31
Checkpoint Second Edition 1 Copyright AEON Corporation 目次 目次 目次 目次 Unit 1 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 2 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 3 Unit 2 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 4 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 5 Unit 3 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 6 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 7 Unit 4 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 8 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 9 Unit 5 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 10 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 11 Unit 6 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 12 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 13 Unit 7 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 14 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 15 Unit 8 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 16 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 17 Unit 9 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 18 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 19 Unit 10 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 20 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 21 Unit 11 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 22 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 23 Unit 12 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 24 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 25 Unit 13 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 26 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 27 Unit 14 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 28 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 29 Unit 15 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 30 Day 2 -------------------------------------------------------------------- 31

Checkpoint Second Edition - AEON NET CAMPUS„3£J# L Id Ä2ÅÙ1?, g Id & ?7"U'3 L I m " L m4(D7 h ij ,«t kZC qp l t3 £ m 7Y? ( Hikari: You’d better not lend me that one. Germs

Embed Size (px)

Citation preview

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

1 Copyright AEON Corporation

目次目次目次目次

Unit 1 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 2

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 3

Unit 2 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 4

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 5

Unit 3 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 6

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 7

Unit 4 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 8

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 9

Unit 5 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 10

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 11

Unit 6 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 12

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 13

Unit 7 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 14

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 15

Unit 8 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 16

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 17

Unit 9 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 18

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 19

Unit 10 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 20

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 21

Unit 11 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 22

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 23

Unit 12 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 24

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 25

Unit 13 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 26

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 27

Unit 14 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 28

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 29

Unit 15 Day 1 -------------------------------------------------------------------- 30

Day 2 -------------------------------------------------------------------- 31

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

2 Copyright AEON Corporation

Unit 1 Day 1 Rebecca: Hey, Hikari. It’s quitting time! Ready to hit the road? レベッカ: ねえ、ヒカリ。やめる時間よ! 出かける準備はできている?

Hikari: Almost! I’ll be ready in a few minutes. I just need to finish this off so I’m all

set for Monday. ヒカリ: あと少し! もう数分で出かけられるわ。月曜日の準備がすべて整うように、これを終わらせてしまいたいの。

Rebecca: No worries. The movie doesn’t start until 8:30, and I already bought the tickets.

Your boyfriend’s still coming, right? レベッカ: 大丈夫よ。映画 8時半まで始まらないし、もうチケットも買っておいたわ。ヒカリの彼氏も来るんでしょ?

Hikari: Yeah, but he’s going to meet us at the movie theater. He had some business

over in Yokkaichi, and he won’t be back for another hour or two. ヒカリ: うん、でも彼は映画館で合流する予定なの。四日市で仕事があって、あと 1、2時間は戻らないのよ。

Rebecca: Oh, that’s a shame. There’s this new miso katsu restaurant near here, and I was

hoping the three of us could check it out before the movie. レベッカ: あら、それは残念ね。この近くに新しい味噌カツ屋があるから、映画の前に試しに 3人で行けたらいいなと思っていたのよ。

Hikari: Well, there’s no reason the two of us can’t go! I love miso katsu! ヒカリ: でも、2人だと行ってはいけない、ってことじゃないでしょ! 味噌カツは大好きよ!

Rebecca: Great! All right, I’ll call and see if we can get a table. レベッカ: よかった! じゃあ、席が取れるか電話して聞いてみるね。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

3 Copyright AEON Corporation

Unit 1 Day 2 Cathy: Jun, every time I come out here, I see you sitting at your desk. Have you taken a

break today? キャシー: ジュン、私がここに出てくると、いつもあなたはデスクの前に座っていますね。今日は休憩を取りましたか。

Jun: Yes. Well, I think so. Ramesh brought me a bagel and coffee earlier. But I don’t

really remember. I’m pretty wrapped up in these specifications. ジュン: はい。ええと、取ったと思います。先ほどラメッシュがベーグルとコーヒーを持ってきてくれたんです。でもよく覚えていないんですよ。この仕様書に没頭していて。

Cathy: Make sure you have something for lunch. I know we’re busy, but you need to

take care of yourself too. キャシー: 必ず何か昼食を食べるようにしてくださいね。忙しいのはわかるけど、体も気をつけないと。

Jun: All right. ジュン: わかりました。

Cathy: Oh, you have a new wallpaper. Is that Mount Rainier? When did you go there? キャシー: あら、あなたのデスクトップ、新しい壁紙にしたのね。それはレーニア山かしら? いつ行ったんですか。

Jun: Just last weekend. Kanon’s become really interested in nature, so Rei and I took

her for a hike in the national park. It was so beautiful! ジュン: 先週末に行ったばかりなんです。カノンが自然にとても興味を持ち始めたので、レイと僕で彼女を国立公園にハイキングに連れて行ったんです。とても綺麗でした!

Cathy: You should go again in the fall. The red and gold leaves are breathtaking. キャシー: また秋にも行ってみるといいですよ。赤や金色の紅葉が驚くほどに素晴らしいですよ。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

4 Copyright AEON Corporation

Unit 2 Day 1 Hidetaka: And that’s a wrap! ヒデタカ: そして、これで終わりだ!

Allan: Indeed it is. You know, I’ve been meaning to ask you, Hide. Your English is

brilliant. How did you become so fluent? アラン: その通り。あのさ ヒデ、聞こうと思っていたんだけど。あなたの英語は素晴らしいよね。どうやってそんなに流暢になったの。

Hidetaka: Fluent? Well, I’ve been studying since I was in high school. But I’ve never

thought of myself as fluent. ヒデタカ: 流暢だって? そうだな、高校時代から勉強しているからね。でも自分が流暢だなんて思ったことはないよ。

Allan: Seriously? I think you speak really well. You use a lot of sophisticated

vocabulary and expressions. アラン: まじめに? ヒデは(英語で)話すのが本当に上手だと思うよ。洗練された語彙や表現をたくさん使うし。

Hidetaka: Thanks. Actually, I get a lot of those from movies. I signed up for this

streaming movie service this year, and I’ve been watching English-language movies in the evenings. Whenever I hear something interesting, I write it down.

ヒデタカ: ありがとう。実はね、それらの多くは映画から学んでいるんだ。今年、あるストリーミングの映画サービスに加入して、夜に英語の映画を観ているんだよ。何かおもしろいことを耳にするたびに、書き留めているんだ。

Allan: That’s a good idea. アラン: それはいいアイデアだね。

Hidetaka: But I’ve improved the most since you joined the brigade. I always feel

comfortable speaking English with you! ヒデタカ: でも、僕は君が消防団に入団してから一番上達したよ。君とはいつも安心して英語を話せるんだ!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

5 Copyright AEON Corporation

Unit 2 Day 2 Jun: Do you want to try one of these, Mike? ジュン: これひとつ食べてみるかい、マイク。

Mike: Ooh, onsen manju! Thanks. Actually, I’ve tried these before. I used to have a

really good Japanese friend. I would show her all the great things about America, and she would teach me about Japan ... especially about the food!

