68
N 5024A2 Stapler Nagler ∫·ÚʈÙÈÎfi Zszywacz Tűzőgép Sešivačka Z˙mbalama makinas˙ Capsator Pnevmatski sponkač CÚeÔÎep Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf. ∆ιαάστε πρσεκτικά αυτές τις δηγίες ώστε να τις κατανήσετε πριν απ τη ρήση. Αυτ τ Εγειρίδι πρέπει να ρίσκεται στη διάθεση λων σων πρκειται να ρησιµπιήσυν τ καρωτικ. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy udostępniać innym operatorom zszywacza. Használat előtt gondosan olvassa át és értse meg ezeket az utasításokat. Tartsa ezt a kézikönyvet elérhetően mások számára, mielőtt használják a tűzőgépet. Před použitím si přečtěte pečlivě tento návod k obsluze a snažte se mu porozumět. Uchovávejte tento návod tak, aby byl k dispozici před použitím této sešívačky i ostatním. Makinayı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli bir ßekilde okuyun ve anlayın. Bu kılavuzu, Zımbalama Makinasını kullanacak baßka kißilerin baßvurması için hazır bulundurun. Citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni, înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că prezentul Manual este accesibil pentru alţii, înainte de a folosi capsatorul. Natančno preberite navodila in se pred uporabo posvetujte o vseh morebitnih dvomih. Priročnik shranite za druge uporabnike sponkača. BÌËÏaÚeÎëÌo ËÁyäËÚe ËÌcÚpyÍáËË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ. EcÎË cÚeÔÎep ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌoÇêe oÔepaÚopê, oÁÌaÍoÏëÚe Ëx c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

  • Upload
    others

  • View
    17

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

N 5024A2

StaplerNagler∫·ÚʈÙÈÎfiZszywaczTűzőgépSešivačkaZ˙mbalama makinas˙CapsatorPnevmatski sponkačCÚeÔÎep

Read through carefully and understand these instructions before use.Keep this Manual available for others before they use the Stapler.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.∆ιαάστε πρσεκτικά αυτές τις δηγίες ώστε να τις κατανήσετε πριν απ τη ρήση.Αυτ τ Εγειρίδι πρέπει να ρίσκεται στη διάθεση λων σων πρκειται να ρησιµπιήσυν τ καρωτικ.Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.Instrukcję należy udostępniać innym operatorom zszywacza.Használat előtt gondosan olvassa át és értse meg ezeket az utasításokat.Tartsa ezt a kézikönyvet elérhetően mások számára, mielőtt használják a tűzőgépet.Před použitím si přečtěte pečlivě tento návod k obsluze a snažte se mu porozumět.Uchovávejte tento návod tak, aby byl k dispozici před použitím této sešívačky i ostatním.Makinayı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli bir ßekilde okuyun ve anlayın.Bu kılavuzu, Zımbalama Makinasını kullanacak baßka kißilerin baßvurması için hazır bulundurun.Citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni, înainte de utilizare.Asiguraţi-vă că prezentul Manual este accesibil pentru alţii, înainte de a folosi capsatorul.Natančno preberite navodila in se pred uporabo posvetujte o vseh morebitnih dvomih.Priročnik shranite za druge uporabnike sponkača.BÌËÏaÚeÎëÌo ËÁyäËÚe ËÌcÚpyÍáËË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.EcÎË cÚeÔÎep ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌoÇêe oÔepaÚopê, oÁÌaÍoÏëÚe Ëx c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjeàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

001Cover_N5024A2_EE 08/7/31, 09:061

Page 2: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

1

1

3

5

2

4

1

2

3

4

5

6

7

8 90 A

B

C

D

E

F

G

H

0 I J

0 8

F

00Table_N5024A2_EE 08/7/31, 09:061

Page 3: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

2

6 7

98

10

K

8 L

M

6

7

M

O

N

P

Q

R

00Table_N5024A2_EE 08/7/31, 09:062

Page 4: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

3

English Deutsch Ελληνικά Polski

Piston Kolben

Piston O-Ring Kolben-O-Ring

Driver Blade Schraubenzieherklinge

Nose Nase

Guide Plate Führungsplatte

Lock Lever Verriegelungshebel

Blade Guide Klingenführung

Push Lever (A) Auslösesicherung (A)

Firing Head (outlet) Schießkopf (Auslass)

Staple Feeder Krampenzuführung

Magazine Assembly Magazinbaugruppe

Magazine Cover Magazinabdeckung

Air Plug Luftanschluss

Cap Kappe

Body Körper

Trigger Auslöser

Exhaust Cover Entlüftungsdeckel

Groove Nut

Staple Krampe

Magazine Magazin

Previously pull the triggerVorher den Auslöser

durchziehen

Adjuster Regler

Disconnect air hose Luftschlauchanschluss

Stapler Side Naglerseite

Reducing Valve Reduzier-Ventil

Oiler Oeler

Compressor Side Kompressor-Seite

Filter Filter

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Tłok

Pierścień o-ring tłoka

Listwa prowadząca

Nos

Płyta czołowa

Dźwignia blokady

Prowadnica ostrza

Dźwignia naciskowa (A)

Głowica zszywająca (otwór)

Podajnik zszywek

Zespół magazynka

Pokrywa magazynka

Wlot sprężonego powietrza

Nasadka

Korpus

Spust

Pokrywa układu wydechu

Rowek

Zszywka

Magazynek

Najpierw nacisnąć spust

Regulator

Odłączyć wąż powietrza

Strona zszywacza

Zawór redukcyjny

Smarownica

Strona kompresora

Filtr

Έµλ

Ρδέλα εµλυ

Λεπίδα-δηγς

Ρύγς

Πλάκα δηγύ

Μλς ασάλισης

δηγς λεπίδας

Μλς ώθησης (A)

Κεαλή πυρδτησης (έ%δς)

Τρδτης συνδετήρων

∆ιάτα%η γεµιστήρα

Κάλυµµα γεµιστήρα

Τάπα αέρα

Καπάκι

Κρµς

Σκανδάλη

Κάλυµµα ε%αερισµύ

Αύλακας

Συνδετήρας συρραής

Γεµιστήρας

Πρηγυµένως τραή%τε

τη σκανδάλη

Ρυθµιστής

Απσύνδεση τυ

εύκαµπτυ σωλήνα αέρα

Πλευρά καρωτικύ

Βαλίδα εκτνωσης

Λιπαντήρας

Πλευρά συµπιεστή

Φίλτρ

00Table_N5024A2_EE 08/7/31, 09:063

Page 5: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

4

Magyar Čeština Türkçe Română

Dugattyú

Dugattyú O-gyűrű

Hajtópenge

Orr

Vezetőlemez

Rögzítőkar

Pengevezető

Nyomókar (A)

Lövőfej (torkolat)

Kapocsadagoló

Társzerelvény

Tárfedél

Levegődugasz

Sapka

Gépváz

Elsütőbillentyű

Kilépőnyílás fedél

Horony

Kapocs

Tár

Előzőleg húzza meg az

elsütőbillentyűt

Szabályozó

Válassza le a légtömlőt

Tűzőgép oldal

Nyomáscsökkentő szelep

Olajozó

Kompresszor oldal

Szűrő

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Píst

Pístový těsnící kroužek

Pohon úderníku

Nos sešívačky

Vodicí lišta

Závěrná páčka

Vodítko úderníku

Posunovací páčka (A)

Nastřelovací hlava (výstup)

Podavač sponek

Jednotka zásobníku

Kryt zásobníku

Přípojka stlačeného vzduchu

Kryt

Tělo

Spouš

Výfukový kryt

Drážka

Sponka

Zásobník

Nejprve stiskněte spouš

Seřizovač

Odpojte vzduchovou hadici

Bok sešívačky

Redukční ventil

Maznice

Bok kompresoru

Filtr

Piston

Garnitură

Lamă de control

Nas

Placă de ghidare

Pîrghie de blocare

Ghidul lamei

Pîrghie de împingere (A)

Cap de tragere

Alimentator capse

Bloc magazin

Protecţie magazin

Dop acces aer

Capac

Corp

Trăgaci

Capac evacuare

Canelură

Capsă

Magazin

Trăgaci prealabil

Șurub de reglare

Furtun aer deconectare

Parte capsator

Supapă reductoare

Lubrifiant

Parte compresor

Filtru

Piston

Piston O-Halkası

Tahrik Mili

Burun

Kılavuz Levha

Kilit Kolu

Mil Kılavuzu

Itme Kolu (A)

Zımbalama Kafası (çıkıß)

Zımba Teli Besleyicisi

Hazne Düzeneåi

Hazne Kapaåı

Hava Supabı

Baßlık

Gövde

Tetik

Çıkıß Kapaåı

Kanal

Zımba Teli

Hazne

Önce tetiåi çekin

Ayarlayıcı

Hava hortumunu sökün

Zımbalama Makinası Tarafı

Basınç Düßürücü Valf

Yaålayıcı

Kompresör Tarafı

Filtre

00Table_N5024A2_EE 08/7/31, 09:064

Page 6: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

5

Slovenščina PyccÍËÈ

Bat

Batni O-obroč

Pogonsko rezilo

Nastavek

Vodilna plošča

Blokirni vzvod

Vodilo za rezilo

Potisni vzvod (A)

Sprožilna glava (izhod)

Podajalnik sponk

Sestav magazina

Pokrov magazina

Zračni čep

Kapa

Ogrodje

Sprožilec

Izpušni pokrov

Utor

Spenjač

Magazin

Prej potegni sprožilca

Regulator

Odklopi zračno cev

Stran sponkača

Reducirni ventil

Mazalka

Stran kompresorja

Filter

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

èopåeÌë

èopåÌeÇoe O-oÄpaÁÌoe ÍoÎëáo

HoÊ

PeÊyçaÓ ÍpoÏÍa

HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌa

CÚoÔopÌêÈ pêäaÖ

HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÌoÊa

HaÊËÏÌoÈ pêäaÖ (A)

CÚpeÎÓïçaÓ ÖoÎoÇÍa

(ÇêxoÀ)

ìcÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË cÍoÄ

MaÖaÁËÌÌêÈ ÄÎoÍ

KpêåÍa ÏaÖaÁËÌa

ÂaÖÎyåÍa ÇoÁÀyåÌoÖo oÚÇepcÚËÓ

KoÎÔaäoÍ

KopÔyc

CÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ

KpêåÍa ÇêÔycÍÌoÖo

oÚÇepcÚËÓ

ÜeÎoÄ

CÍoÄa

MaÖaÁËÌ

èpeÀÇapËÚeÎëÌo ÌaÊÏËÚe

Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ

PeÖyÎÓÚop

OÚcoeÀËÌËÚe ÇoÁÀyåÌêÈ

åÎaÌÖ

K cÚeÔÎepy

PeÀyÍáËoÌÌêÈ ÍÎaÔaÌ

MacÎeÌÍa

K ÍoÏÔpeccopy

îËÎëÚp

00Table_N5024A2_EE 08/7/31, 09:065

Page 7: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

English

6

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Operate the power tool safely for correct uses.Do not use the power tool for uses other than thosespecified in this instructions.

2. For safe operation handle the power tool correctly.Please follow the instructions given in thisinstruction manual and correctly handle this tool soas to ensure safe operation. Never let the tool beuse by children or people who do not know enoughto be able to handle it correctly, or let it be used bypeople who cannot operate it correctly.

3. Confirm the safety of the workshop.Keep unauthorized people away from the workshop.Especially children should be kept away.

4. The right parts in the right places.Do not remove any of the covers or screws. Keepthem in place as they have their functions.Moreover, because it would be dangerous, nevermake modifications to the tool or use it after makingmodifications.

5. Check the tool before using it.Before using the tool, always check that no parts ofit are broken, that all screws are completely tight,and that no parts are missing or rusty.

6. Excessive work could cause accidents.Do not make tools and accessories work beyondtheir abilities. Excessive work not only damages thepower tool but also is dangerous in itself.

7. Stop operation immediately if abnormalities arenoticed.Stop operation if you notice abnormalities, or if thepower tool does not work properly; have the powertool inspected and serviced.

8. Look after the power tool carefully.If you drop or knock the power tool against things,the outer frame may be deformed and cracks orother kinds of damage may occur, so please handleit with sufficient care. Also, do not scratch or engravesigns on the power tool. Owing to high pressure airinside the tool, cracks in the surface are dangerous.Never use the power tool if a crack develops or if airis escaping from a crack.

9. Take good care for a long life.Always take good care of the power tool and keep itclean.

10. Inspection at regular intervals is essential for safety.Inspect the power tool at regular intervals so thatthe power tool can be operated safety and efficientlyat all times.

11. Consult an authorized service agent if repair or partsreplacement is necessary.Ensure that the power tool is serviced by authorizedservice centers only, and that only genuine,replacement parts are used.

12. Keep the power tool in a proper place.When not in use, the power tool should be kept in adry place out of the reach of children. Put into thebody about 2cc oil through the hose joint to protectthe tool from rust.

13. The exploded assembly drawing on this handlinginstructions should be used only for authorizedservice center.

PRECAUTIONS ON USING STAPLER

1. Safe operation through correct usage.This tool was designed for driving staples into woodand similar materials. Use it for its intended purposeonly.

2. Make sure air pressure is within the rated range ofair pressure.Fastener driving tools operated by compressed airshall only be connected to compressed air lineswhere the maximum allowable pressure cannot beexceeded by a factor of more than 10% which canfor example be achieved by a pressure reductionvalve which includes a downstream safety valve.(For model N5024A2, 110% of rated maximumallowable pressure is 9.1 bar = 130 psi)

Fastener driving tools operated by compressed airshould only be operated at the lowest pressurerequired for the work process at hand, in order toprevent unnecessarily high noise levels, increasedwear and resulting failures.

3. Never operate the equipment with high-pressuregases other than compressed air.Never use carbon dioxide, oxygen or another gasfrom pressurized containers under anycircumstances.

4. Be careful of ignition and explosions.Since sparks may fly during stapling, it is dangerousto use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,gasoline, gas, adhesives and similar inflammablesubstances as they may ignite or explode. Underno circumstances should this tool therefore be usedin the vicinity of such inflammable material.

5. Always wear eye protection (protective goggles).When operating the power tool, always wear eyeprotection, and ensure that surrounding people weareye protection too.The possibility of fragments of staples or staplesthat were not properly hit entering the eye is a threatto sight. Eye protection can be bought at anyhardware store. Always wear eye protection whileoperating this tool. Use either eye protection or awide vision mask over prescription glasses.Employers should always enforce the use of eyeprotection equipment.

6. Protect your ears and head.When engaged in stapling work please wear earmufflers and head protection. Also, depending oncondition, ensure that surrounding people also wearear mufflers and head protection.

7. Pay attention to those working close to you.It would be very dangerous if staples that were notproperly driven in should hit other people.Therefore, always pay attention to the safety of thepeople around you when using this tool. Alwaysmake sure that nobody’s body, hands or feet areclose to the staple outlet.

8. Never point the staple outlet towards people.Always assume the tool contains fasteners.If the staple outlet is pointed towards people, seriousaccidents may be caused if you mistakenly dischargethe tool. When connecting and disconnecting thehose, during staple loading or similar operations,be sure the staple outlet is not pointed towards

01Eng_N5024A2_EE 08/7/31, 09:076

Page 8: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

English

7

anyone (including yourself). Even when no staplesare loaded at all, it is dangerous to discharge thetool while pointing it at someone, so never attemptto do so. No horseplay. Respect the tool as a workingimplement.

9. Before using the power tool, check the push lever.Before using the power tool make sure to check thatthe push lever and valve operate properly. Withoutstaples loaded into the power tool, connect the hoseand check the following. If the sound of operationoccurs this indicates a fault, so in such a case donot use the power tool until it has been inspectedand repaired. If merely pulling the trigger causes operating

sound of drive bit movement occur, the powertool is faulty.

If merely pushing the push lever against thematerial to be stapled causes the sound ofdrive bit movement to occur, the power toolis faulty. Furthermore, with regard to the pushlever, please note that it must never be modifiedor removed.

10. Use specified staples only.Never use staples other than those specified anddescribed in these instructions.

11. Be careful when connecting the hose.When connecting the hose and loading staples inorder not to fire the tool by mistake, make sure ofthe following. Do not touch the trigger. Do not allow the firing head to contact with

any surface. Keep the firing head down.Strictly observe the above instructions, and alwaysmake sure that no part of the body, hands or legs isever in front of the staple outlet.

12. Do not carelessly place your finger on the trigger.Do not place your finger on the trigger except whenactually stapling. If you carry this tool or hand it tosomeone while having your finger on the trigger,you may inadvertently discharge a staple and thuscause an accident.

13. Completely Close the blade guide and do not openit during operation.If stapling is attempted when the blade guide isopen, staples will not be driven into the timber, andthere is a risk of dangerous discharge.

14. Press the staple outlet firmly against the materialto be stapled.When driving in staples, press the staple outletfirmly against the material to be stapled. If the outletis not applied properly, the staples may rebound.

15. Keep hands and feet away from the firing headwhen using.It is very dangerous for a staple to hit the hands orfeet by mistake.

16. Beware of the tool’s kickback.Do not approach the top of the tool with your headetc. during operation. This is dangerous because thetool may recoil violently if the staple currently beingdriven in comes into contact with a previous stapleor a knot in the wood.

17. Take care when stapling thin boards or the cornersof wood.When stapling thin boards, the staples may passright through, as may also be the case when staplingthe corners of wood due to deviation of the staples.In such cases, always make sure that there is noone (and nobody’s hands or feet; etc.) behind thethin board or next to the wood you are going tostaple.

18. Simultaneous staping on both sides of the samewall is dangerous.Under no circumstances should stapling beperformed on both sides of a wall at the same time.This would be very dangerous since the staplesmight pass through the wall and thus cause injuries.

19. Do not use the power tool on scaffoldings, ladders.The power tool shall not be used for specificapplication for example:– when changing one driving location to another

involves the use of scafforldings, stairs, laddersor ladder alike constructions, e.g. roof laths,

– closing boxes or crates,– fitting transportation safety systems e.g. on

vehicles and wagons20. Do not disconnect the hose with your finger on the

trigger.If you disconnect the hose with your finger on thetrigger, the next time the hose is connected, thereis a danger that the power tool will fire a staplespontaneously, or operate incorrectly.

21. Disconnect the hose and take out any staples leftin the magazine after use.Disconnect tool from air before doing toolmaintenance, cleaning a jammed fastener, leavingwork area, moving tool to another location, or afteruse. It is very dangerous for a staple to be fired bymistake.

22. When removing a staple which has become stuck,make sure to first of all disconnect the hose andrelease compressed air.When removing a staple which has become stuckin the staple outlet, first of all make sure todisconnect the hose and release compressed airinside the power tool.Accidental firing of the staple could be verydangerous.

23. To avoid hazards caused by falling staples, neveropen the magazine with the device facingdownward while loading staples.

24. A female plug (air socket) should not be used in thebody.If a female plug is installed in the body, thecompressed air sometimes can not be drawn whenthe hose is disconnected so avoid this.The tool and air supply hose must have a hosecoupling such that all pressure is removed from thetool when the coupling joint is disconnected.

25. When cleaning the power tool, do not use gasolineor other inflammable liquids.If vapour from an inflammable liquid gets into thepower tool, there is a danger that sparks producedwhen stapling etc. may cause an explosion.

01Eng_N5024A2_EE 08/7/31, 09:077

Page 9: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

English

8

STAPLE SELECTION

Choose a suitable staple from Fig. Staples which are notshown in Fig. can not be driven with this tool.

Dimension of staples

STANDARD ACCESSORIES

(1) Eye protection ............................................................. 1(2) Oiler ............................................................................. 1

OPTIONAL ACCESSORY

Sequential Trip Mechanism Kit (Code No.876762)(Sequential Fire Parts Set, Single Shot Parts)With the sequential fire parts, the staple is drivenonly by squeezing the trigger after pushing downthe push lever.By installing these parts, driving staples intoimproper positions and unexpected firing of staplescaused by accidental operation of the push lever canbe prevented.

APPLICATIONS

Insulation sheathing. Wire lathing.

PREPARATION PRIOR TO OPERATION

1. Prepare the hoseBe sure to use the hose provided with minimum6 mm inside diameter.

NOTE:The air supply hoses must have a minimum workingpressure rating of 12.8 bar or 150 percent of themaximum pressure produced in the air supply system,whichever is higher.

2. Check on safetyCAUTIONS: Unauthorized persons (including children) must be

kept away from the equipment. Wear eye protection. Check the retaining screws which fix the exhaust

cover, etc. for tightness.Check the stapler for air leaks and defective or rustyparts.

Check whether or not the push lever works correctly.Also check whether or not any dirt has adhered to themoving parts of the push lever.

Recheck on operational safety.

BEFORE USE

1. Check the air pressureCAUTION:

The air pressure must be constantly maintained at 4.9– 8.3 bar.Adjust the air pressure between 4.9 to 8.3 baraccording to the diameters and length of staples andhardness of the wood being stapled. Pay specialattention to the output pressure, capacity, and pipingon the air compressor, so that air pressure does notexceed the specified limit. Note that excessivepressure may affect overall performance, service life,and safety.

2. Lubrication(1) Prior to operating this stapler, be sure to provide an

air set between the air compressor and this device.Lubrication through the air set offers smoothoperation, extended service life, and anticorrosion.Adjust the oiler so that a single drop of oil is suppliedat intervals of 5 to 10 stapling cycles.

(2) It is recommended using the recommended oil (SHELLTONNA). Other applicable oils are listed. Never mixtwo or more types of different oils.

Type of power Piston reciprocatingAir pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 barApplicable staples ref. Fig.Amount of loadable staples 150 staplesSize 360 mm (L) × 250 mm (H) × 76 mm (W)Weight 2.1 kgHose (inside diam.) 6 mm

SPECIFICATIONS

16 Gauge 1" Crown

Min. Max.

23.3mm1.45mm

50m

m

25m

m1.

61m

m

01Eng_N5024A2_EE 08/7/31, 09:078

Page 10: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

English

9

3. Load staplesCAUTIONS: When loading staples into stapler,

(1) do not depress trigger;(2) do not depress push lever; and(3) keep your face, hands feet and other body parts,

as well as those of other persons away from thenose muzzle to avoid possible injury during usageand carrying.

(1) Pull the staple feeder backward and attach it securelyto a groove of the magazine. (See Fig. 2)

(2) Place the staple strip over the magazine.Make sure that the staple strip slides freely on themagazine. (See Fig. 3)

(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it fromthe groove of magazine and softly bring the stapleback as if it were being gently pushed, avoiding anyimpact. (See Fig. 4)

The stapler is now ready to operate.CAUTIONS: If the staple feeder is released all of a sudden, it can

return abruptly, causing deformation and/or scatter,eventually ending up in clogged staples.Be absolutely sure to bring back the staple feeder,avoiding any impact.

To prevent unintentional operation, never touch thetrigger or place the top end of the push lever on awork bench on floor. Also, never face the staple outlettoward any part of a person.

HOW TO USE THE STAPLER

CAUTIONS: Never use the head or body of this device as a hammer. Take precautions to ensure the safety of persons in

the vicinity during operation.1. Stapling procedures(1) Intermittent stapling

Depress the staple outlet onto the desired point; thenpull the trigger to drive a staple in a single shot. (SeeFig. 5)

CAUTION: This tool will bounce and shoot several staples instead

of just one in rapid succession when strongly pressedflush against a surface or when using on hardmaterials. In such cases, fire the staples by squeezingand quickly releasing the trigger.

(2) Push leverWhen depressing the staple outlet, be sure to fully liftthe push lever (See Fig. 5) to release the safety lock.Thus, staples cannot be driven without releasing thesafety lock even though the trigger is pulled.

(3) Continuous staplingFirst, pull the trigger. Then depress the devise ontothe desired position to automatically drive staples.(See Fig. 6).

CAUTIONS: Exercise care when stapling corners of lumber. When

continuous stapling corners of lumber, a staple maygo astray or break through the corner.

Do not drive a staple on another staple. Do not drive a staple on metal parts.NOTES: Precautions on no-load operation

Sometimes stapling will continue after driving in allstaples previously contained in the magazine.

This is termed “no-load operation”. Such operation maydeteriorate the bumper, magazine, and staple feeder.To avoid no-load operation, occasionally confirm theamount of remaining staples. On the other hand, allstaples should be removed after using this stapler.

After stapling:(1) disconnect air hose from the stapler;(2) remove all staples from the stapler;(3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool

lubricant into the air plug on the stapler; and(4) open the petcock on the air compressor tank to

drain any moisture. Under low temperature conditions, the machine

sometimes does not operate correctly. Always operatethe machine at the appropriate ambient temperature.

2. How to adjust the stapling depthTo assure that each staple penetrates to the samedepth, be sure that:(1) the air pressure to the stapler remains constant

(regulator is installed and working properly), and(2) the stapler is always held firmly against the workpiece.If staples are driven too deep or shallow into theworkpiece, adjust the stapling in the following order.(See Fig. 7)1 DISCONNECT AIR HOSE.2 If staples are driven too deep, turn the adjuster to

the shallow side.If staples are driven too shallow, turn the adjusterto the deep side.

3 Stop turning the adjuster when a suitable positionis reached for a stapling test.

4 Connect the air hose.ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.Perform a stapling test.

5 DISCONNECT AIR HOSE.6 Choose a suitable position for the adjuster.

NOTE: Please use the minimum air pressure that is sufficient

to drive the staples to a suitable depth. If an overlyhigh pressure is used, the life of the piston damperetc. will be shortened.

INSPECTION AND MAINTENANCE

CAUTION:Be sure to disconnect the hose during cleaningjams, inspection, maintenance and cleaning.

1. Countermeasure for staple jamming(1) Remove all staples.(2) Release the lock lever and open the blade guide. (See

Fig. 8)(3) Remove the jammed staple with a slotted-head

screwdriver. (See Fig. 9)(4) Close the blade guide and latch.(5) In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized

service center.2. Inspection and maintenance

Periodically inspect the device.(1) Remove the four hexagon socket hd. bolts securing

the exhaust cover and remove the exhaust cover.Then, cylinder, piston, and other parts can be removedin respective assembly groups.Wipe the drive bit, the piston sliding part and the bodyinterior with a cloth to remove deposited dirt.

01Eng_N5024A2_EE 08/7/31, 09:079

Page 11: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

English

10

(2) Confirm that the piston damper offers normaloperation. A damaged piston damper may causedamage to other component parts.

(3) Carefully check the O-ring for wear whiledisassembling. A worn or damaged O-ring maydeteriorate overall performance. Replace a worn ordamaged O-ring with new one.

(4) Prior to reassembling the device, apply grease(Attolub No. 2 Grease) to the O-ring. Also, lubricatethe device with the recommended oil.

3. Check on mounting screws for each partAt regular intervals check every part for loosemounting screws and whether or not there are anyair leaks. Retighten any loose screws. Operating theequipment with loose screws untightened will incura hazard.

4. Inspecting the push leverCheck if the push lever (Fig. 1) can slide smoothly.Clean up the sliding area of the push lever and use theprovided oil for lubrication from time to time.Lubrication enables smooth sliding and simultaneouslyserves to prevent the formation of rust.

5. Storing When not in use for an extended period, apply a thin

coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the stapler in a cold weather environment.

Keep the stapler in a warm area. When not in use, the stapler should be stored in a

warm and dry place.Keep out of reach of children.

6. Service parts listCAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATIONS:Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

COMPRESSOR

CAUTION:When the maximum, operating pressure of the aircompressor exceeds 8.3 bar, be sure to provide areducing valve between the air compressor and nailer.Then, adjust the air pressure within the operatingrange of 4.9 ~ 8.3 bar. If the air set is installed,lubrication is also possible, thus providing additionalconvenience.

OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set)

So that the equipment can be operated under an optimumcondition to ensure extended service life, it is advisableto use an oiler filter reducing valve. Please limit the lengthof the hose between the unit and the air set to within10m when using. (Fig. 10)

APPLICABLE LUBRICANTS

Noise InformationNoise characteristic values in accordance with EN 792-13, JUNE, 2000.

The typical A-weighted single-event sound power levelLWA,1s,d = 94 dB

The typical A-weighted single-event emission soundpressure level at work station LpA,1s,d = 81 dB

These values are tool-related characteristic values anddo not represent the noise development at the point ofuse. Noise development at the point of use will forexample depend on the working environment, theworkpiece, the workpiece support and the number ofdriving operations, etc.

Depending on the conditions at the workplace and theform of the workpiece, individual noise attenuationmeasures may need to be carried out, such as placingworkpieces on sound-damping supports, preventingworkpiece vibration by means of clamping or covering,adjusting to the minimum air pressure required for theoperaion involved, etc.

In special cases it is necessary to wear hearing protectionequipment.

Vibration InformationThe typical vibration characteristic value in accordancewith EN 792-13, JUNE, 2000: 5.3 m/s2.

This values is a tool-related characteristic value and doesnot represent the influence to the hand-arm-systemwhen using the tool. An influence to the hand-arm-systemwhen using the tool will for example depend on thegripping force, the contact pressure force, the workingdirection, the adjustment of energy supply, theworkpiece, the workpiece support.

Type of lubricant Name of lubricant

Recommended oil SHELL TONNA

Motor oil SAE10W, SAE20W

Turbine oil ISO VG32 – 68(#90 – #180)

01Eng_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0710

Page 12: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Deutsch

11

GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN

1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtigeVerwendung.Benutzen Sie das Gerät nie für andereVerwendungszwecke als die in dieserBetriebsanleitung angegebenen.

2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichereArbeitsweise.Beachten Sie die Anweisungen dieserBetriebsanleitung und behandeln Sie das Gerätkorrekt, um eine sichere Arbeitsweise zugewährleisten. Lassen Sie das Gerät niemals vonKindern oder von unerfahrenen Personen, die mitder Arbeitsweise des Gerätes nicht vertraut sindbenutzen.

3. Achten Sie auf Sicherheit des Arbeitsplatzes.Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsplatzfern, insbesondere Kinder.

4. Das richtige Teil am richtigen Platz.Entfernen Sie keine Deckel oder Schrauben. LassenSie sie dort, wo sie ihre Funktion erfüllen.Nehmen Sie keine Äenderungen des Gerätes vorund benutzen Sie kein geändertes Gerät. Dies könntegefährlich sein.

5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob keineTeile gebrochen sind, ob alle Schrauben festangezogen sind und ob keine Teile fehlen oder rostigsind.

6. Überbeanspruchung kann Unfälle hervorrufen.Beanspruchen Sie das Gerät sowie die Zubehörteilenie stärker als vorgesehen. Überbeanspruchungzerstört nicht nur das Gerät sondern ist an sichgefährlich.

7. Unterbrechen Sie die Arbeit sofort bei auftretendenUnregelmäßigkeiten.Sobald Sie Unregelmäßigkeiten bemerken, unter-brechen Sie unverzüglich die Arbeit und lassen Siedas Gerät prüfen und warten.

8. Behandeln Sie das Gerät sorgfältig.Wenn Sie das Gerät fallen lassen oder gegen andereGegenstände stoßen, kann der Außenkörperdeformiert werden, brechen, oder anderweitigbeschädigt werden. Behandeln Sie deshalb dasGerät mit Sorgfalt. Kratzen oder gravieren Siekeinerlei Zeichen auf das Gerät. Bedingt durch denhohen Innendruck sind Beschädigungen an derOberfläche gefährlich.Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Risse bildenoder Luft durch einen Riss entweicht.

9. Gute Pflege garantiert eine lange Lebensdauer.Pflegen Sie das Gerät gut und halten Sie es sauber.

10. Regelmässige Inspektionen sind für die Sicherheitwichtig.Nehmen Sie in regelmässigen AbständenInspektionen vor, damit das Gerät stets sicher undwirksam benutzt werden kann.

11. Lassen Sie Reparaturen und das Auswechseln vonTeilen nur von Ihrem autorisierten Agentenvornehmen.Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug nur in einemautorisierten Wartungszentrum gewartet wird unddass nur Original-Ersatzteile verwendet werden.

12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz.Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es aneinem trockenen Platz außer Reichweite von Kindernaufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm3 Öl durchden Schlauchanschluss in den Körper, um das Gerätvor Rost zu schützen.

13. Die Explosionszeichnung die derBedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur fürautorisierte Service-Werkstätten bestimmt.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCHDES NAGLERS

1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Krampenin Holz oder ähnliches Material entwickelt. BenutzenSie es ausschließlich für den vorgesehenenVerwendungszweck.

2. Beachten Sie, dass der Luftdruck innerhalb dervorgeschriebenen Grenzen liegt.Druckluftbetriebene Werkzeuge dürfen nur anDruckluftleitungen angeschlossen werden, bei denensichergestellt ist, dass der maximal zulässige Druckum nicht mehr als 10 % überschritten werden kann.Dies kann z. B. durch ein Druckminderungsventil mitSicherheitsventil in der Zuleitung erreicht werden.(Bei Modell N5024A2: 110 % des maximal zulässigenNenndrucks entsprechen 9,1 bar = 130 psi).

Druckluftbetriebene Werkzeuge sollten lediglich mitdem für die jeweilige Tätigkeit ausreichendenMinimaldruck betrieben werden, um unnötigeLärmbelästigung, gesteigerten Verschleiß und darausresultierende Ausfälle zu vermeiden.

3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck-Gassondern ausschließlich mit komprimierter Luft.Benutzen Sie unter keinen UmständenKohlenstoffdioxyde, Sauerstoff oder andere Gaseaus Druckbehältern.

4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.Da während des Heftens Funken umherfliegenkönnen ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe vonLacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolin, Gas,Klebstoffen oder ähnlichen brennbaren Substanzenzu benutzen, da diese sich entzünden oderexplodieren können. Das Gerät darf aus diesemGrunde unter keinen Umständen in der Nähe solcherbrennbaren Materialien benutzt werden.

5. Schützen Sie immer Ihre Augen (Schutzbrille).Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie mit demGerät arbeiten, und achten Sie darauf, dass auchPersonen in Ihrer Umgebung Schutzbrillen tragen.Es können Teile der Krampen oder Krampen, dienicht korrekt getroffen wurden, in das Augeeindringen und das Augenlicht zerstören.Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich.Tragen Sie stets einen Augenschutz, wenn Siedieses Werkzeug verwenden. Verwenden Sieentweder eine Schutzbrille oder eine Schutzmaskeüber einer Brille.

6. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.Tragen Sie während des Heftens Lärmschutz undSicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungensollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutzund Sicherheitshelme tragen.

02Ger_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0711

Page 13: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Deutsch

12

7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nichtrichtig eingetrieben wurden andere Personenverletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf dieSicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Siedieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass dieMündung des Gerätes nicht in die Nähe vonPersonen, Händen oder Füßen kommt.

8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie aufPersonen.Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Krampenenthält.Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Siedas Gerät versehentlich auslösen, während dieMündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Siedarauf, dass die Mündung des Gerätes nie auf einePerson gerichtet ist (auch nicht auf Sie selbst), wennSie den Druckschlauch anschließen oder abtrennen,Krampen einlegen oder ähnliche Arbeitendurchführen. Selbst wenn keine Krampen eingelegtsind, ist es gefährlich, das Gerät auszulösen,während die Mündung auf eine Person gerichtet ist.Spielen Sie nicht herum. Respektieren Sie dasWerkzeug als ein Arbeitsmittel.

9. Prüfen Sie die Druckhebel, bevor Sie das Gerätbenutzen.Achten Sie darauf, dass die Druckhebel und dasVentil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerätbenutzen. Schließen Sie den Schlauch an, ohne dasssich Krampen im Gerät befinden und überprüfen Siefolgendes. Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigt dieseinen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Fall dasGerät nicht, bevor es inspiziert und repariert wurde. Tritt ein Arbeitsgeräusch beim Ziehen des

Auslösers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung. Tritt beim Andrücken der Druckhebel an das

zu heftende Material das Geräusch des sichbewegenden Treibers auf, ist das Gerät nichtin Ordnung.Bitte beachten Sie außerdem, dass dieDruckhebel niemals verändert oder entferntwerden dürfen.

10. Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenenKrampen.Es dürfen ausschließlich die in der Betriebs-anleitung bezeichneten Befestigungsmittelverarbeitet werden.

11. Schließen Sie den Schlauch sorgfältig an.Wenn Sie den Schlauch anschließen und Krampeneinführen, beachten Sie folgende Punkte, damit dasGerät nicht irrtümlich schießt. Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser. Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit

irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt. Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet.Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungenund sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile,Hände oder Füße vor der Mündung des Gerätesbefinden.

12. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beimHeften. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandemüberreichen während Sie den Finger am Auslöserhaben, können Sie unbeabsichtigt einen Schussauslösen und so einen Unfall verursachen.

13. Schließen Sie die Krampenführung fest zu undöffnen Sie sie nicht während des Arbeitens.Wenn Sie mit geöffneter Krampenführung heften,werden die Krampen nicht in das Holz eingetriebenund es besteht die Gefahr einer gefährlichenEntladung.

14. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zuheftende Material.Wenn Sie Krampen eintreiben, drücken Sie dieMündung fest gegen das zu heftende Material.Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Krampenzurückschlagen.

15. Halten Sie Hände und Füße während des Arbeitensvon der Mündung entfernt.Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einenFehler in die Hände oder Füße eindringt.

16. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des GerätesNähern Sie sich während des Arbeitens nicht mitdem Kopf oder anderen Körperteilen dem Oberteildes Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftigzurückschlagen kann, wenn eine Krampe auf einevorher eingetriebene Krampe oder auf einen Knotenim Holz trifft.

17. Seien Sie vorsichtig beim Heften von dünnenBrettern oder Holzkanten.Beim Heften von dünnen Brettern können die Krampendurchschlagen, wie dies auch beim Heften vonHolzkanten durch Querschläger geschehen kann.Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand(auch keine Hände, Füße etc.) hinter dem Brett oder inder Nähe des Holzes, das Sie gerade heften befindet.

18. Gleichzeitiges Heften auf beiden Seiten einer Wandist gefährlich.Unter keinen Umständen darf auf beiden Seitenderselben Wand gleichzeitig geheftet werden. Dieswäre gefährlich, da die Krampen durch die Wandschlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.

19. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Leitern undauf Gerüsten.Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungennicht eingesetzt werden, wie z.B.:– wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur

anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oderleiterähnlichen Konstruktionen, wie z.B.:Dachlattungen, erfolgt,

– das Schließen von Kisten und Verschlägen,– beim Anbringen von Transportsicherungen z. B.:

auf Fahrzeugen und Waggons20. Klemmen Sie nach der Verwendung den

Druckschlauch ab und entnehmen Sie alleverbliebenen Krampen aus dem Magazin.Trennen Sie das Werkzeug von der Luftquelle, bevorSie das Werkzeug warten, eine verklemmte Krampeentfernen, den Arbeitsbereich verlassen, dasWerkzeug an einen anderen Ort bringen oder nachder Verwendung. Versehentliches Schießen einerKrampe ist sehr gefährlich.

21. Klemmen Sie den Druckschlauch ab und entnehmenSie aus dem Magazin sämtliche verbliebenenKrampen.Klemmen sie den Druckschlauch ab und entfernenSie nach der Benutzung alle Krampen oder solche,die die Funktion stören. Klemmen Sie den Schlauchab, wenn Sie Teile ersetzen, eine verklemmteKrampe entfernen oder das Gerät inspizieren.Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einenFehler geschossen wird.

02Ger_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0712

Page 14: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Deutsch

13

22. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie dieDruckluft entweichen, bevor Sie einesteckengebliebene Krampe entfernen.Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampeentfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauchabklemmen und die Druckluft aus dem Gerätentweichen lassen.Eine fälschlich abgeschossene Krampe könnte sehrgefährlich sein.

23. Öffnen Sie das Magazin nicht wenn dieses nachunten gerichtet ist, um Unfälle durch herabfallendeKrampen zu vermeiden.

24. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse(Schnellkupplung) verwendet werden.Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse(Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluftmanchmal nicht entweichen, wenn der Schlauchabgetrennt wird. Vermeiden Sie deshalb eine solcheVerwendung.Das Werkzeug und der Luftschlauch müssen eineVerbindung haben, die allen Druck aus demWerkzeug entweichen lässt, wenn die Verbindunggetrennt wird.

25. Beim Reinigen des Werkzeugs Kein Benzin oderandere brennbare Flüssigkeiten verwenden.Im Fall, dass Dampf einer entzündlichen Flüssigkeitin das Gerät eindringt, können beim Heften Funkenentstehen, die zu einer Explosion führen können.

SPEZIFIKATIONEN

AUSWAHL DER KRAMPEN

Wählen Sie geeignete Krampen gemäß der Abbildung.Krampen, die nicht in der Abbildung gezeigt sind, könnenmit diesem Gerät nicht verarbeitet werden.

Abmessungen der Krampen

STANDARDZUBEHÖR

(1) Augenschutz ............................................................... 1(2) Ölkanne ....................................................................... 1

Antrieb Kolben, druckluftgetriebenLuftdruck 4,9 – 8,3 barKrampen siehe Abb.Anzahl Krampen 150 KrampenGeräteabmessungen 360 mm (L) × 250 mm (H) × 76 mm (B)Gewicht 2,1 kgSchlauch (Innen-φ) 6 mm

SONDERZUBEHÖR

Satz für sequentiellen Auslösungsmechanismus(Kode Nr. 876762)(Teilesatz für sequentielles Auslösen, Teile fürEinzelauslösung)Mit den Teilen für sequentielle Auslösung wird dieKrampe nur durch Ziehen am Abzug nachHerunterdrücken des Druckhebels eingetrieben.Durch Installieren dieser Teile kann Eintreiben vonKrampen an nicht angemessenen Positionen undunerwartetes Abfeuern von Krampen durchungewollte Betätigung des Druckhebels verhütetwerden.

ANWENDUNGEN

Isolierungsummantelung. Kabelhülle.

VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH

1. Bereiten Sie den Schlauch vorAchten Sie darauf, dass der Schlauch einenInnendurchmesser von min. 6 mm hat.

BEMERKUNG:Die Luftschläuche müssen mindestens für einenArbeitsnenndruck von 12,8 bar bzw. 150 Prozent desdurch das Kompressorsystem erzeugtenMaximaldrucks ausgelegt sein, wobei der höhere Wertgilt.

2. Prüfen Sie die SicherheitACHTUNG: Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von

dem Gerät ferngehalten werden. Augenschutz tragen.

Dicke 16, Krone 1"

Min. Max.

23,3mm1,45mm

50m

m

25m

m1,

61m

m

02Ger_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0713

Page 15: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Deutsch

14

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN NAGLER

ACHTUNG: Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den Geräte-

körper als Hammer. Treffen Sie die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um die

Sicherheit von Personen in der Nähe während derArbeiten zu gewährleisten.

1. Verschiedene Arten des Heftens(1) Unterbrochenes Hefter

Drücken Sie die Mündung gegen die gewünschteStelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Eine Krampewird mit einem Schuss eingetrieben. (Siehe Abb. 5)

ACHTUNG: Das Gerät feuert manchmal zweimal in schneller

Reihenfolge wenn es stark direkt gegen die Oberflächegedrückt wird oder wenn es auf hartem Materialbenutzt wird. Ziehen Sie den Auslöser in solchenFällen nur ganz leicht und lassen Sie ihn sofort wiederlos.

(2) DruckhebelAchten Sie darauf, dass beim Andrücken derMündung der Druckhebel völlig hochgedrückt wird,um den Sicherheitsmechanismus zu lösen (Siehe Abb.5). Nur so ist garantiert, dass keine Krampe ohneLösen des Sicherheitsmechanismus eingetriebenwerden kann, auch wenn der Auslöser gezogen ist.

(3) Kontinuierliches HeftenZiehen Sie zunächst den Auslöser. Drücken Sie danachdas Gerät in die gewünschte Position umkontinuierlich zu heften. (Siehe Abb. 6)

ACHTUNG: Heften Sie sorgfältig an Holzkanten. Bei kontinuier-

lichem Heften von Holzkanten kann eine Krampeabrutschen oder durch die Kante brechen.

Heften Sie keine Krampen auf bereits vorhandeneKrampen.

Heften Sie keine Krampen auf Metallteile.BEMERKUNG: Vorsichtsmaßnahmen gegen Leerschüsse

Gelegentlich wird weiter geheftet, obwohl alleKrampen im Magazin verschossen sind.Dies nennt man “Leerschüsse”. Leerschüsse könnenden Puffer, das Magazin und die Krampenzuführungzerstören. Überprüfen Sie deshalb von Zeit zu Zeit dieAnzahl der sich noch im Magazin befindlichenKrampen, um Leerschüsse zu vermeiden.Andererseits sind nach der Benutzung des Naglersalle Krampen zu entnehmen.

Nach dem Heften:(1) muss der Luftschlauch vom Hefter abgetrennt

werden;(2) müssen alle Krampen aus dem Nagler entfernt

werden;(3) Geben Sie 5-10 Tropfen Schmieröl für Hitachi

Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss desNaglers ein, und

(4) Öffnen Sie den Ablasshahn amLuftkompressortank, um alle Feuchtigkeitabzulassen.

Bei niedrigen Temperaturen arbeitet das Gerätmanchmal nicht korrekt. Arbeiten Sie deshalb mit demGerät immer in der geeignetenUmgebungstemperatur.

Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die denEntlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz.Untersuchen Sie den Nagler nach undichten Stellenund defekten oder rostigen Teilen.

Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. AchtenSie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichenTeilen des Kontaktarmes haftet.

Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Prüfen Sie den LuftdruckACHTUNG:

Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bargehalten werden.Stellen Sie den Luftdruck entsprechend denAbmessungen und Längen der Krampen sowie derHärte des zu heftenden Holzes zwischen 4,9 und 8,3 barein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, dieKapazität und den Anschluss am Kompressor, damit derDruck das spezifizierte Limit nicht überschreitet. Zu hoherDruck kann die generelle Leistung, die Lebensdauer unddie Sicherheit beeinträchtigen.

2. Ölen(1) Bringen Sie ein Ölfilter-Reduzierventil zwischen dem

Kompressor und dem Gerät an, bevor Sie mit demGerät arbeiten. Schmierung durch das Ölfilter-Reduzierventil bietet glatten Betrieb, verlängerteLebenszeit und Korrosionsschutz.Stellen Sie den Öler so ein, dass alle 5 bis 10 Heftzyklenein Tropfen Öl zugegeben wird.

(2) Benutzen Sie das empfohlene Öl (Shell Tonna).Andere verwendbare Öle sind am Ende angegeben.Mischen Sie niemals verschiedene Ölarten.

3. Laden der KrampenACHTUNG: Wenn Sie die Nägel in den Nagler einlegen,

(1) nicht am Abzug ziehen(2) nicht gegen den Druckhebel drücken(3) die Mündung nicht auf Gesicht, Hände, Füße,

andere Körperteile oder andere Personen richten,um mögliche Verletzungen während Verwendungund Transport zu verhüten.

(1) Ziehen Sie die Krampenzuführung nach hinten undbefestigen Sie sie sicher in einer Nut des Magazins.(Siehe Abb. 2.)

(2) Legen Sie den Krampenstreifen auf das Magazin.Stellen Sie sicher, dass der Krampenstreifen frei aufdem Magazin gleitet. (Siehe Abb. 3.)

(3) Ziehen Sie die Krampenzuführung nach hinten. LösenSie sie dann aus der Nut des Magazins, bringen Siedie Krampen vorsichtig zurück, als würden sie sanftgeschoben, und vermeiden Sie jegliche Stöße. (SieheAbb. 4.)

Der Nagler ist nun betriebsbereit.ACHTUNG: Wenn die Krampenzuführung plötzlich losgelassen

wird, kann sie abrupt zurückkehren und Verformungund/oder Streuung verursachen, was schließlich zuVerklemmen der Krampen führt.Achten Sie unbedingt darauf, die Krampenzuführungohne jeglichen Stoß zurückzuführen.

Um ein unbeabsichtiges Schiessen zu verhindern,berühren Sie niemals den Abzug und legen Sie nieden Kontaktarm auf die Werkbank oder auf den Boden.Richten Sie die Mündung des Naglers niemals gegenPersonen.

02Ger_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0714

Page 16: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Deutsch

15

2. Einstellen der Krampen-EinschusstiefeAchten Sie auf die folgenden Punkte, umsicherzustellen, dass alle Krampen zur gleichen Tiefeeingetrieben werden:(1) Der Luftdruck zum Nagler muss konstant bleiben

(der Regler muss installiert sein und korrektfunktionieren).

(2) Der Nagler muss immer fest gegen das Werkstückgehalten werden.

Werden die Krampen zu tief, oder nicht tief genug indas Werkstück getrieben, stellen Sie den Nagler infolgenden Schritten ein (Siehe Abb. 7):1 KLEMMEN SIE DEN DRUCKLUFTSCHLAUCH AB.2 Wenn die Krampen zu tief eingetrieben werden,

drehen Sie die Justiervorrichtung auf flacher.Werden die Krampen nicht tief genugeingetrieben, drehen Sie die Justiervorrichtung auftiefer.

3 Drehen Sie die Justiervorrichtung nicht weiter,wenn eine passende Stellung für einen Nageltesterreicht ist.

4 Schließen Sie den Druckluftschlauch wieder an.TRAGEN SIE IMMER SCHUTZBRILLEN.Führen Sie einen Nageltest durch.

5 KLEMMEN SIE DEN DRUCKLUFTSCHLAUCH AB.6 Wählen Sie eine angemessene Position für die

Einstellung.BEMERKUNG: Wählen Sie den Luftdruck so, dass Sie eine

ausreichende Einschusstiefe erreichen. Zu hoherLuftdruck führt zu frühzeitigem Verschleiß desKolbendämpfers etc.

INSPEKTION UND WARTUNG

ACHTUNG:Klemmen Sie den Druckschlauch bei der Reinigung,Inspektion und Wartung ab.

1. Maßnahmen gegen das Verklemmen von Krampen(1) Entfernen Sie alle Krampen.(2) Lösen Sie den Verriegelungshebel und öffnen Sie die

Klingenführung. (Siehe Abb. 8.)(3) Entfernen Sie die verklemmte Krampe mit einem

flachen Schraubenzieher. (Siehe Abb. 9.)(4) Schließen Sie die Klingenführung und die

Verriegelung.(5) Wenn es oft zu Verklemmen kommt, so wenden Sie

sich bitte an ein von Hitachi autorisiertesKundendienstzentrum.

2. Inspektion und WartungFühren Sie regelmäßig eine Inspektion des Gerätesdurch.

(1) Lösen Sie die vier Innensechskantschrauben, die denEntlüftungsdeckel halten und heben Sie diesen ab.Danach können der Zylinder, der Kolben und andereTeile in den entsprechenden Sets entnommenwerden.Wischen Sie den Treiber, die gleitenden Teile desKolbens und das Innere des Körpers mit einem Tuchab, um abgelagerten Schmutz zu entfernen.

(2) Prüfen Sie, ob der Dämpfer seine richtige Funktionerfüllt. Ein beschädigter Dämpfer kann anderebenachbarte Teile beschädigen.

(3) Prüfen Sie sorgfältig den O-Ring auf Verschleiß. Einverschlissener oder beschädigter O-Ring kann dieGesamtleistung zerstören. Ersetzen Sie einenverschlissenen oder beschädigten O-Ring durch einenneuen.

(4) Bevor Sie das Gerät wieder zusammensetzen, fettenSie den O-Ring (Attolub-Fett Nr. 2). Ölen Sie das Gerätmit dem empfohlenen Öl.

3. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben für jedes TeilPrüfen Sie in regelmässigen Abständen jedes Teilnach lockeren Schrauben und undichten Stellen.Ziehen Sie lockere Schrauben wieder an. DieBenutzung des Gerätes mit nicht fest angezogenenSchrauben bedeutet Gefahr.

4. Inspektion des DruckhebelsÜberprüfen Sie, ob der Druckhebel (Abb. 1) glattgleiten kann.Reinigen Sie den Gleitbereich des Druckhebels undverwenden Sie das mitgelieferte Öl für Schmierungvon Zeit zu Zeit. Schmierung ermöglicht glattesGleiten und dient gleichzeitig zur Rostverhütung.

5. Aufbewahrung Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden

soll, so tragen Sie eine dünne Schicht Schmiermittelauf die Stahlteile auf, um Rosten zu verhüten.

Bewahren Sie den Nagler nicht bei kaltenUmgebungstemperaturen auf.Bewahren Sie den Nagler an einem warmen Ort auf.

Wenn der Nagler nicht verwendet wird, bewahren Sieihn an einem warmen und trockenen Ort auf.Halten Sie den Nagler außerhalb der Reichweite vonKindern.

6. Liste der WartungsteileACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Werkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:Hitachi-Werkzeuge werden fortwährend verbessertund modifiziert, um die neuesten technischenFortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

KOMPRESSOR

ACHTUNG:Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventilzwischem dem Kompressor und dem Gerät. RegelnSie anschliessend den Luftdruck innerhalb desArbeitsbereiches von 4,9–8,3 bar. Bei Installation einesAir-Sets ist ein gleichzeitiges Ölen möglich, einezusätzliche Erleichterung.

02Ger_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0715

Page 17: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Deutsch

16

ÖLER-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set)

Es ist empfehlenswert, ein Öler-Filter-Reduzierventil zubenutzen, um optimale Bedingungen für eine langeLebensdauer des Gerätes zu gewährleisten. BeschränkenSie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerätund dem Air-Set auf max. 10 m. (Abb. 10)

ANWENDBARE SCHMIERMITTEL

LärminformationLärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000:

Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnesEreignis: LWA,1s,d = 94 dBTypischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz:

LpA,1s,d = 81 dB

Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängendeWerte und stellen nicht die Lärmentwicklung amVerwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung amArbeitsplatz hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, demWerkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl derKrampeneintreibungen usw. ab.

Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und derForm des Werkstücks müssen möglicherweiseindividuelle Lärmverhütungsmaßnahmen durchgeführtwerden, z.B. Aufstellung des Werkstücks auf einerschalldämpfenden Unterstützung, Verhüten vonWerkstückvibration durch Festklemmen oder Abdecken,Einstellen auf den minimalen für den Betrieberforderlichen Luftdruck usw.

In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutzerforderlich.

VibrationsinformationTypischer Vibrationskennwert entsprechend EN 792-13,Juni 2000: 5,3 m/s2.

Dieser Wert ist ein auf das Werkzeug bezogener Kennwertund stellt nicht den Einfluss auf das Hand-Arm-Systembei der Verwendung des Werkzeugs dar. Der Einfluss aufdas Hand-Arm-System bei Verwendung des Werkzeugshängt z. B. von der Greifkraft, der Kontaktdruckkraft, derArbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung,dem Werkstück und der Werkstückunterstützung ab.

Type Bezeichnung

Empfohlenes Öl SHELL TONNA

Motor-Öl SAE 10W, SAE 20W

Turbinen-Öl ISO VG32-68 (90–180)

02Ger_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0716

Page 18: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

∂ÏÏËÓÈο

17

°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ §∂π∆√Àƒ°π∞™

1. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÁÈ· ÙȘ ηٿÏÏËϘ ¯Ú‹ÛÂȘ.Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί γιαδιαρετικές ρήσεις απ εκείνες πυπρσδιρίνται σε αυτές τις δηγίες.

