Upload
others
View
20
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
CHAPTER I
THE PARADIGMS OF CONFLICT IN H.W. STEN'S
KA SAMLA NONGKYNDONG
H.W. Sten's novel, Ka Samla Nongkyndong (The Village Maiden) is
an artistic work of transcreation of the Biblical story of the book of Ruth
written in Khasi and published in 1981. The author himself has stated in
Ka Jingthmu, his introductory preface, regarding the source, "Nga la
pynshong nongrim Ta kane baroh na ka KITAB KA RUTH kaba don ha
ka Kotbah."^ (/ have based all this on the book of Ruth which is in the
Bible)^
The book of Ruth, one of the many books of the Bible, was written to
"describe events in the life of an Israelite family during the time of the
judges circa 1375 - 1050 B.C. The geographical setting of the first part
of the book of Ruth, i.e.. Chapter 1, Verses 1 to 18, is in the land of
Moab while the remainder of the book is located in or near Bethlehem of
' H.W. Sten, Ka Samla Nongkyndong, (Shillong: The Don Bosco Press, 1981), p. III.
2
3
Henceforth, Sten, Ka Samla Nongkyndong. The translations, here and later, if not specified, are by the researcher. Donald C. Stamps, (ed), "Ruth", The Full Life Study Bible, New International Version, (Michigan: Zondervan Publishing House, 1984), p. 370.
55
Judah."^ The full title in Hebrew is n n ri'7'An, Megillat Ruth, or "the
scroll of Ruth", which places the book of Ruth as one of the five Megillot
or scrolls,^ viz., Solomon's Songs, Ruth, Lamentations, Ecclesiates, and
Esther, which form the third part of the Hebrew Bible, the Hagiographa.^
The author of the book of Ruth has not been identified in the book but
authorship has been traditionally attributed to Samuel/
Set in historical perspective, that the events of life took place "in the
days when the Judges ruled" (Ruth 1.1), the book of Ruth is a fictional
and literary narrative, which achieves its goals in entertaining and
teaching its audience, the success of which is attributed to the plot
construction with complications, suspense and denouement.^ Biblical
scholar, Goswell, argues that while Naomi is the central character of the
book, Ruth is the main character, and so the book "can be considered
aptly named."^
•* Donald C. Stamps, (ed), op.cit., p. 370. ^ Web page: en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Ruth
* Ibid., p. 370. Also,... "An Exposition, with Practical Observations, on the Book of Ruth," Matthew Henry's Commentary on the Whole Bible, Vol. 2, (Chester: Hendrickson Publishers, Inc., 1996), p. 197. "Hagiographa" means "Holy Writings", and "Megilloth" means "volumes" or "scrolls".
^ Donald C. Stamps, (ed), op.cit., p. 370. Also ... "An Exposition, with Practical Observations, on the Book of Ruth," Matthew Henry's Commentaty on the Whole Bible, Vol. 2, (Chester: Hendrickson Publishers, Inc., 1996), p. 197.
' Alice L. Laffey, "Ruth", The New Jerome Biblical Commentary, ed., Raymond E. Brown, et al., (Bangalore: Theological Publications in India, 1990), p. 553.
' Web page: en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Ruth.
56
The Biblical book of Ruth narrates that during the time of the Judges
when there was a famine, the Israelite family of Elimelech, his wife and
their two sons, Mahlon and Chilion emigrated to the nearby country of
Moab. Elimelech died, and the sons married two Moabite women;
Mahlon married Ruth and Chilion married Orpah. (Cf. Ruth 1.1-4).
After the death of her two sons, Naomi decided to return to
Bethlehem. She told her daughters-in-law to return to their own mothers,
and remarry. Orpah reluctantly left but Ruth pledged to go with her
mother-in-law pronouncing the immortal words, "Don't urge me to leave
you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay
I will stay. Your people will be my people and your God my God. Where
you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me,
be it ever so severely, if anything but death separates you and me."
(Ruth 1:6-17 Quotation from NIV Bible).
The two women returned to Bethlehem during the time of the barley
harvest, and in order to support her mother-in-law and herself, Ruth
went to the fields to glean. The field she went to belonged to a man
named Boaz, who was kind to her because he had heard of her loyalty
to her mother-in-law. Ruth told her mother-in-law of Boaz's kindness,
57
and she gleaned in his field through the remainder of the harvest
season. (Cf. Ruth 1.19-2.21).
Boaz was a close relative of Naomi's husband's family who was,
therefore, obliged by the levirate law^° to marry Mahlon's widow, Ruth, in
order to carry on his family line. Naomi sent Ruth to the threshing floor at
night and told her to "uncover the feet" of the sleeping Boaz. Ruth did
so, Boaz awoke, and Ruth reminded him that he was "the one with the
right to redeem." Boaz stated he was willing to "redeem" Ruth through
marriage, but informed her that there was another male relative who had
the first right of redemption. (Cf. Ruth 3.1-13)
The next morning, Boaz discussed the issue with the other male
relative before the town elders. The other male relative was unwilling to
jeopardise the inheritance of his own estate by marrying Ruth, and so
relinquished his right of redemption, thus, allowing Boaz to marry Ruth.
(Cf. Ruth 4.1-8).
'" Web page: en.wikipedia.org/wiki/Levirate. Also, ... The Jerusalem Bible, (New York: Double Day, 1999), p. 253. Levirate marriage is a type of marriage in which a widow is required to marry one of her husband's brothers after her husband's death, if he died childless, in order to continue the family line of the dead husband. Translating from Hebrew, yibbum or yabam, the term is a derivative of the Latin word levir, meaning "husband's brother" i.e. brother-in-law. Levirate marriage has been practiced by societies with a strong clan structure in which exogamous marriage, i.e. that which is outside the clan, was forbidden. In Judaism, a levirate marriage is mandated by the Torah, Deuteronomy 25.5-10, which obliges a brother to marry the widow of his childless deceased brother, with the firstborn child being treated as that of the deceased brother.
58
Boaz and Ruth got married and had a son named Obed, who by
[evirate customs was also considered a son or heir to Mahlon, and, thus,
Naomi's grandson. In the genealogy which concludes the story, it is
pointed out that Obed is the descendant of Perez the son of Judah, and
the grandfather of King David. (Cf. Ruth 4.9-22).
The beautiful Biblical story of Ruth has been transcreated by H.W.
Sten with a particular intention as he has stated, "Nga la jied khnang Ta
kane ka khana ba la tip Ipa ban pyni nuksa Ta ki nongpule haduh katno
ka dawa Ta u nongthoh ban pynlong novel Ta ka parom ba lyngkot ba la
don Ipa." ^ (/ have purposely chosen a story which is known in order to
show to readers how much it demands of an author to transfonv an
existing short story into a novel). The intention of the author of the novel
gives a hint that the novel is to some extent an experiment in novel
writing; ^ it is an experiment specifically in the art of transcreation.
According to Shannon Appelcline, the word transcreation is new,
though in practice, "transcreations have been going on for thousands of
" Sten, Ka Samla Noitgkyndong, p. III. ' I. Warpakma, Ka Pyrshiaw Bynta 2, (Shillong: St. Anthony's College, 2006), p. 33.
Henceforth, Warpakma, Ka Pyrshiaw 2.
59
years, pretty much since the birth of literature".^^ In the opinion of
scholars, transcreation is applied mainly in literature and in marketing.^''
"When a text is rewritten in a foreign language for a foreign culture, this
is called a transcreation, or creative translation. The text is adapted to
the target culture and does not smack of translation."^^ The translated
text may be very different from the original, but it will be perfectly
appropriate and meaningful to the target culture and just as effective in
conveying the original message. The concept falls in line with the idea of
Malathi Nidadavolu, who had spent over twenty years in translating
Telugu stories into English, that "cross-cultural translation is
transcreation." ^
The meaning will be clearer when the word, "transcreation" is
analysed. "Trans" is a Latin noun or prefix, meaning "across", "beyond"
or "on the opposite side".^'' Thus, transcreation in literature would refer
to an act of creation which is across or beyond the normal practice.
Apart from the practice in literature, transcreation is more often
referred to services in the advertising sector, which consists of the
" Web page: http://www.skotos.net/articles/TTnT_151.phtml. '" Web page: www.studiointra.it/transen.html. ' ' Ibid. '^Ibid.
" Lesley Brown, The New Shorter Oxford English Dictionary, (Oxford: Clarendon Press, 1993), p. 3365.
60
complete set of translation, localisation and copy editing services. On
account of that, transcreation is a more complex service as it involves
the creativity and discipline of professionals whose core activity is
content adaptation.^^ In the field of advertising campaigns and marketing
projects, word for word translation may not be effective. This is where
the concept of transcreation comes into effect. Transcreation is the
creative adaptation of marketing, sales and advertising copy in the target
language. Successful transcreation is based on a thorough knowledge of
local environment, culture, business practices and details specific to a
given market, culture or country.^^ The application of the concept in
marketing, sales and advertising, throws light on the operating systems
of transcreation. It involves importing an idea from a particular source
and recreating it in a different language and culture to suit the need of
being effective and appealing in the new environment.
The novel, Ka Samla Nongkyndong {The Village Maiden) is a work
of transcreation in the real sense of the term being a reconceived,
transformed and recreated product in a form different from its source,
the Biblical book of Ruth. The four chapters and eighty five verses
altogether of the book of Ruth have been transcreated into a novel of 17
chapters with 144 pages wherein the aspect of the technique of novel
'* Web page: www.studiointra.it/transen.html. " Web page: http://www.proz.com/pro/1514.
61
writing is shown as practiced in relation to life. Conscious of the
relatedness of the two, H.W. Sten skillfully intermingled art and life,^°
with the result that the realities of life are more prominently shown in the
novel than in the Biblical book of Ruth. The far too sketchy Biblical
narration of the events of marriages and deaths of the sons of Naomi
has been transformed into a series of dramatic action and interaction
with powerful images of joy and sorrow and the mental conflict arising
from the emotional crisis due to shocks at the death of loved ones.
Similarly, the Bible's story of the return to Bethlehem and the events
leading to the marriage of Boaz and Ruth, which have been condensed
into the bare minimum just sufficient to patch events together to achieve
the Biblical objective of showing "how through self-giving love and the
righteous fulfillment of God's law, a virtuous and devout young Moabite
woman became the great-grandmother of Israel's King David"^^ have
been transcreated into a detailed and minute description of the events
leading to the final happy ending. Taking into consideration the
transformation in the process of creation, it is found that H.W. Sten has
taken the scantily clad story of the Bible and clothed it in the best of
robes and ornaments. Having been crafted in the best fabric of the art,
the novel is powerfully effective in conveying the original message of the
^ Warpakma, Ka Pyrshiaw 2, p. 37. ' Donald C. Stamps, (ed), op.cit., p. 370.
62
Biblical book regarding the faithful and filial devotion of Ruth to her
mother-in-law.
As part of his art of transcreation, H.W. Sten chose to give the title Ka
Samla Nongkyndong to his novel on Ruth. When the Khasi title is
translated to English, it would mean The Village Maiden or The Rural
Maid. On analysis of the English words village and rural, it is found that
the noun village means a group of houses in the country, larger than a
hamlet and smaller than a city or town,^^ the adjective rural means
connected to the countryside.^^ The title, Ka Samla Nongkyndong {The
Village Maidenf^ has been aptly given on account of the idyllic rural
setting of the novel with the picturesque natural scenes of the
agricultural country of Moab and Bethlehem as locales of events. The
pattern of conversation and thought is also set in the rural background.
Right at the start of the novel itself, the first sentence of the prelude
powerfully depicts the beautiful scenes of nature:
U KAITOR um pah shuh, ka mariang hi ka la sngap jar la
ka i samla ha ka jingshai balung u bnai uba pel lyngba
^ Web page: www.yourdictionarv.com/village. " Ibid. '' The translation The Village Maiden is preferred as personal choice of this researcher and on
account of aesthetics.
63
shaduh ka kamra thiah miet hapoh trep shoh kew ha ki
thain ka shnong ba ki khot Bethlehem Judia.^^
{U Kaitor^^ does not coo any more, nature is silent ttiough
it looks fresh in the light of the moon which penetrates up
to the bed room in the harvesting hut in the village called
Bethlehem Judea).
The natural setting of Moab is portrayed through the consciousness
and expression of Ruth:
YNDA la dep ka bam ka dih mynstep, ka Ruth ka khmied
sha ki lum ka ri Moab, ka da phai sha mihngi, shatei bad
shathie katba ki saw ngut ruh ki dang Tashong kai ha
phyllaw. "Nga itynnat Ta kitei ki lum bajrong; khmih u Nebo
u dap da ki dieng bajngum, ki dieng ba la sawbthuh ruh."
Ka sngi ruh ka doh Ta ka ri baroh kawei kat shaba ka Ruth
ka lah ban phai.^''
{After breakfast, Ruth looked to the hills of Moab, to the
east, the north, and the south while the four others were
sitting in the courtyard. "I like the high hills; look Nebo is
full of brown trees and the greyish red trees too." The sun
too kisses the whole land wherever Ruth turns).
