people sometimes switch code when there is
some obvious change in the situation, such as the participants and the
status relation between people or formality of their interaction.40
Within a
single conversation, Navajo teachers usually speak English to one another
when discussing matters related to school, for instance, but may switch to
Navajo to discuss their families, or rodeos and other community activities.
They may situationally switch into English if non-Navajo speakers join the
conversation, so the new arrivals will not be excluded.
Dealing with this, Wardhaugh has explained that situational code
switching and code mixing occurs when the languages used change
according the situations in which the conversantfind themselves. They
speak one language in one situation and another in a different one. The
speakers switch code to signal identities or to change the relations in the
roles of the participants in the conversation.41
This is an example of situational code switching and code mixing. [The
italic is the Korean words. THE TRANSLATION IS IN SMALL CAPITAL]
Eric Nam : He said so happy to talk to the fans like this and he
really likes talk to you guys for a long time. Keurigo to
40
Janet Holmes, An Introduction to Sociolinguistics 2nd
Edition (England: Pearson
Education Limited, 2001) p.35 41
Wardhaugh, op.cit. p. 103
24
[ALSO] [AGAIN] oseyodwaelgotgatayo?
[COME][HAVE POSSIBILITY?]
(Keurigo to oseyodwaelgotgatayo? = Also, is there any
possibility for you guys to come back again?)
This is an example of situational code switching because there is a
topic and situational change in the utterance.
Metaphorical code switching and code mixing occurs within a
single situation, but adds meaning to such components as the role
relationships which are being expressed. Since speaking different
languages is an obvious marker of differential group membership, by
switching languages bilinguals often have the portion of choosing which
group to identify with in a particular situation, and thus can convey the
metaphorical meaning which goes along with such choice as well as
whatever denotative meaning is conveyed by the code itself.42
Holmes views metaphorical switching as the type of switching that
“each of the codes represents a set of social meanings, and the speaker
draws on the associations of each, just as people use metaphors to
represents complex meaning. The term also reflects the fact that this kind
of switching involves rhetorical skill. Skilful code switching operates like
metaphor to enrich the communication.”43
He also adds that switching can
42
Muriel Saviell-Troike, op.cit. p.62-63 43
Janet Holmes, op.cit p.41
25
achieve arrange of interesting rhetorical effects. The use of ethnic tags
signaled ethnic group membership for speakers in the utterances.44
In other hand this is an example of metaphorical code switching. [The
italic is the Korean words. THE TRANSLATION IS IN SMALL CAPITAL]
Hanbyul : Before you go, we have to take a picture, look at the camera,
I‟ll count into three and do a pose. Hana, dul, set.
[ONE, TWO, THREE]
This is an example of metaphorical code switching because there is
change of topic and situation while the speaker switch from English to
Korea.
5. The Influential Factors of Code Switching and Code Mixing
According to Holmes, there are four factors that may influence
people to switch code, they are:
1. Participants. The participants that use code switching to his or
her partners because they have certain will and goal. If a group of
people are talking in one language and a non-speaker enters, they
will switch code or topic or both. Viewing from the personality
of the participant, there are will and goal of codeswitching such
as the speaker who wants to change the situation without any
information in time and space.
Look at the conversation below as the example
44
Janet Holmes, op.cit. p.39
26
[The Maori is in italics. THE TRANSLATION IS IN SMALL CAPITAL]
Sarah : I think everyone‟s here except Mere.
John : She said she might be a bit late but actually I think that‟s
her arriving now.
Sarah : You are right. Kia ora Mere. Haeremai. KKeitepeheakoe?
[HI MERE. COME IN. HOW ARE YOU]
Mere : Kia ora e hoa. Kei tepai. Have you started yet?
[HELLO MY FRIEND. I‟M FINE]
In the conversation above, code switching appears between
English and Maori. People sometimes switch code within a
domain or social situation. When there is some obvious change in
the situation, such as the arrival of a new person, it is easy to
explain the switch. Mere is Maori and although the rest of the
meeting will be conducted in English.45
2. Solidarity (affective function). A speaker may similarly to another
language as a signal of group membership and shared ethnicity
with the addressee. Even speaker who is not very proficient in a
second language may use brief phrases and words for this
purpose. Scottish Highlanders who are not proficient speakers of
45
Janet Holmes, op.cit. p.35
27
Gaelic nevertheless express their identification with the local
Gaelic speech community by using Gaelic tags and phrases in
this way too, whether their knowledge of Maori is extensive or
not. Such switches are often very short and they are made
primarily for social reasons – to signal the speakers ethnic
identity and solidarity with the addressee.46
The conversation below is the example of solidarity
[The italic word is Korean and THE TRANSLATION IS IN SMALL
CAPITAL]
Kate : I‟m not sure about these things, Maybe it‟s like
controversy or something.
Mi Yun: Uhnee, you don‟t know about these things? [OLDER SISTER]
Kate : Mmm..
This conversation is taken Amy E. Pagano‟s paper about the code
switching in Korean case. Kate and Mi Yun are her research
participants who come from South Korea and have been living in
Australia for years. On the conversation below, Mi Yun code
switches from Korean to English with the utterance „Uhnee’. Mi
Yun‟s utterance acts as an announcement that marks Kate‟s
46
Janet Holmes, op.cit. p.35
28
higher age status.47
The use of ethnic tags signaled ethnic group
membership for the speakers because Mi Yun still use Korean
address term even though she has been living in Australia for
years.48
3. Social Context. A switch may also reflect a change in the other
dimensions, such as the status relationship between people or the
formality of their interaction. Who is talking to whom (e.g. wife-
husband, customer-shop keeper, boss-worker) is an important
factor. The setting or social context (e.g. home, work, school) is
generally relevant factor too. More formal relationship, which
sometimes involve status difference on the other way, friendly
relationship involving minimal social distance.49
4. Topic. According to Holmes, people may switch code within a
speech event to discuss a particular topic. Bilingual often find it
easier to discuss particular topics in one code rather than another.
And in some cases the topic has proved an influence on language
choice. University students in countries which use English for
tertiary education, such as Tanzania, Indonesia and Papua New
Guinea, often find it easier to discuss their university subjects
using English, for example, just as the students from
47
Amy E. Pagano, “Code switching: A Korean Case Study”, Griffith Working Papers in
Pragmatics and Intercultural Communication, vol.1 no.3 (2010), p.22-38. Accessed on May 5th
,
2014 http://www.griffith.edu.au/__data/assets/pdf_file/0018/244422/3.-Pagano-Codeswitching-in-
Korean.pdf 48
Janet Holmes, op.cit. p.39 49
Janet Holmes, ibid. p.8
29
Hemnesberget used standard Norwegian rather than the local
dialect to discuss national politics.50
Similar with this, Hoffmann
says that people sometimes prefer talk about a particular topic in
one language rather than in another. Sometimes, a speaker feels
free and more comfortable to express their emotional feelings in
a language that is not their everyday language.51
50
Janet Holmes, ibid. 51
Charlotte Hoffmann. op.cit. p.116
30
CHAPTER III
DATA ANALYSIS
A. Data Description
In this chapter, the writer discusses the research finding. The writer
observed Arirang music show After School Club by following four steps.
Firstly, the writer watches and downloads After School Club program from
ArirangKpop YouTube channel which was accessed on Wednesday, June
12th,
2013. Secondly the writer marks the utterances containing code
switching and code mixing. Thirdly, the writer collects and writes the data in
a note. The final step is analyzing the data based on the types and the factors
of code switching and code mixing.