2. °È· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ۈÛÙ¿ ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Ακλυθείτε τις δηγίες πυ παρένται σε αυττ εγειρίδι δηγιών και ειριστείτε σωστά αυττ εργαλεί πρκειµένυ να διασαλίσετε τησωστή λειτυργία τυ. Μην επιτρέψετε τη ρήσητυ εργαλείυ απ παιδιά ή άτµα πυ δεν έυνεπαρκείς γνώσεις για τν ασαλή ειρισµ τυ καιµην επιτρέψετε να ρησιµπιηθεί απ άτµα πυδεν µπρύν να τ ειριστύν σωστά.

3. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.Μην αήνετε µη ε!υσιδτηµένα άτµα ναπλησιάυν στ ώρ εργασίας. Κρατήστε µακριάιδίως τα παιδιά.

4. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙËÓ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ı¤ÛË.Μην ααιρείτε τυν καλύµµατα ή #ίδες.∆ιατηρήστε τα στη θέση τυς, καθώς έυνσυγκεκριµένες λειτυργίες.Επιπλέν, µην κάνετε πτέ τρππιήσεις στεργαλεί και µη τ ρησιµπιήσετε πτέ µετά απτρππίηση, καθώς µπρεί να απδειθείεπικίνδυν.

5. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.Πρτύ ρησιµπιήσετε τ εργαλεί, #ε#αιωθείτεπωσδήπτε τι δεν υπάρυν σπασµέναε!αρτήµατα, τι λες ι #ίδες είναι σωστάσιγµένες και τι δεν λείπυν ε!αρτήµατα ή τιδεν υπάρυν σκυριασµένα ε!αρτήµατα.

6. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÂÚÁ·Û›· Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ÚÔηϤÛÂÈ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.Μην πρσπαθείτε να υπερ#είτε τις δυναττητεςτων εργαλείων ή των ε!αρτηµάτων. Η υπερ#λικήεργασία µπρεί να πρκαλέσει ηµιά ι µν στηλεκτρικ εργαλεί αλλά και στν ίδι τν ειριστή.

7. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜,‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.Εάν παρατηρήσετε ανωµαλίες ή τ ηλεκτρικεργαλεί δεν λειτυργεί καννικά, διακψτεαµέσως τη λειτυργία και στείλτε τ ηλεκτρικεργαλεί για επιθεώρηση και επισκευή.

8. ¡· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Εάν τ ηλεκτρικ εργαλεί πέσει κάτω ή τυπήσειπάνω σε αντικείµενα, τ ε!ωτερικ πλαίσιενδέεται να παραµρωθεί και να δηµιυργηθύνρωγµές ή άλλες µρές θράς. Για τ λγ αυτνα τ ειρίεστε µε τη δέυσα πρσή. Επίσης,πρσέ!τε να µη δηµιυργήσετε γρατσυνιές ήαρακιές στ ηλεκτρικ εργαλεί. Λγω τηςυψηλής πίεσης πυ αναπτύσσεται στ εσωτερικτυ εργαλείυ, ι ρωγµές στην επιάνεια είναιεπικίνδυνες.Μη ρησιµπιείτε πτέ τ ηλεκτρικ εργαλεί εάνέυν σηµατιστεί ρωγµές ή αν υπάρει διαρρήαέρα απ κάπια ρωγµή.

9. ¢Â›ÍÙ ÙË ‰¤Ô˘Û· ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.Να ρντίετε πάντα τ ηλεκτρικ εργαλεί σρειάεται και να τ διατηρείτε καθαρ.

10. ∏ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙËÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.Επιθεωρείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί σε τακτάδιαστήµατα ώστε να λειτυργεί πάνττε µεασάλεια και απτελεσµατικτητα.

11. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔۤڂȘ Â¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÈÛ΢‹ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛËÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.Βε#αιωθείτε τι τ σέρ#ις τυ ηλεκτρικύ εργαλείυπραγµατπιείται µν σε ε!υσιδτηµένα κέντρασέρ#ις και τι θα ρησιµπιύνται απκλειστικάαυθεντικά ανταλλακτικά.

12. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ·ÛʷϤ˜Ì¤ÚÔ˜.-ταν δεν ρησιµπιείται, τ ηλεκτρικ εργαλείπρέπει να υλάσσεται σε !ηρ µέρς µακριά αππαιδιά. Ρί!τε στν κρµ 2cm3 λάδι περίπυ, µέσωτυ συνδέσµυ εύκαµπτυ σωλήνα, για ναπρστατέψετε τ εργαλεί απ τη σκνη.

13. ∆Ô ·ÓÂÙ˘Á̤ÓÔ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ÁÈ··˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÙÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.

¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∫∞ƒºø∆π∫√À

1. ∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ì ۈÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË.Αυτ τ εργαλεί έει σεδιαστεί για τ κάρωµασυνδετήρων συρραής σε !ύλ και παρεµερήυλικά. Να ρησιµπιείται απκλειστικά για τηνπρ#λεπµενη ρήση τυ.

2. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›ÂÛË ·¤Ú· Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÔ‡ ‡ÚÔ˘˜ ›ÂÛ˘.Τα εργαλεία καρώµατς συνδετήρων πυρησιµπιύν πεπιεσµέν αέρα µπρύν νασυνδεθύν µν µε γραµµές πεπιεσµένυ αέραπυ η µέγιστη επιτρεπτή πίεση δεν µπρεί να!επεραστεί κατά περισστερ απ 10%, ρι πυµπρεί για παράδειγµα να επιτευθεί µε µια#αλ#ίδα εκτνωσης πίεσης µε #αλ#ίδα ασαλείαςκαθδυ.(Για τ µντέλ N5024A2, τ 110% της µέγιστηςεπιτρεπµενης νµαστικής πίεσης ισύται µε 9,1bar = 130 psi)

Τα εργαλεία καρώµατς συνδετήρων πυρησιµπιύν πεπιεσµέν αέρα µπρύν ναλειτυργήσυν µν µε τη αµηλτερηαπαιτύµενη πίεση για ειρνακτική εργασία,πρκειµένυ να απευθύν η άσκπα υψηλήστάθµη θρύ#υ, η αυ!ηµένη θρά και ι #λά#ες.

3. ªË ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Ì ¿ÏÏ· ·¤ÚÈ·˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.Μη ρησιµπιείτε πτέ δι!είδι τυ άνθρακα,!υγν ή άλλ αέρι απ δεία υπ πίεση κάτωαπ πιεσδήπτε συνθήκες.

4. ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË Î·È ÙȘ ÂÎÚ‹ÍÂȘ.Καθώς ενδέεται να πετάγνται σπίθες στηδιάρκεια της συρραής, είναι επικίνδυνη η ρήσηαυτύ τυ εργαλείυ κντά σε λάκα, µπγιά,#ενίνη, διαλυτικ, πετρελαϊκ αιθέρα, υσικαέρι, κλλες και παρεµερή εύλεκτα υλικά πυείναι πιθαν να αναλεγύν ή να εκραγύν.Συνεπώς, τ εργαλεί αυτ δεν πρέπει ναρησιµπιείται κντά σε ανάλγ εύλεκτ υλικκάτω απ πιεσδήπτε συνθήκες.

03Gre_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0717

Page 19: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

∂ÏÏËÓÈο

18

5. ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì·ÙÈÒÓ(ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿).Κατά τ ειρισµ τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ, ναράτε πάνττε πρστατευτικά γυαλιά και ναδιασαλίετε τι ι παρευρισκµενι ρύν επίσηςπρστατευτικά γυαλιά.Τ ενδεµεν θραύσµατα συνδετήρων ήσυνδετήρες συρραής πυ δεν εκτ!εύτηκαν σωστάνα εισέλθυν στα µάτια συνιστά απειλή για την ραση.Πρστατευτικά γυαλιά µπρείτε να αγράσετε αππιδήπτε ρωµατπωλεί. Να ράτεπωσδήπτε πρστατευτικά γυαλιά ταν ειρίεστεαυτ τ εργαλεί. >ρησιµπιήστε πρστατευτικάγυαλιά ή µάσκα πάνω απ γυαλιά ράσεως.?ι εργδτες πρέπει να διασαλίυν πωσδήπτετι γίνεται ρήση ε!πλισµύ πρστασίας µατιών.

6. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ٷ ·˘ÙÈ¿ Î·È ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Û·˜.-ταν εκτελείτε εργασία συρραής, πρέπει ναράτε ωτασπίδες και να καλύπτετε τ κεάλι σας.Επιπλέν, πρέπει να διασαλίετε κατά περίπτωσητι λι ι παρευρισκµενι ρύν επίσηςωτασπίδες και έυν καλύψει τ κεάλι τυς.

7. ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÛÔ˘˜ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û·˜.Υπάρει µεγάλς κίνδυνς ι συνδετήρες συρραήςπυ δεν έυν εκτ!ευτεί σωστά να τυπήσυν τυςάλλυς. Για αυτ τ λγ, να δίνετε µεγάλη σηµασίαστην ασάλεια των ανθρώπων πυ #ρίσκνται κντάσας ταν ρησιµπιείτε αυτ τ εργαλεί.Βε#αιωθείτε πωσδήπτε τι κανενς τ σώµα, ταέρια ή τα πδια δεν #ρίσκεται κντά στην έ!δσυνδετήρων συρραής.

8. ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚˆÓ Û˘ÚÚ·Ê‹˜ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜.Να θεωρείτε πάνττε τι στ εργαλεί περιένταισυνδετήρες.Εάν στρέψετε την έ!δ συνδετήρων συρραήςπρς τυς άλλυς, ενδέεται να πρκληθύν σ#αράατυήµατα σε περίπτωση πυ πυρδτήσετε κατάλάθς τ εργαλεί. Κατά τη σύνδεση και απσύνδεσητυ εύκαµπτυ σωλήνα, #ε#αιωθείτε τι η έ!δςσυνδετήρων συρραής δεν είναι στραµµένη πρςκάπι άτµ (συµπεριλαµ#ανµένυ και εσάς τυίδιυ). Ακµη και εάν δεν είναι πλισµέν µεσυνδετήρες συρραής, είναι επικίνδυν ναπυρδτήσετε τ εργαλεί ενώ τ έετε στρέψει σεκάπιν άλλ, γι αυτ µην τ επιειρήσετε. Τα αστείαδεν επιτρέπνται. >ρησιµπιήστε τ εργαλείαυστηρά ως σύνεργ εργασίας.

9. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô,ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÒıËÛ˘.Πρτύ ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί,ελέγ!τε πωσδήπτε τι µλς ώθησης και η#αλ#ίδα λειτυργύν καννικά. >ωρίς συνδετήρεςσυρραής στ ηλεκτρικ εργαλεί, συνδέστε τνεύκαµπτ σωλήνα και ελέγ!τε τα ακλυθα. Εάνακυστεί ής, αυτ υπδηλώνει σάλµα, συνεπώς,δεν πρέπει να ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικεργαλεί πρτύ επιθεωρηθεί και επισκευαστεί. Εάν µν µε τ τρά#ηγµα της σκανδάλης

ακυστεί ής µετακίνησης της κεαλήςκαρώµατς, τ ηλεκτρικ εργαλεί είναιελαττωµατικ.

Εάν µν µε τ σπρώ!ιµ τυ µλύ ώθησηςπρς τ υλικ πρς συρραή ακυστεί ήςµετακίνησης της κεαλής καρώµατς, τηλεκτρικ εργαλεί είναι ελαττωµατικ.

Επιπλέν, σν αρά στ µλ ώθησης, ναέετε υπ' ψιν σας τι δεν πρέπει πτέ νατρππιηθεί ή να ααιρεθεί.

10. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˘˜Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ Û˘ÚÚ·Ê‹˜.Μη ρησιµπιείτε πτέ διαρετικύς συνδετήρεςσυρραής απ αυτύς πυ υπδεικνύνται καιπεριγράνται σε αυτές τις δηγίες.

11. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ηٿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ÛˆÏ‹Ó·.Κατά τη σύνδεση τυ εύκαµπτυ σωλήνα και τνπλισµ των συνδετήρων συρραής µε τη σειρά,πρσέ!τε τα ακλυθα ώστε να µην πυρδτήσετεκατά λάθς τ εργαλεί. Μην αγγίετε τη σκανδάλη. Μην αήσετε την κεαλή πυρδτησης να

έρθει σε επαή µε πιαδήπτε επιάνεια. Κρατήστε την κεαλή πυρδτησης αµηλά.Τηρήστε αυστηρά τις παραπάνω δηγίες και#ε#αιωθείτε τι κανένα µέλς τυ σώµατς, έριή πδι, δεν #ρίσκνται µπρστά στην έ!δ τωνσυνδετήρων συρραής.

12. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÚfiÛÂÎÙ· ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ÛÙËÛηӉ¿ÏË.Μην τπθετείτε τ δάτυλ σας στη σκανδάληπαρά µν ταν πραγµατικά συρράπτετε. Εάν καθώςµεταέρετε ή δίνετε αυτ τ εργαλεί σε κάπινµε τ δάτυλ σας στη σκανδάλη, ενδέεται νααπελευθερωθεί κατά λάθς ένας συνδετήραςσυρραής και να πρκαλέσετε ατύηµα.

13. ∫Ï›ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ï›‰·˜ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ·ÓÔ›ÁÂÙ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.Εάν επιειρηθεί συρραή µε ανιτ τν δηγλεπίδας, ι συνδετήρες συρραής µπρεί να µηνεκτ!ευτύν πρς τ !ύλ και υπάρει κίνδυνςεπικίνδυνης πυρδτησης.

14. ¶È¤ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚˆÓ Û˘ÚÚ·Ê‹˜ÚÔ˜ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÚÔ˜ Û˘ÚÚ·Ê‹.Κατά τ κάρωµα των συνδετήρων συρραής,πιέστε σταθερά την έ!δ συρραής στ υλικπρς συρραή. Εάν η έ!δς δεν εαρµσεισωστά, ι συνδετήρες συρραής ενδέεται ναπετατύν πρς τα πίσω.

15. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓÎÂÊ·Ï‹ ˘ÚÔ‰fiÙËÛ˘ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.Υπάρει σηµαντικς κίνδυνς ένας συνδετήραςσυρραής να τυπήσει τα έρια ή τα πδια κατάλάθς.

16. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.Μην πλησιάετε τ επάνω µέρς τυ εργαλείυ στκεάλι σας κ.λπ. στη διάρκεια της εργασίας. Αυτείναι επικίνδυν επειδή τ εργαλεί ενδέεται ναεπανπλίσει #ίαια εάν συνδετήρας συρραής πυέει εκτ!ευτεί έρθει σε επαή µε ένα πρηγύµενσυνδετήρα συρραής ή µπλκάρει στ !ύλ.

17. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Û˘ÚÚ¿ÙÂÙ ÏÂÙ¤˜Û·Ó›‰Â˜ ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘.Κατά τη συρραή λεπτών σανίδων, ι συνδετήρεςσυρραής ενδέεται να τις διαπεράσυν, πως καιστην περίπτωση συρραής γωνιών !ύλυ, ε!αιτίαςτης απκλισης των συνδετήρων συρραής. Σεαυτές τις περιπτώσεις, #ε#αιωθείτε τι δεν υπάρεικανείς (ύτε έρια, πδια κ.λπ. κάπιυ) πίσω απτη λεπτή σανίδα ή δίπλα στ !ύλ πυ πρκειταινα συρράψετε.

03Gre_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0718

Page 20: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

∂ÏÏËÓÈο

19

18. ∏ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË Û˘ÚÚ·Ê‹ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘›‰ÈÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να εκτελείταισυρραή και στις δύ πλευρές ενς τίυταυτρνα. Αυτ µπρεί να είναι πλύ επικίνδυνεπειδή ι συνδετήρες συρραής ενδέεται ναπεράσυν µέσα απ τν τί και να πρκληθύντραυµατισµί.

19. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂÈÎÚÈÒÌ·Ù·, ÎÈÓËÙ¤˜ ÛοϘ.Τ ηλεκτρικ εργαλεί δεν πρέπει να ρησιµπιείταιγια συγκεκριµένες εαρµγές πως:– εάν για την αλλαγή της µίας τπθεσίας

καρώµατς σε άλλη απαιτείται η ρήσηικριωµάτων, σκαλιών, κινητών σκαλών ήσκαλωσιών, π.. σκαλωσιών ρής,

– για τ κλείσιµ κυτιών ή κι#ωτίων,– για την τπθέτηση συστηµάτων ασάλειας

µεταράς πως σε ήµατα και #αγνια20. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔ

‰¿¯Ù˘ÏÔ Û·˜ ÛÙË ÛηӉ¿ÏË.Εάν απσυνδέσετε τν εύκαµπτ σωλήνα µε τδάτυλ σας στη σκανδάλη, την επµενη ρά πυθα συνδεθεί εύκαµπτς σωλήνας, υπάρεικίνδυνς τ ηλεκτρικ εργαλεί να εκτ!εύσειαυτµατα ένα συνδετήρα συρραής ή ναλειτυργήσει αντικαννικά.

21. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ‚Á¿ÏÙÂ Ù˘¯fiÓÛ˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ Û˘ÚÚ·Ê‹˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›ÓÂÈ ÛÙÔÁÂÌÈÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.Απσυνδέστε τ εργαλεί απ τν αέρα πριν απτη συντήρηση τυ εργαλείυ, τν καθαρισµ τυµπλκαρισµένυ συνδετήρα, την απώρηση απτην περιή εργασίας, τη µεταρά τυ εργαλείυσε άλλη τπθεσία ή µετά τη ρήση. Είναι πλύεπικίνδυνη η πυρδτηση ενς συνδετήρασυρραής κατά λάθς.

22. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÂÓfi˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Û˘ÚÚ·Ê‹˜ Ô˘¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÚÒÙ··ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ¤¯ÂÙ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÈ ÙÔÓ ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.Κατά την ααίρεση ενς συνδετήρα συρραής πυέει κλλήσει στην έ!δ συνδετήρων συρραής,#ε#αιωθείτε καταράς τι έετε απσυνδέσει τνεύκαµπτ σωλήνα και έετε απελευθερώσει τνπεπιεσµέν αέρα πυ #ρίσκεται µέσα στ εργαλεί.Η πυρδτηση ενς συνδετήρα συρραής κατάλάθς µπρεί να απδειθεί πλύ επικίνδυνη.

23. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fiÙËÓ ÙÒÛË Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚˆÓ Û˘ÚÚ·Ê‹˜, ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÔÙ¤ÙÔ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ì ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· οوηıÒ˜ ÙËÓ ÔÏ›˙ÂÙ ÌÂ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ Û˘ÚÚ·Ê‹˜.

24. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ıËÏ˘Î‹ Ù¿·(˘Ô‰Ô¯‹ ·¤Ú·) ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi.Εάν υπάρει θηλυκή τάπα στν κρµ, κάπιες ρές πεπιεσµένς αέρας δεν µπρεί να αναρρηθείταν εύκαµπτς σωλήνας είναι απσυνδεδεµένς,γι αυτ θα πρτιµτερ να απευθεί.Τ εργαλεί και εύκαµπτς σωλήνας τρδσίαςαέρα πρέπει να διαθέτει σύευ!η εύκαµπτυ σωλήναπρκειµένυ λη η πίεση να ααιρείται απ τεργαλεί ταν απσυνδέεται η συναρµγή εύ!ης.

25. ∫·Ù¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ì˯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿.Εάν εισέλθει στ ηλεκτρικ εργαλεί ατµςεύλεκτυ υγρύ, υπάρει κίνδυνς ι σπινθήρεςπυ δηµιυργύνται κατά τη συρραή, γιαπαράδειγµα, να πρκαλέσυν έκρη!η.

Τύπς ρεύµατς Παλινδρµικ έµ#λΠίεση αέρα (µετρητής) 4,9 - 8,3 barΣυνιστώµενι συνδετήρες συρραής Εικ.Πστητα συνδετήρων συρραής πρς πλισµ 150 συνδετήρες συρραήςΜέγεθς 360 mm (Μ) × 250 mm (Υ) × 76 mm (Β)Βάρς 2,1 kgΕύκαµπτς σωλήνας (έσωτ. διάµετρς) 6 mm

¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™

03Gre_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0719

Page 21: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

∂ÏÏËÓÈο

20

∆ιαστάσεις συνδετήρων συρραής

µ∞™π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

(1) Πρστατευτικά γυαλιά .............................................. 1(2) Λιπαντήρας ................................................................. 1

¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

Κιτ Μηανισµύ Απασάλισης ∆ιαδικήςΛειτυργίας (Κωδικς 876762)(Σετ Ε!αρτηµάτων ∆ιαδικής Πυρδτησης,Ε!αρτήµατα Μίας Βλής)Με τα ε!αρτήµατα διαδικής πυρδτησης, συνδετήρας συρραής εκτ!εύεται µν µε τπάτηµα της σκανδάλης µετά απ την πίεση τυµλύ ώθησης.Με την εγκατάσταση αυτών των ε!αρτηµάτων,µπρεί να απευθεί η εκτ!ευση τωνσυνδετήρων συρραής σε ακατάλληλες θέσεις καιη απρσδκητη ανάλε!η των συνδετήρωνσυρραής λγω εσαλµένης λειτυργίας τυµλύ ώθησης.

∂º∞ƒª√°∂™

Μνωτική επένδυση. Τρνευση συρµάτων.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ∂ƒ°∞™π∞

1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·Βε#αιωθείτε τι ρησιµπιείτε τν εύκαµπτσωλήνα πυ παρέεται, µε ελάιστη εσωτερικήδιάµετρ 6 mm.

™∏ª∂πø™∏:?ι εύκαµπτι σωλήνες τρδσίας αέρα πρέπει ναέυν ελάιστη νµαστική τιµή πίεσης λειτυργίας12,8 bar ή 150 τις εκατ επί της µέγιστης πίεσηςπυ παράγεται στ σύστηµα τρδσίας αέρα, τηµεγαλύτερη εκ των δύ.

2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜¶ƒ√™√Ã∏: Τα µη ε!υσιδτηµένα άτµα (συµπεριλαµ#ανµένων

των παιδιών) πρέπει να παραµένυν µακριά απ τνε!πλισµ.

Φράτε πρστατευτικά γυαλιά. Ελέγ!τε εάν ι #ίδες στερέωσης τυ καλύµµατς

ε!αερισµύ είναι αρκετά σικτές.Ελέγ!τε τ καρωτικ για διαρρές αέρα καιελαττωµατικά ή σκυριασµένα ε!αρτήµατα.

Ελέγ!τε εάν µλς ώθησης λειτυργεί σωστά.Επίσης ελέγ!τε εάν έυν εισέλθει ακαθαρσίες στακινητά µέρη τυ µλύ ώθησης.

Κάντε επανέλεγ της ασάλειας λειτυργίας.

¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ·¤Ú·¶ƒ√™√Ã∏:

Η πίεση αέρα πρέπει να διατηρείται συνεώς στα 4,9 -8,3 bar.Ρυθµίστε την πίεση αέρα µετα!ύ 4,9 και 8,3 barσύµωνα µε τη διάµετρ και τ µήκς τωνσυνδετήρων συρραής και τη σκληρτητα τυ !ύλυπρς συρραή. ∆ώστε µεγάλη πρσή στην πίεσηε!δυ, τη ωρητικτητα και τη σωλήνωση τυσυµπιεστή αέρα, ώστε η πίεση αέρα να µην υπερ#αίνειτ καθρισµέν ρι. Σηµειώστε τι η υπερ#λικήπίεση ενδέεται να επηρεάσει τη συνλική απδση,τη διάρκεια ωής και την ασάλεια.

2. §›·ÓÛË(1) Πρτύ θέσετε σε λειτυργία αυτ τ καρωτικ,

πρέπει να παρέετε πωσδήπτε αέρα µετα!ύ τυσυµπιεστή αέρα και αυτής της συσκευής. Η λίπανσηµέσω τυ σετ αέρα ε!ασαλίει την µαλήλειτυργία, την παράταση της διάρκειας ωής και τηνπρστασία κατά της διά#ρωσης.Ρυθµίστε τν λιπαντήρα ώστε να παρέεται µία µνσταγνα ανά 5 έως 10 κύκλυς συρραής.

(2) Συνιστάται να ρησιµπιείτε τ συνιστώµεν λάδι(SHELL TONNA). Παρατίθενται και άλλα κατάλληλαλάδια. Μην ανακατεύετε πτέ δύ ή περισστεραδιαρετικά είδη λαδιών.

3. √ÏÈÛÌfi˜ ÌÂ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ Û˘ÚÚ·Ê‹˜¶ƒ√™√Ã∏: Κατά τν πλισµ τυ καρωτικύ µε συνδετήρες

συρραής,(1) µην πιέετε τη σκανδάλη,(2) µην πιέετε τ µλ ώθησης, και(3) κρατήστε τ κεάλι, τα έρια, τα πδια και τα

υπλιπα µέλη τυ σώµατς σας, καθώς και τωνυπλιπων ατµων, µακριά απ τ στµι τυρύγυς για την απυγή πιθανύ τραυµατισµύκατά τη ρήση και τη µεταρά.

(1) Τρα#ή!τε τν τρδτη συνδετήρων πρς τα πίσωκαι στερεώστε τν σε έναν αύλακα τυ γεµιστήρα.(Βλ. ∂ÈÎ 2)

(2) Τπθετήστε µια δέσµη συνδετήρων συρραής στγεµιστήρα.Βε#αιωθείτε τι συνδετήρας συρραής λισθαίνειανεµπδιστα στ γεµιστήρα. (Βλ. ∂ÈÎ. 3)

Μέγεθς 16 1" κρώνα

Ελά. Μέγ.

∂¶π§√°∏ ™À¡¢∂∆∏ƒø¡ ™Àƒƒ∞º∏™

Επιλγή κατάλληλυ συνδετήρα συρραής απ Εικ. ?ισυνδετήρες συρραής πυ δεν αίννται στ Εικ. δενµπρύν να εκτ!ευθύν µε αυτ τ εργαλεί.

23,3mm1,45mm

50m

m

25m

m1,

61m

m

03Gre_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0720

Page 22: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

∂ÏÏËÓÈο

21

(3) Τρα#ή!τε τν τρδτη συνδετήρων πρς τα πίσω.Στη συνέεια απσπάστε τν απ τν αύλακα τυγεµιστήρα και έρτε απαλά τ συνδετήρα συρραήςπρς τα πίσω, σαν να πιέετε απαλά, απεύγνταςπιαδήπτε σύγκρυση. (Βλ. ∂ÈÎ. 4)

? συνδετήρας συρραής είναι πλέν έτιµς για ρήση.¶ƒ√™√Ã∏: Εάν τρδτης συνδετήρων απελευθερωθεί

!ανικά, µπρεί να γυρίσει απτµα, πρκαλώνταςπαραµρωση ή και διασκρπισµ, έντας τελικά ωςαπτέλεσµα να µπλκάρυν ι συνδετήρες συρραής.Βε#αιωθείτε πωσδήπτε τι θα επαναέρετε τντρδτη συνδετήρων, απεύγντας πιαδήπτεσύγκρυση.

Πρκειµένυ να απευθεί η µη ηθεληµένηλειτυργία, µην αγγίετε πτέ τη σκανδάλη και µηντπθετείτε τ επάνω µέρς τυ µλύ ώθησης σεπάγκ εργασίας πυ #ρίσκεται στ πάτωµα. Επίσης,µη στρέετε πτέ την έ!δ συνδετήρων συρραήςπρς τα µέλη ανθρώπυ.