25
26 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. I. U Kaitor is a type of a bird which produces a beautifiil and distinct sound. In the Khasi context, the term is applied to a poet or writer who has made distinct contributions through his or her works. In the context of the novel, the silence of the bird or the lack of a distinct voice, which is able to make a difference, symbolises the time of waiting for the arrival of a change.
^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 18.
64
As a work of transcreation, the novel displays the ability of H.W. Sten
to reconceive the events and to transform his vision and to recreate the
story of Ruth as a fine finished product in another language with
originality, new insights and in a very attractive form. The work is
beyond translation since it is not bearing any trace of translation - it is a
new creation altogether because, having taken into consideration the
known cultural backgrounds of Moab and Bethlehem, there is a
complete adaptation to new situations and environments. Taking the cue
from the Latin etymology (trans-across), the characteristic of
transcreation is that it is a creative work across or beyond normal
practice of creation. The novel, Ka Samla Nongkyndong, fits exactly
into that mould of the art having been reproduced in a language different
from the Biblical book of Ruth which was originally written in Hebrew^^ or
from the available English versions of the Bible.^^
Though the novel has been transcreated to the Khasi language to
cater to the readers of that culture, the Jewish traditional systems of
faith, customs and practices as pertaining to the story about Naomi and
Ruth have been faithfully portrayed, e.g. the custom of levirate system
* Web page: www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=71 l&letters=j ^' The Khasi version of the Bible is available but H.W. Sten's work as a novel is different from
the Biblical book in the Khasi Bible. Moreover, it has been written with a different purpose and for a different audience.
65
has been both referred to and practised. After his marriage to Ruth,
Mahlon introduced his brother along with a reference to the Jewish
practice:
"Une u del u para jong nga, u Chilion. Un long u para jong
phi de. Phin ieit phin burom Ta u kum la la u para. Ha ka
dustur Jiw jong ngi mynta, tip lano kein kan kylla, lada jia
ba nga Tap ma nga, un long u tnga jong phi; hynrei lada u
loh tnga shwa Ta kata, phi la sah khunswet wat lada phin
laitluid ruh."^°
{This in my brother, Chilion. He will be your brother too.
You will love and respect him like your own brother In our
Jewish custom at present, who knows when it will change,
if I happen to die, he will be your husband; but if he
marries before that, you will remain a widow though you
are free).
The levirate custom has been fulfilled when Boaz the second nearest
next of kin married Ruth after the refusal of Zadek the closest surviving
relative of Elimelech.
"Te ha khmat jong phi baroh, bad katba im u Trai, e" u
twad la ka shkor kumban wad Ta ki kyntien ban Tadei dur,
"Nga pynbna a-a-a ba nga long u kur bajan tam mynta Ta
'" Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 6.
66
u Elimelek namar u Zadek u la kyntaid. Ngan slew noh hi
Ta ka tyngka ruh. Nga la siew spah ruh Ta ka na ka Ruth.
U Boaz u bteng, "Ka Ruth kan long, ka long naduh mynta
ka sngi, ka tnga jong nga ban pynmih symbai Ta kiba la
thiah hapoh jingtep ba ka kyrteng jong ki kan ym jah na
ka khyrdop jong u Elimelek. Ruth ale sha nga, phi la long
ka tnga jong nga. Phi long ka baieit jong nga naduh
mynta."^^
("So, before all of you, and as the Lord lives," he touches
his ear as if to look for fitting words for the occasion, "I
announce that I am the closest relative of Elimelech since
Zedek has renounced. I will also pay the redemption. I
have redeemed it from Ruth. ...")
{Boaz continues, "Ruth will be, is my wife from this day
and I will raise a seed for the dead so that their names will
not disappear from the doors of Elimelech. Ruth come to
me, you are my wife. You are my darling from today.")
Though H.W. Sten has not directly hinted in his novel, Ka Samla
Nongkyndong, the application of the Jewish levirate custom in this
transcreated novel draws attention to a practice permitted in the Khasi
society and elsewhere too, where a man is allowed and encouraged to
' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 141.
67
marry his deceased wife's sister. Commenting on the practice in his
book. The Khasis, Major P.R.T. Gurdon writes, "A Khasi cannot marry
two sisters, but he can marry his deceased wife's sister after the expiry
of one year from the wife's death, on payment oijingsang (price of sang,
or taboo) to the wife's clan."^^ However, Major Gurdon has not given
reasons which motivate such a marriage. Yet it is a reason on
humanitarian ground, for a better care of the children, the wife's sister is
a preferred woman for the father. It is also reasonable that the aunt who
has a blood relationship with the children is a better choice as her
position can more easily and naturally transform into a maternal
identification as compared to a stepmother who starts out as a complete
stranger to the children.^^ Thus, the motivation is a practical reason
since it is the most convenient option connected with the task of nursing
and taking care of the children.
The novel introduces other Jewish traditional practices like the seven
months compulsory service of the bridegroom in the house of the bride's
father, which Mahlon fulfilled before his marriage to Ruth. '* Apart from
educating the reader on certain aspects of the Jewish culture, the Khasi
customs and practices are, to a certain extent, reflected or integrated
'^ P.R.T. Gurdon, The Khasis, (Delhi: Low Price Publications, 1990, rpt. 1996), p. 78. " Web page: www.hughie.com/Stories/Taboo.htm - 9k -''' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 3.
68
along side by side. The integration makes the novel more appealing to
the reading group. The similarity of customs and practices reveals the
fact that human nature and humanity is universally the same and that
the basics of culture and practices are the same or similar in every
aspect. The idea is summarised in the narrator's comment on the mental
condition of Naomi when she dreamt,
Ka Naomi ruh kum ki para briew, la ha Moab, ha Israel ne
ri Khasi ka Tohi ei ei kaba kan ym klet shuh.^^
{Naomi like otiier fellow human beings, whether in Moab,
in Israel or in the Khasi land, saw something which she will
never forget.)
The introduction of some of the aspects of the Khasi culture marks
the success of the novel as a work of transcreation based on a thorough
knowledge of local environment and details of the culture and which has
been adapted to suit the Khasi environment. With that in mind, the
author has taken the liberty of creating new word pictures and images to
make the novel attractive and effective with the result that there is a
reflection of the Khasi culture in different aspects. The Khasi pattern of
life and thinking is strongly reflected in different ways particularly in the
popular Khasi expressions which have been appropriately used in the
' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 119.
69
novel in the form of imitative or akin words, comparisons, etc. Moreover,
the appearance of words, which are very commonly used, brings the
Khasi environment more prominently through the use of language. Thus,
over and above the task of connotating meanings and carrying fonward
the plot and story, language also performs the task of communicating
the face of the culture.
The use of akin words or imitatives enriches the Khasi atmosphere of
the novel. It is sufficiently clear enough for the purpose of understanding
the novel that simple words are used, but these Khasi expressions
enhances the cultural setting of the book for example,
i) arsap-arphong (p.3); ii) jingkynshew kyndiap (p.4); iii) Tabia-
Takhap (p.14); iv) ki kti ki kjat, ka khmut ka khmat (p. 72); v) ka
riam ka belt (p. 144); vi) ki jain ki nep (p. 142)^^
[i) hypocrite, ii) savings, iii) marry, iv) hands, face, v) dress, vi)
clothes]
In the prayer of blessing of the bridegroom and the bride, there is a
reflection of both the Jewish and the Khasi culture.^^
* The numbers marked inside the brackets indicate the pages in the text of the novel, Ka Samla Nongkyndong.
' ' The idea of prayer and the blessing of the newly wed couple in the novel is similar to the Khasi thought and practice on such an occasion. S.P. Swer, Ki Jingduwai Ha La Ka Niam Khasi, (Shillong: Scorpio Printers, 1996), p. 27. Also, H. Onderson Mawrie, Ka Pyrkhat u Khasi, (Nongkrem: ..., 1994), p. 39.
70
".... To ki blei ka ri Moab kin da bud la phi lynter jingim
jong phi. Kin ai Ta phi ka jingshem bha shem miat ba phin
Toh khun shynrang bad kynthei ba phin roi parum pareh.
Phin ym Tanujor Va la u tnga bad uno uno uwei pat u
briew...."^^
("May the gods of Moab follow you. May they give you
peace and prosperity and that you will get many children.
You will not compare your husband to any man.")
The description of the care of the wheat fields reflects the Khasi
farmers' pattern of thinking regarding weeding and harvesting. On
account of the neglect, the fields are full of weeds which if not weeded,
would grow together with the wheat and at harvesting would cause
problems for separating the two.
"Yn ot da kumno? Sa tang ka niut suda. Yn thiew ruh da
kumno, la lait sa ka por thiew niut."^^
{"How to harvest? It is full of weeds. How to weed, the
season is also over')
Another aspect which very characteristically sets the novel in the
Khasi atmosphere is linguistic expression. The use of images and
* Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 4. ^' Ibid., p. 36.
71
comparisons, in conversation and in narration, in order to express and
explain a point or an idea in a clearer and more emphatic manner very
prominently brings the Khasi milieu into the novel, for example:
a) "U moina um don shuh." (p.33). {The myna is no
more).'^°
Finding that Mahlon is very seriously ill, Naomi uttered the words, "U
moina um don shuh." It is a common expression about the imminent
death of some one. The myna is generally kept in a cage which attracts
the attention of one and all especially if the bird is able to talk. Once the
myna is gone, the cage has no more value. Khasi elders used to speak
of "ka ruh khiem moina," that is, "a cage without a myna". This
expression means that the cage has no more value once the myna is
gone. The idea of the expression when related to a seriously ill person is
that his body is like the cage which is without the myna because the
person is dying, that is, the principle of life is no more.
b) "To ngin Tapyneh snieh pathaw". (p.37). {Let us harden
ourselves like pumpkin skin).
*" The mynas are a type of hill birds which are common in the Khasi Hills. Richard Grimmett, Birds of the Indian Subcontinent, (New Delhi: Oxford University Press, 2007), p. 260. The birds are known to be able to talk by imitating people. They can also learn from specific training. On account of their ability to talk, mynas are regarded as valuable birds.
72
Aware that they are all three widows, Orpah acts 'like a teacher'
("kum ka nonghikai").*^ and exhorted that they should determine to be
hard like pumpkin skin. It is a common expression regarding a
determination to remain firm in spite of all odds. The expression
originates from the physical image of the pumpkin that has a hard cover
though the inner portion is soft.
c) "Ngan ktha lang bad kpu bad pudina mynta" (p. 110).
(/ shall chew and eat both bread and 'pudina' (mint)
together now).^^
The expression is an ordinary statement of Naomi regarding her
decision to eat both bread and 'pudina' (mint) at the same time.
However, the statement is significant considering food habits which are
conveyed by the expression. The idea of eating bread brings into the
picture the food habit of the Hebrews whose staple food even today is
bread which is made from wheat. On the other hand, eating 'pudina' the
crushed form of mint is typically a Khasi food habit.
"' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 37. '' This researcher prefers to use the Khasi word as it is because the food item "pudina" is a
preparation which is typically of the Khasi people. It is a product from crushing the leaf of the plant called 'mint' (botanical name is 'mentha arvensis')- "Pudina" is eaten as appetizer during the main meals. The habit of eating 'pudina' with rice or other items is common among the Khasis.
73
Apart from adorning the novel with freshness and originality,
H.W. Sten has created a microcosm of the realities of life through the
various situation of action and interaction of the characters. It is, in fact,
from this point of view that the novel is able to achieve universality
because of the universal realities of life. Having keenly observed life,
H.W. Sten presents the novel as a mature work skilfully created with
elaborate details of action and dialogue magnificently located in the
backdrop of the countryside of Moab and Bethlehem. The challenges of
life with all its ups and downs are poignantly portrayed mainly through
the experience of Ruth who was finally rewarded for having been faithful
to her mother-in-law. Her piety (Ruth 2:11), her spirit of self-sacrifice,
and her moral integrity were favoured by God with the gift of faith and an
illustrious marriage whereby she became the ancestress of David and of
Christ.
Conflict as part of the reality of life is powerfully and artistically shown.
Practically all the characters undergo mental conflict at one time or
other. However, the mental conflict arising from the circumstances faced
by the family of Naomi is prominently shown. Ruth was poor, a foreigner,
and a woman, and ail this counted against her, but she was helped by
the older woman to overcome the difficulties she faced. She had the
good sense to listen to the advice given to her by Naomi, and the older
74
woman was rewarded by Ruth's unfaltering loyalty. Her story illustrates
the triumph of courage and ingenuity over adverse circumstances.
In the introduction to the novel, the author'*^ very clearly states the
artistic efforts to portray the realistic aspect of life with regards to
challenges, pain and suffering:
la ka jingeh, ka jyn/vit jynwat, bad ka jingdap lyoh ka jingmut
la ai ka jaka bakongsan, namar ha kum kine ki jait Va kiba la
pynshong nongrim na kaba la don Ipa, ka lad ban leh Ta kata
ka duna shibun eh.'*'*
{Life's challenges, complications and mental agony are
given a prominent place, because in works such as these
which are based on an existing story, treatment of such
themes is limited.)