For this study, the writer analyzes about sixteen utterances from Hanbyul
and Eric Nam who are the hosts of After School Club. The writer chooses their
utterances as the data because after she watched the video, she found that
these two hosts switched and mixed the code entirely. They switched and
mixed both in English and Korean whether they spoke each other, with the
guests, and the audiences. The length of this video is 54 minutes 03 seconds
but the writer finds the data related to code switching and code mixing start
from minute 11:18 until 48:38. The selected data can be seen as follows:
31
Hanbyul
Data 1: Just one thing about Exo, all my friends and all my lady friends,
they are fans of Exo and they are just going crazy to me. Jinjja jein
da paenieyo jeongmallo. (11:23)
Data 2: Six thousand? It‟s more than money that I have. Igeon cheoeum
issneundaeyo. (12:09)
Data 3: D.O ssi Open Arms noraereul bulleo su isseulkkayo? He‟s got it…
He‟s got it. Everyone has to be quiet. (15:20)
Data 4: Listen… oh na bogo deureurae. (15:37)
Data 5: Alright..alright. Let‟s talk a bit with Kai. I‟m gonna ask Kai. What
is it like...meeting your fans for video chat off stage like this?
Mudae malgo, jinjja pidioreul deungeseo paeneureul manha
bonikka, eottaeyo? (23:07)
Data 6: Deudieo what‟s your name? Where are you from? (34:33)
Data 7: Before you go, we have to take a picture, look at the camera, I‟ll
count into three and do a pose. Hana, dul, set. (48:38)
Eric Nam
Data 8: …so I‟ll countuntil three and we are gonna do this pose. Hana, dul,
set hamyeon i pojeu halke dasi.(12:16)
Data 9: Well, we have something else prepared for Exo as well. We had so
many fans who sent the fan art, fan videos like way too many. So,
we picked a couple of them. Jinjja yongsanghago paenateuga
eomjeong manhi deurowassneundae, sigani eobseoseo myeot
gaeman ppobasseoyo. Bosil junbi dwaesyeossnayo? (23:46)
Data 10: So we got five members of Exo that said dwaenjang jjigae was
their favorite food. And the second place was hanwoo. Hanwoo
jeongmal masisseo, keujyo? (33:45)
Data 11: So I heard, I think you won the lottery majimak sungan e hangout e
chugaduddaeyo, you just got added to hangout. So congratulations.
I‟ll give you thirty seconds to say or do whatever you want to
EXO. (37:41)
32
Data 12: He said so happy to talk to the fans like this and he really likes talk
to you guys for a long time. Keurigo to oseyo dwaelgotgatayo.
(41:27)
Data 13: Keuromyeon could you show us it a little bit? (42:09)
Data 14: Alright, thank you so much for showing us on air. Cheoeumero
keugosin gojyo keureohke? (43:33)
Data 15: Oh thank you. We are Kungfu Master gatayo.(44:54)
Data 16: One last request. Ok, can you write a letter to your fans, one year
later from now. It‟s like a…oh this is what we want to be..this is
EXO..yeah something like this. Ok, il nyeon e yeongsang! (46:57)
B. Data Analysis
The data above are some utterances from Hanbyul and Eric Nam who are
the hosts of After School Club which have been chosen by the writer as the
sample of utterances containing code switching and code mixing. There are
16 data will be analyzed by the writer. The translation of Korean to English is
using free translation method. The further description of the data is under the
table. [The italic is the Korean words. THE TRANSLATION IS IN SMALL CAPITAL]
Table 3.1
Data 1
Host : Hanbyul Playback Time: 11:23
Just one thing about Exo, all my friends and all my lady friends, they
are fans of Exo and they are just going crazy to me. Jinjja jein da
paenieyo jeongmallo.
33
Jinjja jein da paeniyeyo jeongmallo [REALLY] [ALL] [FANS] [FOR REAL]
Jinjja jein da paenieyo jeongmallo =Really all of them are your fans
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√
Analysis:
The utterance above is counted as code switching because a language
changes occurring across phrase or sentence boundaries. Also this includes in
metaphorical code switching because this utterance happened in a single
situation where Hanbyul talks a topic about some of his friends are going
crazy and being fans to Exo. He also strengthens the topic by changing from
English to Korean by saying “Jinjja jein da paenieyo jeongmallo” which means
„Really all of them are your fans for sure’. In Korean, jinjja (진짜) and jeongmallo
(정말로) have a similar meaning that is „really‟. These words are used to make sure
or redefine about something.
34
Table 3.2
Data 2
Host : Hanbyul Playback Time 12:09
Six thousand? It‟s more than money that I have. Igeon cheoeum
issneundaeyo.
Igeon cheoeum issneundaeyo [THIS] [FIRST TIME] [THE]
Igeon cheoeum issneundaeyo.= This is the very first time.
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√
Analysis:
This utterance happened when Hanbyul knows that there are almost six
thousand applicants of Google hangout because the guest star is Exo that has
a huge popularity nowadays and it is the most applicants ever compared with
the previous episodes of After School Club. Hanbyul‟s utterance is code
switching because it has two varieties of language across sentence boundaries
within the same speech event. This is also called as metaphorical code
switching because Hanbyul uses a metaphor of an amount of applicants of
35
Google hangout with money that he has where it is the topic that influence
him to switch the codes.
Table 3.3
Data 3
Host : Hanbyul Playback Time 15:20
D.O ssi Open Arms noraereul bulleo su isseulkkayo? He‟s got it…
He‟s got it. Everyone has to be quiet.
ssi noraereul bulleo su isseulkkayo? [ADDRESS TERM] [SONG] [SING] [CAN YOU?]
D.O ssi Open Arms noraereul bulleo su isseulkkayo?=D.O, can you
sing Open Arms song?
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √ √
Analysis:
This data is classified as code switching because it emphasizes
movement from one language to another across the sentence. Hanbyul asks
D.O to sing a song in Korean, then when D.O agree to do it, Hanbyul gives
instruction to the others (participants) to be quite since D.O is going to sing.It
is considered as situational code switching because Hanbyul changes the
36
situation when he said “D.O ssi Open Arms noraereul bulleo su
isseulkkayo?” that he asks D.O to sing a song then he change the topic by
saying “He‟s got it..he‟s got it. Everyone has to be quiet.” The term ssi(씨) in
first sentence, is an addressed term in Korean that addressed to a person that
do not have a close relationship to each other in the conversation and it is the
formal term in speaking. It also can be considered as solidarity. This data also
the example of status that Hanbyul as the host of this show asks D.O as the
guest star to sing a song.
Table 3.4
Data 4
Host : Hanbyul Playback Time 15:37
Listen… oh na bogo deureurae.
na bogo deureurae [I] [WANT] [LISTEN]
Na bogo deureurae =I want to listen.
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√
37
Analysis:
In the video, Hanbyul previously speaks in English but suddenly D.O
says “listen..” with a husky voice and it makes Hanbyul surprised because he
did not expect D.O‟s voice would be like that. Because, the situation in the
studio becomes full of laugh and clap of hands from the others because of
D.O‟s voice, and it is called as situational code mixing. This utterance
considered as code mixing because Hanbyul mixes an English word within a
sentence while the rest of it are in Korean. D.O‟s-voice-effect is the topic that
makes Hanbyul do a code mixing.
Table 3.5
Data 5
Host : Hanbyul Playback Time23:07
Alright..alright. Let‟s talk a bit with Kai. I‟m gonna ask Kai. What is
it like...meeting your fans for video chat off stage like this? Mudae
malgo, jinjja pidioreul deungeseo paeneureul manha bonikka,
eottaeyo?
