39

City by night the Illuminated City

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Excerpt from 'Nightscapes: Nocturnal Landscapes', Author Alessandra Cianchetta, Editorial GG Gustavo Gili, Barcelona, 2009

Citation preview

Page 1: City by night the Illuminated City
Page 2: City by night the Illuminated City

106 Nightscapes 107 Nightscapes

La ciudad de noche: la ciudad iluminadaCity by night: the illuminated city

Alessandra Cianchetta

Sutton Walk. Sutton Walk.

Page 3: City by night the Illuminated City

108 Nightscapes 109 Nightscapes

The last part of this book is articulated around three themes, plus an appendix on nocturnal plants: The fi rst theme is lighting, understood as an art/discipline of conceiving and creating lighting and the luminous environment (vis-à-vis its intensity, its chromatic qualities, “its will to expression”) of a building, of an infra-structure, of a part of the city or of a public space. We do not set out to be exhaustive or to re-place the multiplicity of publications about lighting, but rather to grasp the nocturnal landscape as a specifi c time to be under-stood, to be planned. It seems obvious to us, then, to pay attention to a few iconic exam-ples of a city lit by ideas people: lighting de-signers. Three examples were chosen. Three itinerar-ies, three countries (Italy, France, Japan), three very different attitudes and planning philosophies. In urban nature the fact of providing artifi cial light has gone beyond the precise artistic, security or festive inter-vention. It is often a question of giving fun-damental characteristics to public spaces in new times and practices.The second theme is that of the illuminated building, that’s to say the building, the archi-

La última parte de este libro se articula en torno a tres temas, e incluye además un anexo sobre plantas nocturnas. El primer tema es el de la iluminación de edifi cios, entendida como el arte-disciplina de concebir y realizar la iluminación y la am-bientación lumínica (por lo que se refi ere a la intensidad, las cualidades cromáticas y a la “voluntad expresiva”) de un edifi cio, una in-fraestructura, una parte de ciudad o un espa-cio público. Sin pretensiones de exhaustividad, ni de sus-tituir la gran cantidad de publicaciones exis-tentes sobre la iluminación de edifi cios, la perspectiva de estas páginas es más bien la de delimitar el paisaje nocturno como un tiempo específi co que hay que entender, que hay que proyectar. Para ello, parece evidente que es necesario detenerse en algunos ejem-plos icónicos de ciudades iluminadas por di-señadores, los diseñadores de iluminación.Se muestran tres ejemplos: tres recorridos, tres países (Italia, Francia, Japón), tres acti-tudes y fi losofías de proyecto muy distintas entre sí. En el contexto de la naturaleza ur-bana, el hecho de aportar luz artifi cial ha ido más allá de las intervenciones artísticas puntuales, festivas o de seguridad. En mu-chas ocasiones, se trata de asignar unas ca-

Alessandra Cianchetta racterísticas fundamentales a los espacios pú-blicos, en unos tiempos nuevos y con unas prácticas nuevas.El segundo tema son los edifi cios ilumina-dos, es decir, las obras arquitectónicas conce-bidas con la noche, para la noche y por la noche. A estos edifi cios los llamamos bill-boards. En páginas anteriores hemos aborda-do la importancia del neón y de la ilumina-ción para magnifi car la arquitectura. Estos elementos construidos y proyectados a veces han sido imaginados en una relación muy es-trecha con su aspecto nocturno. Estamos ha-blando de algo más que del mero acto de iluminar una arquitectura, de hacerla visible por la noche. Al principio fueron los edifi -cios comerciales, luego las galerías, los tea-tros y los cines. En la actualidad, también se trata de las sedes de sociedades o de edifi cios públicos emblemáticos, que de ese modo se convierten en iconos, poéticos o políticos, o bien en pantallas publicitarias gigantes. Los edifi cios “dormidos” de Aalto se han desper-tado.Finalmente, el tercer tema es la creación de ciudades o de enclaves urbanos temporales: festivales de luz, noches blancas, programa-ciones públicas ambiciosas, movimientos de expresión, de creación, de política urbana o cultural que defi nen esta nueva frontera, to-davía fl exible, abierta, indecisa: la noche, un terreno de juego ampliado en el que las re-glas cuentan menos que la posibilidad de ju-gar con los márgenes de maniobra. La no-che constituye un paisaje contemporáneo in-determinado, que está todavía por inventar.

tectural piece of work, conceived with, for and by the night. We describe this as a bill-board building. A little earlier on we dealt with the importance of neon and of lighting for magnifying architecture. These built and designed elements are sometimes imagined in a very strict relationship with their noctur-nal aspect. One goes way beyond the simple act of illuminating a piece of architecture, of rendering it visible at night. These are com-mercial buildings to begin with, then galler-ies, theatres or cinemas, now also the head offi ces of companies or emblematic public buildings that become poetic or political icons as well as giant advertising screens. Aal-to’s “sleeping” buildings wake up. Finally, the third theme concerns the crea-tion of temporary cities or city enclaves: festi-vals of light, “nuits blanches”, ambitious pub-lic programming, movements of creation, of expression, of urban and cultural politics that develop that new, still fl exible, open, undecided frontier, the night. An enlarged playground in which the rules are less im-portant than the possibility of bringing the room to manoeuvre into play. Night, an in-determinate contemporary landscape, to be invented.

La ciudad de noche: la ciudad iluminadaCity by night: the illuminated cityAlessandra Cianchetta

Page 4: City by night the Illuminated City

108 Nightscapes 109 Nightscapes

The last part of this book is articulated around three themes, plus an appendix on nocturnal plants: The fi rst theme is lighting, understood as an art/discipline of conceiving and creating lighting and the luminous environment (vis-à-vis its intensity, its chromatic qualities, “its will to expression”) of a building, of an infra-structure, of a part of the city or of a public space. We do not set out to be exhaustive or to re-place the multiplicity of publications about lighting, but rather to grasp the nocturnal landscape as a specifi c time to be under-stood, to be planned. It seems obvious to us, then, to pay attention to a few iconic exam-ples of a city lit by ideas people: lighting de-signers. Three examples were chosen. Three itinerar-ies, three countries (Italy, France, Japan), three very different attitudes and planning philosophies. In urban nature the fact of providing artifi cial light has gone beyond the precise artistic, security or festive inter-vention. It is often a question of giving fun-damental characteristics to public spaces in new times and practices.The second theme is that of the illuminated building, that’s to say the building, the archi-

La última parte de este libro se articula en torno a tres temas, e incluye además un anexo sobre plantas nocturnas. El primer tema es el de la iluminación de edifi cios, entendida como el arte-disciplina de concebir y realizar la iluminación y la am-bientación lumínica (por lo que se refi ere a la intensidad, las cualidades cromáticas y a la “voluntad expresiva”) de un edifi cio, una in-fraestructura, una parte de ciudad o un espa-cio público. Sin pretensiones de exhaustividad, ni de sus-tituir la gran cantidad de publicaciones exis-tentes sobre la iluminación de edifi cios, la perspectiva de estas páginas es más bien la de delimitar el paisaje nocturno como un tiempo específi co que hay que entender, que hay que proyectar. Para ello, parece evidente que es necesario detenerse en algunos ejem-plos icónicos de ciudades iluminadas por di-señadores, los diseñadores de iluminación.Se muestran tres ejemplos: tres recorridos, tres países (Italia, Francia, Japón), tres acti-tudes y fi losofías de proyecto muy distintas entre sí. En el contexto de la naturaleza ur-bana, el hecho de aportar luz artifi cial ha ido más allá de las intervenciones artísticas puntuales, festivas o de seguridad. En mu-chas ocasiones, se trata de asignar unas ca-

Alessandra Cianchetta racterísticas fundamentales a los espacios pú-blicos, en unos tiempos nuevos y con unas prácticas nuevas.El segundo tema son los edifi cios ilumina-dos, es decir, las obras arquitectónicas conce-bidas con la noche, para la noche y por la noche. A estos edifi cios los llamamos bill-boards. En páginas anteriores hemos aborda-do la importancia del neón y de la ilumina-ción para magnifi car la arquitectura. Estos elementos construidos y proyectados a veces han sido imaginados en una relación muy es-trecha con su aspecto nocturno. Estamos ha-blando de algo más que del mero acto de iluminar una arquitectura, de hacerla visible por la noche. Al principio fueron los edifi -cios comerciales, luego las galerías, los tea-tros y los cines. En la actualidad, también se trata de las sedes de sociedades o de edifi cios públicos emblemáticos, que de ese modo se convierten en iconos, poéticos o políticos, o bien en pantallas publicitarias gigantes. Los edifi cios “dormidos” de Aalto se han desper-tado.Finalmente, el tercer tema es la creación de ciudades o de enclaves urbanos temporales: festivales de luz, noches blancas, programa-ciones públicas ambiciosas, movimientos de expresión, de creación, de política urbana o cultural que defi nen esta nueva frontera, to-davía fl exible, abierta, indecisa: la noche, un terreno de juego ampliado en el que las re-glas cuentan menos que la posibilidad de ju-gar con los márgenes de maniobra. La no-che constituye un paisaje contemporáneo in-determinado, que está todavía por inventar.

tectural piece of work, conceived with, for and by the night. We describe this as a bill-board building. A little earlier on we dealt with the importance of neon and of lighting for magnifying architecture. These built and designed elements are sometimes imagined in a very strict relationship with their noctur-nal aspect. One goes way beyond the simple act of illuminating a piece of architecture, of rendering it visible at night. These are com-mercial buildings to begin with, then galler-ies, theatres or cinemas, now also the head offi ces of companies or emblematic public buildings that become poetic or political icons as well as giant advertising screens. Aal-to’s “sleeping” buildings wake up. Finally, the third theme concerns the crea-tion of temporary cities or city enclaves: festi-vals of light, “nuits blanches”, ambitious pub-lic programming, movements of creation, of expression, of urban and cultural politics that develop that new, still fl exible, open, undecided frontier, the night. An enlarged playground in which the rules are less im-portant than the possibility of bringing the room to manoeuvre into play. Night, an in-determinate contemporary landscape, to be invented.

La ciudad de noche: la ciudad iluminadaCity by night: the illuminated cityAlessandra Cianchetta

Page 5: City by night the Illuminated City

110 Nightscapes 111 Nightscapes

Proyectos seleccionados de iluminación urbana: Piero Castiglioni, Yann Kersalé y Motoko Ishii Selected urban lighting projects: Piero Castiglioni, Yann Kersalé and Motoko Ishii

LA NOTTE ILLUMINATA. PROYECTOS DE PIERO CASTIGLIONI

Intervención en la Estación Central Termini, RomaEl proyecto de iluminación de la Estación Termini fue realizado en el momento de la reforma de la estación. El edifi cio, obra de Mazzoni y Montuori, se caracteriza por una gran reducción de las partes estructurales y por la gran transparencia de la cubierta ondu-lada en voladizo que se corresponde con el vestíbulo de entrada. El reto consistía en resti-tuir la dignidad a esta arquitectura, muy degradada, mediante la creación de un espa-cio comercial debajo del vestíbulo de entrada, un entresuelo-restaurante y una librería acris-talada conectada con los espacios subterrá-neos. El proyecto de iluminación subraya y acompaña todas estas intervenciones, respe-tando el espíritu del proyecto original: la luz tiene que liberar los volúmenes de todo el peso suplementario, y elaborar la percepción de la estación como un espacio acogedor y hospitalario: un espacio de viaje, pero también un espacio público en movimiento y en tránsito. Ello se consigue por medio de una ilumina-ción homogénea de la cubierta producida por unos sistemas de iluminación asimétricos en las vigas de la misma cubierta y por una iluminación indirecta en el suelo del vestí-bulo. El resultado es la creación de una gran plaza pública cubierta, redibujada por la luz.

LA NOTTE ILLUMINATA. SELECTED PROJECTS BY PIERO CASTIGLIONI

Termini Central Station in Rome The lighting design for Termini Station came about at the moment of its refurbishment. The work of Mazzoni and Montuori, the building is characterised by a major reduc-tion of the structural elements and by the tre-mendous transparency of the undulating cantilever roof corresponding to the entrance concourse. The issue was to give back to this much degraded architecture its dignity, to create a shopping space below the entrance concourse, and a mezzanine restau-rant and glass-fronted bookshop in connec-tion with the underground spaces. The light-ing design underlines and accompanies these interventions while respecting the spirit of the original building: the light must free the volumes of any supplementary weight and work on the perception of the station as a welcoming, hospitable space: a space of travel, but also a public space in movement and in transit. This is expressed by the homogene-ous illumination of the roofi ng by situating asymmetrical lighting systems in the roof beams, along with indirect lighting on the fl oor of the concourse. The result is the cre-ation of a huge, covered, public square rede-signed by light.

The architect Piero Castiglioni is one of the key fi gures in the contemporary designing of light. His work is always about fi nesse, about the understanding of context and iden-tity, be it of a location, a building or an object. Piero Castiglioni is at once a designer of luminous outdoor and indoor environments, as well as a product designer. In the 1970s he worked with his father Livio, in the context of temporary exhibitions articulated around light and design (the 14th and 15th Triennale di Milano; an exhibition at the MoMA in New York called Italy: the new domestic land-scape; exhibitions for Osram). Then in the 80s he obtained commissions for museum installations in the Centre Georges Pompidou, the Palazzo Grassi, the Musée d’Orsay, the Museu d’Art de Catalunya, among others.During the 1990s he intervened on the Palais du Quirinale, the Palais and Place Montecitorio, the Galleria Colonna in Rome, in museums in Sao Paulo and Buenos-Aires, on churches in Switzerland, in shop lighting (for Prada, LVMH), in products, and also in projects for public spaces on the urban scale: ports, stations, city centres. We have chosen some that are particularly signifi cant in terms of an approach to the design of contemporary urban “lighting engineering”: a central station and various historic city centres redesigned by light.

El arquitecto Piero Castiglioni es una de las fi guras clave del diseño contemporáneo de la luz. Su trabajo refl eja siempre una gran sutileza en la comprensión del contexto y de su identidad, tanto si se trata de un emplazamiento, un edifi cio o un objeto.Piero Castiglioni diseña ambientes luminosos exteriores e inte-riores, y es también product designer. Durante los años setenta del siglo pasado, trabajó con su padre Livio en el marco de varias exposiciones temporales articuladas en torno a la luz y el diseño (14 y 15 Trienales de Milán; exposición en el MoMA de Nueva York “Italy: the new domestic landscape”; exposiciones para la fi rma OSRAM). Más tarde, durante la década siguiente, recibe encargos para instalaciones museísticas en el Centro Georges Pompidou, Palazzo Grassi, Musée d’Orsay, Museu d’Art de Catalunya y otras.Durante la década de los noventa interviene en el palacio del Quirinale, en el palacio y la plaza Montecitorio, en la Galleria Colonna de Roma, en varios museos de São Paulo y Buenos Aires, en iglesias suizas, así como en iluminaciones comerciales (Prada, LVMH), iluminaciones de productos, y también en pro-yectos de espacios públicos a escala urbana: puertos, estacio-nes de tren, centros urbanos.Hemos escogido algunos proyectos especialmente representa-tivos de una determinada aproximación al proyecto de “lumino-tecnia” urbana contemporánea: una estación central y algunos centros históricos de ciudades redibujados a través de la luz.

Roma, Estación Termini: iluminación general, 2000. Roma, Termini Station: general lighting, 2000.

Page 6: City by night the Illuminated City

110 Nightscapes 111 Nightscapes

Proyectos seleccionados de iluminación urbana: Piero Castiglioni, Yann Kersalé y Motoko Ishii Selected urban lighting projects: Piero Castiglioni, Yann Kersalé and Motoko Ishii

LA NOTTE ILLUMINATA. PROYECTOS DE PIERO CASTIGLIONI

Intervención en la Estación Central Termini, RomaEl proyecto de iluminación de la Estación Termini fue realizado en el momento de la reforma de la estación. El edifi cio, obra de Mazzoni y Montuori, se caracteriza por una gran reducción de las partes estructurales y por la gran transparencia de la cubierta ondu-lada en voladizo que se corresponde con el vestíbulo de entrada. El reto consistía en resti-tuir la dignidad a esta arquitectura, muy degradada, mediante la creación de un espa-cio comercial debajo del vestíbulo de entrada, un entresuelo-restaurante y una librería acris-talada conectada con los espacios subterrá-neos. El proyecto de iluminación subraya y acompaña todas estas intervenciones, respe-tando el espíritu del proyecto original: la luz tiene que liberar los volúmenes de todo el peso suplementario, y elaborar la percepción de la estación como un espacio acogedor y hospitalario: un espacio de viaje, pero también un espacio público en movimiento y en tránsito. Ello se consigue por medio de una ilumina-ción homogénea de la cubierta producida por unos sistemas de iluminación asimétricos en las vigas de la misma cubierta y por una iluminación indirecta en el suelo del vestí-bulo. El resultado es la creación de una gran plaza pública cubierta, redibujada por la luz.

LA NOTTE ILLUMINATA. SELECTED PROJECTS BY PIERO CASTIGLIONI

Termini Central Station in Rome The lighting design for Termini Station came about at the moment of its refurbishment. The work of Mazzoni and Montuori, the building is characterised by a major reduc-tion of the structural elements and by the tre-mendous transparency of the undulating cantilever roof corresponding to the entrance concourse. The issue was to give back to this much degraded architecture its dignity, to create a shopping space below the entrance concourse, and a mezzanine restau-rant and glass-fronted bookshop in connec-tion with the underground spaces. The light-ing design underlines and accompanies these interventions while respecting the spirit of the original building: the light must free the volumes of any supplementary weight and work on the perception of the station as a welcoming, hospitable space: a space of travel, but also a public space in movement and in transit. This is expressed by the homogene-ous illumination of the roofi ng by situating asymmetrical lighting systems in the roof beams, along with indirect lighting on the fl oor of the concourse. The result is the cre-ation of a huge, covered, public square rede-signed by light.

The architect Piero Castiglioni is one of the key fi gures in the contemporary designing of light. His work is always about fi nesse, about the understanding of context and iden-tity, be it of a location, a building or an object. Piero Castiglioni is at once a designer of luminous outdoor and indoor environments, as well as a product designer. In the 1970s he worked with his father Livio, in the context of temporary exhibitions articulated around light and design (the 14th and 15th Triennale di Milano; an exhibition at the MoMA in New York called Italy: the new domestic land-scape; exhibitions for Osram). Then in the 80s he obtained commissions for museum installations in the Centre Georges Pompidou, the Palazzo Grassi, the Musée d’Orsay, the Museu d’Art de Catalunya, among others.During the 1990s he intervened on the Palais du Quirinale, the Palais and Place Montecitorio, the Galleria Colonna in Rome, in museums in Sao Paulo and Buenos-Aires, on churches in Switzerland, in shop lighting (for Prada, LVMH), in products, and also in projects for public spaces on the urban scale: ports, stations, city centres. We have chosen some that are particularly signifi cant in terms of an approach to the design of contemporary urban “lighting engineering”: a central station and various historic city centres redesigned by light.

El arquitecto Piero Castiglioni es una de las fi guras clave del diseño contemporáneo de la luz. Su trabajo refl eja siempre una gran sutileza en la comprensión del contexto y de su identidad, tanto si se trata de un emplazamiento, un edifi cio o un objeto.Piero Castiglioni diseña ambientes luminosos exteriores e inte-riores, y es también product designer. Durante los años setenta del siglo pasado, trabajó con su padre Livio en el marco de varias exposiciones temporales articuladas en torno a la luz y el diseño (14 y 15 Trienales de Milán; exposición en el MoMA de Nueva York “Italy: the new domestic landscape”; exposiciones para la fi rma OSRAM). Más tarde, durante la década siguiente, recibe encargos para instalaciones museísticas en el Centro Georges Pompidou, Palazzo Grassi, Musée d’Orsay, Museu d’Art de Catalunya y otras.Durante la década de los noventa interviene en el palacio del Quirinale, en el palacio y la plaza Montecitorio, en la Galleria Colonna de Roma, en varios museos de São Paulo y Buenos Aires, en iglesias suizas, así como en iluminaciones comerciales (Prada, LVMH), iluminaciones de productos, y también en pro-yectos de espacios públicos a escala urbana: puertos, estacio-nes de tren, centros urbanos.Hemos escogido algunos proyectos especialmente representa-tivos de una determinada aproximación al proyecto de “lumino-tecnia” urbana contemporánea: una estación central y algunos centros históricos de ciudades redibujados a través de la luz.

Roma, Estación Termini: iluminación general, 2000. Roma, Termini Station: general lighting, 2000.

