30
KEEP THIS OPERATION MANUAL FOR FUTURE REFERENCE English Deutsch Français Español Italiano EλληvIkά OPERATING MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE FUNCIONAMIENTO MANUALE DI ISTRUZIONI ΕΓΕΙΡΙ∆Ι ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ MANUAL DE INSTRUÇÕES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ P/N9314961014-02 ROOM AIR CONDITIONER CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE CYCLE) Português Русский

CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

KEEP THIS OPERATION MANUALFOR FUTURE REFERENCE

En

gli

sh

De

uts

ch

Fra

nçais

Esp

ol

Ita

lia

no

Eλλ

ηvI

OPERATING MANUALBEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOIMANUAL DE FUNCIONAMIENTO

MANUALE DI ISTRUZIONIΕΓΕΙΡΙ∆Ι� ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΣ

MANUAL DE INSTRUÇÕESРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

P/N9314961014-02

ROOM AIR CONDITIONER

CEILING WALL TYPE

HEAT & COOL MODEL(REVERSE CYCLE)

Po

rtu

gu

ês

Рус

ски

й

05M104_9314961014-02_cover 2005.12.12, 9:36 AM1

Page 2: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

KEEP THIS OPERATION MANUALFOR FUTURE REFERENCE

En

gli

sh

De

uts

ch

Fra

nçais

Esp

ol

Ita

lia

no

Eλλ

ηvI

OPERATING MANUALBEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOIMANUAL DE FUNCIONAMIENTO

MANUALE DI ISTRUZIONIΕΓΕΙΡΙ∆Ι� ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΣ

MANUAL DE INSTRUÇÕESРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

P/N9314961014-02

ROOM AIR CONDITIONER

CEILING WALL TYPE

HEAT & COOL MODEL(REVERSE CYCLE)

Po

rtu

gu

ês

Рус

ски

й

05M104_9314961014-02_cover 2005.12.12, 9:36 AM1

Page 3: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

1

2

9

0

D

G

H

E

F

0

A

B

C

I L

J

K

3

N

4

5 7 8

6

MAINTENANCE SIGN TIMER OPERATION HI-POWERSUPER QUIET

O

P

R

Q

S

U

T

WV

X

Y

[

`b

]\

Z

ac

e

h

ilmn

qr

d

f

p

so

jk

g

M

Fig. 3

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 6

This figure shows the control display when all indicator lamps are on. It may differ from the actual display.

Fig. 5

CONTENTS

SAFETY PRECAUTIONS .................................. En-1FEATURES AND FUNCTIONS ......................... En-2NAME OF PARTS .............................................. En-3PREPARATION .................................................. En-4OPERATION ...................................................... En-6ADJUSTING THE DIRECTION OFAIR CIRCULATION ............................................ En-8SWING OPERATION ......................................... En-9TIMER OPERATION ........................................ En-10SLEEP TIMER OPERATION ............................ En-11ECONOMY OPERATION................................. En-12

SAFETY PRECAUTIONS

� Do not attempt to install this air conditioner by yourself.

� This unit contains no user-serviceable parts. Always consult authorized service per-sonnel for repairs.

� When moving, consult authorized service personnel for disconnection and installa-tion of the unit.

� Do not become excessively chilled by staying for lengthy periods in the direct coolingairflow.

� Do not insert fingers or objects into the outlet port or intake grilles.

� Do not start and stop air conditioner operation by disconnecting the power supplycord and so on.

� Take care not to damage the power supply cord.

� In the event of a malfunction (burning smell, etc.), immediately stop operation, dis-connect the power supply plug, and consult authorized service personnel.

� If the power supply cord of this appliance is damaged, it should only be replaced bythe authorized service personal, since special purpose tools and specified cord arerequired.

� Provide occasional ventilation during use.

� Do not direct air flow at fireplaces or heating apparatus.

� Do not climb on, or place objects on, the air conditioner.

� Do not hang objects from the indoor unit.

� Do not set flower vases or water containers on top of air conditioners.

� Do not expose the air conditioner directly to water.

� Do not operate the air conditioner with wet hands.

� Do not pull power supply cord.

� Turn off power source when not using the unit for extended periods.

� Check the condition of the installation stand for damage.

� Do not place animals or plants in the direct path of the air flow.

� Do not drink the water drained from the air conditioner.

� Do not use in applications involving the storage of foods, plants or animals, precisionequipment, or art works.

� Connection valves become hot during Heating; handle with care.

� Do not apply any heavy pressure to radiator fins.

� Operate only with air filters installed.

� Do not block or cover the intake grille and outlet port.

� Ensure that any electronic equipment is at least one metre away from either the in-door or outdoor units.

� Avoid installing the air conditioner near a fireplace or other heating apparatus.

� When installing the indoor and outdoor unit, take precautions to prevent access toinfants.

� Do not use inflammable gases near the air conditioner.

DANGER!

CAUTION!

En-1

HI-POWER OPERATION ................................. En-12COIL DRY OPERATION ................................... En-13AUTOMATIC FILTER CLEANINGFUNCTION ...................................................... En-14PERFOMING MAINTENANCE........................ En-16PERFOMING MAINTENANCE(CONTINUED) ................................................. En-19MANUAL AUTO OPERATION ........................ En-21TROUBLESHOOTING ..................................... En-22OPERATING TIPS............................................ En-23

05M104_9314961014-02_cover 2005.12.12, 9:36 AM2

Page 4: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-1

PRECAUZIONI DI SICUREZZA

� Non tentare di installare da se stessi questo condizionatore.

� Questo apparecchio non contiene parti la cui manutenzione possa essere effettuatadall’utente. Per qualsiasi riparazione rivolgersi sempre a personale di servizio autorizzato.

� In caso di trasloco, rivolgersi a personale di servizio autorizzato per il distacco e lareinstallazione dell’apparecchio.

� Non rimanere per lunghi periodi di tempo direttamente esposti al flusso dell’aria fredda.

� Non inserire le dita o oggetti vari nei bocchettoni di uscita del flusso d’aria e nellegriglie di aspirazione.

� Non avviare e non spegnere il condizionatore staccando o inserendo la spina del cavodi alimentazione di corrente.

� Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione di corrente.

� In caso di disfunzioni (odore di bruciato, o altro), arrestare immediatamente il funzio-namento dell’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione, e rivolgersi a personaledi servizio autorizzato.

� La sostituzione del cavo di alimentazione di questo apparechhio, che risultasse even-tualmente danneggiato, deve essere effettuata solamente da personale di servizioautorizzato, poiché per la sostituzione sono necessari attrezzi speciali ed un cavo ditipo particolare.

� Aereare di tanto in tanto la stanza nel corso dell’uso dell’apparecchio.

� Non dirigere il flusso d’aria del condizionatore verso camini o altri apparecchi di riscal-damento.

� Non salire sull’apparecchio, e non appoggiarvi oggetti.

� Non appendere oggetti all’apparecchio interno, e non coprirlo.

� Non appoggiare vasi di fiori o contenitori d’acqua sul condizionatore.

� Non esporre il condizionatore a contatto con l’acqua.

� Non far funzionare il condizionatore con le mani bagnate.

� Non tirare il cavo di alimentazione.

� Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente se si prevede di non utilizzarel’apparecchio per lunghi periodi di tempo.

� Verificare le condizioni di installazione per individuare eventuali danni.

� Non esporre animali o piante al diretto flusso d’aria dell’apparecchio.

� Non bere l’acqua in uscita dallo scarico condensa del condizionatore.

� Non usare il condizionatore in applicazioni quali la conservazione di alimentari, pianteo animali, apparecchi di precisione, o opere d’arte.

� Le valvole di collegamento si riscaldano nel corso dell’uso del condizionatore comeapparecchio di riscaldamento: fare attenzione al contatto.

� Non esercitare forti pressioni sulle alette del radiatore.

� Utilizzare sempre l’apparecchio con i filtri dell’aria installati.

� Non bloccare o coprire la griglia di aspirazione e la bocca di fuoriuscita del flusso d’aria.

� Verificare che eventuali altri dispositivi elettronici usati nelle vicinanze si trovino adalmeno un metro di distanza dagli apparecchi interno ed esterno.

� Evitare di installare il condizionatore vicino a caminetti o altri apparecchi di riscalda-mento.

� Nel corso delle operazioni di installazione degli apparecchi interno ed esterno, evitarel’accesso dei bambini sul luogo di lavoro.

� Non usare gas infiammabili nelle vicinanze del condizionatore.

PERICOLO!

AVVERTENZE!

INDICE

PRECAUZIONI DI SICUREZZA..................................... It-1

CARATTERISTICHE E FUNZIONI ................................. It-2

DENOMINAZIONE DELLE PARTI E DEI COMANDI .... It-3

PREPARATIVI ................................................................ It-4

FUZIONAMENTO ......................................................... It-6

REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO

D’ARIA........................................................................... It-8

FUNZIONAMENTO AD OSCILLAZIONE ..................... It-9

FUNZIONAMENTO CON IL TIMER ........................... It-10

FUNZIONAMENTO CON SPEGNIMENTO A

TEMPO (SLEEP).......................................................... It-11

FUNZIONAMENTO IN ECONOMIA (ECONOMY) .... It-12

FUNZIONAMENTO AD ALTA POTENZA (HI-POWER) ..... It-12

PROCESSO DI ASCIUGATURA COIL DRY ................ It-13

FUNZIONE DI PULIZIA AUTOMATICA DEI FILTRI ... It-14

ESECUZIONE DELLA MANUTENZIONE................... It-16

ESECUZIONE DELLA MANUTENZIONE (SEGUE) ... It-19

FUNZIONAMENTO MANUALE-AUTOMATICO ....... It-21

DIAGNOSTICA............................................................ It-22

GENERALITÀ SUL FUNZIONAMENTO .................... It-23

Page 5: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-2

CARATTERISTICHE E FUNZIONI

COMMUTAZIONE AUTOMATICA

La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento) viene automaticamente commuta-ta per mantenere la temperatura impostata, che rimane sem-pre costante.

TELECOMANDO

Il telecomando senza fili consente di comandare con tuttacomodità il funzionamento del condizionatore.

FLUSSO D’ARIA ORIZZONTALE: RAF-

FREDDAMENTO/FLUSSO D’ARIA VERSO

IL BASSO:RISCALDAMENTO

Per il raffreddamento, utilizzare il flusso d’aria orizzontaleper evitare che l’aria fredda soffi direttamente su coloro cheoccupano il locale. Per il riscaldamento, utilizzare il flussod’aria verso il basso in modo da concentrare l’emissione diaria calda verso il pavimento e creare un ambiente confor-tevole.

FUNZIONAMENTO AD OSCILLAZIONE

Le alette direzionali del flusso d’aria si muovono (oscillano)automaticamente. È inoltre possibile selezionare per il flus-so d’aria la direzione su/giù/sinistra/destra con il telecoman-do.

FILTRO RESISTENTE ALLA MUFFA

Il filtro dell’aria è stato trattato in modo da prevenire la for-mazione di muffa, per un uso più pulito ed una cura piùfacile.