Having pointed out right in the beginning, H.W. Sten proceeds with
the theme and treats life realistically in real life circumstances with all its
joys and sorrows, limitation and short comings and coupled with
uncertainty in the midst of expectations. The painful experience of the
^^ H.W. Sten preferred to be called 'author' (u nongthoh) rather than a dramatist or novelist or poet. M.B. Jyrwa, Halor ka Burom Ba La Jah Bynta - I, (Shillong: Ha Sharing Cottage, 1998), p. vii. In an exclusive and unpublished interview on 11* January 1997 with H.W. Sten at the Shillong Club, he expressed the displeasure of being called a novelist, a dramatist, a poet, a critic, a linguist. He simply called himself, "u nongthoh".
*^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. IV.
75
characters has been summarized by Dr. S. Lamare in his critical work
on the novel, thus.
Ha ka novel u nongthoh u wanrah Ta ka jinglynga ka
jingpisa jong ki tyngshop ki puron bad da kata, u la
pynlynga bad pynpisa la ki nongpule ruh.'*^
{In the novel, the author brought in the pain and agony of
the characters and with that, he agonises the readers too.)
The novel is a portrait of life and it depicts people's real action dealing
with the realities and battling with the challenges of life. The struggle in
Ka Samla Nongkyndong is mainly an inner mental conflict. As stated
earlier, all the characters undergo mental conflict of one sort or another
and at varying levels of emotional intensity. H.W. Sten's ability to portray
his characters in the most realistic manner has added fabric and colour
to his work. It is his theory that the characters should be given particular
characteristics which should facilitate recognition of them.
In his technique of characterisation, H.W. Sten, uses idiosyncrasy as
a tool to identify particular characters from their specific mannerisms or
from their peculiar modes of actions. He clearly reveals this technique in
his letter dated 2"'^ October 1996, to Rev. I. Warpakma, published as
S. Lamare, Ka Jingbishar ia Ka Samla Nonskvndons, (Shillong: ESES Plus, 2004), p. 54.
76
part of the appendix in the latter's book of literary criticism,
Ka Pyrshiaw 1.
I have reason to believe that you feel at home with my
technique of individualising a character after yesterday's
conversation on phone. We do have many such characters
in real life; we have simply to listen carefully when they
speak. I wonder if a literary critic could ignore this aspect
of life; but as a creative writer I could not till yesterday.'*^
The aspect of characterisation is further explained in H.W. Sten's
book Shaphang ka Novel. His view is that a character's personality and
individuality can be identified from the description by the writer.''^ A
character can also be known from his or her own descripton about
himself.''^ A character's position in the novel or drama can be also
identified from his or her action or self-descripton.^^
The peculiar action of Ruth is an indication of her character and
specifically her inner mental condition. The mental confusion of Ruth is
noticed in her idiosyncrasized action of scratching the back of her neck,
biting the lips and mumb silence:
*^ I. Warpakma, Ka Pyrshiaw 1, (Shillong: Sacred Heart Boys' Higher Secondary School, 2000), p. 84. H.W. Stan,
"''Ibid.,p. 41. •*' Ibid., p. 42.
'*'' H.W. Stan, Shaphang Ka Novel, (Shillong; Akashi Book Depot, 1982, rpt. 1989), pp. 40 - 41.
77
Ka phai mynta da ka ryngkhi sha la ka kiaw bad ka trud Va
ka lyngthohdoh. Ka shait leh kumta haba ka jingmut jong
ka ka jyn/vit eh. Ka dait Ta ka rmiang shyntur rum, bad kam
shym kren shi kyntien.^°
{She now turns her back to her mother-in-law and
scratches the back of her neck. She used to do so when
her mind is in confusion).
Naomi's family though living in a foreign country, Moab, did not
forsake the Jewish culture nor abandoned the traditional religion.
However, living side-by-side and rubbing shoulders with the Moabites,
the family was open to other traditions as well with the result that the
sons decided to marry non-Jewish women and, thus, bringing
displeasure due to culture consciousness.^^ The fact that the marriage of
Mahlon brought displeasure among fellow Jews^^ shows that there were
possible choices from among their daughters or if there were none,
Mahlon could have sought a partner from his homeland in the pattern of
Abraham's son, Isaac, who married Rebekah (Gen. 24:1-67).^^ It is clear
that the decision to marry local Moabite women came out of a free
'° Sten, Ka Samla Nongkyndong, pp. 115-116. " Ibid., p. 5. " Ibid., p. 5. " . . . The New Jerusalem Bible, (New York: Doubleday, 1985), p. 43 - 45. In Geneis 24. 1-
67, it is narrated that when Abraham was old, being unhappy that his son would marry a Canaanite woman, he sent his chief servant to his own country to choose a wife for his son Isaac from among his own relatives. Rebekah agreed and was brought to marry Isaac.
78
choice. Having lived in the Moab country, Naomi's family became liberal
and accommodating and the cultural difference was narrowed down. In
fact, Chilion the enlightened thinker, being a good conversationalist and
also a smart and lighthearted person who wants to bring harmony in the
family and the society, suggests the abolition of cultural customs and
traditions:
"Ngam da ngeit eh Ta kita ki dustur barim Ta kiba ym lah
ban pynshisha da ki sakhi. Mano ba tip loh ki dei kiba shu
thaw u kynja khwan myntoi aVu re uba khein ba ka khun
jong u ka long tang ka kynja mar khaii! Ngam kwah ruh
ban loh Leah ha ka jaka ban Toh Rakhel. Ngam kwah
shong kurim arngut shipara. Dustur pa dustur! Ka dei ban
kylla katba kum ka jingdawa ka por keiii ban biang lang Ta
baroh."^
(7 do not believe much in tiie old traditions which cannot
be proved with facts. Who knows they might have been
creations of a selfish man who considered his daughter
just like a matehal for business! I do not want to get Leah
instead of Rachel. I do not want to marry two sisters.
Traditions all the time. Things must change with the time in
order to suit all').
54 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 9. Chilion, the speaicer, expressed his feelings in connection with the attachment of some of his family members to their Jewish cultural customs and traditions.
79
Though Chilion is liberal in his trend of thought, some of his family
members were attached to their own traditions. However, though there
was conflict of opinions, the family remained broadminded as it is clear
from the fact that both the brothers, Mahlon and Chilion married outside
their clan a practice which is against their own traditions.
Naomi battled with life after the death of Elimelech, her husband. With
the arrival of Ruth after the marriage of Mahlon, Naomi's face brightened
up in the company of the caring daughter-in-law. However, the illness of
Mahlon brought back intense feelings to Naomi who battled with herself
to understand the realities of life. The pain of separation due to the
unexpected death of Elimelech was intense for her. She struggled to
cope up with life that, later on, when Mahlon was ill, she was in a state of
guilt complex and blamed herself that he suffered because of her
prolonged grief over the death of her husband:
"Imat del namar ba nga leh khuslai eh ba leit long kumne
sa Ta u khun jong nga! U la ngiah Ta nga imat, hynrei urn
kren, bad mynta ka jingsngew ka la trei kam kylla Ta u
khun jong nga bapli."^^
("It seems because I was so sad that it turned out to be
like this also for my son! Perhaps, he got fed up with me,
55 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 29.
80
though he did not speak, and now the feeling has affected
him that he is like this').
The untimely death of both Naomi's sons, Mahlon and Chilion brought
incomprehensible suffering and pain to the family. Apart from the fear
that since the bread earners had gone, the family would be in starvation,
the pain of the shocking separation was too much especially for Naomi
because of the repetition of death in her family. For the daughters-in-law
too the mental pain and agony was severe. The loss of loved ones, the
imminent starvation and the feeling of pity for the mother-in-law brought
immense emotional tension to Ruth and Orpah. Naomi was worried
more about her daughters-in-law as Ruth has rightly pointed out:
"... Nga tip i kiaw i khuslai shaphang jong ngi mynta, ym eh
na ka bynta jong i shi met."^^
("... / know that mother-in-law is wonied about us now, not
so much about herself")
Coincidentally, the causes of the mental tension of both sides are
similar. Ruth and Orpah shared with each other regarding the future:
* Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 41.
81
"Ym don nongkamai bam shuh! Kan long ka basangsot la
ngi ban im hangne. ... Nalor kata im don u kur u jait ban
khmih la i hangne ne ba in shaniah ha uta.... Ngin trei aiu
ba ngin im bad kiaw bad pyrsa?"^^
{"The bread earners are no more! It would be miserable for
us to live here. ... Moreover, she does not have any
relative to take care of her here or on whom she can trust.
... What work shall we do to survive mother-in-law and
daughters-in-law?")
Thus, anxiety and worry was gnawing both the old woman and the
young ladies. In the midst of fearful circumstances, what was more
powerful was the feeling of pity for the mother-in-law who has become
just like their mother. With poverty at the door step, anxiety and worry
increased and mental conflict is intensified. The mental conflict in Ruth
and Orpah increased with the constant reminder of Naomi to both of
them to go back to their families, get married and begin a new life. The
mental conflict of Ruth is mainly because of her concern for her mother-
in-law. Moreover, the battle in her mind grew on account of the conflict of
options, whether to listen to her mother-in-law and go home or to
continue to help her since she is in real need of help as she is growing
old,
' Sten, Ka Samla Nongkyndong, pp. 40 - 41.
82
"Ngam lah rai," ong sa ka Ruth, ka peit seh sha kper.
"Lada phi la iwit ne isih la nga te kan long da kumwei pat;
hynrei lada ngan dang lah ban jied Ta kaba ngan leh, nga
don kam ban dang shakri Ta phi haduh ba phin da khiain
bha. Hadien kata te ngin sa Ta peit pat. Ngam lah ban
pyrkhat sa shaphang kawei pat ka jingiakhlad mynta hi."^^
("/ cannot decide," says Ruth as she looks straitht to the
garden. "If you do not like me or if you hate me then it is
different; but if I can choose what to do, I still need to help
you till you are strong enough. After that we shall see. I
cannot think of another departure for the time being.")
As a keen observer of life, the author is able to penetrate to the
condition of human psyche and as he watches every action of Ruth, the
battle in her mind is very clear that in spite of her composure as she is
often portrayed, she lost control of herself on account of the strong
emotional currents, and she throws a tantrum:
Katba ki arngut ki dang Takren Ta kane katai, ka Ruth ka
Taid marwei ha kper hapoh ki syrngiew dieng ... "... Ko
jingkynjah, pham don thapbniang? Wa kitei ki la Taieng ban
rung sha Ting." Ka shong syngngeit Ta lade ha khap ki
syntiew, "Mahlon, ieh noh seh wat pynshitom shuh Ta nga!"
Ka niad la ki ummat.^^
58 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 44.
' 'ibid., pp. 5 0 - 5 1 .
83
{While the two are talking about this and that, Ruth is
walking alone in the garden under the shade of the trees...
"O loneliness, don't you have wings? I see, they are
entering the house." She throws herself down in the middle
of the flowers. "Mahlon please go and do not torture me."
She wipes her tears.)
The narrator observed Ruth who walks alone musing on the
possibilities of the future. In the process she experiences intense tension
of psychological conflict as she weighs things in order to make
decisions. The expression of Ruth, "Mahlon, ieh noh seh wat pynshitom
shuh Ta nga" {Mahlon please go and do not torture me) comes from
deep anguish situation of anxiety and worry.
Naomi, too, has a battle of her own to fight - to make a final decision
to go back to Bethlehem or to stay in Moab. In the midst of the battle of
Inner conflict when she was cornered with many choices, she finally
made the decision to go back to Bethlehem.
Ka pyllew khmat jong ka ka pynpaw la ka jingkhuslai, ki
khmat baiong jngum ki khih bad kita baroh ki paw haba ka
shitom jingmut ban kan ei ei, bad ka pynhiar mynsiem na
84
shyntur haduh ba la sngew sa kiwei, "khun ! Nga la rai ban
leit noh, ban leit phai sha Bethlehem."^°
{Her pupils reveal her worry, her dark eyes move and all
reveal when she suppresses something inside, and she
breathes out from the mouth loudly that others too hear
and says, "daughters! I have decided to go, to return to
Bethlehem).
With the decision made, apparently, Naomi had overcome the trying
moments though the anxiety for the uncertain future began to loom large
in her mind. Her focus shifted to her two daughters-in-law and their
future. Time and again she had advised them to go back to their homes
and to begin a new life. After breaking the news about her decision to
them she expected them to make a decision to go back to their kith and
kin and start a new life. It was at that time that the most intense mental
battle was fought in the mind of Ruth.