Page 7: City by night the Illuminated City

112 Nightscapes 113 Nightscapes

Iluminación del centro histórico de Siena, ItaliaEn la nueva iluminación del centro de Siena, el criterio general fue el de tratar la ciudad histórica como un único gran monumento, con una preocupación especial por no alte-rar ni desnaturalizar de forma drástica la imagen de la ciudad.Así pues, el reto consistió en valorar la percep-ción del espacio nocturno urbano en un lugar que ya poseía una identidad muy fuerte, y en aplicarle un proyecto sensible y contemporá-neo sin producir una ruptura con ciertos as-pectos de su continuidad espacial y temporal.La intervención se limita a racionalizar, reunifi car y actualizar los sistemas existentes, tras un estudio atento de los datos cuantitati-vos, cualitativos y tipológicos del espacio.La opción tomada ha consistido en no con-vertir el centro histórico en un espectáculo o un museo, sino en reinterpretar su imagen de forma sobria y sutil. Las viejas farolas de hierro se han conservado, pero la fuente de luz ha sido sustituida por unas lámparas de yodo con gamas cromáticas para homogenei-zar el tejido urbano. Los edifi cios se han ilu-minado de forma plana y constante.

Iluminación de una escalera monumental en Santa María del Monte, Caltagirone, SiciliaA una escala intermedia entre el tratamiento de un edifi cio y un fragmento de ciudad, este proyecto afecta a unas escaleras monu-mentales del siglo xvii, catalogadas por la Unesco, que unen dos partes de la ciudad situadas a cotas distintas: la parte superior, sede del poder religioso, con la Chiesa della Madrice, y la parte inferior, sede del poder civil, simbolizado por el Palazzo Sanatorio.Durante la fi esta de San Giovanni, la escalera se transforma en una alfombra de luz por medio de miles de lámparas de aceite de papel, las cuales, colocadas sobre los pelda-ños, crean unos motivos decorativos cam-biantes. Durante las demás noches, los pel-daños de la escalera permanecen en la oscuridad más profunda, con el fi n de no descubrir siempre todo. El nuevo sistema de alumbrado se propone poner de relieve la fuerza arquitectónica de este monumento con una elegancia discreta, nunca dramá-tica: los peldaños quedan iluminados de modo que la fuente de luz, inclinada y escondida, produce una iluminación difusa que se encarama por las fachadas, gene-rando efectos de perspectiva, zonas de som-bra más o menos densas, efectos rayados, etc.

Lighting scheme for the historic centre of Siena, Italy In the new lighting scheme for the centre of Siena the approach has been to treat the ancient centre as if it were a single great monument, with particular care being taken not to alter or misrepresent the image of the city too much. The issue, then, is to foreground the percep-tion of the nocturnal urban space of a place with an already very strong identity; to rein-state a sensitive, contemporary project with-out entering into confl ict with certain aspects of its spatial and temporal continuity. The intervention restricts itself to rationalis-ing, reunifying and updating the existing sys-tems, after careful study of the quantitative, qualitative and typological givens of the space.The choice has been to neither spectacular-ise or museify the city centre, but to reinter-pret its image in a sober and subtle way. The old iron lamp standards have been pre-served; only the light source has been replaced by iodine bulbs with chromatic scales homogenising the urban fabric. The buildings are lit in an even, constant manner.

Lighting scheme for a monumental set of steps, S. Maria del Monte, Caltagirone, SicilyAt a scale midway between the intervention on a single building and on an area of city, this project concerns the UNESCO-listed monumental steps from the 17th century linking parts of the town situated at different heights: the upper part, the seat of religious power, with the Church of Madrice, and the lower part, seat of civic power (symbolised by the Palazzo Sanatorio).During the feast of Saint Giovanni the fl ight of steps is transformed into a carpet of light by thousands of paper oil lamps which placed on the steps create changing decora-tive motifs. On other nights the steps them-selves are left in total darkness. So as not to always reveal everything. The new system of lighting seeks to foreground the architec-tural force of this monument with an ele-gance that is ever discreet, never dramatic: the steps are lit, the source of light tilted and hidden produces a diffuse lighting that climbs all the way up the facades. Producing effects of perspective, more or less dense areas of shadow, zebra-like effects, etc.

<Centro historico: ilumina-ción de la Vie di città y alrededores. Old city: lighting of Vie di città and surrounding area.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 8: City by night the Illuminated City

112 Nightscapes 113 Nightscapes

Iluminación del centro histórico de Siena, ItaliaEn la nueva iluminación del centro de Siena, el criterio general fue el de tratar la ciudad histórica como un único gran monumento, con una preocupación especial por no alte-rar ni desnaturalizar de forma drástica la imagen de la ciudad.Así pues, el reto consistió en valorar la percep-ción del espacio nocturno urbano en un lugar que ya poseía una identidad muy fuerte, y en aplicarle un proyecto sensible y contemporá-neo sin producir una ruptura con ciertos as-pectos de su continuidad espacial y temporal.La intervención se limita a racionalizar, reunifi car y actualizar los sistemas existentes, tras un estudio atento de los datos cuantitati-vos, cualitativos y tipológicos del espacio.La opción tomada ha consistido en no con-vertir el centro histórico en un espectáculo o un museo, sino en reinterpretar su imagen de forma sobria y sutil. Las viejas farolas de hierro se han conservado, pero la fuente de luz ha sido sustituida por unas lámparas de yodo con gamas cromáticas para homogenei-zar el tejido urbano. Los edifi cios se han ilu-minado de forma plana y constante.

Iluminación de una escalera monumental en Santa María del Monte, Caltagirone, SiciliaA una escala intermedia entre el tratamiento de un edifi cio y un fragmento de ciudad, este proyecto afecta a unas escaleras monu-mentales del siglo xvii, catalogadas por la Unesco, que unen dos partes de la ciudad situadas a cotas distintas: la parte superior, sede del poder religioso, con la Chiesa della Madrice, y la parte inferior, sede del poder civil, simbolizado por el Palazzo Sanatorio.Durante la fi esta de San Giovanni, la escalera se transforma en una alfombra de luz por medio de miles de lámparas de aceite de papel, las cuales, colocadas sobre los pelda-ños, crean unos motivos decorativos cam-biantes. Durante las demás noches, los pel-daños de la escalera permanecen en la oscuridad más profunda, con el fi n de no descubrir siempre todo. El nuevo sistema de alumbrado se propone poner de relieve la fuerza arquitectónica de este monumento con una elegancia discreta, nunca dramá-tica: los peldaños quedan iluminados de modo que la fuente de luz, inclinada y escondida, produce una iluminación difusa que se encarama por las fachadas, gene-rando efectos de perspectiva, zonas de som-bra más o menos densas, efectos rayados, etc.

Lighting scheme for the historic centre of Siena, Italy In the new lighting scheme for the centre of Siena the approach has been to treat the ancient centre as if it were a single great monument, with particular care being taken not to alter or misrepresent the image of the city too much. The issue, then, is to foreground the percep-tion of the nocturnal urban space of a place with an already very strong identity; to rein-state a sensitive, contemporary project with-out entering into confl ict with certain aspects of its spatial and temporal continuity. The intervention restricts itself to rationalis-ing, reunifying and updating the existing sys-tems, after careful study of the quantitative, qualitative and typological givens of the space.The choice has been to neither spectacular-ise or museify the city centre, but to reinter-pret its image in a sober and subtle way. The old iron lamp standards have been pre-served; only the light source has been replaced by iodine bulbs with chromatic scales homogenising the urban fabric. The buildings are lit in an even, constant manner.

Lighting scheme for a monumental set of steps, S. Maria del Monte, Caltagirone, SicilyAt a scale midway between the intervention on a single building and on an area of city, this project concerns the UNESCO-listed monumental steps from the 17th century linking parts of the town situated at different heights: the upper part, the seat of religious power, with the Church of Madrice, and the lower part, seat of civic power (symbolised by the Palazzo Sanatorio).During the feast of Saint Giovanni the fl ight of steps is transformed into a carpet of light by thousands of paper oil lamps which placed on the steps create changing decora-tive motifs. On other nights the steps them-selves are left in total darkness. So as not to always reveal everything. The new system of lighting seeks to foreground the architec-tural force of this monument with an ele-gance that is ever discreet, never dramatic: the steps are lit, the source of light tilted and hidden produces a diffuse lighting that climbs all the way up the facades. Producing effects of perspective, more or less dense areas of shadow, zebra-like effects, etc.

<Centro historico: ilumina-ción de la Vie di città y alrededores. Old city: lighting of Vie di città and surrounding area.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 9: City by night the Illuminated City

114 Nightscapes 115 Nightscapes

LA NOCHE ILUMINADA“...la luz eléctrica ha creado el espacio sin muros y el día sin noche... el espacio ha dejado de existir: una calle bañada por la lluvia e iluminada con globos eléc-tricos se sumerge hasta el centro de la tierra... la luz es una cosa más entre las demás...”. Esto escribe Umberto Boc-cioni en los años veinte. Esta imagen sigue siendo válida y sugerente en la actualidad, aunque desde entonces muchas cosas han cambiado, y el desa-rrollo tecnológico ha ampliado la gama y las cualidades de las fuentes de luz. El cielo estrellado o las fases de la luna siguen siendo “actores sin papel”, pre-sencias accesorias en el panorama noc-turno de nuestras ciudades.El proyecto de la ciudad moderna surge de la consideración de la luz eléctrica como “material de construcción”, partí-cipe de la propia estructura y de la ima-gen fi nal de los edifi cios, monumentos, calles, plazas, parques y jardines.

ILLUMINATED NIGHT“..electric light has created a space with-out walls and day without night… space has ceased to exist: a street doused by rain and lit by electric globe lights plunges down to the centre of the earth... light is one thing among many...” This is what Umberto Boccioni writes in the 1920s. This image goes on being valid and suggestive even today, although many things have changed since then, and technological develop-ments have extended the range and the qualities of sources of light. The starry sky or the phases of the moon go on being “actors without a role,” incidental presences in the nocturnal panorama of our cities. The design of the modern city stems from the consideration of electric light as a “building material,” it partakes of the actual structure and fi nal image of its buildings, monuments, streets, squares, parks and gardens.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Los centros históricos de las ciudades italianas pueden ser considerados como “museos al aire libre”. Las fachadas de los edifi cios, los materiales, los colores de los ladrillos, de los enlucidos, de las piedras, de los mármoles, los órdenes arquitectónicos, todos ellos son los cua-dros de la gran exposición de la ciudad. En el proyecto arquitectónico, la luz viene dada por los materiales de cons-trucción, por el juego de llenos y vacíos, por la consecución de los volúmenes. La iluminación de nuestros centros históri-cos requiere atención y mesura, con el fi n de valorizar la presencia del patrimo-nio artístico y cultural, y permitir el desa-rrollo de la vida nocturna de los ciudada-nos de forma agradable y segura. Por tanto, el equilibrio entre la luz de fondo y la luz de acentuación, entre los recorri-dos y los monumentos, la creación de una atmósfera serena y natural, son los objetivos del proyecto luminotécnico.

Piero Castiglioni

The historic centres of Italian cities may be thought of as “open-air museums.” The facades of buildings, their materials, the colour of the bricks, of the render-ings, the stones, the kinds of marble, the architectonic orders all are pictures in the great exhibition of the city. In archi-tectural design, light arises from the building materials, from the play of voids and solids, from the acquisition of the volumes. The illumination of our historic centres calls for attention and a sense of measure, the aim being to enhance the presence of the artistic and cultural her-itage and to permit the development of the nocturnal life of the citizens in an agreeable and secure form. For that rea-son a balance between background and accentuating light, between trajectory and monument, and the creation of a serene and natural atmosphere are the goals of lighting design.

Piero Castiglioni

Dos imágenes nocturnas de Mantua, Italia. Two nocturnal images of Mantua, Italy.

Page 10: City by night the Illuminated City

114 Nightscapes 115 Nightscapes

LA NOCHE ILUMINADA“...la luz eléctrica ha creado el espacio sin muros y el día sin noche... el espacio ha dejado de existir: una calle bañada por la lluvia e iluminada con globos eléc-tricos se sumerge hasta el centro de la tierra... la luz es una cosa más entre las demás...”. Esto escribe Umberto Boc-cioni en los años veinte. Esta imagen sigue siendo válida y sugerente en la actualidad, aunque desde entonces muchas cosas han cambiado, y el desa-rrollo tecnológico ha ampliado la gama y las cualidades de las fuentes de luz. El cielo estrellado o las fases de la luna siguen siendo “actores sin papel”, pre-sencias accesorias en el panorama noc-turno de nuestras ciudades.El proyecto de la ciudad moderna surge de la consideración de la luz eléctrica como “material de construcción”, partí-cipe de la propia estructura y de la ima-gen fi nal de los edifi cios, monumentos, calles, plazas, parques y jardines.

ILLUMINATED NIGHT“..electric light has created a space with-out walls and day without night… space has ceased to exist: a street doused by rain and lit by electric globe lights plunges down to the centre of the earth... light is one thing among many...” This is what Umberto Boccioni writes in the 1920s. This image goes on being valid and suggestive even today, although many things have changed since then, and technological develop-ments have extended the range and the qualities of sources of light. The starry sky or the phases of the moon go on being “actors without a role,” incidental presences in the nocturnal panorama of our cities. The design of the modern city stems from the consideration of electric light as a “building material,” it partakes of the actual structure and fi nal image of its buildings, monuments, streets, squares, parks and gardens.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Los centros históricos de las ciudades italianas pueden ser considerados como “museos al aire libre”. Las fachadas de los edifi cios, los materiales, los colores de los ladrillos, de los enlucidos, de las piedras, de los mármoles, los órdenes arquitectónicos, todos ellos son los cua-dros de la gran exposición de la ciudad. En el proyecto arquitectónico, la luz viene dada por los materiales de cons-trucción, por el juego de llenos y vacíos, por la consecución de los volúmenes. La iluminación de nuestros centros históri-cos requiere atención y mesura, con el fi n de valorizar la presencia del patrimo-nio artístico y cultural, y permitir el desa-rrollo de la vida nocturna de los ciudada-nos de forma agradable y segura. Por tanto, el equilibrio entre la luz de fondo y la luz de acentuación, entre los recorri-dos y los monumentos, la creación de una atmósfera serena y natural, son los objetivos del proyecto luminotécnico.

Piero Castiglioni

The historic centres of Italian cities may be thought of as “open-air museums.” The facades of buildings, their materials, the colour of the bricks, of the render-ings, the stones, the kinds of marble, the architectonic orders all are pictures in the great exhibition of the city. In archi-tectural design, light arises from the building materials, from the play of voids and solids, from the acquisition of the volumes. The illumination of our historic centres calls for attention and a sense of measure, the aim being to enhance the presence of the artistic and cultural her-itage and to permit the development of the nocturnal life of the citizens in an agreeable and secure form. For that rea-son a balance between background and accentuating light, between trajectory and monument, and the creation of a serene and natural atmosphere are the goals of lighting design.

Piero Castiglioni

Dos imágenes nocturnas de Mantua, Italia. Two nocturnal images of Mantua, Italy.

Page 11: City by night the Illuminated City

116 Nightscapes 117 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

LA LUZ COMO MATERIAL. PROYECTOS SELECCIONADOS DE YANN KERSALÉ

Atocha, Madrid, 1999, con ocasión de la Feria ARCOEste proyecto de instalación efímera había sido previsto para ser colgado en los anda-mios temporales que en aquella época cerca-ban el Museo del Prado. Finalmente, la no muy lejana Estación de Atocha acogió esta potente obra luminosa. Siguiendo unos lige-ros cambios programados, los tonos rojos, naranja y magenta, seleccionados a partir de los cuadros de Goya y Velázquez de la colec-ción del Prado, se proyectan sobre la crista-lera de la fachada, de abajo a arriba, desde el interior hacia el exterior, para transformar radicalmente la fachada y crear un ambiente de tonos cálidos, extraños y sensuales en el

gran jardín de invierno que defi ne la entrada a la estación. Desde el exterior, la estación adopta el aspecto llamativo de una linterna gigante, de un centro que late.

Las luces del parque, Parc de l’Orangerie, Estrasburgo, 1987Se trata de una instalación para el Festival Musica. Sobre las 25 hectáreas de este par-que romántico se instalaron tubos fl uores-centes y proyectores en secuencias, los cuales crearon unos ambientes luminosos específi -cos que subrayan cada uno de los episodios del parque: el jardín francés, el naranjal, la gran avenida, el lago, la cascada...Se trata de una re-creación de un medio un poco “pálido”, la sobreimpresión de un

LIGHT AS MATERIAL. SELECTED PROJECTS BY YANN KERSALÉ

Atocha, Madrid, 1999, on the occasion of the ARCO fairThis project for a temporary installation was initially planned to be hung from the tempo-rary scaffolding that shrouded the Prado at the time. Finally, it was it be the nearby sta-tion of Antocha which housed this powerful light work. In accordance with slight pro-grammed changes, tones of red, orange and magenta, selected from the paintings of Goya and Velázquez in the Prado collection, are projected onto the facade glazing, from the bottom up, from inside towards outside, in order to radically alter the facade and to lend atmosphere to the strange and sensual, warm tones in the winter garden that marks

the entrance to the station. From outside, the station takes on the surprising look of a giant lantern, of a centre which pulsates.

The park lights, Orangerie Park in Strasbourg, 1987This involved an installation for the “Musica” festival. Fluorescent tubes and projectors are installed throughout the 25 hectares of the Romantic park in sequences and specifi c lighting atmospheres are created in order to underline each episode in the park (a gar-den à la française, an orangery, a wide path, a lake, a waterfall). This is the recreation of a slightly “washed-out” milieu, the superimposing of an elec-

Yann Kersalé ha seguido una trayectoria muy distinta. Sur-gido de la École des Beaux-Arts de Quimper (Francia), ha afrontado el tema ante todo como un artista que utiliza la luz como material y como herramienta de expresión. Pronto se da a conocer a propósito de sus instalaciones en el Grand Palais de París (1987) y en la Ópera de la Bastilla (1989), las cuales incorporan luces irradiantes y lineales que integran los colores azul, verde y rojo a manera de una rúbrica repe-tida. Se trata más de sensaciones a la escala de la situación que de iluminaciones “útiles”, pedagógicas o patrimoniales.Más tarde, se asociará regularmente a la creación de gran-des proyectos arquitectónicos y de infraestructuras, espe-cialmente con Jean Nouvel (Ópera de Lyon, 1993; Torre Agbar de Barcelona, 2005; Musée des Arts Premiers, París, 2006). Con la prefi guración de un arte del entorno, y por medio de gamas sencillas, se propone crear lugares noctur-nos con la ayuda de balizas que atraen la mirada, al mismo tiempo que mantienen el dominio de la noche. Dicha noche es puesta en escena por medio de un trabajo coreográfi co y plástico, pero nunca neutro.A menudo se subrayan los materiales con el fi n de crear un ambiente que sorprenda. No siempre reverente con las situa-ciones históricas o preexistentes, Yann Kersalé defi ne su tra-bajo en la fabricación de nuevas señales, de nuevas sensa-ciones.

Yann Kersalé has a very different itinerary: a product of Quimper Art School in France, he tackles the fi eld as, by and large, an artist who utilises light as a material and as an instrument of expression. He quickly attracted attention for his installations in the Grand Palais in Paris (1987) or at the Bastille Opera House (1989), in adopting irradiant, linear lights, in integrant parts of blue, green or red as a recurring signature. It is more a question of sensations at a situational scale than of a pedagogical or patrimonial, “useful” lighting scheme. Next, he was to be regularly associated with the creation of huge architecture and infrastructure projects, notably with Jean Nouvel (Lyon Opera House, 1993; the Agbar Tower in Barcelona, 2005; the Musée des Arts Premiers in Paris, 2006). Prefi guring environmental art, he seeks through sim-ple hues to create a nocturnal location with the aid of lights that stimulate the gaze while maintaining the dominance of the night. This night is dramatised by a choreographic, visual endeavour that is never neutral. Often, it is the materials that are emphasised, in order to create a surprising ambience. Without being reverential towards historical or pre-existing situations per se, Yann Kersalé situates his work in the fabrication of new signals, new sensations.

Page 12: City by night the Illuminated City

116 Nightscapes 117 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

LA LUZ COMO MATERIAL. PROYECTOS SELECCIONADOS DE YANN KERSALÉ

Atocha, Madrid, 1999, con ocasión de la Feria ARCOEste proyecto de instalación efímera había sido previsto para ser colgado en los anda-mios temporales que en aquella época cerca-ban el Museo del Prado. Finalmente, la no muy lejana Estación de Atocha acogió esta potente obra luminosa. Siguiendo unos lige-ros cambios programados, los tonos rojos, naranja y magenta, seleccionados a partir de los cuadros de Goya y Velázquez de la colec-ción del Prado, se proyectan sobre la crista-lera de la fachada, de abajo a arriba, desde el interior hacia el exterior, para transformar radicalmente la fachada y crear un ambiente de tonos cálidos, extraños y sensuales en el

gran jardín de invierno que defi ne la entrada a la estación. Desde el exterior, la estación adopta el aspecto llamativo de una linterna gigante, de un centro que late.