FUNZIONAMENTO SUPER-SILENZIOSO

Quando viene premuto il tasto SUPER QUIET, l’apparecchioinizia a funzionare in modalità super-silenziosa; il flusso d’ariaprodotto dall’unità interna diminuisce per ridurre l’intensitàdel rumore di funzionamento.

FUNZIONE DI PULIZIA AUTOMATICA

DEI FILTRI

Il filtro viene pulito automaticamente trascorso un tempoprestabilito di funzionamento del condizionatore.

PULIZIA INTERNA AI RAGGI ULTRAVIO-

LETTI

I raggi ultravioletti impediscono la proliferazione di muffe egermi all’interno dell’unità interna.

INVERTER

Quando si avvia l’apparecchio, viene impiegata una note-vole quantità di energia elettrica per portare rapidamente lastanza alla temperatura desiderata. In seguito, l’unità si po-siziona automaticamente sull’impostazione a bassa poten-za, assicurando un funzionamento economico e conforte-vole.

PROCESSO DI ASCIUGATURA

È possibile asciugare l’apparecchio interno premendo l’ap-posito tasto COIL DRY del telecomando, al fine di prevenirela formazione di muffa e ostacolare la proliferazione deibatteri.

Page 6: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-3

DENOMINAZIONE DELLE PARTI E DEI COMANDI

Fig. 1 Unità interna

1 Griglie di aspirazione

2 Lampada UV (4 posizioni)

3 Indicatore (Fig. 2)

4 Spia di SEGNALAZIONE MANUTENZIONE

(rossa)

5 Spia del TIMER (verde)

6 Spia di FUNZIONAMENTO (rossa)

7 Spia SUPER-SILENZIOSO (verde)

8 Spia di funzionamento ad alta potenza

(HI-POWER) (arancione)

9 Ricevitore del segnale del telecomando

0 Pannello apribile (Fig. 3)

A Tasto di manutenzione manuale/auto

(MAINTENANCE/MANUAL AUTO)

� Se il tasto MANUAL AUTO viene mantenutopremuto per più di 10 secondi, si avvia lamodalità di raffreddamento obbligatoria.

� La modalità di raffreddamento obbligatoriaviene utilizzata al momento dell’installazio-ne.Ad uso esclusivo del personale di servizioautorizzato.

� Se il funzionamento in modalità di raffred-damento obbligatorio dovesse partireinavvertitamente, premere il tasto START/STOP per arrestare l’operazione.

B Filtro dell’aria

C Raccoglitore polvere

D Pannello direzionale del flusso d’aria

E Alette direzionali sinistra-destra (situate

dietro il pannello direzionale principale)

F Power Diffuser

G Cavo di alimentazione

H Spina di alimentazione

Fig. 4 Unità esterna

I Presa d’aria

J Bocca di scarico

K Tubazioni

L Scolo (sulla parte inferiore)

Fig. 5 Telecomando

M Trasmettitore dei segnali

N Quadrante delle indicazioni del

telecomando (Fig. 6)

O Indicazione del processo di asciugatura

(COIL DRY)

P Indicazione della modalità operativa

Q Indicazione comando ventola

(FAN CONTROL)

R Funzionamento in economia (ECONOMY)

S Indicatore di trasmissione del segnale

T Indicazione della temperatura

U Indicazione del funzionamento a oscillazione

(SWING)

V Quadrante indicazioni batterie

W Indicazione timer di attivazione

(TIMER ON)

X Indicazione orologio/timer di arresto

(OFF TIMER)

Y Tasto di avvio ed arresto (START/STOP)

Z Tasti di selezione della temperatura

(SET TEMP. / )

[ Tasto COOL (raffreddamento)

\ Tasto DRY (deumidificazione)

] Tasto HEAT (riscaldamento)

` Tasto per spegnimento a tempo (SLEEP)

a Tasto AUTO (automatico)

b Tasto FAN (ventilazione)

c Tasto del processo di asciugatura (COIL DRY)

d Tasto FILTER

e Tasto di funzionamento ad alta potenza

(HI POWER )

f Tasto SUPER QUIET (funzionamento super-

silenzioso)

g Tasto di comando della ventola

(FAN CONTROL)

h Tasto ECONOMY (funzionamento in

economia)

i Tasto del funzionamento ad oscillazione

(SWING)

j Tasto di direzione dell’aria

(AIR DIRECTION sinistra-destra)

k Tasto di direzione dell’aria (AIR DIRECTION

su-giù)

l Tasto del timer di attivazione (ON TIMER)

m Tasto del timer di arresto (OFF TIMER)

n Tasti di impostazione dell’ora

(SET TIME / )

o Tasto di predisposizione del timer

(SET TIMER)

p Tasto di cancellazione del timer

(CANCEL TIMER)

q Tasto TEST RUN (prova di funzionamento)

r Tasto RESET

s Tasto CLOCK ADJUST (regolazione orologio)

� Consultare l’aletta della copertina.

Page 7: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-4

Note sul tasto TEST RUN

� Questo tasto viene utilizzato al momento dell’installazione del condizionatore, enon deve quindi essere utilizzato in condizioni normali, perché impedirebbe ilcorretto funzionamento del termostato del condizionatore.

� Se questo tasto viene premuto durante il normale funzionamento, l’unità passaalla modalità prova di funzionamento e la spia di funzionamento (rossa) (Fig.26) e la spia del timer (verde) (Fig.2 5) situate sull’unità interna iniziano a lam-peggiare simultaneamente.

� Per arrestare la modalità di prova funzionamento, premere il tasto START/STOP(Fig.5 Y) per l’arresto del condizionatore.

PREPARATIVI

Segnali necessità sostituzione batterie telecomando

� Il telecomando si attiva e si arresta periodicamente.

Visualizzazione del quadrante indicazioni batterie (Fig.6 V) durante il funziona-mento.

• All’avvio: lampeggia 5 volte

• All’arresto: rimane acceso per circa 10 minuti.

Se viene visualizzato il quadrante indicazioni batterie, sostituire le batterie quan-to prima anche se il telecomando continua a funzionare.

Aprire delicatamente (non es-sere troppo bruschi).

Afferrare le due estremità delcoperchietto e farlo scorrere insede fino ad avvertire uno scatto.

Apertura e chiusura del coperchietto del telecomando

Tasto TEST RUN

Note sulla modalità di raffreddamento obbligatoria

� Se il tasto di prova funzionamento (TEST RUN) (Fig. 5 q) viene premuto durante la modalità raffreddamento, l’unità passaalla modalità di raffreddamento obbligatoria e la stanza viene raffreddata indipendentemente dal valore di predisposizionedel termostato.

� Utilizzare la modalità di raffreddamento obbligatoria per raccogliere il refrigerante nell’unità esterna prima di spostare il.

Page 8: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-5

ATTENZIONE!

� Fare attenzione ad evitare che bambiniingeriscano accidentalmente le batterie.

� Se si prevede di non utilizzare il teleco-mando per un lungo periodo, togliere lebatterie per evitare il rischio di perdite econseguenti danni all’apparecchio.

� In caso di contatto accidentale delliquido della batteria con la pelle, gliocchi o la bocca, lavare immediatamentecon abbondante acqua la parte interes-sata e rivolgersi al medico.

� Le batterie esaurite devono essere tolterapidamente e smaltite in modo adegua-to, gettandole negli appositi contenitoriper la raccolta di batterie usate, ocomunque secondo le prescrizioni locali.

� Non tentare per nessun motivo diricaricare le batterie usate.

� Premere sempre il tasto RESET dopo lasostituzione delle batterie per evitare ilverificarsi di errori di funzionamento.

Non utilizzare mai insieme batterie nuo-ve e usate o batterie di diversi tipi.Se ne viene fatto un uso normale, lebatterie durano circa un anno.Sostituire le batterie se si verifica unadelle situazioni indicate di seguito.• Viene visualizzato il quadrante

indicazioni batterie.• Non è possibile nessuna trasmissione

dati se non avvicinandosi moltoall’unità interna.

• Il telecomando non funziona corretta-mente.

Accensione

Inserire la spina del cavo di alimentazione (Fig. 1 H) in una

presa di corrente; in caso di collegamento diretto sulla rete,

inserire l’interruttore automatico.

Inserimento delle batterie (LR03 ××××× 2)

1 Premere e far scorrere il coperchietto del vano

portabatterie situato sul retro del telecomando.Premendo sul contrasse-gno far scorrere ilcoperchietto nella direzio-ne della freccia.

2 Inserire le batterie.Fare attenzione a rispettare la polarità (+/-).

3 Richiudere il coperchietto del vano portabatterie.

4 Note sul tasto RESET (Fig.5 r).• Se il telecomando non funziona corretta-

mente dopo l’inserimento delle batterie,premere il tasto RESET (Fig.5 r).

• Premere il tasto RESET (Fig.5 r) serven-dosi della punta di una penna a sfera o dialtro strumento analogo dotato di puntapiuttosto acuminata.

Regolazione dell’ora

1 Premere il tasto CLOCK ADJUST (Fig. 5 s)Per premere il tasto, utilizzare la punta di una penna a sfera o un altropiccolo oggetto analogo.

2 Regolare l’orologio sull’ora del momento con i tasti

/ SET TIME (Fig. 5 n).tasto : premerlo per portare l’orologio avanti.tasto : premerlo per portare l’orologio indietro(ad ogni pressione di questi tasti, l’ora verrà portata avanti/indietro inincrementi/decrementi di un minuto. Mantenere premuti i tasti pervelocizzare l’operazione, con incrementi/decrementi di dieci minuti).

3 Premere il tasto SET (Fig. 5 o)La regolazione dell’ora è terminata e l’orologio si avvia.

Uso del telecomando

� Per poter funzionare correttamente, il telecomando deve essere puntato verso ilricevitore dei segnali (Fig. 1 9).

� Portata operativa: circa 7 metri.� Quando il condizionatore riceve correttamente il segnale del telecomando, viene

emesso un segnale acustico.� Se non si sente il segnale acustico, premere di nuovo il tasto del telecomando.

Supporto del telecomando

TastoRESET

1Montare il supporto. 2Inserire il telecomando. 3Per estrarre il telecomando(per l’uso manuale).

Viti

Inserire

Premere

Estrarre

Page 9: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-6

FUNZIONAMENTO

Selezione della modalità operativa desiderata

Premere il tasto di funzionamento desiderato.Funzionamento in modalità di raffreddamento: Premere il tasto COOL (Fig.5 [)Funzionamento in modalità di riscaldamento: Premere il tasto HEAT (Fig.5 ])Funzionamento in modalità deumidificazione: Premere il tasto DRY (Fig.5 \)Funzionamento in modalità automatica: Premere il tasto AUTO (Fig.5 a)Funzionamento in modalità ventilazione: Premere il tasto FAN (Fig.5 b)

La spia (rossa) OPERATION dell’apparecchio interno (Fig.2 6) si illumina.Il condizionatore inizia a funzionare.Premendo il tasto START/ STOP (Fig.5 Y) si porta l’apparecchio sulla modalitàdi funzionamento utilizzata più di recente.