Mudae malgo, jinjja pidioreul deungeseo paeneureul manha [ALL] [SAY] [REALLY] [VIDEO] [ETC.] [FANS] [MANY]
bonikka, eottaeyo? [SEE] [HOW IS IT?]
Mudaemalgo, jinjja pidioreul deungeseo paeneureul manha bonikka,
eottaeyo?= They said, all of your fans are seeing your video for
many times, how is your feeling?
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
38
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
Analysis:
This utterance classified as code switching because two varieties of
language take place between sentences. Hanbyul is speaking with Kai, as the
participant of the conversation, with two different languages because Kai is a
Korean native so Hanbyul employs Korean to strengthen the topic. First,
Hanbyul asks Kai about his feeling to have video chat with his fans in
English and then switch it to Korean in order Kai will understand well with
his question. The topic of the conversation is Kai‟s feeling about having
video chat with his fans and knowing that his fans watch his video a lot. It is
classified as metaphorical code switching because there is no situational
changes in the conversation.
Table 3.6
Data 6
Host : Hanbyul Playback Time 34:33
Deudieo what‟s your name? Where are you from?
Deudieo [FINALLY]
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
39
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
Analysis:
The utterance above is considered as code mixing because there seems to
be a wide range of possibilities: articles, prepositions, conjunctions, and
adverbs were all observed to have been mixed in various ways. There is a
mixing of Korean adverb “deudieo” which means „finally‟ within a single
utterance. The type of code mixing is metaphorical because it is happened in
a single situation. The topic is one of the sessions in After School Club where
the fans could interact directly with the guest stars by video chat through
Google Hangout. In the middle of video chat, one of the video chatters
(participant) got a technical problem with her voice that makes Hanbyul and
Eric Nam greet her repeatedly. After a long waiting for participant‟s technical
problem, finally Hanbyul could greet her.
Table 3.7
Data 7
Host : Hanbyul Playback Time 48:38
Before you go, we have to take a picture, look at the camera, I‟ll
count into three and do a pose. Hana, dul, set.
Hana dul set [ONE] [TWO] [THREE]
40
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
Analysis:
This utterance considered as code switching because there is a language
change occurring across sentence boundaries. At the beginning Hanbyul
gives the instruction in English by saying “Before you go, we have to take a
picture, look at the camera. I‟ll count into three and do a pose.”Then he
switches it to Korean while counting “Hana dul set”. This is a metaphorical
code switching because Hanbyul counts in Korean not in English in the same
situation where they want to take a photo. The topic is counting before taking
a photo. The participants in this conversation are Exo members.
Table 3.8
Data 8
Host : Eric Nam Playback Time 48:38
…so I‟ll count until three and we are gonna do this pose. Hana,
dul ,set hamyeon i pojeu halkedasi.
Hana, dul ,set hamyeon i pojeu halke dasi [ONE][TWO][THREE] [IF] [THIS] [POSE] [DO] [AGAIN]
41
Hana, dul ,set hamyeon i pojeu halke dasi=If I count one, two, three,
let‟s do this pose once again.
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
Analysis:
Similar with the explanation of data 7, the utterance above also classified
as code switching because there is a change of two languages across
sentences. Both Hanbyul and Eric seem always use Korean when counting.
They always say hana, dul, set rather than one, two, three even they speak
English at the beginning. That why this data classified as metaphorical code
switching. Participant is one of the factors in this data because Eric is
directing Exo members to do a pose after he counts into three. Another factor
is status, Eric as the host is directing the guest star to take a photo together.
Table 3.9
Data 9
Host : Eric Nam Playback Time 23:46
Well, we have something else prepared for Exo as well. We had so
many fans who sent the fan art, fan videos like way too many. So,
we picked a couple of them. Jinjja yongsanghago paenateuga
42
eomjeong manhi deurowassneunde, sigani eobseoseo myeotgaeman
ppobasseoyo. Bosil junbi dwaesyeossnayo?
Jinjja yongsanghago paenateuga eomjeong manhi [REALLY] [VIDEO] [FAN][ART] [VERY] [A LOT OF]
deurowassneundae, sigani eobseoseo myeot gaeman ppobasseoyo. [COME IN] [TIME] [NO] [SOME] [ONLY] [PULLED]
Bosiljunbidwaesyeossnayo? [SEE][READY] [ENOUGH]
Jinjja yongsanghago paen ateu ga eomjeong manhi
deurowassneundae, sigani eobseoseo myeot gaeman ppobasseoyo.
Bosil junbi dwaesyeossnayo= We already received a number of
videos and fan arts, because of the limited time, so we picked some
of them. Are you guys ready to see?
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √ √
Analysis:
Eric switches from English to Korean across the sentence boundaries so
it is an example of code switching. This is can be classified as metaphorical
code switching because it happens in a single utterances. Eric‟s status here as
the informant that gives information to Exo as the participant here, that their
fans sent a lot of fan videos and fan arts to them. Eric‟s information about
Exo fans can be considered as topic.
43
Table 3.10
Data 10
Host : Eric Nam Playback Time 23:46
So we got five members of EXO that said doenjang jjigae was their
favorite food. And the second place was hanwoo. Hanwoo jeongmal
masisseo, keujyo?
doenjang jjigae hanwoo jeongmal masisseo keujyo? [SOYBEAN PASTE STEW] [BEEF] [REALLY][DELICIOUS][RIGHT (question tag)]
Hanwoo jeongmal masisseo, keujyo?= Korean beef is very
delicious, right?
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
Analysis:
Bhatia and Ritchie said that code mixing refers to the mixing of various
linguistic units (morphemes, words, modifiers, phrases, clauses and
sentences). There are some words from different language mixed in a single
utterance so this is considered as code mixing. The word dwaenjang jjigae
means “soybean paste stew” and hanwoo means Korean beef this is
considered as the topic. Eric still uses Korean food term while speaking in
English and this is an example of metaphorical code mixing because there is
44
no topic change within the sentence, they still talking about food. There also
the use of ethnic tags that signaled ethnic group membership for speakers in
utterances. In this case, most of the participants in this conversation are
Korean.
Table 3.11
Data 11
Host : Eric Nam Playback Time 37:41
So I heard, I think you won the lottery, majimak sungan e hangout e
chugaduddaeyo, you just got addedto hangout. So congratulations.
I‟ll give you thirty seconds to say or do whatever you want to Exo.
majimak sungan e hangout-e chugaduddaeyo [LAST] [MINUTE] [ADDED]
majimak sungan e hangout e chugaduddaeyo= you just got added in
the rest time of hangout session
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √ √
Analysis:
This is an example of code mixing because there is a combination of
elements from two languages in a single utterance. This is can be classified as
45
situational code mixing because there is a change of topic when Eric
congratulates the girl in video chat on the last minute of hangout session.
Then, he changes the topic by giving her time to speak to Exo. There are
some factors that influence this mixing. Eric‟s status is as the informant who
informs a girl in the video chat that she is the last one to get a chance to talk
with Exo. Eric mixes from English to Korean because he also wants to
inform that to Exo as another participant. The topic is the girl who talks in the
video chat.
Table 3.12
Data 12
Host : Eric Nam Playback Time 41:27
He said so happy to talk to the fans like this and he really likes talk
to you guys for a long time. Keurigo, to oseyo dwaelgotgatayo?
Keurigo, to oseyo dwaelgotgatayo? [ALSO] [AGAIN][AGAIN] [POSSIBILITY]
Keurigo, to oseyo dwaelgotgatayo? = Also, is there any possibility
for you guys to come back here again?
