4
Oceanic and Mediterranean influences. The department of Haute-Garonne stretches along the valley of the Garonne on about 160 kilome- ters. It is implanted on the old and traditional provinces of Comminges and Haut Langue- doc. Country of transition where compete oceanic and Mediterranean influences, the Haute-Garonne knows moder- ate winters, strong hot sum- mers and very sunny autumns. Basically speaking, a moderate climate marked by a legendary wind: the southerly wind. The Pyrenean massif represents 11 % of the territory. Of a 6.309 km surface ², the department account 1.135.000 inhabitants (2005) distributed on 588 mu- nicipalities. European capital of the aeronautics and the space industries, Toulouse, prefecture of the Haute-Garonne and of the future region Languedoc- Roussillon-Midi-Pyrénées, is the 4th urban area of France, the 3rd university town of France with 94 000 students and 7 100 researchers and teachers. Toulouse welcomes more of 20 000 newcomers a year. It account today 500 000 jobs with the creation of + 85 000 jobs in the last 10 years. Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • [email protected] Influencias Pirenaicas, Mediterráneas y Atlánticas. El departamento de la Alta Garona se extiende a lo largo de los 160 km del valle del Garona. Implantado en las an- tiguas provincias del Com- minges y del alto Languedoc, país de transición donde rival- izan las influencias atlánticas y mediterráneas. La alta Garona tiene inviernos moderados, con fuerte calor estival y otoños soleados. En suma, un clima temperado marcado por un viento legendario: “L’autan”. La cordillera pirenaica repre- senta 11% del territorio. De una superficie de 6 309 km², el de- partamento cuenta con 1 135 000 habitantes (2005) repar- tidos entre 588 poblaciones. Capital europea de la Aeronáu- tica y del Espacio, Toulouse, capital de la Alta Garona y de la futura región Languedoc- Rousillon-Midi-Pyrenees. Toulouse es la área metropoli- tana de Francia, la 3ª ciudad universitaria con 94 000 estu- diantes, cuenta con 7 100 in- vestigadores y profesores. Toulouse acoge + de 20 000 nuevos habitantes por año. Podemos contabilizar 500 000 empleos y la creación de + de 85 000 empleos en los últimos 10 años. Le département de Haute-Garonne s’étire le long de la vallée de la Garonne sur près de 160 kilomètres. Il est implanté sur les anciennes provinces du Comminges et du Haut Languedoc. Pays de transition où rivalisent influences océaniques et méditerranéennes, la Haute- Garonne connaît des hivers modérés, de fortes chaleurs estivales et des automnes très ensoleillés. Au final, un climat tempéré marqué par un vent lé- gendaire : l’autan. Le massif pyrénéen représente 11% du territoire. D’une superficie de 6.309 km², le dé- partement compte 1.135.000 habitants (2005) répartis sur 588 communes. Capitale européenne de l'aéronautique et de l'espace, Toulouse, préfecture de la Haute-Garonne et de la fu- ture région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées, est la 4 e aire urbaine de France, la 3 e ville universitaire de France avec 94 000 étudiants et 7 100 chercheurs et enseignants. Toulouse accueille + de 20 000 nou- veaux arrivants par an. Elle compte 500 000 emplois avec la création de + 85 000 emplois dans les 10 dernières années. Influences océaniques et méditerranéennes 2010

City-Group PSE Toulouse Haute-Garonne

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Présentation en français, anglais et espagnol.

Citation preview

Page 1: City-Group PSE Toulouse Haute-Garonne

Oceanic and Mediterraneaninfluences. The department ofHaute-Garonne stretchesalong the valley of theGaronne on about 160 kilome-ters. It is implanted on the oldand traditional provinces ofComminges and Haut Langue-doc. Country of transitionwhere compete oceanic andMediterranean influences, theHaute-Garonne knows moder-ate winters, strong hot sum-mers and very sunny autumns.Basically speaking, a moderateclimate marked by a legendarywind: the southerly wind. ThePyrenean massif represents 11% of the territory. Of a 6.309km surface ², the departmentaccount 1.135.000 inhabitants(2005) distributed on 588 mu-nicipalities. European capital ofthe aeronautics and the spaceindustries, Toulouse, prefectureof the Haute-Garonne and ofthe future region Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées, isthe 4th urban area of France,the 3rd university town ofFrance with 94 000 studentsand 7 100 researchers andteachers. Toulouse welcomesmore of 20 000 newcomers ayear. It account today 500 000jobs with the creation of + 85000 jobs in the last 10 years.