Las luces del parque, Parc de l’Orangerie, Estrasburgo, 1987Se trata de una instalación para el Festival Musica. Sobre las 25 hectáreas de este par-que romántico se instalaron tubos fl uores-centes y proyectores en secuencias, los cuales crearon unos ambientes luminosos específi -cos que subrayan cada uno de los episodios del parque: el jardín francés, el naranjal, la gran avenida, el lago, la cascada...Se trata de una re-creación de un medio un poco “pálido”, la sobreimpresión de un

LIGHT AS MATERIAL. SELECTED PROJECTS BY YANN KERSALÉ

Atocha, Madrid, 1999, on the occasion of the ARCO fairThis project for a temporary installation was initially planned to be hung from the tempo-rary scaffolding that shrouded the Prado at the time. Finally, it was it be the nearby sta-tion of Antocha which housed this powerful light work. In accordance with slight pro-grammed changes, tones of red, orange and magenta, selected from the paintings of Goya and Velázquez in the Prado collection, are projected onto the facade glazing, from the bottom up, from inside towards outside, in order to radically alter the facade and to lend atmosphere to the strange and sensual, warm tones in the winter garden that marks

the entrance to the station. From outside, the station takes on the surprising look of a giant lantern, of a centre which pulsates.

The park lights, Orangerie Park in Strasbourg, 1987This involved an installation for the “Musica” festival. Fluorescent tubes and projectors are installed throughout the 25 hectares of the Romantic park in sequences and specifi c lighting atmospheres are created in order to underline each episode in the park (a gar-den à la française, an orangery, a wide path, a lake, a waterfall). This is the recreation of a slightly “washed-out” milieu, the superimposing of an elec-

Yann Kersalé ha seguido una trayectoria muy distinta. Sur-gido de la École des Beaux-Arts de Quimper (Francia), ha afrontado el tema ante todo como un artista que utiliza la luz como material y como herramienta de expresión. Pronto se da a conocer a propósito de sus instalaciones en el Grand Palais de París (1987) y en la Ópera de la Bastilla (1989), las cuales incorporan luces irradiantes y lineales que integran los colores azul, verde y rojo a manera de una rúbrica repe-tida. Se trata más de sensaciones a la escala de la situación que de iluminaciones “útiles”, pedagógicas o patrimoniales.Más tarde, se asociará regularmente a la creación de gran-des proyectos arquitectónicos y de infraestructuras, espe-cialmente con Jean Nouvel (Ópera de Lyon, 1993; Torre Agbar de Barcelona, 2005; Musée des Arts Premiers, París, 2006). Con la prefi guración de un arte del entorno, y por medio de gamas sencillas, se propone crear lugares noctur-nos con la ayuda de balizas que atraen la mirada, al mismo tiempo que mantienen el dominio de la noche. Dicha noche es puesta en escena por medio de un trabajo coreográfi co y plástico, pero nunca neutro.A menudo se subrayan los materiales con el fi n de crear un ambiente que sorprenda. No siempre reverente con las situa-ciones históricas o preexistentes, Yann Kersalé defi ne su tra-bajo en la fabricación de nuevas señales, de nuevas sensa-ciones.

Yann Kersalé has a very different itinerary: a product of Quimper Art School in France, he tackles the fi eld as, by and large, an artist who utilises light as a material and as an instrument of expression. He quickly attracted attention for his installations in the Grand Palais in Paris (1987) or at the Bastille Opera House (1989), in adopting irradiant, linear lights, in integrant parts of blue, green or red as a recurring signature. It is more a question of sensations at a situational scale than of a pedagogical or patrimonial, “useful” lighting scheme. Next, he was to be regularly associated with the creation of huge architecture and infrastructure projects, notably with Jean Nouvel (Lyon Opera House, 1993; the Agbar Tower in Barcelona, 2005; the Musée des Arts Premiers in Paris, 2006). Prefi guring environmental art, he seeks through sim-ple hues to create a nocturnal location with the aid of lights that stimulate the gaze while maintaining the dominance of the night. This night is dramatised by a choreographic, visual endeavour that is never neutral. Often, it is the materials that are emphasised, in order to create a surprising ambience. Without being reverential towards historical or pre-existing situations per se, Yann Kersalé situates his work in the fabrication of new signals, new sensations.

Page 13: City by night the Illuminated City

118 Nightscapes 119 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

motivo electrónico sobre el parque histórico. Esta impresión queda reforzada por unos sensores que activan los distintos programas en función de la densidad de paseantes.

Musée des Arts Premiers, Quai Branly, París, 2006; arquitecto: Jean Nouvel; paisajista: Gilles ClémentEste proyecto se basa en una voluntad muy clara de no iluminar el edifi cio, de que guarde un misterio. Así pues, se trata de la creación de un jardín de sombras que dia-loga con el jardín de Gilles Clément, y que se desarrolla por medio de capas de diodos fos-forescentes situados entre las plantaciones. Un color blanco que tiende al azul forma algo parecido a una evaporación láctea. La

obra tiene una particularidad: poco después de terminarse el jardín, le falta una naturali-dad que llegará con el tiempo. En esta fase del proyecto parece un jardín mineral. Ahora bien, la luz, concebida directamente en inte-racción con las plantas, y a veces simulando las propias plantas, da lugar a un paisaje noc-turno totalmente sobrecogedor en el cora-zón de París: parece que discernamos una aurora en una marisma lejana.

tronic motif on the historic park. The impression is reinforced by sensors which trigger the programmes according to the number of walkers in terms of density.

Musée des Arts Premiers, Quai Branly, Paris, 2006, architect Jean Nouvel, landscape designer Gilles ClémentThis project depends upon a very simple desire to avoid lighting the building, to sus-tain a certain mystery about it. It involves, then, the creation of a garden of shadows in dialogue with Gilles Clément’s garden and which extends via layers/sheets of phospho-rescent diodes among the plantings. A white which turns to blue forms like a milky evapo-ration. The work is peculiar in that only

being handed over a short time ago the gar-den currently lacks a naturalness that will arrive with time. The garden seems very min-eral at this stage of the project. In fact it’s the light, directly considered in interaction with the plants and at times simulating them, that endows the spot with an altogether strik-ing nocturnal landscape in the heart of Paris: one would think one was seeing dawn break in a distant marsh.

Page 14: City by night the Illuminated City

118 Nightscapes 119 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

motivo electrónico sobre el parque histórico. Esta impresión queda reforzada por unos sensores que activan los distintos programas en función de la densidad de paseantes.

Musée des Arts Premiers, Quai Branly, París, 2006; arquitecto: Jean Nouvel; paisajista: Gilles ClémentEste proyecto se basa en una voluntad muy clara de no iluminar el edifi cio, de que guarde un misterio. Así pues, se trata de la creación de un jardín de sombras que dia-loga con el jardín de Gilles Clément, y que se desarrolla por medio de capas de diodos fos-forescentes situados entre las plantaciones. Un color blanco que tiende al azul forma algo parecido a una evaporación láctea. La

obra tiene una particularidad: poco después de terminarse el jardín, le falta una naturali-dad que llegará con el tiempo. En esta fase del proyecto parece un jardín mineral. Ahora bien, la luz, concebida directamente en inte-racción con las plantas, y a veces simulando las propias plantas, da lugar a un paisaje noc-turno totalmente sobrecogedor en el cora-zón de París: parece que discernamos una aurora en una marisma lejana.

tronic motif on the historic park. The impression is reinforced by sensors which trigger the programmes according to the number of walkers in terms of density.

Musée des Arts Premiers, Quai Branly, Paris, 2006, architect Jean Nouvel, landscape designer Gilles ClémentThis project depends upon a very simple desire to avoid lighting the building, to sus-tain a certain mystery about it. It involves, then, the creation of a garden of shadows in dialogue with Gilles Clément’s garden and which extends via layers/sheets of phospho-rescent diodes among the plantings. A white which turns to blue forms like a milky evapo-ration. The work is peculiar in that only

being handed over a short time ago the gar-den currently lacks a naturalness that will arrive with time. The garden seems very min-eral at this stage of the project. In fact it’s the light, directly considered in interaction with the plants and at times simulating them, that endows the spot with an altogether strik-ing nocturnal landscape in the heart of Paris: one would think one was seeing dawn break in a distant marsh.

Page 15: City by night the Illuminated City

120 Nightscapes 121 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Motoko Ishii es una diseñadora de iluminación japonesa reconocida mundialmente por sus trabajos en los cinco con-tinentes. Desde la creación de su taller (Motoko Ishii Lighting Design Inc.) en 1968, tras cursar estudios en Finlan-dia y Alemania, no cesó de investigar con las últimas tecno-logías unas nuevas modalidades de intervención, con el fi n de fabricar paisajes nocturnos artifi ciales de vanguardia.Su primera aproximación al tema la desarrolla en la Exposi-ción de Osaka de 1970, y luego en numerosas exposiciones también en Japón. Inmediatamente después recibirá encar-gos para acompañar a grandes infraestructuras o arquitectu-ras: puentes, espacios públicos, edifi cios, así como pueblos enteros. Sus proyectos son considerados como diseños de entornos luminosos. Y en la palabra diseño redescubrimos una búsqueda de nuevos procedimientos, de su posible repetición y de su adaptación a un uso concreto.

Motoko Ishii is a lighting designer known the world over for her works on all fi ve continents. Since the creation of her workshop (Motoko Ishii Lighting Design Inc) in 1968, follow-ing studies in Finland and Germany, she has never stopped seeking new modalities of intervention by using state-of-the-art technologies to fabricate avant-garde artifi cial nocturnal landscapes. In the very fi rst instance it was at the Expo 70 exhibition in Osaka, and then in numerous exhibitions in Japan, that she has managed to develop her distinctive approach. Subse-quently, she would get orders to do with huge infrastructures or architectures, bridges, public spaces, the buildings of entire villages. Her projects have been described as light environment design. And in the word design one rediscovers the search for new procedures, their possible repetition, their adaptation to a precise use.

LIGHT DESIGN. SELECTED PROJECTS BY MOTOKO ISHII

Sakishima Port, 1995In 1995 the World Lightscape Conference was held in Osaka, Japan. On that occasion Mokoto Ishii came up with a project for the city’s port. The existing lighting systems for the unloading or activity areas were com-pleted with two types of intervention that have managed to create a new port complex landscape. Two great luminous objects sym-bolising the moon and the stars frame the end of the dock, the hangars are equipped with multicoloured lights, the quays are identifi ed by colours specifi c to shipping, and the whole is lit or evolves according to different rhythms and cycles that intersect and introduce a temporality/fi nesse in a space of slowness/massiveness.

DISEÑO DE ILUMINACIÓN. PROYECTOS SELECCIONADOS DE MOTOKO ISHII

Puerto de Sakishima, 1995En 1995, en Osaka, Japón, se celebró la World Lightscape Conference. Con ocasión de la misma, Motoko Ishii concibió un pro-yecto para el puerto de la ciudad. El sistema de alumbrado existente en las zonas de des-carga o de actividad se completó con dos tipos de intervenciones que lograron crear un nuevo paisaje para el conjunto portuario. Dos grandes objetos luminosos que simboli-zan la luna y las estrellas enmarcan el fondo de la dársena. Los hangares han sido baliza-dos con lámparas multicolores. Los muelles se identifi can por los colores propios de la navegación y el conjunto se ilumina o evolu-ciona siguiendo distintos ritmos y ciclos, los cuales se entrecruzan entre sí e introducen temporalidad y sutileza en un espacio carac-terizado por la lentitud y la masifi cación.

Pueblo de Shirakawa, 1998El pueblo de Shirakawa está situado en una región de Japón caracterizada por las monta-ñas y los pequeños valles, en un emplazamien-to conocido por todo el mundo como una postal tradicional. El proyecto de Ishii propo-ne la instalación de potentes lámparas, coor-dinadas con precisión, a lo largo de todo el valle. La intención consiste en recrear una sensación permanente de claro de luna. La puesta en obra, muy tecnifi cada, produce un efecto muy potente, de modo que este paisaje ideal nocturno se ha convertido en un nuevo símbolo de la región. También se han trazado nuevos recorridos peatonales con el fi n de aprovechar esta nueva visión del territorio, artifi cial y lírica a la vez.

The village of Shirakawa, 1998The village of Shirakawa is situated in a region of Japan characterised by mountains and small valleys. Known to all as a tradi-tional picture postcard type of a place, Ishii’s project put forward the installing of power-ful lamps, precisely coordinated throughout the valley. The idea/concept was to recreate the sensation of permanent moonlight. The highly technical implementation produced an extremely powerful effect, turning this ideal nocturnal landscape into a new symbol of the region. Pedestrian itineraries have since been marked out in order to make the most of this new vision of the territory; a vision at once artifi cial and lyrical.

Iluminación de Motoko Ishii para el pueblo de Shi-rakawa, 1998: vista general desde el observatorio (tra-ma dinámica) y en detalle de casa del estilo Gassho iluminada.

Lighting by Motoko Ishii for the village of Shirakawa, 1998: overall view from observatory (dynamic pat-tern), and Gassho style house fl oodlit from close.

Iluminación de Motoko Ishii para el puerto de Sakishima, 1995. Lighting by Motoko Ishii for the port of Sakishima, 1995.

Page 16: City by night the Illuminated City

120 Nightscapes 121 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Motoko Ishii es una diseñadora de iluminación japonesa reconocida mundialmente por sus trabajos en los cinco con-tinentes. Desde la creación de su taller (Motoko Ishii Lighting Design Inc.) en 1968, tras cursar estudios en Finlan-dia y Alemania, no cesó de investigar con las últimas tecno-logías unas nuevas modalidades de intervención, con el fi n de fabricar paisajes nocturnos artifi ciales de vanguardia.Su primera aproximación al tema la desarrolla en la Exposi-ción de Osaka de 1970, y luego en numerosas exposiciones también en Japón. Inmediatamente después recibirá encar-gos para acompañar a grandes infraestructuras o arquitectu-ras: puentes, espacios públicos, edifi cios, así como pueblos enteros. Sus proyectos son considerados como diseños de entornos luminosos. Y en la palabra diseño redescubrimos una búsqueda de nuevos procedimientos, de su posible repetición y de su adaptación a un uso concreto.

Motoko Ishii is a lighting designer known the world over for her works on all fi ve continents. Since the creation of her workshop (Motoko Ishii Lighting Design Inc) in 1968, follow-ing studies in Finland and Germany, she has never stopped seeking new modalities of intervention by using state-of-the-art technologies to fabricate avant-garde artifi cial nocturnal landscapes. In the very fi rst instance it was at the Expo 70 exhibition in Osaka, and then in numerous exhibitions in Japan, that she has managed to develop her distinctive approach. Subse-quently, she would get orders to do with huge infrastructures or architectures, bridges, public spaces, the buildings of entire villages. Her projects have been described as light environment design. And in the word design one rediscovers the search for new procedures, their possible repetition, their adaptation to a precise use.

LIGHT DESIGN. SELECTED PROJECTS BY MOTOKO ISHII

Sakishima Port, 1995In 1995 the World Lightscape Conference was held in Osaka, Japan. On that occasion Mokoto Ishii came up with a project for the city’s port. The existing lighting systems for the unloading or activity areas were com-pleted with two types of intervention that have managed to create a new port complex landscape. Two great luminous objects sym-bolising the moon and the stars frame the end of the dock, the hangars are equipped with multicoloured lights, the quays are identifi ed by colours specifi c to shipping, and the whole is lit or evolves according to different rhythms and cycles that intersect and introduce a temporality/fi nesse in a space of slowness/massiveness.

DISEÑO DE ILUMINACIÓN. PROYECTOS SELECCIONADOS DE MOTOKO ISHII

Puerto de Sakishima, 1995En 1995, en Osaka, Japón, se celebró la World Lightscape Conference. Con ocasión de la misma, Motoko Ishii concibió un pro-yecto para el puerto de la ciudad. El sistema de alumbrado existente en las zonas de des-carga o de actividad se completó con dos tipos de intervenciones que lograron crear un nuevo paisaje para el conjunto portuario. Dos grandes objetos luminosos que simboli-zan la luna y las estrellas enmarcan el fondo de la dársena. Los hangares han sido baliza-dos con lámparas multicolores. Los muelles se identifi can por los colores propios de la navegación y el conjunto se ilumina o evolu-ciona siguiendo distintos ritmos y ciclos, los cuales se entrecruzan entre sí e introducen temporalidad y sutileza en un espacio carac-terizado por la lentitud y la masifi cación.

Pueblo de Shirakawa, 1998El pueblo de Shirakawa está situado en una región de Japón caracterizada por las monta-ñas y los pequeños valles, en un emplazamien-to conocido por todo el mundo como una postal tradicional. El proyecto de Ishii propo-ne la instalación de potentes lámparas, coor-dinadas con precisión, a lo largo de todo el valle. La intención consiste en recrear una sensación permanente de claro de luna. La puesta en obra, muy tecnifi cada, produce un efecto muy potente, de modo que este paisaje ideal nocturno se ha convertido en un nuevo símbolo de la región. También se han trazado nuevos recorridos peatonales con el fi n de aprovechar esta nueva visión del territorio, artifi cial y lírica a la vez.

The village of Shirakawa, 1998The village of Shirakawa is situated in a region of Japan characterised by mountains and small valleys. Known to all as a tradi-tional picture postcard type of a place, Ishii’s project put forward the installing of power-ful lamps, precisely coordinated throughout the valley. The idea/concept was to recreate the sensation of permanent moonlight. The highly technical implementation produced an extremely powerful effect, turning this ideal nocturnal landscape into a new symbol of the region. Pedestrian itineraries have since been marked out in order to make the most of this new vision of the territory; a vision at once artifi cial and lyrical.

Iluminación de Motoko Ishii para el pueblo de Shi-rakawa, 1998: vista general desde el observatorio (tra-ma dinámica) y en detalle de casa del estilo Gassho iluminada.

Lighting by Motoko Ishii for the village of Shirakawa, 1998: overall view from observatory (dynamic pat-tern), and Gassho style house fl oodlit from close.

Iluminación de Motoko Ishii para el puerto de Sakishima, 1995. Lighting by Motoko Ishii for the port of Sakishima, 1995.

Page 17: City by night the Illuminated City

122 Nightscapes 123 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Edifi cios billboard/Arquitecturas en la nocheBillboard buildings/Architectures in the night

Grandes Almacenes Decré, de Henri Sauvage, en Nantes (Francia), 1931 (destruidos en un bombardeo). Un edi-fi co precursor, ya que fue concebido para ser contemplado por la noche como un símbolo de la vida urbana moderna, y caracterizado por la centrali-dad de sus comercios. Debía ser una auténtica “máquina de vender”, con la exhibición espectacular de su interior y de sus artículos, tanto de día como, sobre todo, por la noche. Los Grandes Almacenes Decré, situados en el centro de Nantes, eran un centro comercial desde fi nales del siglo XIX. Henri Sauvage recibió el encargo de crear un nuevo edi-fi cio de seis plantas en relación directa con el antiguo almacén. Bastaron cien días para edifi car esta estructura metá-lica cerrada por grandes fachadas acris-taladas. La fachada fue construida como una cortina suspendida en voladizo desde la parte superior del edifi cio. Las luces de neón estaban repartidas sobre toda la altura, que, al caer la noche, transformaba el edifi cio en un luminoso panel publicitario. El aspecto exterior del edifi cio en conjunto adquiría transparencia máxima y ligereza gracias a una superfi cie totalmente acristalada, dispuesta para mostrar los artículos y ser iluminada y escenifi cada de forma espectacular.

Grands Magasins Decré by Henri Sau-vage, in Nantes (France), 1931 (destroyed by bombing). A precursory building because it was conceived to be looked at by night as a symbol of modern urban life, characterised by the centrality of businesses and shops. This was to be a true “sales machine”, revealing its inte-rior and its goods in a spectacular way, by day but even more so by night. The Grands Magasins Decré was a business establishment from the end of the 19th century in the centre of Nantes. Henri Sauvage received the commission for a new six-storey building direct linked to the old store. A hundred days suffi ced to erect this metal framework, enclosed by huge glazed facades. The facade was constructed as a cantilevered curtain suspended from the top of the building. The neon lights were distributed over the entire height, thus transforming the building, once night fell, into a luminous advertising sign. The exterior aspect of the building as a whole gave an impres-sion of maximum transparency, of light-ness, being a surface that was entirely glazed and therefore ready to display things and be dramatically lit up and staged.