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∆√À ∫∞ƒºø∆π∫√À

¶ƒ√™√Ã∏: Μη ρησιµπιείτε πτέ την κεαλή ή τν κρµ

αυτής της συσκευής ως συρί. Λά#ετε µέτρα για την ασάλεια των ατµων πυ

#ρίσκνται κντά σας κατά τη λειτυργία.1. ¢È·‰Èηۛ˜ Û˘ÚÚ·Ê‹˜(1) ∆ιακεκµµένη συρραή

Πιέστε την έ!δ συνδετήρων συρραής επάνω στεπιθυµητ σηµεί και έπειτα τρα#ή!τε τη σκανδάληγια να εκτ!εύσετε έναν συνδετήρα συρραής στσυγκεκριµέν σηµεί. (Βλ. ∂ÈÎ. 5)

¶ƒ√™√Ã∏: Αυτ τ εργαλεί θα αναπηδήσει και θα εκτ!εύσει

µε γρήγρη εναλλαγή πλλύς συνδετήρεςσυρραής αντί για έναν, ταν πιεστεί δυνατά καιεαρµστά πάνω σε µία επιάνεια ή τανρησιµπιείται σε σκληρά υλικά. Σε αυτές τιςπεριπτώσεις, πυρδτήστε τυς συνδετήρεςσυρραής πιέντας και απελευθερώννταςγρήγρα τη σκανδάλη.

(2) Μλς ώθησηςΚατά την πίεση της ε!δυ συνδετήρων συρραής,#ε#αιωθείτε τι ανασηκώνετε πλήρως τ µλώθησης (Βλ. ∂ÈÎ. 5) για απελευθέρωση τυκλειδώµατς ασαλείας. Με αυτν τν τρπ, ισυνδετήρες δεν µπρύν να εκτ!ευτύν ωρίς νααπελευθερωθεί τ κλείδωµα ασαλείας ακµη καιεάν τρα#ητεί η σκανδάλη.

(3) Συνεµενη συρραήΠρώτν, τρα#ή!τε τη σκανδάλη. Έπειτα συµπιέστετη συσκευή πάνω την επιθυµητή θέση για ναεκτ!εύσετε αυτµατα συνδετήρες συρραής. (Βλ.∂ÈÎ. 6).

¶ƒ√™√Ã∏: Να είστε πρσεκτικί κατά τη συρραή γωνιών

!ύλυ. Κατά τη συνεµενη συρραή των γωνιών!ύλυ, υπάρει περίπτωση ένας συνδετήρας ναεκτριαστεί ή να διαπεράσει τη γωνία.

Μην εκτ!εύετε συνδετήρες πάνω σε άλλυςσυνδετήρες συρραής.

Μην εκτ!εύετε συνδετήρες πάνω σε µεταλλικάε!αρτήµατα.

™∏ª∂πø™∏: Πρυλά!εις κατά την απλισµένη λειτυργία

?ρισµένες ρές η συρραή συνείεται µετά τηνεκτ!ευση λων των συνδετήρων συρραής πυπεριένταν στ γεµιστήρα.Αυτ τ αινµεν νµάεται "απλισµένηλειτυργία". Η λειτυργία αυτή ενδέεται ναεπιδεινώσει την κατάσταση τυ πρσκρυστήρα, τυγεµιστήρα και τυ τρδτη συνδετήρων.Για απυγή της απλισµένης λειτυργίας,επι#ε#αιώνετε σε τακτικά διαστήµατα την πστητατων εναπµεινάντων συνδετήρων συρραής. Απ τηνάλλη πλευρά, µετά τη ρήση αυτύ τυ καρωτικύπρέπει να ααιρύνται λι ι συνδετήρες συρραής.

Μετά τη συρραή:(1) απσυνδέστε τν εύκαµπτ σωλήνα αέρα απ τ

καρωτικ,(2) ααιρέστε λυς τυς συνδετήρες συρραής

απ τ καρωτικ,(3) ρί!τε 5 - 10 σταγνες λιπαντικύ για εργαλεία πυ

λειτυργύν µε πεπιεσµέν αέρα της Hitachi στηντάπα αέρα στ καρωτικ και

(4) ανί!τε τη ένσαιρη #αλ#ίδα στ δεί τυσυµπιεστή αέρα για να αδειάσετε πιαδήπτευγρασία.

Σε συνθήκες αµηλής θερµκρασίας, τ µηάνηµαρισµένες ρές δεν λειτυργεί καννικά. Τµηάνηµα πρέπει να λειτυργεί πάνττε στηνκατάλληλη θερµκρασία περι#άλλντς.

2. ¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Û˘ÚÚ·Ê‹˜Για να διασαλίσετε τι κάθε συνδετήρας συρραήςτάνει στ ίδι #άθς, #ε#αιωθείτε τι:(1) η πίεση αέρα στ καρωτικ παραµένει σταθερή

(έει εγκατασταθεί ρυθµιστής και λειτυργείκαννικά) και

(2) τ καρωτικ διατηρείται σταθερ πάνω σταντικείµεν εργασίας.

Αν ι συνδετήρες συρραής δηγύνται πλύ #αθιάή πλύ ρηά στ αντικείµεν, πρσαρµστε τκάρωµα µε την ε!ής σειρά. (Βλ. ∂ÈÎ. 7)1 ΑΠ?ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΕΥΚΑΜΠΤ?Υ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΑ.2 Αν ι συνδετήρες συρραής δηγύνται πλύ

#αθιά, γυρίστε τ ρυθµιστή στη ρηή πλευρά.Αν ι συνδετήρες συρραής δηγύνται πλύρηά, γυρίστε τ ρυθµιστή στη #αθιά πλευρά.

3 Σταµατήστε να γυρίετε τ ρυθµιστή τανεπιτευθεί µια κατάλληλη θέση για µια δκιµήκαρώµατς.

4 Συνδέστε τν εύκαµπτ σωλήνα αέρα.Φ?ΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡ?ΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.Εκτελέστε µια δκιµή καρώµατς.

5 ΑΠ?ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΕΥΚΑΜΠΤ?Υ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΑ.6 Επιλέ!τε µια κατάλληλη θέση για τ ρυθµιστή.

™∏ª∂πø™∏: >ρησιµπιήστε την ελάιστη πίεση αέρα πυ είναι

αρκετή για τ κάρωµα των συνδετήρων συρραήςστ επιθυµητ #άθς. Εάν ρησιµπιείταιυπερ#λικά υψηλή πίεση, η διάρκεια ωής τυαπσ#εστήρα εµ#λυ κ.λπ. θα µειωθεί.

03Gre_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0721

Page 23: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

∂ÏÏËÓÈο

22

∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏

¶ƒ√™√Ã∏:Βε#αιωθείτε τι έετε απσυνδέσει τν εύκαµπτσωλήνα κατά την απκατάσταση των εµπλκών,την επιθεώρηση, τη συντήρηση και τν καθαρισµ.

1. ∞ÔηٿÛÙ·ÛË ÂÌÏÔ΋˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚˆÓ Û˘ÚÚ·Ê‹˜(1) Ααιρέστε λυς τυς συνδετήρες συρραής.(2) Απελευθερώστε τ µλ ασάλισης και ανί!τε τν

δηγ λεπίδας. (Βλ. ∂ÈÎ. 8)(3) Ααιρέστε τ συνδετήρα συρραής πυ πρκαλεί

την εµπλκή µε ένα κατσα#ίδι. (Βλ. ∂ÈÎ. 9)(4) Κλείστε και ασαλίστε τν δηγ λεπίδας.(5) Σε περίπτωση συνών εµπλκών, απευθυνθείτε σε

ένα ε!υσιδτηµέν κέντρ σέρ#ις της Hitachi.2. ∂ÈıÂÒÚËÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

Επιθεωρείτε τη συσκευή σε τακτά ρνικά διαστήµατα.(1) Ααιρέστε τις τέσσερις #ίδες άλλεν πυ ασαλίυν

τ κάλυµµα ε!αερισµύ και ααιρέστε τ κάλυµµαε!αερισµύ.Έπειτα, µπρύν να ααιρεθύν κύλινδρς, τέµ#λ και άλλα ε!αρτήµατα σε αντίστιες µάδεςδιάτα!ης.Σκυπίστε την κεαλή καρώµατς, τ συρµενε!άρτηµα εµ#λυ και τ εσωτερικ τυ κρµύ µεένα πανί για να απµακρύνετε τις εναπθέσειςακαθαρσιών.

(2) Βε#αιωθείτε τι απσ#εστήρας τυ εµ#λυλειτυργεί καννικά. Ένας κατεστραµµένςαπσ#εστήρας εµ#λυ ενδέεται να πρκαλέσειηµιά στα υπλιπα ε!αρτήµατα.

(3) Ελέγ!τε πρσεκτικά τη ρδέλα για θρές κατά τηναπσυναρµλγηση. Μια θαρµένη ήκατεστραµµένη ρδέλα ενδέεται να επιδεινώσει τησυνλική απδση. Αντικαταστήστε τη θαρµέν ήκατεστραµµένη ρδέλα µε µια καινύργια.

(4) Πριν απ την επανασυναρµλγηση της συσκευής,απλώστε γράσ (Γράσ Attolub αρ. 2) στη ρδέλα.Επίσης, λιπάνετε τη συσκευή µε τ συνιστώµεν λάδι.

3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Û οı ÂÍ¿ÚÙËÌ·Ελέγετε σε τακτά διαστήµατα κάθε ε!άρτηµα γιααλαρωµένες #ίδες στερέωσης και διαρρές αέρα.Σί!τε !ανά τυν αλαρωµένες #ίδες. Η λειτυργίατυ ε!πλισµύ µε αλαρωµένες #ίδες µπρεί νααπ#εί επικίνδυνη.

4. ∂ÈıÂÒÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÒıËÛ˘Ελέγ!τε εάν µλς ώθησης (∂ÈÎ. 1) µπρεί ναγλιστρήσει απαλά.Καθαρίστε τη συρµενη περιή τυ µλύ ώθησηςκαι ρησιµπιείτε περιδικά τ λάδι πυ παρέεταιγια λίπανση. Η λίπανση επιτρέπει τ απαλ γλίστρηµακαι ταυτρνα πρστατεύει απ τη συσσώρευσησκνης.

5. ∞Ôı‹Î¢ÛË -ταν δεν ρησιµπιείται για παρατεταµέν ρνικ

διάστηµα, απλώστε µια λεπτή στρώση λιπαντικύ σταατσάλινα ε!αρτήµατα για να απευθεί ησυσσώρευση σκνης.

Μην απθηκεύετε τ καρωτικ σε περι#άλλν µεαµηλή θερµκρασία. Κρατήστε τ καρωτικ σεθερµ µέρς.

-ταν δεν ρησιµπιείται, τ καρωτικ πρέπει νααπθηκεύεται σε θερµ και !ηρ µέρς.Να υλάσσεται µακριά απ παιδιά.

6. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Û¤Ú‚È˜¶ƒ√™√Ã∏:

Η επισκευή, τρππίηση και επιθεώρηση τωνηλεκτρικών εργαλείων Hitachi πρέπει να διε!άγνταισε ε!υσιδτηµέν κέντρ σέρ#ις της Hitachi.Αυτς κατάλγς ανταλλακτικών θα σαςδιευκλύνει ταν απευθυνθείτε για επισκευή ή άλλυείδυς συντήρηση τυ εργαλείυ σεε!υσιδτηµέν κέντρ σέρ#ις της Hitachi.Κατά τη λειτυργία και συντήρηση των ηλεκτρικώνσυσκευών, πρέπει να τηρείτε τυς καννισµύς καιτα πρτυπα ασαλείας πυ έυν καθριστεί σε κάθεώρα.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™:Τα ηλεκτρικά εργαλεία Hitachi #ελτιώννται καιτρππιύνται συνεώς µε στ την ενσωµάτωσητων τελευταίων τενλγικών ε!ελί!εων.Συνεπώς, ρισµένα ε!αρτήµατα ενδέεται να έυναλλά!ει ωρίς πρειδπίηση.

™Àª¶π∂™∆∏™

¶ƒ√™√Ã∏:-ταν η µέγιστη πίεση λειτυργίας τυ συµπιεστήαέρα υπερ#αίνει τα 8,3 bar, ρντίστε ναπαρεµ#άλετε µια #αλ#ίδα εκτνωσης µετα!ύ τυσυµπιεστή αέρα και τυ καρωτικύ. Έπειτα,ρυθµίστε την πίεση τυ αέρα εντς τυ εύρυςλειτυργίας 4,9 ~ 8,3 bar. Εάν έει εγκατασταθεί σεταέρα, είναι επίσης δυνατή η λίπανση, η πίαε!ασαλίει επιπλέν άνεση.

µ∞§µπ¢∞ ∂∫∆√¡ø™∏™ §π¶∞¡∆∏ƒ∞ ºπ§∆ƒ√À(™ÂÙ ·¤Ú·)

Για τη λειτυργία τυ ε!πλισµύ υπ τις #έλτιστεςσυνθήκες πρκειµένυ να ε!ασαλιστεί παράταση τηςδιάρκειας ωής της, συνιστάται η ρήση #αλ#ίδαςεκτνωσης ίλτρυ λιπαντήρα. Περιρίστε τ µήκς τυεύκαµπτυ σωλήνα µετα!ύ της µνάδας και τυ σεταέρα στα 10m κατά τη ρήση. (∂ÈÎ. 10)

∫∞∆∞§§∏§∞ §π¶∞¡∆π∫∞

Τύπς λιπαντικύ -νµα λιπαντικύ

Συνιστώµεν λιπαντικ SHELL TONNA

Λάδι κινητήρα SAE10W, SAE20W

Λάδι τυρµπίνας ISO VG32 – 68(#90 – #180)

03Gre_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0722

Page 24: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

∂ÏÏËÓÈο

23

™ÙÔȯ›· ıÔÚ‡‚Ô˘>αρακτηριστικές τιµές θρύ#υ σύµωνα µε τπρτυπ EN 792-13, Ι?ΥΝΙ?Σ, 2000.

Τυπική σταθµισµένη-Α µεµνωµένη στάθµη ηητικήςισύς LWA,1s,d = 94 dBΤυπική σταθµισµένη-Α µεµνωµένη στάθµη πίεσηςήυ εκπµπής LpA,1s,d = 81 dB

?ι τιµές αυτές ε!αρτώνται απ τα αρακτηριστικά τυεργαλείυ και δεν είναι αντιπρσωπευτικές τυ ήυπυ παράγεται στ σηµεί ρήσης. Η παραγωγή ήυστ σηµεί ρήσης θα ε!αρτηθεί για παράδειγµα απτ περι#άλλν εργασίας, τ αντικείµεν εργασίας, τηστήρι!η τυ αντικειµένυ εργασίας και τν αριθµ τωνεργασιών καρώµατς κ.λπ.

Ανάλγα µε τις συνθήκες πυ επικρατύν στ ώρεργασίας και τη µρή τυ αντικείµεν εργασίας,ενδέεται να πρέπει να ληθύν µεµνωµένα µέτραηπρστασίας, πως η τπθέτηση των αντικειµένωνεργασίας σε #άσεις ηητικής απσ#εσης, ι πίεςεµπδίυν τυς κραδασµύς τυ αντικειµένυεργασίας µε σύσι!η ή κάλυψη, τη ρύθµιση τηςελάιστης απαιτύµενης πίεση αέρα για την αντίστιηεργασία κ.λπ.

Σε ειδικές περιπτώσεις είναι απαραίτητη η ρήσηε!πλισµύ πρστασίας ακής.

™ÙÔȯ›· ÎÚ·‰·ÛÌÒÓΤυπική αρακτηριστική τιµή κραδασµών σύµωνα µε τπρτυπ EN 792-13, Ι?ΥΝΙ?Σ 2000: 5,3 m/s2.

Αυτές ι τιµές ε!αρτώνται απ τα αρακτηριστικά τυεργαλείυ και δεν είναι αντιπρσωπευτικές τηςεπίδρασης στ σύστηµα ειρς-#ραίνα κατά τη ρήσητυ εργαλείυ. Η επίδραση στ σύστηµα ειρς-#ραίνα κατά τη ρήση τυ εργαλείυ θα ε!αρτηθεί,για παράδειγµα, απ τη δύναµη κρατήµατς, τη δύναµητης πίεσης επαής, την κατεύθυνση εργασίας, τηρύθµιση της παρής ενέργειας, τ αντικείµενεργασίας, τη στήρι!η τυ αντικειµένυ εργασίας.

03Gre_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0823

Page 25: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Polski

24

OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA

1. Dla zapewnienia prawidłowej pracy urządzenianależy stosować się do instrukcji bezpieczeństwa.Używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszejinstrukcji.

2. Dla zapewnienia bezpieczeństwa pracy,elektronarzędzie należy obsługiwać we właściwysposób.Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, narzędzie należyobsługiwać zgodnie z zamieszczonymi w niniejszejinstrukcji wskazówkami. Elektronarzędzia nie należyudostępniać dzieciom, osobom nieposiadającymwystarczającej wiedzy lub niezdolnym do jegoprawidłowej obsługi.

3. Bezpieczeństwo w miejscu pracy.Należy upewnić się, że w pobliżu miejsca pracy nieznajdują się osoby nieupoważnione, zwłaszcza dzieci.

4. Elementy narzędzia.Wszystkie pokrywy i śruby są ważnymi elementamielektronarzędzia - nie należy ich demontować. Zewzględów bezpieczeństwa nie dokonywać żadnychmodyfikacji narzędzia.W przypadku dokonania jakichkolwiek modyfikacji nieużywać narzędzia.

5. Przed użyciem skontrolować narzędzie.Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się,że wszystkie śruby są dokręcone a wszystkie elementyznajdują się we właściwych miejscach i nie sąuszkodzone lub zardzewiałe.

6. Przeciążanie narzędzia może spowodować wypadek.Należy pamiętać, że przeciążanie narzędzi orazakcesoriów nie tylko prowadzi do ich uszkodzenia, alestwarza również niebezpieczeństwo.

7. W przypadku nieprawidłowej pracy należynatychmiast zaprzestać użytkowania narzędzia.Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zwrócićsię do specjalisty, który podda je kontroli i serwisowaniu.

8. Należy dbać o elektronarzędzie.Zachować ostrożność - w wyniku upuszczenia lubuderzenia narzędzia obudowa może uleczniekształceniu, pęknięciu lub innym uszkodzeniom.Unikać zarysowań i zadrapań obudowy. Wszelkiepęknięcia stanowią zagrożenie ze względu na wysokieciśnienie we wnętrzu narzędzia.Jeżeli na narzędziu pojawi się pęknięcie lub z miejscapęknięcia ulatnia się powietrze, należy zaprzestaćużytkowania urządzenia.

9. Prawidłowa konserwacja wydłuża żywotnośćnarzędzia.Należy dbać o elektronarzędzie i utrzymywać je wczystości.

10. Regularne kontrole narzędzia są niezbędne dlazapewnienia bezpieczeństwa.Dla bezawaryjnej i bezpiecznej pracy należy regularniekontrolować stan elektronarzędzia.

11. W razie konieczności naprawy lub wymiany częścinależy zwrócić się do autoryzowanego punktuserwisowego.Elektronarzędzie należy serwisować wyłącznie wautoryzowanych punktach serwisowych. Używaćwyłącznie oryginalnych części zamiennych.

12. Przechowywać elektronarzędzie w odpowiednimmiejscu.Jeżeli narzędzie nie jest używane, należyprzechowywać je w suchym, niedostępnym dla dzieci

miejscu. Aby zabezpieczyć narzędzie przed rdzą, przezotwór połączeniowy węża należy wprowadzić do jegownętrza ok. 2 cm3 oleju.

13. Zamieszczony w niniejszej instrukcji schematbudowy narzędzia jest przeznaczony wyłącznie dlapracowników autoryzowanych punktówserwisowych.

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY ZEZSZYWACZEM

1. Właściwa obsługa gwarantuje bezpieczeństwopracy.Narzędzie jest przeznaczone do zszywania drewna ipodobnych materiałów. Używać wyłącznie zgodnie zprzeznaczeniem.

2. Należy upewnić się, że ciśnienie powietrza jestzgodne z ciśnieniem znamionowym.Zasilane sprężonym powietrzem narzędzia do łączeniaelementów należy podłączać wyłącznie do źródełsprężonego powietrza, których maksymalnedopuszczalne ciśnienie może zostać przekroczone o niewięcej niż 10%, co można osiągnąć np. dziękizastosowaniu zaworu redukcyjnego z zaworembezpieczeństwa ciśnienia minusowego.(W przypadku modelu N5024A2 110% maksymalnegodopuszczalnego ciśnienia wynosi 9,1 bar = 130 psi.)

Aby zmniejszyć poziom hałasu oraz zużycie izminimalizować ryzyko awarii, zasilane sprężonympowietrzem narzędzia do łączenia elementów należyobsługiwać z najniższym ciśnieniem wymaganym dodanej pracy.

3. Nigdy nie używać sprężonych gazów innych niżpowietrze.Nigdy nie używać sprężonego dwutlenku węgla, tlenulub innych gazów z pojemników ciśnieniowych!

4. Ryzyko zapłonu lub wybuchu.Podczas zszywania mogą powstawać iskry, dlatego nienależy pod żadnym pozorem używać narzędzia wpobliżu lakierów, farb, benzyny, rozpuszczalników,paliw, gazu, klejów i innych substancji mogących uleczapłonowi lub wybuchowi.

5. Nosić okulary ochronne (gogle).Operator oraz osoby znajdujące się w pobliżu miejscapracy powinny nosić okulary ochronne.Fragmenty zszywek lub zszywki, które nie zostałyprawidłowo wbite stwarzają zagrożenie dla oczu.Okulary ochronne są dostępne w sklepach znarzędziami. Należy zawsze nosić okulary ochronnepodczas pracy z narzędziem. Nosić okulary ochronnelub maski zakładane na okulary korekcyjne.Pracodawcy powinni wymagać od pracownikówużywania okularów ochronnych.

6. Używać słuchawek ochronnych i kasków.Podczas zszywania należy nosić słuchawki ochronnelub zatyczki i kask. Należy upewnić się, że osobyprzebywające w pobliżu również noszą wyposażenieochronne.

7. Pracując w grupie należy zachować szczególnąostrożność.Nieprawidłowo wbite zszywki mogą stwarzać zagrożeniedla osób znajdujących się w pobliżu. Należy dbać obezpieczeństwo osób przebywających w miejscu pracy.Używać zszywacza w bezpiecznej odległości od innychpracowników.

04Pol_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0824

Page 26: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Polski

25

8. Nigdy nie kierować wylotu zszywek w stronę ludzi.Przypadkowo wystrzelona zszywka może stwarzaćpoważne zagrożenie dla innych osób, dlatego należyzawsze zakładać, że magazynek narzędzia jest pełny inigdy nie kierować wylotu zszywek w stronę ludzi.Podczas podłączania lub odłączania węża, ładowaniamagazynka lub wykonywania podobnych prac należyupewnić się, że wylot zszywek nie jest skierowany wstronę operatora lub innych osób. Nawet jeśli wurządzeniu nie znajdują się zszywki, kierowanie wylotuzszywek w stronę ludzi jest niebezpieczne. Narzędzienależy obsługiwać w sposób odpowiedzialny.

9. Przed użyciem elektronarzędzia sprawdzićdźwignię naciskową.Przed użyciem elektronarzędzia należy w następującysposób sprawdzić, czy dźwignia naciskowa i zawórdziałają prawidłowo: podłączyć wąż doelektronarzędzia (bez ładowania zszywek). Jeżelisłychać pracę narzędzia, oznacza to, że jest onouszkodzone. W takim przypadku należy zaprzestaćużytkowania i oddać narzędzie do serwisu. Jeżeli po naciśnięciu spustu słychać przesuwanie

listwy prowadzącej, narzędzie jest uszkodzone. Jeżeli po przyciśnięciu dźwigni naciskowej do

zszywanego materiału słychać przesuwanie listwyprowadzącej, narzędzie jest uszkodzone. Ważne:dźwigni naciskowej nie wolno nigdy modyfikowaćani demontować.

10. Używać wyłącznie odpowiednich zszywek.Nie używać innych zszywek, niż określone i opisane wniniejszej instrukcji.

11. Zachować ostrożność podczas podłączania węża.Aby uniknąć przypadkowego wystrzelenia zszywki,podczas podłączania węża oraz ładowania magazynkanależy pamiętać, aby: Nie dotykać spustu. Nie przykładać głowicy zszywającej do

jakichkolwiek powierzchni. Trzymać narzędzie z głowicą zszywającą

skierowaną w dół.Należy bezwzględnie przestrzegać powyższychinstrukcji i pamiętać, aby nie kierować wylotu zszywekw stronę ludzi.

12. Nie dotykać spustu bez zamiaru uruchomieniaurządzenia.Spust należy dotykać wyłącznie w momenciezszywania. Trzymając palec na spuście podczasprzenoszenia lub podawania narzędzia innympracownikom można przypadkowo wystrzelić zszywkę,powodując wypadek.

13. Zamknąć prowadnicę i nie otwierać jej w trakcieobsługi narzędzia.Jeżeli w trakcie obsługi narzędzia prowadnica jestotwarta, zszywka nie zostanie wbita w drewno, costwarza zagrożenie niekontrolowanego wystrzelenia.

14. Mocno przycisnąć wylot zszywek do zszywanegomateriału.Podczas zszywania mocno przycisnąć wylot zszywekdo zszywanego materiału, aby uniknąć odbicia zszywki.

15. Nie zbliżać głowicy zszywającej do dłoni i stóp.Wystrzelona zszywka może spowodować poważnerany dłoni i stóp.

16. Niebezpieczeństwo odrzutu.Podczas pracy zachować bezpieczną odległość odgórnej części narzędzia. W przypadku uderzeniazszywki w sęk lub inną zszywkę, narzędzie może zostaćgwałtownie odrzucone.

17. Zachować ostrożność podczas zszywaniacienkiego drewna lub rogów desek.Podczas zszywania cienkiego drewna lub rogów desekzszywka może przebić materiał lub odbić się, dlategonależy upewnić się, że za lub w pobliżu zszywanegodrewna nie znajdują się inne osoby i trzymać dłonie,stopy itd. w bezpiecznej odległości.

18. Jednoczesne zszywanie z obu stron ściany jestniebezpieczne.Pod żadnym pozorem nie należy jednocześnie zszywaćz obu stron ściany. Zszywka może przebić ścianę ispowodować poważne obrażenia.

19. Nie używać narzędzia na rusztowaniach lubdrabinach.W niektórych sytuacjach używanie zszywacza jestniedozwolone, np.: podczas zmiany miejsca zszywania na

rusztowaniach, schodach, drabinach lub podobnychkonstrukcjach, np. łatach więźby dachowej,

do zamykania pudeł lub skrzyń, do zabezpieczania transportowanego ładunku, np.

na pojazdach20. Nie dotykać spustu podczas odłączania węża.

Jeżeli podczas odłączania węża spust zostanieprzypadkowo naciśnięty, istnieje ryzyko, że przyponownym podłączaniu węża elektronarzędziewystrzeli zszywkę lub nie zadziała prawidłowo.

21. Po zakończeniu pracy odłączyć wąż i wyjąć zszywkiz magazynka.Przed przystąpieniem do konserwacji lub usuwaniazablokowanej zszywki oraz przed przenoszeniemnarzędzia, opuszczeniem miejsca pracy, a także pozakończeniu pracy należy odłączyć zszywacz od źródłapowietrza. Przypadkowe wystrzelenie zszywki możebyć bardzo niebezpieczne.

22. Aby usunąć zablokowaną zszywkę należy wpierwszej kolejności odłączyć wąż i spuścićsprężone powietrze.Przed przystąpieniem do usuwania zszywkizablokowanej w otworze wylotowym należy odłączyćwąż i spuścić z narzędzia sprężone powietrze.Przypadkowe wystrzelenie zszywki może być bardzoniebezpieczne.