La ieh Ta ka Ruth marwei ha kamra shet ban pyndep noh
Ta ki kam basah; hynrei ka shong pyrkhat shan ngab la
kumban kyrshan Ta ka khiieh ban neh. Ka pyrkhat Ta kata
ka jingkylli ba eh. Ki khmat ki peit sha dpei. Ka jingkylli ka
long kumno yn Ieh mynta: hynrei kam pyrkhat Ta kaban bha
Ta lade, namar ka jingmanbha jong ka Naomi ka long kaba
ka ju ieit eh ban puson. Kawei ka jingmut hadien kawei ki
60 Sten,KaSamltt Nongkyndong.p 55.
85
tynnian ha ka khiieh jong ka. Kawei ka ong, nga dang don
la u kpa la ka kmie bad ki khmih lynti i'a nga ban poi noh hi
sha ling. Ka bor kynmaw pat ka pasiaw ha ka ba u Mahlon
u la kren shi sien ha lyngkha kew ba ka lah ban trei hi ban
kyrshan la lade lada donkam. Ka miet ka nang rben; hynrei
Ta ka samla ba don jingkit khiieh kum ka Ruth, ban shu ong
'ngan Taleit bad phi' kam biang satia. Ka pyrkhat haduh ba
ki rmiang shyntur ki khih bad ka sawa ka mih mian mian,
"kan ym myntoi satia la ka ne la nga ruh. Nga dei ban rai
noh hi shen."^^
{Ruth was left alone in the kitchen to complete the
remaining works; but she sits supporting her head as if it
would fall. She reflects on that difficult question. Her eyes
gaze at the hearth. The question is what to do now: but
she does not think about her own good for Naomi's good is
what she loves to think. One thought after another rushes
through her head. One says I still have parents and they
expect me to reach home. Memory whispers to her that
once Mahlon has said in the wheat field that she is able to
work to support herself if needed. The night becomes
darker; but for a responsible maiden like Ruth, to say, 7 am
coming with you' is not enough. She concentrates so much
that her lips move and sound escapes softly, "it does not
benefit her or me at all. I have to decide soon.')
Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 56.
86
Picked from the Biblical source, H.W. Sten has endowed Ruth with a
noble mentality of selfless self giving and always thinking only for the
good of her mother-in-law. Eventhough, she faced the trial of
circumstances when confronted by many choices as the author
observed about her mental condition which he states clearly, "Kawei ka
jingmut hadien kawei ki tynnian ha ka khlieh jong ka." {One thought after
another forced into her mind). Clearly, in the midst of alternatives, which
come one after another, Ruth faced the problem of choices. The
tempting warmth, comfort and undaunted support of her own family
members beckoned her strongly to return to her father and mother. In
the midst of the uncertainty of life, the security of her father's home,
which she remembered, is far superior to the call of duty in an
impoverished family of Naomi. On the other hand, the feeling of pity for
Naomi and the desire to attend to her well-being surmounts her mind
along with other thoughts. In the midst of the tug of war, the words of her
beloved husband, Mahlon, encouraging her to be self-sufficient, kept on
ringing in her ears, "Ka bor kynmaw pat ka pasiaw ha ka ba u Mahlon u
la kren shisien ha lyngkha kew ba ka lah ban trei hi ban kyrshan Ta lade
lada don kam." {Memory whispers to her that once Mahlon has said in
the wheat field that she is able to work to support herself if needed). The
conflict in the mind of Ruth, which was brought by memory, is so strong
that her lips moved unconsciously and mechanically thoughts took
87
sound and escaped from her lips "kan ym myntoi satia la ka ne la nga
ruh. Nga dei ban rai noh hi shen." {it does not benefit her or me at all. I
have to decide soon). The inner conflict in Ruth is also clearly shown in
her expression to Orpah:
"Phim sngew ba in mih noh lashai noh hi? I la Tathuh la
kata. In ym sngewbha ba ngin bud la i. Dei hangta ba ka
sohsat ka thain biang Va nga. Ban ieh ruh kumno, ban
pynsngewsih ruh ym long. Kabym long satia. I kwah Ta ngi
ban Tit tnga noh.^^
{"Didn't you hear that she will leave tomorrow itself? She
said so. She will not like us to follow her. There lies the
complication for me. How to leave her, to displease her is
also not good. Whatever is not good. She wants us to look
for husbands)."
It is a crucial matter to make a decision, for both the choices have
negative impact on the mother-in-law - leaving her to herself is bad for
her and following her is to displease her. Ruth is sensitive to the
feelings of her mother-in-law and battles with herself in the midst of the
choices.
* Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 57.
88
After the decision of Naomi to go back to Bethlehem, Ruth faced a
conflict in the mind when she thought of the future life in Bethlehem. To
some extent, Ruth faces experiences of disillusionment when when she
visualises the future life in Judah. The type of T.S. Eliot's Magi
experience was flashing through her mind, and as if "voices are singing
in her ears, saying, that this was all folly"^^ she says,
"Kaban bud ka del ban khein duh Ta lade, ym ban ang Ta ka
bainong, bad ka la dei ban kloi ban pdiang Ta kat kaba wan
shoh ha ka ha ri Judah, wat ban shah ring mraw ruh kam
pher. Ka lah ruh ban wan phai ynda i tymmen i la Tap
noh.^
{To follow her is to consider oneself as lost, not to expect
any reward, and it is the willingness to accept whatever
happens to her in Judah, even to be exiled. She can go
home when the old woman is dead).
In a subtle manner, there was a war of words between Naomi and her
daughters-in-law as she insisted that they should leave her,
"Kam lah long. Khie leit phai noh katbym pat jngai na
shnong. Ka jingshakri jong phi Ta nga bad ka jingshah
jynjar jong phi bad nga ka la biang katto. La dei ban
" M. Jain, T.S. Eliot: Selected Poems, (Delhi: Oxford University Press, 1992), p. 89. " Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 57.
89
pyrkhat sa Ta ka lav ei de. Khmih shatei sha ka sngi! Kam
ap shuh Ta ka thma ktien jong ngi."^^
{It is not possible. Go back while it is not so far from the
village. Your service for me and your suffering is sufficient.
It is time to think of your own future. Look at the sun! It
does not wait for the end of our war of words).
Naomi is noble and fair to her daughters-in-law when she exhorted
them to go back home and to begin a new life. Having lived in Moab for
ten years she has become broad minded and does not become
unreasonably attached to the levirate law and, thus, is able to be open
to the promising lives of the daughters-in-law. On the other hand, the
daughters-in-law too have been very noble in understanding the need of
their old mother-in-law and their attachment to her is for her own sake.
The altruistic mutual concern has led to the conflict of persuasion - the
mother-in-law persuades her daughters-in-law to leave her for their own
sake; the young ladies too insist they should go along with her for her
own sake. The care and concern shown between the mother-in-law and
the daughters-in-law led to the "war of words" ("ka thma ktien"), which
actually displays their mutual love.
' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 66.
90
The continual reminder of Naomi to her daughters-in-law, that they
should go back home, caused turbulence in their minds. As Naomi's
physical journey back to Bethlehem became a reality, the inner journey
of all the three, the mother-in-law and the daughters-in-law assumes
greater significance on account of the increasing tension in their minds.
For the mother-in-law who actually needs them badly but wants them to
be free to live according to their Moabite custom of marrying again, it is a
tremendous sacrifice. On the other hand, Naomi's incessant insistance
wounds the sensitive core of their heart as they were both attached to
her. However, amidst mental struggle, after repeated reminders, Orpah
was finally convinced and yielded to the desire of their mother-in-law that
she should return to her parents as she clearly expresses her decision
after a series of mental deliberation:
Ka Orpah ka la sngew bieit shibun eh ban shu bud haba la
phah Ta ki bun sien. Ka sngewieit bad sngewkynjah haba
ka pyrkhat Ta la ka kiaw, hynrei ba ka Ruth kan leit ka
pyrkhat mynta da kumwei pat.
Ynda ka Orpah ka la hiad ummat ka ong, "Khublei. Mynta
ngan kohnguh Ta phi ba phi la Taiban eh."^^
66 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 68.
91
{Orpah felt embarrassed to continue to follow having been
sent back many times. She loves her mother-in-law and
feels dejected when she thinks about her, but since Ruth is
going she changes her mind.
When Orpah has wiped her tears, she says, "Thank you.
Now I shall obey you since you have emphasised so
much.')
The exit of Orpah from the group thrusts more responsibility on Ruth
in relation to her mother-in-law, because being sensitive to her need, it
would not be possible to leave her in the absence of any one to look
after her. The pain of Orpah's departure is prolonged by the thought of
being alone as a supporter of the mother-in-law. It is also at that point of
time that the greatest trial for Ruth's constancy and faithfulness comes
when Naomi plays the devil's advocate as she repeated her advice that
her daughter-in-law should go back:
"Ruth! Phim leit phai? Khmih ka para jong phi ka la leit noh
sha la ka kmie, she la u kpa, sha la ki para briew, sha la ka
jaka, bad sha la ki blei ruh: phai noh mynta shwa ba kan
jngai than."^^
67 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 69.
92
{"Ruth! Aren't you going back? Look your sister has gone
to her mother, to her father, to her people, to her place and
to her gods: go back now before it is too far").
The inner conflict in Ruth is easily noticeable as identified by the
narrator:
Ka Ruth ka dait Ta ka rmiang shyntur bastang narum katba
ki khmat baTong sngur ki dang peit hi la ka syrwet ba ieh
ka Orpah na ranab u Nebo. Ka jingiakhlad bad ka Orpah
ka pyntmang Ta ka. Kumno mo kan long lada ka hap
Takhlad sa na ka Naomi pat? Ka dur ka ijai-jai; hynrei ka
dohnud ka kyndeh hapoh ki jain ba ka phong.®^
{Ruth bites her thin lower lip while her dark eyes gaze on
the trail of Orpah in the valley of Nebo. The departure of
Orpah has left her forlorn. What will it be like if she were to
part with Naomi? Her face looks serene; but her heart is
thumping inside the clothes she wears).
Ruth's act of biting her lower lips is an external sign of fighting on
account of her inner struggle as rightly commented by the narrator, 'ka
dur ka ijai-jai; hynrei ka dohnud ka kyndeh hapoh ki jain ba ka phong.'^^
** Sten, Ka Samla Nongkyndong, 69. ' ' Ibid., p. 69.
93
{her face looks serene; but her heart is thumping inside the clothes she
wears).
The heart of Ruth, which is thumping due to the mounting pressure of
the need to make a decision on Naomi's suggestion for her to go home
and leave her to manage her own life, has been deeply wounded by the
continuous attack of the words of her mother-in-law. It has been an
agonising ordeal for Ruth to undergo the tedious moments of being
advised emphatically and repeatedly to go back home. From another
point of view, the suggestion to Ruth, which is very true and valid, has
been a challenge to make a decisive choice in life. It is a valid point for
Naomi as she stresses on the life and promising future of Ruth:
"Khie khun! Peit ngim Tohi shuh, ka la hiar ban poi sha
shnong. Kan sa roi parum pareh, bad nga angnud ia phi
ruh kumta."^°
{"Daughter, go! Look, we can't see her anymore, she has
descended to her village. She will increase and multiply
and I wish the same to you').
The strong and convincing words of Naomi have been tempting Ruth
to give up her keen sense of nobility of feeling for her mother-in-law. The
™ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 69.
94
trial is so strong that Ruth has to extract her extra-ordinary element of
strength of character as observed by the narrator: "Ka Ruth ka kan
mynsiem shiphang" {Ruth took a deep hold of breath). The gesture is
Ruth's final act of decision making after which she pronounces the
immortal words as a pledge of loyalty which finally convince her mother-
in-law not to remind her (Ruth) again about returning to her parents:
"Mei wat Teng pyrshah Ta nga. Wat khang Ta nga ban bud
Ta phi. Phin tmang, phin sngew marwei. ... Nga la khein
duh ia lade ban suk ma phi katba phi dang im. Kat shaba
phin leit, nga ruh ngan leit; kat shaba phin poi, nga ruh; kat
haba phin sah, hangta nga ruh ngan sah. Ki kher ki mer
jong phi, kin long ki jong nga ruh; bad u Blei jong phi un
long u jong nga ruh. Hangno ma ba phin Tap, hangta nga
ruh nga hun ban Tap. Hangno ma ba kin tep Ta phi, Ta nga
ruh hajan jong phi hi ki dei ban tep."^^
{"Mother do not stand against me. Do not prohibit me to
follow you. You will be lonely. ...I considered myself lost
so that you will be happy as long as you live. Wherever
you go, I shall go; wherever you reach, I shall; wherever
you will stay, there I too shall stay. Your relatives will be
mine as well; and your God will be mine too. Wherever you
die, I too will be happy to die. Wherever they bury you,
near you they shall bury me too').
71 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 70.
95
In the midst of trying moments of the insecurity in her family and the
uncertainty of the future, Ruth made the mighty decision to stay faithful
to her mother-in-law. Her action proves that inspite of the fragility of the
befogged and befuddled humanity one can make a decisive choice
having been motivated by a worthy cause. Ruth's choice has been
appreciated by Orpah who eulogised her good qualities of head and
heart while at the same time regretting that even such a good person
has to face difficulties and heartaches in life. She even prophetically
eternalises the beautiful life of Ruth:
"Ka briew te kaba da bha shisha. Kum ma ka ruh ka mad
la ki jingshitom, la ka khuslai kaban ym kut shuh. ... Ha
Moab bad ha Judah ne hangno hangno ki del ban Talap Ta
ka jinglong babha ka Ruth kaba tang na ka bynta ka kiaw
kan jied ban shah shitom Ta lade."^^
{"She is really a good woman. But even a person like her
has to face endless difficulties and anxieties. ...In Moab
and in Judah or anywhere people should speak about the
good character of Ruth who just for the sake of her
mother-in-law has chosen to suffer").