La doble vida de la arquitecturaLa historia del alumbrado de las ciudades es también la historia de la invención de otra realidad arquitectónica, temporal e inmate-rial, recompuesta por medio de juegos de intensidades, colores, sombras y pulsaciones.Esta segunda imagen es tanto más valiosa en la medida en es por la noche cuando a menudo los edifi cios son contemplados como obras y como símbolos. La relación entre la naturaleza diurna y la nocturna de un edifi cio se convierte en una dimensión esencial del proyecto, más aún, en ocasiones es su auténtica fi nalidad. Con el diseño de los Grandes Almacenes Decré en Nantes (1931), Henri Sauvage desarrolló toda una estrategia de transparencia y ligereza que puso al servi-cio de su voluntad de iluminar la fachada desde el interior a fi n de convertir el edifi cio en un rótulo gigante, con lo que revolucionó la imagen nocturna del centro urbano. Como contrapartida de los pesados muros hieráticos del pasado (o del espacio diurno), la fachada debía ser un muro expositor o una pantalla, un acontecimiento semántico a la escala de la construcción: un billboard.Estas señales urbanas nocturnas se presentan como las joyas o las lámparas de una “super-urbanidad” triunfante, puesto que su valor

Architecture’s double life The history of the illumination of cities is also that of the invention of another archi-tectural reality, temporary and immaterial, put together by the play of intensities, col-ours, shadows and pulsations.This second image is all the more valuable since it is often at night that these buildings are looked at as works and as symbols. The relationship between the diurnal and noctur-nal nature of the building becomes an essen-tial dimension of the design; even its motiva-tion at times. In designing the Grands

Grandes almacenes Decré, Henry Sauvage, Nantes. The Decré department store, Henry Sauvage, Nantes.

Page 18: City by night the Illuminated City

122 Nightscapes 123 NightscapesCity by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Edifi cios billboard/Arquitecturas en la nocheBillboard buildings/Architectures in the night

Grandes Almacenes Decré, de Henri Sauvage, en Nantes (Francia), 1931 (destruidos en un bombardeo). Un edi-fi co precursor, ya que fue concebido para ser contemplado por la noche como un símbolo de la vida urbana moderna, y caracterizado por la centrali-dad de sus comercios. Debía ser una auténtica “máquina de vender”, con la exhibición espectacular de su interior y de sus artículos, tanto de día como, sobre todo, por la noche. Los Grandes Almacenes Decré, situados en el centro de Nantes, eran un centro comercial desde fi nales del siglo XIX. Henri Sauvage recibió el encargo de crear un nuevo edi-fi cio de seis plantas en relación directa con el antiguo almacén. Bastaron cien días para edifi car esta estructura metá-lica cerrada por grandes fachadas acris-taladas. La fachada fue construida como una cortina suspendida en voladizo desde la parte superior del edifi cio. Las luces de neón estaban repartidas sobre toda la altura, que, al caer la noche, transformaba el edifi cio en un luminoso panel publicitario. El aspecto exterior del edifi cio en conjunto adquiría transparencia máxima y ligereza gracias a una superfi cie totalmente acristalada, dispuesta para mostrar los artículos y ser iluminada y escenifi cada de forma espectacular.

Grands Magasins Decré by Henri Sau-vage, in Nantes (France), 1931 (destroyed by bombing). A precursory building because it was conceived to be looked at by night as a symbol of modern urban life, characterised by the centrality of businesses and shops. This was to be a true “sales machine”, revealing its inte-rior and its goods in a spectacular way, by day but even more so by night. The Grands Magasins Decré was a business establishment from the end of the 19th century in the centre of Nantes. Henri Sauvage received the commission for a new six-storey building direct linked to the old store. A hundred days suffi ced to erect this metal framework, enclosed by huge glazed facades. The facade was constructed as a cantilevered curtain suspended from the top of the building. The neon lights were distributed over the entire height, thus transforming the building, once night fell, into a luminous advertising sign. The exterior aspect of the building as a whole gave an impres-sion of maximum transparency, of light-ness, being a surface that was entirely glazed and therefore ready to display things and be dramatically lit up and staged.

La doble vida de la arquitecturaLa historia del alumbrado de las ciudades es también la historia de la invención de otra realidad arquitectónica, temporal e inmate-rial, recompuesta por medio de juegos de intensidades, colores, sombras y pulsaciones.Esta segunda imagen es tanto más valiosa en la medida en es por la noche cuando a menudo los edifi cios son contemplados como obras y como símbolos. La relación entre la naturaleza diurna y la nocturna de un edifi cio se convierte en una dimensión esencial del proyecto, más aún, en ocasiones es su auténtica fi nalidad. Con el diseño de los Grandes Almacenes Decré en Nantes (1931), Henri Sauvage desarrolló toda una estrategia de transparencia y ligereza que puso al servi-cio de su voluntad de iluminar la fachada desde el interior a fi n de convertir el edifi cio en un rótulo gigante, con lo que revolucionó la imagen nocturna del centro urbano. Como contrapartida de los pesados muros hieráticos del pasado (o del espacio diurno), la fachada debía ser un muro expositor o una pantalla, un acontecimiento semántico a la escala de la construcción: un billboard.Estas señales urbanas nocturnas se presentan como las joyas o las lámparas de una “super-urbanidad” triunfante, puesto que su valor

Architecture’s double life The history of the illumination of cities is also that of the invention of another archi-tectural reality, temporary and immaterial, put together by the play of intensities, col-ours, shadows and pulsations.This second image is all the more valuable since it is often at night that these buildings are looked at as works and as symbols. The relationship between the diurnal and noctur-nal nature of the building becomes an essen-tial dimension of the design; even its motiva-tion at times. In designing the Grands

Grandes almacenes Decré, Henry Sauvage, Nantes. The Decré department store, Henry Sauvage, Nantes.

Page 19: City by night the Illuminated City

146 Nightscapes 147 Nightscapes

MARKETING URBANO Y FIESTAS RAVESi atendemos al aspecto de la identidad noc-turna, la diferencia más importante entre las distintas ciudades es la realidad social de su vitalidad y su ritmo. Es un problema de “efe-mérides nocturnas”. Si toda Suecia se detiene para celebrar la luz el día de Santa Lucía (es decir, la noche, puesto que en Sue-cia casi nunca es de día), para escuchar los coros de niños que van de puerta en puerta cantando la historia de una santa napolitana, es que existen pocas fi estas que tengan un impacto sobre la calle, más aún en invierno. Por contraste, Barcelona o Sevilla tienen un auténtico programa nocturno anual, impuesto por las fi estas tradicionales, que atraen a miles de turistas de todo el mundo. Se trata de una sucesión de celebraciones sin descanso. Es comprensible que, en el caso de Barcelona, el reto consiste en combinar la parte de tradición y la de modernidad de dichas fi estas y, si hace falta, inventar nuevas fi estas que contrasten con las habituales. En cambio, en Estocolmo se han tenido que crear nuevos formatos partiendo de cero. En realidad, este último caso constituye la situa-ción genérica: una ciudad como Toronto, por ejemplo, propone una serie ininterrum-pida de festivales, puesto que no existe un

URBAN MARKETING AND RAVES The biggest difference between cities consid-ered in terms of their nocturnal identity is the social reality of their vitality, and their rithm. A “nocturnal ephemeris” is involved. While the whole of Sweden stops in order to cele-brate Saint Lucy’s Day (or rather Night, since there’s almost no day) and to listen to chil-dren’s choirs going from door to door sing-ing about the story of a Neapolitan saint, other festivities having an impact on the street are rare, particularly in winter. By way of contrast, Barcelona or Seville have a truly year-long nocturnal programme imposed by traditional festivities which attract thousands of tourists from all over the world. This involves a series of celebrations without res-pite. Of course, for Barcelona the issue is to determine the amount of tradition and modernity of these festivities and if need be to invent another so as to form a contrast, while for Stockholm it is necessary to create new formats from the ground up. This last instance is in point of fact the generic situa-tion: a city like Toronto proposes an uninter-rupted sequence of festivals, for example, since there is no shared cultural support in order to generate events capable of having a metropolitan power of attraction at an inter-

Ciudades nocturnas temporalesTemporary nocturnal cities

soporte cultural compartido que sea capaz de generar acontecimientos que puedan tener un atractivo metropolitano internacio-nal. Desde los años veinte del siglo pasado, París ha sido un laboratorio del que ha sur-gido cierta cantidad de estos formatos noc-turnos, capaces de renovar la relación de los habitantes-usuarios-visitantes con el escena-rio urbano. El objetivo consiste en crear una nueva memoria urbana, un presente que dis-ponga de sus propias historias y recurren-cias. A fi nales de los años ochenta y a princi-pios de los noventa surgieron dos fenómenos culturales paralelos que han ins-titucionalizado la noche: Los acontecimientos nocturnos de masas, como las “ciudades-concierto” de Jean-Michel Jarre en la Défense o en Houston, vistos y escuchados por un público de unos dos millones de personas; las invasiones de ciudades por parte de la compañía Urban Sax: centenares de saxofonistas vestidos de blanco salen de las bocas de metro o son lan-zados desde helicópteros; los festivales de teatro callejero, como el de Chalons, o la Fiesta de la Música celebrada el día de San Giovanni, cuyo principio se exportó a todo el mundo. Estos acontecimientos multitudi-narios tienen un éxito enorme, puesto que modifi can la relación del público con la obra y con las condiciones de recepción: apreciar la obra pasa a ser una aventura en sí misma, que hace que el espectador esté activo, o que participe. Estos acontecimien-tos promueven un cambio de relaciones en la ciudad: el espectáculo ya no se representa exclusivamente en los teatros o en los museos, puede salir a la calle y encontrar otros públicos. Este cambio se produce tam-

national level. Ever since the 1920s Paris has been a laboratory from which has come a cer-tain number of these new nocturnal formats, which renew the relationship of the inhabit-ants/users/visitors to the urban setting. The objective is to create a new urban memory, a present which has its own narratives and recurrences. The end of the 1980s and the beginning of the 90s have witnessed two par-allel culture phenomena to invest the night: Mass nocturnal events like Jean-Michel Jarre’s “city-concerts” in La Défense or in Houston, seen and heard by audiences of up to two million people. Or invasions of the city by the Urban Sax company, with hun-dreds of saxophonists in white suits emerging from metro stations or are landed by helicop-ter. Street theatre festivals like the one in Chalons, or the music festival on Saint Gio-vanni’s Day, the basic idea of which was exported all over the world. These huge pub-lic events are a great success because they change the relationship of the public to the work and to the conditions of reception: appreciating the work is an adventure in itself, which turns the spectator into an active fi gure or a participant. These events prepare the way for a change of relationship to the city: the spectacle isn’t only in theatres or museums, it can come out onto the street and encounter other publics. The change also has to do with the scale of the gesture: the video projections in the Jean-Michel Jarre concert used the skyscrapers of La Défense as screens, and the army of Urban Sax musicians staged a musical guerrilla action by converging from different points in the city. The question these successes poses is nevertheless one of artistic quality: doesn’t its

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 20: City by night the Illuminated City

146 Nightscapes 147 Nightscapes

MARKETING URBANO Y FIESTAS RAVESi atendemos al aspecto de la identidad noc-turna, la diferencia más importante entre las distintas ciudades es la realidad social de su vitalidad y su ritmo. Es un problema de “efe-mérides nocturnas”. Si toda Suecia se detiene para celebrar la luz el día de Santa Lucía (es decir, la noche, puesto que en Sue-cia casi nunca es de día), para escuchar los coros de niños que van de puerta en puerta cantando la historia de una santa napolitana, es que existen pocas fi estas que tengan un impacto sobre la calle, más aún en invierno. Por contraste, Barcelona o Sevilla tienen un auténtico programa nocturno anual, impuesto por las fi estas tradicionales, que atraen a miles de turistas de todo el mundo. Se trata de una sucesión de celebraciones sin descanso. Es comprensible que, en el caso de Barcelona, el reto consiste en combinar la parte de tradición y la de modernidad de dichas fi estas y, si hace falta, inventar nuevas fi estas que contrasten con las habituales. En cambio, en Estocolmo se han tenido que crear nuevos formatos partiendo de cero. En realidad, este último caso constituye la situa-ción genérica: una ciudad como Toronto, por ejemplo, propone una serie ininterrum-pida de festivales, puesto que no existe un

URBAN MARKETING AND RAVES The biggest difference between cities consid-ered in terms of their nocturnal identity is the social reality of their vitality, and their rithm. A “nocturnal ephemeris” is involved. While the whole of Sweden stops in order to cele-brate Saint Lucy’s Day (or rather Night, since there’s almost no day) and to listen to chil-dren’s choirs going from door to door sing-ing about the story of a Neapolitan saint, other festivities having an impact on the street are rare, particularly in winter. By way of contrast, Barcelona or Seville have a truly year-long nocturnal programme imposed by traditional festivities which attract thousands of tourists from all over the world. This involves a series of celebrations without res-pite. Of course, for Barcelona the issue is to determine the amount of tradition and modernity of these festivities and if need be to invent another so as to form a contrast, while for Stockholm it is necessary to create new formats from the ground up. This last instance is in point of fact the generic situa-tion: a city like Toronto proposes an uninter-rupted sequence of festivals, for example, since there is no shared cultural support in order to generate events capable of having a metropolitan power of attraction at an inter-

Ciudades nocturnas temporalesTemporary nocturnal cities

soporte cultural compartido que sea capaz de generar acontecimientos que puedan tener un atractivo metropolitano internacio-nal. Desde los años veinte del siglo pasado, París ha sido un laboratorio del que ha sur-gido cierta cantidad de estos formatos noc-turnos, capaces de renovar la relación de los habitantes-usuarios-visitantes con el escena-rio urbano. El objetivo consiste en crear una nueva memoria urbana, un presente que dis-ponga de sus propias historias y recurren-cias. A fi nales de los años ochenta y a princi-pios de los noventa surgieron dos fenómenos culturales paralelos que han ins-titucionalizado la noche: Los acontecimientos nocturnos de masas, como las “ciudades-concierto” de Jean-Michel Jarre en la Défense o en Houston, vistos y escuchados por un público de unos dos millones de personas; las invasiones de ciudades por parte de la compañía Urban Sax: centenares de saxofonistas vestidos de blanco salen de las bocas de metro o son lan-zados desde helicópteros; los festivales de teatro callejero, como el de Chalons, o la Fiesta de la Música celebrada el día de San Giovanni, cuyo principio se exportó a todo el mundo. Estos acontecimientos multitudi-narios tienen un éxito enorme, puesto que modifi can la relación del público con la obra y con las condiciones de recepción: apreciar la obra pasa a ser una aventura en sí misma, que hace que el espectador esté activo, o que participe. Estos acontecimien-tos promueven un cambio de relaciones en la ciudad: el espectáculo ya no se representa exclusivamente en los teatros o en los museos, puede salir a la calle y encontrar otros públicos. Este cambio se produce tam-

national level. Ever since the 1920s Paris has been a laboratory from which has come a cer-tain number of these new nocturnal formats, which renew the relationship of the inhabit-ants/users/visitors to the urban setting. The objective is to create a new urban memory, a present which has its own narratives and recurrences. The end of the 1980s and the beginning of the 90s have witnessed two par-allel culture phenomena to invest the night: Mass nocturnal events like Jean-Michel Jarre’s “city-concerts” in La Défense or in Houston, seen and heard by audiences of up to two million people. Or invasions of the city by the Urban Sax company, with hun-dreds of saxophonists in white suits emerging from metro stations or are landed by helicop-ter. Street theatre festivals like the one in Chalons, or the music festival on Saint Gio-vanni’s Day, the basic idea of which was exported all over the world. These huge pub-lic events are a great success because they change the relationship of the public to the work and to the conditions of reception: appreciating the work is an adventure in itself, which turns the spectator into an active fi gure or a participant. These events prepare the way for a change of relationship to the city: the spectacle isn’t only in theatres or museums, it can come out onto the street and encounter other publics. The change also has to do with the scale of the gesture: the video projections in the Jean-Michel Jarre concert used the skyscrapers of La Défense as screens, and the army of Urban Sax musicians staged a musical guerrilla action by converging from different points in the city. The question these successes poses is nevertheless one of artistic quality: doesn’t its

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 21: City by night the Illuminated City

148 Nightscapes 149 Nightscapes

bién a la escala de los gestos: las proyeccio-nes en vídeo del concierto de Jean-Michel Jarre utilizaron las torres de la Défense como pantallas, y el ejército de saxofonistas de Urban Sax pone en escena un motivo de guerrilla musical que converge desde diver-sos puntos de la ciudad. Este éxito plantea un problema, el de su calidad artística: su valor como acontecimiento, ¿no anula su contenido?Las fi estas rave, en las que miles de personas concurren hacia unos vacíos del territorio ofi cial, que son ocupados furtivamente sin pedir autorización. Se trata de discotecas asociativas temporales creadas por colectivos interdisciplinares militantes. En ellas se interviene la música techno, muchas veces jungle, se vídeo-proyectan visuales que acom-pañan los bucles hipnóticos, y se reinventan los espacios donde transcurren estas noches de trance. Las estrategias de movilización y de comunicación utilizan los teléfonos móvi-les e Internet: ya no son necesarios los carte-les y las pesadas campañas publicitarias. Los lugares pueden ser zonas postindustriales en ruinas, campos, depósitos ferroviarios, aero-puertos militares abandonados. Estas vela-das, llamadas también free parties por el hecho de ser gratuitas, son una invención de la cultura techno, que tiene sus propias razo-nes (una música que nadie quiere progra-mar), pero defi nen el mayor motivo territo-rial de nuestra época: con el fi n de satisfacer las necesidades urbanas de una tribu, se apartan de la continuidad espacial y ocupan un enclave en el que se otorgan unos dere-chos que en otras partes les son negados. Aunque este movimiento esté impulsado por unos ideales muy alejados de la segregación

racial o económica, esta táctica tribal evoca curiosamente los sistemas de enclaves deste-rritorializados, que se han convertido en una norma de exclusión en numerosas periferias estadounidenses. La diferencia de base está en el hecho de que los ravers siempre están en movimiento. El carácter furtivo es la esen-cia de su relación con el territorio. El movi-miento es más importante que la identifi ca-ción con un territorio físico estable. En este sentido, los ravers encarnan de forma espec-tacular una cultura nómada que han hecho posible los nuevos medios de comunicación. Su relación con la noche debe ser entendida como una liberación, un tiempo robado al tiempo (¿un tiempo que quiere escapar del tiempo? ¿una noche sin fi n?), un giro hacia una mayor intensidad. Se trata de una acti-tud nocturna ilustrada por los propios prin-cipios de esta música: bucles y sampling...Tras estas comparaciones podemos entender que, para el gran público, la noche es una cuestión de ocio, y que la espectaculariza-ción nocturna de las ciudades es un argu-mento de la sociedad del ocio. Pero también podemos entender que, para otras genera-ciones, dispuestas a excluirse del territorio para llevar al límite sus expresiones y sus experiencias, la noche es un contexto simbó-lico y político de resistencia frente al orden social y a la sociedad de consumo. La noche se convierte en una ética y en un paisaje identitario. Son fenómenos que pueden rela-cionarse con unos paisajes diferenciados. El principio de la Fiesta de la Música se basa en llenar las calles de afi cionados, incluidos los lugares culturales de prestigio ubicados en ellas. Se trata de un paisaje de inversión social producido y controlado directamente

value as an event cancel out the content? Raves, which witness thousands of people converging towards holes in the offi cial terri-tory, holes that are furtively invested without asking for authorisation. Temporary, associa-tive nightclubs created by militant interdisci-plinary collectives. The music played is techno, often “jungle”, video-projected visu-als respond to the hypnotic loops and rein-vent the space these nights of trance take place in. Strategies of mobility and commu-nication that use cellphones and Internet: no need for posters, nor a costly advertising campaign. The venues: derelict post-indus-trial areas, fi elds, railway depots, abandoned military airports. These raves, also called free parties because they’re free, are an invention of the techno culture, which has its own rea-sons (a music no one wanted to pro-gramme), but they describe the major terri-torial motif of our time: in order to satisfy the urban needs of a tribe, the latter retires from spatial continuity to an enclave where it claims the right refused to it elsewhere. Although this movement is motivated by ide-als that are quite foreign to racial or eco-nomic segregation, such a tribal tactic curi-ously evokes the system of deterritorialised enclaves that become a norm of exclusion in the outlying areas of many American towns. The major difference is that the ravers are always in movement. Furtiveness is the essence of their relationship to the territory. Movement has priority over identifi cation with a stable physical territory. In that sense, they embody in the most spectacular way the nomadic culture made possible by the new media. Their rapport with the night must also be understood as a liberation, a time

stolen from time (a time which seeks to escape from time? endless night?), a diver-sion to get more intensity. A nocturnal atti-tude illustrated by the very principles of this music: loops and sampling. With these comparisons, one understands that for the general public the nighttime is a question of leisure, and that the nocturnal spectacularisation of cities is a premise of the society of leisure. But one also understands that for other generations, ready to exclude themselves from the territory in order to fol-low their form of expression and their expe-riences to their logical conclusion, night is a symbolic and political context of resistance to the social order and to consumer society. Night becomes an ethic and an identitarian landscape. Which one can relate to different landscapes: the principle of the musical festi-val is to get music lovers onto the streets, including prestigious cultural locations; it’s a landscape of social investment directly pro-duced and controlled by a political power anxious to renew the image of its towns and cities. While raves are an exploration of der-elict urban land, and thus a divergent avant-garde that has, in particular, the potential to reconvert post-industrial sites. Beyond marketing and techno fugue, urban events open to the general public have been developed since the end of the 1990s, specif-ically nocturnal events that have modifi ed the image of cities and their attractiveness. To the point of being openly inspired by rave parties when it comes to proposing new urban practices. They were off camera and now they’re the model: these are notably light festivals and Nuits Blanches.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 22: City by night the Illuminated City