23. Aby uniknąć zagrożenia związanego z rozrzuceniemzszywek, podczas ładowania magazynka nie należytrzymać narzędzia skierowanego w dół.

24. Nie używać w korpusie narzędzia wtyczek żeńskich(typu air socket).Użycie wewnątrz urządzenia wtyczki żeńskiej możeuniemożliwić pobór sprężonego powietrza poodłączeniu węża.Narzędzie oraz wąż sprężonego powietrza muszą byćwyposażone w element połączeniowy, po któregoodłączeniu ciśnienie wewnątrz narzędzia zostaniecałkowicie uwolnione.

25. Nie używać do czyszczenia elektronarzędziabenzyny lub innych łatwopalnych substancji.W przypadku przedostania się oparów łatwopalnejsubstancji do wnętrza elektronarzędzia istnieje ryzykowybuchu, spowodowanego przez iskry powstającepodczas zszywania.

04Pol_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0825

Page 27: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Polski

26

DOBÓR ZSZYWEK

Wybrać odpowiednie zszywki spośród zamieszczonych naRys. Tylko zszywki zamieszczone na Rys. nadają się doużycia z niniejszym narzędziem.

Wymiary zszywek

STANDARDOWE AKCESORIA

(1) Okulary ochronne ......................................................... 1(2) Smarownica ................................................................. 1

AKCESORIA OPCJONALNE

Wyzwalacz sekwencyjny - komplet części (kod: 876762)(zestaw wyzwalacza sekwencyjnego, zestaw wyzwalaczapojedynczego)Wyzwalacz sekwencyjny umożliwia zszywaniewyłącznie w przypadku jednoczesnego przyciśnięciadźwigni naciskowej i wciśnięcia spustu.Montaż tych części pozwala zapobiec nieprawidłowemuułożeniu zszywek w materiale oraz niezamierzonemuwystrzeleniu zszywki na skutek przypadkowegowciśnięcia dźwigni naciskowej.

ZASTOSOWANIA

Montaż powłoki izolacyjnej. Montaż metalowej siatki pod tynk.

PRZYGOTOWANIE DO PRACY

1. Przygotować wążUżywać węży o minimalnej wewnętrznej średnicy 6 mm.

WSKAZÓWKA:Minimalne ciśnienie robocze węży doprowadzającychpowietrze powinno być równe wyższej spośródnastępujących wartości: 12,8 bar lub 150% maksymalnegociśnienia wytwarzanego przez źródło sprężonego powietrza.

2. Zadbać o bezpieczeństwoUWAGA: Zabezpieczyć sprzęt przed osobami nieupoważnionymi

(w tym dziećmi). Nosić okulary ochronne. Sprawdzić śruby zabezpieczające pokrywy układu

wydechu, np. pod kątem ewentualnego poluzowania.Sprawdzić zszywacz pod kątem nieszczelności i rdzy.

Upewnić się, że dźwignia naciskowa działa prawidłowo.Sprawdzić czy ruchome elementy dźwigni nie sązabrudzone.

Ponownie sprawdzić bezpieczeństwo pracy narzędzia.

PRZED UŻYCIEM

1. Sprawdzić ciśnienie powietrzaUWAGA:

Utrzymywać ciśnienie na poziomie 4,9 - 8,3 bar.W zależności od średnicy i długości zszywek oraztwardości drewna, regulować ciśnienie w zakresie 4,9 -8,3 bar. Zwracać szczególną uwagę na ciśnieniewyjściowe, przepustowość oraz instalację rurowąkompresora powietrza - zbyt wysokie ciśnienie wpływana wydajność i żywotność narzędzia orazbezpieczeństwo pracy.

2. Smarowanie(1) Przed użyciem zszywacz należy połączyć z kompresorem

za pomocą zaworu regulacyjnego. Dzięki temusmarowanie zapewni bezawaryjną pracę, wydłużyżywotność narzędzia i zabezpieczy je przed korozją.Smarownice ustawić na jedną kroplę oleju w odstępach5 - 10 cykli zszywania.

(2) Zaleca się używania oleju SHELL TONNA lub jednego zwymienionych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie mieszaćróżnych typów olejów.

3. Załadować zszywkiUWAGA: Podczas ładowania zszywek:

(1) nie wciskać spustu;(2) nie wciskać dźwigni naciskowej;(3) trzymać dłonie, stopy, twarz (dotyczy to również

innych osób) z dala od wylotu zszywek, aby uniknąćryzyka odniesienia obrażeń w trakcie przenoszenialub użytkowania narzędzia.

Silnik Tłokowy (suwowy)Ciśnienie powietrza (przyrząd pomiarowy) 4,9 - 8,3 barDopuszczalne typy zszywek zob. Rys.Pojemność magazynka 150 zszywekWymiary 360 mm (dł.) × 250 mm (wys.) × 76 mm (szer.)Ciężar 2,1 kgWąż (średnica wew.) 6 mm

SPECYFIKACJE

Rozmiar 16 Korona 1"

Min. Maks.

23,3mm1,45mm

50m

m25m

m1,

61m

m

04Pol_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0826

Page 28: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Polski

27

(1) Odciągnąć podajnik zszywek i zamocować do rowka(Patrz Rys. 2).

(2) Nałożyć zszywki na magazynek tak, aby mogłyswobodnie się przesuwać (Patrz Rys. 3).

(3) Podajnik zszywek odciągnąć, zdjąć z rowka, a następnieostrożnie przesunąć do przodu (Patrz Rys. 4).

Zszywacz jest gotowy do pracy.UWAGA: Jeżeli podajnik zszywek zostanie zwolniony, może

przesunąć się gwałtownie, powodując odkształcenie i/lub rozrzucenie, a w konsekwencji zablokowaniezszywek.Podajnik należy przesuwać ostrożnie.

Aby uniknąć niezamierzonego wystrzału, nie dotykaćspustu ani nie przyciskać dźwigni naciskowej do podłoża.Nie kierować wylotu zszywek w stronę ludzi.

OBSŁUGA ZSZYWACZA

UWAGA: Nie używać zszywacza jako młotka. Zachować wszelkie środki ostrożności, aby zapewnić

bezpieczeństwo osób znajdujących się w pobliżu miejscapracy.

1. Zszywanie(1) Zszywanie przerywane

Przycisnąć wylot zszywek do miejsca zszywania,następnie wcisnąć spust, aby wystrzelić pojedynczązszywkę (Patrz Rys. 5).

UWAGA: W przypadku mocnego przyciśnięcia do zszywanej

powierzchni lub jeśli zszywany materiał jest twardy,zszywacz odbije się i wystrzeli serię zszywek zamiastjednej. Aby tego uniknąć należy szybko wciskać izwalniać spust.

(2) Dźwignia naciskowaPrzed przyciśnięciem wylotu zszywek do materiału należycałkowicie podnieść dźwignię naciskową (Patrz Rys. 5),aby zwolnić blokadę. Dopóki blokada nie zostaniezwolniona, narzędzie nie wystrzeli zszywki nawet ponaciśnięciu spustu.

(3) Zszywanie ciągłeWcisnąć spust, następnie przycisnąć narzędzie doodpowiedniego miejsca na zszywanym materiale, abyrozpocząć automatyczne zszywanie (Patrz Rys. 6).

UWAGA: Zszywając rogi desek należy zachować ostrożność. W

przypadku zszywania ciągłego zszywka może przejśćprzez drewno.

Nie wbijać jednej zszywki na drugą. Nie wbijać zszywek w metal.WSKAZÓWKA: Środki ostrożności podczas pracy bez obciążenia

Zszywacz może czasami kontynuować zszywanie poopróżnieniu magazynka.Jest to tzw. “praca bez obciążenia”, która możedoprowadzić do odkształcenia zderzaka, magazynka orazpodajnika zszywek.Aby uniknąć pracy bez obciążenia, należy regularniesprawdzać ilość zszywek w magazynku, pamiętając, żepo zakończeniu pracy magazynek należy opróżnić.

Po zakończeniu pracy:(1) odłączyć wąż doprowadzający powietrze od

zszywacza;(2) opróżnić magazynek;

(3) wprowadzić do wlotu sprężonego powietrza 5-10kropel smaru Hitachi do narzędzi pneumatycznych;

(4) otworzyć kurek kompresora, aby go osuszyć. W niskich temperaturach narzędzie może nie działać

prawidłowo. Należy pamiętać o odpowiedniejtemperaturze otoczenia.

2. Regulacja głębokości zszywaniaAby upewnić się, że każda zszywka będzie wbijana na tęsamą głębokość:(1) upewnić się, że ciśnienie jest stałe (zawór regulacyjny

jest prawidłowo zainstalowany i działa poprawnie);(2) mocno przyciskać zszywacz do obrabianego

przedmiotu.W przypadku zbyt płytkiego lub głębokiego wbijaniazszywek w obrabiany przedmiot, regulację narzędzianależy przeprowadzić w opisanej poniżej kolejności (PatrzRys. 7).1 ODŁĄCZYĆ WĄŻ POWIETRZA.2 Jeżeli zszywki wbijane są zbyt głęboko, obrócić

regulator w kierunku "płytko".Jeżeli zszywki wbijane są zbyt płytko, obrócićregulator w kierunku "głęboko".

3 Regulator ustawić w pozycji, dla którejprzeprowadzone ma zostać próbne wbicie.

4 Podłączyć wąż powietrza.ZAWSZE NOSIĆ OKULARY OCHRONNE.Przeprowadzić próbne wbicie.

5 ODŁĄCZYĆ WĄŻ POWIETRZA.6 Wybrać odpowiednią pozycję regulatora.

WSKAZÓWKA: Podczas pracy używać minimalnego ciśnienia

wymaganego do wbijania zszywek na pożądanągłębokość. Zbyt wysokie ciśnienie skraca żywotnośćtłumika tłoka i innych elementów.

KONTROLA STANU NARZĘDZIA I KONSERWACJA

UWAGA:Przed przystąpieniem do usuwania zablokowanychzszywek, kontroli stanu, konserwacji i czyszczenianarzędzia należy odłączyć wąż.

1. Zapobieganie zablokowaniu zszywek(1) Opróżnić magazynek.(2) Zwolnić dźwignię blokady i otworzyć prowadnicę ostrza

(Patrz Rys. 8).(3) Wyjąć zablokowaną zszywkę za pomocą płaskiego

śrubokrętu (Patrz Rys. 9).(4) Zamknąć prowadnicę ostrza i zawias.(5) W przypadku częstego blokowania zszywek,

skontaktować się z autoryzowanym punktemserwisowym Hitachi.

2. Kontrola stanu narzędzia i konserwacjaRegularnie kontrolować stan narzędzia.

(1) Wykręcić cztery śruby sześciokątne mocujące pokrywęukładu wydechu i zdjąć pokrywę.Umożliwi to wymontowanie cylindra, tłoka i pozostałychczęści z odpowiednich zespołów.Przetrzeć listwę prowadzącą, przesuwną część tłoka orazwnętrze korpusu narzędzia ściereczką, aby usunąćosadzony brud.

(2) Upewnić się, że tłumik tłoka działa prawidłowo.Niesprawny tłumik tłoka może doprowadzić douszkodzenia innych elementów narzędzia.

(3) Ostrożnie sprawdzić pierścień o-ring pod kątem zużycia.Zużyty lub uszkodzony pierścień obniża wydajnośćnarzędzia. W razie potrzeby wymienić zużyty pierścieńo-ring.

04Pol_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0827

Page 29: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Polski

28

(4) Przed przystąpieniem do ponownego montażu narzędzianasmarować pierścień o-ring smarem Attolub 2.Nasmarować narzędzie zalecanym smarem.

3. Sprawdzić śruby mocujące poszczególnychelementówRegularnie sprawdzać wszystkie elementy narzędziapod kątem poluzowanych śrub mocujących orazwycieków. Dokręcić poluzowane śruby. Obsługanarzędzia z poluzowanymi śrubami jest niebezpieczna.

4. Kontrola dźwigni naciskowejSprawdzić czy dźwignia naciskowa (Rys. 1) swobodniesię przesuwa.Wyczyścić powierzchnię przesuwu dźwigni naciskowej.Od czasu do czasu nasmarować powierzchniędostarczonym olejem. Nasmarowanie ułatwia przesuwaniesię dźwigni i zapobiega rdzewieniu.

5. Przechowywanie Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,

nałożyć cienką warstwę oleju na metalowe elementy, abyzapobiec rdzewieniu.

Zszywacz przechowywać w ciepłym miejscu. Unikaćniskich temperatur.

Nieużywany zszywacz powinien być przechowywany wciepłym, suchym miejscu.Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

6. Lista części dla serwisuUWAGA:

Naprawy, modyfikacje i kontrole stanu elektronarzędziHitachi należy zlecać autoryzowanym punktomserwisowym Hitachi.Niniejszą listę części należy przekazać pracownikomautoryzowanego punktu serwisowego Hitachi wraz znarzędziem.Podczas obsługi i konserwacji elektronarzędzi należyprzestrzegać krajowych przepisów i wymogówbezpieczeństwa.

MODYFIKACJE:Elektronarzędzia Hitachi są regularnie usprawniane imodyfikowane, aby uwzględnić najnowsze osiągnięciatechnologiczne.Z tego powodu niektóre elementy narzędzi mogą zostaćzmienione bez uprzedzenia.

KOMPRESOR

UWAGA:Jeżeli maksymalne ciśnienie robocze kompresoraprzekracza 8,3 bar, należy zamontować zawórregulacyjny między narzędziem i kompresorem.Następnie należy wyregulować ciśnienie w zakresie 4,9- 8,3 bar. W przypadku zamontowania zaworu możliwejest smarowanie.

ZAWÓR REDUKCYJNY SMAROWNICA-FILTR(zawór regulacyjny)

Dla zapewnienia optymalnych warunków pracy narzędzia iwydłużenia żywotności produktu zalecane jest używaniezaworu redukcyjnego smarownica-filtr. Długość węża międzynarzędziem a zaworem regulacyjnym nie powinnaprzekraczać 10 m (Rys. 10).

ZALECANE SMARY

Informacje dotyczące poziomu hałasuWartości poziomu hałasu zgodnie z dyrektywą EN 792-13 zczerwca 2000 r.

Typowa moc akustyczna dźwięku A dla pojedynczegozdarzenia LWA,1s,d = 94 dBTypowy poziom dźwięku A dla pojedynczego zdarzenia wwarsztacie LpA,1s,d = 81 dB

Niniejsze wartości przedstawiają charakterystykę urządzeniai nie odzwierciedlają poziomu hałasu w miejscu pracy.Poziom hałasu w miejscu pracy może zależeć od otoczenia,obrabianego przedmiotu, elementów wspierającychobrabiany przedmiot, liczby wykonywanych operacji itd.

W zależności od warunków panujących w miejscu pracy orazrodzaju obrabianego przedmiotu, konieczne może byćprzeprowadzenie pomiarów poszczególnych wartościtłumienia hałasu, np. poprzez umieszczenie obrabianegoprzedmiotu na wspornikach tłumiących, mocowanie lubprzykrywanie przedmiotu w celu zapobiegania wibracjom,zmniejszenie wymaganego ciśnienia powietrza do minimumitd.

W szczególnych przypadkach konieczne jest korzystanie zesłuchawek ochronnych.

Informacje dotyczące wibracjiTypowa wartość wibracji zgodnie z normą EN 792-13 zczerwca 2000 r.: 5,3 m/s2.

Niniejsze wartości przedstawiają charakterystykę urządzeniai nie odzwierciedlają wpływu obsługi narzędzia na dłonie iramiona operatora. Faktyczny wpływ używania narzędzia nadłonie i ramiona operatora zależy np. od siły uchwytu, siłyprzykładanej do urządzenia, ustawienia operatora, mocyzasilania, obrabianego przedmiotu, elementówwspierających obrabiany przedmiot itd.

Typ smaru Nazwa smaru

Zalecany olej SHELL TONNA

Olej silnikowy SAE10W, SAE20W

Olej turbinowy ISO VG32 - 68(#90 - #180)

04Pol_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0828

Page 30: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Magyar

29

ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK

1. A szerszámgépet a helyes használat érdekébenbiztonságosan üzemeltesse.Ne használja a szerszámgépet a jelen utasításokbanmegadottaktól eltérő célokra.

2. A biztonságos üzemeltetés érdekében tartsahelyesen a szerszámgépet.Kérjük, kövesse a jelen kézikönyvben megadottutasításokat és fogja megfelelően a szerszámot abiztonságos üzemeltetés biztosítására. Soha ne hagyja,hogy gyermekek vagy olyan emberek használják aszerszámot, akik nem ismerik eléggé ahhoz, hogyhelyesen tudják azt kezelni, vagy ne hagyja olyan emberekáltal használni, akik nem tudják azt helyesen üzemeltetni.

3. Erősítse meg a műhely biztonságát.Tartsa távol a jogosulatlan személyeket a műhelytől.Különösen a gyermekeket kell távol tartani.

4. A megfelelő részek a megfelelő helyeken.Ne távolítson el egyetlen fedelet vagy csavart sem.Tartsa azokat a helyükön, mivel megvan a funkciójuk.Továbbá, mivel veszélyes lenne, soha ne végezzenmódosításokat a szerszámon, vagy ne használja aztmódosítások után.

5. Használat előtt ellenőrizze a szerszámot.A szerszám használata előtt mindig ellenőrizze, hogyannak alkatrészei nem töröttek-e, hogy minden csavarteljesen szoros-e, és egyetlen alkatrész sem hiányzikvagy rozsdás-e.

6. A túlzott munka baleseteket okozhat.Ne dolgoztassa a szerszámokat és tartozékokat azokképességein túl. A túlzott munka nem csak aszerszámgépet károsítja, de önmagában is veszélyes.

7. Azonnal állítsa le az üzemelést, harendellenességeket észlel.Állítsa le az üzemelést, ha rendellenességeket észlel,vagy ha a szerszámgép nem működik megfelelően;ellenőriztesse és szervizeltesse a szerszámgépet.

8. Gondosan nézzen utána a szerszámgépnek.Ha a szerszámgépet leejti vagy nekiüti dolgoknak, akülső váz deformálódhat vagy megsérülhet, tehátkérjük, kezelje megfelelő gondossággal. Szintén nekarcoljon vagy gravírozzon jeleket se a szerszámgépre.A szerszám belsejében levő nagy nyomású levegőkövetkeztében a felületi repedések veszélyesek.Soha ne használja a szerszámgépet, ha egy repedésalakul ki vagy levegő szökik egy repedésből.

9. A hosszú élettartam érdekében jól vigyázzon.Mindig jól vigyázzon a szerszámgépre és tartsa azttisztán.

10. A rendszeres időközönkénti ellenőrzés lényeges abiztonsághoz.Rendszeres időközönként ellenőrizze a szerszámgépet,így a szerszámgép mindenkor biztonságosan éshatékonyan üzemeltethető.

11. Ha javítás vagy alkatrészek cseréje szükséges,konzultáljon egy felhatalmazott szervizzel.Biztosítsa, hogy a szerszámgépet csak felhatalmazottszervizközpontok szervizeljék, és, hogy csak eredeticserealkatrészeket használjanak.

12. Tartsa a szerszámgépet megfelelő helyen.Amikor nincs használatban, a szerszámgépet szárazhelyen kell tartani úgy, hogy gyermekek ne érhessékel. Tegyen a vázba körülbelül 2 cm3 olajat atömlőcsatlakozón keresztül, hogy védje a szerszámota rozsdától.

13. Az ebben a kezelési utasításban levő háromdimenziós perspektívikus összeállítási rajzot csakfelhatalmazott szervizközpont használhatja.

ÓVINTÉZKEDÉSEK A TŰZŐGÉPHASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN

1. Biztonságos működés a helyes használatonkeresztül.Ezt a szerszámot kapcsok fába és hasonló anyagokbatörtánő behajtására tervezték. Csak arra a célrahasználja, amire szánták.

2. Győződjön meg arról, hogy a légnyomás belül vana légnyomás névleges tartományán.A sűrített levegővel működő rögzítő-behajtó szerszámokcsak olyan sűrítettlevegő-vezetékekhezcsatlakoztathatók, ahol a maximálisan megengedhetőnyomást nem lehet több, mint 10% tényezővelmeghaladni, amely például olyan nyomáscsökkentőszeleppel érhető el, amely tartalmaz egy folyásirányúbiztonsági szelepet.(N5024A2 modell esetén, a névleges maximálisanmegengedhető nyomás 110%-a 9,1 bar = 130 psi)

A sűrített levegővel működő rögzítő-behajtószerszámokat csak az aktuális munkafolyamathozszükséges legalacsonyabb nyomáson szabadüzemeltetni, a szükségtelenül magas zajszintek,megnövekedett kopás és eredő meghibásodásokmegelőzése érdekében.

3. Soha ne üzemeltesse a berendezést sűrített levegőnkívül más nagynyomású gázokkal.Soha, semmilyen körülmények között ne használjonszéndioxidot, oxigént vagy más gázt nyomás alattitartályokból.

4. Vigyázzon a gyulladásra és robbanásokra.Mivel a tűzés során szikrák repülhetnek, a szerszámhasználata lakk, festék, benzin, hígító, gázolaj, gáz,ragasztók és hasonló gyúlékony anyagok közelébenveszélyes, mivel ezek meggyulladhatnak vagyfelrobbanhatnak. Ezért ezt a szerszámot semmilyenkörülmények között nem szabad használni ilyengyúlékony anyag szomszédságában.

5. Mindig viseljen szemvédőt (védőszemüveget).A szerszámgép üzemeltetésekor mindig viseljenszemvédőt, és bizonyosodjon meg arról, hogy akörülötte levő emberek is viselnek szemvédőt.A kapcsok szilánkjainak vagy a nem megfelelőenbeütött kapcsok szembe jutásának lehetőségefenyegetés a látásra. Szemvédő minden vasüzletbenvásárolható. A szerszám üzemeltetése közben mindigviseljen szemvédőt. Szemüveg fölött mindig viseljenszemvédőt vagy széles látómezejű maszkot.A munkáltatóknak mindig kényszeríteniük kell aszemvédő felszerelés használatát.

6. Védje a fülét és a fejét.Amikor elkezdi a tázési munkát, kérjük, viseljen fülvédőtés fejvédőt. A körülményektől függően bizonyosodjonmeg arról is, hogy a körülötte levő emberek szinténviselnek fülvédőt és fejvédőt.

7. Figyeljen a közelben dolgozókra.Nagyon veszélyes lenne, ha a nem megfelelően behajtottkapcsok megütnének más embereket. Ezért mindigfigyeljen a körülötte levő emberek biztonságára, amikorhasználja a szerszámot. Mindig győződjön meg arról, hogysenkinek a teste, keze vagy lába nincs közel akapocskivezetőhöz.

05Hun_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0829

Page 31: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Magyar

30

8. A kapocskivezetőt soha ne irányítsa emberek felé.Mindig tételezze fel, hogy a szerszám tartalmaz rögzítőket.Ha a kapocskivezető emberek felé irányul, komolybaleseteket okozhat, ha tévedésből elsüti a szerszámot.Amikor csatlakoztatja és leválasztja a tömlőt,kapocsbetöltési vagy hasonló műveletek során,győződjön meg arról, hogy a kapocskivezető nem mutatsenki felé (beleértve saját magát). Még ha egyáltalánnincsenek is betöltve kapcsok, veszélyes elsütni aszerszámot, miközben azt valakire irányítja, így azt sohane kísérelje meg. Ne folytasson durva tréfát. Tisztelje aszerszámot, mint munkaeszközt.

9. A szerszámgép használata előtt ellenőrizze anyomókart.A szerszámgép használata előtt ellenőrizze, hogy anyomókar és a szelep megfelelően működik. Aszerszámgépbe betöltött kapcsok nélkülcsatlakoztassa a tömlőt és ellenőrizze a következőt.Ha működési hang fordul elő, az hibát jelez, így ilyenesetben ne használja a szerszámgépet, amíg az nemkerült ellenőrzésre és megjavításra. Ha csupán az elsütőbillentyű meghúzása okozza

a hajtóhegy mozgásának működési hangjaelőfordulását, a szerszámgép hibás.

Ha csupán a nyomókar nekinyomása a tűzendőanyagnak okozza a hajtóhegy mozgásának hangjaelőfordulását, a szerszámgép hibás. Továbbá, anyomókarra vonatkozóan, kérjük, jegyezze meg,hogy azt soha nem szabad módosítani vagyeltávolítani.

10. Csak a megadott kapcsokat használja.Soha ne használjon a jelen utasításokbanmegadottaktól és leírtaktól eltérő kapcsokat.

11. Vigyázzon, amikor csatlakoztatja a tömlőt.Amikor csatlakoztatja a tömlőt és betölti a kapcsokat,ahhoz, hogy tévedésből ne tüzeljen a szerszámmal,bizonyosodjon meg a következőről. Ne érintse meg az elsütőbillentyűt. Ne hagyja, hogy a lövőfej bármilyen felülettel

érintkezzen. Tartsa lefelé a lövőfejet.Szigorúan tartsa be a fenti utasításokat, és mindiggyőződjön meg arról, hogy a test semmilyen része, akéz vagy láb soha sincs a kapocskivezető előtt.

12. Ne tegye az ujját meggondolatlanul azelsütőbillentyűre.Ne tegye az ujját az elsütőbillentyűre, kivéve, amikorténylegesen tűz. Ha viszi a szerszámot vagy átadjavalakinek, miközben az ujja az elsütőbillentyűn van,véletlenül elsüthet egy kapcsot, és ezáltal balesetetokozhat.

13. Teljesen zárja le a pengevezetőt és ne nyissa ki aztüzemelés közben.Ha megkísérli a tűzést, amikor a pengevezető nyitvavan, a kapcsok nem mennek be a fába, és fennáll aveszélyes elsülés kockázata.

14. A kapocskivezetőt nyomja szorosan neki a tűzendőanyagnak.Kapcsok behajtásakor a kapocskivezetőt nyomjaszorosan neki a tűzendő anyagnak. Ha a kivezetőt nemalkalmazza megfelelően, a kapcsok újra beköthetnek.

15. Használatkor tartsa távol a kezét és lábát alövőfejtől.Nagyon veszélyes, ha egy kapocs tévedésből megütia kezét vagy lábát.

16. Vigyázzon a szerszám visszarúgására.Üzemeltetés közben ne közelítse meg a szerszámtetejét a fejével, stb. Ez veszélyes, mert a szerszámerőszakosan visszarúghat, ha az aktuálisan behajtottkapocs érintkezésbe kerül egy előző kapoccsal vagycsomóval a fában.

17. Vigyázzon, amikor vékony táblákat vagy a fa sarkaittűzi.Amikor vékony táblákat tűz, a kapcsok egyenesenkeresztülmehetnek, és ugyanez lehet az eset, amikor afa sarkait tűzi, a kapcsok elhajlása következtében. Ilyenesetekben mindig győződjön meg arról, hogy senki (éssenkinek a keze vagy lába, stb.) nincs a vékony táblamögött vagy a fa mellett, amelyet tűzni készül.

18. Az egyidejű tűzés ugyanannak a falnak a két oldalánveszélyes.Semmilyen körülmények között nem szabad tűzéstvégezni ugyanabban az időben egy fal két oldalán. Eznagyon veszélyes lehet, mivel a kapcsokkeresztülmehetnek a falon és így sérülést okozhatnak.

19. Ne használja a szerszámgépet állványokon,létrákon.A szerszámgépet nem szabad használni speciálisalkalmazásokra, például: amikor egy behajtási hely felcserélésre egy másikra

állványok, lépcsők, létrák vagy létrához hasonlószerkezetek, pl. tetőlécek használatával jár,

dobozok vagy ládák lezárására, szállítási biztosító rendszerek felszerelésére pl.

járműveken és vagonokon20. Ne válassza le úgy a tömlőt, hogy az ujja az

elsütőbillentyűn van.Ha úgy választja le a tömlőt, hogy az ujja azelsütőbillentyűn van, a következő alkalommal, amikora tömlő csatlakoztatva van, fennáll a veszélye, hogy aszerszámgép spontán kilő egy kapcsot, vagyhelytelenül fog működni.