Orpah's comment on Ruth, apart from being a tribute to her character,
serves as a witness to the life of pain and suffering which they endured
' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 75.
96
together in Moab. At the same time the comment indicates that Orpah
too has been part and parcel of the challenging life together with Ruth in
the house of their mother-in-law, Naomi.
Having come to Bethlehem/^ the mental conflict for both Naomi and
Ruth was for survival. Back in her homeland, which has become strange
for her, Naomi had to live in a rented house. The anxiety is clearly
understood from Ruth's expression at Lamet's hotel where Naomi and
Ruth stay, "Dei ban leh ei ei mynta, mei. Ka bam ka dih kan dap tang
haduh ka Sabaton. Nga dei ban Toh kam ban trei."^'* {"Something should
be done, mother. The foodstuff will last only up to the Sabbath day. I
have to get work'). The approach to the solution is different for the two
women. While Ruth is for contributing positively to supply the need,
Naomi is for disposing off whatever is in hand. Ruth's approach of
bringing in something from outside to answer the need is opposite to the
suggestion of Naomi to shed away even things in their possessions.
Moreover, her long time of anxiety and suffering has made her very
indifferent, as observed by the narrator, "Ta ka briew ba la ban slem da
^' The 1981 edition of the novel has a reference to Bethlehem as "ka shnong u David" (city of David) as spoken by Naomi to Ruth on reaching Bethlehem. The paragraph has been omitted in the 1982 edition of the novel when the author noticed the inaccuracy since David was bom much later. H.W. Sten's reference to Bethlehem as the city of David came from the repeated use of the term "city of David" in the Bible. For example, 2 Sam 5:9; 1 Chr 11:7; IKi 22:50; Isa 22:9; Lk 2:4, 11. On account of the common use, the Bible readers and scholars tend to associate the town's name with David without even verifying the correctness of the term in the context of time and place.
''* Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 87.
97
ka khuslai, ka eh ban pynshait bor kyndit."^^ {It is difficult to enthuse
someone who has been immersed in anxiety for a long time). Thus, the
enthusiasm of Ruth to go to work in Boaz's fields has not been initially
accepted by the mother-in-law. On account of her tender love and rather
over protectiveness for her daughter-in-law, Naomi was facing an inner
conflict when Ruth decided to go to look for work in the farm of Boaz.
She had a reservation on the ground that his employees, who are all
young men, might ill treat her:
"Em, em. Wat leh kumta ... Ruth kohnguh seh Ta nga tang
Ta kane shi sien. U Boaz, nga iohsngew ba kiba Taid
nangne ki Takren, u la ai kam shibun ki khynraw shynrang.
Uwei pa uwei un Tapmat Ta phi. Ki shakri kynthei jong u kin
bishni Ta phi. Kata kan kham sniew ban Ta kaba sah ha
shnong la jong Ka khun bhabriewjong ngaf^
{"No, no. Don't do that ... Ruth please obey me this time.
Boaz, I heard from passers by, has employed many young
men. Every one will fall in love with you. The young female
employees will be jealous of you. That will be worse than
being in your own village O my beautifull daughter!').
Stylistically, there is a repetition of the prelude of the novel in Chapter
XI, which may be called, the second prelude, with the introduction of the
^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 87. '* Ibid., p. 88.
98
mysterious supernatural power interplaying with the human elements.
The stylistic repetition in the art pattern marks the important transition in
the development of the novel with a new beginning. The prelude marks
the beginning of a new life in the background of the romantic Moab
atmosphere which echoes the marriages of Mahlon and Chilion which
also brings back a happy smiling face to Naomi with the arrival of the
daughters-in-law.^^ The second beginning in the Bethlehem background
signifies the birth of hope for a new life after the struggle and pain. The
beginning of Chapter XII which follows the second prelude has a
powerful allusion to the narration of the ressurection of Christ:
DANG STEP ha ka lah Sabaton ka Ruth ka khie bad
hadien ki jingpynkhreh baroh ka leit sha khyrdop shnong
bad hangne ka ap Ta ki Jiw kiba leit trei lyngkha. Ka kylli,
"Dei lynti mo nangne ban leit sha ka lyngkha u Boaz?" ka
peit da ki khmat bashisur sha ki ar ngut ki rangbah ba leit
lyngkha.^^
{EARLY after the Sabath, Ruth rose after all the
preparation to go to the entry to the town and waited there
for the Jews who went to their fields. She asked, "Is this
the way to Boaz's field?" She looked with innocent eyes to
the two men who are on their way to the fields).
77 Sten, Ka Samla Nongkyndong, pp. 3 - 11. * Ibid., p. 92.
99
The first paragraph of Chapter XII echoes the Biblical passage
regarding Christ's resurrection in John 20.1 - 2 :
Early on the first day of the week, while it was still dark,
Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone
had been removed from the entrance. So she came
running to Simon Peter and the other disciple, the one
Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of
the tomb, and we don't know where they have put him!"^^
The similarity in style serves as a hint to the similarity in meaning of
the two narrations. The allusion of Chapter Xll's first paragraph to the
Sunday morning event of Christ's resurrection throws light on the future
events in Bethlehem. However, just as the Easter event of the
resurrection comes after the bitter experiences of Good Friday, Naomi's
and Ruth's experience would be a journey from the cross of Good
Friday to the empty tomb of Easter Sunday.^° The dimension of life
pointing to the reawakening of hope in the possibility of rising to life after
death evokes a sense of expectation of change and transformation
towards a time of joy which is the significance of Easter. ^ The allusion
™ Donald C. Stamps, (ed), "John", The Full Life Study Bible, NIV, (Michigan: Zondervan Publishing House, 1972, rpt., 1984), p. 1625.
'" Pheme Perkins, "The Gospel According to John", The New Jerome Biblical Commentary, ed., Raymond E. Brown, et al., (Bangalore: Theological Publications in India, 1990), pp. 982-983.
*'Ibid., pp. 982-983.
100
to the Biblical narration of the resurrection is significant as it marks the
beginning of new chapter in the life of Naomi and Ruth who have left
Moab and are determined never to return to it. Just as the resurrection
of Jesus Christ, which happened on the Sunday morning, marks the
beginning of new hope and new life,^^ the life of Naomi and Ruth would
be revitalized and invigorated. However, joy comes with dawn after the
dark night of anxiety and worries. The sudden reaction of the deer which
loudly barks '"hek - hek" kumba tied da u tyrnem heh ha ka lyntang ba
la tyrkhong'^^ {"hek - hek" as if a dry plank has been hit by a huge
hammer) and scares Ruth followed by a calm relief prophetically
symbolises the turn of circumstances in life.
The thought about the future pinches the core of Ruth's heart
because of the uncertainty, which though it is characterististically human
life's common feature, it is extraordinary in their life on account of the
unfortunate events. The responsibility^'* thrusted upon her out of love
and pity for her mother-in-law brings immense pain and anxiety to her
life. Boaz's kindness gives a welcome to the wavering heart of Ruth.
However, during the time of her work in his field, she faced an acute
* Commentary on Matthew 28.6, in Donald C. Stamps, (ed), op. cit. The resurrection of Jesus Christ on the third day after being buried, points to the possibility of rising to life after death.
" Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 93. *'' Ibid., p. 82. "Ka Ruth kam lah ban leh sting la ka jingim." {Ruth cannf,
irresponsibly.)
101
mental pain as she steps into the wheat field to glean^^ when she
remembered Mahlon, a picture which has been depicted powerfully by
H.W. Sten who has delved deep into the psyche of Ruth. The flash back
into the past when Mahlon was alive melts her heart when she is face to
face with the kindness of Boaz in the midst of an uncertain future. Such
moments of remembrance intensifies the pain and shakes her heart and
her lips as well,
Ka sngew kumban Tarn namar ki jingpyrkhat bakhleh ki
kyntur sha ka dohnud, bad ki rmiang shyntur ki khih jumai
bun sien, ka sngew. Ka jingkynmaw ieit Ta la u lok ka thar
kum ka syrti khi tmain, ka jingsngewnguh ba ka la Toh leh
ei ei ruh ka shiei. ^
{She feels like crying because the mixed thoughts rush
into her heart, and her lips move like an earthquake many
times, she feels. Loving memory of her husband is sharp
like the razor, gratitude too, that she is allowed to do
something wells up in her heart).
Boaz's meeting with Ruth opens a new chapter in his life as well
through a process of metamorphosis that would take place in course of
' Gleaning is also practised in the Khasi and Jaintia Hills where poor people go to collect the remains after the treshing of paddy. The act is commented by Ruth, "Ban da u Mahlon u dang im, i'a kane ka kam ngam ju mlien. Ka kam basangsot jong ki khunswet ki rangli bapli." Sten, Ka Samla Nongkyndong, 95.
**'Ibid., p. 9 4 - 9 5 .
102
time. The vision of the revered holy man has provoked an honest prayer
from Boaz.®^ The foreboding warning of Chapter XI has been brought
into a reality in the unexpected meeting in the wheat field. The night's
vision has provoked extraordinarily kind gestures from Boaz in his
treatment of Ruth. However, Boaz's mental agony begins with the actual
confrontation with Ruth the object of the vision. His anxiety Is directly
linked to Ruth for he has been thrusted with a duty in the vision to treat
her and her mother-in-law with kindness. Faithful to the Jewish custom,
his first duty is to approach the closest relative of Elimelech, Naomi's
dead husband, who has the immediate right of redemption of Naomi's
properties with a duty to marry Ruth. Boaz finds it difficult to break the
news to the next of kin since he already has children,
U pyrkhat tang kumno ba un leit Tathuh ha u hynmen
arkmie jong u uba dang kham Tajan shuh shuh bad u
Elimelek, lano, bad kumno un leh Ta kata ka kam haba uta
u hynmen ruh u la don la ki khun.®^
(He thought only how he would tell his elder cousin brother
who is closer to Elimelech, when and how he would do
that since his cousin has children already).
87 Sten, Ka Samla Nongkyndong, pp. 90 - 91. Ibid., p. 100.
103
Boaz's wrinkled forehead appeared during his first meeting with Ruth
at harvest time in his field^^ and his workers who have known him quite
well read anxiety and preoccupation in the appearance of his forehead,
"Baroh ki shynrang ki pule ha ka shyllangmat u kynrad jong ki Ta ka dak
ba ikhuslai."^° {"All the men read in his forehead signs of anxiety'). The
anxiety is related to the matter of his night vision, which though directly
linked to a dream, it has a direct association with the reality of his life. As
he muses on the possibility of him being the man who has to take care
of the family of Naomi, he is worried about the future. He has come to
know about Noami and Ruth from other people as H.W. Sten has clearly
indicated. Naomi is known in the village to the men and women from the
way that they ask about her identity after she came back from Moab,
"Kane kam del ka Naomi?"^^ {"Is not this Naomi?'). The indication shows
that people in the village, Bethlehem, know one another. Moreover, the
fact that Boaz could assemble the village elders by calling them in the
morning^^ itself, shows that Bethlehem village was not a large town at
that fime and it was possible for people to know one another.
*' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 97. '"Ibid., p. 101. ' ' lbid.,pp. 78, 81. ' 'Ibid., p. 135.
104
The circumstances point in the direction that Boaz had already heard
and sufficiently known about Naomi and Ruth from people about them
though he had not met them as he was preoccupied with his work. The
quick reply on the part of Boaz on the night of nights followed by the
quick action on the following day shows that Boaz has already planned
what to do in the event of being confronted by the case of Naomi and
Ruth:
"Ka dei shisha shisha ba nga long u kur bajan jong u
Elimelek. Nga don ruh ka hok bad ka kamram ban
siewspah la ka Naomi bad Ta phi ka pyrsa kurim jong ka."
U pynhiar mynsiem jylliew, bad ka kpoh ka ran sha dien.
"Tang ba dang don uba kham jan shuh shuh ban la nga."^^
U leit sha shnong. U kynmaw ba u la bthah Ta ka Ruth ba
kan ap haduh lashai, bad mynta ka lah da shai noh hi, sa
shi phang kan shit sa ka sngi. U Taid Ta pyrkhat kumta • 9 4
manwei.
{"It is really true that I am a close relative of Elimelech. I do
have the right and duty to redeem Naomi and you her
daughter-in-law." He breathed out deeply that his stomach
sinks. "But there is one closer than I."
93
94
Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 129. Ibid., p. 135.
105
He went to town. He remembered that tie tiad directed
Ruth to wait till tomorrow, and now the morrow has come
and it is bright, after some time the sun too will hse. He
walked alone in deep thought).