マイク: ああ、温泉まんじゅうだ! ありがとう。実はこれ、前にも食べたことがあるんだ。以前、とても仲のいい日本人の友だちがいたんだ。僕がアメリカのいいところをすべて彼女に教えてあげて、彼女が僕に日本について教えてくれたものだ…特に食べ物についてね!

Jun: Used to? Did she go back to Japan? ジュン: 以前? 彼女は日本に帰ったの?

Mike: Yeah, years ago. We kept in touch for a while, but I went abroad, she started a

new job and—you know how it is—we just gradually stopped writing. マイク: うん、何年も前にね。しばらくは連絡を取り合っていたけど、僕が海外に行って、彼女が新しい仕事を始めて―わかるよね―僕たちは次第に手紙を書くのをやめてしまったんだ。

Jun: Good friends are hard to find, though. Why don’t you send her an email? ジュン: でも、いい友だちを見つけるのは難しいよ。彼女にメールしてみたらどう?

Mike: Well, I used to think about getting back in touch, but it’s been so long. I haven’t

heard from her since she moved to Utsunomiya. マイク: そうだね、また連絡を取ろうと思ったこともあるけど、ずいぶん時が経ってしまったからね。彼女が宇都宮に引っ越して以来、彼女から連絡がないんだ。

Jun: Utsunomiya? That’s where I’m from! ジュン: 宇都宮? それって僕の出身地だよ!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

6 Copyright AEON Corporation

Unit 3 Day 1 Hikari: Allan, do you know where the latest draft of the promotional brochure is? ヒカリ: アラン、宣伝用パンフレットの最新版の原稿はどこにあるのか知っている?

Allan: Actually, I’m still gathering information from our partner institutions, so I haven’t

finished it yet. I just need to get some details from Lee University. アラン: 実は、まだ提携機関からの情報を集めているところだから、原稿を書き終えていないんだ。あとはリー大学から詳細をもらうだけなんだけどね。

Hikari: Lee University? You’re going to be waiting a long time. ヒカリ: リー大学? 長い間待つことになるわよ。

Allan: What do you mean? アラン: どういうこと?

Hikari: Well, even though I emailed them for information about their career fair three

times last year, they never sent it to me. They kept sending me emails saying OK, but there were never any attached files!

ヒカリ: あのね、去年、彼らの就職フェアに関する情報を求めて 3回メールを送ったんだけど、情報をぜんぜん送ってくれなかったのよ。わかりました、というメールは何度も送られてきたんだけど、添付ファイルは一度もなかったのよ!

Allan: I’m sure I won’t have a problem getting results. アラン: 僕ならきっと問題なく成果を得ることができるよ。

Hikari: Because of your charming personality? ヒカリ: それはあなたの性格が魅力的だから?

Allan: No, because I have their phone number. I’m going to call them and make it clear

that I need the information this week. That’s why! アラン: いや、彼らの電話番号を知っているからだよ。彼らに電話して、今週に情報が必要だと明確にするのさ。だからだよ!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

7 Copyright AEON Corporation

Unit 3 Day 2 Ramesh: I love living abroad. But with a family, it must be a completely different story.

I’m sure it’s a huge decision for you. ラメッシュ: 外国暮らしは大好きだよ。でも家族がいると、まったく別の話なんだろうね。君にとってはとても大きな決断だろうね。

Jun: It is. We love Washington, but we still think Kanon should grow up in Japan

and be close to her grandparents. ジュン: そうなんだ。僕たちはワシントンが大好きだけど、カノンは日本で育って祖父母のそばにいるべきだと今でも思っているんだよ。

Ramesh: I guess three years is a long time in the life of a child. ラメッシュ: 子どもの人生にとって、3年というのは長いんだろうね。

Jun: But I don’t want to miss out on our upcoming projects, either. I don’t think

I’m ever going to have these kinds of opportunities if I go back to Japan. ジュン: でも僕は今度のプロジェクトを手掛ける機会を逃したくもないんだよ。もし日本に戻ったら、このようなチャンスにはもう恵まれないと思うんだよね。

Ramesh: Not only that—think of all the fun you’ll miss! Remember Mt. Rainier? Oh,

of course, you should think about your career too. ラメッシュ: おまけに―どれだけたくさんの楽しいことができなくなってしまうか、考えてみろよ!

レーニア山を覚えている? ああ、もちろん、自分のキャリアについても考えるべきだよ。

Jun: Well ... I guess Rei and I should sit down and talk about it. ジュン: そうだね…レイと僕は腰を据えてこのことについて話し合うべきなんだろうね。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

8 Copyright AEON Corporation

Unit 4 Day 1 Hikari: I want to read more books in English. I know you’re quite a bookworm. Can

you recommend some good ones? ヒカリ: もっと英語の本を読みたいな。あなたはかなりの本の虫でしょ。何冊かいい本を推薦してくれる?

Rebecca: Well, that depends. What kind of books do you like to read? レベッカ: そうねえ、一概には言えないわね。どんな種類の本を読むのが好きなの。

Hikari: Usually mystery or horror, like Alan Smith. I like history too. ヒカリ: だいたい推理小説かホラーね、アラン・スミスみたいな。歴史も好きよ。

Rebecca: OK. Then you might want to try Vicky Gibson. Her horror stories are really

good. And for history, I’ve just read a great book about the 1918 flu pandemic. Talk about scary stuff! You could try that, but you’ll want to carry hand sanitizer afterwards.

レベッカ: わかったわ。じゃあヴィッキー・ギブソンを読んでみるといいかも。彼女のホラー物語は本当にいいわよ。あと歴史では、1918 年に起こったインフルエンザの世界的流行に関するおもしろい本をちょうど読んだところなの。本当に怖いんだから! あなたもそれを読んでみてもいいけど、読み終わった後は除菌用のハンド・ローションを持ち歩きたくなるわよ。

Hikari: You’d better not lend me that one. Germs freak me out! Could you lend me

some Vicky Gibson, though? ヒカリ: その本は貸してくれないほうがいいわ。細菌はすごく怖くって! でもヴィッキー・ギブソンの本を貸してもらってもいい?