Predisposizione del termostato

Premere il tasto di predisposizione della temperatura (SET

TEMP.) (Fig. 5 Z)

: premerlo per passare a valori superiori : premerlo per passare a valori inferiori

�Campo di regolazione del termostato:

Raffreddamento / Deumidificazione .... 18-30 °CRiscaldamento ...................................... 16-30 °CAutomatica ............................................ 18-30 °C

In modalità di ventilazione (FAN) il termostato non può essere usato per predispor-re la temperatura della stanza perché in questo caso l’indicazione della temperatu-ra non compare sul quadrante delle indicazioni del telecomando.

Modifica della velocità della ventola

Agire sul tasto di comando della ventola (FAN CONTROL) (Fig. 5 g).Ad ogni successiva pressione del tasto, la velocità della ventola cambia nell’ordineseguente:

Dopo circa 3 secondi sul quadrante ricompaiono tutte le indicazioni.Con il comando FAN CONTROL sulla posizione AUTO:

Raffreddamento: appena la temperatura della stanza si avvicina a quella predispo-sta per il termostato, la velocità della ventola diminuisce.

Riscaldamento : la ventola gira in modo da ottimizzare la circolazione dell’ariacalda. La ventola, però, funziona a velocità molto bassa quandola temperatura dell’aria prodotta dall’unità interna è bassa.

Ventilazione: : a ventola gira a bassa velocità.

Funzionamento super-silenzioso

Premere il tasto SUPER QUIET (Fig.5 f).Si accende la spia (verde) di funzionamento SUPER QUIET dell’unità interna (Fig.27). (Non viene visualizzata nessuna indicazione sul quadrante del telecomando)Il funzionamento super-silenzioso ha inizio.Per diminuire il rumore di funzionamento dell’apparecchio, il flusso d’aria chefuoriesce dall’apparecchio interno viene ridotto.

� In modalità SUPER QUIET, un qualsiasi cambiamento tra quelli elencati di segui-to disattiva il funzionamento SUPER-SILENZIOSO.• Cambiamento della velocità della ventola• Passaggio al funzionamento ad alta potenza (HI-POWER).

� Al momento dell’arresto del funzionamento del condizionatore d’aria, il funzio-namento SUPER-SILENZIOSO viene cancellato. Quando l’unità viene riattivata,la ventola riprende a funzionare alla velocità visualizzata sul quadrante di co-mando della ventola FAN CONTROL del telecomando.

� Durante il funzionamento super-silenzioso, le prestazioni di riscaldamento, diraffreddamento e di deumidificazione vengono ridotte notevolmente.

AUTO

Esempio: quando è impostato

su COOL (raffreddamento)

Esempio: quando è imposta-

to a 28°C

Page 10: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-7

Arresto del funzionamento

Premere il tasto START/STOP (Fig.5 Y).La spia OPERATION (rossa) (Fig. 2 6) si spegne.

Note sulla commutazione automatica (AUTO CHANGEOVER)

AUTO: � Quando si seleziona la commutazione automatica AUTOCHANGEOVER, la ventola funziona a velocità molto bassa per circa unminuto, durante il quale l’unità registra le condizioni della stanza e se-leziona la modalità di funzionamento appropriata.

Se la differenza fra la predisposizione del termostato e la temperaturaeffettiva della stanza è superiore a +2 °C → Funzionamento in raffred-damento o deumidificazione

Se la differenza fra la predisposizione del termostato e la temperaturaeffettiva della stanza è entro ±2 °C → Funzionamento del monitorSe la differenza fra la predisposizione del termostato e la temperatura effetti-va della stanza è superiore a –2 °C → Funzionamento in riscaldamento

� Quando il condizionatore d’aria ha regolato la temperatura della stan-za il più vicino possibile alla predisposizione del termostato, il monitorcomincia a funzionare. In questa modalità, la ventola funziona a bassavelocità. Se in seguito si verifica una variazione della temperaturaambiente, il condizionatore selezionerà di nuovo il funzionamento ap-propriato (raffreddamento o riscaldamento) per regolare la tempera-tura sul valore impostato sul termostato.(La gamma operativa del monitor è ±2 °C relativamente allapredisposizione del termostato.)

� Se la modalità selezionata automaticamente dall’unità non è quelladesiderata, scegliere una delle seguenti (HEAT, COOL, DRY, FAN (ri-scaldamento, raffreddamento, deumidificazione, ventilazione)).

Modalità operativa AUTO:

Riscaldamento:

� Usarla per riscaldare la stanza.� Con questa modalità selezionata, la ventola del condizionatore funzio-

na inizialmente a bassa velocità per un periodo da 3 a 5 minuti, trascor-si i quali la velocità passa a quella della predisposizione selezionata.Questo periodo di tempo serve a permettere all’apparecchio interno diriscaldarsi adeguatamente prima di iniziare a funzionare.

� Se la temperatura della stanza è molto bassa, sull’apparecchio esternopotrebbe formarsi della brina, con conseguente possibile scadimentodelle prestazioni dell’apparecchio. Per eliminare la brina, di tanto intanto l’apparecchio attiva automaticamente un ciclo, detto appunto disbrinamento. Nel corso dello sbrinamento automatico, la spiaOPERATION (rossa) si mette a lampeggiare, ed il riscaldamento vienetemporaneamente interrotto.

Raffreddamento:

� Da usare per raffreddare la stanza.

Deumidificazione:

� Usare questa modalità per rinfrescare l’ambiente in modo non ecces-sivo, contemporaneamente deumidificandolo.

� Nella modalità di deumidificazione il riscaldamento non è possibile.� In modalità di deumidificazione il condizionatore funziona a bassa ve-

locità. Per regolare opportunamente l’umidità della stanza, la ventoladell’apparecchio interno si arresta di tanto in tanto. Inoltre la ventolapuò funzionare a bassa velocità per regolare l’umidità della stanza.

Ventilazione:

� Usarla per far circolare l‘aria nella stanza.

Durante la modalità di riscaldamento:

Predisporre il termostato ad una tempe-ratura superiore a quella della stanza inquel momento. Il riscaldamento non puòfunzionare se il termostato viene predi-sposto ad un valore più basso della effet-tiva temperatura della stanza.

Durante la modalità di raffreddamento

e deumidificazione:

Predisporre il termostato ad una tempe-ratura inferiore a quella della stanza inquel momento. Il raffreddamento e la deu-midificazione non possono funzionare seil termostato viene predisposto ad un va-lore più alto della effettiva temperaturadella stanza. In modalità di raffreddamen-to, però, la ventilazione entra comunquein funzione.

Durante la modalità di ventilazione:

L’apparecchio non può essere utilizzatoper il riscaldamento o il raffreddamentodella stanza.

Page 11: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-8

REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA

Regolazione orizzontale

Aprire il coperchietto del telecomando.

Premere il tasto di direzione dell’aria (AIR DIRECTION sini-

stra-destra). (Fig. 5 j).� Quando viene premuto il tasto di direzione dell’aria

(AIR DIRECTION sinistra-destra) (Fig. 5 j), la direzio-ne del flusso dell’aria cambia nell’ordine indicato diseguito.

� È possibile selezionare la direzione del flusso d’ariadesiderata.

� L’unità interna è impostata in modo che il flussod’aria sia diretto in avanti al momento dell’accensio-ne.

R PERICOLO!

� Non inserire le dita o corpi estranei nellebocche di uscita. La ventola interna ruotaad alta velocità e può provocare ferite.

Note sulla regolazione della direzio-ne del flusso d'aria� Quando l’apparecchio viene acceso o

se si cambia modalità operativa, la po-sizione delle alette direzionali del flus-so d’aria viene automaticamente rego-lata come descritto qui di seguito infunzione della modalità operativa (ri-scaldamento, raffreddamento, ecc.) se-lezionata.Raffreddamento/Deumidificazione/Ventilazione: 1flusso d’ariaorizzontaleRiscaldamento: 7flusso d’aria versoil basso

� Durante il funzionamento ad alta po-tenza HI-POWER (vedi pagina 12), ladirezione verticale del flusso d’aria vie-ne automaticamente regolata in mododa ottimizzare le prestazioni di riscal-damento e raffreddamento.

� Quando vengono premuti i tasti AIRDIRECTION sul telecomando, può tra-scorrere qualche istante prima che lealette direzionali del flusso dell’aria inverticale ed in orizzontale raggiunga-no la posizione desiderata.Durante questo intervallo di tempo,non è possibile regolare nuovamentela direzione del flusso d’arianemmeno se i tasti AIR DIRECTIONvengono premuti ripetutamente.

� Durante il periodo di monitoraggio inmodalità automatica (vedi pagina 7),viene impostata la direzione orizzonta-le del flusso d’aria, che non può esseremodificata.

� Se viene premuto il tasto di direzionedel flusso d’aria (AIR DIRECTION su-giù) durante l’operazione di orienta-mento su/giù (vedi pagina 11), l’orien-tamento su/giù si arresta. Inoltre, se iltasto di direzione dell’aria (AIRDIRECTION sinistra-destra) viene pre-muto durante l’operazione di orienta-mento sinistra/destra, l’orientamentosinistra/destra si arresta.

* Le indicazioni visualizzatesul quadrante del teleco-mando non cambiano.

Regolazione verticale del flusso d’aria

Aprire il coperchietto del telecomando.

Premere il tasto di direzione del flusso d’aria (AIR

DIRECTION su-giù) (Fig. 5 k).� Quando viene premuto il tasto di direzione del flusso d’aria (AIR DIRECTION

su-giù) (Fig. 5 k), la direzione del flusso dell’aria cambia da una posizionedella gamma alla successiva.

� È possibile selezionare la direzione del flusso d’aria desiderata.

* Le alette direzionali del flusso d’aria in verticale sispostano dalla posizione di chiusura nella direzione dellafreccia.

� Onde ottimizzare le prestazioni di riscaldamento eraffreddamento, utilizzare le gamme di cui sopra.

Gamma della ventola 12345678

s s

tt

Flusso d'aria in avanti Flusso d'aria a destra

Flusso d'aria in avantiFlusso d'aria a sinistra

� Regolare l’orientamento del flusso dell’aria verso l’alto, verso il basso, verso sinistra o verso destra agendo sui tasti didirezione dell’aria AIR DIRECTION sul telecomando.

� Utilizzare i tasti AIR DIRECTION una volta avviato il funzionamento dell’unità interna e una volta arrestatosi il movimentodelle alette direzionali del flusso d’aria.

* Le indicazioni visualizzatesul quadrante del teleco-mando non cambiano.

Gamma riscaldamento5678

Gamma raffreddamento/Deumidificazione1234

1

56

78

2

3

4

Alette direzionali delflusso d’aria

Power diffuser

Page 12: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-9

FUNZIONAMENTO AD OSCILLAZIONE

Funzionamento ad oscillazione verticale Funzionamento ad oscillazione orizzontale

Funzionamento ad oscillazione verticale/orizzontaleArresto del funzionamento ad oscillazione

Note sul funzionamento ad oscillazione

� Oscillazione verticale: Il funzionamento ad oscillazioneinizia utilizzando la gamma seguente in funzione delladirezione del flusso d’aria del momento.