148 Nightscapes 149 Nightscapes

bién a la escala de los gestos: las proyeccio-nes en vídeo del concierto de Jean-Michel Jarre utilizaron las torres de la Défense como pantallas, y el ejército de saxofonistas de Urban Sax pone en escena un motivo de guerrilla musical que converge desde diver-sos puntos de la ciudad. Este éxito plantea un problema, el de su calidad artística: su valor como acontecimiento, ¿no anula su contenido?Las fi estas rave, en las que miles de personas concurren hacia unos vacíos del territorio ofi cial, que son ocupados furtivamente sin pedir autorización. Se trata de discotecas asociativas temporales creadas por colectivos interdisciplinares militantes. En ellas se interviene la música techno, muchas veces jungle, se vídeo-proyectan visuales que acom-pañan los bucles hipnóticos, y se reinventan los espacios donde transcurren estas noches de trance. Las estrategias de movilización y de comunicación utilizan los teléfonos móvi-les e Internet: ya no son necesarios los carte-les y las pesadas campañas publicitarias. Los lugares pueden ser zonas postindustriales en ruinas, campos, depósitos ferroviarios, aero-puertos militares abandonados. Estas vela-das, llamadas también free parties por el hecho de ser gratuitas, son una invención de la cultura techno, que tiene sus propias razo-nes (una música que nadie quiere progra-mar), pero defi nen el mayor motivo territo-rial de nuestra época: con el fi n de satisfacer las necesidades urbanas de una tribu, se apartan de la continuidad espacial y ocupan un enclave en el que se otorgan unos dere-chos que en otras partes les son negados. Aunque este movimiento esté impulsado por unos ideales muy alejados de la segregación

racial o económica, esta táctica tribal evoca curiosamente los sistemas de enclaves deste-rritorializados, que se han convertido en una norma de exclusión en numerosas periferias estadounidenses. La diferencia de base está en el hecho de que los ravers siempre están en movimiento. El carácter furtivo es la esen-cia de su relación con el territorio. El movi-miento es más importante que la identifi ca-ción con un territorio físico estable. En este sentido, los ravers encarnan de forma espec-tacular una cultura nómada que han hecho posible los nuevos medios de comunicación. Su relación con la noche debe ser entendida como una liberación, un tiempo robado al tiempo (¿un tiempo que quiere escapar del tiempo? ¿una noche sin fi n?), un giro hacia una mayor intensidad. Se trata de una acti-tud nocturna ilustrada por los propios prin-cipios de esta música: bucles y sampling...Tras estas comparaciones podemos entender que, para el gran público, la noche es una cuestión de ocio, y que la espectaculariza-ción nocturna de las ciudades es un argu-mento de la sociedad del ocio. Pero también podemos entender que, para otras genera-ciones, dispuestas a excluirse del territorio para llevar al límite sus expresiones y sus experiencias, la noche es un contexto simbó-lico y político de resistencia frente al orden social y a la sociedad de consumo. La noche se convierte en una ética y en un paisaje identitario. Son fenómenos que pueden rela-cionarse con unos paisajes diferenciados. El principio de la Fiesta de la Música se basa en llenar las calles de afi cionados, incluidos los lugares culturales de prestigio ubicados en ellas. Se trata de un paisaje de inversión social producido y controlado directamente

value as an event cancel out the content? Raves, which witness thousands of people converging towards holes in the offi cial terri-tory, holes that are furtively invested without asking for authorisation. Temporary, associa-tive nightclubs created by militant interdisci-plinary collectives. The music played is techno, often “jungle”, video-projected visu-als respond to the hypnotic loops and rein-vent the space these nights of trance take place in. Strategies of mobility and commu-nication that use cellphones and Internet: no need for posters, nor a costly advertising campaign. The venues: derelict post-indus-trial areas, fi elds, railway depots, abandoned military airports. These raves, also called free parties because they’re free, are an invention of the techno culture, which has its own rea-sons (a music no one wanted to pro-gramme), but they describe the major terri-torial motif of our time: in order to satisfy the urban needs of a tribe, the latter retires from spatial continuity to an enclave where it claims the right refused to it elsewhere. Although this movement is motivated by ide-als that are quite foreign to racial or eco-nomic segregation, such a tribal tactic curi-ously evokes the system of deterritorialised enclaves that become a norm of exclusion in the outlying areas of many American towns. The major difference is that the ravers are always in movement. Furtiveness is the essence of their relationship to the territory. Movement has priority over identifi cation with a stable physical territory. In that sense, they embody in the most spectacular way the nomadic culture made possible by the new media. Their rapport with the night must also be understood as a liberation, a time

stolen from time (a time which seeks to escape from time? endless night?), a diver-sion to get more intensity. A nocturnal atti-tude illustrated by the very principles of this music: loops and sampling. With these comparisons, one understands that for the general public the nighttime is a question of leisure, and that the nocturnal spectacularisation of cities is a premise of the society of leisure. But one also understands that for other generations, ready to exclude themselves from the territory in order to fol-low their form of expression and their expe-riences to their logical conclusion, night is a symbolic and political context of resistance to the social order and to consumer society. Night becomes an ethic and an identitarian landscape. Which one can relate to different landscapes: the principle of the musical festi-val is to get music lovers onto the streets, including prestigious cultural locations; it’s a landscape of social investment directly pro-duced and controlled by a political power anxious to renew the image of its towns and cities. While raves are an exploration of der-elict urban land, and thus a divergent avant-garde that has, in particular, the potential to reconvert post-industrial sites. Beyond marketing and techno fugue, urban events open to the general public have been developed since the end of the 1990s, specif-ically nocturnal events that have modifi ed the image of cities and their attractiveness. To the point of being openly inspired by rave parties when it comes to proposing new urban practices. They were off camera and now they’re the model: these are notably light festivals and Nuits Blanches.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 23: City by night the Illuminated City

150 Nightscapes 151 Nightscapes

LIGHT FESTIVALS

Kals’art in Palermo; Luci d’Artista in Turin; the Festivals of Light in Lyon, Lis-bon, Thessalonica; Valon Voimat in Hel-sinki….Can the city cancel out the night? That is, defi nitively rid itself of all naturalness? This is the urban dream, to be able to produce all its own resources, and to make a spectacle of them. The importance of the lighting of modern cities is as much a project of civilisa-tion as a logistical solution to darkness. Is this revealing of the soul of the inhabitants or of the forces the city possesses? In his In praise of shadow, Tanizaki deciphered the domestic value of shadow for the Japanese of his day, passing severe judgement on the vul-garity of the West, which consists in over-lighting both restaurants and toilets. One asks oneself what he’d think of the streets of Shinbuya in 2008, the architecture of which casts as much light by day as it does by night! A billboard-style future awaits the urban night, which is henceforth expressed at the scale of the extended landscape. Architec-ture as a support for another architecture made up of light, of signals, of screens, of virtual movements. An open evolution of Broadway and Times Square since the 1920s, which has reached (and endlessly renews) a climax with Las Vegas, or with the Bund and then the Pudong in Shanghai. The city as ludic landscape once night falls, digital hyperactivity which serves as a substitute for the decline in economic activity. A meton-ymy of the city on itself, so as to celebrate its dynamism. Codes borrowed from the early days of the electronic era, such as those of

por un poder político deseoso de renovar la imagen de las ciudades. Por su parte, las fi es-tas rave representan una exploración de los terrenos urbanos yermos y, por tanto, consti-tuyen una vanguardia divergente que posee especialmente el potencial de reconvertir ciertos emplazamientos postindustriales.Más allá del marketing y de las fugas techno, desde fi nales de los años noventa se han desarrollado ciertos acontecimientos urba-nos abiertos al gran público, específi ca-mente nocturnos, que han modifi cado la imagen de las ciudades y su poder de atrac-ción. Incluso llegan a inspirarse abierta-mente en las fi estas rave con el fi n de propo-ner nuevas prácticas urbanas. Antes estaban fuera de campo, y ahora se han convertido en el modelo: nos referimos especialmente a los festivales de luz y a las Noches Blancas.

LOS FESTIVALES DE LUZ

Kals’art en Palermo; Luci d’Artista en Turín; festivales de luz en Lyon, Lisboa y Tesalónica; Valon Voimat en Helsinki…¿Puede la ciudad anular la noche?, es decir, ¿puede liberarse defi nitivamente de toda naturalidad? Éste es el sueño urbano: que la ciudad pueda producir por sí misma todos los recursos y convertirlos en un espectáculo. La importancia de la iluminación de las ciu-dades modernas reside en que se trata al mismo tiempo de un proyecto de civilización y de una solución logística al problema de la oscuridad. ¿Es una revelación del alma de los habitantes o de las fuerzas que sostienen la ciudad? En su Elogio de la sombra, Tanizaki descifra el valor doméstico de la sombra

para los japoneses de su época, juzgando con severidad aquella vulgaridad occidental que consiste en sobreiluminar tanto los res-taurantes como los baños. Nos preguntamos qué habría pensado de las calles de Shinbuya en 2008, cuya arquitectura diurna desprende tanta luz como la nocturna...La noche urbana tiene un destino billboard, que a partir de ahora se expresa en la escala del gran paisaje. Se trata de una arquitectura que soporta otra arquitectura hecha de luces, señales, pantallas, movimientos virtua-les, una evolución abierta de Broadway y de Times Square en los años veinte, que ya ha alcanzado (y que está renovando sin cesar) un paroxis-mo con Las Vegas, con el Bund de Shangai y más tarde con el Pudong. La ciudad se convierte en un paisaje lúdico cuando cae la noche, la hiperactividad digi-tal como sustituto del descenso de la activi-dad económica. Se trata de una metonimia de la ciudad en sí misma, destinada a cele-brar su dinamismo. Unos códigos tomados de los inicios de la era electrónica, como los de las consolas de juegos Atari o Commo-dore, sirven de referencia para la disposición de unos paisajes interactivos, al igual que en el trabajo en grupo de los hackers-artistas ber-lineses Blinkenlights, que transforman edifi -cios enteros en pantallas de juego.Ahora bien, en muchas metrópolis europeas la noche se instituye hacia una dimensión de diseño más temporal que permanente. La ciudad es utilizada como una pantalla de proyección y el paisaje nocturno es un ele-mento de mutabilidad en el que las ciudades se pueden travestir o mutar, atreverse a ser otras. Es un carnaval a la escala de lo cons-truido, de las infraestructuras.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Performances de Motoko Ishii con láser en Bruselas: arquitectura japonesa antigua y farolillos gigantes.

Performances by Motoko Ishii with laser light in Brussels: ancient japanese architecture and gigantic lanterns.

Performance de Motoko Ishii con láser en Viena: el mar. Performance by Motoko Ishii with laser light in Vienna: the sea.

Page 24: City by night the Illuminated City

150 Nightscapes 151 Nightscapes

LIGHT FESTIVALS

Kals’art in Palermo; Luci d’Artista in Turin; the Festivals of Light in Lyon, Lis-bon, Thessalonica; Valon Voimat in Hel-sinki….Can the city cancel out the night? That is, defi nitively rid itself of all naturalness? This is the urban dream, to be able to produce all its own resources, and to make a spectacle of them. The importance of the lighting of modern cities is as much a project of civilisa-tion as a logistical solution to darkness. Is this revealing of the soul of the inhabitants or of the forces the city possesses? In his In praise of shadow, Tanizaki deciphered the domestic value of shadow for the Japanese of his day, passing severe judgement on the vul-garity of the West, which consists in over-lighting both restaurants and toilets. One asks oneself what he’d think of the streets of Shinbuya in 2008, the architecture of which casts as much light by day as it does by night! A billboard-style future awaits the urban night, which is henceforth expressed at the scale of the extended landscape. Architec-ture as a support for another architecture made up of light, of signals, of screens, of virtual movements. An open evolution of Broadway and Times Square since the 1920s, which has reached (and endlessly renews) a climax with Las Vegas, or with the Bund and then the Pudong in Shanghai. The city as ludic landscape once night falls, digital hyperactivity which serves as a substitute for the decline in economic activity. A meton-ymy of the city on itself, so as to celebrate its dynamism. Codes borrowed from the early days of the electronic era, such as those of

por un poder político deseoso de renovar la imagen de las ciudades. Por su parte, las fi es-tas rave representan una exploración de los terrenos urbanos yermos y, por tanto, consti-tuyen una vanguardia divergente que posee especialmente el potencial de reconvertir ciertos emplazamientos postindustriales.Más allá del marketing y de las fugas techno, desde fi nales de los años noventa se han desarrollado ciertos acontecimientos urba-nos abiertos al gran público, específi ca-mente nocturnos, que han modifi cado la imagen de las ciudades y su poder de atrac-ción. Incluso llegan a inspirarse abierta-mente en las fi estas rave con el fi n de propo-ner nuevas prácticas urbanas. Antes estaban fuera de campo, y ahora se han convertido en el modelo: nos referimos especialmente a los festivales de luz y a las Noches Blancas.

LOS FESTIVALES DE LUZ

Kals’art en Palermo; Luci d’Artista en Turín; festivales de luz en Lyon, Lisboa y Tesalónica; Valon Voimat en Helsinki…¿Puede la ciudad anular la noche?, es decir, ¿puede liberarse defi nitivamente de toda naturalidad? Éste es el sueño urbano: que la ciudad pueda producir por sí misma todos los recursos y convertirlos en un espectáculo. La importancia de la iluminación de las ciu-dades modernas reside en que se trata al mismo tiempo de un proyecto de civilización y de una solución logística al problema de la oscuridad. ¿Es una revelación del alma de los habitantes o de las fuerzas que sostienen la ciudad? En su Elogio de la sombra, Tanizaki descifra el valor doméstico de la sombra

para los japoneses de su época, juzgando con severidad aquella vulgaridad occidental que consiste en sobreiluminar tanto los res-taurantes como los baños. Nos preguntamos qué habría pensado de las calles de Shinbuya en 2008, cuya arquitectura diurna desprende tanta luz como la nocturna...La noche urbana tiene un destino billboard, que a partir de ahora se expresa en la escala del gran paisaje. Se trata de una arquitectura que soporta otra arquitectura hecha de luces, señales, pantallas, movimientos virtua-les, una evolución abierta de Broadway y de Times Square en los años veinte, que ya ha alcanzado (y que está renovando sin cesar) un paroxis-mo con Las Vegas, con el Bund de Shangai y más tarde con el Pudong. La ciudad se convierte en un paisaje lúdico cuando cae la noche, la hiperactividad digi-tal como sustituto del descenso de la activi-dad económica. Se trata de una metonimia de la ciudad en sí misma, destinada a cele-brar su dinamismo. Unos códigos tomados de los inicios de la era electrónica, como los de las consolas de juegos Atari o Commo-dore, sirven de referencia para la disposición de unos paisajes interactivos, al igual que en el trabajo en grupo de los hackers-artistas ber-lineses Blinkenlights, que transforman edifi -cios enteros en pantallas de juego.Ahora bien, en muchas metrópolis europeas la noche se instituye hacia una dimensión de diseño más temporal que permanente. La ciudad es utilizada como una pantalla de proyección y el paisaje nocturno es un ele-mento de mutabilidad en el que las ciudades se pueden travestir o mutar, atreverse a ser otras. Es un carnaval a la escala de lo cons-truido, de las infraestructuras.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Performances de Motoko Ishii con láser en Bruselas: arquitectura japonesa antigua y farolillos gigantes.

Performances by Motoko Ishii with laser light in Brussels: ancient japanese architecture and gigantic lanterns.

Performance de Motoko Ishii con láser en Viena: el mar. Performance by Motoko Ishii with laser light in Vienna: the sea.

Page 25: City by night the Illuminated City

152 Nightscapes 153 Nightscapes

Atari or Commodore game consoles, serve as a reference for developing interactive land-scapes, as in the work of the group of Berlin hackers/artists, Blinkenlights, who trans-form entire buildings into game screens. But in many European metropolises it is a temporary rather than permanent design dimension that night is invested with. The city as screen for a projection, the nocturnal landscape as an element of mutability in which cities can get dressed up, mutate, dare to be other cities. This is a carnival on the scale of the built, the infrastructure. Ever since the 1990s festivals devoted to light have spectacularly transformed different cit-

ies: Lyon and Turin, which exploit their riv-erine situations; Helsinki, which struggles against the permanent night of autumn by transforming buildings and parks; Palermo, which reworks traditional lighting rituals by inviting international artists. There have been similar festivities right across Europe since the beginnings of rural society. In Italy this tradition of festivals of light remains deeply rooted, as it does in Scandinavia, where rites involving illumination are always very important in order to combat the weeks when darkness becomes dominant: as in Saint Lucy Day in Sweden.It is in order to create new rites that contem-

A partir de los años noventa, algunos festivales dedicados a la luz han transformado las ciuda-des de forma espectacular. Lyon y Turín explotan sus situaciones fl uviales, Helsinki lucha contra la noche permanente de otoño transformando los edifi cios y los parques, Palermo retoma los ritos tradicionales de ilu-minación invitando a artistas internacionales... Ya existían fi estas parecidas en toda Europa desde los inicios de las sociedades rurales. En Italia, la tradición de los festivales de luz se mantiene muy viva, al igual que en Escandina-via, donde los ritos de iluminación son siem-pre muy importantes para combatir las sema-nas en las que domina la oscuridad, como la

celebración de Santa Lucía, en Suecia.Los festivales contemporáneos se han desa-rrollado para crear nuevos ritos, y también para hacerse eco de la importancia de aque-llos movimientos artísticos relacionados con el land art, el cine, la escenografía, la arqui-tectura y las artes numéricas. Dichos festiva-les han obligado a salir de los museos y las galerías a artistas esenciales, como Jenny Holzer, Rebecca Horn, Mimmo Paladino y otros, en Turín, y han sacado a la luz a dise-ñadores de iluminación como Yann Kersalé. Por otro lado, desde un punto de vista artís-tico, estos roces interdisciplinares han hecho estallar la defi nición de la iluminación

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada Installations in the Kalsart Festival, Palermo.Instalaciones en el Festival Kalsart de Palermo.

Daniel Buren, Tappeto Volante, Piazza Palazzo di Città, Turín. Daniel Buren, Tappeto Volante, Piazza Palazzo di Città, Turin.

Giulio Paolini, Palomar, via Po, Turín. Giulio Paolini, Palomar, via Po, Turin.

Michelangelo Pistoletto, Amare le differenze, Porta Palazzo, Turín. Michelangelo Pistoletto, Amare le differenze, Porta Palazzo, Turin.

Mario Merz, Il volo dei numeri, Mole Antonelliana, Turín. Mario Merz, Il volo dei numeri, Mole Antonelliana, Turin.

Rebecca Horn, Piccoli Spiriti Blu, Monte de Cappuccini, Turín. Rebecca Horn, Piccoli Spiriti Blu, Monte de Cappuccini, Turin.

Page 26: City by night the Illuminated City

152 Nightscapes 153 Nightscapes

Atari or Commodore game consoles, serve as a reference for developing interactive land-scapes, as in the work of the group of Berlin hackers/artists, Blinkenlights, who trans-form entire buildings into game screens. But in many European metropolises it is a temporary rather than permanent design dimension that night is invested with. The city as screen for a projection, the nocturnal landscape as an element of mutability in which cities can get dressed up, mutate, dare to be other cities. This is a carnival on the scale of the built, the infrastructure. Ever since the 1990s festivals devoted to light have spectacularly transformed different cit-

ies: Lyon and Turin, which exploit their riv-erine situations; Helsinki, which struggles against the permanent night of autumn by transforming buildings and parks; Palermo, which reworks traditional lighting rituals by inviting international artists. There have been similar festivities right across Europe since the beginnings of rural society. In Italy this tradition of festivals of light remains deeply rooted, as it does in Scandinavia, where rites involving illumination are always very important in order to combat the weeks when darkness becomes dominant: as in Saint Lucy Day in Sweden.It is in order to create new rites that contem-

A partir de los años noventa, algunos festivales dedicados a la luz han transformado las ciuda-des de forma espectacular. Lyon y Turín explotan sus situaciones fl uviales, Helsinki lucha contra la noche permanente de otoño transformando los edifi cios y los parques, Palermo retoma los ritos tradicionales de ilu-minación invitando a artistas internacionales... Ya existían fi estas parecidas en toda Europa desde los inicios de las sociedades rurales. En Italia, la tradición de los festivales de luz se mantiene muy viva, al igual que en Escandina-via, donde los ritos de iluminación son siem-pre muy importantes para combatir las sema-nas en las que domina la oscuridad, como la

celebración de Santa Lucía, en Suecia.Los festivales contemporáneos se han desa-rrollado para crear nuevos ritos, y también para hacerse eco de la importancia de aque-llos movimientos artísticos relacionados con el land art, el cine, la escenografía, la arqui-tectura y las artes numéricas. Dichos festiva-les han obligado a salir de los museos y las galerías a artistas esenciales, como Jenny Holzer, Rebecca Horn, Mimmo Paladino y otros, en Turín, y han sacado a la luz a dise-ñadores de iluminación como Yann Kersalé. Por otro lado, desde un punto de vista artís-tico, estos roces interdisciplinares han hecho estallar la defi nición de la iluminación

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada Installations in the Kalsart Festival, Palermo.Instalaciones en el Festival Kalsart de Palermo.