Rebecca: Sure. I think you should start with “Lookers.” It’s her best. レベッカ: もちろん。「ルッカーズ」から読み始めるといいと思うわ。彼女の最高傑作なの。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

9 Copyright AEON Corporation

Unit 4 Day 2 Kanon: Oh, “Seattle Animals!” I saw that book on TV. It’s got everything about

wildlife in the Seattle area! Mrs. Spencer, is it all right if I look at it? カノン: あ、「シアトル・アニマルズ」だ! テレビでその本を見ました。シアトル地域の野生動物について何でも載っているんですよね! スペンサーさん、それを見てもいいですか。

Angela: Sure. Go ahead. アンジェラ: もちろん。どうぞ。

Kanon: Thank you. Wow ... this is great! Falcons! Raccoons! Marmots! Do you mind

if I borrow it? カノン: ありがとう。わあ…すごい! ハヤブサに、アライグマ、マーモットだ! 借りてもいいですか。

Angela: Not at all! You can take it home with you tonight. Now, speaking of animals, I

have a surprise for you. It has lots of different animals from Africa in it ... アンジェラ: 全然かまわないわ。今晩お家に持って帰ってもいいわよ。さて、動物と言えば、あなたたちに

サプライズ(驚かせること)があるのよ。それにはアフリカの色々な動物がたくさん出ていて…

Kanon and Emma: ... カノンとエマ: …

Angela: “Safari City!” You guys have been waiting for ages to see this movie, right?

Let’s watch it together. アンジェラ: 「サファリ・シティ」よ! あなたたちはこの映画を見ようとずっと待っていたんでしょう? 一緒に観ましょう。

Kanon: That sounds great! Could we turn off the lights? It’ll be just like a movie

theater! カノン: すごーい! 灯りを消してもいいですか。そうすればまるで映画館みたいだわ!

Angela: OK. But let’s leave that small one on, so you don’t hurt your eyes. アンジェラ: いいわよ。でも目を悪くしないように、あの小さな灯りはつけておきましょうね。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

10 Copyright AEON Corporation

Unit 5 Day 1 Mr. Chow: So, what are your and Allan’s roles, specifically? チョウ氏: それで、あなたとアランの具体的な役割は何ですか。

Hikari: Our primary task is promoting the graduate studies program. We attend

educational fairs in Japan and abroad, distribute literature, and so on. In a nutshell, raising awareness.

ヒカリ: 私たちの第一の任務は、修士・博士課程プログラムの宣伝です。日本や海外における教育フェアに参加したり、資料を配布したりすることなどです。簡単に言うと、認知度を高めることですね。

Mr. Chow: Awareness ... Hmm. Would you like to write an article for our university

magazine? That would help, right? チョウ氏: 認知度ですか…なるほど。当大学の雑誌向けに記事を書きませんか。そうすれば役に立ちますよね?

Hikari: That sounds like a great idea, but are you sure it’s really all right? ヒカリ: それは素晴らしいアイデアですが、そんな申し出をしていただいて本当によろしいんですか。 Mr. Chow: Of course! That’s one of the reasons it exists—to introduce new study

opportunities to our students. I can ask the editorial team to organize a special feature for you.

チョウ氏: もちろんですよ! それがその雑誌の存在理由の一つなんですから―当校の学生たちに新たな学習のチャンスを案内するためという。編集チームに、あなたの大学の特集を準備するように頼んでおきますよ。

Hikari: That would help us enormously. Thank you very much! ヒカリ: それは非常に助かります。どうもありがとうございます!

Mr. Chow: You’re welcome. Let me get back to you about that after I talk to the staff. チョウ氏: どういたしまして。スタッフと話をした後で、その件についてあらためて連絡しますね。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

11 Copyright AEON Corporation

Unit 5 Day 2 Jun: Yesterday, Cathy asked me to repeat myself three times. And it was for the same

sentence! My English isn’t that bad, is it? ジュン: 昨日、キャシーから僕の言っていることをリピートしてくれって 3 回も頼まれたんだよ。その上、それは同じ文に対してだったんだ! 僕の英語はそれほど下手ではないよね?

Mike: Come on, Jun. You’ve got to loosen up. She just needed a little clarification, that’s

all. マイク: やだなあ、ジュン。力を抜かなきゃ。彼女は少し明確にしてほしかっただけ、それだけのことさ。 Jun: You’re saying I need to make myself clearer, aren’t you? ジュン: 僕はもっと明確に話す必要があるって言っているんだよね?

Mike: No, no! I’m just saying that if you relax more, you’ll make fewer mistakes. マイク: いや、ちがうよ! もっとリラックスすれば、間違いも減るだろうって言っているだけだよ。

Jun: I don’t get it. Relaxing helps you make fewer mistakes? Doesn’t that sound

strange? ジュン: わからないな。リラックスすることは間違いを減らすのに役立つの? それって変じゃない?

Mike: Not really. Listen. My wife used to tutor ESL students in college. She said her

best students spoke up and made lots of mistakes at first, but they improved the quickest. They weren’t worried about making mistakes—they just learned from them and moved on.

マイク: そんなことないよ。聞いて。僕の妻は、大学で第二言語として英語を勉強している学生たちの家庭教師をしていたんだ。最も優秀な生徒たちは遠慮なく話をして、初めはたくさん間違ったけれど、上達するのも一番速かったって彼女は言っていたよ。彼らは間違えることを気にしなかったんだ―ただ間違いから学んで、先に進んで行ったんだ。

Jun: Oh, OK. That makes sense. ジュン: ああ、そうか。それは道理にかなっているね。

Mike: Doesn’t it? マイク: でしょう?

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

12 Copyright AEON Corporation

Unit 6 Day 1 Allan: So, why did you decide to study in Japan? アラン: それで、あなたはなぜ日本で勉強しようと決めたのですか。

Student: Well, my friend spent some time here. He said living in a country with such a

long history was really inspiring. Also, I thought the experience would be beneficial for my career.

学生: そうですね、私の友だちがしばらく日本にいたんです。とても長い歴史がある国で暮らすのは本当に刺激的だと彼は言っていました。それに、その経験は私のキャリアにも役立つと思ったのです。 Allan: Did you have any big surprises when you arrived? アラン: 到着して、とても驚いたことはありましたか。

Student: Hmm ... Well, I was surprised that club activities are so important. Does that

count? 学生: うーん…そうですね、クラブ活動がとても重要視されていることに驚きました。それって答えになっていますか。

Allan: Of course. アラン: もちろんです。

Student: See, at my university, I usually socialized with classmates or my friends from

high school. I was worried that making friends here would be hard, so I joined the tennis club.