21. Válassza le a tömlőt és vegye ki a tárban maradtösszes kapcsot a használat után.Válassza le a szerszámot a levegőről, mielőtt aszerszám karbantartását végzi, megtisztít egy beszorultrögzítőt, elhagyja a munkaterületet, átviszi a szerszámotegy másik helyre, vagy használat után. Nagyonveszélyes, ha tévedésből kilő egy kapcsot.

22. Amikor eltávolít egy megakadt kapcsot, mindenekelőtt biztosítsa a tömlő leválasztását és a sűrítettlevegő kiengedését.Amikor eltávolít egy kapcsot, amely magakadt akapocskivezetőben, mindenek előtt biztosítsa a tömlőleválasztását és a szerszámgépben levő sűrített levegőkiengedését.A kapocs véletlen kilövése nagyon veszélyes lehet.

23. A leeső kapcsok által okozott veszélyekelkerülésére, soha ne nyissa ki a tárat úgy, hogy azeszköz lefelé néz, miközben betölti a kapcsokat.

24. Dugaszolóaljzatot (levegőaljzat) nem szabadhasználni a géptestben.Ha a géptestbe dugaszolóaljzat van szerelve, a sűrítettlevegő néha nem ereszthető ki, amikor a tömlőleválasztásra került, így ezt kerülje el.A szerszámnak és a levegőellátó tömlőnektömlőkapcsolóval kell rendelkeznie, hogy mindennyomás eltávozzon a szerszámból, amikor acsatlakozás leválasztásra kerül.

05Hun_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0830

Page 32: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Magyar

31

25. A szerszámgép tisztításakor ne használjon benzintvagy más gyúlékony folyadékot.Ha egy gyúlékony folyadékból gőz kerül aszerszámgépbe, fennáll a veszély, hogy a tűzéskor, stb.keletkező szikrák robbanást okozhatnak.

Energia típusa LengődugattyúLégnyomás (manométer) 4,9 - 8,3 barAlkalmazható kapcsok hiv. ábra.Betölthető kapcsok mennyisége 150 kapocsMéret 360 mm (H) × 250 mm (M) × 76 mm (Sz)Súly 2,1 kgTömlő (belső átm.) 6 mm

SPECIFIKÁCIÓ

KAPOCSVÁLASZTÁS

Válasszon egy megfelelő kapcsot az ábráról. Az ábrán nembemutatott kapcsok ezzel a szerszámmal nem hajthatók be.

16-os Manométer 1" Korona

Min. Max.

ALKALMAZÁSOK

Szigetelő borítás. Vezeték lécezés.

ELŐKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMELTETÉS ELŐTT

1. Készítse elő a tömlőtGyőződjön meg arról, hogy a rendelkezésre bocsátottminimum 6 mm belső átmérőjű tömlőt használja.

MEGJEGYZÉS:A levegőellátó tömlőknek minimum 12,8 bar névlegesmunkanyomással vagy a levegőellátó rendszerbenlétrehozott maximális nyomás 150 százalékával kellrendelkezniük, amelyik nagyobb.

2. Biztonsági ellenőrzésFIGYELEM: A jogosulatlan személyeket (beleértve a gyermekeket)

távol kell tartani a berendezéstől. Viseljen szemvédőt. Szorosság szempontjából ellenőrizze a tartócsavarokat,

amelyek rögzítik a kilépőnyílás fedelét, stb.Ellenőrizze a tűzőgépet levegőszivárgások, és hibás vagyrozsdás alkatrészek szempontjából.

Ellenőrizze, hogy a nyomókar megfelelően működik-e,vagy sem. Azt is ellenőrizze, hogy bármilyen szennyeződéstapadt-e a nyomókar mozgó részeihez, vagy sem.

Ellenőrizze újra üzembiztonsági szempontból.

HASZNÁLAT ELŐTT

1. Ellenőrizze a légnyomástFIGYELEM:

A légnyomást állandóan 4,9 - 8,3 bar értéken kell tartani.Állítsa be a légnyomást 4,9 - 8,3 bar közé a kapcsokátmérői és hossza, és a tűzött fa keménysége szerint.Fordítson különös figyelmet a kimeneti nyomásra,kapacitásra, és csövezésre a légkompresszoron, hogy alégnyomás ne haladja meg az előírt határértéket. Jegyezzemeg, hogy a túlzott nyomás ronthatja az általánosteljesítményt, szolgálati élettartamot, és biztonságot.

2. Kenés(1) A tűzőgép üzemeltetése előtt feltétlenül gondoskodjon

egy levegő-előkészítőről a légkompresszor és az eszközközé. A levegő-előkészítőn keresztül történő kenés simaüzemelést, megnövekedett szolgálati élettartamot, éskorrózióvédelmet biztosít.Úgy állítsa be az olajozót, hogy egyetlen csepp olajatszállítson 5 - 10 tűzési ciklus időközeiként.

Kapcsok mérete

STANDARD TARTOZÉKOK

(1) Szemvédő .................................................................... 1(2) Olajozó ......................................................................... 1

OPCIONÁLIS TARTOZÉK

Szekvenciális léptető mechanizmus készlet (Kódsz.876762)(Sorozatlövő alkatrészek készlete, egyenlen lövésalkatrészei)A sorozatlövő alkatrészekkel, a kapocs is behajtása csakaz elsütőbillentyű benyomásával történik a nyomókarlenyomása után.Ezeknek az alkatrészeknek a beszerelésével a kapcsokhelytelen pozíciókba történő behajtása és a kapcsoknaka nyomókar véletlen működtetése által okozott váratlankilövése megelőzhető.

23,3mm1,45mm

50m

m

25m

m1,

61m

m

05Hun_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0831

Page 33: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Magyar

32

(2) Javasolt az ajánlott olaj (SHELL TONNA) használata. Azegyéb alkalmazható olajok felsorolásra kerültek. Soha nekeverjen két vagy több különböző típusú olajat.

3. Töltse be a kapcsokatFIGYELEM: Amikor kapcsokat tölt a tűzőgépbe,

(1) ne nyomja le az elsütőbillentyűt;(2) ne nyomja le a nyomókart; és(3) tartsa távol az arcát, kezét, lábát és egyéb testrészeit,

valamint más személyekét az orrtorkolattól, hogyelkerülje az esetleges sérülést a használat és ahordozás során.

(1) Húzza hátra a kapocsadagolót és csatolja aztbiztonságosan a tár egy hornyához. (Lásd 2. Ábra)

(2) Helyezze a kapocscsíkot a tár fölé.Bizonyosodjon meg arról, hogy a kapocscsík szabadoncsúszik a táron. (Lásd 3. Ábra)

(3) Húzza hátra a kapocsadagolót. Ezután válassza le azt atár hornyáról és lágyan hozza vissza a kapcsot, mint hafinoman nyomva lenne, elkerülve minden ütést. (Lásd 4.Ábra)

A tűzőgép most készen áll az üzemeltetésre.FIGYELEM: Ha a kapocsadagoló hirtelen elengedésre kerül, az

minden átmenet nélkül visszatérhet, deformálódást és/vagy szóródást okozva, adott esetben összecsomósodottkapcsokkal befejeződve.Legyen benne teljesen biztos, hogy visszahozza akapocsadagolót, kerülve minden ütést.

A nem szándékos üzemelés megelőzésére, soha neérintse meg az elsütőbillentyűt vagy helyezze a nyomókarfelső végét munkapadra a padlón. Továbbá, soha nefordítsa a kapocskivezetőt személyek semmilyentestrésze felé.

A TŰZŐGÉP HASZNÁLATA

FIGYELEM: Soha ne használja az eszköz fejét vagy testét kalapácsként. Tegyen óvintézkedéseket a közelben levő személyek

biztonságának biztosítására az üzemeltetés során.1. Tűzési eljárások(1) Szaggatott tűzés

Nyomja rá a kapocskivezetőt a kívánt pontra; majd húzzameg az elsütőbillentyűt a kapocs behajtásához egylövéssel. (Lásd 5. Ábra)

FIGYELEM: A szerszám visszapattan és több kapcsot lő ki csupán

egyetlen helyett gyors egymásutánban, amikorfolyamatosan erősen nekinyomja egy felületnek, vagyamikor kemény anyagokon használja. Ilyen esetekben akapcsokat az elsütőbillentyű benyomásával és gyorselengedésével lője.

(2) NyomókarA kapocskivezető lenyomásakor teljesen emelje föl anyomókart (Lásd 5. Ábra) a biztonsági zár kioldásához.Így a kapcsok nem hajthatók be a biztonsági zár kioldásanélkül, még akkor sem, ha az elsütőbillentyűt meghúzta.

(3) Folyamatos tűzésElőször húzza meg az elsütőbillentyűt. Majd nyomja rá akészüléket a kívánt pontra a kapcsok automatikusbehajtásához. (Lásd 6. Ábra).

FIGYELEM: Gyakoroljon óvatosságot, amikor fűrészáru sarkait tűzi.

Fűrészáru sarkainak folyamatos tűzésekor egy kapocsfélremehet vagy áttörheti a sarkot.

Ne hajtson be kapcsot egy másik kapocsra. Ne hajtson be kapcsot fém részeken.MEGJEGYZÉS: Töltet nélküli működésre vonatkozó óvintézkedések

Néha folytatódik a tűzés a korábban a tárban levő összeskapocs behajtása után is.Ezt “töltet nélküli működésnek” nevezik. Az ilyen működéstönkreteheti az ütközőt, a tárat, és a kapocsadagolót.A töltet nélküli működés elkerülésére időnként győződjönmeg a maradék kapcsok mennyiségéről. Másrészt mindenkapcsot el kell távolítani a tűzőgép használata után.

Tűzés után:(1) válassza le a légtömlőt a tűzőgépről;(2) távolítson el minden kapcsot a tűzőgépből;(3) tegyen 5 - 10 csepp Hitachi pneumatikus szerszám

kenőanyagot a levegődugaszba a szegezőn; és(4) nyissa ki a leeresztőcsapot a légkompresszor

tartályán az összes nedvesség leeresztéséhez. Alacsony hőmérsékleti körülmények között a gép néha

nem működik megfelelően. A gépet mindig a megfelelőkörnyezeti hőmérsékleten üzemeltesse.

2. A tűzési mélység beállításaAnnak biztosítására, hogy minden egyes kapocsugyanolyan mélyre hatoljon, legyen biztos abban, hogy:(1) a tűzőgéphez menő légnyomás állandó marad (van

felszerelt szabályozó és megfelelően működik), és(2) a tűzőgépet mindig szorosan nekinyomja a

munkadarabnak.Amennyiben a rögzítő-csapok túl sekélyen, vagy mélyenkerülnek behajtásra a munkadarabba, az alábbiak szerintszabályozza be a csapokat (Lásd 7. Ábra).1 VÁLASSZA LE A LÉGTÖMLŐT.2 Amennyiben a csapok túl mélyek, a szabályozót

forgassa a sekély oldal felé.Amennyiben a csapok túl sekélyen helyezkednek el,a szabályozót forgassa a mély oldal felé.

3 Ha a csap ellenőrzése folyamán elérte a megfelelőhelyzetet, hagyja abba a szabályozó forgatását.

4 Csatlakoztassa a légtömlőt.MINDEN ESETBEN VISELJEN VÉDŐSZEMŰVEGET.Ellenőrizze a csapokat.

5 VÁLASSZA LE A LÉGTÖMLŐT.6 Igazítsa megfelelő helyzetbe a szabályozót.

MEGJEGYZÉS: Kérjük, használja a minimális légnyomást, amely elegendő

a kapcsok behajtásához a megfelelő mélységbe. Túlmagas nyomás használata esetén a dugattyú csillapító,stb. élettartama lerövidül.

ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTATÁS

FIGYELEM:Feltétlenül válassza le a tömlőt a torlódások tisztítása,ellenőrzés, karbantartás és tisztítás során.

1. Ellenintézkedés kapocstorlódás esetén(1) Távolítson el minden kapcsot.(2) Engedje ki a rögzítőkart és nyissa ki a pengevezetőt. (Lásd

8. Ábra)(3) Távolítsa el a beszorult kapcsot egy hasított fejű

csavarhúzóval. (Lásd 9. Ábra)(4) Zárja be a pengevezetőt és reteszelje.

05Hun_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0832

Page 34: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Magyar

33

(5) Gyakori megszorulás esetén lépjen kapcsolatba egyHitachi felhatalmazott szervizközponttal.

2. Ellenőrzés és karbantartásIdőszakosan ellenőrizze a készüléket.

(1) Távolítsa el a kilépőnyílás fedelét rögzítő négy imbuszfejűcsavart és vegye le a kilépőnyílás fedelét.Ezután a henger, dugattyú, és egyéb alkatrészekmegfelelő szerelvénycsoportokban eltávolíthatók.Törölje le a hajtóhegyet, a dugattyú csúszó részét és agépváz belsejét egy törlőkendővel a lerakódottszennyeződés eltávolításához.

(2) Győződjön meg arról, hogy a dugattyú csillapító normálmódon működik. A sérült dugattyú csillapító máskomponensek alkatrészeinek károsodását okozhatja.

(3) Szétszereléskor gondosan ellenőrizze az O-gyűrűt kopásszempontjából. A kopott vagy sérült O-gyűrű ronthatjaaz általános teljesítményt. A kopott vagy sérült O-gyűrűtcserélje ki egy újra.

(4) A készülék újbóli összeszerelése előtt kenjen zsírt (Attolub2 sz. zsír) az O-gyűrűre. Kenje meg a készüléket is ajavasolt olajjal.

3. Ellenőrizze az egyes alkatrészek felszerelő csavarjaitRendszeres időközönként ellenőrizzen minden alkatrésztlaza felszerelő csavarok szempontjából, és annakmegállapítására, hogy van-e bármiféle levegőszivárgásvagy sem. Húzzon meg újból minden laza csavart. Aberendezés meghúzás nélküli, laza csavarokkal történőüzemeltetése vonzza a veszélyt.

4. A nyomókar ellenőrzéseEllenőrizze, hogy a nyomókar (1. Ábra) tud-e akadálytalanulcsúszni.Tisztítsa meg a nyomókar csúszási területét és a kenéshezidőről-időre használja a rendelkezésre bocsátott olajat. Akenés lehetővé teszi az akadálytalan csúszást ésegyidejűleg szolgál a rozsdaképződés megelőzésére.

5. Tárolás Amikor hosszabb időszakra nincs használatban, vigyen

fel egy vékony kenőanyag bevonatot az acél alkatrészekrea rozsda elkerülésére.

Ne tárolja a tűzőgépet hideg időjárási környezetben. Tartsaa tűzőgépet meleg területen.

Amikor nincs használatban, a tűzőgépet meleg és szárazhelyen kell tárolni.Gyermekektől elzárva tartandó.

6. Szerviz alkatrészek listájaFIGYELEM:

A Hitachi szerszámgépek javítását, módosítását ésellenőrzését egy arra felhatalmazott Hitachiszervizközpontnak kell végeznie.Javítás vagy egyéb karbantartás igénylése esetén segítenifog, ha a szerszámmal együtt ezt az alkatrészlistát isbenyújtja a felhatalmazott Hitachi szervizközponthoz.Szerszámgépek üzemeltetése és karbantartása eseténbe kell tartani az egyes országokban előírt biztonságirendeleteket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOK:A Hitachi szerszámgépeket állandóan jobbítják és úgymódosítják, hogy tartalmazzák a legújabb technológiaihaladásokat.Ennek megfelelően némelyik alkatrész előzetes értesítésnélkül megváltoztatásra kerülhet.

KOMPRESSZOR

FIGYELEM:Ha a légkompresszor maximális üzemi nyomásameghaladja a 8,3 bar értéket, feltétlenül gondoskodjonegy nyomáscsökkentő szelepről a légkompresszor és aszegező között. Ezután állítsa be a légnyomást a 4,9 ~8,3 bar működési tartományon belülre. Ha felszerelésrekerült a levegő-előkészítő, a kenés is lehetséges, ezáltaltovábbi kényelmet biztosítva.

OLAJOZÓ-SZŰRŐ-NYOMÁSCSÖKKENTŐSZELEP (Levegő-előkészítő)

Ahhoz, hogy a berendezés optimális körülmények közöttlegyen üzemeltethető a megnövekedett szolgálati élettartambiztosítására, tanácsos egy olajozó szűrő nyomáscsökkentőszelep használata. Kérjük, használatkor korlátozza az egységés a levegő-előkészítő közötti tömlő hosszát 10 m-en belülre.(10. Ábra)

ALKALMAZHATÓ KENŐANYAGOK

Kenőanyag típusa Kenőanyag neve

Javasolt olaj SHELL TONNA

Motorolaj SAE10W, SAE20W

Turbinaolaj ISO VG32 - 68(#90 - #180)

05Hun_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0833

Page 35: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Magyar

34

Zaj információJellemző zajértékek az EN 792-13, 2000. JÚNIUS szerint.

A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény hangerő szintLWA,1s,d = 94 dB

A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény kibocsátásánakhangnyomásszintje a munkaállomáson

LpA,1s,d = 81 dB

Ezek az értékek szerszámra vonatkozó jellemző értékek ésnem a zajkeletkezést jelentik a használati ponton. Azajkeletkezés a használati ponton függ például amunkakörnyezettől, a munkadarabtól, a munkadarabalátámasztásától és a behajtási műveletek számától, stb.

A munkahely körülményeitől és a munkadarab alakjátólfüggően egyéni zajcsillapítási intézkedések végrehajtásáralehet szükség, mint például a munkadarabok hangcsillapítótartókra helyezése, a munkadarab rezgésének megelőzéseleszorítás vagy lefedés segítségével, beállítás a szóban forgóművelethez szükséges minimális légnyomásra, stb.

Speciális esetekben szükséges a hallásvédő felszerelésviselése.

Rezgés információA jellemző rezgésérték az EN 792-13, 2000. JÚNIUS szerint:5,3 m/s2.

Ez az érték a szerszámra vonatkozó jellemző érték és nem akéz-kar-rendszerre gyakorolt hatást jelenti a szerszámhasználatakor. A kéz-kar-rendszerre gyakorolt hatás aszerszám használatakor például függ a fogási erőtől, azérintkezési nyomás erejétől, a munkavégzési iránytól, azenergiaellátás beállításától, a munkadarabtól, a munkadarabalátámasztásától.

05Hun_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0834

Page 36: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Čeština

35

VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍOPATŘENÍ

1. Používejte mechanický nástroj správným abezpečným způsobem.Nepoužívejte mechanický nástroj jiným způsobem, nežje uvedeno v tomto návodu k obsluze.

2. Pro zajištění bezpečného provozu zacházejte smechanickým nástrojem správným způsobem.Dodržujte prosím pokyny uvedené v tomto návodu kobsluze a zacházejte s tímto nástrojem správnýmzpůsobem tak, aby byl zajištěn bezpečný provoz.Nástroj nesmí používat děti nebo osoby, které nemajídostatečné znalosti pro správné zacházení s nástrojemnebo osoby, které jej nemohou správně obsluhovat.

3. Ověřte bezpečnost pracoviště.Zabraňte vstupu neoprávněných osob na pracoviště.To platí zejména pro děti.

4. Správné součásti na správných místech.Neodstraňujte žádné kryty nebo šrouby. Ponechte jena místě, jelikož plní svou funkci.Nikdy neprovádějte úpravy nástroje, ani nepoužívejteupravený nástroj, jelikož by to mohlo být nebezpečné.

5. Nástroj před použitím zkontrolujte.Před použitím nástroje vždy zkontrolujte, zda nejsouněkteré z jeho částí poškozené, zda jsou dotaženyvšechny šrouby, a že žádná z částí nechybí nebonekoroduje.

6. Nadměrné zatěžování způsobuje nehody.Nezatěžujte nástroje ani jejich příslušenství nad jejichmožnosti. Nadměrná zátěž nezpůsobuje pouzepoškození mechanického nástroje ale je nebezpečnásama o sobě.

7. Pokud zaznamenáte něco neobvyklého, okamžitěpřerušte činnost.Přerušte činnost, pokud zaznamenáte něconeobvyklého, nebo pokud mechanický nástrojnepracuje správně; nechejte mechanický nástrojprohlédnout a opravit.

8. O mechanický nástroj se pečlivě starejte.Pokud mechanický nástroj upustíte, nebo s ním doněčeho narazíte, může dojít k deformaci vnějšího rámua mohou se objevit praskliny nebo jiná poškození.Zacházejte proto s nástrojem odpovídajícím způsobem.Na nástroj také neškrábejte nebo nevyrývejte žádnéznačky. Kvůli vysokému tlaku vzduchu uvnitř nástrojejsou praskliny povrchu nebezpečné.V případě, že se objeví prasklina, nebo z ní unikávzduch, mechanický nástroj nepoužívejte.

9. Dobrá péče prodlouží životnost nástroje.Vždy o mechanický nástroj dobře pečujte a udržujte jejv čistotě.

10. Kontrola v pravidelných intervalech je základembezpečnosti.Kontrolujte mechanický nástroj v pravidelnýchintervalech tak, aby práce s ním byla pokaždé bezpečnáa účinná.

11. V případě potřeby se s opravou nebo výměnousoučástí obrate na autorizovaného servisníhotechnika.Zajistěte, aby opravy mechanického nástroje bylyprováděny pouze autorizovanými servisními střediskya byly použity pouze originální náhradní díly.

12. Uchovávejte mechanický nástroj na odpovídajícímmístě.

Pokud není v činnosti, měl by být nástroj uložen nasuchém místě mimo dosah dětí. Do těla nalijte spojemhadice asi 2 cl oleje, abyste zabránili korozi nástroje.

13. Schématický montážní výkres v tomto návodu kobsluze slouží pouze autorizovaným servisnímstřediskům.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍSEŠÍVAČKY

1. Bezpečný provoz zajistí správné použití.Tento nástroj byl navržen pro zarážení sponek do dřevaa podobných materiálů. Používejte jej pouze v souladus plánovaným účelem.

2. Ujistěte se, že je připojený tlak vzduchu v rámcijmenovitého rozsahu tlaku vzduchu.Nástroje na zarážení sponek poháněné stlačenýmvzduchem smí být připojeny k vedením stlačenéhovzduchu, jejichž maximální povolený tlak nepřesáhnesoučinitel vyšší než 10 %. Toho může být dosaženonapříklad redukčním tlakovým ventilem, jenž je vybavenpojistným ventilem.(Pro model N5024A2 je 110 % jmenovitéhomaximálního povoleného tlaku 9,1 barů = 130 psi)

Nástroje na zarážení sponek poháněné stlačenýmvzduchem smí být provozovány při pracovní činnosti vblízkosti osob pouze při nejnižším požadovaném tlakutak, aby se zamezilo zbytečně vysokým hladinám hluku,zvýšenému opotřebení a souvisejícím poruchám.

3. Nikdy nepohánějte zařízení jiným vysokotlakýmplynem než je stlačený vzduch.Za žádných podmínek nepoužívejte oxid uhličitý, kyslíknebo jiné plyny v tlakových nádobách.

4. Dávejte pozor na vznícení nebo výbuch.Protože mohou v průběhu sešívání odlétávat jiskry, jenebezpečné používat tento nástroj v blízkosti laku,barvy, technického benzínu, ředidla, benzínu, plynu,lepidel a podobných hořlavých látek, které se mohouvznítit nebo explodovat. Za žádných okolností protonesmí být tento nástroj používán v blízkosti takovýchhořlavých materiálů.

5. Vždy používejte ochranu očí (ochranné brýle).Při práci s mechanickým nástrojem vždy používejteochranu očí a zajistěte, aby ji používaly také osoby vevašem okolí.Možnost vniknutí úlomku sponky nebo sponky, kteránebyla správně naražena, do oka ohrožuje zrak.Ochrana očí může být zakoupena v každém železářství.Při práci s tímto nástrojem vždy používejte ochranu očí.Používejte ochranu očí nebo ochrannou masku přesdioptrické brýle.Zaměstnavatel musí vždy dbát na používáníochranných pomůcek pro oči.

6. Chraňte své uši a hlavu.Při sešívání prosím používejte ochranná sluchátka aochranu hlavy. V závislosti na podmínkách se takéujistěte, že osoby ve vašem okolí používají ochrannásluchátka a ochranu hlavy.

7. Věnujte pozornost těm, kteří pracují ve vaší blízkosti.Může být velice nebezpečné, když sponka, která nebylasprávně nastřelena, zasáhne ostatní osoby. Proto vždy,když používáte tento nástroj, dbejte na bezpečnostosob ve vašem okolí. Vždy se ujistěte, že v blízkostivýstupu sešívačky není něčí tělo, ruka nebo noha.

06Cze_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0935

Page 37: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Čeština

36

8. Nikdy nesměřujte výstup sešívačky na osoby.Vždy předpokládejte, že nástroj obsahuje sponky.Pokud směřujete výstup sešívačky na osobu, může vpřípadě, že omylem spustíte nástroj, dojít k závažnénehodě. Při připojování nebo odpojování hadice, vprůběhu plnění sponkami, nebo při podobné činnostise ujistěte, že výstup sešívačky nesměřuje na žádnouosobu (včetně vás). Když na někoho nástroj směřujete,je nebezpečné spustit nástroj dokonce v případě, kdyv nástroji nejsou sponky, a proto se o to nikdynepokoušejte. Žádné žerty. Zacházejte s nástrojem jakos pracovním náčiním.

9. Před použitím mechanického nástroje zkontrolujteposunovací páčku.Před použitím mechanického nástroje nezapomeňtezkontrolovat, zda posunovací páčka a ventil pracujísprávně. K mechanickému nástroji nenaplněnémusponkami připojte hadici a zkontrolujte následující:Pokud se při provozu ozve nějaký zvuk, znamená tozávadu. V takovém případě mechanický nástrojnepoužívejte, dokud není prohlédnut a opraven. Pokud při pouhém stisku spouště zazní zvuk

pohybu hrotu pohonu, je mechanické zařízenípokažené.

Pokud při pouhém stlačení posunovací páčky protimateriálu, který se má sešít, zazní zvuk pohybuhrotu pohonu, je mechanické zařízení pokažené.Mimoto si prosím zapamatujte, že posunovacípáčka nesmí být nikdy upravena nebo odstraněna.

10. Používejte pouze předepsané sponky.Nikdy nepoužívejte jiné sponky, než předepisuje apopisuje tento návod k obsluze.

11. Dbejte opatrnosti při připojování hadice.Aby při připojování hadice a naplňování sponkaminástroj omylem nespustil, zajistěte následující: Nedotýkejte se spouště. Zabraňte kontaktu nastřelovací hlavy s jakýmkoliv

povrchem. Držte nastřelovací hlavu směrem dolů.Přesně dodržujte výše uvedené pokyny a vždy seujistěte, že žádná část vašeho těla, rukou, nebo nohounení nikdy před výstupem sešívačky.

12. Nikdy nepokládejte ledabyle prst na spouš.Pokud právě nesešíváte, nepokládejte prst na spouš.Pokud nesete tento nástroj, nebo jej podáváte někomujinému a máte prst na spoušti, můžete neúmyslněvystřelit sponku a způsobit tak nehodu.

13. Zcela uzavřete vodítko úderníku a v průběhučinnosti jej neotvírejte.Pokud se snažíte sešívat, když je vodítko úderníkuotevřené, sponky nebudou nastřeleny do dřeva a hrozíriziko nebezpečného vystřelení.