Daniel Buren, Tappeto Volante, Piazza Palazzo di Città, Turín. Daniel Buren, Tappeto Volante, Piazza Palazzo di Città, Turin.

Giulio Paolini, Palomar, via Po, Turín. Giulio Paolini, Palomar, via Po, Turin.

Michelangelo Pistoletto, Amare le differenze, Porta Palazzo, Turín. Michelangelo Pistoletto, Amare le differenze, Porta Palazzo, Turin.

Mario Merz, Il volo dei numeri, Mole Antonelliana, Turín. Mario Merz, Il volo dei numeri, Mole Antonelliana, Turin.

Rebecca Horn, Piccoli Spiriti Blu, Monte de Cappuccini, Turín. Rebecca Horn, Piccoli Spiriti Blu, Monte de Cappuccini, Turin.

Page 27: City by night the Illuminated City

154 Nightscapes 155 Nightscapes

urbana y sus técnicas para proponer una relación narrativa de transformación de un paisaje urbano que puede incluir sonido, vídeo, olores, actuaciones, interacciones, etc.El objetivo no es el de construir una ciudad nueva que elimine la existente, sino inscribir una ciudad temporal en ese tiempo urbano que es la noche. Por lo general suele hacerse en invierno, cuando la luz es más escasa, para subrayar el cuerpo de la ciudad, a veces con motivo de una gestión patrimonial. Ello suele ir acompañado de acontecimientos fes-tivos que avalan la atmósfera calurosa gene-rada por las iluminaciones espectaculares. Se trata de un desafío a las instituciones y fuer-zas vivas de la ciudad, para que participen de este clímax de visibilidad exterior.La luz se convierte en un instrumento para devolver la magia a la experiencia urbana y para redefi nir el atractivo metropolitano, por medio de una simple metáfora de radia-ción. Turín y Lyon, ciudades industriales de aburrida reputación, han revalorizado por completo el atractivo de su centro urbano, ya no como territorio político o patrimonial, sino como paisaje público, cuyo atractivo debe ser compartido por el máximo número de personas. Si, por otro lado, estas ciudades no son metrópolis internacionales de primer rango, no es por casualidad. Al posicionarse con respecto a una idea nueva, dichas ciuda-des proclaman su pretensión de generar acontecimientos notables por su cuenta. Lyon ha obtenido un éxito sorprendente e innegable con su Festival de las Luces (que también tiene su réplica al otro lado del Ródano), que ha servido como plataforma de lanzamiento para la modifi cación en pro-fundidad de la imagen de la metrópoli del

Ródano, y ha preparado el lanzamiento de formatos más convencionales, como la Bie-nal de Arte Contemporáneo, que se han benefi ciado de un precedente favorable gra-cias al éxito del Festival.El éxito de estos festivales ha contribuido a la aparición de nuevas exigencias en térmi-nos de iluminación urbana, las cuales han alimentado a su vez las críticas a los planes de iluminación de las grandes metrópolis europeas, sin que su puesta en marcha haya sido siempre efi caz o juiciosa. Si la inspira-ción proviene de los acontecimientos tempo-rales, ¿de qué modo pueden establecerse las iluminaciones permanentes? ¿Y de qué modo evitar una disneyfi cación de dichas ilu-minaciones, si la norma se convierte en espectáculo? Y a la inversa, ¿cómo mante-nerse al margen de esta carrera armamentís-tica? Todas estas problemáticas conciernen a la planifi cación nocturna de los próximos años y la sensibilidad de sus ideadores deberá ir dirigida a preservar una esencia nocturna y a trabajar las relaciones con pre-cisión, es decir, a señalar más que sobreilu-minar, y a crear unos contextos tan evoluti-vos como interactivos, cuando en muchas ocasiones los clientes parecen desear un retorno a los sonidos y las luces de antaño.

porary festivals have been developed. It is also in order to echo the importance of artis-tic movement at the intersection of Land Art, cinema, scenography, architecture and the digital arts. These festivals have taken essential artists out of the museums and gal-leries, like Jenny Holzer, Rebecca Horn, Mimmo Paladino and others in Turin, and revealed lighting designers like Yann Ker-salé. What’s more, from the artistic point of view these interdisciplinary contacts have shattered both the defi nition of urban light-ing and its techniques in order to put for-ward a narrative statement of the transfor-mation of an urban landscape that may include sound, video, odours, performances, interactions, etc. The objective is not that of constructing a new city which would suppress the previous one, but of inscribing a temporary city in the city time that is night. Generally speaking, winter is the moment when light is most lacking. In order to underline the body of the city, sometimes in a patrimonial under-taking. Generally by accompanying with fes-tive events which attest to the warm atmos-phere provided by spectacular lighting dis-plays. It is a challenge to all the institutions and living forces of the city to participate in this peak of external visibility. Light becomes a tool for the re-enchantment of urban experience and for the redefi nition of metropolitan attractiveness in a simple metaphor of radiance. Turin and Lyon, industrious cities with a boring reputation, have totally refurbished the attractiveness of their city centres, not as a political or patri-monial territory any more, but as a public landscape whose attraction ought to be

shared by as many people as possible. There again, if the cities cited are not international metropolises of the fi rst rank, this is not by chance. In banking on a new idea, these cit-ies make a display of their claim to generate remarkable events on their own account. Lyon has undeniably achieved an amazing success with its Festival of Light (which also has its “off” festival on the other side of the Rhone), which has served as a launch pad for the in-depth modifi cation of the image of the Rhone metropolis, and prepared the launching of more conventional formats like the Biennial of Contemporary Art, which benefi ted from a favourable bias thanks to the success of the festival. The success of these festivals has contributed to the emergence of new standards in terms of urban lighting, standards that have fos-tered the calling into question of the light-ing plans of the great European metropo-lises, without their implementation always being effective or judicious. If the inspira-tion comes from temporary events, how does one position permanent lighting systems? And how does one avoid a Disneyfi cation of this lighting if the norm becomes spectacle? Conversely, how does one remain outside this arms race? These sorts of problem are those of nocturnal planning in the years to come, the sensibility of ideas people aiming to preserve a nocturnal essence and to work out relationships down to the last degree; that’s to say, to signal rather than over-light, and to create contexts that are as much evol-utive as they are interactive, while their cli-ents sometimes seem to desire a return to the good old son et lumière days of yore.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 28: City by night the Illuminated City

154 Nightscapes 155 Nightscapes

urbana y sus técnicas para proponer una relación narrativa de transformación de un paisaje urbano que puede incluir sonido, vídeo, olores, actuaciones, interacciones, etc.El objetivo no es el de construir una ciudad nueva que elimine la existente, sino inscribir una ciudad temporal en ese tiempo urbano que es la noche. Por lo general suele hacerse en invierno, cuando la luz es más escasa, para subrayar el cuerpo de la ciudad, a veces con motivo de una gestión patrimonial. Ello suele ir acompañado de acontecimientos fes-tivos que avalan la atmósfera calurosa gene-rada por las iluminaciones espectaculares. Se trata de un desafío a las instituciones y fuer-zas vivas de la ciudad, para que participen de este clímax de visibilidad exterior.La luz se convierte en un instrumento para devolver la magia a la experiencia urbana y para redefi nir el atractivo metropolitano, por medio de una simple metáfora de radia-ción. Turín y Lyon, ciudades industriales de aburrida reputación, han revalorizado por completo el atractivo de su centro urbano, ya no como territorio político o patrimonial, sino como paisaje público, cuyo atractivo debe ser compartido por el máximo número de personas. Si, por otro lado, estas ciudades no son metrópolis internacionales de primer rango, no es por casualidad. Al posicionarse con respecto a una idea nueva, dichas ciuda-des proclaman su pretensión de generar acontecimientos notables por su cuenta. Lyon ha obtenido un éxito sorprendente e innegable con su Festival de las Luces (que también tiene su réplica al otro lado del Ródano), que ha servido como plataforma de lanzamiento para la modifi cación en pro-fundidad de la imagen de la metrópoli del

Ródano, y ha preparado el lanzamiento de formatos más convencionales, como la Bie-nal de Arte Contemporáneo, que se han benefi ciado de un precedente favorable gra-cias al éxito del Festival.El éxito de estos festivales ha contribuido a la aparición de nuevas exigencias en térmi-nos de iluminación urbana, las cuales han alimentado a su vez las críticas a los planes de iluminación de las grandes metrópolis europeas, sin que su puesta en marcha haya sido siempre efi caz o juiciosa. Si la inspira-ción proviene de los acontecimientos tempo-rales, ¿de qué modo pueden establecerse las iluminaciones permanentes? ¿Y de qué modo evitar una disneyfi cación de dichas ilu-minaciones, si la norma se convierte en espectáculo? Y a la inversa, ¿cómo mante-nerse al margen de esta carrera armamentís-tica? Todas estas problemáticas conciernen a la planifi cación nocturna de los próximos años y la sensibilidad de sus ideadores deberá ir dirigida a preservar una esencia nocturna y a trabajar las relaciones con pre-cisión, es decir, a señalar más que sobreilu-minar, y a crear unos contextos tan evoluti-vos como interactivos, cuando en muchas ocasiones los clientes parecen desear un retorno a los sonidos y las luces de antaño.

porary festivals have been developed. It is also in order to echo the importance of artis-tic movement at the intersection of Land Art, cinema, scenography, architecture and the digital arts. These festivals have taken essential artists out of the museums and gal-leries, like Jenny Holzer, Rebecca Horn, Mimmo Paladino and others in Turin, and revealed lighting designers like Yann Ker-salé. What’s more, from the artistic point of view these interdisciplinary contacts have shattered both the defi nition of urban light-ing and its techniques in order to put for-ward a narrative statement of the transfor-mation of an urban landscape that may include sound, video, odours, performances, interactions, etc. The objective is not that of constructing a new city which would suppress the previous one, but of inscribing a temporary city in the city time that is night. Generally speaking, winter is the moment when light is most lacking. In order to underline the body of the city, sometimes in a patrimonial under-taking. Generally by accompanying with fes-tive events which attest to the warm atmos-phere provided by spectacular lighting dis-plays. It is a challenge to all the institutions and living forces of the city to participate in this peak of external visibility. Light becomes a tool for the re-enchantment of urban experience and for the redefi nition of metropolitan attractiveness in a simple metaphor of radiance. Turin and Lyon, industrious cities with a boring reputation, have totally refurbished the attractiveness of their city centres, not as a political or patri-monial territory any more, but as a public landscape whose attraction ought to be

shared by as many people as possible. There again, if the cities cited are not international metropolises of the fi rst rank, this is not by chance. In banking on a new idea, these cit-ies make a display of their claim to generate remarkable events on their own account. Lyon has undeniably achieved an amazing success with its Festival of Light (which also has its “off” festival on the other side of the Rhone), which has served as a launch pad for the in-depth modifi cation of the image of the Rhone metropolis, and prepared the launching of more conventional formats like the Biennial of Contemporary Art, which benefi ted from a favourable bias thanks to the success of the festival. The success of these festivals has contributed to the emergence of new standards in terms of urban lighting, standards that have fos-tered the calling into question of the light-ing plans of the great European metropo-lises, without their implementation always being effective or judicious. If the inspira-tion comes from temporary events, how does one position permanent lighting systems? And how does one avoid a Disneyfi cation of this lighting if the norm becomes spectacle? Conversely, how does one remain outside this arms race? These sorts of problem are those of nocturnal planning in the years to come, the sensibility of ideas people aiming to preserve a nocturnal essence and to work out relationships down to the last degree; that’s to say, to signal rather than over-light, and to create contexts that are as much evol-utive as they are interactive, while their cli-ents sometimes seem to desire a return to the good old son et lumière days of yore.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 29: City by night the Illuminated City

156 Nightscapes 157 Nightscapes

LAS NOCHES BLANCASLas Noches Blancas son la segunda genera-ción de aquellos grandes acontecimientos urbanos capaces de cambiar el rostro de una ciudad durante una noche mágica. El alcalde de París, reelegido en 2001, propuso un nuevo concepto de fi esta urbana: una noche dedicada al arte contemporáneo, expuesto en las calles o en lugares habitualmente fuera de alcance (una reedición explícita del motivo de las fi estas rave). Se trata de una idea inspirada en las Noches de Arte o en las Noches de los Museos, muy populares en los países nórdicos. Todas las instituciones parisi-nas fueron llamadas a unirse al programa. Y, fi nalmente, todas las iniciativas pueden ins-cribirse en el programa extraofi cial del acon-tecimiento. La ciudad entera se convierte en una exposición, en la que cada edifi cio es un expositor potencial, cada plaza un escenario, cada balcón una plataforma de proyección.Es una noche en la que el descubrimiento de artistas desconocidos, pero también de grandes fi guras internacionales como Bill Viola, Sophie Calle o Maurizio Cattelan, se convierte en un espectáculo gratuito. Como el museo más grande del mundo.Es una noche que renueva el valor del espa-cio público y pone en crisis la idea del museo, de la galería y del arte en el espacio público. El resultado es un enorme éxito popular y de crítica.Es una noche dirigida por el ayuntamiento de París, pero también abierta a todas las ini-ciativas, puesto que el programa ofi cial incorpora las principales contribuciones de otros actores (RATP).Unas inmensas multitudes hacen que de hecho nos encontremos más en un festival

NUITS BLANCHESNuits Blanches (or Open Nights) form the second generation of these huge urban events that change the face of the city in the name of a night of enchantment. It was the new Mayor of Paris, elected in 2001, who called for a new concept of urban festivity: a night devoted to contemporary art, exhib-ited in the streets or in places that were habitually out of reach (an explicit rework-ing of the rave party motif). An idea inspired by the Arts Nights or Museum Nights already popular in Northern countries. All Parisian institutions were likewise urged to join the scheme. Finally, any initiative was able to be inscribed in the “off” programme of this event. The entire city became an exhibition in which each building was a potential gal-lery wall, each square a stage, each balcony a projection platform. A night in which the discovery of unknown artists but also of major international fi gures like Bill Viola, Sophie Calle or Maurizio Cat-telan became free entertainment. The big-gest museum in the world… A night which renewed the value of public space, resulting in a crisis for the idea of a museum, a gallery and of art in public space. The result: a huge popular and critical suc-cess. A night steered by Paris City Council, but also a night open to all initiatives, since the offi cial programme registered the principal contributions of other protagonists (the RATP).Immense crowds of people, which meant that fi nally one was privy to a festival-type event more than an authentic nocturnal experience: it was the city’s second nature

that was staged with that night given over to artistic gestures. Such a success that it was also a night of chaos: getting around proved impossible, access to the artworks was diffi cult, pollution was rife (Paris was a rubbish tip the next morning), and it was a disappointing experi-ence for a lot of visitors, who remained bystanders lost in the whirl. The success was so great that the Mayor of Paris “franchised” his concept throughout the world: Rome and Brussels imitated it the following year, then Riga, Madrid, Montreal, Toronto, Gaza (!), Valetta and Versailles, which created its “off” festival... With very clear-cut variations: Rome or Madrid organised huge popular events that mixed together, with no thought of hierar-chy, sophisticated artists and fast food stands and sugary pop concerts, something the city of Paris had totally forbidden so as to pre-serve the singularity and magnetism of the experience. The coherence of the Parisian Nuits Blanches comes from their itineraries, which permit the

que en una auténtica experiencia nocturna. Se trata realmente de una segunda natura-leza de la ciudad, escenifi cada a través de esta noche entregada a los gestos artísticos. El éxito es tan grande que se convierte tam-bién en una noche de caos: movilidad impo-sible, difícil acceso a las obras, polución inducida (al día siguiente París es un basu-rero), y experiencia decepcionante para una parte de los visitantes, que deambulan como curiosos perdidos en este torbellino. El éxito es tan considerable que el ayuntamiento de París ha “franquiciado” su concepto por todo el mundo. Roma y Bruselas la imitan al año siguiente, luego Riga, Madrid, Montreal, Toronto, Gaza (!), La Valeta, o Versalles, que crea su programa alternativo...Surgen variantes muy claras: Roma y Madrid organizan grandes acontecimientos popula-res que, sin preocuparse por las jerarquías, mezclan artistas muy refi nados con chirin-guitos y conciertos de pop azucarado, algo que la ciudad de París ha prohibido total-mente con el fi n de preservar la singularidad y el magnetismo de la experiencia.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Micro oasis de mobilidad, Notte Bianca 2004, Roma. Micro-oasis of mobility, Notte Bianca 2004, Rome.

Page 30: City by night the Illuminated City

156 Nightscapes 157 Nightscapes

LAS NOCHES BLANCASLas Noches Blancas son la segunda genera-ción de aquellos grandes acontecimientos urbanos capaces de cambiar el rostro de una ciudad durante una noche mágica. El alcalde de París, reelegido en 2001, propuso un nuevo concepto de fi esta urbana: una noche dedicada al arte contemporáneo, expuesto en las calles o en lugares habitualmente fuera de alcance (una reedición explícita del motivo de las fi estas rave). Se trata de una idea inspirada en las Noches de Arte o en las Noches de los Museos, muy populares en los países nórdicos. Todas las instituciones parisi-nas fueron llamadas a unirse al programa. Y, fi nalmente, todas las iniciativas pueden ins-cribirse en el programa extraofi cial del acon-tecimiento. La ciudad entera se convierte en una exposición, en la que cada edifi cio es un expositor potencial, cada plaza un escenario, cada balcón una plataforma de proyección.Es una noche en la que el descubrimiento de artistas desconocidos, pero también de grandes fi guras internacionales como Bill Viola, Sophie Calle o Maurizio Cattelan, se convierte en un espectáculo gratuito. Como el museo más grande del mundo.Es una noche que renueva el valor del espa-cio público y pone en crisis la idea del museo, de la galería y del arte en el espacio público. El resultado es un enorme éxito popular y de crítica.Es una noche dirigida por el ayuntamiento de París, pero también abierta a todas las ini-ciativas, puesto que el programa ofi cial incorpora las principales contribuciones de otros actores (RATP).Unas inmensas multitudes hacen que de hecho nos encontremos más en un festival

NUITS BLANCHESNuits Blanches (or Open Nights) form the second generation of these huge urban events that change the face of the city in the name of a night of enchantment. It was the new Mayor of Paris, elected in 2001, who called for a new concept of urban festivity: a night devoted to contemporary art, exhib-ited in the streets or in places that were habitually out of reach (an explicit rework-ing of the rave party motif). An idea inspired by the Arts Nights or Museum Nights already popular in Northern countries. All Parisian institutions were likewise urged to join the scheme. Finally, any initiative was able to be inscribed in the “off” programme of this event. The entire city became an exhibition in which each building was a potential gal-lery wall, each square a stage, each balcony a projection platform. A night in which the discovery of unknown artists but also of major international fi gures like Bill Viola, Sophie Calle or Maurizio Cat-telan became free entertainment. The big-gest museum in the world… A night which renewed the value of public space, resulting in a crisis for the idea of a museum, a gallery and of art in public space. The result: a huge popular and critical suc-cess. A night steered by Paris City Council, but also a night open to all initiatives, since the offi cial programme registered the principal contributions of other protagonists (the RATP).Immense crowds of people, which meant that fi nally one was privy to a festival-type event more than an authentic nocturnal experience: it was the city’s second nature

that was staged with that night given over to artistic gestures. Such a success that it was also a night of chaos: getting around proved impossible, access to the artworks was diffi cult, pollution was rife (Paris was a rubbish tip the next morning), and it was a disappointing experi-ence for a lot of visitors, who remained bystanders lost in the whirl. The success was so great that the Mayor of Paris “franchised” his concept throughout the world: Rome and Brussels imitated it the following year, then Riga, Madrid, Montreal, Toronto, Gaza (!), Valetta and Versailles, which created its “off” festival... With very clear-cut variations: Rome or Madrid organised huge popular events that mixed together, with no thought of hierar-chy, sophisticated artists and fast food stands and sugary pop concerts, something the city of Paris had totally forbidden so as to pre-serve the singularity and magnetism of the experience. The coherence of the Parisian Nuits Blanches comes from their itineraries, which permit the

que en una auténtica experiencia nocturna. Se trata realmente de una segunda natura-leza de la ciudad, escenifi cada a través de esta noche entregada a los gestos artísticos. El éxito es tan grande que se convierte tam-bién en una noche de caos: movilidad impo-sible, difícil acceso a las obras, polución inducida (al día siguiente París es un basu-rero), y experiencia decepcionante para una parte de los visitantes, que deambulan como curiosos perdidos en este torbellino. El éxito es tan considerable que el ayuntamiento de París ha “franquiciado” su concepto por todo el mundo. Roma y Bruselas la imitan al año siguiente, luego Riga, Madrid, Montreal, Toronto, Gaza (!), La Valeta, o Versalles, que crea su programa alternativo...Surgen variantes muy claras: Roma y Madrid organizan grandes acontecimientos popula-res que, sin preocuparse por las jerarquías, mezclan artistas muy refi nados con chirin-guitos y conciertos de pop azucarado, algo que la ciudad de París ha prohibido total-mente con el fi n de preservar la singularidad y el magnetismo de la experiencia.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Micro oasis de mobilidad, Notte Bianca 2004, Roma. Micro-oasis of mobility, Notte Bianca 2004, Rome.