La direzione del flusso d’aria è 1–4 (per il raffredda-mento, la deumidificazione).

Mentre l’aletta direzionale superiore del flusso d’ariasi trova in posizione orizzontale, l’aletta direzionaleinferiore del flusso d’aria si muove (oscilla) per diri-gere il flusso d’aria in una zona più ampia.

La direzione del flusso d’aria è 5–8 (per il riscaldamento).Con le alette direzionali del flusso d’aria posiziona-te in modo da inviare il flusso d’aria verso il basso odirettamente in giù, il flusso d’aria viene diretto prin-cipalmente verso il pavimento.

� Oscillazione orizzontale: Le alette direzionali del flussod’aria si muovono (oscillano) in direzione orizzontale.

� Oscillazione verticale/orizzontale: Le alette direzionali delflusso d’aria si muovono (oscillano) sia in direzione verti-cale che in direzione orizzontale.

� Il funzionamento ad oscillazione può arrestarsi tempora-neamente se la ventola del condizionatore non è in fun-zione o se ruota a velocità molto bassa.

� Se il tasto di direzione del flusso d’aria (AIR DIRECTIONsu-giù) viene premuto durante l’operazione di orientamen-to su/giù, l’orientamento su/giù si arresta e se il tasto didirezione dell’aria (AIR DIRECTION sinistra-destra) vienepremuto durante l’operazione di orientamento sinistra/destra, l’orientamento sinistra/destra si arresta.

Avviare il condizionatore prima di eseguire le operazioni seguenti.

Selezione del funzionamento ad oscillazione (SWING)

Aprire il coperchietto del telecomando per eseguire le

impostazioni del funzionamento ad oscillazione.

Premere il tasto SWING (Fig. 5 i).Si accenderà l’indicatore del funzionamento ad oscillazione (Fig. 6 U).Ad ogni pressione del tasto SWING, il funzionamento ad oscillazione cambia nel-l’ordine seguente:

Arresto del funzionamento ad oscillazione (SWING)

Premere il tasto SWING (Fig.5 i) e selezionare STOP.La direzione del flusso d’aria ritorna all’impostazione in vigore prima che avesseinizio il funzionamento ad oscillazione.

Page 13: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-10

FUNZIONAMENTO CON IL TIMER

Cancellazione del timer

Premere il tasto CANCEL.

Modifica delle ore impostate

Eseguire le operazioni 2–4.

Arresto del funzionamento del condizio-

natore d’aria con timer attivato.

Premere il tasto START/STOP.

Cancellazione del timer

Premere il tasto CANCEL.

La spia (verde) del timer si spegne.

Cancellazione del timer di arresto o del

timer di attivazione

1. Premere il tasto TIMER della funzione dacancellare (OFF o ON).

2. Premere il tasto CANCEL.

Modifica delle ore impostate

1. Premere il tasto TIMER della funzione damodificare (OFF o ON).

2. Regolare il timer utilizzando i tastiTIMER “ ” e “ ”.

3. Premere il tasto SET.

Arresto del funzionamento del condi-

zionatore d’aria con timer attivato.

Premere il tasto START/STOP.

Note sul timer di programmazione

� Il timer di programmazione PROGRAM consente di integrare in un’unica se-quenza il funzionamento del timer di arresto e del timer di attivazione. Lasequenza può comportare una transizione dal timer di arresto al timer di atti-vazione, o dal timer di attivazione al timer di arresto, entro un periodo di ven-tiquattr’ore.

� La prima funzione del timer che si attiverà sarà quella impostata all’ora più vici-na a quella del momento. L’ordine di funzionamento è indicato dalla freccia sulquadrante del telecomando (OFF → ON o OFF ← ON).

� Il timer PROGRAM può per esempio essere utilizzato per impostare l’arrestoautomatico del condizionatore d’aria (OFF timer) dopo l’ora in cui si va a dormi-re e l’accensione automatica (ON timer) al mattino prima dell’ora in cui ci si alza.

Prima di utilizzare la funzione timer, assicurarsi che l’orologio del telecomando sia regolato sull’ora del momento (vedipagina 5).

Uso del timer di arresto o di attivazione

Aprire il coperchietto del telecomando per eseguire le impostazioni della funzionetimer.

1 Premere il tasto di funzionamento desiderato o il tasto

START/STOP (Fig. 5 Y).

(se l’apparecchio è già in funzione, passare al punto 2).La spia (rossa) di funzionamento che si trova sull’unità interna (Fig. 2 6)si accende.

2 Selezionare l’ora di arresto o di attivazione desidera-

ta, quindi premere il tasto OFF TIMER (TIMER DI

ARRESTO) (Fig 5 m) o il tasto ON TIMER (TIMER DI

ATTIVAZIONE) (Fig. 5 l).L’indicatore OFF timer o ON timer lampeggia.

3 Impostare l’ora di arresto o di attivazione desiderata

con i tasti SET TIME (Fig. 5 n).Tasto : premerlo per portare l’orologio avanti. L’ora avanza in

incrementi di 5 minuti.Tasto : premerlo per portare l’orologio indietro L’ora va indietro in

decrementi di 5 minuti.

4 Puntare il telecomando in direzione dell’unità interna

e premere il tasto SET (Fig.5 o).L’indicatore OFF timer o ON timer smette di lampeggiare.La spia (verde) (Fig.2 5)TIMER sull’unità interna si accende.Se è stata selezionata la funzione ON TIMER, il condizionatore d’aria siarresta.

Uso del timer di programmazione

1 Premere il tasto START/STOP (Fig. 5 Y)

(se l’apparecchio è già in funzione, passare al punto 2).La spia (rossa) di funzionamento che si trova sull’unità interna (Fig. 2 6)si accende.

2 Impostare le ore desiderate per il timer di arresto ed il

timer di attivazione.Per l’impostazione della modalità e delle ore desiderate, consultare laparte intitolata “Uso del timer di arresto“o“Uso del timer di attivazio-ne”.La spia (verde) del TIMER sull’unità interna (Fig.2 5) si accende.

Page 14: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-11

FUNZIONAMENTO CON SPEGNIMENTO A TEMPO (SLEEP)

Uso del timer con spegnimento a tempo

Con il condizionatore in funzione o in posizione di arresto, pre-

mere il tasto SLEEP (Fig. 5 `).Ad ogni successiva pressione del tasto, l’ora cambia nell’ordine seguente.

Dopo circa tre secondi viene visualizzato di nuovo l’intero quadrante.La spia rossa OPERATION (Fig. 2 6) e la spia verde TIMER (Fig. 2 5) si illuminanoentrambe.

Modifica del tempo predisposto

Premere una volta il tasto per lo spegnimento a tempo (SLEEP)

(Fig.5 `) per visualizzare l’ultima ora impostata.

Premere di nuovo il tasto per lo spegnimento a tempo (SLEEP)

(Fig.5 `) per modificare l’ora.Ad ogni successiva pressione del tasto, l’ora cambia nell’ordine seguente (modificaa partire dall’ultima ora designata):

→ 1.0 → 2.0 → 3.0 → 5.0 → 7.0 → 9.0(ora)

(RESET)

→ 1.0 → 2.0 → 3.0 → 5.0 → 7.0 → 9.0(ora)

(RESET)

Cancellazione del timer

Premere il tasto CANCEL TIMER.

Arresto del funzionamento del condizio-

natore con timer attivato:

Premere il tasto START/STOP.

Note sul timer per spegnimento a tempo

Il tempo rimanente del TIMER impostato al momento viene visualizzato per 5minuti.

A differenza di altre funzioni del timer, la funzione SLEEP serve a determinare un certo periodo di tempo al termine del qualesi vuole che l’apparecchio si arresti.

Page 15: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-12

FUNZIONAMENTO AD ALTA POTENZA (HI-POWER)

FUNZIONAMENTO IN ECONOMIA (ECONOMY)

Avviare il condizionatore prima di eseguire le operazioni seguenti.Aprire il coperchietto del telecomando.

Utilizzo del funzionamento in ECONOMIA

Premere il tasto ECONOMY (funzionamento in economia)

(Fig.5 h).Sul quadrante del telecomando appare l’indicazione “ECO”.Il condizionatore inizia a funzionare in modalità economica.

Arresto del funzionamento in ECONOMIA

Premere nuovamente il tasto ECONOMY (Fig.5 h).L’indicazione “ECO” scompare dal quadrante del telecomando.Il condizionatore riprende a funzionare in modalità normale.

Note sul funzionamento in economia (ECONOMY)

Alla massima potenza, il funzionamento in economia corrisponde a circa il 70% del funzionamento normale del condiziona-tore in raffreddamento e riscaldamento.L’attivazione del funzionamento in economia durante la modalità di raffreddamento migliora la deumidificazione. Questafunzione è particolarmente utile per deumidificare un locale senza abbassare eccessivamente la temperatura ambiente.Durante il funzionamento in economia, la regolazione del termostato viene automaticamente modificata in funzione dellatemperatura esterna per evitare un inutile raffreddamento o riscaldamento e risparmiare quindi energia.� Se durante il funzionamento in economia il locare non è sufficientemente raffreddato (o riscaldato), selezionare il funziona-

mento normale.� Quando il condizionatore viene spento, alla successiva accensione l’unità interna funzionerà in modalità normale.� Durante il periodo di monitoraggio in modalità automatica, non è possibile attivare il funzionamento in economia, nemme-

no se si preme il tasto ECONOMY.

Avviare il condizionatore prima di eseguire le operazioni seguenti.Aprire il coperchietto del telecomando.

Utilizzo del funzionamento ad alta potenza (HI-POWER)

Premere il tasto HI-POWER (Fig.5 e).Sull’unità interna si accende la spia (arancione) di funzionamento ad alta potenza (HI-POWER) (Fig.2 8) .Il funzionamento ad alta potenza ha inizio.

Arresto del funzionamento ad alta potenza HI-POWER

Premere nuovamente il tasto HI-POWER (Fig.5 e).La spia (arancione) di funzionamento ad alta potenza (HI-POWER) (Fig.2 8) che si trova sull’unità interna si spegne.Il condizionatore riprende a funzionare in modalità normale.Il funzionamento ad alta potenza HI-POWER, tuttavia, si arresta automaticamente nei casi seguenti.� Se durante il funzionamento ad alta potenza viene selezionato il funzionamento SUPER-SILENZIOSO, il funzionamento ad

alta potenza viene cancellato.� In modalità di raffreddamento

La temperatura ambiente è inferiore di 1°C al valore d’impostazione del termostato oppure sono trascorsi 30 minuti daquando è iniziato il funzionamento ad alta potenza HI-POWER.

� In modalità di riscaldamentoLa temperatura ambiente supera di 2°C il valore d’impostazione del termostato.

� In modalità di ventilazioneSono trascorsi 15 minuti dall’inizio del funzionamento ad alta potenza HI-POWER.

Note sul funzionamento ad alta potenza HI-POWER

� In modalità di raffreddamentoL’unità interna funziona alla massima potenza finché la temperatura ambiente non è inferiore di 1°C al valore di impostazionedel termostato.