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • [email protected]

Influencias Pirenaicas,Mediterráneas y Atlánticas. Eldepartamento de la AltaGarona se extiende a lo largode los 160 km del valle delGarona. Implantado en las an-tiguas provincias del Com-minges y del alto Languedoc,país de transición donde rival-izan las influencias atlánticas ymediterráneas. La alta Garonatiene inviernos moderados,con fuerte calor estival yotoños soleados. En suma, unclima temperado marcado porun viento legendario: “L’autan”.La cordillera pirenaica repre-senta 11% del territorio. De unasuperficie de 6 309 km², el de-partamento cuenta con 1 135000 habitantes (2005) repar-tidos entre 588 poblaciones.Capital europea de la Aeronáu-tica y del Espacio, Toulouse,capital de la Alta Garona y de lafutura región Languedoc-Rousillon-Midi-Pyrenees.Toulouse es la área metropoli-tana de Francia, la 3ª ciudaduniversitaria con 94 000 estu-diantes, cuenta con 7 100 in-vestigadores y profesores.Toulouse acoge + de 20 000nuevos habitantes por año.Podemos contabilizar 500 000empleos y la creación de + de85 000 empleos en los últimos10 años.

Le département de Haute-Garonne s’étire le long de lavallée de la Garonne sur près de 160 kilomètres. Il estimplanté sur les anciennes provinces du Commingeset du Haut Languedoc. Pays de transition où rivalisentinfluences océaniques et méditerranéennes, la Haute-Garonne connaît des hivers modérés, de forteschaleurs estivales et des automnes très ensoleillés. Aufinal, un climat tempéré marqué par un vent lé-gendaire : l’autan. Le massif pyrénéen représente 11%du territoire. D’une superficie de 6.309 km², le dé-partement compte 1.135.000 habitants (2005) répartissur 588 communes.

Capitale européenne de l'aéronautique et de l'espace,Toulouse, préfecture de la Haute-Garonne et de la fu-ture région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées, estla 4e aire urbaine de France, la 3e ville universitaire deFrance avec 94 000 étudiants et 7 100 chercheurs etenseignants. Toulouse accueille + de 20 000 nou-veaux arrivants par an. Elle compte 500 000 emploisavec la création de + 85 000 emplois dans les 10dernières années.

Influences océaniques et méditerranéennes

2010

Page 2: City-Group PSE Toulouse Haute-Garonne

Departamento mayoritaria-mente de izquierdas. Lasprimeras organizaciones obr-eras nacen alrededor de 1870.El primero de octubre de 1899en Toulouse, se celebra elprimer Congreso que funda LaFederación Regional del Par-tido Obrero Francés, en el cualestán representados grupos deotros departamentos limítrofes.Tres años más tarde, en 1992,se crea la Unidad SocialistaRevolucionaria. Es el 8 demarzo de 1905, la Unidad so-cialista se proclama oficial-mente y la Federación Unitariaes fundada.El departamento dela Alta Garona, por tradiciónestablecida de antiguo, es undepartamento mayoritaria-mente orientado hacia laizquierda, cuando se trata deelegir diputados, senadores orepresentantes departamen-tales y regionales. En el senode la izquierda, la predominan-cia del PSF es una constanteestablecida desde muchosaños, con una fuerte presenciade la extrema izquierda quebeneficia del carácter joven yuniversitario de Toulouse, de-jando paso al nacimiento demovimientos con ideas altermundialistas o anticapitalistas.En las elecciones importantes,la izquierda obtiene amplia-mente la mayoría en el Depar-tamento. Sin embargo,paradójicamente, las elec-ciones municipales fueronganadas por la derecha enToulouse después de un re-torno de los socialistas alpoder del Capitolio del 2008 al2014 encabezados por PierreCohen del PSF.

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • [email protected]

Les premières organisations ouvrières prènent nais-sance vers 1870. Le 1er octobre 1899, à Toulouse, setient le premier congrès fondateur de la Fédération ré-gionale du Parti Ouvrier français, auquel étaientreprésentés des groupes de plusieurs départementsvoisins. Trois années plus tard, en 1902, était réaliséel’Unité Socialiste Révolutionnaire. Enfin le 8 mars 1905,l’Unité socialiste était officiellement proclamée et laFédération unitaire fondée.

Le département de la Haute-Garonne, par traditionétablie de longue date, est un département largementorienté à gauche, dès lors qu'il s'agit d'élire desdéputés, des sénateurs ou des conseillers généraux.Au sein de la gauche, la prédominance du PS estétablie depuis de longues années, avec un forteprésence de l’extrême gauche qui profite du caractèrejeune et universitaire de Toulouse qui laisse place àl'émergence de courants d'idées altermondialistes ouanticapitalistes. Lors des consultations les plus impor-tantes, la gauche arrive largement en tête dans le dé-partement. Cependant, situation paradoxale, lesélections municipales ont été remportées par la droiteà Toulouse après un retour des socialistes au Capitole avec l'élection de Pierre Cohen (PS) à la mairie de Toulouse entre 2008 et 2014.