Page 31: City by night the Illuminated City

158 Nightscapes 159 Nightscapes

La coherencia de las Noches Blancas parisi-nas reside en los recorridos, que permiten introducir continuidades temáticas, focalizar unos barrios concretos y crear ciertas relacio-nes entre las obras de arte. Dichos recorri-dos son ideados por comisarios de arte con-temporáneo (por ejemplo, Bourriaud y Sans, que en aquella época eran los directores del Palais de Tokyo de París), cuyo trabajo se ha limitado en algunas ocasiones a sacar a los artistas de sus museos. Ahora bien, ¿no hay nada más que hacer? Al parecer, la dimen-sión urbana de un acontecimiento como éste aún está subestimada y subexplotada, tanto por parte de los programadores como por parte de los invitados. La relación con los municipios periféricos todavía no ha sido explotada, lo cual hace pensar que este modelo de acontecimiento es una herra-mienta de la política urbana, puesto que participa en la lucha contra el tráfi co y en la reconciliación de los parisinos con su ciu-dad, pero no es todavía una herramienta urbana en sí misma, en cuyo caso permitiría modifi car las dinámicas territoriales.El ayuntamiento de París ha creado este acon-tecimiento original con una intención polí-tica muy clara: devolver la ciudad a sus habi-tantes. Forma parte del mismo proyecto que ha puesto en marcha con otras transformacio-nes temporales de los espacios públicos o de la vialidad, a menudo por la noche, pero no sólo por la noche: patinadores y ciclistas que atraviesan París los martes y los viernes por la tarde, la Paris-Plage durante el mes de agosto en los muelles de la ribera derecha y en el Canal de la Villette, los paseos exclusivamente peatonales los domingos, en las vías de las riberas del río y del Canal Saint-Martin, los

introduction of thematic continuities, as well as focusing attention on particular areas of the city and the creation of relationships between the artworks. These itineraries are conceived by curators of contemporary art (Bourriaud and Sans, directors, at the time, of Paris’s Palais de Tokyo in Paris, for example), whose work has sometimes been restricted to getting artists out of their museums. But is there not more to be done? The urban dimension of such an event seems still to be underestimated, and under-exploited, by pro-grammers as much as by their visitors. The relationship with outlying communes hasn’t really been exploited as yet, which leads one to suppose that this model of event is a tool of urban policy, since it partakes of the struggle against the motor car and the reconciliation of Parisians with their city, but is not yet an urban tool in itself because it would permit the modifi cation of territorial dynamics. Paris City Council has created this original event with a very clear political project in mind: to return the city to its inhabitants. It is the same project that it implemented with

other temporary transformations of its pub-lic spaces and its road systems, often, but not only, at night. Roller skaters and cyclists who traverse Paris on Tuesday and Friday eve-nings, Paris Plage in August on the rive droite embankments and the Canal de la Villette, pedestrian-only walks on Sundays along the riverside roadways and the Canal St Martin, festivals in Paris as Pelouses électroniques in the city’s squares, and Paris Quartiers d’été with a programming that shifts from neighbour-hood to neighbourhood, etc.

THE NIGHT, FIELD OF PROSPECTIVE URBAN EXPERIMENTATIONBehind the nocturnal transformation of the great metropolises are found two move-ments initiated in the 1980s: the mass event and the furtive practices of urban activists.

Street artists and the culture of interventionismIn the wake of the rave party movement, or in the fi eld of architecture and landscape to do with the development of derelict land, many creative and polemical dynamics have taken up position in the territory by night. They are sometimes the same people who militate as part of Reclaim the Streets, or in France the Anti-Pub collective, who are also the protagonists of furtive and interactive new urban practices, which draw sustenance from a return to the Situationists, to the graphic currents of the 1960s, to the imagery of the urban guerrilla and of new technolo-gies. In 1993 in Boston, for example, MIT hackers transformed the Green Building into a giant screen reproducing a VU metre keyed to the broadcasting of local radio. In

festivales parisinos Pelouses électroniques, en las plazas, y Paris Quartiers d’Été, con su progra-mación itinerante de barrio en barrio, etc.

LA NOCHE, CAMPO DE EXPERIMENTA-CIONES URBANAS PROSPECTIVASTras las transformaciones nocturnas de las grandes metrópolis se encuentran dos movi-mientos iniciados durante los años ochenta: los acontecimientos de masas y las prácticas furtivas de los activistas urbanos.

Los street artists y la cultura del intervencionismoEn el desarrollo del movimiento de las fi estas rave o en el campo de la arquitectura y de la ordenación paisajística de los terrenos desocu-pados, un gran número de dinámicas creativas y polémicas se han posicionado en el territorio nocturno. En algunas ocasiones son los mis-mos agentes que militan en el contexto de Reclaim the Streets o, en Francia, el colectivo Anti-Pub, que son también los protagonistas de nuevas prácticas urbanas furtivas e interacti-vas, que se alimentan de un retorno a los situa-cionistas, a las corrientes gráfi cas de los años sesenta, a las temáticas de la guerrilla urbana y a las nuevas tecnologías. Por ejemplo, en Bos-ton, en 1993, los piratas informáticos del MIT transformaron el Green Building en una pan-talla gigante que reproducía un VU metro que oscilaba con la difusión de la radio local. En 2000, un colectivo de estudiantes creaba la “Bastilla”, un dispositivo que permitía jugar al Tetris y a otros videojuegos de los inicios heroi-cos del gaming en la fachada de la biblioteca de su campus. Más artísticos y políticos, el grupús-culo Blinkenlights surge de la nebulosa de piratas informáticos Computer Chaos, y tam-

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Performance del Groupe F en el Parque de la Villette, París. Performance by Groupe F in the Parque de la Villette, París.

Page 32: City by night the Illuminated City

158 Nightscapes 159 Nightscapes

La coherencia de las Noches Blancas parisi-nas reside en los recorridos, que permiten introducir continuidades temáticas, focalizar unos barrios concretos y crear ciertas relacio-nes entre las obras de arte. Dichos recorri-dos son ideados por comisarios de arte con-temporáneo (por ejemplo, Bourriaud y Sans, que en aquella época eran los directores del Palais de Tokyo de París), cuyo trabajo se ha limitado en algunas ocasiones a sacar a los artistas de sus museos. Ahora bien, ¿no hay nada más que hacer? Al parecer, la dimen-sión urbana de un acontecimiento como éste aún está subestimada y subexplotada, tanto por parte de los programadores como por parte de los invitados. La relación con los municipios periféricos todavía no ha sido explotada, lo cual hace pensar que este modelo de acontecimiento es una herra-mienta de la política urbana, puesto que participa en la lucha contra el tráfi co y en la reconciliación de los parisinos con su ciu-dad, pero no es todavía una herramienta urbana en sí misma, en cuyo caso permitiría modifi car las dinámicas territoriales.El ayuntamiento de París ha creado este acon-tecimiento original con una intención polí-tica muy clara: devolver la ciudad a sus habi-tantes. Forma parte del mismo proyecto que ha puesto en marcha con otras transformacio-nes temporales de los espacios públicos o de la vialidad, a menudo por la noche, pero no sólo por la noche: patinadores y ciclistas que atraviesan París los martes y los viernes por la tarde, la Paris-Plage durante el mes de agosto en los muelles de la ribera derecha y en el Canal de la Villette, los paseos exclusivamente peatonales los domingos, en las vías de las riberas del río y del Canal Saint-Martin, los

introduction of thematic continuities, as well as focusing attention on particular areas of the city and the creation of relationships between the artworks. These itineraries are conceived by curators of contemporary art (Bourriaud and Sans, directors, at the time, of Paris’s Palais de Tokyo in Paris, for example), whose work has sometimes been restricted to getting artists out of their museums. But is there not more to be done? The urban dimension of such an event seems still to be underestimated, and under-exploited, by pro-grammers as much as by their visitors. The relationship with outlying communes hasn’t really been exploited as yet, which leads one to suppose that this model of event is a tool of urban policy, since it partakes of the struggle against the motor car and the reconciliation of Parisians with their city, but is not yet an urban tool in itself because it would permit the modifi cation of territorial dynamics. Paris City Council has created this original event with a very clear political project in mind: to return the city to its inhabitants. It is the same project that it implemented with

other temporary transformations of its pub-lic spaces and its road systems, often, but not only, at night. Roller skaters and cyclists who traverse Paris on Tuesday and Friday eve-nings, Paris Plage in August on the rive droite embankments and the Canal de la Villette, pedestrian-only walks on Sundays along the riverside roadways and the Canal St Martin, festivals in Paris as Pelouses électroniques in the city’s squares, and Paris Quartiers d’été with a programming that shifts from neighbour-hood to neighbourhood, etc.

THE NIGHT, FIELD OF PROSPECTIVE URBAN EXPERIMENTATIONBehind the nocturnal transformation of the great metropolises are found two move-ments initiated in the 1980s: the mass event and the furtive practices of urban activists.

Street artists and the culture of interventionismIn the wake of the rave party movement, or in the fi eld of architecture and landscape to do with the development of derelict land, many creative and polemical dynamics have taken up position in the territory by night. They are sometimes the same people who militate as part of Reclaim the Streets, or in France the Anti-Pub collective, who are also the protagonists of furtive and interactive new urban practices, which draw sustenance from a return to the Situationists, to the graphic currents of the 1960s, to the imagery of the urban guerrilla and of new technolo-gies. In 1993 in Boston, for example, MIT hackers transformed the Green Building into a giant screen reproducing a VU metre keyed to the broadcasting of local radio. In

festivales parisinos Pelouses électroniques, en las plazas, y Paris Quartiers d’Été, con su progra-mación itinerante de barrio en barrio, etc.

LA NOCHE, CAMPO DE EXPERIMENTA-CIONES URBANAS PROSPECTIVASTras las transformaciones nocturnas de las grandes metrópolis se encuentran dos movi-mientos iniciados durante los años ochenta: los acontecimientos de masas y las prácticas furtivas de los activistas urbanos.

Los street artists y la cultura del intervencionismoEn el desarrollo del movimiento de las fi estas rave o en el campo de la arquitectura y de la ordenación paisajística de los terrenos desocu-pados, un gran número de dinámicas creativas y polémicas se han posicionado en el territorio nocturno. En algunas ocasiones son los mis-mos agentes que militan en el contexto de Reclaim the Streets o, en Francia, el colectivo Anti-Pub, que son también los protagonistas de nuevas prácticas urbanas furtivas e interacti-vas, que se alimentan de un retorno a los situa-cionistas, a las corrientes gráfi cas de los años sesenta, a las temáticas de la guerrilla urbana y a las nuevas tecnologías. Por ejemplo, en Bos-ton, en 1993, los piratas informáticos del MIT transformaron el Green Building en una pan-talla gigante que reproducía un VU metro que oscilaba con la difusión de la radio local. En 2000, un colectivo de estudiantes creaba la “Bastilla”, un dispositivo que permitía jugar al Tetris y a otros videojuegos de los inicios heroi-cos del gaming en la fachada de la biblioteca de su campus. Más artísticos y políticos, el grupús-culo Blinkenlights surge de la nebulosa de piratas informáticos Computer Chaos, y tam-

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Performance del Groupe F en el Parque de la Villette, París. Performance by Groupe F in the Parque de la Villette, París.

Page 33: City by night the Illuminated City

160 Nightscapes 161 Nightscapes

bién del Graffi ti Research Lab, que pinta sobre las fachadas con la ayuda de proyectores de vídeo. Otras formas de intervención insisten menos en la modalidad de expresión y en el cambio de rumbo que en la propuesta de otra experiencia hecha posible gracias a la modifi -cación de las condiciones normales de uso: desfases, añadidos o sustracciones. El colectivo romano Stalker/ON, por ejemplo, ha conver-tido una línea de tranvía en un disco móvil en las calles del barrio mussoliniano del Eur. El colectivo berlinés Raumlabor lleva transpor-tando desde 2006 su “monumento-cocina” (una burbuja hinchable) por toda Alemania, con el fi n de crear espacios públicos tempora-les que respondan a las necesidades inmedia-tas y locales: comedor, sala de baile, consejo vecinal, guardería infantil. Se trata de acciones nocturnas y prácticas marginales que están en el centro de los valores urbanos actuales. Algu-nos de estos artistas, que han encontrado la manera de introducir su producción en el mercado del arte, exponen en las galerías (Keith Harring, Space Invader). Por lo demás, los nuevos museos dedicados a la creación con-temporánea, como el Palais de Tokyo en París, abren por la tarde y parecen deliberadamente terrenos abandonados (y al mismo tiempo supermercados), una inversión de valores parecida a la que operan algunos DJ techno que colaboran con orquestas sinfónicas o forman parte de los programas de las Noches Blancas en las plazas más bellas de París.

El “marketing urbano”, para el que la noche es un blanco prioritarioLa caída del muro de Berlín, al acelerar la integración europea, pero también al relativi-zar el criterio nacional para las ciudades de

2000 a student collective created “La Bastille”, a device enabling them to play Tetris and other videogames from the heroic beginnings of gaming on the facade of their campus library. More artistic than political are the Blinkenlights groupuscule, born of the cluster of Computer Chaos hackers, or there again the Graffi ti Research Lab which paints on facades with a video projector. Other types of intervention are less con-cerned with the mode of expression and detournment than the proposing of another experience made possible by modifi cation of the normal conditions of use: displacement, addition or subtraction. The Rome collective Stalker/ON, for example, which has trans-formed a tram line into a mobile disco in the streets of the Mussolinian neighbourhood of Eur. Since 2006 the Berlin collective Raumla-bor has taken its “Kitchen Monument” (an infl atable bubble) all over Germany and cre-ated temporary public spaces responding to immediate local needs: a canteen, dancehall, neighbourhood council, parental crèche. Nocturnal actions and marginal practices that are found at the centre of today’s urban values. Some of these artists have found the way to have their output enter the art market and are exhibited in galleries (Keith Haring and Space Invader). Moreover, new muse-ums devoted to contemporary creativity, like the Palais de Tokyo in Paris, open in the evening and deliberately resemble derelict areas (and at the same time supermarkets), a reversal of values comparable to that of those techno DJs who collaborate with sym-phony orchestras or are programmed during a Nuit Blanche in Paris’s most beautiful squares.

“Urban marketing”, of which nighttime is a priority targetBy accelerating European integration but also by relativising the national criteria for west-ern-European cities, the fall of the Berlin Wall restored a political and economic role to regional metropolises, which must affi rm themselves at all costs in order to attract the attention of investors. All agencies of territo-rial marketing make the diagnosis of the necessity of having an innovative, exciting and cordial nocturnal image in order to get to stand out. As a model, these gurus of the metropolitan image often have American sociologists and economists who’ve con-structed models largely based on private prac-tices in the public sphere that have a power of attraction on the economic plane (which makes you want to work, to establish yourself in this city, which gives you confi dence that this city is a dynamic and creative context, etc.). These theories turning certain catego-ries into nocturnal affairs, essential vectors for attracting the prosperity of an entire city. But these analyses are calibrated in the context of big American cities, and of their endemic cri-sis of the attractiveness of the centre, which rarely corresponds to the main problem encountered by big European or Asian cities. In fact, one observes that international com-petition for nocturnal attractiveness is fi erce and conditions the ability to attract major international businesses and inhabitants with a higher standard of living, and calls for rais-ing the quality of urban services, especially those relating to nocturnal life: the culinary, sexual, cultural and sports offer. At the meet-ing point of these tendencies there is cer-tainly the reinvention of public space.

Europa occidental, ha hecho representar un papel político y económico decisivo a las metrópolis regionales, que tienen que afi r-marse a cualquier precio para atraer la aten-ción de los inversores. Todas las agencias de marketing territorial diagnostican la necesi-dad de disponer de una imagen nocturna innovadora, excitante y cordial para lograr diferenciarse. En muchas ocasiones, estos gurús de la imagen metropolitana toman como referente a los sociólogos y economis-tas americanos, quienes han construido unos modelos basados sobre todo en las prácticas privadas en la esfera pública, que tienen un gran poder de arrastre en el plano econó-mico (incentivan las ganas de trabajar y de instalarse en una ciudad determinada, crean la confi anza en que dicha ciudad constituye un contexto dinámico y creativo, etc.). Estos análisis teóricos establecen noctámbulos de diversas categorías, unos vectores esenciales para estimular la prosperidad de toda una ciudad. Ahora bien, dichos análisis se cali-bran en el contexto de las grandes ciudades estadounidenses y de acuerdo con la crisis endémica del atractivo de sus centros, que pocas veces se corresponde con el problema principal de las grandes ciudades europeas o asiáticas. En realidad, podemos observar que la competencia internacional por el atractivo nocturno es feroz, y condiciona la capacidad para atraer a las grandes empresas interna-cionales y a los habitantes con niveles de vida más elevados, además de crear la necesidad de elevar la calidad de las prestaciones urba-nas, sobre todo durante la vida nocturna: oferta culinaria, sexual, cultural o deportiva. Ciertamente, la reinvención del espacio público va a remolque de estas tendencias.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 34: City by night the Illuminated City

160 Nightscapes 161 Nightscapes

bién del Graffi ti Research Lab, que pinta sobre las fachadas con la ayuda de proyectores de vídeo. Otras formas de intervención insisten menos en la modalidad de expresión y en el cambio de rumbo que en la propuesta de otra experiencia hecha posible gracias a la modifi -cación de las condiciones normales de uso: desfases, añadidos o sustracciones. El colectivo romano Stalker/ON, por ejemplo, ha conver-tido una línea de tranvía en un disco móvil en las calles del barrio mussoliniano del Eur. El colectivo berlinés Raumlabor lleva transpor-tando desde 2006 su “monumento-cocina” (una burbuja hinchable) por toda Alemania, con el fi n de crear espacios públicos tempora-les que respondan a las necesidades inmedia-tas y locales: comedor, sala de baile, consejo vecinal, guardería infantil. Se trata de acciones nocturnas y prácticas marginales que están en el centro de los valores urbanos actuales. Algu-nos de estos artistas, que han encontrado la manera de introducir su producción en el mercado del arte, exponen en las galerías (Keith Harring, Space Invader). Por lo demás, los nuevos museos dedicados a la creación con-temporánea, como el Palais de Tokyo en París, abren por la tarde y parecen deliberadamente terrenos abandonados (y al mismo tiempo supermercados), una inversión de valores parecida a la que operan algunos DJ techno que colaboran con orquestas sinfónicas o forman parte de los programas de las Noches Blancas en las plazas más bellas de París.

El “marketing urbano”, para el que la noche es un blanco prioritarioLa caída del muro de Berlín, al acelerar la integración europea, pero también al relativi-zar el criterio nacional para las ciudades de

2000 a student collective created “La Bastille”, a device enabling them to play Tetris and other videogames from the heroic beginnings of gaming on the facade of their campus library. More artistic than political are the Blinkenlights groupuscule, born of the cluster of Computer Chaos hackers, or there again the Graffi ti Research Lab which paints on facades with a video projector. Other types of intervention are less con-cerned with the mode of expression and detournment than the proposing of another experience made possible by modifi cation of the normal conditions of use: displacement, addition or subtraction. The Rome collective Stalker/ON, for example, which has trans-formed a tram line into a mobile disco in the streets of the Mussolinian neighbourhood of Eur. Since 2006 the Berlin collective Raumla-bor has taken its “Kitchen Monument” (an infl atable bubble) all over Germany and cre-ated temporary public spaces responding to immediate local needs: a canteen, dancehall, neighbourhood council, parental crèche. Nocturnal actions and marginal practices that are found at the centre of today’s urban values. Some of these artists have found the way to have their output enter the art market and are exhibited in galleries (Keith Haring and Space Invader). Moreover, new muse-ums devoted to contemporary creativity, like the Palais de Tokyo in Paris, open in the evening and deliberately resemble derelict areas (and at the same time supermarkets), a reversal of values comparable to that of those techno DJs who collaborate with sym-phony orchestras or are programmed during a Nuit Blanche in Paris’s most beautiful squares.