� In modalità di riscaldamentoL’unità interna funziona alla massima potenza finché la temperatura ambiente non supera di 2°C il valore di impostazionedel termostato.

� In modalità di deumidificazioneDurante il funzionamento ad alta potenza HI-POWER, il flusso d’aria non può essere regolato.

� In modalità di ventilazioneIl flusso d’aria erogato dall’unità interna viene intensificato.

Page 16: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-13

PROCESSO DI ASCIUGATURA COIL DRY

� Dopo aver lasciato asciugare la parte interna dell’apparecchio interno, eseguire la pulizia del filtro UV per limitare la forma-zione di muffe e germi all’interno dell’apparecchio e sui filtri dell’aria Questa funzione produce risultati tangibili dopo ilraffreddamento o la deumidificazione.

� Per attivare il processo di asciugatura COIL DRY, premere il tasto COIL DRY. Le operazioni di pulizia verranno eseguite percirca 20 minuti e si arresteranno automaticamente.

Avvio del processo di asciugatura

Premere il pulsante di asciugatura COIL DRY (Fig. 5 c) (quan-

do il condizionatore è in funzione o in arresto).Si accende solo la spia di FUNZIONAMENTO (rossa) (Fig. 2 6) situata sull’unitàinterna.Sull’unità interna si accenderà solo la spia di funzionamento (rossa).Sul quadrante del telecomando appare l’indicazione “COIL DRY”, che scomparedopo circa 20 minuti.Se viene premuto di nuovo il tasto COIL DRY (Fig. 5 c) durante l’asciugatura COILDRY, l’asciugatura COIL DRY riparte dall’inizio.

Arresto del processo di asciugatura

Premere il tasto START/STOP (Fig. 5 Y) durante l’asciugatura

COIL DRY.La spia di funzionamento (rossa) (Fig. 26) sull’unità interna si spegne.� Il telecomando si troverà nella condizione di arresto operazioni.

NOTA!

� Quando inizia il processo di asciugaturaCOIL DRY, l’unità interna funziona nellemodalità riscaldamento e ventilazioneper asciugare l’interno dell’unità interna.Di conseguenza, la temperatura ambien-te e l’umidità possono aumentareleggermente.

� Il processo di asciugatura COIL DRY nonpuò essere utilizzato per depurare l’arianel locale.

� Il processo di asciugatura COIL DRY èpiù efficace se condotto di frequente.

Note sul processo di asciugatura

Durante il processo di asciugatura COIL DRY, che si arresta automaticamentedopo circa 20 minuti, vengono svolte le seguenti operazioni.1 Asciugatura

Al termine di circa 18 minuti di processo di asciugatura COIL DRY, viene eseguital’asciugatura dell’interno dell’apparecchio interno. Gli odori di sporcizia o di ariaviziata devono essere eliminati dal filtro dell’aria.

2 Pulizia dei filtri UV (circa 2 minuti)I raggi ultravioletti vengono liberati sui filtri dell’aria in modo da sottoporre losporco, gli odori e la polvere ad un processo di disinfezione e deodorizzazionecui segue il convogliamento dello sporco nel raccoglitore polvere. Allo stessotempo, le funzioni di disinfezione dei filtri dell’aria e di deodorizzazione vengonoreimpostate e riportate alla modalità pulizia.

3 Arresto operazioniIl processo di asciugatura COIL DRY si arresta.

Page 17: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-14

FUNZIONE DI PULIZIA AUTOMATICA DEI FILTRI

� Questa utile funzione rimuove automaticamente la polvere dai filtri dell’aria trascorso un tempo prestabilito di funziona-mento del condizionatore.

� La funzione di pulizia automatica dei filtri può inoltre essere attivata dal telecomando.

ATTENZIONE!

Non toccare i filtri dell’aria durante lapulizia automatica dei filtri.� Tirando o premendo i filtri, si possono

provocare anomalie di funzionamentodel condizionatore.

� Se i filtri dell’aria vengono inutilmentetirati, si rischia di danneggiarli o di farlicadere (con conseguente rischio dilesioni personali).

Pulizia automatica dei filtri

Note sull’esecuzione della pulizia automatica dei filtri

� La pulizia automatica dei filtri viene svolta quando il condizionatore vienearrestato una volta trascorso un periodo di funzionamento prestabilito oppurequando viene premuto il tasto FILTER (Fig.5 d) sul telecomando.

� Durante la pulizia automatica dei filtri, sull’unità interna si accende la spia(rossa) di segnalazione manutenzione (Fig.2 4).

1. Fuoriuscita del filtro dell’aria� I filtri dell’aria fuoriescono automaticamente dall’unità interna sotto il pannello

apribile. A questo punto, la polvere dei filtri dell’aria viene raccolta negli appo-siti raccoglitori polvere (dietro il pannello apribile).

2. Rientro del filtro dell’aria� Dopo essere fuoriusciti, i filtri dell’aria rientrano automaticamente riprendendo la

posizione originale all’interno dell’unità interna.

� Al termine della pulizia automatica dei filtri, la spia (rossa) di segnalazionemanutenzione (Fig.24) situata sull’unità interna si spegne.

La spia (rossa) di SEGNALAZIONE MANUTENZIONE lampeggia

Durante la pulizia automatica dei filtri, la spia di segnalazione manutenzione lam-peggia se i filtri dell’aria se non sono installati o se vengono tirati. Se ciò accadementre il condizionatore d’aria è in funzione, staccare la spina di alimentazionedalla presa elettrica e procedere all’installazione dei filtri dell’aria seguendo le pro-cedure della “Manutenzione dei raccoglitori polvere”.

Modifica della periodicità di manutenzione dei filtri

È possibile modificare la periodicità di manutenzione dei filtri.Alcuni depositi di polvere possono risultare difficili da eliminare attraverso la puli-zia automatica dei filtri.In tal caso, regolare la periodicità a 50 ore per ottenere una pulizia più completa.Durante l’esecuzione della pulizia, posizionare il telecomando in modalità di arresto(in modo che siano visualizzati solo l’orologio e l’ora).1. Mantenere premuto il tasto di impostazione dell’ora SET TIME (Fig.5 n) per al-

meno 3 secondi.Il quadrante passa dalla visualizzazione dell’ora attuale alla visualizzazione dellaperiodicità della pulizia e inizia a lampeggiare.

2. Impostare la periodicità utilizzando i tasti e del commando SET TIME (Fig.5 n).Premendo questi tasti sarà possibile scorrere i valori indicati di seguito.50 ore 100 oreL’impostazione di fabbrica è 100 ore.Per una pulizia più profonda impostare a 50 ore.

3. Puntare il telecomando in direzione dell’unità principale e premere il tasto SET(Fig.5 o)Il quadrante cesserà di lampeggiare e il telecomando invierà dei segnali all’unitàinterna.Se non viene premuto il tasto SET (Fig.5 o), le impostazioni della periodicità dipulizia non saranno salvate.

Pannello apribile

Page 18: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-15

Pulizia automatica dei filtri con il telecomando

Premere il tasto FILTER (Fig.5 d)

(Quando il condizionatore d’aria è in funzione o in arresto.)Si accenderà la spia (rossa) (Fig.2 4) di segnalazione manutenzione che si trovasull’unità interna.Ha inizio la pulizia automatica dei filtri.� Se viene premuto il tasto FILTER mentre il condizionatore d’aria è in funzione, il

condizionatore si arresta, viene eseguita la pulizia automatica dei filtri e il condi-zionatore riprende a funzionare una volta terminata la pulizia.

� Mentre la pulizia automatica dei filtri è in corso, non si arresta nemmeno se sipreme il tasto FILTER.

Note sull’invito a procedere alla pulizia dei raccoglitori polvere

� Quando la pulizia automatica dei filtri non è attivata, ma la spia di segnalazionemanutenzione (rossa) (Fig.2 4) è comunque illuminata, ciò significa che è arri-vato il momento di eseguire la pulizia dei raccoglitori polvere. In tal caso, proce-dere alla pulizia dei raccoglitori polvere.

� Le diverse impostazioni della periodicità degli interventi di pulizia automaticadei filtri determinano la quantità di tempo di funzionamento del condizionatoretrascorso il quale si accende la spia di segnalazione manutenzione (rossa) (Fig.24).

� La pulizia automatica dei filtri non funziona durante il tempo in cui la spia disegnalazione manutenzione (rossa) rimane illuminata. (Neppure premendo il tastoFILTER sul telecomando). In questo caso, procedere alla pulizia del raccoglitorepolvere e premere il tasto di manutenzione manuale/auto (MAINTENANCEMANUAL/AUTO) (Fig.3 A). La spia di SEGNALAZIONE MANUTENZIONE (rossa)(Fig.2 4) si spegne.

� La spia di SEGNALAZIONE MANUTENZIONE (rossa) (Fig.2 4) si accende soloquando il condizionatore è in funzione o si sta per arrestare.

� Se la spia di SEGNALAZIONE MANUTENZIONE (rossa) (Fig.2 4) viene spentasenza eseguire la pulizia del raccoglitore polvere, alla successiva attivazione del-la pulizia automatica dei filtri, la polvere potrebbe fuoriuscire dall’apparecchio.Quando la spia di segnalazione manutenzione (rossa) è illuminata, provvederealla pulizia del raccoglitore polvere.

Note sulla funzione di pulizia automatica dei filtri

� Se i filtri dell’aria sono molto sporchi, è possibile che la pulizia automatica deifiltri non rimuova tutta la polvere. In questo caso, procedere nuovamente allapulizia automatica dei filtri.

� Se sui filtri dell’aria resta della polvere nonostante si sia proceduto diversevolte alla pulizia automatica dei filtri, eseguire la manutenzione dei raccoglitoripolvere (vedi pagina 16).

� Se sui filtri si è accumulata polvere grassa o indurita, la pulizia automatica deifiltri non può essere sufficiente a rimuoverla. In questo caso, togliere i filtridell’aria e lavarli con acqua (vedi pagina 19).

� Durante la pulizia dei filtri, è possibile avvertire degli scatti o dei sibili.� Se durante la pulizia i filtri vengono tirati o premuti verso l’alto, il processo di

pulizia dei filtri si arresta e la spia (rossa) di manutenzione lampeggerà (Fig.24).In questo caso, consultare Manutenzione dei raccoglitori polvere, InstallazioneFILTRI.

� Se il FILTRO viene inserito troppo in basso, si porta automaticamente inposizione corretta spostandosi verso l’alto.

� Qualora fossero presenti molti oggetti sotto l’unità interna e il FILTRO dovessecadere, potrebbe colpire tali oggetti e non essere quindi più nelle condizioni difunzionare correttamente.

Periodicità pulizia Tempo che deve trascorrere primaautomatica filtri che si accenda la spia di SEGNALAZIONE

MANUTENZIONE (rossa)

50 ore 2000 ore100 ore 4000 ore

Page 19: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-16

ESECUZIONE DELLA MANUTENZIONE

� Una manutenzione frequente aumenta la durata utile del condizionatore d’aria e migliora le prestazioni di raffreddamentoe riscaldamento.