Thus, it is clear that Boaz has already gathered sufficient knowledge
about Naomi and Ruth and their situation before meeting them. The sad
story of the unfortunate happenings in their lives has touched the noble
sentiment of the nobleman and has brought a feeling of pity towards
them. He also feels a sense of responsibility for them knowing that they
are related to him from the side of his cousin brother, the husband of
Naomi. On account of all that, Boaz was preoccupied with the thought
and it occupied the unconscious area of his mind. Based on Sigmund
Freud's psychoanalytic theory of dreams, Boaz's dream was the result of
the invasion of the preoccupied thought which was so powerful that it
surfaced from the level of the unconscious to Boaz's daily life in the form
of a dream. Freud's fundamental conclusion about dreams is that "wish-
fulfilment is the meaning of each and every dream, and hence there can
be no dreams besides wishful dreams."^^ According to Freud, dreams
are not meaningless; they have a basic link to the realities of life. Freud
further asserts that even anxiety dreams and dreams that seem
'^ Web page: http://www.enotes.com/interpretation-dreanis.
106
unpleasant at the surface level are in fact, when analysed, revealed to
be imaginary wish-fulfilments.
Freud postulates the theory of the unconscious when he analysed the
meaning of dreams. The concept of the "unconscious" was not his
invention, however, he developed his theory of the unconscious far
beyond any previous understanding of it. Analysing dreams, he put
fonA/ard his new theory of the psychology of dreams with the conclusion
that even when dreams are of different types like "manifest," or surface-
level, "latent," or "unconscious," "all dreams represent the fulfilment of a
wish on the part of the dreamer and maintains that even anxiety dreams
and nightmares are expressions of unconscious desires."^^ In other
words, Freud proposes that dream reveal the hidden workings of the
unconscious mind.
Thus, applying Freud's psychoanalytic theory, the anxiety of Boaz
precipitated by the dream and effected by the chance meeting with Ruth
in his wheat field, has its foundation in real life and life circumstances.
His dream is fundamentally related to the "wish-fulfilment" that he
nurtures about Naomi and Ruth. When Boaz reached his field he
realised that the dream has started becoming a reality. His anxiety is
'* Web page: http://www.enotes.coni/interpretation-dreains.
107
that there is a closer relative. Nevertheless, Boaz's treatment of Ruth is
shaped by the pattern of the dream.
On the first day of work in the field of Boaz, the favour received from
him is a boost to Ruth's wavering heart and has the power to eclipse the
women's gossip on the way home.^^ On the other hand, as the sun is
setting, Naomi is facing tension in the mind due to the delay of Ruth in
coming back to the rented house. H.W. Sten has vividly described the
action and reaction of Naomi at that moment of anxiety coupled with
fear. The author has the power to insinuate curiosity in the reader as
well as to what she would do next. Her heightened anxiety is clearly
visible in the expression in her face and the way she relates with other
people. Being preoccupied with the late coming of Ruth, Naomi fails to
respond normally to an old woman's questions, "Phim dei ka Naomi?"
{Aren't you Naomi?) and "Phi Taid bam Iyer miet mo?" ^ {Are you taking
an evening stroll?) and, instead, shows tensed gestures of monologuing,
"'Ruth' ... Nga ap la ka."^^ ("Ruth' ...I'm waiting for her"). The anxiety for
Ruth drives her to search and even to think wildly what she would do if
Ruth does not return anymore. The intensity of Naomi's strain and stress
is clearly noticeable with the sudden transformation of her tensed face to
'^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 103. 'Mbid.,p. 104. ' 'ibid., p. 104.
108
a note of joy and happiness when Ruth reappears. Lamet's comment on
the change is an explanation of a witness to the psychological tension of
Naomi: "Wow! La katta nga la im, dang mynta ka sngi nga iohi da la ki
khmat... dang mynta, ba ka jingkmen ka da par ha ka briew kumto! Na
ki khmat ha ki ngab, ha shyllang, ha shyntur bad ka pynsting Ta ki kjat
du!"^°° {"Alas! So long I have lived, only today I have seen with my own
eyes ... only now, that joy travels in a woman! From the face to the
cheek, to the forehead, to the lips and it lightens the feet too!').
The wheel of time turns and harvesting in the field of Boaz comes to a
close and the day of days,^°^ that is, the day of threshing and cleaning
before the wheat is transported home has come. Only a few men would
be required for the work while the rest of the men and women would
happily go to their homes. On the last day, harvesting ends earlier and,
thus, the workers including Ruth are able to go home early. For Ruth the
pleasant experience in Boaz's wheat field ends with the generous offer if
she likes to carry one or two sacks of wheat {"shi bymi ar bymf) and the
reference to God's kindness to those who trust in him.^°^
'"" Sten, Ka Samla Nongkyndong, pp. 105-106. "" "Ka Sngi Jong Ki Sngi" (the day of days) is the title of Chapter XIV which is dedicated to
the last day in the field. Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 108. It is the day of days for Boaz being the day of the final collection of the harvesting. It is also 'the day of days' for Ruth and Naomi, for it is the turning point in their life. It is on this day that Ruth will meet Boaz in the hut.
'" Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 108.
109
It is the day of days for the Boaz the owner of the wheat field for on
this awaited day he would gather the fruit of his work. It is also a day of
days for Ruth for on this day she faces the greatest challenge of her life
and decision-making. It is joy for Naomi when her daughter-in-law
reaches home early, but for Ruth, the end of the consoling days in
Boaz's field marks the beginning of another round of anxiety and mental
conflict. Her language and sign language is a clear indication of the inner
battle that is going on inside her:
Hynrei haba ka kVaw ka dang sngewbha ba ka pyrsa ka
wan dang shai ka Ruth pat ka pisa jingmut. Kibym kyllut eh
ki lah ban Tohsngew shai Ta kaba ka kren pasiaw. Ka Teng,
ka peit mynthi khiem daw sha dpei, sha bar, "Kum kaei
kein ka kam ngan trei mynta pat? Ym don shuh!^°^
{But while the mother-in-law is glad that the daughter-in-
law has come home early, Ruth is agonising. Those who
are not deaf can clearly hear what she is whispering. She
stands, looks straight at the hearth, then outside, "what
type of work shall I do now? No more!').
Knowing fully well that the collected stock of food will last only for six
months, the future casts a large cloud in the horizon of the mind of Ruth.
However, though the agonising anxiety is gnawing her violently at that
'" Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 109.
110
point of time, Ruth decided to hide it from the knowledge of her mother-
in-law: "Kam del shuh ban tip la kano kano ka jynwit jyrwat mynta, ha
katei ka rta. Ngan ym ai ksai hi ruh."''°'' {"She should not know about any
problem now, at her age. I will not even give a hint'). Ruth's decision to
hide her worry about the future from Naomi is due to her care and
concern for her mother-in-law. Moreover, the mutual love of the two
widows binds their hearts together and knowing that Naomi had already
suffered much, Ruth does not want her to suffer again.
Though Ruth hides the fact, Naomi reads her body language and the
unexpressed thoughts of the daughter-in-law and is visibly moved
suspecting troubles in the young lady. On the other hand, Ruth is
sensitive to the change in the face of her mother-in-law and asked her:
"Balei phi ithaid kumne kTaw?" ° {"Why do you look so tired mother-in-
law?'). Naomi's answer indicates that she is undergoing a war in her
mind, "Nga shu pyrkhat Ta phi kein Ruth, phi la pynsep ei Ta la ka jingim
banylla"^°^ (7 am just thinking of you Ruth, that you are wasting your
precious life') and while answering Ruth, her mind is in a very active
process of churning different thoughts,
"^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 110. ""ibid., p. 110. ""Ibid., p. 111.
i n
Ki jingmut ki thnam hapoh ka khiieh ba la khieh niuhlieh da
ka khuslai kumba thnam ka umsha ha u ketii ka juk
thymmai.^°^
{Thoughts are boiling inside her head grey haired by
worries like the boiling of tea inside the modem day kettle).
The mutual care and concern of the two ladies and their sensitivity to
each other's need has given them strength in the midst of the challenges
of life. Apart from the heartfelt love that the two have for each other, they
are able to share their feelings and aspirations. With an understanding
that expression of one's mind helps in the process of inner healing,^°^
Ruth shows complete openness to her mother-in-law and invites her to
speak out,
"Niuma to, kren shuh katba phi sngew dei, jait ba nga la
poi dang shai. Kan bha hi ruh, namar ka jingkren marwei
ka pynsting Ta ka jingkit ka jabieng bapli; hynrei ruh," ka
bteng, "ym dei shuh hi ban kit than Ta ka khia mynsiem ha
kane ka rta ba phi la kot.""""
{"All right, speak more what you feel you should, since I
am back early. It will also be good, since expressing itself
107 Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 111.
'"* Ibid., p. 112. ""Ibid., p. 112.
112
lightens the mental burden; and also," she continues, "you
should not carry the mental burden at your age.')
Taking full advantage of the openness of her daughter-in-law, Naomi
carefully and cautiously brings her favourite issue of having children,
"To, ale! Ngan kren noh hi syndon kata. Ngam shong thaid shuh naduh
mynta ka miet haduh ba phin long briew."^^° {"All right, come! I shall
speak right now. I will not rest from tonight till you have a good prospect
in life"). Naomi's introduction, which reveals her pro-Ruth intention,
draws the daughter-in-law's complete readiness to cooperate. In fact,
Ruth, immediately agrees to put on the best of dresses, "To katta, ngan
phong noh. Ngan phong da ka phrok thoh pynkiang ban long Zebra noh.
Ngan kup da kane ka sopti rong lyoh."^^^ {"That's it, I shall dress up. I
shall put on the cross-lined frock to look like a zebra. I shall use this
cloud coloured blouse'). In an emotionally charged and nervous tonality,
Naomi invited Ruth to come and listen to her, "ale noh hangne bad
sngap Ta nga."^^^ {"come here and listen to me") and the message is
direct and clear:
"° Sten, Ka Satnla Nongkyndong, p. 113. "'Ibid., p. 113. "Mbid.,p. 113.
113
"Ngan ong kumno kein. Khie khun, khie leit thiah noh
mynta ka miet bad u Boaz. Leit biang sha lyngkha shwa
ban dum. Thiah bad u mynta ka miet," ka ban.^^^
{"How I shall say. Go my daughter, go and sleep with Boaz
tonight. Go bacl< to the field before it becomes dark. Sleep
with him tonight,"she insists.)
The advice to 'go and sleep with Boaz' is like a bomb which has been
dropped into the life of Ruth. It sparks of the most violent conflict in the
mind of Ruth. It is the most startling and unexpected advice of her
mother-in-law which created uproar in her mind and brought her a fresh
upward surge of violent mental conflict. Reacting to the words, Ruth
released herself from the affectionate clutches of her mother-in-law and
confronted her face to face:
"Kaei kum kata phi Toh?" Ka kylli. "Long hi mo ban shu leit
tynruh la u kyieng ba tip sngi? U la dei shwa ban pynmlien
ban Tajuh bad ngi em kiaw?" Katba kawei ka jingkylli ka
mih hadien kawei pat, ka dur bashisha jong ka ka paw
biang. "Thiah bad u!" Ka Ruth ka ban, ka da pynlait
mynsiem haduh ban da lohsngew tang ba ha ka rukom ba
dum buit. "Ka eh, ka eh than! Mei, phi sngewthuh ka eh."^ '
113
114
Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 113. Ibid., p. 114.
114
{"What are you up to? Stie asked. "Is it safe to disturb ttie
dutiful wasp? He should have been friendly with us first,
isn't it mother? While one question after another flashes
through her mind, her real face appears again. "Sleep with
him!" Ruth repeated, as she breathed out loudly that the
sound escaped revealing her confused state. "It's too
difficult! mother, do you understand that it's so difTicult?").
There is an underlying principle in Naomi's suggestion for a drastic
action by Ruth to go and sleep with Boaz. She has seen the golden
opportunity and observes the need to take the extreme step because it
would materialise her long cherished dream for her family. Apart from
redeeming Naomi's property, the action would fulfil her hope of having a
son who would continue the family line^^^ of Elimelech her husband in
the pattern of the Jewish custom since her son died without an issue. In
Ruth, Naomi saw a channel to the fulfilment of her dream of a complete
family which she had been nurturing ever since the death of her son.
The matter of marrying and having children which has been insistently
expressed by Naomi to her daughters-in-law time and again even before
leaving Maob is a mark of care and concern for their lives:
" ' Ruth Chapter 4, Verses 13-22.
115
"Phim pat don khun, ka rta ruh phi dang khynnah. ... Sah
hangne, sa lawad tnga noh na ki samla shynrang ba don
ha kane ka shnong.""^
{"You do not have childen, you are young. ... Stay here,
look for husbands from among the young men of this
town.')
The insistence of Naomi that her daughters-in-law should go to their
homes, marry again and start a new life according to their customs and
traditions echoes the Khasi concern of the mother for her daughters
which is based on the traditional concept of a family. According to the
Khasi philosophy, a family is one which includes the mother, the father
and the children, as explained by Sweetymon Rynjah, "Kumta ki dkhot
jong ka shi-Ting shi-sem, ki kynthup Ta ka kmie, u kpa bad ki khun."^^^
{So the members of a family include the mother, the father and their
children).
Further, the basic assumption of the prospect and function of a Khasi
family is that it is for the preservation and growth of "ka jait ka khong"
(the clan) as it is clear from the following:
' ' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 61. 117 Sweetymon Rynjah, Tyngkai La KiSymbai, (Shillong: Scorpio Printers, 1995), p. 23.