“Urban marketing”, of which nighttime is a priority targetBy accelerating European integration but also by relativising the national criteria for west-ern-European cities, the fall of the Berlin Wall restored a political and economic role to regional metropolises, which must affi rm themselves at all costs in order to attract the attention of investors. All agencies of territo-rial marketing make the diagnosis of the necessity of having an innovative, exciting and cordial nocturnal image in order to get to stand out. As a model, these gurus of the metropolitan image often have American sociologists and economists who’ve con-structed models largely based on private prac-tices in the public sphere that have a power of attraction on the economic plane (which makes you want to work, to establish yourself in this city, which gives you confi dence that this city is a dynamic and creative context, etc.). These theories turning certain catego-ries into nocturnal affairs, essential vectors for attracting the prosperity of an entire city. But these analyses are calibrated in the context of big American cities, and of their endemic cri-sis of the attractiveness of the centre, which rarely corresponds to the main problem encountered by big European or Asian cities. In fact, one observes that international com-petition for nocturnal attractiveness is fi erce and conditions the ability to attract major international businesses and inhabitants with a higher standard of living, and calls for rais-ing the quality of urban services, especially those relating to nocturnal life: the culinary, sexual, cultural and sports offer. At the meet-ing point of these tendencies there is cer-tainly the reinvention of public space.

Europa occidental, ha hecho representar un papel político y económico decisivo a las metrópolis regionales, que tienen que afi r-marse a cualquier precio para atraer la aten-ción de los inversores. Todas las agencias de marketing territorial diagnostican la necesi-dad de disponer de una imagen nocturna innovadora, excitante y cordial para lograr diferenciarse. En muchas ocasiones, estos gurús de la imagen metropolitana toman como referente a los sociólogos y economis-tas americanos, quienes han construido unos modelos basados sobre todo en las prácticas privadas en la esfera pública, que tienen un gran poder de arrastre en el plano econó-mico (incentivan las ganas de trabajar y de instalarse en una ciudad determinada, crean la confi anza en que dicha ciudad constituye un contexto dinámico y creativo, etc.). Estos análisis teóricos establecen noctámbulos de diversas categorías, unos vectores esenciales para estimular la prosperidad de toda una ciudad. Ahora bien, dichos análisis se cali-bran en el contexto de las grandes ciudades estadounidenses y de acuerdo con la crisis endémica del atractivo de sus centros, que pocas veces se corresponde con el problema principal de las grandes ciudades europeas o asiáticas. En realidad, podemos observar que la competencia internacional por el atractivo nocturno es feroz, y condiciona la capacidad para atraer a las grandes empresas interna-cionales y a los habitantes con niveles de vida más elevados, además de crear la necesidad de elevar la calidad de las prestaciones urba-nas, sobre todo durante la vida nocturna: oferta culinaria, sexual, cultural o deportiva. Ciertamente, la reinvención del espacio público va a remolque de estas tendencias.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Page 35: City by night the Illuminated City

162 Nightscapes 163 Nightscapes

EXPERIMENTO

Life / Work (instalación e itineratio), MUF Architecture / Art (Katherine Clarke, Liza Fior y otros), Radford (Reino Unido), 2004

Se dio vitalidad a un tramo del canal por medio de espectáculos, proyecciones e iluminaciones, con el fi n de re-inscribir una historia imaginaria basada en los testamentos de los trabajadores jubila-dos de las fábricas alineadas a lo largo del canal durante la segunda mitad del siglo XX, y que cerraron debido al declive de la industria del Reino Unido a fi nales de los años setenta y principios de los ochenta. Los almacenes que fueron revi-talizados ahora están siendo transforma-dos en una mezcla de viviendas sociales y viviendas de rentas altas. Se utilizó la luz, así como la central eléctrica, que se convirtió en el foco principal del proyecto que ahora está siendo objeto de reforma,

EXPERIMENT

Life/Work (installation and itinerary), MUF Architecture / Art (Katherine Clarke, Liza Fior et al.); Radford (UK), 2004

A stretch of the canal was animated by performances, projections and lighting to re-inscribe an imaginary history that was based on testaments from retired workers from the factories that had lined the canal in the mid- to late-20th century but which closed due to the decline in UK manufacturing in the late 1970s and early 80s. Those warehouses that were animated are now being transformed as a mixture of luxury and social hous-ing. Light was used, as the electricity generating power station that was the focus of the project is now being rede-veloped, but was the site for the original supply of electricity and therefore light to the city of Coventry. The audience

el cual, en sus orígenes, había suminis-trado la electricidad, y por tanto la luz, a la ciudad de Coventry. El público era transportado en una barcaza a lo largo de todo el canal, de 1,6 km de longitud, y estaba formado por una mezcla social-mente estructurada de promotores, fun-cionarios del ayuntamiento, comercios locales, residentes reales y potenciales, todos ellos tomados de una muestra demográfi ca que incluía a niños, jóvenes y trabajadores sociales, a todos los indi-viduos o agentes que intervienen en la cohesión social u otras formas de cohe-sión de un lugar. Los edifi cios, que pronto iban a ser urbanizados aunque permanecían todavía abandonados, fue-ron revitalizados por medio de la luz, las proyecciones, los espectáculos y una narratividad creada a partir de entrevis-tas con sindicalistas locales, recreando el paisaje como un entorno dotado de una nueva mitología.1

was transported on a barge along the 1 mile length of the canal and was a socially engineered mix of developers, council offi cers, local businesses, exist-ing residents and prospective residents from a range of demographics, children, youth and social workers, all those indi-viduals and agencies who are responsi-ble for the social cohesion or otherwise of a place. The soon-to-be-developed but still-derelict buildings were animated by light, projections, performance and a narrative constructed from interviews with local trade unionists recreating the landscape as a new mythologised envi-ronment.1

1. Texto de la artista Katherine Clarke.

1. Statement by artist Katherine Clarke.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

El recorrido del canal, con el estrato histórico junto al estrato contemporá-neo.

The route of the canal, with the historical stratum next to the contemporary one.

Edifi cio industrial con balones refl ectantes. Industrial building with refl ecting balconies.

El edifi cio de la central eléctrica, con las proyec-ciones. The power station buil-ding, with projections.

Actores sobre las jácenas. Actors on the joists.

Page 36: City by night the Illuminated City

162 Nightscapes 163 Nightscapes

EXPERIMENTO

Life / Work (instalación e itineratio), MUF Architecture / Art (Katherine Clarke, Liza Fior y otros), Radford (Reino Unido), 2004

Se dio vitalidad a un tramo del canal por medio de espectáculos, proyecciones e iluminaciones, con el fi n de re-inscribir una historia imaginaria basada en los testamentos de los trabajadores jubila-dos de las fábricas alineadas a lo largo del canal durante la segunda mitad del siglo XX, y que cerraron debido al declive de la industria del Reino Unido a fi nales de los años setenta y principios de los ochenta. Los almacenes que fueron revi-talizados ahora están siendo transforma-dos en una mezcla de viviendas sociales y viviendas de rentas altas. Se utilizó la luz, así como la central eléctrica, que se convirtió en el foco principal del proyecto que ahora está siendo objeto de reforma,

EXPERIMENT

Life/Work (installation and itinerary), MUF Architecture / Art (Katherine Clarke, Liza Fior et al.); Radford (UK), 2004

A stretch of the canal was animated by performances, projections and lighting to re-inscribe an imaginary history that was based on testaments from retired workers from the factories that had lined the canal in the mid- to late-20th century but which closed due to the decline in UK manufacturing in the late 1970s and early 80s. Those warehouses that were animated are now being transformed as a mixture of luxury and social hous-ing. Light was used, as the electricity generating power station that was the focus of the project is now being rede-veloped, but was the site for the original supply of electricity and therefore light to the city of Coventry. The audience

el cual, en sus orígenes, había suminis-trado la electricidad, y por tanto la luz, a la ciudad de Coventry. El público era transportado en una barcaza a lo largo de todo el canal, de 1,6 km de longitud, y estaba formado por una mezcla social-mente estructurada de promotores, fun-cionarios del ayuntamiento, comercios locales, residentes reales y potenciales, todos ellos tomados de una muestra demográfi ca que incluía a niños, jóvenes y trabajadores sociales, a todos los indi-viduos o agentes que intervienen en la cohesión social u otras formas de cohe-sión de un lugar. Los edifi cios, que pronto iban a ser urbanizados aunque permanecían todavía abandonados, fue-ron revitalizados por medio de la luz, las proyecciones, los espectáculos y una narratividad creada a partir de entrevis-tas con sindicalistas locales, recreando el paisaje como un entorno dotado de una nueva mitología.1

was transported on a barge along the 1 mile length of the canal and was a socially engineered mix of developers, council offi cers, local businesses, exist-ing residents and prospective residents from a range of demographics, children, youth and social workers, all those indi-viduals and agencies who are responsi-ble for the social cohesion or otherwise of a place. The soon-to-be-developed but still-derelict buildings were animated by light, projections, performance and a narrative constructed from interviews with local trade unionists recreating the landscape as a new mythologised envi-ronment.1

1. Texto de la artista Katherine Clarke.

1. Statement by artist Katherine Clarke.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

El recorrido del canal, con el estrato histórico junto al estrato contemporá-neo.

The route of the canal, with the historical stratum next to the contemporary one.

Edifi cio industrial con balones refl ectantes. Industrial building with refl ecting balconies.

El edifi cio de la central eléctrica, con las proyec-ciones. The power station buil-ding, with projections.

Actores sobre las jácenas. Actors on the joists.

Page 37: City by night the Illuminated City

164 Nightscapes 165 Nightscapes

EL PROTOCOLO TROLL

El Protocolo Troll es un proyecto de investi-gación y experimentación dirigido por el AWP (París) en el marco del programa del Institut pour la Ville en Mouvement (Insti-tuto para la ciudad en movimiento, Funda-ción PSA), que aborda el estudio de las movilidades urbanas nocturnas. El AWP es un taller de arquitectura, paisaje y diseño que desarrolla proyectos de reconfi guración territorial para articular las escalas de la práctica y de la hospitalidad. Entre 2003 y 2007, el Protocolo ha reunido a un centenar de creadores interdisciplinares (artistas, arquitectos, diseñadores, paisajistas) de die-ciocho países. Se han involucrado setenta asociados en el desarrollo de la investigación y en su difusión internacional.Se trata de desarrollar unos experimentos destinados a descubrir y estimular formas alternativas de vitalizar la noche: ¿de qué modo desplazarse después de las horas de cierre, con quién, para ir adónde? Troll recu-pera la ciudad donde todavía queda algo de juego con el fi n de dejar en ella unas hue-llas-invitaciones que rompan con la lógica relacionada con la seguridad (cerrar la ciu-dad) o lo mercantil (abrirla 24 horas al día). Las propuestas de diseño nocturno furtivo son productos que se convierten en herra-mientas de un urbanismo prospectivo que favorece la aparición, en negativo, de una ciudad destinada a ser compartida: migracio-nes colectivas, jardines nocturnos nómadas, comunidades temporales, señalización inte-ractiva...En el planeta Troll, la noche, el espacio y el movimiento se perciben de forma distinta.

THE TROLL PROTOCOL

The Troll Protocol is a research and experi-mentation project conducted by AWP (Paris) as part of the programme of the Institut pour la Ville en Mouvement (The Institute for the City in Motion, PSA Foundation) for studying nocturnal urban mobility. AWP is an architecture, landscape and design studio which develops territorial reconfi guration projects for articulating the scales of practice and of hospitality. Between 2003 and 2007 the Protocol has brought together a hun-dred or so interdisciplinary creators (artists, architects, designers, landscape designers)

from eighteen countries. Seventy partners have been engaged in the development of this research and its international diffusion. It involves the development of experiments intended to reveal and stimulate other ways of energising the night: how to get around after closing time, with whom, to go where? Troll invests the city precisely where some play remains, so as to leave traces/invitations there, and to break away from the kind of logic to do with security (shutting down the city) or mercantilism (keeping it open 24 hours a day). Furtive nocturnal design proposals are pro-duced and become the tools of a prospective urbanism that makes the city to be shared appear in negative form: collective migra-tions, nomadic nocturnal gardens, tempo-rary communities, interactive signage... On Planet Troll, night, space and movement are perceived differently. Sounds and signs becomes indices for a sensorial/social geog-raphy whose logic is disturbed. To envisage the territories of night as another possible state of the city, of life, of relationships and experiences. To choose mobility as revealing of these states. Night as a reserve and a new frontier, nocturnal territories as urban for-ests in which re-enchantment is possible. Movement as the key to a perceptual rapport with the environment. Furtiveness as a mode of communication and of fl exible and innovative displacement.Troll Protocol is an itinerant laboratory for the stimulation of contemporary nocturnal territories around practices in motion. It is at the international scale that these inno-vative displacements are experienced. By bringing together the many protagonists of

Los sonidos y los signos se convierten en índices de una geografía sensorial y social cuya lógica ha sido alterada. Los territorios nocturnos son considerados como un estado distinto de la ciudad, de la vida, de las rela-ciones y de las experiencias posibles. La movilidad es elegida como reveladora de dichos estados. La noche es entendida como reserva y como nueva frontera, y los territo-rios nocturnos son como bosques urbanos en los que es posible recuperar la magia.El movimiento es la clave de una relación perceptiva con el entorno.El furtivismo es una modalidad de comuni-cación y desplazamiento fl exible e innova-dora.El Protocolo Troll es un laboratorio itinerante que se propone la estimulación de los territo-rios nocturnos contemporáneos en torno a prácticas en movimiento. Los desplazamien-tos novedosos se experimentan a escala inter-nacional, reuniendo a los múltiples actores de la ciudad nocturna con el fi n de entrecru-zar sus puntos de vista, sus imaginarios y sus conocimientos prácticos: investigación, trans-porte, arte, urbanismo, iluminación.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Helsinki Troll, FECHA? Helsinki Troll, DATE?

Cartel de la exposición dedicada al Protocolo Troll en el Colegio de Arquitectos de Barcelona (2005).

Poster of the exhibition devoted to the Troll protocoll at the Colegio de Arquitectos de Barcelona (2005).

Page 38: City by night the Illuminated City

164 Nightscapes 165 Nightscapes

EL PROTOCOLO TROLL

El Protocolo Troll es un proyecto de investi-gación y experimentación dirigido por el AWP (París) en el marco del programa del Institut pour la Ville en Mouvement (Insti-tuto para la ciudad en movimiento, Funda-ción PSA), que aborda el estudio de las movilidades urbanas nocturnas. El AWP es un taller de arquitectura, paisaje y diseño que desarrolla proyectos de reconfi guración territorial para articular las escalas de la práctica y de la hospitalidad. Entre 2003 y 2007, el Protocolo ha reunido a un centenar de creadores interdisciplinares (artistas, arquitectos, diseñadores, paisajistas) de die-ciocho países. Se han involucrado setenta asociados en el desarrollo de la investigación y en su difusión internacional.Se trata de desarrollar unos experimentos destinados a descubrir y estimular formas alternativas de vitalizar la noche: ¿de qué modo desplazarse después de las horas de cierre, con quién, para ir adónde? Troll recu-pera la ciudad donde todavía queda algo de juego con el fi n de dejar en ella unas hue-llas-invitaciones que rompan con la lógica relacionada con la seguridad (cerrar la ciu-dad) o lo mercantil (abrirla 24 horas al día). Las propuestas de diseño nocturno furtivo son productos que se convierten en herra-mientas de un urbanismo prospectivo que favorece la aparición, en negativo, de una ciudad destinada a ser compartida: migracio-nes colectivas, jardines nocturnos nómadas, comunidades temporales, señalización inte-ractiva...En el planeta Troll, la noche, el espacio y el movimiento se perciben de forma distinta.

THE TROLL PROTOCOL

The Troll Protocol is a research and experi-mentation project conducted by AWP (Paris) as part of the programme of the Institut pour la Ville en Mouvement (The Institute for the City in Motion, PSA Foundation) for studying nocturnal urban mobility. AWP is an architecture, landscape and design studio which develops territorial reconfi guration projects for articulating the scales of practice and of hospitality. Between 2003 and 2007 the Protocol has brought together a hun-dred or so interdisciplinary creators (artists, architects, designers, landscape designers)

from eighteen countries. Seventy partners have been engaged in the development of this research and its international diffusion. It involves the development of experiments intended to reveal and stimulate other ways of energising the night: how to get around after closing time, with whom, to go where? Troll invests the city precisely where some play remains, so as to leave traces/invitations there, and to break away from the kind of logic to do with security (shutting down the city) or mercantilism (keeping it open 24 hours a day). Furtive nocturnal design proposals are pro-duced and become the tools of a prospective urbanism that makes the city to be shared appear in negative form: collective migra-tions, nomadic nocturnal gardens, tempo-rary communities, interactive signage... On Planet Troll, night, space and movement are perceived differently. Sounds and signs becomes indices for a sensorial/social geog-raphy whose logic is disturbed. To envisage the territories of night as another possible state of the city, of life, of relationships and experiences. To choose mobility as revealing of these states. Night as a reserve and a new frontier, nocturnal territories as urban for-ests in which re-enchantment is possible. Movement as the key to a perceptual rapport with the environment. Furtiveness as a mode of communication and of fl exible and innovative displacement.Troll Protocol is an itinerant laboratory for the stimulation of contemporary nocturnal territories around practices in motion. It is at the international scale that these inno-vative displacements are experienced. By bringing together the many protagonists of

Los sonidos y los signos se convierten en índices de una geografía sensorial y social cuya lógica ha sido alterada. Los territorios nocturnos son considerados como un estado distinto de la ciudad, de la vida, de las rela-ciones y de las experiencias posibles. La movilidad es elegida como reveladora de dichos estados. La noche es entendida como reserva y como nueva frontera, y los territo-rios nocturnos son como bosques urbanos en los que es posible recuperar la magia.El movimiento es la clave de una relación perceptiva con el entorno.El furtivismo es una modalidad de comuni-cación y desplazamiento fl exible e innova-dora.El Protocolo Troll es un laboratorio itinerante que se propone la estimulación de los territo-rios nocturnos contemporáneos en torno a prácticas en movimiento. Los desplazamien-tos novedosos se experimentan a escala inter-nacional, reuniendo a los múltiples actores de la ciudad nocturna con el fi n de entrecru-zar sus puntos de vista, sus imaginarios y sus conocimientos prácticos: investigación, trans-porte, arte, urbanismo, iluminación.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Helsinki Troll, FECHA? Helsinki Troll, DATE?

Cartel de la exposición dedicada al Protocolo Troll en el Colegio de Arquitectos de Barcelona (2005).

Poster of the exhibition devoted to the Troll protocoll at the Colegio de Arquitectos de Barcelona (2005).

Page 39: City by night the Illuminated City

166 Nightscapes 167 Nightscapes

Los resultados son propuestas de diseño urbano furtivo para odiseas noctámbulas: recorridos balizados por medio de señales fugitivas que se convierten en los tótems de una geografía provisional; terminales inte-ractivos situados en los lugares de espera que descubren el territorio accesible por la noche. Los jardines móviles, los centros noc-turnos o los comedores nómadas son las eta-pas de las migraciones nocturnas: unos espa-cios que pasan a ser públicos para acoger las comunidades en tránsito.El conjunto del proyecto es la visión de un urbanismo prospectivo. Es el medio para hacer que la ciudad sueñe. Interrogamos el movimiento al situarnos en las fronteras para reactivar nuestros sentidos, deseos e ideas. El objetivo consiste en favorecer la aparición de nuevas necesidades fundamen-tales para así abrir espacios públicos efíme-ros y reactivos, pensados por y para la movili-dad, para vincularlos por medio de unos recorridos alimentados por la comprensión del tiempo social de la noche, gracias a la participación de los habitantes.

the nocturnal city and having their points of view, imaginations and expertise intersect: research, transport, art, urbanism, lighting. The outcomes are proposals for furtive urban design for noctambulant odysseys: tra-jectories marked out by fugitive signals that become the totems of a provisional geogra-phy. Interactive terminals situated in waiting places which reveal the territory accessible at night. Mobile gardens, night hubs or nomadic canteens are the halting places of nocturnal migration: spaces become public, in order to receive transitory communities. The project as a whole is a prospective urban vision. The means for making the city dream. Movement is interrogated by going to take up a position at the frontiers and reactivating our senses/our desires/our ideas. The goal is to bring about the appear-ance of new fundamental needs so as to open up ephemeral, reactive public spaces, conceived for and by mobility, and then to link them together via itineraries nourished by an understanding of the social time of night, thanks to the participation of the inhabitants.

City by night: the illuminated cityLa ciudad de noche: la ciudad iluminada

Anexo Jardines de noche: plantas nocturnasAppendixNight gardens: nocturnal plants