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
46
Analysis:
The utterance above is classified as code switching because there is a
language change occurring across the sentence boundaries. The situation
changes when Eric firstly talks in English to the viewers of After School Club
then he switch it when ask to Exo if they can come back soon to this show or
not. It means that the participant to whom Eric speaking is influencing him to
switch code. The topic also influences him to do code switching. There is a
topic and situational change in this conversation hence this is an example of
situational code switching.
Table 3.13
Data 13
Host : Eric Nam Playback Time 42:09
Keuromyeon, could you show us it a little bit?
Keuromyeon [SO]
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√
47
Analysis:
This utterance happened when Eric requests Exo to show their dance
movement on air. By looking at the utterance above, there is a Korean
conjunction „keuromyeon’ which means „so‟ mixes with English during the
same stretch of conversation. It is can be considered as code mixing. Eric
mixes the Korean conjunction because he speaks to Exo that he knows they
also speak Korean well so they will understand well even he mixes the words.
This is can be classified as metaphorical code mixing. So, participant is the
main factor that influences Eric to mix codes.
Table 3.14
Data 14
Host : Eric Nam Playback Time 43:33
Alright, thank you so much for showing us on air. Cheoeumero
keugosin gojyo keureohke?
Cheoeumero keugosin gojyo keureohke? [FIRST TIME] [THAT] [LIKE THAT]
Cheoeumero keugosin gojyo keureohke? = Is that the first time you
guys showing it?
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
48
Analysis:
This is an example of code switching. Eric speaks in two languages and
is able to keep the apart. The type of this switching is metaphorical code
switching because this utterance happened in a single situation. Eric is talking
to EXO members after they show a little dance movement to the hosts and
After School Club viewers. So in this case, participant is influencing Eric to
switch codes from English to Korea. Another influential factor is topic, Eric
want to make sure EXO that this is the first time they show the dance move
on air by switching the language.
Table 3.15
Data 15
Host : Eric Nam Playback Time 44:54
Oh thank you. We are Kungfu Master gatayo.
gatayo [LOOK LIKE]
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
49
Analysis:
The utterance above is considered as code mixing because it is involve
single lexical item during the same stretch of conversation. Eric use a Korean
phrase in the utterance above while talking to the viewers and EXO so this
utterance can be said as metaphorical code switching because there is no
situational changes during the conversation. The participants in the
conversation also become the factor why Eric mixes codes. Eric knows this
show is airing not only in Korea but also in some countries and also the guest
star of this show is a Korean boy band that most of them are Korean native so
he often mixes from English to Korea back and forth.
Table 3.16
Data 16
Host : Eric Nam Playback Time 46:57
One last request. Ok, can you write a letter to your fans, one year
later from now. It‟s like a…oh this is what we want to be..this is
EXO..yeah something like this. Ok, il nyeon e yeongsang!
il nyeon-e yeongsang [ONE] [YEAR] [VIDEO]
il nyeon e yeongsang= a video for one year later
Code Choice
Code Switching Code Mixing
√
Type
Situational Metaphorical
√
50
Influential Factor
Participant Solidarity Status Topic
√ √
Analysis:
In the video, Eric was requesting Kris, one of Exo members, to say some
words that represent Exo‟s resolution in one year later and will be recorded in
a video (topic). From the data above, it is classified as code mixing because
Eric mixes a Korean phrase among English in a sentence. This is an example
of metaphorical code switching because no topic change in Eric‟s utterance.
Because talking to Kris, who also can understand Korea, Eric mixes from
English to Korean with no doubt. It means that participant is influencing Eric
to mix codes.
51
CHAPTER IV
CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS
A. Conclusions
After analyzing some utterances in music show After School Club, the
writer concludes that both Hanbyul and Eric Nam are bilingualism. Because
they can manage not just to keep the two languages separate, but also learn
quickly which language to be used to which person. They also realize which
people can be addressed in a mixture of the two languages, in this case English
and Korean. As the writer analyzes their utterances, Hanbyul and Eric Nam
know to whom they should employ English and Korean in the same time and
if they employ English in full sentence, at the end they switch it to Korean in
order to redefine the utterances so that the addressee will not
misunderstanding during the conversation.
The result of analysis shows that there are sixteen utterances containing
code switching and code mixing. From the cases, the writer finds 9 utterances
of code switching where there is a language changes occurring across phrase
or sentence boundaries and 7 utterances of code mixing, refers to the mixing
of various linguistic units (morphemes, words, modifiers, phrases, clause and
sentences). For the types of code switching and code mixing, the writer uses
the criterion from Bloom and Gumperz (1972) that strengthen by Janet
Holmes (2001). There are two types in this analysis, situational and
52
metaphorical. Most of the utterances that have been analyzed are classified as
metaphorical code switching and code mixing. The writer finds 12 utterances
of metaphorical code switching and code mixing where this type of code
choice depends on the existence of relationship between variable and social
situation. Also there are some code choices that use ethnic tags which signaled
ethnic group membership for speakers in the utterances. The rest of the
utterances are classified into situational code switching and code mixing that
the writer finds 4 cases in this research.
Meanwhile, the most frequent influential factors according to Janet
Holmes’s criterion (2001) are participant and topic (13 from 16 utterances).
This happened because both the hosts of After School Club only use Korean
with the guest star of this music show that most of them are Korean native but
when they are talking to the viewers, they change it to English. Topic also
influences them to switch or mix the languages. For instances, when they are
talking about food, they use some Korean words rather than English. They
prefer to say doenjang jjigae than soybean paste stew also for hanwoo or
Korean beef. As for solidarity and status, these factors connected each other
because both of them are concerned about the social relationships in
community and the way people signal aspects of their social identity through
their language. The writer finds one utterance that change because of
solidarity factor since the using of Korean address term in the conversation.
As for status factor, there are 3 utterances that have been classified. The status
53
here is host-guest star relationship that influences the speakers of using code
switching or code mixing in the conversation.
B. Suggestions
As this research about code switching and code mixing of English
speaking Korean community has been done, there still many possibilities for
further research regarding this topic in the future. Since this research does not
use interview method to get the data, the only way to analyze the data is
classifying the data according to the relevant theories. Therefore, the writer
suggests for those who interested in this topic, it would be better to use
interview method to look for the reason of code switching and code mixing in
order to get the accurate result.
There are many possibilities to take the sample of English – Korean code
switching and code mixing research not only from music shows but also from
another media such as radio, magazines, advertisements, reality shows, and
many more. Thus, there will be some variations in code switching and code
mixing research in the future.
54
BIBLIOGRAPHY
Beardsmore, Hugo Baetens. 1982. Bilingualism: Basic Principles. Avon:
Multilingual Matters.
Bhatia, T.K and Ritchie. W.C. 2004. Social and psychological Factors in
Language Mixing: Handbook of Bilingualism. UK: Blackwell Publishing.
Bouvillain, Nancy. 2003. Language, Culture, and Communication, The Meaning
Messages 4th
Edition. New Jersey: Pretice Hall.
Chaer, Abdul.1994. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.
Coulmas, Flourian. 2005. Sociolinguistics: The Study of Speaker’s Choices. New
York: Cambridge University Press.
Farkhan, Muhammad. 2007. Proposal Penelitian Bahasa dan Sastra. Jakarta:
Cella.
Flattery, Brendan. 2007. Language, Culture, and Pedagogy: An Overview of
English in South Korea. University of Toronto.
Grosjean, Franҫ ois. 1982. Life with Two Languages. An Introduction to
Bilingualism. Cambridge: Harvard University Press.
Haugen, Einar. 1956. Bilingualism in the Americas: A bibliography and Research
Guide. Montgomery: University of Alabama Press.