学生: つまり、私の大学では、私はたいていクラスメートか高校からの友だちと付き合っていました。ここでは友だちを作るのは難しいのではないかと心配だったので、私はテニス部に入ったんです。 Allan: Uh-huh. アラン: なるほど。

Student: I had no idea that people take their club activities so seriously! It’s not only

about playing sports. It’s also about forming life-long relationships. That’s really motivating for me.

学生: みんながクラブ活動をそんなに真剣に捉えているとは思いもしませんでした! スポーツをするだけではないんですね。一生付き合える人間関係を築くことでもあるんですね。その点が私に

とって、本当にやる気を引き出してくれます。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

13 Copyright AEON Corporation

Unit 6 Day 2 Rei: Are you taking any other classes? レイ: あなたは他の授業も取っているの?

Angela: Just one. Dr. Matsuda’s Japanese film class. アンジェラ: 1つだけね。マツダ博士の日本映画クラスよ。

Rei: The one on Wednesday night? That seems really interesting. But I saw the

books in the bookstore and it looked kind of hard! How is it? レイ: 水曜日の夜の? それはとてもおもしろそうね。でも、本屋さんでその本を見たんだけど、

ちょっと難しそうだったわ! 授業はどう?

Angela: So far, there’s been a lot of reading. Look, here’s the syllabus. アンジェラ: 今のところ、読むものがたくさんあるわね。ほら、これが授業の概要よ。

Rei: Let’s see here ... Oh, this doesn’t sound easy. But, hey! You get to watch some

great samurai films. レイ: どれどれ…ああ、これは簡単そうではないわね。でも、あら! いい侍映画を観られるのね。

Angela: And anime! I got excited when I saw that. I think that’s why so many people

take the class. アンジェラ: あとアニメもね! それを見たときはワクワクしたわ。だから大勢の人がその授業を取るんだと思うわ。

Rei: Anime?! Are you serious? I didn’t think adults here would be into anime. レイ: アニメ? 真面目に? アメリカで大人がアニメに夢中なるなんて思わなかったわ。

Angela: Actually, I’m kind of embarrassed to say, but I really like it! It’s just fun to

watch. アンジェラ: 実はね、言うのはちょっと恥ずかしいんだけど、私はアニメが本当に好きなの! 単に観るのが楽しいのよ。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

14 Copyright AEON Corporation

Unit 7 Day 1 Rebecca: My date’s in two hours, and I have nothing to wear! レベッカ: デートは2時間後で、何も着るものがないよ!

Brother: What are you talking about? You have tons of clothes! 兄: 何言っているんだよ。服はたくさん持っているじゃないか!

Rebecca: Yeah, but ... You’re a guy. It’s hard to explain. I really want to impress him! レベッカ: そう、でも…お兄ちゃんは男だもの。説明するのは難しいわ。彼には本当にいい印象を与えたいのよ!

Brother: Fair enough. So who is this guy, anyway? 兄: わかったよ。それで、とにかくその男は誰なのさ?

Rebecca: He’s a writer, but his day job is to refinish furniture. I was reading a book at a

cafe last weekend, and he sat down beside me and commented on the title. We really hit it off, and I ended up skipping dinner with my friend just to talk to him longer.

レベッカ: 彼は作家なんだけど、アルバイトで家具の表面を再仕上げする仕事をしているの。先週末、私がカフェで本を読んでいたら、彼が隣に座ってその本のタイトルについてコメントしたのよ。私たちは本当に意気投合してね、私はただもう少し彼と話をしたくて、結局友だちとのディナーを

キャンセルしちゃったわ。

Brother: Well, if he really is interested in you, I’m sure he’ll be happy to see you in the

clothes you have on now. 兄: そうだな、彼が本当に興味あるなら、今のその服を着ているレベッカを見ても、きっと喜ぶよ。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

15 Copyright AEON Corporation

Unit 7 Day 2 Mike: I’m not sure I’m ready to be a father, Rei. Having kids looks tough. マイク: 僕は自分が父親になる心構えができているのかよくわからないんだよ、レイ。子どもを持つというのは大変そうだし。

Rei: In what way? レイ: どんなふうに?

Mike: I mean, Kanon is doing so many things, like swimming lessons and ballet and

going to Japanese school. Plus, you have to watch out for her and take care of her and help her with school work. When do you have time for yourself?

マイク: つまりさ、カノンはすごくたくさんのことをしているじゃない、例えば水泳教室やバレエとか、日本語学校に行ったりとかね。それに、君は彼女に目を配ったり、世話をしたり、学校の勉強もみてあげなければならないでしょ。自分のための時間はいつあるの?

Rei: Well, raising a child is hard at times, but it’s rewarding too. When your child is

born, always remember to focus on the good things. There’s no point in dwelling on the tough things.

レイ: そうね、子育ては時には大変だけど、やりがいもあるのよ。お子さんが生まれたら、常にいいことに意識を向けるようにしてね。大変なことについて、くよくよ悩んでいても仕方がないわ。

Mike: But that’s the thing. You do it all without ever complaining. マイク: だけど、そこが問題なんだよ。君は一言も文句を言わずにすべてやっているよね。

Rei: Actually, my complaining drives Jun crazy sometimes. But not on a night like this.

Beautiful, isn’t it? レイ: 実はね、私は文句を言って、時々ジュンを怒らせるのよ。でも、こんな夜にはそのようなことはないけどね。きれいよね。

Mike: Absolutely. マイク: 本当にそうだね。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

16 Copyright AEON Corporation

Unit 8 Day 1 Hikari: What are you planning to focus on at graduate school? ヒカリ: 大学院では何に重点的に取り組む予定ですか。

Student: I’d like to research the influence of China on architecture in other countries. For

example, even though Malaysia isn’t that close to China, some temples show elements of Chinese design. And I learned that in Asuka-period Japan, there were buildings that combined Japanese and Chinese styles.

学生: 中国が他の国々の建築に与えた影響について研究したいんです。例えば、マレーシアはそれほど中国に近くはありませんが、中国様式の要素を示している寺院もあります。また、飛鳥時代の日本では、日本と中国のスタイルを融合した建築物があると学びました。

Hikari: That’s very interesting. Well, we have an excellent architecture program. As a

matter of fact, I believe one of our professors, Dr. Hiroi, has been working on similar research.