� Prima di procedere alla manutenzione, spegnere il condizionatore con il telecomando e staccare la spina di alimentazionedalla presa elettrica.

ATTENZIONE!

Prima di pulire il condizionatore, non dimenticare di spegnerlo e di staccare la spina di alimentazione dalla presa elettrica.

La ventola interna ruota ad alta velocità e può provocare ferite.

Nel rimuovere i raccoglitori della polvere e la griglia superiore, non toccare nessuna parte metallica (scambiatore di calore, ecc.).

Vi è il rischio di ferirsi.

Quando si pulisce il condizionatore, non appoggiarsi ad oggetti instabili.

Si rischia di cadere e farsi male.

Dopo la pulizia dei raccoglitori polvere e della griglia superiore, avere cura di installarli saldamente.

Se i raccoglitori polvere e la griglia superiore non sono installati correttamente, potrebbero cadere e causare lesioni personali.

1. Aprire il pannello apribile.

Zugangsklappe

Afferrare il pannello apribile da entrambi i lati ed aprirlocompletamente. Sollevare il pannello apribile oltre laposizione orizzontale (il pannello rimane aperto anchese lo si lascia).

2. Rimuovere il blocco del raccoglitore pol-

vere.

Spostare le impugnature (gialle) su entrambi i lati deiraccoglitori polvere (2 sulla sinistra e 2 sulla destra) ver-so l’interno e rimuovere il blocco.

3. Rimuovere i raccoglitori polvere ed i filtri

dell’aria.Afferrare ciascun raccoglitore polvere dal centro, solle-vare la base nella direzione 1, quindi estrarre il raccogli-tore polvere nella direzione 2 (rimuovere insieme i rac-coglitori polvere ed i filtri dell’aria).

1

2

4. Rimuovere il filtro dell’aria da ciascun rac-

coglitore polvere.Afferrare l’impugnatura del filtro dell’aria ed estrarre ilfiltro dal raccoglitore polvere tirando nella direzione in-dicata dalla freccia.

� Durante la rimozione del filtro dell’aria dal raccoglitorepolvere, dal raccoglitore può fuoriuscire polvere. Primadi rimuovere il filtro dell’aria, disporre carta di giornalesotto il raccoglitore polvere.

MAINTENANCE SIGN TIMER OPERATION HI-POWERSUPER QUIET

Pannello apribile

Filtro dell’aria

Raccoglitore polvere

Impugnatura

1. Rimuovere i raccoglitori polvere ed i filtri dell’aria dall’unità interna. Estrarre i filtri

dell’aria dai raccoglitori polvere.

Preparazione � Spegnere il condizionatore d’aria con il telecomando. � Staccare la spina di alimentazione dalla presa elettrica.

MANUTENZIONE DEI RACCOGLITORI POLVERE

� Se la spia di SEGNALAZIONE MANUTENZIONE (rossa) (Fig.2 4) situata sul-l’unità interna è illuminata, provvedere alla pulizia dei raccoglitori polvere.Se l’unità interna è installata in un’area con molta polvere, pulire i raccogli-tori polvere ogni 3 mesi anche se la spia di SEGNALAZIONE MANUTENZIO-NE (rossa) (Fig.2 4) non è accesa.

� Durante la pulizia dei raccoglitori polvere, sul pavimento può cadere polve-re. Prima di pulire i raccoglitori polvere, disporre carta di giornale sotto l’unitàinterna.

Raccoglitori polvere

Dispositivi a scatto

“Scatto”“Scatto”

Page 20: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-17

2. Rimuovere la polvere accumulata nei raccoglitori polvere e pulire i raccoglitori polvere.

1. Aprire i raccoglitori polvere.

1 Afferrare i dispositivi di chiusura a scatto (azzurri) suentrambi i lati dell’interno del raccoglitore polvere etirare verso l’esterno fino ad avvertire uno scatto.

2 Aprire la parte interna del raccoglitore.

� Aprire delicatamente, l’esercizio di una forza eccessivapotrebbe causare danni o malfunzionamento.

� Aprendo il telaio interno, la polvere accumulatasi nelraccoglitore polvere potrebbe fuoriuscire. Durantel’esecuzione di questa operazione, posizionare deigiornali o altra protezione sotto il raccoglitore polvere.

3 Pulizia dell’interno del raccoglitore.• Utilizzare un aspirapolvere per eliminare la polvere

sulla spazzola e sul raccoglitore, oppure servirsi diuna spazzola.

� Non esercitare troppa forza nell’aprire il portaspazzole.Ciò potrebbe causare danni o malfunzionamento.

Telaio esterno

Telaio interno

2. Se il telaio posteriore ed il telaio anteriore

sono molto sporchi, lavarli con acqua.1 Pulire le spazzole con acqua calda (40°C–45°C) strofi-

nandole leggermente. Se le spazzole sono molto spor-che, applicare un detergente sintetico delicato (a bas-sa alcalinità o neutro) per il bucato e strofinare leg-germente.

2 Passare una spugna sul telaio anteriore e su quelloposteriore.

3 Sciacquare in acqua corrente.4 Asciugare il telaio anteriore e quello posteriore.5 Passare uno strofinaccio sulle spazzole e farle asciu-

gare all’ombra.� Utilizzare esclusivamente un detergente sintetico delica-

to (a bassa alcalinità o neutro) per il bucato.� La temperatura dell’acqua non deve superare i 60°C.� Per la pulizia, non utilizzare oggetti abrasivi o duri.

� Non asciugare con getti d’aria calda, con un asciugaca-pelli e simili. I telai possono deformarsi e le spazzole ri-schiano di staccarsi.

� Dopo aver lavato i raccoglitori polvere con acqua, assicu-rarsi che siano perfettamente asciutti prima di reinstallarli.È difficile asciugare bene le spazzole, quindi strofinarlecon una pezza o un panno con particolare cura per asciu-garle perfettamente. Se i raccoglitori polvere sono umidial momento dell’installazione, durante la pulizia automa-tica dei filtri dell’aria la polvere non viene rimossa.

3. Installazione raccoglitore polvere

1 Spingere prima verso il basso il telaio esterno e poicoprire il telaio interno.

2 Posizionare in sede i dispositivi di chiusura a scatto(azzurri) su entrambi i lati.

� Durante l’installazione del raccoglitore polvere, inserire ildispositivo di chiusura direttamente in posizione corret-ta. Se il dispositivo di chiusura non è completamente insede e il raccoglitore è installato sull’unità principale, lapulizia dei filtri UV non funziona.

Telaio interno

Telaio esterno

Dispositivo di chiusura

“Scatto”

“Scatto”

Dispositivo di chiusura

“Scatto”

“Scatto”

Telaio esterno

Portaspazzole

Telaio internoSpazzola

Page 21: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-18

1. Installare il raccoglitore polvere sull’unità

principale.

1 Assicurarsi che i 2 dispositivi di chiusura gialli del rac-coglitore polvere siano aperti.

2 Aprire il pannello anteriore e inserire il raccoglitorepolvere all’interno dell’unità fino ad avvertire lo scat-to che segnala l’avvenuto posizionamento in sede.

3 Inserire il raccoglitore polvere fino in fondo e sposta-re i due dispositivi di chiusura su entrambi i lati al-l’esterno in modo da bloccarlo in sede.

� Il blocco dei dispositivi di chiusura durante l’installa-zione del raccoglitore polvere può causaremalfunzionamenti e fuoriuscita di polvere.

� Durante l’installazione, assicurarsi di avere una buonapresa al centro del raccoglitore polvere e inserirlo afondo fino in sede. Nel caso in cui l’installazione nonsia eseguita correttamente, il raccoglitore polvere puòcadere causando lesioni.

2. Inserire la spina del cavo di alimentazione

nella presa di corrente e premere il tasto di

manutenzione manuale/auto

(MAINTENANCE/MANUAL AUTO) (Fig.3 A).1 Inserire la spina del cavo di alimentazione nella

presa di corrente.2 Premere il tasto di manutenzione manuale/auto

(MAINTENANCE/MANUAL AUTO) dell’unità.

*Se la spia di SEGNALAZIONE MANUTENZIONE (rossa)(Fig.2 4) è ancora illuminata, a questo punto si spegne.

� Premere il tasto di manutenzione manuale/auto(MAINTENANCE/MANUAL AUTO) e rilasciarlo quandosi avverte un “bip”. Se il tasto di manutenzione manua-le/auto (MAINTENANCE/MANUAL AUTO) viene tenutopremuto per più di 3 secondi, si attiva il funzionamentoMANUAL AUTO (pagina 21).

� Ricordarsi di premere il tasto di manutenzione manuale/auto (MAINTENANCE/MANUAL AUTO). Non è possibileeseguire la pulizia automatica dei filtri quando la spia diSEGNALAZIONE MANUTENZIONE (rossa) (Fig.2 4) è il-luminata.

3. Inserire i filtri dell’aria all’interno dell’uni-

tà (uno sul lato sinistro e uno sul lato de-

stro).1 Inserire la rete del filtro dell’aria nella fessura del rac-

coglitore polvere.

2 Inserire il filtro dell’aria fino al raggiungimento deilimiti superiori del telaio del filtro dell’aria (su entrambii lati). (Dopo circa 2 secondi, il filtro dell’aria verrà bloc-cato automaticamente in sede).

Direzione presa d’aria

3. Installare il raccoglitore polvere sull’unità principale, premere il tasto di manutenzione

manuale/auto (MAINTENANCE/MANUAL AUTO), quindi inserire il filtro dell’aria.

Remove Lock

LockRemove

Dispositivo di chiusura

“Scatto”

“Segnale acustico”

Raccoglitore polvere

Filtro dell’aria

Filtrodell’aria

Dispositivo di chiusura

Contrassegno

Raccoglitore polvere

Telaio delfiltro dell’aria

Page 22: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-19

3 Seguendo lo stesso procedimento, inserire il filtrodell’aria dell’altro lato.

� Durante l’installazione, assicurarsi che il filtro e leproprie mani siano asciutti. La presenza di umidità sulfiltro o sulle mani può causare malfunzionamenti escosse elettriche.

� Avere cura di inserire il filtro dell’aria correttamenteseguendo la direzione indicata. L’inserimento noncorretto può comportare eccessivo rumore o problemidi funzionamento.

� Inserire il filtro dell’aria fino al punto indicato sul filtro.Se il filtro non è in posizione corretta, potrebbe nonessere bloccato automaticamente in sede.

4. Chiudere il pannello anteriore.

3. Installare il raccoglitore polvere sull’unità principale, premere il tasto di manutenzione

manuale/auto (MAINTENANCE/MANUAL AUTO), quindi inserire il filtro dell’aria.(Segue)

ESECUZIONE DELLA MANUTENZIONE (SEGUE)

Manutenzione dei filtri dell’aria

� Se restano tracce di polvere sui filtri dopo la pulizia automatica, lavare i filtri dell’aria.� Quando si esegue la manutenzione dei filtri dell’aria, si raccomanda di eseguire anche la manutenzione dei raccoglitori

polvere.

1. Aprire il pannello apribile e rimuovere i

contenitori polvere ed i filtri dell’aria.Fare riferimento alla procedura 1 della manutenzione deiraccoglitori polvere (vedi pagina 16).