116
Kumba ka pyrkhat u Khasi ka shon Ta ka jingmut jong ka
jingkhaiar khapaid, namar kata ka kam kaba kongsan eh
jong ki long Ting long sem, long katba long, ka long ban
khraw ka jait ka khong.^^^
{Since the Khasi understanding emphasises on the idea of
increasing and multiplying, it is an essential aspect of the
families to increase the clan)
It is, thus, clear that children are an essential component for a group
to be a family. The birth of children to a family is an essential aspect of
family life. The constituents of married couples without children are not
families at all according to the Khasi understanding as observed by
S. Rynjah:
Kumta ki long Ting long sem ki bym don ki syntiew ki soh
ha ki 'mat kylliang kynthei shynrang, kirn long satia kiba
Tadei dur bad ka sain long Ting u Khasi.^^^
{So the families which do not have flowers and fruits in the
form of female and male faces, do not fit the status of the
Khasi family).
"* Sweetymon Rynjah, op. cit., p. 25. ' " Ibid., p. 25.
117
That is, a 'family' without the birth of children is not a family at all. The
reason is that such a 'family' ends only in the couple, "kum kane ka
jingiashongkha shong man ka kut noh tang ha ka shi khmat jong ki shi-
jur."^^° {such a marriage ends only in the single couple). In other words,
the prospect of growth and continuation of such a family ends with them
and the situation is commonly expressed as "sep-ei" (wasted). In the
context of the matrilineal Khasi culture, where the preservation of the
lineage of the clan is through the daughters, when a daughter has not
been born to a family it is also considered as "duh jait" {"lost clan') since
the marriage of such a couple does not help to preserve and continue
the family lineage.
In the admonition of Naomi to her daughters-in-law she has used the
term "sep-ei" {"wasted') when she referred to their young life and
prospect of marriage:
"Khun, phin ym sep-ei hangne lada phin leit phai noh sha
la u kpa u kpa."^^^
"Phai noh nangne, la biang katto. Balei phin Vabud sah Ta
nga. Phim don khmat ban peit ba nga la tymmen. Phim
Tohi ba nga la phuh niuhlieh sa ka khiieh, la ran ki snieh
120
121 Sweetymon Rynjah, op. cit., p. 25. Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 44.
118
baroh la kum ka snep dieng? Hato dang don khun shuh ha
ka kpoh jong nga ba kin long tnga Va phi? Sah ha la
shnong ko khun! Wat pynsep ei Ta lade."^^^
{"Daughters, you will not be wasted here if you go back
each to your own father
"Go back from here, that is enough. Why do you keep on
following me? Don't you have eyes to see that I am old?
Don't you see that my head is greyish, that my skin is
shrunken like the bark of trees? Will there be sons in my
womb to be your husbands? Do not waste your lives." )
Naomi spoke in strong words trying to convince Ruth and Orpah to go
back to their homes and to settle down according to their own customs
and traditions which permit re-marriage with anyone as against her
customs which advocate marriage with a member of the family clan
according to the levirate law. It is on the basis of the same reason that at
the opportune time, Ruth is persuaded by Naomi to sneak into the hut of
Boaz in the hope of attaining his favour which would fulfil her cherished
desire and hope for personal security and the security of the family line
which was disturbed by the untimely death of her son, Mahlon.
' ^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 62.
119
While Ruth is fighting a battle with herself as she weighs the validity
and possibility of the advice, Naomi tried her best to convince her citing
her wisdom that comes from age and experience, "Kohnguh Ta nga, bad
leit noh mynta. Phin ap te kam siew. ... la kaba la dep, kaba phi rai ka
long ka badei eh. Hynrei mynta kam long shuh kumta."^^^ ("Obey me,
and go now. It does not pay if you delay. ...In the past, your decision
was correct. But now if you delay it is not so'). Ruth pleads
postponement for making a decision infront of such a difficult task.
"Kaba eh! Kaba eh. To ngin lapyrkhat Ta kata lashai. Lada
ka nia kam don kjat te, ma phi ruh phin ym da la phah hi Ta
nga, namar kan paw bieit ha khmat ka pyrthei."^^^
{"It is difficult. It is difficult. Let us tfiink about ttiat
tomorrow. If the cause does not have feet, and you will not
have sent me, because it would look foolish before
others').
Questions flutter like butterflies and arguments in the mind of Ruth
clash with one another like swords of fighting warriors in the battlefield.
However, though Naomi notices that Ruth is in a dilemma with a mental
' ^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 114. ' ^ Ibid., p. 114.
120
battle intensifying she reiterates the advice to go and sleep with Boaz. In
fact, she assumes authority and persuades her to go:
"Ymhm\ Pynkloi, kohnguh bad leit leh Ta kaba nga ong.
Ymhm\ Leit thiah bad u." Ka tynnmen ka sngap bad bishar
Ta ka dak bakulmar jingmut ha ka khmat khangai ka Ruth. 25
CYmhm! Hurry up, obey and do what I have told you.
Ymhm! Go and sleep with him." The old woman then kept
quiet and judged the confused face of Ruth's pale face).
Ruth's body language of turning her back on her mother-in-law and
the idiosyncrasized action of scratching the back of her neck together
with the biting of the lips and mumb silence is an indication of her inner
mental condition as stated by the narrator: "Ka leh kumta haba ka
jingmut jong ka ka jyn/vit eh." ^ ^ (She does so whenever she is in a
confused state of mind). However, in the midst of the muted silence
caused by inner mental conflict, Ruth is heard to have mused loudly on
the matter:
"Kumno mo da nga ka kynthei ngan leit tur khiem rain
kumta? Phi ju leh se mo kumta mynba phi dang samla?
'^' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 115. ' * Ibid., pp. 115-116.
121
Kumno ngan ong la u shwa ban thiah bad u? ... ani
kynrad, ban leit ong beit belt Ta u 'riew don burom 'ngan
thiah bad phi' te waw! Yn la nai!"^ '
{"How could it be that I a woman should shamelessly rush
like that? Did you do it when you were young? What
should I tell him before sleeping with him? ...oh lord, Just
imagine to directly go to a gentleman and say to him, I am
going to sleep with you! No, I would not do it!')
On hearing the questions and the musing of Ruth, Naomi is filled with
opposite feelings of fear and courage.^^^ She, too, is confused to a great
extent. However, she continues to teach her daughter-in-law even to the
point of displaying the actions. With her practical knowledge of
psychology, Naomi could understand her daughter-in-law's mind, "Ka
Naomi ka pule Ta katai ka rukom peit seh sha suin baphriang jarut ka
miaw. Ka Tohi bad suba ba ka don jingpyrkhat ba kham jwat."^^^ {Naomi
reads Ruth's way of looking at the sky. She sees and suspects that she
is engaging in very difficult thoughts). To convince Ruth to go and sleep
with Boaz, Naomi appealed to the sentiment of love which is the
foundation of her daughter-in-law fidelity to her to the point of leaving her
home country, Moab, for an uncertain future, "Khie leit noh! Lada phi ieit
'^' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 116. "'ibid., p. 116. ' ' ' ibid., p. 110.
122
la nga leh la kane."^^° (Go! If you love me do this). The onslaught of her
mother-in-law's persuasion is a battle for Ruth on two fronts: first, she
faces her mother-in-law's arguments and puts forward counter
arguments to prove her points. Secondly, the inputs from her mother-in-
law sink deep into her consciousness and touch the core of her being
and existence. Having come to Bethlehem for the sake of her mother-in-
law after sacrificing all the possible comfort of life in her own home in
Moab, the appeal of Naomi to her sentiment of love is the strongest of
all. Ruth is in total confusion of the mind as stated by the narrator, "ka la
kulmar jingmut" {she is confused in her mind) as she weighs the pros
and cons of the venture with many reasons to fear. The conflict in her
mind is intensified because in front of the big task bound by attachment
and duty to the mother-in-law, she is between the devil and the deep
sea. She has chosen to live for her mother-in-law and please her but the
advice is too demanding. She reflects on the facts about herself, that, i)
she is a woman and it is shameful for her to initiate the process in man-
woman intimate relationship, ii) she is in a foreign land and has lived in it
just a few days, iii) it is a strange custom which she is not used to, and,
iv) having been well treated by Boaz how unkind it would be to reward
him with a behaviour of this sort. Ruth wrestles with herself and thinks
"" Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 116.
123
loudly ("ka pyrkhat jam'V^^ while her mother-in-law listens reflectively to
her monologue waiting expectantly to hear her conclusion. ^ Finally the
daughter-in-law reaches the summit of her struggle and speaks out the
reasons leading to the decision:
"Ym dei Ta lade ba nga wan poi shane, em, dei na ka bynta
i kiaw. Ka banyngkong ka kthang, ka baar ka jwat ban law,
mynta sa ka balai! Ka baeh tarn ruh." Ka kyrngah khiieh,
"Ngam tip shuh Ta kaei ngan leh." Ka pynnep la ki rmiang
shyntur, ka pynhap kynsan Ta ki kti baroh ar sharum, ka
pynkhih kawei ka kjat kumba kyndiah haba rwai, "Tang na
ka bynta i kiaw! Ta kane ruh ngan jop mynta."^ '
{"It is not for myself that I have come here, no, it is for
mother-in-law. The first one was bitter, the second was
tough to unwind, and now the third one! The most difTicult
too." She shakes her head, "I do not know what to do."
She sharpens her lips, she drops her hands down, she
shakes one leg like accompanying when singing, "Only for
mother-in-law! I will be victorious in this also').
The process of decision-making is a war for Ruth. Finally, she
decided to do it all for her mother-in-law. She is ready for action at all
costs for her mother-in-law.
' ' ' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 116. ' ^ Ibid., pp. 116-117. '"ibid., pp. 117-118.
124
Having determined to fulfil the wish of her mother-in-law, Ruth
journeys to the hut of Boaz to accomplish the mission^^ that has been
entrusted to her. The journey to the hut of Boaz has a symbolic meaning
in the backdrop of the broad spectrum of the significance of life as
journey towards an end during which an individual is innately in quest of
a goal irrespective of whether he or she is aware or not, that there is
such a drive. The journey of Ruth from Moab to Bethlehem is the quest
to fulfil the call of the noble sentiment of her heart to accomplish a duty;
the journey from the rented house to the field of Boaz is compliance to
the desire of the mother-in-law in her quest for the fulfilment of the
Jewish practice.
Ruth faces a mental conflict during the journey and in the last phase
of her completion of the wish of her mother-in-law. In her hiding place,
Ruth faces mental turmoil while waiting for the opportune time. The
situation brings her various unstable moments that she makes desparate
remarks, "Hangne te la dep katto," {"Here I am gone'), "U sang kynthei!
They are talking about Boaz. Long katba long, la u sang ne u smat ngan
"* Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 131. The term "mishon" (from the English word, 'mission') has been used by H.W. Sten. A mission is an important task that has been given to an individual or a group of people. Ruth assumes an important task, with a specific objective, entrusted to her by her mother-in-law.
125
Igj ..135 ry woman hater! They are talking about Boaz. Let it be, if he
hates or not I shall go'), "kin kyrsiew Ta u Boaz shiteng synnia lada u ud
suh? Kan long kumno Ta nga?"''^^ {"They shall wake Boaz up in the night
if he has stomachache? What will happen to me?'). As the time of
waiting passes, Ruth falls into a sense of disillusionment with her
mission and battles with herself when an unidentifiable power at the
back of her mind whispers into her ears that she should go back as it is
a futile exercise to be there. However, the motivation of the willingness
to accomplish the objective and desire of her mother-in-law kept her
there on duty. ^^ As she spies the activities of Boaz and the workers in
the hut from her hiding place and as she listens to their conversation,
her anxiety heightens on account of fear lest she is discovered in the hut
at night. She feels as if she is seen and would be caught like a war spy
and the thought escapes her mind and she whispers to herself as if she
is one, "Kane ruh ka dei hi ka thma!"^^^ {"This too is a battle'). She is,
however, victorious in the battle because she is discovered by Boaz, the
man she wants to conquer and the discovery is followed by questions
that would lead to the acceptance of Ruth as an individual. In fact, earlier
the first encounter when she came to the field of Boaz, she was only "the
foreigner" ("ka nongwei") but at the end of the harvesting season, she
"^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, pp. 122-123. "^ Ibid., p. 125. '"Ibid., p. 126. " ' Ibid., p. 126.
126
has signigicantly assumed importance and Boaz calls her by name, "ka
Ruth? Ru-u-th!"^^^ {"Ruth? Ru-u-th'). Having grown in stature Ruth gains
confidence to proceed further to the earnest request towards realising
the objective of her mission,
"Pynkup la la ka nep bad ka jain jynsur halor ka shakri
jong phi, namar phi dei ma phi uta u kur u Mahlon uba don
hok ban siew spah Ta ka Naomi bad Ta nga de." '*°
{"Spread your garment over your sen/ant, because you are
that relative of Mahlon who has the right to redeem Naomi
and me too.')