ヒカリ: それはとても興味深いです。そうですね、当校には優れた建築学のプログラムがありますよ。

実は、当校の教授の一人であるヒロイ博士は、それと同じような研究に取り組んでいるんです。

Student: Yes, I’m familiar with Dr. Hiroi’s work. That’s why I’m interested in Meikyo. 学生: ええ、ヒロイ博士の研究についてよく知っています。それでメイキョウ大学に興味を持ったんです。

Hikari: Sounds like it might be a good match, then. Would you like me to go ahead and

send you an application packet? ヒカリ: それでしたらぴったりかもしれませんね。申込書類一式をお送りしましょうか。

Student: Yes, please. Here’s my information. 学生: はい、お願いします。これが私についての情報です。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

17 Copyright AEON Corporation

Unit 8 Day 2 Jun: Nanchang certainly is a bustling city, isn’t it? ジュン: 南昌は確かに賑やかな街ですね。

Man: Yes, it’s very industrial these days. But it didn’t use to be like this. 男性: ええ、最近は工業がとても盛んなんですよ。でも昔はこんなふうではなかったんです。

Jun: No? ジュン: そうなんですか?

Man: Actually, Nanchang was a trade and bureaucratic center for several centuries. See

the pavilion over there? That’s the Pavilion of Prince Teng. It was originally a house belonging to the governor. Nobles would gather and write poetry there.

男性: 実は、南昌は数世紀の間、交易と官僚政治の中心地だったんです。あちらの楼閣が見えますか。あれは滕王閣です。元々は統治者が所有していた家でした。そこで貴族が集まり詩を書いたものでした。

Jun: That red pagoda? It looks amazing. ジュン: あの赤い塔ですか。素晴らしいですね。

Man: Doesn’t it? But from around the middle of the 20th century, Nanchang became

more and more industrialized. Now, our technological capabilities are second to none!

男性: そうでしょう。しかし 20 世紀の中頃から、南昌は次第に工業化されました。今や私たちの技術性能は天下一品ですよ!

Jun: I don’t doubt that. I’ve seen some very impressive exhibits in the hall here. ジュン: それは間違いありませんね。ここのホールで、とても見事な展示をいくつか見ましたよ。

Man: Really? Well, if you’ve finished looking around, may I introduce you to my own

company? 男性: 本当ですか。では、もう見学されたのでしたら、あなたをわが社にご案内してもよろしいですか。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

18 Copyright AEON Corporation

Unit 9 Day 1 Rebecca: Are you all right, Hikari? You look as nervous as a long-tailed cat in a room

full of rocking chairs. レベッカ: 大丈夫、ヒカリ? ロッキングチェアだらけの部屋でピリピリしているシッポの長いネコみたいだよ。

Hikari: I’m waiting for my telephone interview. They’re going to call any minute now. ヒカリ: 電話面接を待っているのよ。今すぐにでも電話がかかってくるの。

Rebecca: Oh, for the MBA program you applied to? I didn’t know you had to do that. レベッカ: ああ、あなたが申し込んだ経営学修士課程の? 電話面接を受けなければならないなんて知らなかったわ。

Hikari: Yeah. When you don’t live near Tokyo, they interview you by phone. ヒカリ: そうなのよ。東京近郊に住んでいない場合には、電話で面接をするんだ。

Rebecca: I see. Good luck! When do their classes start, anyway? You’re not leaving here

any time soon, are you? レベッカ: なるほどね。がんばってね! いずれにしても、その授業はいつ始まるの。すぐにここを離れるわけではないわよね。

Hikari: I don’t think so. If I get in, I’ll be starting classes next May. So if I can, I’ll

move to Tokyo in April. ヒカリ: そんなことはないと思うわ。もし受かったら、私は来年の 5月に授業をスタートするの。だから、できれば 4月に東京に引っ越すわ。

Rebecca: Well, when you move, I’ll come visit you! Just make sure your flat is big

enough for me to stay at! レベッカ: じゃあ、あなたが引っ越したら遊びに行くわね! 必ずアパートは、私が滞在できるくらいの広さのものにしてね!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

19 Copyright AEON Corporation

Unit 9 Day 2 Cathy: So you’re going rafting down the Skagit River this weekend? キャシー: ところで、今週末にスカジット川にラフティングをしに行くのね?

Jun: Yeah. Well, unless the weather gets rough. It’s my first time, and I’m a little

nervous about falling out of the boat. ジュン: ええ。まあ、悪天候にならなければですが。僕にとっては初めてなので、ボートから落ちないか少し心配なんですよ。

Cathy: Don’t worry. Even if you fall in the water, you’ll be fine! You’ll have a life

jacket on, and the guides are very well-trained. Are Rei and Kanon going with you?

キャシー: 心配いりませんよ。水に落ちたとしても、大丈夫よ! ライフジャケットを着ているし、ガイドたちはとてもよく訓練されてるから。レイとカノンもあなたたちと一緒に行くんですか。

Jun: No, it’s just Mike, Ramesh and me. Rei says a weekend away without them is

OK, as long as I don’t do it all the time. ジュン: いいえ、マイク、ラメッシュと僕だけです。レイは、僕が週末に彼女たちと離れて過ごしてもかまわないって言うんですよ、いつもそうでなければね。

Cathy: Oh, that’s nice of her. キャシー: まあ、彼女は優しいわね。

Jun: Yeah. Anyway, sometimes it’s nice to spend some time apart. It’s like the

expression Mike taught me: “Absence makes the heart grow fonder.” ジュン: はい。いずれにしても、たまには別々に時間を過ごすのもいいですよ。マイクが僕に教えてくれた表現のように、「会えない時間が愛を育てる」というわけです。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

20 Copyright AEON Corporation

Unit 10 Day 1 Allan: Wow, you two are drenched! アラン: わあ、2人ともびしょ濡れですね!

Woman: Yeah. We thought it would be a good day for hiking. It started drizzling as soon

as we left Tsumago, though. 女性: そうなんですよ。ハイキング日和だと思ったんですけどね。でも妻籠を出発したらすぐに霧雨が降りだしたんですよ。

Allan: Didn’t you check the weather report before you left? It’s supposed to be rainy all

afternoon. アラン: 出発前に天気予報をチェックしなかったんですか。午後はずっと雨のはずですよ。

Woman: It was so nice this morning that we didn’t even think about it. Once the clouds

started gathering, we realized we didn’t have any rain gear, but we decided to go ahead anyway. We’re heading home tomorrow, so it was our only chance to hike the Nakasendo.