Hoffmann, Charlotte. 1991. An Introduction to Bilingualism. New York:
Longman.
Holmes, Janet. 2001. An Introduction to Sociolinguistics 2nd
Edition. England:
Pearson Education Limited.
Isna, Citra. 2012. English Code Switching and Code Mixing in Television
Advertisements and Its Contribution to Language Teaching. Semarang:
IAIN Walisongo
Kim, Jun-Kang. 2002. Globalization and English Language Education in Korea:
Socialization Identity Construction of Korean Youth. New Mexico State
University.
Lee, J.S. 2006. Linguistic Constructions of Modernity: English Mixing in Korean
Television Commercials. Language in Society, 35: 59-91
55
Malmkjӕ r, Kirsten. 2002. The Linguistics Encyclopedia 2nd
Edition. New York:
Routledge.
Meilisa. 2013. Code Switching and Code Mixing Found in the Novel Supernova:
Ksatria Putrid dan Bintang Jatuh by Dewi Lestari. Malang: Brawijaya
University
Pagano, Amy. E. 2010. Code Switching: A Korean Case Study. Griffith Working
Papers in Pragmatics and Intercultural Communication, 3: 22-38
Pusfitasari, Dewi. 2010. Code Mixing in Club Camilan Novel. Jakarta: State
Islamic University
Rita Indah Hutabarat, Delifah. 2011. An Analysis of Code Switching and Code
Mixing in “My Stupid Boss”. Medan: University of Sumatera Utara
Saviel-Troike, Muriel. 1982. The Ethnography of Communication. Oxford: Basil
Blackwell.
Shim, Rosa Jin Young. 1994. Englishized Korean: Structure, Status, and Attitudes.
World Englishes, 13: 225-244
Shin, Sun-Young. 2010. The Functions of Code Switching in Korean Sunday
School. Heritage Language Journal, 7: 91-116
Spolsky, Bernard. 1998. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
Wardhaugh, Ronald. 1986. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford : Basil
Blackwell.
Widia, Piyah. 2014. An Analysis of Code Switching in Intermediate Speaking
Class of English Education Department of Muria Kudus University in
Academic Year 2012/2013. Kudus: University of Muria Kudus
APPENDIX
This is the transcription of Arirang Music Show After School Club which was
aired on Wednesday, June 23rd,
2013. The Korean and Chinese are written in
italic. The length of the video is 54:03.
Hanbyul : Ladies and gentleman, hello, konnichiwa, bonjour.
Eric Nam : Aw..what’s up, ta jiahao, holla, annyeonghaseyo, what’s up, I’m Eric
Nam.
Hanbyul : Hi welcome back! (hugging Eric Nam)
Eric Nam : Ah yeah nice to see you.
Hanbyul : Nice to see you too, I miss Tia tho.
Eric Nam : What? Anyway I’m happy to be back. You know, kinda miss him
and kinda miss the crew but I miss you guys more. So I’m so happy
that I’m here with you guys, yeah.
Hanbyul : I can say that we’re glad to have you back.
Eric Nam : Aw thank you thank you.
Hanbyul : We’re glad but I miss Tia as well.
Eric Nam : Hahaha
Hanbyul : To celebrate your comeback, why don’t you start to give a kiss for
all the viewers of After School Club.
Eric Nam : Ah this is awkward. Alright. (give a kiss to the camera) love you
guys.
Hanbyul : Nice nicehahahanow..you are all on After School Club right now, a
place for all kpop lovers.
Eric Nam : The live real time music request show.
Hanbyul& Eric Nam:After School Club!
Hanbyul : So don’t go anywhere. So check it in our twitter @arirang_ASC and
we’ll be back.
(( playingAfter School Club main logo song ))
Eric Nam : Yes, we’re coming from Seoul, South Korea. This is After School
Club available to you on Arirang TV, You Tube live stream as well.
Hanbyul : Yes, let’s go ahead. Let’s see who’s joining us on Roll Call
today.You guys already know that EXO is coming on the show
today. I’m curious who’s send the first tweet on Roll Call today. Ok.
Who is she? It’s gonna be on screen. It was @MelCecil16 from
Indonesia. Hi Indonesia please watch our show and follow us as well
on twitter. Ok yeah hahaha.
Eric Nam : Hi Indonesia. Love you guys. Ok. Mel, you are lucky that you will
receiving a sign CD from today’s guest. And we have a skin care
product and please send us your data on our website. You’ll get the
prize as soon as possible.
Hanbyul : Gonna be on screen right now all of the information of our show.
Just check our website and twitter.
Eric Nam : We got the first request song of the day
Hanbyul : Yeah one of the most popular tracks these days in the Korean music
industry. This is request from AdiSakuramoto on twitter. Thank you
for requesting that. And this is LC9 with Mamabeat/
(( playing request song))
Eric Nam : Huh what a work yeah!
Hanbyul : Mamabeat
Eric Nam : Here After School Club. This is the real time music show for all
Kpop lovers.
Hanbyul : And in just a moment, we are gonna have a favorite time on After
School Club. It’s called Hangout. Eric who is today member of the
week?
Eric Nam : Oh my God they are already here
Hanbyul : I can see them I can see them
Eric Nam : They are right over there
Hanbyul : They are all in white
Eric Nam : And this time they’re like wolves and gonnaawuuu... we gonna see
EXO. So don’t go anywhere
(( playing EXO’s video))
Hanbyul& Eric Nam : (screaming)
Hanbyul : Ok. One of the best group in music group right now. Please say hello
to all of you
Eric Nam : Yeah it’s EXO!
EXO : Hana, dul, set. We are one! Annyeonghaseyo EXO imnida.
Hanbyul& Eric Nam : wow!!
Hanbyul : Ok. Just for you guys, let’s have a..let’s have a hello from each
member of EXO
Chanyeol : Ne. Chen buteosijakhalkayo?
EXO : Ne
Chen : Ne. Anyyeonghaseyo. EXOeuimembeo Chen imnida.
Hanbyul& Eric Nam : Yeay, Chen!
Kris : Hello everyone. I’m Kris from EXO
Kai : Ne. Annyeonghaseyo Kai imnida
Luhan : Ne. AnnyeonghaseyoLuhanimnida
Baekhyun : Ne. AnnyeonghaseyoBaekhyunimnida
Suho : Ne. Annyeonghaseyo. LideoSuhoimnida
Tao : Ne. Annyeonghaseyo Tao imnida
Sehun : Ne. AnnyeonghaseyoEXOuimaknaeSehunimnida
D.O : Ne. Annyeonghaseyo EXO D.O imnida
Lay : Ta jiahao. Woxie EXO de Lay
Xiumin : Annyeonghaseyo EXO Xiuminimnida
Chanyeol : Ne. Annyeonghaseyo EXO Chanyeolimnida
Hanbyul& Eric Nam : wow wow
Hanbyul : Welcome welcome
Eric Nam : We got Korean and Chinese and we have EXO in the house. So it’s
the first time we have twelve people in the studio and it feels so
small. We need a big studio.
Hanbyul : We had nine before
Eric Nam : Hahaha alright alright
Hanbyul : the studio feels like brightening right now. And they are like angels
in heaven. Cheonsahahaha
EXO : hahaha
Eric Nam : Anyway, Kris, is it true that you guys had traveled so much that you
guys breakfast in China and then eating dinner in Korea and sleep
somewhere else in Japan?