La Haute-Garonne, un départementlargement acquis aux idées de la gauche

Department widely directed tothe left. The first workers' or-ganizations began in 1870. Oc-tober 1st, 1899, in Toulouse, isheld the first founding con-gress of the regional Federa-tion of the French Labor Party,to which were represented thegroups of several nearby de-partments. Three years later, in1902, was realized the Revolu-tionary Socialist Unity. Finallyon March 8th, 1905, the social-ist Unity was officially pro-claimed and the justifiedUnitarian Federation. The de-partment of the Haute-Garonne, by traditionestablished for a long time, is adepartment widely directed tothe left, since it is a question ofelecting members of parlia-ment, senators or members ofGeneral Council. Within theleft, the ascendancy of the PSis established for a long time,with one strong presence ofthe extreme left which takesadvantage of the young anduniversity character ofToulouse which gives way tothe emergence of currents ofanti-globalization or anti-capi-talist ideas. During the mostimportant consultations, theleft arrives widely in head in thedepartment. However, para-doxical situation, the municipalelections were taken away bythe right in Toulouse after a re-turn of the socialists in theCapitol with the election ofPierre Cohen (PS) in the cityhall of Toulouse between 2008and 2014.

2013

Page 3: City-Group PSE Toulouse Haute-Garonne

Anchoring within a federationand within a political history.City Group works in narrow re-lation with the federation ofthe Socialist Party. The purposeis to make sensitive the ac-tivists and to train them on theEuropean questions andstakes, to open a space of re-flection and debate on the Eu-ropean construction and theorientations of the PSE. Theactivists of the PSE establishthe fourth level of participationin the European democracy.The activists of the base of thesocialist parties of all Europehave the possibility of partici-pating directly in the life of theparty of the European socialists(PSE) by becoming militant ofthe PSE. They strengthen thePSE by participating in com-mon campaigns, by promotingthe debate on the Europeanpolitics and by having a say.Our group gathers Europeanactivists who developed a linkwith their successive Membersof the European Parliament(Kader Arif: on 2009-2012, EricAndrieu: since 2012). Beyond,the group weaved relationswith symbolic progressiveMembers of the European Par-liament of our fight: Ines Ayalaand Pervenche Berès. CityGroup follows upon a traditionof animation of the CommitteeEurope (Henri Granier, JoëlBouche, Hugues Bernard,Anne Tousche). (4 events:2009-2010-2011-2013) is at-tached to the development ofthe friendly meeting of the Eu-rope Day. City Group partici-pated in the congresses of thePSE (Budapest 2015, Rome212), in the PSE Councils (Brus-sels 2011, Warsaw 2012).

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • [email protected]

Le City Group travaille en relation étroite avec lafédération du Parti Socialiste. Le but est de sensibiliserles militants et de les former sur les questions et lesenjeux européens, d'ouvrir un espace de réflexion etde débat sur la construction européenne et les orien-tations du PSE. Les militants du PSE constituent unquatrième niveau de participation dans la démocratieeuropéenne. Les militants de la base des partis social-istes de toute l’Europe ont la possibilité de participerdirectement à la vie du parti des socialistes europ-péens (PSE) en devenant militants du PSE. Ils renfor-cent le PSE en participant à des campagnescommunes, en promouvant le débat sur la politiqueeuropéenne et en ayant une voix au chapitre.

Notre groupe rassemble des militants européens quiont développé un lien avec leurs députés européenssuccessifs (Kader Arif : 2009-2012, Eric Andrieu :depuis 2012). Au-delà, le groupe a tissé des relationsavec des députés européens progressistes embléma-tiques de notre combat : Ines Ayala et PervencheBerès. Le City Group fait suite à une tradition d’anima-tion de la Commission Europe (Henri Granier, JoëlBouche, Hugues Bernard, Anne Tousche). Il est at-taché au développement du rendez-vous convivial dela Fête de l’Europe (4 éditions : 2009-2010-2011-2013). Le City Group a participé aux congrès du PSE(Budapest 2015, Rome 212) et aux conseils du PSE(Bruxelles 2011, Varsovie 2012).