女性: 今朝、とても天気が良かったので、そんなことは考えもしなかったんです。雲が集まり始めた時点で、自分たちは雨具を持っていないことに気づいたんですが、いずれにしても先に進むことにしたんです。私たちは明日家路につくので、中山道をハイキングする最後のチャンスだったんですよ。

Allan: Well, at least you’ll have a good story, won’t you? Also, once you leave here, it’s

downhill all the way to Magome. You should get there in no time. アラン: まあ、少なくともおもしろい話のネタになりますよね。それに、ここを発てば、馬籠まではずっと下り坂です。すぐに着きますよ。

Woman: That’s good to hear. Thanks. 女性: それを聞いてホッとしました。ありがとう。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

21 Copyright AEON Corporation

Unit 10 Day 2 Ramesh: That was a tough week. I’m glad this project is finally over. ラメッシュ: 大変な一週間だったな。ついにこのプロジェクトが終わって嬉しいよ。

Jun: So am I. It’s nice to be leaving on time for once! ジュン: 僕もだよ。たまには定時に帰れるのもいいよ!

Ramesh: That’s for sure. So, who’s up for karaoke on the way home? ラメッシュ: 確かに。それで、帰りにカラオケに行く気のある人は(誰)?

Jun: Karaoke? Are you crazy? How do you have enough energy to sing after a

week of testing? ジュン: カラオケ? 頭がどうかしているんじゃないの? 一週間の検査の後で、どうやったら歌うエネルギーがあるっていうの?

Ramesh: I really want to hear you sing. Rei told me you’re so good that you could sell

tickets! ラメッシュ: ジュンが歌うのを本当に聞きたいんだ。君はとても上手だからチケットを売れるってレイが

言っていたよ。

Jun: Forget it. I’m too tired to move, let alone sing karaoke! ジュン: それは忘れてよ。すごく疲れていて動けないよ、ましてやカラオケを歌うなんて!

Ramesh: But you’ll get your second wind when we get there. Right, Mike? ラメッシュ: でも行けば元気を取り戻すよ。そうだよね、マイク?

Jun: Don’t answer that, Mike! Sorry, Ramesh, but I’ll take a rain check. Anyway,

I’m looking forward to having dinner with Rei and Kanon. ジュン: 答えちゃだめだよ、マイク! 申し訳ないけどさ、ラメッシュ、また今度の機会にするよ。

とにかく僕は、レイやカノンと一緒に夕食を食べるのを楽しみにしているんだ。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

22 Copyright AEON Corporation

Unit 11 Day 1 Friend: I had a terrible nightmare last night. I was in my apartment, and I heard

something moving on the floor. 友人: 昨晩ひどい悪夢を見たんだ。僕は自分のアパートにいて、床で何かが動いているのを聞いたんだよ。 Hikari: Don’t tell me. Was it a rat? ヒカリ: 言わないで。ネズミだった?

Friend: No, but it was dark, so I couldn’t see it very well. The sound came closer and

closer. It was really ominous. 友人: ううん。でも暗かったから、あまりよく見えなかったんだ。その音が段々近づいてきてさ。本当に恐ろしかったんだよ。

Hikari: Oh, no. Then what? ヒカリ: ああ、やだ。それでどうしたの?

Friend: I discovered that the noise was coming from a giant snake. Just when it started to

wrap itself around me, I woke up. 友人: その音が、巨大なヘビから聞こえてきていることがわかったんだ。ちょうどそのヘビが僕に巻きつき始めたときに、僕は目を覚ましたんだよ。

Hikari: That does sound scary! I’m glad I didn’t have that dream. ヒカリ: それは確かに怖いわね! 私がその夢を見たんじゃなくてよかったわ。

Friend: Well, that’s not the worst part though. My grandmother’s from Thailand. She used

to say that if a snake holds you tightly in a dream, you’ll soon meet your soul mate. I don’t want to settle down yet! I’m only 25!

友人: でも、最悪なのはそのことじゃないんだよ。僕の祖母はタイ出身でね。ヘビにきつく巻かれている夢を見ると、近々良いパートナーに出会うってよく言っていたんだよ。僕はまだ、結婚して身を固めたくなんかないよ! まだ 25 歳なんだから!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

23 Copyright AEON Corporation

Unit 11 Day 2 Rei: Time for presents! The one next to the couch is from Jun and me. レイ: プレゼントの時間よ! ソファの横にあるのが、ジュンと私からよ。

Keisha: Thank you! ... Oh, is this one of those bouncer chairs I’ve been reading about? キーシャ: ありがとう! …わぁ。これって私が読んでいたバウンサーチェアってやつかしら?

Rei: Yes! We had one when Kanon was little. It was a lifesaver, let me tell you! This

one has a noisemaker too. It plays music or soothing sounds to help your baby sleep.

レイ: そうよ! カノンが小さいときに、うちに1つあったわ。言っておくけど、それは困ったときの救いの手よ! これには音をたてるおもちゃもついているの。赤ちゃんが眠るのを助けるために音楽や心地の良い音が流れるのよ。

Keisha: I’m sure it’s going to come in handy. And these little toys are adorable! I really

love them. キーシャ: それはきっと役に立つと思うわ。それにこれらの小さなおもちゃは愛らしいわね! とても気に

入ったわ。

Rei: I’m glad. They’re detachable, so you can wash them if you need to. When

Kanon was teething, she loved chewing on them. レイ: よかった。それらは取り外しができるから、必要なときには洗えるのよ。カノンの歯が生えかけのころは、それを噛むのが好きだったわ。

Keisha: Thanks, Rei. This is such a thoughtful gift. キーシャ: ありがとう、レイ。これはとても心のこもったプレゼントね。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

24 Copyright AEON Corporation

Unit 12 Day 1 Boss: Hikari, is your team’s report ready? 上司: ヒカリ、あなたのチームの報告書はできていますか。

Hikari: I’m afraid not. Unfortunately, some mistakes were made. For one, we didn’t

spend enough time on research, so we’re still missing some key information. ヒカリ: 申し訳ありませんが、まだなんです。あいにく、いくつかのミスがあったんです。1つには、私たちが調査に十分な時間をかけなかったので、重要な情報がまだいくつか欠けているんです。

Boss: But it’s due today. This report is needed for the department heads’ meeting next

Monday! 上司: しかし今日が期限ですよ。この報告書は来週月曜の部門長会議に必要なんです!