Kris : Hmm..it’s a little bit true. However we do travel a lot. Sometimes
we’re like eating breakfast in China and then eating dinner in Korea
haha So Chinese food in the morning and Korea food in the evening
yeah. But these days we’ve been working in Korea and China for the
first single. And this time we’re kindaa..base in Korea so hmm
yeah..so yeah.. (something wrong with his mike)
Eric Nam : We’re good we’re good
Suho : Pyeonhagehaseyo ne
Eric Nam : Hahaha no worries
Kris : I’m pyeonhageinneundaeyo
All : Hahaha
Hanbyul : Just one thing about Exo,all my friends and all my lady friends, they
are fans of Exo and they are just going crazy to me. Jinjjajein da
paenieyojeongmallo.
Eric Nam : Jeoneunyongugeseowaneun, dongsaengikyeseok EXO
yaegihaneungoya. EXO EXOsajinjjigojum bone dallago.
Hanbyul : Sajinjjigo. We’re gonna take it.
Eric Nam : I have a younger sister in London who keeps telling about EXO
Hanbyul : Now. Ok. I have a lot of questions. But some fans are waiting for us
on Hangout. So we’re go ahead to talk to them.
Eric Nam : Ok first, I’m gonna let you guys know, we got more than six
thousand applicants for Hangout.
Hanbyul : Six thousand?
Eric Nam : That’s the most ever..ever..it’s the record in After School Club
Hanbyul : Six thousand? It’s more than money that I have.
Igeoncheoeumissneundaeyo.
Eric Nam : It’s the record in After School Club
Hanbyul : so I’ll countuntil three and we are gonnado this pose. Hana,dul, set
hamyeon i pojeuhalkedasi.
EXO : Ne..ne..
Eric Nam : Ok. One, two, three, let’s Hangout
All : ( make a pose to the camera )
Eric Nam : it’s like a baby wolf
Hanbyul : ok. This is everybody on the Hangout please say hi
EXO : Hi
Hanbyul : And these are the ten that were lucky ones
Eric Nam : Alright we have the first Hangout guest, what’s up?
All : Hi
Hanbyul : Are you ok? Please say hello to EXO
(There are too many people on the Hangout guest so they can’t hear well)
Hanbyul : what’s your name and where are you from?
Eric Nam : Ok. Please say something to EXO. What would you like to say?
Ika Santos : (her voice is not really clear)
Hanbyul : I think what she said is, she is really shy and they are gathered as
EXO fans because they are from the same school. Just before we go
on, Ika, can only one of you to talk to us because we cannot hear
well here. Put earphone first or whatever. How I think, what do you
want to do for us today? I think you’ve prepared something.
Ika Santos : I want to sing HawakKamay
All : Ah..
Ika Santos : (singing HawakKamay) (EXO are singing along with them)
Hanbyul : Thank you, Ika. Is there anything else you want to ask to EXO?
Ika Santos : Can I ask D.O to sing Open Arms, please?
Hanbyul : D.O ssi Open Arms noraereulbulleosuisseulkkayo? He’s got it…
He’s got it. Everyone has to be quiet.
D.O : Ok. Listen.
Hanbyul : Listen… oh nabogodeureurae.
Eric Nam : Alright
D.O : (singing Open Arms song )
Hanbyul : Thank you so much for requesting D.O to sing Open Arms song.
We’re gonna see you next time. See ya
Eric Nam : Alright we’re gonna see the next Hangout.
Hanbyul& Eric Nam : next hangout please
EXO : Hi (greet the Hangout guest)
Hanbyul : Who are you and where are you from? ….I think you are in mute
mode. Ok. Try again. Ok. Please don’t mute your mike. Is it working?
I don’t think……we’re gonna fix you. We’re gonnacomeback to you
after this. And we have our next Hangout. Ok. See you. Bye..haha
Eric Nam : Ok. We are gonna to see the next Hangout.
Hanbyul : What’s your name? Where are you from?
Lauren : We are one. We are Chicago EXO fans.
All : wow!
Eric Nam : Please say something to EXO
Lauren : Ok. Hi. I’m Lauren. Nice to meet you all.
Kris : Nice to meet you, Lauren.
Hanbyul : Is there any particular member you like to talk to?
Lauren : Umm, actually there is. Umm my favorite is Kai
Hanbyul : Alright, Kai
Eric : Kai..me too. Me too
Kai : Hi
Eric : Ok. What would you like to say to Kai?
Lauren : Umm I just want to say from the bottom of my heart, you are such an
inspiration to me. I watch your videos everyday for inspiration. You
know, I enrolled the dance competition this year and I won this year
with the song Two Moons from EXO.
All : Wow!!
EXO : Wow!!
Suho : chamkanboyeodeurilsuiseulji?
Hanbyul : Suho actually ask you, could you show us the dance. What did you
dance at the competition?
Lauren : Yeay, actually right now, we can do that. Yeay.
Hanbyul : ok. Let’s do it!
Eric : yeah… yeah show it! Show it! They are so crowded there, it’s like,
move! move! I’m going to dance
EXO : (laughing)
Eric : allright, here we go. Music.Music. Music play, come on!
Eric : I almost lost at the airport in Chicago.
Hanbyul : really?
All : (watching Lauren’s dance move) Wow! Wow! (clapping hands)
Kris : it’s crazy.
Suho : excellent
All : yeah…yeah.. (clapping hands) wow..wow…
Lauren : Thank you
Hanbyul : Lauren, if you are, umm do you have last question or request for
EXO right now?
Lauren : yeah, oh my God, I’m sorry for the mess. Yes, umm Kai oppa, can
you show us some of ballet moves, please
Eric Nam : a balledallagohaneundae
Kai : Jeomothagesseojigeumkeundanaegajalbkeboyodeureugeseumnida
Eric Nam : Kai is in pressure because you are so good. Ok
Kai : meonjeo (showing a ballet step) keudaume( showing another step)
All : yaeh yeah
Eric Nam : Kai ssihanbeonman
Hanbyul : ok. I’m gonna ask you one more question. If you are an EXO
manager for one day what would you do?
Lauren : ok first, I want to take them to Chicago and ten I want to drink
bubble tea with them and hangout at the park.
Eric Nam : Anyways Lauren please say bye to EXO. EXO
majimakinsabutakderimnida
Lauren : Bye
Hanbyul : Alright..alright. Let’s talk a bit with Kai. I’m gonna ask Kai. What is
it like...meeting your fans for video chat off stage like this?
Mudaemalgo, jinjjapidioreuldeungeseopaeneureulmanhabonikka,
eottaeyo?
Kai :
Hanbyul : He said that he hasn’t have enough chance to talk to the fans in
person but talking to you guys gives him a lot of strength and he is
very happy.
Eric Nam : Well, we have something else prepared for Exo as well. We had so
many fans who sent the fan art, fan videos like way too many. So,
we picked a couple of them.
Jinjjayongsanghagopaenateugaeomjeongmanhideurowassneundae,
siganieobseoseomyeotgaemanppobasseoyo.
Bosiljunbidwaesyeossnayo? Alright, they are ready to see
Hanbyul& Eric Nam : Video cue!
(( Playing fan video ))
Hanbyul : wow how is it?
Kris : That’s nice. Crazy
Chen : Akkacheoumebojilseulttae,
yongsangeseojohuineukdaewaminyeochumeul..ah..ireonmaldogwaen
iamaireonggomoreugaeneundaejohaonjehanbeondenseubeteulhamni
da
All : woaah (laughing)
Hanbyul : the person who did the dance, the first dance, the wolf dance
Eric Nam : He is asking you to do the dance battle
Hanbyul : if you are ready to get loose, you gonna loose
All : (laughing)
Hanbyul : should we meet the next Hangout
Eric Nam : Alright let’s go to hangout. C’mon. oh ok..ok.. wegonna wait we
have.. why don’t we do a game?