2. Estrarre i filtri dell’aria dai raccoglitori pol-

vere.Fare riferimento alla procedura 1 della manutenzione deiraccoglitori polvere (vedi pagina 16).

3. Eliminare la polvere con un aspirapolvere,

quindi lavare i filtri dell’aria con acqua.� In presenza di eccessi di grasso o sporco, lavare con

detergete sintetico da cucina (potere sgrassantemedio).

� Dopo aver lavato i filtri dell’aria con acqua, asciugar-li con un panno, quindi metterli ad asciugareall’ombra finché non sono perfettamente asciutti.

� Non piegare i filtri dell’aria. I filtri dell’aria possonoessere danneggiati e impedire l’esecuzione dellapulizia automatica dei filtri. Fare particolare attenzio-ne al telaio dei filtri dell’aria e agli ingranaggiinterni.

� Non pulire i filtri dell’aria con oggetti abrasivi oduri. Si rischia di danneggiare i filtri.

� Non lavare i filtri in acqua la cui temperatura superi60°C.

� Non asciugare i filtri con getti d’aria calda (asciuga-capelli e simili). Si rischia altrimenti di deformare ifiltri.

� Dopo aver lavato i filtri dell’aria con acqua, nonscuoterli per asciugarli. Si rischia di danneggiare ifiltri.

4. Installare i raccoglitori polvere ed i filtri

dell’aria nell’unità interna, quindi chiude-

re il pannello apribile.Fare riferimento alla procedura 4 della manutenzione deiraccoglitori polvere (vedi pagina 16).

Note sul filtro dell’aria (micro-filtro

al titanio e apatite)

� La disinfezione e la deodorizzazione vengono esegui-te sulla polvere raccolta dall’aria e su tutti i tipi di bat-teri maleodoranti per mezzo di un filtro in micro-fibra(extra fine) migliorato dall’aggiunta di titanio e apatite.

� I raggi ultravioletti sul filtro al titanio ottimizzano glieffetti della disinfezione e della deodorizzazione e la-sciano il filtro dell’aria completamente pulito.

� Eliminare con un aspirapolvere la polvere depositatasisulla superficie dell’unità interna, quindi pulire l’unità conuna pezza imbevuta di acqua tiepida ed asciugarla conun panno morbido e pulito.

� Non utilizzare acqua la cui temperatura sia superiore a40°C. La superficie dell’unità interna può deformarsi oscolorirsi.

� Non utilizzare benzene, solventi o sostanze abrasive. Pos-sono danneggiare il corpo dell’unità interna.

MANUTENZIONE DELL’UNITÀ INTERNA

Cremagliera(sbarra dentata)

Lato posterioredel filtro aria

Page 23: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-20

ESECUZIONE DELLA MANUTENZIONE (SEGUE)

� Eseguire al tempo stesso la manutenzione dei raccoglito-ri polvere.

ATTENZIONE!

Fare attenzione ad installare bene le griglie di aspirazione.� Se le griglie di aspirazione non vengono saldamente bloccate

in sede possono cadere e provocare lesioni personali.

1. Aprire il pannello apribile.Fare riferimento alla procedura 1 della manutenzione deiraccoglitori polvere (vedi pagina 16).

2. Rimozione della griglia di aspirazione.1 Spingere verso l’alto le impugnature della griglia (4)

sull’interno del pannello apribile (rilasciando le quat-tro impugnature del pannello anteriore).

2 Afferrare le due impugnature superiori della grigliadi aspirazione e tirarle in avanti.

3. Lavare con acqua.Eliminare con un aspirapolvere la polvere accumulatasisulle griglie di aspirazione, pulire le griglie con una pez-za imbevuta di acqua tiepida ed asciugarle con un pan-no morbido e pulito.

� Non pulire con acqua a temperatura superiore a 40°C. La parteesterna dell’unità interna potrebbe deformarsi e scolorire.

4. Installare le griglie di aspirazione.

1 Inserire ciascuna griglia di aspirazione nell’unità in-terna facendola scivolare lungo la rotaietta di guidasotto il pannello apribile, fino al punto di arresto (sol-levare leggermente la griglia di aspirazione mentre lasi installa).

5. Installazione della griglia di aspirazione

1 Far scorrere la griglia di aspirazione nell’unità internalungo i binari di guida posti sotto il pannello apribilefino a quando non si ferma. (Sostenere leggermentela griglia di aspirazione durante la sua installazione).

� Fare attenzione ad installare le griglie di aspirazione nelsenso giusto.Sull’impugnatura di ciascuna griglia diaspirazione è stampata l’indicazione “FRONT”.

2 Inserire le quattro sporgenze su ciascuna griglia diaspirazione nell’unità interna seguendo la direzioneindicata dalle frecce.

� Se le griglie di aspirazione non sono state installateadeguatamente lungo le rotaiette di guida fino al puntodi arresto, le sporgenze non si inseriranno nell’unitàinterna. Dopo l’installazione, assicurarsi che le griglie diaspirazione siano installate saldamente muovendoledelicatamente avanti e indietro e lateralmente.

6. Chiudere il pannello apribile.Fare riferimento alla procedura 4 della manutenzione deiraccoglitori polvere (vedi pagina 16).

Manutenzione della griglia di aspirazione

Griglie di aspirazione

Sporgenze

Impugnature

Sporgenze

Pannello apribileRotaietta di guida

Sporgenze Sporgenze

Page 24: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-21

FUNZIONAMENTO MANUALE-AUTOMATICO

Utilizzare la modalità di funzionamento MANUAL AUTO qualora il telecomando sia stato perduto o sia comunque indisponibile.

TELECOMANDO INDISPONIBILE (FUNZIONAMENTO MANUALE-AUTOMATICO)

Se si è perso il telecomando o se le batterie sono scariche, è possibile far funzionare provvisoriamente il condizionatoredall’unità interna.

3. Chiudere il pannello apribile.

� Non far funzionare il condizionatore d’aria con il pannel-lo aperto.

1. Aprire il pannello apribile.Afferrare il pannello apribile da entrambi i lati e sollevar-lo fino alla posizione di arresto (il pannello rimane aper-to anche se lo si lascia).

2. Premere il tasto di manutenzione manua-

le/auto (MAINTENANCE/MANUAL AUTO)

(Fig.3 A) per 3 secondi.� Mantenere la pressione sul tasto MAINTENANCE/

MANUAL AUTO (Fig.3 A) anche dopo l’emissione delsegnale acustico.Sull’unità interna si accenderà la spia di funzionamento(rossa) (Fig.2 6).Il condizionatore d’aria funzionerà nella modalità auto-matica (vedi pagina 7). Il flusso d’aria sarà regolato au-tomaticamente; la direzione del flusso d’aria corrispon-derà all’impostazione standard, mentre i valori del ter-mostato saranno i valori di temperatura standard.

Arresto del funzionamento MANUALE-AUTO

Premere il tasto di manutenzione manuale/auto (MAINTENANCE/MANUAL AUTO) (Fig.3 A) per 3 secondi.

Il condizionatore d’aria si arresta e la spia di funzionamento (rossa) (Fig.2 6) che si trova sull’unità interna si spegne.

Page 25: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-22

DIAGNOSTICA

In caso di disfunzioni (odore di bruciato, rumori strani, ecc) arrestare immediatamente il funzio-namento dell’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi apersonale di servizio autorizzato. La semplice disattivazione dell’apparecchio non stacca com-pletamente il condizionatore dalla sorgente di energia. Per garantire il completo distacco dallacorrente di rete è necessario staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente di rete, odisattivare l’interruttore principale della linea di alimentazione.

Prima di rivolgersi a personale specializzato, effettuare i controlli seguenti:

ATTENZIONE!

Sintomo

All’avvio, l’apparecchionon entra subito infunzione:

Si odono rumori:

Odori vari:

Emissioni di vapori onebbiolina:

Il flusso dell’aria è deboleo si interrompe:

Fuoriuscita di acquadall’apparecchio esterno:

Problemi

� Se il condizionatore viene arrestato e fatto immediatamente ri-partire, il compressore non entra in funzione per circa 3 minuti,onde prevenire la possibile bruciatura dei fusibili.

� Ogni volta che si stacca il cavo di alimentazione della presa dicorrente e lo si reinserisce nella presa stessa, entra in funzioneper circa 3 minuti un circuito di protezione che impedisce il fun-zionamento dell’apparecchio in quel periodo.

� Nel corso del funzionamento, e subito dopo l’arresto dell’appa-recchio, si può percepire il rumore dell’acqua che scorre nei tubidel condizionatore. Il rumore può essere particolarmente eviden-te per circa 2 o 3 minuti dopo l’inizio del funzionamento (rumoredel liquido refrigerante che si muove all’interno dell’apparecchio).

� Nel corso del funzionamento si può percepire un leggero stridio,che è la conseguenza delle microscopiche espansioni e contra-zioni del coperchio anteriore, dovute a cambi di temperatura.

� In modalità di riscaldamento si può percepire di tanto in tantouno sfrigolio. Si tratta del suono prodotto dal funzionamento del-lo sbrinatore automatico.

� L’apparecchio interno può emettere degli odori, che sono il risulta-to dell’assorbimento all’interno del condizionatore di odori esistentinell’ambiente circostante (odori di mobili, di sigarette e simili).

� Nel corso del funzionamento per raffreddamento o deumidifica-zione, si può notare l’emissione di una leggera nebbiolina emessadall’apparecchio interno. L’improvviso raffreddamento dell’ariadell’ambiente da parte dell’aria fredda emessa dal condizionatorecausa la condensazione dell’umidità e produce una leggera foschia.

� Durante il riscaldamento, la ventola dell’apparecchio esterno potreb-be arrestarsi, e si potrebbe notare l’alzarsi di vapori dall’apparec-chio stesso. Si tratta del risultato dello sbrinamento automatico.

� Al momento dell’avvio del riscaldamento, la velocità della ventolaviene mantenuta bassa per consentire alle parti interne di riscal-darsi progressivamente.

� In fase di riscaldamento, se la temperatura della stanza sale oltreil livello prestabilito con il termostato, l’apparecchio esterno siarresta, e l’apparecchio interno funziona ad una bassa velocitàdella ventola. Se si vuole riscaldare ulteriormente la stanza, alza-re la temperatura predisposta nel termostato.

� Durante il riscaldamento, l’apparecchio si arresta temporanea-mente (per un periodo variabile da 7 a 15 minuti) quando vieneattivata la modalità di sbrinamento automatico. Durante il fun-zionamento per lo sbrinamento automatico, la spia OPERATIONlampeggia.

� La ventola potrebbe funzionare a bassa velocità durante la deu-midificazione, o quando l’apparecchio si trova in fase diindividuazione della temperatura dell’ambiente.

� Nel corso del funzionamento super-silenzioso, la ventola gira avelocità molto bassa.

� Durante il funzionamento in monitor automatico, la ventola giraa velocità molto bassa.

� In fase di riscaldamento, l’acqua eventualmente fuoriuscita dal-l’apparecchio esterno è il risultato dello sbrinamento automatico

Vedi pag.