Hikari: I understand, but I’m afraid most of our effort was put into another project. ヒカリ: 承知しておりますが、残念ながら、私たちの努力の大半は別のプロジェクトに注がれたんです。

Boss: I’m glad that you’re willing to help others, but this report was your priority. 上司: あなた方が他の人たちを進んで助けるのはいいですが、この報告書が優先事項だったんですよ。

Hikari: I realize that, and I apologize. It’s just that the other team was struggling, and it

was something we knew a lot about. ヒカリ: そうですね、申し訳ありませんでした。ただ他のチームが四苦八苦していて、私たちがそれについて詳しく知っていることだったので。

Boss: I see. Well ... I can give you two more days, but you’ll have to commit to that

deadline. 上司: わかりました。では…あなた方にあと二日与えますが、その締め切りを守ることを約束しなければなりませんよ。

Hikari: Absolutely. It’ll be completed by the end of Thursday. ヒカリ: もちろんです。木曜日中に終わらせます。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

25 Copyright AEON Corporation

Unit 12 Day 2 Ramesh: Is this a totem pole? ラメッシュ: これはトーテムポールですか。

Woman: Yes, it is. Well, this one is just a model. It was carved by my sister. 女性: そうです。まあ、これはただの模型です。私の姉(妹)が彫刻したんですよ。

Ramesh: It looks interesting. Can you tell me a little about it? ラメッシュ: おもしろいですね。トーテムポールについて少し教えてくれますか。

Woman: Sure! A totem pole is a big sculpture carved out of a cedar tree. They’re made

by Native American tribes who originally inhabited this area. Each pole has a particular purpose—there are memorial poles, decorative poles, welcoming poles, and so on.

女性: もちろん! トーテムポールはヒマラヤスギを削って彫った大きな彫像です。元々この地域に居住していたアメリカ先住民の部族によって作られています。どのポールにも特定の目的があるんですよ―記念用のポール、装飾用のポール、歓迎用のポールなどです。

Ramesh: I see. And you said your sister carved this one? ラメッシュ: そうなんですか。それで、これはあなたのお姉さん(妹さん)が彫ったとおっしゃいましたよね。

Woman: That’s right. She got inspired after attending a potlatch. She saw an amazing

memorial pole there. 女性: そうです。彼女はポトラッチに参加したあとで、ひらめきを感じたんです。彼女はそこで素晴らしい記念用のポールを見たんですよ。

Ramesh: Wow. So, how much do you want for it? ラメッシュ: へえ。それで、それはいくらで売りたいんですか。

Woman: We’re asking $100. 女性: 100ドルでお願いしています。

Ramesh: $100? I don’t have that much on me. Will you take $70? ラメッシュ: 100ドル? そんなにたくさんのお金は持ち合わせていないです。70 ドルでどうですか。

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

26 Copyright AEON Corporation

Unit 13 Day 1 Allan: These seats are great! Thank you so much for getting the tickets. アラン: この席、素晴らしいね! チケットを取ってくれて、本当にありがとう。

Woman: You’re welcome! I’m glad you could come. I usually go to concerts by myself,

but it’s much more enjoyable to share the experience. 女性: どういたしまして! あなたが来られて、良かったわ。たいてい1人でコンサートに行くんだけど、経験を共有するほうがずっと楽しめるものね。

Allan: That’s true. By the way, do you know who this conductor is? “Andreas Gariba”? アラン: 確かにその通りだね。ところで、この指揮者は誰だか知ってる? 「アンドレアス・ガリバ」って?

Woman: Yes, he used to direct a major orchestra in Canada. Oh, it says he’s a big fan of

Tchaikovsky. 女性: うん、彼はかつてカナダで一流オーケストラの指揮をしていたのよ。ああ、彼はチャイコフス

キーの大ファンだって書いてあるわ。

Allan: I am too! In fact, the “1812 Overture” is one of my favorite pieces. I’m really

looking forward to it! I wonder whether they’ll use real cannons at the end. アラン: 僕もだよ! 実は、序曲『1812年』は僕のお気に入りの作品の1つなんだ。本当に楽しみだよ!

彼らは曲の最後に本物の大砲を使うのかな。

Woman: Real cannons? That’s funny. 女性: 本物の大砲? おもしろいことを言うわね。

Allan: I’m not joking! Tchaikovsky’s original arrangement includes cannon fire. アラン: 冗談を言っているんじゃないんだよ! チャイコフスキーのオリジナルのアレンジには、大砲を撃つ音が入っているんだ。

Woman: Huh. I’m not sure if they’re allowed to fire cannons in here, though ... 女性: へえ。でもここで大砲を撃つことは許可されているのかしら…

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

27 Copyright AEON Corporation

Unit 13 Day 2 Ramesh: Oh, this is great! My friend Arup invited me to hang out with him in L.A. I haven’t seen him in ages. ラメッシュ: ああ、これはすごいや! 友だちのアループが、ロスに遊びにおいでって言ってくれたんだ。彼には長い間会っていないな。

Mike: Cool. What’s he doing there? マイク: それはいいねえ。彼はロスで何をしているの?

Ramesh: He owns a company which specializes in Internet technology. They launched

a big SNS a few years ago. ラメッシュ: 彼はインターネット技術を専門に扱う会社を所有しているんだ。彼らは数年前に大規模なソーシャルネットワーキングサービスを始めたんだよ。

Mike: Hang on. You mean Arup Nash? The guy who created “Headspace”? マイク: ちょっと待って。それってアループ・ナッシュのこと? 「ヘッドスペース」を創った人?

Ramesh: That’s right. We went to school together. ラメッシュ: そうだよ。僕たちは同窓生なんだ。

Mike: Nice! So, does he have a mansion in Beverly Hills and a cruiser at Marina del

Rey? マイク: いいなあ! じゃあ、彼はビバリーヒルズに大邸宅があって、マリーナ・デル・レイにクルーザーを持っている?

Ramesh: Yeah, just like a Hollywood star. It’s going to be a blast! He wants me to stay

the weekend and go to a party he’s hosting. Ooh, maybe I’ll meet a nice girl while I’m there!

ラメッシュ: そう、ハリウッドスターみたいにね。とても楽しい経験になるよ! 彼は僕に、週末に滞在して、彼が主催するパーティに来てほしいんだって。ああ、向こうにいる間に、素敵な女の子に出会うかも!

Mike: I thought you were going there to spend quality time with your friend ... マイク: 君は友だちと充実したひと時を過ごすためにロスに行くのかと思っていたよ…

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

28 Copyright AEON Corporation

Unit 14 Day 1 Travis: Hey, look! Here comes one of those deer I read about. I’m going to give it

some crackers. トラヴィス: ねえ、見てよ! 僕が(記事で)読んだシカが来たよ。おせんべいをあげよう。

Hikari: The deer around Nara are famously greedy. Some of them are pretty brazen.

You’d better be careful! ヒカリ: 奈良周辺のシカは、よく知られている通りガツガツしているわよ。中にはかなり厚かましいのもいるわ。気をつけたほうがいいわよ!

Travis: Really? They don’t bite, do they? トラヴィス: 本当に? でも噛まないよね?