14. Přitiskněte pevně výstup sešívačky k sešívanémumateriálu.Při nastřelování sponek přitiskněte pevně výstupsešívačky k sešívanému materiálu. Pokud není výstupřádně nastaven, mohou se sponky odrazit.

15. Při použití držte ruce a nohy mimo nastřelovacíhlavu.Je velice nebezpečné, když zasáhne sponka omylemruce nebo nohy.

16. Dejte si pozor na zpětný ráz nástroje.Během činnosti nepřibližujte hlavu, atd. k horní částinástroje. Je to nebezpečné, jelikož může nástroj prudceodskočit v případě, kdy právě narážené sponka přijdedo kontaktu s předešlou sponkou nebo uzlem ve dřevě.

17. Dávejte pozor při sešívání tenkých dřevěných deseknebo rohů.Při sešívání tenkých desek mohou sponky projít přímoskrz, k čemuž může dojít kvůli odchylce sponek i vpřípadě sešívání rohů dřeva. V takových případech sevždy ujistěte, že za tenkou deskou nebo dřevem, kterébudete sešívat, nikdo (ani ničí ruce nebo nohy, atd.)nestojí.

18. Současné sešívání na obou stranách stejné stěnyje nebezpečné.Za žádných okolností by se nemělo provádět sešívánína obou stranách stěny ve stejnou dobu. Může to býtvelice nebezpečné, protože sponky mohou projítstěnou, a způsobit tak zranění.

19. Nepoužívejte mechanický nástroj na lešeních ažebřících.Mechanický nástroj by neměl být užíván například vtěchto konkrétních případech:– kdy přechod od jedné nastřelovací oblasti do jiné

zahrnuje použití lešení, schodů, žebříků, nebožebříkům podobných konstrukcí, např. střešních latí,

– uzavírání krabic nebo beden,– upevňování bezpečnostních přepravních systémů,

např. na vozidla nebo vagóny20. Neodpojujte hadici, pokud máte prst na spoušti.

Pokud odpojíte hadici s prstem položeným na spoušti,je tu nebezpečí, že při dalším připojení hadicemechanický nástroj samovolně vystřelí sponku, nebobude pracovat nesprávně.

21. Po použití odpojte hadici a vyjměte všechny zbylésponky v zásobníku.Před prováděním údržby nástroje, čištěním zaseklésponky, opuštěním pracovní oblasti, přesunem nástrojedo jiné oblasti, nebo po použití odpojte nástroj odpřívodu vzduchu. Je velice nebezpečné, pokud jesponka vystřelena omylem.

22. Při odstraňování zaseklé sponky se nejprve ujistěte,že jste odpojili hadici a vypustili stlačený vzduch.Při odstraňování sponky zaseklé ve výstupu sešívačkyse nejprve ujistěte, že jste odpojili hadici a vypustilistlačený vzduch uvnitř mechanického nástroje.Náhodné vystřelení sponky může být velicenebezpečné.

23. Aby se předešlo nebezpečím způsobenýmsponkami, které vypadly při naplňování, nikdyneotvírejte zásobník, když zařízení směřuje k zemi.

24. Přípojka (stlačeného vzduchu) by se nemělapoužívat na těle.Pokud je přípojka instalována na těle, není, když jehadice odpojena, možné vzduch vypustit, proto se tohovyvarujte.Přípojky nástroje a přívodní hadice musí mít hadicovéspojky, které umožní při rozpojení přípojek uvolněníveškerého tlaku z nástroje.

25. Při čištění mechanického nástroje nepoužívejtebenzín nebo jiné hořlavé tekutiny.Pokud se výpary z hořlavé tekutiny dostanou dovnitřmechanického nástroje, existujte nebezpečí, že jiskryvznikající při sešívání, atd. mohou způsobit explozi.

06Cze_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0936

Page 38: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Čeština

37

VÝBĚR SPONEK

Zvolte vhodné sponky z Obr. Sponky, které nejsouvyobrazeny na Obr., nelze v tomto nástroji použít.

Rozměry sponek

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Ochrana očí .................................................................. 1(2) Maznice ........................................................................ 1

VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Sada sekvenčního rozpojovacího mechanizmu (Kód č.876762)(Sada sekvenčních vystřelovacích součástí, Jednorázovésoučásti)Se sekvenčními vystřelovacími součástmi je sponkavystřelena pouze zmáčknutím spoušti po stlačeníposunovací páčky.Instalací těchto součástí můžete předejít vystřelenísponek na nesprávné místo a náhlému vystřelení sponekzpůsobenému náhodným spuštěním posunovací páčky.

POUŽITÍ

Prodyšná fólie. Drátěné pletivo.

PŘÍPRAVA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU

1. Připravte hadiciUjistěte se, že používáte hadici s minimálním vnitřnímprůměrem 6 mm.

POZNÁMKA:Hadice pro přívod vzduchu musí mít minimální jmenovitýprovozní tlak 12,8 barů, nebo 150 procent maximálníhotlaku produkovaného systémem přívodu vzduchu, je-litato hodnota vyšší.

2. Prověření bezpečnostiPOZOR: Nepovolané osoby (včetně dětí) nesmí mít k zařízení

přístup. Používejte ochranu očí. Zkontrolujte, zda jsou dotaženy pojistné šrouby upevňující

výfukový kryt, atd.Zkontrolujte, zda ze sešívačky neuniká vzduch, a žádnéz části nejsou poškozené nebo zkorodované.

Zkontrolujte, zda posunovací páčka pracuje správně.Zkontrolujte také, zda k pohyblivým částem posunovacípáčky nepřilnula nějaká nečistota.

Překontrolujte provozní bezpečnost.

PŘED POUŽITÍM

1. Zkontrolujte tlak vzduchuPOZOR:

Tlak vzduchu musí být udržován neustále v rozmezí 4,9 -8,3 barů.Nastavte tlak vzduchu mezi 4,9 a 8,3 barů podle průměrůa délky sponek a tvrdosti sešívaného dřeva. Zvláštnípozornost věnujte výstupnímu tlaku, kapacitě a rozvodůmvzduchového kompresoru tak, aby tlak vzduchunepřekročil daný limit. Upozorňujeme, že nadměrný tlakmůže ovlivnit celkový výkon, životnost a bezpečnost.

2. Mazání(1) Před zahájením činnosti sešívačky se ujistěte, že je mezi

vzduchovým kompresorem a tímto zařízením instalovanávzduchová sada. Mazání prostřednictvím vzduchovésady nabízí hladký chod, prodlužuje životnost a zabraňujekorozi.Nastavte maznici tak, že jsou jednotlivé kapky olejevypouštěny v intervalech 5 až 10 sešívacích cyklů.

(2) Doporučujeme používaní doporučeného oleje (SHELLTONNA). Další použitelné oleje jsou uvedeny v seznamu.Nikdy nemíchejte dva nebo více druhů různých olejů.

3. Plnění sponkamiPOZOR: Při plnění sešívačky sponkami:

(1) nemačkejte spouš;(2) netiskněte posunovací páčku; a

Druh energie Počet příklepů pístuTlak vzduchu (Tlakoměr) 4,9 - 8,3 barůPoužitelné sponky ref. Obr.Kapacita plnění sponkami 150 sponekVelikost 360 mm (D) × 250 mm (V) × 76 mm (Š)Hmotnost 2,1 kgHadice (vnitřní průměr) 6 mm

TECHNICKÉ ÚDAJE

16 Manometr 1" Koruna

Min. Max.

23,3mm1,45mm

50m

m

25m

m1,

61m

m

06Cze_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0937

Page 39: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Čeština

38

(3) držte svou tvář, své ruce, nohy a ostatní části těla,stejně tak jako ty ostatních osob, stranou ústí nosusešívačky, abyste předešli případným zraněnímběhem používání nebo přenášení.

(1) Potáhněte podavač sponek zpět a pevně jej upevnětedo drážky zásobníku. (Viz Obr. 2)

(2) Umístěte pásek sponek do zásobníku.Ujistěte se, že pásek sponek volně klouže v zásobníku.(Viz Obr. 3)

(3) Potáhněte podavač sponek zpět. Pak jej vyjměte z drážkyzásobníku a jemně vrate sešívačku zpět, jako by bylajemně stlačena tak, abyste se vyhnuli jakémukoliv nárazu.(Viz Obr. 4)

Sešívačka je nyní připravena k použití.POZOR: Pokud je podavač uvolněn náhle, může se prudce vrátit

a způsobit tak deformaci a/nebo rozptýlení sponek,případně zapříčinit jejich zablokování.Zcela se ujistěte, že se podavač sponek vrátil zpět bezjakéhokoliv nárazu.

Abyste zabránili neúmyslné činnosti, nikdy se nedotýkejtespouště, nebo nepokládejte horní stranu posunovacípáčky na pracovní stůl na podlaze. Nikdy také nesměřujtevýstup sešívačky na žádnou osobu.

JAK POUŽÍVAT SEŠÍVAČKU

POZOR: Nikdy nepoužívejte hlavu nebo tělo tohoto zařízení jako

kladivo. Přijměte bezpečnostní opatření pro zajištění bezpečnosti

osob, které se nacházejí během činnosti v blízkosti.1. Sešívací postupy(1) Přerušované sešívání

Přitiskněte výstup sešívačky na požadované místo, pakstiskněte spouš a jednorázově nastřelte sponku. (VizObr. 5)

POZOR: Při silném namáčknutí na povrch nebo při použití tvrdých

materiálů tento nástroj několikrát odskočí a nastřelíněkolik sponek v rychlém sledu namísto jedné. V takovýchpřípadech nastřelujte sponky stlačením a rychlýmuvolněním spouště.

(2) Posunovací páčkaPři zmáčknutí výstupu sešívačky se ujistěte, že je zcelazdvižena posunovací páčka (Viz Obr. 5), aby se uvolnilapojistka. Proto nemohou být sponky nastřeleny bezuvolnění pojistky dokonce v případě, že je stisknutaspouš.

(3) Nepřerušované sešíváníNejprve stiskněte spouš. Pak přitiskněte zařízení napožadované místo, aby se automaticky nastřelily sponky.(Viz Obr. 6).

POZOR: Dbejte opatrnosti při sešívání rohů řeziva. Při

nepřerušovaném sešívání v rozích řeziva se mohousponky vychýlit ze směru, nebo je prorazit.

Nenajíždějte sešívačkou na jinou sešívačku. Nenajíždějte sešívačkou na kovové části.POZNÁMKA: Bezpečnostní pokyny při chodu naprázdno

Někdy dojte k pokračování sešívání i po spotřebovánívšech sponek uložených v zásobníku.To se nazývá “chod naprázdno”. Takový provoz můžepoškodit nárazník, zásobník a podavač sponek.

Abyste předešli chodu naprázdno, občas zkontrolujtemnožství zbývajících sponek. Na straně druhé by mělybýt všechny sponky po ukončení činnosti z sešívačkyvyjmuty.

Po ukončení sešívání:(1) odpojte vzduchovou hadici od sešívačky;(2) vyjměte všechny sponky ze sešívačky;(3) Do přípojky vzduchu nastřelovací pistole nakapejte

5 - 10 kapek maziva pro pneumatické nástroje Hitachi;a

(4) otevřete odvodňovací kohout vzduchovéhokompresoru, aby se vysušila případná vlhkost.

Při nižších teplotách stroj někdy nepracuje správně. Vždyprovozujte stroj při odpovídající vnější teplotě.

2. Jak nastavit hloubku sešíváníAbyste zajistili, že každá sponka pronikne do stejnéhloubky, ujistěte se, že:(1) tlak vzduchu v sešívačce zůstává neměnný (je

instalován regulátor a pracuje správně), a(2) sešívačku vždy pevně držíte proti zpracovávanému

kusu.Pokud sponka zajíždí příliš hluboko nebo nedostatečněhluboko, provete nastavení následujícím způsobem. (VizObr. 7)1 ODPOJTE PŘÍVOD VZDUCHU.2 Zajíždějí-li sponky příliš hluboko, otáčejte

nastavovacím kolečkem směrem k mělčímu zarážení.Zajíždějí-li sponky nedostatečně hluboko, otáčejtenastavovacím kolečkem směrem k hlubšímu zarážení.

3 Otočte nastavovací kolečko do pozice, kdy jsousponky na základě provedené zkoušky zaráženypožadovaným způsobem.

4 Připojte přívod vzduchu.POUŽÍVEJTE VŽDY OCHRANU OČÍ.Provete zkoušku.

5 ODPOJTE PŘÍVOD VZDUCHU.6 Otočte nastavovací kolečko do požadované polohy.

POZNÁMKA: Užívejte prosím minimální tlak vzduchu, který je zapotřebí

pro nástřel do odpovídající hloubky. Pokud se užívá přílišvysokého tlaku, bude doba životnosti tlumiče pístu kratší.

KONTROLA A ÚDRŽBA

POZOR:Ujistěte se, že jste v průběhu odstraňování zaseknutí,kontroly, údržby a čištění odpojili hadici.

1. Opatření proti zaseknutí sponky(1) Vyjměte všechny sponky.(2) Uvolněte závěrnou páčku a otevřete vodítko úderníku.

(Viz Obr. 8)(3) Odstraňte zaseklou sponku drážkovaným šroubovákem.

(Viz Obr. 9)(4) Uzavřete vodítko úderníku a zajistěte.(5) V případě častého zasekávání kontaktujte autorizované

servisní středisko Hitachi.2. Kontrola a údržba

Pravidelně zařízení kontrolujte.(1) Vyšroubujte čtyři šestiúhelníkové šrouby s hlavou jistící

výfukový kryt a sejměte výfukový kryt.Poté mohou být vyjmuty válec, píst a ostatní součástipříslušných montážních celků.Otřete hrot pohonu, kluznou část pístu a vnitřní část tělahadrem a odstraňte usazené nečistoty.

06Cze_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0938

Page 40: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Čeština

39

(2) Ověřte, že tlumič pístu je v normálním provozu.Poškozený tlumič pístu může způsobit poškozeníostatních součástí.

(3) Při demontáži pečlivě zkontrolujte opotřebení těsnícíhokroužku. Opotřebovaný nebo poškozený těsnící kroužekmůže zhoršit celkový výkon. Vyměňte opotřebovaný nebopoškozený těsnící kroužek za nový.

(4) Před smontováním zařízení naneste na těsnící kroužekmazivo (mazivo Attolub č. 2). Promažte také zařízenídoporučovaným olejem.

3. Zkontrolujte montážní šrouby každé částiV pravidelných intervalech kontrolujte u každé části, zda-li nejsou uvolněny montážní šrouby, nebo nedochází kúnikům vzduchu. Dotáhněte všechny povolené šrouby.Obsluha zařízení s uvolněnými nedotaženými šroubyzpůsobuje riziko.

4. Kontrola posunovací páčkyZkontrolujte, zda-li posunovací páčka (Obr. 1) hladceklouže.Vyčistěte kluznou plochu posunovací páčky a použijtedodaný olej k občasnému promazání. Promazáníumožňuje hladké klouzání a současně slouží jakoprevence vytváření koroze.

5. Skladování Pokud se sešívačka nepoužívá delší dobu, aplikujte na

ocelové součásti jemný povlak maziva, aby nekorodovaly. Neskladujte sešívačku v chladném prostředí. Uchovávejte

sešívačku v teple. Pokud se nepoužívá, měla by se sešívačka skladovat na

teplém a suchém místě.Ukládejte mimo dosah dětí.

6. Seznam náhradních dílůPOZOR:

Opravy, úpravy a kontrola mechanických nástrojů Hitachimusí být prováděna autorizovaným servisním střediskem.Tento seznam součástí může být prospěšný v případě,že požadujete opravu, nebo jinou údržbu nástroje vautorizovaném servisním středisku.Při provozu a údržbě mechanických nástrojů musí býtdodržovány předepsané směrnice a normy pro danouzemi.

MODIFIKACE:Mechanické nástroje Hitachi jsou neustále vylepšoványa upravovány tak, aby obsahovaly prvky nejmodernějšíhotechnologického pokroku.Proto mohou být některé součásti změněny bezpředchozího upozornění.

KOMPRESOR

POZOR:Pokud přesáhne maximální provozní tlak vzduchovéhokompresoru 8,3 baru, zajistěte mezi vzduchovýkompresor a nástřelnou pistoli instalaci redukčníhoventilu. Pak upravte tlak vzduchu na provozní rozpětí 4,9~ 8,3 bar. Pokud je instalována vzduchová sada, je takéumožněno mazání a nabízí se tak další výhoda.

REDUKČNÍ VENTIL S OLEJOVÝM FILTREM(Vzduchová sada)

Aby mohlo zařízení pracovat za optimálních podmínek a bylazajištěna dlouhá životnost, je doporučováno použitíredukčního ventilu s olejovým filtrem. Zkrate prosím připoužití délku hadice mezi jednotkou a vzduchovou sadouna vzdálenost kratší než 10 m. (Obr. 10)

POUŽITELNÁ MAZIVA

Informace o hlukuHodnoty hluku v souladu s EN 792-13, červen 2000.

Typická jednorázová hladina měrného akustického výkonuA

LWA,1s,d = 94 dBTypická jednorázová hladina měrného akustického tlakupracovní stanice LpA,1s,d = 81 dB

Tyto hodnoty jsou charakteristickými hodnotami nástroje anepředstavují hluk na místě používání. Hluk vytvářený namístě používání bude kupříkladu záviset na pracovnímprostředí, na zpracovávaném kusu, jeho podpěře, počtuprováděných operací, atd.

V závislosti na podmínkách na pracovišti a typuzpracovávaného kusu může být zapotřebí odhlučnění, jakonapříklad umístění zpracovávaného kusu na podpěry tlumícízvuk, aby se zabránilo vibracím zpracovávaného kusuprostřednictvím uchycení nebo zakrytí, snížení tlaku naminimální požadovaný, jenž umožňuje činnost, atd.

Ve zvláštních případech je zapotřebí použít pomůcky proochranu sluchu.

Údaje o vibracíchTypická hodnota vibrací v souladu s EN 792-13, červen 2000.5,3 m/s2.

Tyto hodnoty jsou charakteristickými hodnotami nástroje anepředstavují vliv na ručně ovládané systémy při použitínástroje. Vliv na ručně ovládané systémy při použití nástrojebude kupříkladu záviset na pevnosti úchopu, síle dotykovéhotlaku, směru práce, úpravě energetického zdroje,zpracovávaném kusu a podpoře zpracovávaného kusu.

Druh maziva Název maziva

Doporučený druh oleje SHELL TONNA

Motorový olej SAE10W, SAE20W

Turbínový olej ISO VG32 - 68(č. 90 - č. 180)

06Cze_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0939

Page 41: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Türkçe

40

GENEL ÇALIÍTIRMA UYARILARI

1. Elektrikli aleti doåru kullanımlar için çalıßtırın.Aleti bu kılavuzda belirtilenler dıßındaki amaçlar içinkullanmayın.

2. Güvenli çalıßma için, elektrikli aleti doåru ßekildetutun.Lütfen bu kullanım kılavuzunda verilen talimatlara uyunve güvenli çalıßma için aleti doåru ßekilde tutun.Çocukların veya aleti doåru ßekilde tutarak çalıßtırmakiçin gerekli bilgiye sahip olmayan kißilerin aletikullanmasına kesinlikle izin vermeyin.

3. Atölyenin güvenliåini saålayın.Yetkisiz kißileri atölyeden uzak tutun. Özellikle çocuklaruzak tutulmalıdır.

4. Doåru parçalar doåru yerlerde olsun.Herhangi bir kapaåı veya vidayı yerinden çıkarmayın.Her birinin bulunduåu yerde bir ißlevi vardır.Ayrıca, tehlikeli olabileceåinden, kesinlikle alet üzerindedeåißiklikler yapmayın veya deåißiklikler yapıldıktansonra aleti kullanmayın.

5. Aleti kullanmadan önce kontrol edin.Aleti kullanmadan önce daima kontrol ederek herhangibir parçasının kırık olmadıåından, tüm vidaların iyicesıkılmıß olduåundan ve eksik veya paslı parçaolmadıåından emin olun.

6. Aletin aßırı çalıßtırılması kazalara neden olabilir.Aletleri ve aksesuarları kapasitelerinin üzerindeçalıßtırmayın. Aßırı çalıßtırma sadece elektrikli aletezarar vermekle kalmaz; aynı zamanda tehlikelidir.

7. Herhangi bir anormallik fark ederseniz derhal aletidurdurun.Eåer anormallikler fark ederseniz veya elektrikli aletuygun ßekilde çalıßmazsa, aleti tamir ettirin.

8. Aleti dikkatli kullanın.Eåer aleti düßürür veya eßyalara çarparsanız, dıßçerçeve deforme olabilir ve çatlaklar veya baßka türhasarlar olußabilir. Bu nedenle, aleti taßırken gerekliözeni gösterin. Ayrıca, elektrikli aletin üzerini çizmeyinveya ißaretler kazımayın. Aletin içerisindeki yüksekbasınçlı hava nedeniyle, yüzeydeki çatlaklar tehlikelidir.Eåer çatlaklar olußursa veya bir çatlaktan havakaçıyorsa, elektrikli aleti kesinlikle kullanmayın.

9. Uzun servis ömrü için aleti özenli kullanın.Daima elektrikli aleti özenli kullanın ve temiz tutun.

10. Güvenlik için aletin düzenli aralıklarla kontroledilmesi zorunludur.Elektrikli aletin daima güvenli ve verimli ßekildeçalıßmasını saålamak için düzenli aralıklarla aleti kontroledin.

11. Eåer tamir veya parça deåißikliåi gerekirse,bölgenizdeki yetkili servis merkezini arayın.Elektrikli aletinizi sadece yetkili servis merkezlerindetamir ettirin ve sadece orijinal yedek parçalarınkullanıldıåından emin olun.

12. Elektrikli uygun bir yerde saklayın.Elektrikli alet kullanılmadıåı zamanlarda çocuklarınulaßamayacaåı kuru bir yerde saklanmalıdır. Aletipastan korumak için hortum baålantısı yoluyla gövdeyeyaklaßık 2 cm3 yaå koyun.

13. Bu kullanım kılavuzunda yer alan yaygın görünüßlümontaj çizimi sadece yetkili servis merkezitarafından kullanılmalıdır.

ZIMBALAMA MAKINASININ KULLANIMIHAKKINDA UYARILAR

1. Doåru kullanım yoluyla güvenli çalıßma.Bu alet, ahßap ve benzeri malzemelere tel zımbalamaißlemi için tasarlanmıßtır. Aleti sadece beyan edilenamacı için kullanın.

2. Hava basıncının belirtilen nominal aralık dahilindeolduåundan emin olun.Basınçlı havayla çalıßan baålantı elemanı tespit aletleri,izin verilebilir maksimum basıncın sadece örneåin aßaåıakım emniyet valfi içeren bir basınç düßürme valfi ilesaålanabilecek %10'dan büyük bir faktör kadaraßılamayacaåı bir noktada basınçlı hava hatlarınabaålanacaktır.(Model N5024A2 için, nominal maksimum izin verilebilirbasıncın %110'u 9,1 bar = 130 psi'dir)

Basınçlı havayla çalıßan baålantı elemanı tespit aletleri;gereksiz yüksek gürültü seviyelerini, fazla aßınmayı veolußacak arızaları engellemek amacıyla sadece eldekiiß için gerekli en düßük basınç düzeyinde çalıßtırılmalıdır.

3. Aleti kesinlikle basınçlı hava dıßında yüksek basınçlıgazlarla çalıßtırmayın.Kesinlikle hiçbir koßulda basınçlı konteynırlardan saålanankarbon dioksit, oksijen veya baßka gazlar kullanmayın.

4. Tutußma ve patlama konusunda dikkatli olun.Zımbalama sırasında kıvılcımlar çıkabileceåinden, bualetin ateßlenebilecek veya patlayabilecek vernik, boya,benzin, tiner, yapıßtırıcılar ve benzeri yanıcı maddelerinyakınında kullanılması tehlikelidir. Bu nedenle, hiçbirkoßulda bu alet bu tür yanıcı maddelerin yakınındakullanılmamalıdır.

5. Daima göz koruması (koruyucu gözlük) takın.Elektrikli aleti çalıßtırırken, daima koruyucu gözlük takınve civardaki insanlarında da koruyucu gözlüktakmalarını saålayın.Doåru ßekilde uygulanmayan zımba tellerinin veyazımba teli parçalarının sıçrayarak göze isabet etmesitehlikesi vardır. Koruyucu gözlükler, güvenlikdonanımları satan maåazalarda bulunabilir. Bu aletiçalıßtırırken daima koruyucu gözlük takın. Bir koruyucugözlük veya varsa reçeteli gözlüåünüzün üzerine genißbir görüß maskesi takın.Ißverenler daima koruyucu gözlük kullanımını tatbiketmelidir.

6. Kulaklarınızı ve kafanızı koruyun.Zımbalama ißi yaparken lütfen kulaklık ve koruyucubaßlık takın. Ayrıca, çalıßma koßuluna baålı olarak,civardaki insanlarında da kulaklık ve koruyucu baßlıktakmalarını saålayın.

7. Yakınınızda çalıßanlara dikkat edin.Doåru ßekilde uygulanmayan zımba tellerinin diåerinsanlara çarpması çok tehlikeli olabilir. Bu nedenle, bualeti kullanırken daima etrafınızdaki insanlarıngüvenliåine dikkat edin. Her zaman için civarınızdakiinsanların vücutlarının, ellerinin veya ayaklarının zımbateli çıkıßına yakın olmadıåından emin olun.

8. Kesinlikle zımba teli çıkıßını insanlara doåru tutmayın.Daima alette zımba teli bulunduåunu göz önündebulundurun.Eåer zımba teli çıkıßını insanlara doåru tutarsanız, aletiyanlıßlıkla boßaltmanız durumunda ciddi kazalarmeydana gelebilir. Hortumu baålarken veya sökerken,zımba teli yükleme veya benzeri ißlemler sırasında,

07Tur_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0940

Page 42: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Türkçe

41

zımba teli çıkıßının (kendiniz dahil) kimseye doåruyöneltilmiß olmadıåından emin olun. Zımba teliyüklenmemiß olduåunda bile, aleti birisine doåruyönelterek boßaltmak tehlikelidir. Bunu kesinlikleyapmayın. Bu bir eålence aleti deåildir. Alete bir iß aracıolarak saygı gösterin.

9. Elektrikli aleti kullanmadan önce, itme kolunukontrol edin.Elektrikli aleti kullanmadan önce, itme kolunu ve valfikontrol ederek doåru ßekilde çalıßtıklarından emin olun.Elektrikli alete zımba tellerini yüklemeden, hortumubaålayın ve aßaåıdakileri kontrol edin. Eåer çalıßma sesiçıkarsa, bir arıza var demektir. Bu durumda elektriklialeti kontrol ve tamir edilinceye kadar kullanmayın. Eåer sadece tetiåin çekilmesi tahrik ucu hareketinin

çalıßma sesi çıkarmasına neden oluyorsa, elektriklialet arızalı demektir.

Eåer sadece itme kolunun zımbalanacakmalzemeye doåru bastırılması tahrik ucuhareketinin ses çıkarmasına neden oluyorsa,elektrikli alet arızalı demektir. Ayrıca, lütfen itmekolunun kesinlikle deåißtirilmemesi veyaçıkarılmaması gerektiåine dikkat edin.

10. Sadece belirtilen zımba tellerini kullanın.Kesinlikle bu kılavuzda belirtilen ve açıklananlarharicinde zımba teli kullanmayın.

11. Hortumu baålarken dikkatli olun.Hortumu baålarken ve zımba tellerini yüklerken aletiyanlıßlıkla tetiklememek için aßaåıdaki uyarılara dikkatedin: Tetiåe dokunmayın. Zımbalama kafasının herhangi bir yüzeyle temas

etmesine izin vermeyin. Zımbalama kafasını aßaåı doåru tutun.Yukarıdaki talimatlara sıkı bir ßekilde uyun ve daimavücudunuzun, ellerinizi veya bacaklarınızın zımba teliçıkıßının önünde olmadıåından emin olun.