According to Alice L. Laffey when Ruth requests Boaz to spread a
"corner of his garment" over her body, she "asks to be put intimately
under Boaz's protection and even into his possession."^''^ Again,
according to Laffey, the Biblical pictures of "Yahweh's protective wings
are symbolically transferred to Boaz's skirt." '*^ Thus, by logical
inference, Ruth is asking for the care and protection of Boaz. The
'^' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 128. In the Bible, Boaz's first effort to identify Ruth is with reference to her husband "Whose young woman is that?" (Ruth 2.5) and such identification reveals that she was insignificant since her husband is dead. Later on, Boaz's question changes to "Who are you?" (Ruth 3. 9) which symbolically reveals that her status has changed and she has assumed importance. Alice L. Laffey, "Ruth", The New Jerome Biblical Commentary, ed., Raymond E. Brown, et al., (Bangalore: Theological Publications in India, 1990), pp. 557-557.
""Ibid., p. 128. '"" Alice L. Laffey, "Ruth", op.cit., p. 557. "*' Ibid., p. 557.
127
Biblical description of Ruth's action of uncovering Boaz's feet and
H.W. Sten's specification of 'uncovering his blanket from the feet and
placing her head near his waist' {"ka dangle I'a ka nepbahjong u na kjat
bad ka bsuh i'a la ka khiieh ba kan kot haduh ka syngkai u Boaz"^^^) is
sexually provocative keeping in mind the "feet" or "leg" euphemism for
the male sexual organ. " ^ H.W. Sten's repetition of Ruth's plea has a
direct reference to the consummation of man-woman intimate
relationship in sexual act. Moreover, taking into account Ruth's
understanding of the mind of her mother-in-law that the relationship with
Boaz would not be complete without the sexual act, Ruth pleads for
intimate relationship as linguistically symbolized by the request to Boaz
that he spreads his garment over her body. "* The expectation of the
mother-in-law is clear when, on Ruth's return in the morning, she asks:
"Phi wan phai kum ka pyrsa kurim jong nga ne kum ka tnga u Boaz?" '*^
{"Have you come back as my daughter-in-law or as Boaz's wife?').
In her anxiety to fully comply with the wish of her mother-in-law she
faces momentary disillusionment when Boaz refuses to complete all
actions during that night and only gives her the information that
someone who is closer in relationship to Elimelech is the person with a
' ^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 127. ''*'' Alice L. Laffey, "Ruth", op. cit., p. 556. Also, Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 127. '" Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 128. "*'lbid.,p. 132.
128
better right to redeem Naomi and Ruth. The desire to complete the wish
of her mother-in-law compels Ruth to go to the extent of shamelessly
expressing the expectation,
"Balei yn ap haduh lashai, a kynrad baieit jong nga? Ym
don shuh mano mano hangne bad ngi. Ki shakri jong phi ki
la thiah katta. Phi lah ban sdang ban pyndep noh la ka
kamram kumba phi don ka hok kumne kumne hi ..." '*^
{"Why wait till tomorrow, my dear lord? There is no one
with us. Your sen/ants are asleep by now. You can start
completing your rightful duty now itself...').
In her enthusiasm to complete her mission, Ruth tries to coerce Boaz
to the point of tempting him to sexual action but he only assures her that
if his cousin refuses, then he would marry her. Ruth muses on his self-
mastery and personal discipline that he restrains self-control even when
he is alone with her in the middle of the night when all is quiet and
asleep. The tempting stillness of the night has been described by the
author as the time when, with the exception of Ruth and the moon, all
are asleep even the river. ** The light of the moon, apart from making
'"^ Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 130. '"** It is a belief in some parts of the Khasi and Jaintia Hills that right in the middle of the night,
rivers too take rest and sleep for some time. It is a short break when rivers do not flow. Aware of the traditional popular belief regarding river Myntang which flows through Mynsoo and Barato the villages associated with his early life, H.W. Sten incorporated the scene into the novel.
129
the night so romantic, has a purpose from the practical aspect that it
serves as a light for Ruth early in the morning on her way home from the
hut.
Ruth's encounter at the hut reveals Boaz as a man of character, a
duty-minded person who really follows customs and traditions above
personal convenience and advantage, as she herself has observed:
"Imat uba da bat dustur riti wat haba tang para marwei ruh. Marwei bad
uba man/vei!" '' {"It seems that tie is really one who keeps the customs
and traditions even when I am alone with him. Alone with a single man').
Ruth's musing on the behaviour of Boaz has a sexual reference implying
that he has not exploited the opportunity inspite of the fact that in the hut
and in the stillness of the night, he is alone and single and she is alone
and single. The escapade has been exciting and adventurous but has
not yielded the desired result. On account of that, Ruth's anxiety is
bound to increase. As a matter of fact, since there has not been any
intimate relationship, Ruth's anxiety remains and becomes deeper as to
how she would disclose to her mother-in-law about the unfulfilled one
night stunt at the wheat field hut. She is also worried about the 'closer
relative' whom she does not know about and how she would develop
relationship with an unknown invidual. "Hynrei uba kum uno pat uta uba
'*' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 131.
130
dang kham Tajan shuh? la ubym pat Tohi hi da ka khmat te yn Tathiah-
Tashong lang kumno kein?"^^° {"But the nearer relative what is he like?
How to live with an unknown man'). The anticipatory expectation of
Ruth, has led her to make comparison between the unknown man and
Boaz who she has come to know.
Ruth is still anxiously preoccupied and regretted that the mission of
her journey has not completed since Boaz has not become her husband
as expected. However, to a certain extent she is satisfied that at least
she has obeyed her mother-in-law up to the extent of going and coming
to the hut of Boaz. ^^ On the other hand, Naomi, who has sent word
about selling her properties, saw good signs in Ruth and Boaz's story.
She is satisfied and is confident that the drama in the life of Boaz and
Ruth is reaching its conclusion, with the beginning and the middle having
completed, the end would come soon. Meanwhile, since Naomi has sent
word about the intention to sell her husband's fields, she believes that he
would not rest and as remarked by Ruth, he would worry much about the
matter. While Naomi saw only good signs, for Ruth, they are reasons to
worry, and the battle inside her continues.^^^
''" Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 131. ' ' 'Ibid., p. 131. '"ibid., pp. 133-134.
131
While Ruth is undergoing her mental battle about the future and the
outcome of her action, Boaz is facing a physical and mental constraint to
organise the meeting of the town authority, at the town gate {khyrdop
shnong), as is the custom and tradition. Furthermore, Boaz is
undergoing a mental war precipitated by his dream vision which disturbs
his uniform pattern of life challenging him to make a transition in his life.
The condition in his mind is clearly visible to his workers. He is not used
to such a schedule as is clear from his monologue, "Ka rngai phohsniew
ne ka rngai phohbha, ngam tip shuh kane."^^^ ("What is this, a nightmare
or a good sign, I do not know'). Boaz is observed by the youth of the
town to be full of anxiety, 'Ki ruh ki Taap lang ban Tohi Ta ka ban jia ba
kirn ju lap la u Boaz ba un da khuslai jingmut katne katne kumba long
mynta ka step.'^^ {They too wait to see what is happening since they
never saw Boaz so preoccupied and worried as on that morning). While
Boaz and Zadek discussed the matter of redeeming Naomi's properties
and Ruth between them in front of the whole assembly of elders, Ruth
was in whirlwind of anxiety because she was afraid lest Boaz would
disclose her action in the previous night - that she was there at his hut.
'Ki jingkylli ki khih kumba khih ki thyllah hapoh u shhiuh baTong jong ka.
U Boaz un pynbna lehse ba ka par tuh sha ka kyntem jong u.' ^^
' " Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 136. "•'ibid., pp. 136-137. 155 Ibid., pp. 140-141.
132
{Questions arise like a swarm of fleas inside her black hair Boaz may
disclose that she came stealthily to his hut).
While serious discussion is going on at the town gate, there are
others too who are undergoing mental battles of different types which
are linked to Ruth because her personality had affected them all. In a
situation of dramatic irony, two of Boaz's workers who were left behind in
the field discussed his life that on account of his attachment to customs
and traditions, he, who is often considered as "u sang kynthei" {women
hater), is unlikely to be attracted by any woman.^^^ During the meeting at
the gate, Yacub ironically suspected Ruth's hand in the matter and
whispers to his co-workers, "Lehse ka Ruth ka la leh aiu re mo hynnin
shwa ba kan leit phai."^^^ {"Probably Ruth has done something
yesterday before she left the field").
The tragic-comic story of Ka Samla Nongkyndong ends with the
pronouncement of the marriage vows in the Jewish traditional way,
that is, in front of the elders and in a public place. The action has the
atmosphere of the Khasi durbar with the presence of the elders who are
powerful and whose consent makes agreements valid. The Khasi
cultural colour has been painted in the way the elders have been invited
' * Sten, Ka Samla Nongkyndong, pp. 135 - 136. '"Ibid., p. 138.
133
to preside over and validate the decision. The pronouncement of the
marriage covenant between Boaz and Ruth, was witnessed not only by
the elders and the people but by the sun which is at that very moment
exactly at the middle of the sky in a place believed by the Khasis, a
position that is most central or that the sun is at its altar, "... ka sngi ka
shong duwan ha bneng."^^^ {"the sun is sitting at its altar'). Boaz says,
"Ka Ruth kan long, ka long naduh mynta ka sngi, ka tnga jong nga."
Ruth reciprocated, "U Kynrad bad u baieit jong nga!" The chief elder
sealed the marriage vows by pronouncing them husband and wife,
"Naduh mynta, u Boaz bad ka Ruth ki la long shitnga."^^^ The position
occupied by the sun marks the solemnity of the act of the marriage
covenant of Boaz and Ruth. The same solemnity occurs at the
judgement of Ka Mahadei in H.W. Sten's drama, Ka Mahadei. ^ ° The
Khasi expression, "shong duwan ka sngi" which literally means "the sun
sits at the altar" refers to the position of the sun at the central and
highest point of its appearance in the sky as viewed from the earth.
According to the traditional Khasi astronomy, the sun revolves around
the earth, that is, it rises in the morning and slowly goes up into the sky
and sets in the west and appears again in the east on the following
morning. It is believed that at a certain point of time when the sun is at
' * Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. 142. '^'Ibid., pp. 141-142. '*° H.W. Sten, Ka Mahadei, (Shillong: Don Bosco Press, 1983), p. 20.
134
the centre and the highest point during the day, the light that it emanates
is the maximum. The Khasis propound transparency and honesty in
actions. Certain actions like judgements which require complete
revelation of the truth are required to be performed in complete
brightness that is "haba shai, haba shit ka sngi" {when the sun shines
and it is bright) which symbolises the expectation of the complete
revelation of the truth without duplicity or reservation. The marriage of
Boaz and Ruth and the judgement of Ka Mahadei and U Manik take
place when "the sun is at the altar" to significantly symbolise solemnity
and importance of the actions in relation to truth.
H.W. Sten's novel, Ka Samla Nongkyndong (The Village Maiden) is
the fruit of his genuine concern of the need to contribute and enrich the
Khasi novel which, as he says, has taken a long time to grow in
comparison to poetry and prose, "Ka novel Khasi ka shim por slem ban
bud Ta ka poitri bad ka prous"^^^ {the Khasi novel has taken a long time
to follow poetry and prose). H.W. Sten was aware of the existence of
such works like Ka Jingi'aid u Pilgrim, Ka Kitab Ka Ruth, Ka Kitab Ka
Esther, Ka Kitab u Job by Dr. John Roberts and U Kausik by Hari
Charan Roy, which have some features of the novel.^^^ He also took
note of the novels of B.C. Jyrwa and W. Tiewsoh which are more mature
'*' Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. III. " ' Ibid., p. III.
135
works. However, it is his genuine desire that Khasi literature should have
works which really bear the stamp of novels with good plot construction
and good characterisation comparable to great novels. It is the sense of
responsibility for the future of the Khasi novel,^^^ which has prompted
him to write the novel.
H.W. Sten approached the art as a conscious artist with the aim of
producing artistic works of good quality. Having taken the story from the
Biblical book of Ruth, H.W. Sten developed the novel as a work of
transcreation endowed with freshness and originality, appealing to the
new culture. True to his vision of the art, H.W. Sten populated his novel
with people of real life in action and conversation. Journey motif is taken
as one string which links one event to another. Conflict as part of life's
reality is powerfully treated with mental conflict arising from the
circumstances of relationship and emotional stress faced by the family of
Naomi.
H.W. Sten succeeds in presenting life realistically and in real life
circumstances with all its joys and sorrows, limitation and shortcomings
and coupled with uncertainty in the midst of expectations and challenges
' " Sten, Ka Samla Nongkyndong, p. IV. "... da ka jingsngewrit bad jingkit khlieh i'a ka lawei ka novel ha ka ktien jong ngi." ("...// is with humility and responsibility for the future of the novel in our language^).
136
of life. The struggle in Ka Samla Nongkyndong v /hich is mainly an
inner mental conflict is shared by all the characters who undergo mental
conflict of one sort or another and at varying levels of emotional
intensity. The ability of H.W. Sten to portray and integrate art and life
gives an edge to the quality of his novel and makes it a work of
exceptional beauty.
137