Hikari: No. But that’s not the problem. You’ll see! Here he comes now! ヒカリ: 噛まないわ。でも問題はそれじゃないのよ。あなたもわかるわ。ほら、来たわよ!

Travis: Hi, deer. Do you want some—Hey! My ice cream! That’s not for you! トラヴィス: やあ、シカくん。君は欲しいかな―ちょっと! 僕のアイスクリーム! それは君のじゃないよ!

Hikari: Another victim. I never get tired of seeing this! ヒカリ: また犠牲者が出たわね。これは何度見ても飽きないわ!

Travis: Animals love snatching my food. This is the second time this year! トラヴィス: 動物たちは、僕の食べ物をひったくるのが好きなんだよ。今年でこれが二度目だよ!

Hikari: What happened last time? ヒカリ: 前回は何が起こったの?

Travis: My friends and I were having a barbie, and these two kookaburras decided

they were hungry, too. So they jumped right onto the grill—while it was still hot!—and stole our steaks!

トラヴィス: 友だちとバーベキューをしていて、2羽のワライカワセミが、自分たちもお腹がすいたと思ったんだろうね。それで、ワライカワセミが焼き網にちょうど飛び乗ったんだよ―それがまだ熱いうちにね!―そして僕たちのステーキを盗んだんだ!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

29 Copyright AEON Corporation

Unit 14 Day 2 Jun: Thanks for the leftovers. Hey, what’s Mike doing napping in the middle of the

game? I thought you were the one who’s pregnant! ジュン: 料理の余り、どうもありがとう。ねえ、マイクが試合の最中に昼寝をしているなんて、一体どうしたの? 妊娠中なのは君だと思っていたけど!

Keisha: I got him to go to the Black Friday sale at Supermart this morning. They had

cribs 60 percent off today, so Mike had to be there when they opened at 4 a.m. キーシャ: 今朝、彼にスーパーマートのブラックフライデーセールに行ってもらったのよ。今日はベビー

ベッドが 60パーセント引きだったから、マイクは開店時の朝 4時にお店にいなければならなかったの。

Jun: No wonder he’s out like a light. I’m definitely not going shopping today. Those

crowds make me want to scream. Wait a minute—didn’t you already buy a crib? ジュン: 彼がバタンキューと寝入っていても無理もないね。僕は、今日は絶対に買い物には行かないよ。あれだけ大勢の人がいると、叫びたくなっちゃうんだよね。ちょっと待って―ベビーベッドをすでに買ったんじゃなかった?

Keisha: We did, but this deal was too good to pass up. Most stores let you return things

within 90 days, as long as they’re unopened. We’ll just take the other one back next week.

キーシャ: 買ったわ、でもこの機会を逃すにはあまりにも惜しいお買い得品だったのよ。たいていのお店では、商品を開けていなければ 90日以内なら返品を受け付けてくれるわ。来週、もう1つの方のベビーベッドを返品するってわけ。

Jun: Don’t lose the receipt, then! ジュン: それなら、レシートをなくさないようにね!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

30 Copyright AEON Corporation

Unit 15 Day 1 Hikari: I’ll get your suitcase. Gosh, this weighs a ton! What do you have in here? ヒカリ: スーツケースを降ろすわね。わあ、これ、すごく重いわね! 何が入っているの?

Rebecca: Oh, just some gifts for everyone. I got some local foods like uiro and kishimen.

They’ll love them! Speaking of which, I’m kind of hungry. I’d better find a cafe.

レベッカ: ああ、みんなへのお土産がちょっと入っているだけよ。「ういろう」や「きしめん」のような地元の食べ物を買ったの。彼ら、気に入るわよ! 食べ物と言えば、ちょっとお腹がすいたわ。カフェを探したほうがよさそうね。

Hikari: But you’ll be fed on the plane. Are you sure you want to eat now? ヒカリ: でも飛行機で食事が出るわよ。本当に今、食べたいの?

Rebecca: Yeah. I don’t know if we’re getting a big meal. And I always get hungry when I

fly. レベッカ: うん。ボリュームのある食事が出るかどうかはわからないもの。それに、飛行機に乗るといつもお腹がすくのよ。

Hikari: Well, you have a layover in Hong Kong, right? The airport there has some great

restaurants. Once you land, you can have some dim sum or something. ヒカリ: でも、香港で乗り継ぎの待ち合わせ時間があるでしょ? 空港にいいレストランがいくつかあるわ。着陸したらすぐに、飲茶か何かを食べられるわよ。

Rebecca: That’s true. Well, thanks for the ride, Hikari. Have a great New Year! レベッカ: 確かにその通りね。じゃあ、送ってくれてありがとう、ヒカリ。よいお年を!

Hikari: You too. Enjoy the wedding! See you next year! ヒカリ: あなたもね。結婚式を楽しんできてね! また来年に会いましょう!

Checkpoint Second Edition ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳ダイアローグ日本語訳

31 Copyright AEON Corporation

Unit 15 Day 2 Jun: He’s beautiful, Mike! How are you feeling? ジュン: 彼は美しいよ、マイク! どんな気分?

Mike: Tired! But it’s a day I’ll remember forever. マイク: 疲れたよ! でも永遠に忘れない一日だよ。

Jun: And I can see that mother and baby are happy and healthy. Oh, we brought you a

little gift. Now is the perfect time to open it. ジュン: それに、母子共に幸せで元気そうだね。ああ、君たちにささやかなプレゼントを持ってきたんだ。それを開けるのには今が絶好のタイミングだね。

Mike: You didn’t have to do that. ... Jun, it’s beautiful! Thank you. But this was way too

much to spend! マイク: こんなことしてくれなくても良かったのに。…ジュン、素晴らしいよ! ありがとう。でもこれはあまりに高価すぎるよ!

Jun: Not at all. You and Keisha have really made us feel at home. This is just a token

of our appreciation. ジュン: そんなことないよ。君とキーシャは、本当に僕たちを居心地よくさせてくれたもの。これはただ、僕たちの感謝のしるしだよ。

Mike: Well, you’ve been good friends to us too. So I can’t accept this unless you do

something for me. Promise that you guys will stay part of our lives, even if you go back to Japan.

マイク: でも、君たちも僕らと親しくしてくれているじゃないか。だから、君が僕のために何かをしてくれなければ、これを受け取ることはできないよ。君たちがもし日本に帰ったとしても、僕たちの人生の一部でいてくれると約束してよ。

Jun: We’ll always be around when you need us, Mike. ジュン: 君たちが僕らを必要とするときはいつでもいるよ、マイク。