Hanbyul : Ok. We gonna play a game
Eric : this is an opportunity to all of you because there are so many people
who cannot join this live. They can join us on twitter, right?
Hanbyul : Yeah
Eric Nam : and we are gonna have some fun time with EXO. Alright while we
do this, you have to listen carefully for the hint. And if you think you
know the answer. You tweet us @arirang_ASC with the hashtag
EXOASC. The first person who can answer the question will get a
sign CD from EXO. Yes, are you ready to go?
Hanbyul : Are you ready?
Kris : Yes
EXO : Yes
Hanbyul : Ok. Let’s go
Eric : Alright, the first question. The answer is one of the nickname of
EXO members. Luhan will give the first hint
Kris : cheotbeonjjehinteu
Luhan : Dongmul
Suho : Animal? Animal?
Eric Nam : Ah..animal. That’s the first hint.
Hanbyul : Animal. Ok. That’s the first hint. Go on .ok. Next hint from
Baekhyun
Baekhyun : Saramgwagateunboeryeuyeyo
Hanbyul : and Suho please for the next hint
Suho : hmm igeo..hmm.. kogireulmeokjianhayo
Hanbyul : Ah..the meat can be eaten. And next one from Tao as well for the
hint, oh no nono it’s Chanyeol
Chanyel : oh
Hanbyul : oh we got..we got the answer
Eric Nam : we got the answer yeah we got the answer
Hanbyul : I think they are looking for the first tweet
Eric Nam : don’t forget the prize is a sign CD from EXO. I wanna a sign CD
Kris : I want too
Hanbyul : there are a lot of answers
Eric Nam : Can we pick one?
Hanbyul : Ok. We found it
Eric Nam : Ok. It is Celina Cruz. The answer is deer
Hanbyul : Deer is the answer. Congratulation to Celina
Eric Nam : Luhanssi, I byeolmyeongeoteohkehaneungoya? How does it go? The
nickname?
Luhan : jixiewo de mingxue de syunenjuxueqingchen de xioulu.
Johuideuireumdeusigasaebyeolsaseum
Chanyeol : sebyeoksaseum
Luhan : Ne sebyeoksaseum
Hanbyul : His name in Chinese is deer of the dawn
Eric Nam : Saebyeokuisaseum. Ok. Yes, that’s how we got it. And you look
being new everyday because of the dawn. Ok. Sorry for that haha
Hanbyul : Now we gonna go to the next question, right. We still do the games
with EXO. And we have so many people joining with us right
now,they want to perform the most in this country. And Tao, can you
give us the first hint?
Tao : som
Hanbyul : island. Ok. Next.Sehun
Sehun : Haebitchikeuriwoyo
Eric Nam : the want sunlight. Ok. D.O. go on
D.O : a..kagosipdalandeuroga
Hanbyul : and then Lay
Lay : sijeun pal-I jejakdwaejoittajyo
Hanbyul : In the middle of filming season 8. That’s the popular program in this
country
Eric Nam : next. Xiumin
Xiumin : saisikkajangtaitanikeonenchunggeubeul sip-i nyeonsawol sip-il i
nara-e
sauseuhempeutonangeultonangdyogeureulhyanghaneungjeungchum
murechyeo
Eric Nam : so this is where the titanic left from
Hanbyul : when the titanic left over in 1912
Eric Nam : Alright. And then next
Hanbyul : we still don’t have the answer
Eric Nam : ajigeun dab-euneobseo
Chanyeol : J.K. Rowling
Hanbyul : J.K. Rowling. I think we have the answer
Eric Nam : we got the answer @heavy_heart
Hanbyul : Great Britain. You gotta right. Wow
Eric Nam : seven members choose U.K. Luhan and xiumin, why did you choose
for U.K? waeyukeirogagosipda?
Xiumin : jeorangluhanirangchukgureuljohahaneundae
Eric Nam : You like soccer
Xiumin : giemandwaendamyeon,
pelimereuligeugyeongseungeureseojohuiEXOgagongyuranghaebogo
sipeoseoyo
Hanbyul : so they really want to perform at the premier league
Eric Nam : that’s the dream. Kkokkeureohgedwaesigilbaramnida
Hanbyul : ok. Now we go on to the next question. What is EXO favorite food?
Eric Nam : Korean food
Hanbyul : can..hmm.. who’sgonna give the first hint? Chen?
Chen : igeojum..eoryeoisuinneundae…kongebyeonjin
Hanbyul : beans that transform into this food. Alright. Kris
Kris : fer..mented?
Hanbyul& Eric Nam : fermented yeah. Alright next one Kai?
Kai : Gochujjanggwahamkkehangugeumsigegihun yang
yongjungeanaijuyo
Hanbyul : So this is the main ingredients of making Korean food. Gochujjang.
Alright Luhan yeah
Luhan :
choumechokokukipanjyukinjularasseoyokeundaekeugolnwosokeun
daeroguyo
Hanbyul : the main ingredients look like chocolate cookie
Eric Nam : I think you can mix it into the soup . And we got it. We just got the
answer. We got it we got it. We got dwaenjjangjigae.
Hanbyul : the other said bbble tea, kimchi, samgyeopsal. I just want to tell you
that, those are not made with a dwaenjjang which is a paste yeah.
Kimchi is made with cabbage.
Eric Nam : So we got five members of Exo that said dwaenjangjjigae was their
favorite food. And the second place was hanwoo.
Hanwoojeongmalmasisseo, keujyo?
Hanbyul : who likes dwaenjjangjigae?
Kai : dwaenjjangjigaeneunjonbu da johayo
Hanbyul : Everybody like dwaenjjangjigae. Ok. We gonna meet the next
Hangout right now. Hangout number 3. Ok. Can we get you online?
Who are you? And where are you from?
Erin Qi : is it working?
Hanbyul& Eric Nam : yes, it is
Hanbyul : Deudieo what’s your name and where are you from?
Erin Qi : I’m Erin. I’m from U.S but I’m living in China right now
All : Ah
Hanbyul : please say hello to EXO
Erin Qi : Hmm..Suho, Baekhyun, Chanyeol, D.O, Kai, Sehun, Xiumin and
Chen, Annyeonghaseyo and to Kris, Lay, Luhan and Tao, ta jiahao,
woaini men
Kris : xiexie
Eric Nam : Erin, please tell us how popular EXO in China?
Erin Qi : I think actually EXO has a lot of fans in China hmm I don’t know
especially in Beijing and Shanghai. A lot of people now know who
they are
Hanbyul : ok. They know who they are already
Eric Nam : yes, I heard that you said that you found it a destiny to be an EXO
fan
Erin Qi : Hmm actually on the day of EXO debut showcase, I got accepted in
my dream school which is a school for compose a song
Suho : keureomyeon..ne..
jeohuiEXOreulwihaeseoeumakeulhanajakkusuiseuinnayo?
Hanbyul : ah sist, can you write him a song? Did you hear that?
Erin Qi : hmm I actually can translate their song Baby Don’t Cry but I don’t
have piano right now so yeah
Hanbyul : Ok. Do you have anything else to say to EXO before you leave?
Erin Qi : I just want to say something in Chinese ( speak in Chinese )
Hanbyul : thank you for joining us
Eric Nam : thank you, Erin. Bye
Hanbyul : ok. We gonna see the next Hangout. Let’s go. Can we get you online?
Kris Rulla : Hello
Eric Nam : Hi. What’s your name? and where are you from?