23

23

23

6

6

6

23

NORMALIFUNZIONI

Page 26: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-23

DIAGNOSTICA

Sintomo

L’apparecchio non funzio-na del tutto:

Scadenti prestazioni di raf-freddamento (o riscalda-mento):

L’apparecchio funziona inmodo diverso da come sivorrebbe, agendo sul tele-comando:

Vedi pag.

10 e 11

6

5

CONTROLLAREANCORA UNA

VOLTA

Problemi

� Controllare che la spina del cavo di alimentazione non sia stacca-ta dalla presa di corrente.

� Controllare che non si sia verificata una caduta di corrente.� Controllare che non vi siano fusibili bruciati, o che non sia scatta-

to l’interruttore di linea o l’interruttore salvavita.

� Controllare che il timer non sia inserito.

� Filtri dell’aria sporchi.� Griglie di aspirazione dell’aria o bocca di emissione del flusso

d’aria bloccate.� Verificare se la predisposizione del termostato per la temperatu-

ra della stanza è stata effettuata in modo corretto.� Controllare che non vi siano finestre aperte.� In fase di raffreddamento, controllare che non vi siano finestre dal-

le quali entrano i raggi del sole. Tirare eventualmente le tende.� In fase di raffreddamento, controllare che nella stanza non siano

in funzione altri apparecchi di riscaldamento, apparecchi che emet-tono calore, quali computer. La presenza di numerose persone èanche un fattore importante.

� L’apparecchio si trova predisposto per il funzionamento super-silenzioso.

� Le batterie del telecomando sono esaurite.� Le batterie del telecomando non sono state inserite in modo cor-

retto.

GENERALITÀ SUL FUNZIONAMENTO

Funzionamento e prestazioni

Prestazioni di riscaldamento

� Questo condizionatore utilizza una pompa di calore cheassorbe il calore dall’aria esterna e lo trasferisce all’inter-no. Come risultato, le prestazioni di riscaldamento si ri-ducono se la temperatura dell’aria esterna scende. Se siritiene insufficiente il riscaldamento della stanza, si con-siglia di utilizzare questo condizionatore in combinazio-ne con altri apparecchi di riscaldamento.

� I condizionatori del tipo a pompa di calore utilizzano laricircolazione dell’aria calda per scaldare l’intero ambien-te. Come risultato occorre qualche tempo, dall’avvio delfunzionamento dell’apparecchio, prima che l’intera stan-za si riscaldi.

Sbrinamento automatico a controllo computerizzato

� Se la temperatura dell’aria esterna è molto bassa e l’umi-dità è elevata, l’uso della funzione di riscaldamento puòprovocare il formarsi di brina all’interno dell’apparecchioesterno, con conseguente scadimento delle prestazionidel condizionatore. Per prevenire questi problemi, l’ap-parecchio contiene un microcomputer che controlla inmodo automatico il dispositivo di sbrinamento. Se si for-ma della brina, il riscaldamento viene temporaneamenteinterrotto, ed entra in funzione (per un periodo variabileda 7 a 15 minuti) il circuito automatico di sbrinamento.Nel corso dello sbrinamento automatico la spiaOPERATION (rossa) (Fig. 2 6) lampeggia.

Se il problema persiste dopo l’esecuzione di questi controlli, se si nota odore di bruciato, o se la spia di FUNZIONAMENTO(rossa) (Fig. 2 6) la spia del TIMER (verde) (Fig. 2 5) lampeggia, interrompere immediatamente il funzionamento dell’appa-recchio, staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente (Fig. 1 H) e rivolgersi a personale di servizioautorizzato.

Riavvio automatico

In caso di interruzione dell’alimentazione

� Se, ad apparecchio in funzione, l’alimentazione si inter-rompe momentaneamente a seguito di caduta di corren-te, o altro, al momento del ripristino della corrente, il con-dizionatore si rimette automaticamente in funzione nellastessa modalità in cui si trovava al momento dell’interru-zione.

� Questa funzione opera solamente se viene inserita primadell’interruzione di corrente.

� In caso di interruzione dell’alimentazione nel corso delfunzionamento con il timer, l’ora del timer viene riportataall’impostazione normale e l’apparecchio si avvierà (o siarresterà) alla nuova ora che si trova così impostata. Nelcaso in cui si verifichi un tale errore di funzionamento deltimer, la spia del timer (verde) (Fig.2 5) inizierà a lam-peggiare (vedi pagina 3).

� L’uso di dispositivi elettrici (rasoi elettrici, asciugacapelli,ecc.) o di apparecchi mobili per radiocomunicazioni(radiotrasmittenti) nelle vicinanze dell’apparecchio può cau-sare degli errori nel funzionamento del condizionatore. Inquesti casi, staccare temporaneamente la spina dalla presadi corrente, ricollegarla dopo un breve periodo, e usare poiil telecomando per rimettere in funzione il condizionatore.

Page 27: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

It-24

GENERALITÀ SUL FUNZIONAMENTO

Gamme utili delle temperature e dell’umidità

Modalità di deumidificazione

Circa da –10 a 43 °C

Circa da 18 a 32 °C

Temperatura esterna

Temperatura interna

Modalità di raffreddamento

Circa da –10 a 43 °C

Circa da 18 a 32 °C

Modalità di riscaldamento

Circa –15 a 24 °C

Circa 30 °C o meno

� Se l’apparecchio viene utilizzato in condizioni di temperatura superiori a quelle qui sopra riportate, il circuito automatico diprotezione dei circuiti interni potrebbe attivarsi, interrompendo il funzionamento del condizionatore. Nelle modalità diraffreddamento e deumidificazione, invece, se l’apparecchio viene utilizzato in condizioni di temperatura inferiori a quelleindicate, lo scambiatore di calore potrebbe congelare, con conseguenti possibili perdite di acqua, o altri danni.

� Non usare il condizionatore per scopi diversi dal raffreddamento, riscaldamento, deumidificazione o ventilazione dellestanze di normali case di abitazione.

� Se l’unità viene fatta funzionare per lunghi periodi di tempo in condizioni di elevata umidità, è possibile che vi sia laformazione di condensa sulla superficie della sezione interna e che vi sia la caduta di gocce d’acqua sul pavimento o suglioggetti situati sotto l’unità. (un valore di almeno l’80%).

Suggerimenti per il risparmio di energia

� Quando la temperatura esterna è bassa (circa 10 °C o inferiore), anche se il condizionatore non è in uso, se il cavo dialimentazione è connesso si avrà comunque un consumo di energia di 20~40 W.

� Se non si ha intenzione di utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, scollegare la spina di alimentazione einterrompere l’alimentazione elettrica al condizionatore.

Page 28: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)
Page 29: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

1

2

9

0

D

G

H

E

F

0

A

B

C

I L

J

K

3

N

4

5 7 8

6

MAINTENANCE SIGN TIMER OPERATION HI-POWERSUPER QUIET

O

P

R

Q

S

U

T

WV

X

Y

[

`b

]\

Z

ac

e

h

ilmn

qr

d

f

p

so

jk

g

M

Fig. 3

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 6

This figure shows the control display when all indicator lamps are on. It may differ from the actual display.

Fig. 5

CONTENTS

SAFETY PRECAUTIONS .................................. En-1FEATURES AND FUNCTIONS ......................... En-2NAME OF PARTS .............................................. En-3PREPARATION .................................................. En-4OPERATION ...................................................... En-6ADJUSTING THE DIRECTION OFAIR CIRCULATION ............................................ En-8SWING OPERATION ......................................... En-9TIMER OPERATION ........................................ En-10SLEEP TIMER OPERATION ............................ En-11ECONOMY OPERATION................................. En-12

SAFETY PRECAUTIONS

� Do not attempt to install this air conditioner by yourself.

� This unit contains no user-serviceable parts. Always consult authorized service per-sonnel for repairs.

� When moving, consult authorized service personnel for disconnection and installa-tion of the unit.

� Do not become excessively chilled by staying for lengthy periods in the direct coolingairflow.

� Do not insert fingers or objects into the outlet port or intake grilles.

� Do not start and stop air conditioner operation by disconnecting the power supplycord and so on.

� Take care not to damage the power supply cord.

� In the event of a malfunction (burning smell, etc.), immediately stop operation, dis-connect the power supply plug, and consult authorized service personnel.

� If the power supply cord of this appliance is damaged, it should only be replaced bythe authorized service personal, since special purpose tools and specified cord arerequired.

� Provide occasional ventilation during use.

� Do not direct air flow at fireplaces or heating apparatus.

� Do not climb on, or place objects on, the air conditioner.

� Do not hang objects from the indoor unit.

� Do not set flower vases or water containers on top of air conditioners.

� Do not expose the air conditioner directly to water.

� Do not operate the air conditioner with wet hands.

� Do not pull power supply cord.

� Turn off power source when not using the unit for extended periods.

� Check the condition of the installation stand for damage.

� Do not place animals or plants in the direct path of the air flow.

� Do not drink the water drained from the air conditioner.

� Do not use in applications involving the storage of foods, plants or animals, precisionequipment, or art works.

� Connection valves become hot during Heating; handle with care.

� Do not apply any heavy pressure to radiator fins.

� Operate only with air filters installed.

� Do not block or cover the intake grille and outlet port.

� Ensure that any electronic equipment is at least one metre away from either the in-door or outdoor units.

� Avoid installing the air conditioner near a fireplace or other heating apparatus.

� When installing the indoor and outdoor unit, take precautions to prevent access toinfants.

� Do not use inflammable gases near the air conditioner.

DANGER!

CAUTION!

En-1

HI-POWER OPERATION ................................. En-12COIL DRY OPERATION ................................... En-13AUTOMATIC FILTER CLEANINGFUNCTION ...................................................... En-14PERFOMING MAINTENANCE........................ En-16PERFOMING MAINTENANCE(CONTINUED) ................................................. En-19MANUAL AUTO OPERATION ........................ En-21TROUBLESHOOTING ..................................... En-22OPERATING TIPS............................................ En-23

05M104_9314961014-02_cover 2005.12.12, 9:36 AM2

Page 30: CEILING WALL TYPE HEAT & COOL MODEL (REVERSE … · It-2 CARATTERISTICHE E FUNZIONI COMMUTAZIONE AUTOMATICA La modalità di funzionamento (raffreddamento, deumidifi-cazione, riscaldamento)

KEEP THIS OPERATION MANUALFOR FUTURE REFERENCE

En

gli

sh

De

uts

ch

Fra

nçais

Esp

ol

Ita

lia

no

Eλλ

ηvI

OPERATING MANUALBEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOIMANUAL DE FUNCIONAMIENTO

MANUALE DI ISTRUZIONIΕΓΕΙΡΙ∆Ι� ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΣ

MANUAL DE INSTRUÇÕESРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

P/N9314961014-02

ROOM AIR CONDITIONER

CEILING WALL TYPE

HEAT & COOL MODEL(REVERSE CYCLE)

Po

rtu

gu

ês

Рус

ски

й

05M104_9314961014-02_cover 2005.12.12, 9:36 AM1