Encrage au sein d’une fédération et d’une histoire politique

Arraigada en el seno de unaFederación y de una historiapolítica. El City Group trabajaen estrecha relación con laFederación del Partido Social-ista. El objetivo es sensibilizar-los militantes y de formarsobre las interrogaciones y losretos europeos, trata de abrirun espacio de reflexión y dedebate sobre la construccióneuropea y las orientaciones delPES.Los militantes del PES con-stituyen el cuarto nivel de par-ticipación dentro de lademocracia europea. Los mili-tantes de base de los partidossocialistas de toda Europatienen la oportunidad de par-ticipar directamente en la vidadel partido de los socialistas yprogresistas europeos (PES)convirtiéndose en militantesdel PES. Refuerzan el PES par-ticipando a las campañas elec-torales comunes,promoviendo el debate sobrela política europea y haciendouna aportaciónimportante.Nuestro gruporeúne militantes europeos quehan desarrollado una red consus eurodiputados sucesivos(Kader Arif: 2009-2012, Eric An-drieu desde el 2012). Por otrolado, el grupo a confec-cionado un tejido de rela-ciones con los diputadoseuropeos progresistas em-blemáticos de nuestra lucha:Inés Ayala et Pervenche Berès.El City Grupo es la consecuen-cia lógica del trabajo de ani-mación de la Comisión Europadel departamento (HenriGranier, Joel Bouche, AnneTousche, Hugues Bernard). Sereúne de manera regular y fes-tiva en la Fiesta de Europa (4ªedición 2009-2010 2011-2013).El City Grupo ha participado alos Congresos de Roma en2012 y Budapest 2014), y a losConsejos del PES (Bruselas2011 y Varsovia 2012).

2011

Page 4: City-Group PSE Toulouse Haute-Garonne

Activists committed for a de-mocratization of the PES. Weare members of the partiespart of the PES.. Mainly mem-ber of the French socialistParty, we are attached to thedemocratic construction of aparty which has to exceed asimple inter-state constructionor inter-left members. The roleof the members is major tocross a democratic course.The choice of our candidates(European and candidateMembers at the commission)as the choice of our executive(president, presidium) must bepreceded by an open debateand followed by a vote. We areburning partisans of thetransnational and cross-bordercooperation in the South-WestEurope. Pyrenees were never atight border. The populationsand the ideas pass from oneside to the other and fertilize.These exchanges must be en-couraged. We are set againstthe myths maintained againstEurope and favorable to thehighlighting of what Europemakes concretely for our terri-tories. We denounce the ex-cesses of the finance, the lackof solidarity, the weakness ofthe fiscal and social conver-gences. We wish for Europecapable of imposing the peaceas solution and the sustainabledevelopment as new model ofdevelopment.

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • [email protected]

Nous sommes des adhérents des partis membres duPSE. Principalement membre du Parti socialistefrançais, nous sommes attachés à la contruction dé-mocratique d’un parti qui doit dépasser une simpleconstruction inter-étatique ou inter-partis membres.Le rôle des adhérents est capital pour passer un capdémocratique. Le choix de nos candidats (députés eu-ropéens et candidats à la commission) comme lechoix de notre exécutif (président, préisdium) doit êtreprécédé d’un débat ouvert et suivi d’un vote.

Nous sommes d’ardents partisans de la coopérationtransnationale et transfrontalière dans l’Europe dusud-ouest. Les Pyrénées n’ont jamais été une frontièreétanche. Les populations et les idées passent d’uncôté à l’autre et se fertilisent. Ces échanges doiventêtre encouragés. Nous sommes opposés aux mythesentretenus contre l’Europe et favorables à la mise enévidence de ce que l’Europe fait concrètement pournos territoires. Nous dénonçons les excès de la fi-nance, le manque de solidarité, la faiblesse des con-vergences fiscales et sociales. Nous appelons de nosvœux une Europe capable d’imposer la paix commesolution et le développement durable comme nou-veau modèle de développement.

Des militants engagéspour une démocratisation du PSE

Militantes comprometidos poruna democratización del PES.Somos militantes de partidosmiembros del PES. Principal-mente miembros del partidosocialista francés, estamoscomprometidos con la con-strucción democrática de unpartido que debe ir más allá dela simple construcción inter es-tatal o inter partidos miembros.El papel de nuestros adher-entes es capital para so-brepasar esta direccióndemocrática. La elección denuestros candidatos (diputadoseuropeos y candidatos a laComisión) como la elecciónde nuestro comité ejecutivo(Presidente, presídium) debeser precedido por un debateabierto y seguido de unavotación. Somos ardientes par-tisanos de la cooperacióntransnacional y transfronterizaen el Sud oeste europeo. LosPirineos no ha sido nunca unafrontera estanca. Los pueblos ylas ideas pasant de un lado aotro y se fertilizan mutua-mente. Estos intercambiosdeben ser fomentados. Esta-mos en contra de los mitosmantenidos contra Europa yfavorables a poner en relieve loque hace Europa en nuestrosterritorios. Denunciamos el ex-ceso de la Finanza, la escasasolidaridad, la debilidad de lasconvergencias fiscales y so-ciales. Hacemos un lla-mamiento de una Europacapaz de imponer la paz comosolución y el desarrollosostenible como un nuevomodelo.

2009