Kris Rulla : I’m Kris
Hanbyul : Ok. Kris. Yeah
Eric Nam : Ok. This is Kris from U.S. please say hello to EXO
Kris Rulla : Hello EXO
EXO : Hi
All : Hahaha
Eric : So I heard, I think you won the lottery majimaksunganehangout e
chugaduddaeyo, you just got addedto hangout. So congratulations.
I’ll give you thirty seconds to say or do whatever you want to EXO.
Kris Rulla : Ok. I’ve preapared something (going to sing a song)
Hanbyul : Ah noraebulleodeurilkeyo
Kris Rulla : (singing EXO’s Into Your World Song)
All : (clapping hands after listening to her)
Eric Nam : Ok. Thank you so much for hanging out. And would you please say
goodbye to EXO?
All : Bye. See ya
Eric Nam : Ok. We have another Hangout. Wow so many Hangouts
Hanbyul : lease come online. We got one more
Melissa : Hello
Hanbyul : Hello. Who are you? Where are you from?
Melissa : I’m Melissa and I’m from Colombia
Eric Nam : Melissa from Colombia. Ok. Ok. We got you. Do you wanna say
something to EXO?
Melissa : I want to say that because of EXO I’ve been learning Korean for two
years. And I’ll be there next year
Hanbyul : Do you wanna try a short Korean dialogue with one of the members?
Melissa : Yeah wanna talk to Lay
Lay : Hi. Annyeonghaseyo
Melissa : Ok. Annyeonghaseyo..hmm..
jeoneunsumeusalhaseyonunaragobulleojuseyo
Lay : Ah nunaanneonghaseyo
All : wow!
Eric Nam : Ok. Melissa thank you so much for Hangout
Hanbyul : what she just said is please call her older sister
Lay : saranghaejusyeosseokamsahamnida.
Nunasaranghaejusyeosseokamsahamnida
All : woah
Hanbyul : Nuna, thank you so much for loving us and thank you we gonna say
goodbye. That’s a lot Hangout members
Eric Nam : yeah
Hanbyul : I could say that EXO fans are love EXO so much
Eric Nam : Baekhyunssi.
Jigeumjilsiganeurobaewodeureulnaganeundaeeottaesseoyo? How
does it feel to connect with fans in real time?
Baekhyun : ah
ireohkejeongmalmanheuncheonsegyepaenbundeurelgwaireohkeyaeg
ireulmanhinaonikkajeongmalhaengbokhaeyojigeum i
sunganjeongmaloraeoraedonganyaeginabogosipeo
Eric Nam : He said so happy to talk to the fans like this and he really likes talk
to you guys for a long time. Keurigo to oseyodwaelgotgatayo?
EXO : Yes, of course
Hanbyul : ok. Next we gonnataje some questions from the fans. All of them are
curious about the music video, right. And in the music video they do
something like a tree. I don’t know what it was. Monkey?Or
something? Can you tell us how you filmed that, Kris?
Kris : Well, actually we filmed that like in shadow, so it looks really cool
when we are inside
Eric Nam : Keuromyeoncould you show us it a little bit?
EXO : Yes
(EXO is getting ready to do some dancing in their music video)
Hanbyul : Ok. They are ready
Eric Nam : Can we see the music video first before the live one?
Hanbyul : here it is
(EXO starts to dancing)
Hanbyul : wow that’s amazing
Eric Nam : Alright, thank you so much for showing us on air.
Cheoeumerokeugosingojyokeureohke?
EXO : yeah
Eric Nam : This is the first time they are showing it
Hanbyul : Even without the shadow they still look really cool
Eric Nam : Yeah
Hanbyul : Chanyel, are you the one at the back and doing this?
Chanyeol : yeah like this
Eric Nam : how long did you practice this dance?
Kris : the whole it took alost 3 or 4 months.
Hanbyul : you did it almost every day in 4 months?
Kris : hmm almost every day yeah. It was a pretty hard to learn
Eric Nam : Guys this is how hard EXO is working for you. And I really
appreciate it
Hanbyul : Now. Let’s have some fans on the twitter. Who’ve join today and we
gona know the lucky ones. We gonna read right now. Real time
tweets.
Eric Nam : it’s from @malvin_yubin, “Eric and Hanbyul look like some kungfu
master holding hands hahaha”, ah thank you
All : (laughing)
Eric Nam : Oh thank you. We are Kungfu Master gatayo. Kris would you like to
read one for us?
Kris : @bb_candy501. “he just popped up of the tree haha, you guys just
made my day”.
Hanbyul : Next. We have After School Club fan service. Hmm yeah to
celebrate special day at After School Club. We gonna wish you a
happy birthday. Can you read for us, Kris?
Kris : @Baekhyunie28. “greet e Hanbyuloppa and EXO please. Happy
birthday jay-ah jagiyasaranghae fighting”
Eric Nam : keureomyeon, one more just one more
Kris : from @Celina_Cruz. “I’m a unicorn in Philippines who turned 17
yesterday! A birthday greeting or song would make me so happy”
Eric Nam : Keureomyeon, let’s sing a happy birthday song. Hana, dul, set
All : (singing happy birthday)
Hanbyul : you just heard a happy birthday from EXO
Eric Nam : Ok. One last request. Ok, can you write a letter to your fans, one
year later from now. It’s like a…oh this is what we want to be..this is
EXO..yeah something like this. Ok, ilnyeon e yeongsang!
Kris : I think hmm one year from now the one thing that we wanna do most
is our first world tour and we will starting in Korea and then China
and America and Europe and everywhere around the world yeah.
And I hope the fans will stay with us and see you guys. And
hopefully next year we can see you guys. And always support EXO
thank you
Hanbyul : I hope it will be true. And I hope to be a guest on their tour. You too,
Eric
Eric Nam : Yeah
Hanbyul : Just before we sent you off. Can you guest what song it is. Nan
neukdaego neo minyeo!
Eric Nam : (don’t know the answer)
Hanbyul : it’s EXO!!
Eric Nam : oh my God
Hanbyul : We gonna leave you with the EXO track, Wolf. And before you go,
you have to take a picture
Eric Nam : majimakinsahagokeurigosajin
EXO : Jigeumkkaji EXO isseumnida. Kamsahamnida
Hanbyul : Before you go, we have to take a picture, look at the camera, I’ll
count into three and do a pose. Hana, dul, set.
((playing EXO’s song Wolf))
(EXO already left the studio)
Eric Nam : So empty already. They are really cool guys. I just speak like a huge
fan
Hanbyul : I’m the big fan of EXO
Eric Nam : Hopefully they will come back again. Anyways, now we have to
choose the top shot. Alright let’s take a look to somebody’s topshots.
Hanbyul : Yeah. Ok. Do we look sexy now?
Eric Nam : no, we are not sexy
Hanbyul : who needs Eric, Tia is better. I agree with this hahaha
Eric Nam : oh no… next we got VIXX
Hanbyul : (laughing while looking at Leo’s photo)
Eric Nam : Leo you really look happy right now
Hanbyul& Eric Nam : (laughing so hard)
Eric Nam : Alright. One more. Oh this is kinda cute too
Hanbyul : sunflower
Eric Nam : what do you think? What’s your favorite? This one?
Hanbyul : Yeah haha. A top shot winner will get a sign CD from today’s guest
Eric Nam : Alright, next week we have MBLAQ in the studio. Sp apply
Hangout on our website. And now we have a request song
for..a..Shinhwa with This Love. Bye. Every Wednesday 5 PM
Hanbyul& Eric Nam : Join us on After School Club.SeeYa!