12. Parmaåınızı dikkatsizce tetiåin üzerineyerleßtirmeyin.Zımbalama yaptıåınız zaman haricinde parmaåınızı tetiküzerinde tutmayın. Eåer bu aleti taßırken veya birisineuzatırken parmaåınızı tetik üzerinde tutarsanız, istemsizolarak bir zımba teli boßaltabilir ve bir kazaya nedenolabilirsiniz.

13. Mil kılavuzunu tamamen kapatın ve çalıßmasırasında açmayın.Eåer mil kılavuzu açıkken zımbalama teßebbüsündebulunulursa, zımba telleri tahtaya girmeyecek ve tehlikelißekilde fırlama riski olußacaktır.

14. Zımba teli çıkıßını, zımbalanacak malzemeye sıkı birßekilde bastırın.Zımba tellerini tespit ederken, zımba teli çıkıßınızımbalanacak malzemeye sıkı bir ßekilde bastırın. Eåerçıkıß aåzı doåru ßekilde tutulmazsa, zımba telleri gerisekebilir.

15. Aleti kullanırken ellerinizi ve ayaklarınızı zımbalamakafasından uzak tutun.Zımba telinin yanlıßlıkla ellere veya ayaklara çarpmasıçok tehlikelidir.

16. Aletin geri tepmesine dikkat edin.Çalıßma sırasında baßınızı aletin üst kısmınayaklaßtırmayın. Uygulanmakta olan zımba teli tahtayadaha önce tespit edilmiß bir zımba telinin veya birbudaåın üzerine gelirse alet ßiddetli bir ßekilde geritepeceåinden, bu tehlikelidir.

17. Ince levhalara veya tahta kößelerine zımbalamayaparken dikkatli olun.Zımba telleri, ince levhalara zımbalama yaparkenlevhayı delip geçebilir ve tahta kößelerine zımbalamayaparken sapabilir. Böyle durumlarda, daima zımbalamayapacaåınız ince levhanın arkasında veya tahtanınyanında kimsenin olmadıåından emin olun.

18. Aynı duvarın her iki tarafında eßzamanlı olarakzımbalama yapmak tehlikelidir.Hiçbir koßulda bir duvarın her iki tarafında aynı zamandazımbalama ißlemi yapılmamalıdır. Zımba telleriduvardan geçerek yaralanmalara nedenolabileceåinden, bu çok tehlikelidir.

19. Elektrikli aleti yapı iskelelerinin veya merdivenlerinüzerinde kullanmayın.Elektrikli alet, aßaåıdakiler gibi özel uygulamalar içinkullanılmamalıdır:– bir uygulama yerinden diåerine geçiß, yapı

iskelelerinin, merdivenlerin veya çatı lataları gibimerdiven benzeri yapıların kullanılmasınıgerektirdiåinde,

– kutuların veya sandıkların kapatılması,– nakliyat güvenlik sistemlerinin montajı (örneåin

araçlarda veya vagonlarda).20. Hortum baålantısını ayırırken parmaåınızı tetik

üzerinde tutmayın.Eåer hortum baålantısını parmaåınızı tetik üzerindetutarak ayırırsanız, hortumu tekrar baåladıåınızdaelektrikli alet bir zımba teli fırlatabilir veya yanlıß ßekildeçalıßabilir.

21. Aleti kullandıktan sonra hortum baålantısını sökünve haznede kalan zımba tellerini çıkarın.Alete bakım yapmadan, sıkıßan bir zımba teliniçıkarmadan, çalıßma bölgesini terk etmeden, aleti biryerden baßka bir yere taßımadan önce veya kullanımdansonra aletin hava baålantısını kesin. Aletin yanlıßlıklabir zımba teli fırlatması çok tehlikelidir.

22. Sıkıßmıß bir zımba telini çıkarırken, ilk önce hortumbaålantısını kestiåinizden ve basınçlı havayıboßalttıåınızdan emin olun.Zımba teli çıkıßında sıkıßan bir zımba telini çıkarırken,ilk önce hortum baålantısını ayırın ve elektrikli aletiniçindeki basınçlı havayı boßaltın.Zımba telinin kazayla fırlaması çok tehlikeli olabilir.

23. Düßen zımba tellerinin neden olduåu tehlikelerdenkaçınmak için, zımba tellerini yüklerken kesinliklehazneyi alet aßaåı doåru bakarken açmayın.

24. Gövdede bir dißi fiß (hava soketi) kullanılmamalıdır.Eåer gövdeye bir dißi fiß takılırsa, hortum baålantısıkesildiåinde bazen basınçlı hava çekilemez. Bu nedenlebundan kaçının.Alet ve hava besleme hortumu, kaplin baålantısısöküldüåünde aletin tüm basıncının boßaltılmasınısaålayacak ßekilde bir hortum baålantısına sahipolmalıdır.

25. Elektrikli aleti temizlemek için benzin veya benzeriyanıcı sıvılar kullanmayın.Yanıcı sıvı buharının elektrikli aletin içine girmesidurumunda, zımbalama ißlemi sırasında üretilenkıvılcımlar bir patlamaya neden olabilir.

07Tur_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0941

Page 43: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Türkçe

42

ZIMBA TELI SEÇIMI

Íekilde gösterilenler arasından uygun bir zımba teli seçin.Íekilde gösterilmeyen zımba telleri bu aletle kullanılamaz.

Zımba tellerinin boyutu

STANDART AKSESUARLAR

(1) Koruyucu gözlük ........................................................... 1(2) Yaålayıcı ...................................................................... 1

OPSIYONEL AKSESUAR

Sıralı Boßaltma Mekanizması Takımı (Kod No. 876762)(Sıralı Atıß Parça Takımı, Tek Atıß Parçaları)Sıralı atıß parçalarıyla, zımba teli sadece itme kolunuaßaåı bastırdıktan sonra tetiåi sıkmak suretiyle uygulanır.Bu parçaların monte edilmesiyle, itme kolunun yanlıßlıklaçalıßması sonucu zımba tellerinin yanlıß konumlarauygulanması veya beklenmedik ßekilde zımba teli atıßıengellenebilir.

UYGULAMALAR

Ózolasyon levhaları. Tel tornalama.

ALETI ÇALIÍTIRMADAN ÖNCE YAPILACAKHAZIRLIK

1. Hortumu hazırlayınAletle birlikte gelen minimum 6 mm iç çaplı hortumukullanın.

NOT:Hava besleme hortumları en az 12,8 bar veya havabesleme sisteminde üretilen maksimum basıncın%150'sine eßit (hangisi daha yüksekse) bir nominalçalıßma basıncına sahip olmalıdır.

2. Güvenlik kontrolüUYARI: Yetkisiz kißiler (ve çocuklar) aletten uzak tutulmalıdır. Koruyucu gözlük takın. Egzos kapaåını, vb. tespit eden sabitleme vidalarının

sıkılıåını kontrol edin.Zımbalama makinasını hava kaçaklarına ve kusurlu veyapaslı parçalara karßı kontrol edin.

Itme kolunun doåru ßekilde çalıßıp çalıßmadıåını kontroledin. Ayrıca, itme kolunun hareketli parçalarına kir yapıßıpyapıßmadıåını kontrol edin.

Çalıßma güvenliåini tekrar kontrol edin.

KULLANMADAN ÖNCE

1. Hava basıncını kontrol edinUYARI:

Hava basıncı, sürekli olarak 4,9 - 8,3 bar aralıåındatutulmalıdır.Hava basıncını, zımba tellerinin çaplarına ve uzunluåunave zımbalanacak ahßap malzemenin sertliåine göre 4,9ve 8,3 bar arasında bir deåere ayarlayın. Hava basıncınınbelirtilen limiti aßmaması için hava kompresörünün çıkıßbasıncına, kapasitesine ve boru baålantısına özellikledikkat edin. Aßırı basıncın genel performansı, kullanımömrünü ve güvenliåi etkileyebileceåini unutmayın.

2. Yaålama(1) Bu zımbalama makinasını çalıßtırmadan önce, hava

kompresörü ile bu alet arasında bir hava ayarı yapın. Havaayarı yoluyla yaålama, düzgün çalıßma ve daha uzunkullanım ömrü saålar; ayrıca korozyonu önler.Yaålayıcıyı her 5 ila 10 zımbalamada bir tek bir damlayaå beslemesi yapacak ßekilde ayarlayın.

(2) Tavsiye edilen yaåı (SHELL TONNA) kullanmanız önerilir.Kullanılabilecek diåer yaålar listelenmißtir. Kesinlikle ikiveya daha fazla farklı yaå türünü karıßtırmayın.

3. Zımba tellerini yükleyinUYARI: Zımba tellerini zımba makinasına yüklerken,

(1) tetiåe basmayın;(2) itme koluna basmayın ve

Güç tipi Piston hareketiHava basıncı (gösterge) 4,9 – 8,3 barUygulanabilir zımba telleri bkz: ÍekilYüklenebilen zımba teli miktarı 150 zımba teliBoyut 360 mm (U) × 250 mm (Y) × 76 mm (G)Aåırlık 2,1 kgHortum (iç çap) 6 mm

TEKNIK ÖZELLIKLER

16 Numara 1" Baßlık

Min. Maks.

23,3mm1,45mm

50m

m

25m

m1,

61m

m

07Tur_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0942

Page 44: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Türkçe

43

(3) kullanım ve taßıma sırasında olası bir yaralanmayameydan vermemek için, yüzünüzü, vücudunuzu,ellerinizi, ayaklarınızı ve diåer insanları aletin burunkısmından uzak tutun.

(1) Zımba teli besleyicisini geriye çekin ve haznenin birkanalına emniyetli ßekilde takın. (Bkz: Íekil 2)

(2) Zımba teli ßeridini haznenin üzerine yerleßtirin.Zımba teli ßeridinin hazne üzerinde serbestçe kaydıåındanemin olun. (Bkz: Íekil 3)

(3) Zımba teli besleyicisini geriye doåru çekin. Daha sonra,besleyiciyi hazne kanalından ayırın ve herhangi birdarbeden kaçınarak zımba telini yavaßça geri getirin. (Bkz:Íekil 4)

Íimdi, zımba teli ißlem için hazırdır.UYARI: Eåer zımba teli besleyicisi aniden serbest bırakılırsa,

beklenmedik ßekilde geri dönerek deformasyona ve/veyasaçılmaya, nihayetinde zımba tellerinin engellenmesineneden olabilir.Herhangi bir darbeden kaçınarak zımba teli besleyicisinigeri getirdiåinizden kesinlikle emin olun.

Istenmeyen çalıßmayı engellemek için, kesinlikle tetiåedokunmayın veya itme kolunun üst ucunu bir iß tezgahıüzerine veya yere yerleßtirmeyin. Ayrıca, kesinlikle zımbateli çıkıßını insanlara doåru tutmayın.

ZIMBALAMA MAKINASININ KULLANILMASI

UYARI: Kesinlikle bu aletin kafa kısmını bir çekiç gibi kullanmayın. Çalıßma sırasında civardaki insanların güvenliåini

saålamak için gerekli tedbirleri alın.1. Zımbalama ißlemleri(1) Aralıklı zımbalama

Zımba teli çıkıßını istenen nokta üzerine bastırın ve dahasonra bir tek zımba teli atıßı yapmak için tetiåi çekin. (Bkz:Íekil 5)

UYARI: Bu alet, bir yüzeye düzgün olarak güçlü ßekilde

bastırıldıåında veya sert malzemeler üzerindekullanıldıåında, sadece bir zımba teli yerine sıçramaharketi yaparak birkaç zımba teli atıßı yapacaktır. Böyledurumlarda, tetiåi sıkıp hızlı bir ßekilde serbest bırakarakzımba tellerini uygulayın.

(2) Itme koluZımba çıkıßını bastırırken, emniyet kilidini serbestbırakmak için itme kolunu tamamen kaldırın (Bkz: Íekil5). Bu suretle, tetik çekildiåinde bile emniyet kilidi serbestbırakılmadan zımba telleri atılamaz.

(3) Sürekli zımbalamaIlk önce, tetiåi çekin. Daha sonra, aleti otomatik olarakzımba teli atıßı yapmak istediåiniz konum üzerine bastırın.(Bkz: Íekil 6).

UYARI: Bir tahta malzemenin kößelerine zımbalama yaparken

dikkatli olun. Bir tahta malzemenin kößelerine süreklizımbalama yaparken, zımba telleri hedeften sapabilir veyakößeyi delip geçebilir.

Bir zımba telinin üzerine baßka bir zımba teli uygulamayın. Metal parçalar üzerine zımba teli uygulamayın.NOT: Yüksüz çalıßma konusunda uyarılar

Bazen, haznedeki tüm zımba telleri tükendikten sonrazımbalama hareketi devam eder.Buna “yüksüz çalıßma” adı verilir. Bu çalıßma tampona,hazneye ve zımba teli besleyicisine zarar verebilir.

Yüksüz çalıßmadan kaçınmak için, zaman zamanhaznede kalan zımba teli miktarını kontrol edin. Diåertaraftan, alet kullanıldıktan sonra tüm zımba telleriçıkarılmalıdır.

Zımbalamadan sonra:(1) hava hortumunu zımbalama makinasından sökün;(2) zımbalama makinasındaki tüm zımba tellerini çıkarın;(3) Çakıcı üzerindeki hava supabına 5 –10 damla Hitachi

pnömatik makine yaåı uygulayın ve(4) Hava kompresörü deposu üzerindeki musluåu açarak

sıvıyı boßaltın. Düßük sıcaklık koßullarında, makine bazen doåru ßekilde

çalıßmaz. Daima makineyi uygun ortam sıcaklıåındaçalıßtırın.

2. Zımbalama derinliåinin ayarlanmasıHer zımba telinin aynı derinliåe girmesini saålamak için:(1) zımbalama makinasının hava basıncı sabit kalmalı

(regülatör takılmıß ve uygun ßekilde çalıßıyor olmalı)ve

(2) zımbalama makinası daima iß parçasına karßı sıkıßekilde tutulmalıdır.

Eåer zımba telleri iß parçasına çok derin veya çokyüzeysel zımbalanıyorsa, aßaåıdaki sırayı takip ederekzımbalama ayarı yapın. (Bkz: Íekil 7)1 HAVA HORTUMUNU SÖKÜN.2 Eåer zımba teli derinliåi fazlaysa, ayarlayıcıyı sıå

tarafa doåru çevirin.Eåer zımba teli derinliåi azsa, ayarlayıcıyı derin tarafadoåru çevirin.

3 Zımbalama testi için uygun konum elde ettiåinizdeayarlayıcıyı çevirmeyi bırakın.

4 Hava hortumunu baålayın.DAÓMA KORUYUCU GÖZLÜK KULLANIN.Bir zımbalama denemesi yapın.

5 HAVA HORTUMUNU SÖKÜN.6 Ayarlayıcı için uygun bir konum seçin.

NOT: Lütfen zımba tellerini uygun derinliåe zımbalamak için

yeterli olan minimum hava basıncını kullanın. Eåergereåinden yüksek basınç kullanılırsa, pistonsönümleyicinin, vb. kullanım ömrü azalacaktır.

KONTROL VE BAKIM

UYARI:Sıkıßıklıkları temizleme, muayene, bakım ve temizlikißlemleri sırasında hortumu mutlaka sökün.

1. Zımba teli sıkıßması için karßı tedbir(1) Tüm zımba tellerini çıkarın.(2) Kilit kolunu ayırın ve mil kılavuzunu açın. (Bkz: Íekil 8)(3) Bir düz baßlı tornavida ile sıkıßan zımba telini çıkarın. (Bkz:

Íekil 9)(4) Mil kılavuzunu ve mandalı kapatın.(5) Sık sık zımba teli sıkıßması durumunda, bir Hitachi yetkili

servis merkezine baßvurun.2. Kontrol ve bakım

Aleti periyodik olarak kontrol edin.(1) Egzos kapaåını tespit eden dört altıgen soket baßlı vidayı

sökün ve egzos kapaåını çıkarın.Daha sonra silindir, piston ve diåer parçalar ayrı montajgrupları olarak çıkarılabilir.Tahrik ucunu, piston sürgü parçasını ve gövde iç yüzeyinibir bezle silerek biriken kirleri temizleyin.

(2) Piston sönümleyicinin normal çalıßtıåını onaylayın. Hasarlıbir piston sönümleyici diåer bileßen parçalarının hasargörmesine neden olabilir.

07Tur_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0943

Page 45: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Türkçe

44

(3) Sökme sırasında O-ring'i aßınmaya karßı dikkatli ßekildekontrol edin. Aßınmıß veya hasar görmüß ir O-ring, genelperformansı bozabilir. Aßınmıß veya hasar görmüß O-ring'iyenisiyle deåißtirin.

(4) Aleti tekrar monte etmeden önce, O-ring'e gres yaåı(Attolub No. 2 Gres) uygulayın. Ayrıca, aleti tavsiye edilenyaå ile yaålayın.

3. Her bir parça için montaj vidalarını kontrol edinDüzenli aralıklarla her bir parçanın montaj vidalarınıngevßek olup olmadıåını ve herhangi bir sızıntı olupolmadıåını kontrol edin. Gevßek vida varsa sıkın. Aletingevßek vidalarla çalıßtırılması tehlike yaratacaktır.

4. Itme kolunun kontrol edilmesiItme kolunu (Íekil 1) kontrol ederek düzgün ßekildekayabildiåinden emin olun.Itme kolunun kayma bölgesini temizleyin ve zaman zamantavsiye edilen yaåı kullanarak yaålayın. Yaålama, düzgünkayma saålar ve aynı zamanda paslanmayı önler.

5. Saklama Aleti uzun bir süre kullanmayacaksanız, paslanmaya

meydan vermemek için çelik parçalara ince bir yaåtabakası uygulayın.

Zımbalama makinasını bir soåuk hava ortamındasaklamayın. Saklama yeri olarak sıcak bir bölge seçin.

Zımbalama makinası kullanılmadıåı zamanlarda sıcak vekuru bir yerde saklanmalıdır.Makinayı çocukların ulaßamayacaåı bir yerde muhafazaedin.

6. Servis parçaları listesiUYARI:

Hitachi Elektrikli Aletlerinin tamir, deåißiklik ve kontrolißlemleri yetkili Hitachi Servis Merkezleri tarafındanyapılmalıdır.Bu Parça Listesi, tamir veya bakım ißlemi talebi için aletlebirlikte Hitachi Servis Merkezine sunulduåunda yararlıolacaktır.Elektrikli aletlerin çalıßtırılmasında ve bakımında, ilgiliülkede geçerli olan güvenlik yönetmeliklerine vestandartlara uyulmalıdır.

DEÅIÍIKLIKLER:Hitachi Elektrikli Aletleri, en son teknolojik ilerlemeleregöre sürekli olarak gelißtirilmekte ve yenilenmektedir.Buna uygun olarak, önceden haber verilmeden bazıparçalarda deåißiklikler yapılabilir.

KOMPRESÖR

UYARI:Hava kompresörünün maksimum çalıßma basıncı 8,3 bardeåerini aßtıåında, hava kompresörü ve çakıcı arasınabir basınç düßürücü valf takın. Daha sonra, hava basıncını4,9 ~ 8,3 bar çalıßma aralıåına ayarlayın. Eåer hava ayarıtakılmıßsa, aynı zamanda ilave kolaylık saålayan yaålamada mümkündür.

YAÅLAYICI-FILTRE-INDIRGEME VALFI (Hava Ayarı)

Uzun servis ömrü saålamak için aletin ideal koßuldaçalıßtırılabilmesi amacıyla bir yaålayıcı filtre indirgeme valfikullanılması tavsiye edilir. Lütfen, kullanım sırasında üniteve hava ayarı arasındaki hortum uzunluåunu 10 m ilesınırlandırın. (Íekil 10)

UYGULANABILIR YAÅLAR

Gürültü bilgisiKarakteristik gürültü deåerleri, HAZIRAN 2000 tarihli EN 792-13’e göre verilmißtir.

Tipik A-aåırlıklı tek-ißlem ses gücü düzeyiLWA,1s,d = 94 dB

Iß istasyonunda tipik A-aåırlıklı tek-ißlem emisyon sesbasıncı düzeyi LpA,1s,d = 81 dB

Bu deåerler, aletle ilißkilendirilmiß karakteristik deåerlerdir vekullanım noktasında olußan gürültü düzeyini temsil etmezler.Kullanım noktasındaki gürültü düzeyi, örneåin çalıßmaortamına, iß parçasına, iß parçası desteåine, zımbalamasayısına, vb. baålı olacaktır.

Iß yerindeki ßartlara ve iß parçasının ßekline baålı olarak, ißparçalarının ses sönümleyici destekler üzerine yerleßtirilmesi,sıkıßtırma veya kaplama yoluyla iß parçası titreßimininengellenmesi, yapılan çalıßma için gerekli minimum havabasıncı ayarının kullanılması gibi özel gürültü zayıflatmaönlemlerinin uygulanması gerekebilir.

Özel durumlarda koruyucu kulaklık takmak gerekir.

Titreßim BilgisiHAZIRAN 200 tarihli EN 792-13’e göre karakteristik titreßimdeåeri: 5,3 m/s2.

Bu deåer, aletle ilgili karakteristik deåerdir ve aleti kullanırkenel-kol sistemine uygulanan etkiyi temsil etmez. Aletkullanılırken el-kol sistemine yapılan etki, örneåin sıkmakuvvetine, temas baskı kuvvetine, çalıßma yönüne, enerjikaynaåının ayarına, iß parçasına ve iß parçası desteåine baålıolacaktır.

Yaåın tipi Yaåın adı

Tavsiye edilen yaå SHELL TONNA

Motor yaåı SAE10W, SAE20W

Türbin yaåı ISO VG32 – 68(#90 – #180)

07Tur_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0944

Page 46: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Română

45

MĂSURI GENERALE DE PRECAUŢIEOPERAŢIONALĂ

1. Folosiţi scula automată în condiţii de siguranţăpentru o utilizare corectă.Nu folosiţi scula automată în alte scopuri decît celespecificate în prezentele instrucţiuni.

2. Pentru folosirea în condiţii de siguranţă, mînuiţiscula automată corect.Vă rugăm să urmaţi instrucţiunile oferite în prezentulmanual de instrucţiuni și folosiţi corect scula în cauzăastfel încît să asiguraţi folosirea în condiţii de siguranţă.Nu lăsaţi scula la îndemîna copiilor sau a persoanelorcare nu cunosc suficiente lucruri pentru a o mînui corectsau a persoanelor care nu o pot mînui corect.

3. Asiguraţi-vă de condiţiile de siguranţă din atelier.Nu permiteţi accesul în atelier al persoanelor neautorizate.Nu trebuie permis, în special, accesul copiilor.

4. Piesa potrivită la locul potrivit.Nu înlăturaţi vreunul dintre capace sau șuruburi. Lăsaţi-le la locul lor, deoarece fiecare dintre acestea își areutilitatea sa.Mai mult de atît, din moment ce faptul reprezintă unpericol, niciodată nu operaţi modificări în construcţiasculei și nici nu o folosiţi după ce i s-au operat modificări.

5. Verificaţi scula înainte de a o folosi.Înainte de a folosi scula, verificaţi întotdeauna că niciunadintre părţile sale nu este stricată, ca toate șuruburilesă fie strînse complet și că nu lipsește și nu este ruginităniciuna dintre piese.

6. Folosirea excesivă poate cauza accidente.Nu folosiţi sculele și accesoriile peste limitelecapacităţilor lor de lucru. Folosirea excesivă nuafectează doar scula automată ci este, de asemenea,periculoasă în sine.

7. Întrerupeţi imediat folosirea în cazul în careobservaţi anormalităţi.Întrerupeţi folosirea dacă observaţi anormalităţi sau dacăscula automată nu funcţionează corespunzător;asiguraţi-vă că scula automată este cercetată și reparată.

8. Aveţi grijă de scula automată.Dacă aţi scăpat sau aţi lovit scula de obiecte, e posibilca carcasa să fie deformată ceea ce poate conduce lacrăpături sau alte tipuri de avarieri, de aceea mînuţiscula cu atenţia cuvenită. De asemenea, nu aplicaţizgîrieturi sau inscripţii pe scula automată. Dată fiindpresiunea înaltă a aerului din interiorul sculei, crăpăturilesuprafeţei sale sînt periculoase.Niciodată nu folosiţi scula automată în cazul extinderiiunei crăpături sau dacă există scurgeri de aer printr-ocrăpătură.

9. Aveţi grijă de sculă pentru a-i asigura o durată deviaţă îndelungată.Întotdeauna îngrijiţi-vă de scula automată și menţineţi-o curată.

10. Inspectarea cu regularitate a sculei este esenţialăpentru menţinerea condiţiilor de siguranţă.Inspectaţi la intervale regulate scula automată astfelîncît scula automată să poată fi folosită în siguranţă șiîn orice moment.

11. Consultaţi un agent de service autorizat dacă secere o reparaţie sau o înlocuire de piese.Asiguraţi-vă că scula automată este deservită exclusivîn cadrul unui centru de service autorizat și că pieselefolosite la înlocuire sînt exclusiv originale.

12. Păstraţi scula automată într-un loc potrivit.Atunci cînd nu o folosiţi, păstraţi scula automată într-un locuscat și în afara accesului copiilor. Injectaţi în corpul sculeicirca 2 cm3 de lubrifiant pentru a o proteja contra ruginei.

13. Schema desfășurată de asamblare a prezentelorinstrucţiuni de mînuire trebuie folosită numai depersonalul unui centru de service autorizat.

MĂSURI DE PRECAUŢIE LA UTILIZAREACAPSATORULUI

1. Folosire în condiţii de siguranţă prin utilizare corectăAceastă sculă a fost proiectată pentru aplicarea decapse pe suprafeţe de lemn sau materiale similare.Folosiţi-o numai în scopurile prevăzute.

2. Asiguraţi-vă că presiunea aerului se află în limitelerecomandate.Sculele de capsare operate cu ajutorul aeruluicomprimat vor fi conectate numai la liniile de aercomprimat unde presiunea maxim admisibilă nu poatefi depășită de un factor de peste 10%, care poate, deexemplu, fi atins printr-o supapă de reducere a presiunii,care conţine o supapă de siguranţă în aval.(Pentru modelul N5024A2, 110% din presiunea maximadmisibilă recomandată este de 9,1 bar = 130 psi)

Sculele de capsare operate cu ajutorul aeruluicomprimat vor fi folosite numai la presiunile minimecerute în procesul de lucru la mînă, pentru a preveninivelele nenecesar de mari de zgomot, uzarea sporităși rezutarea în rateuri.

3. Niciodată nu folosiţi în procesul de lucru cuechipamentul de înaltă-presiune vreun alt gaz înafara aerului comprimat.Niciodată nu folosiţi dioxidul de carbon, oxigenul sauvreun alt gaz din containere presurizate, indiferent decircumstanţe.

4. Protejaţi-vă contra igniţiei și exploziilor.Din moment ce, în timpul capsarii, pot sări scîntei, estepericulos să folosiţi scula în apropiere de lacuri, vopsele,benzină, diluanţi, motorină, gaz, adezivi și alte substanţeinflamabile similare, deoarece acestea pot lua foc sauexploda. Sub nicio formă, așadar, nu se va folosi aceastăsculă în apropiere de astfel de materiale inflamabile.

5. Purtaţi întotdeauna soluţii de protecţie a ochilor(ochelari de protecţie).Atunci cînd mînuiţi scula automată, purtaţi, întotdeauna,ochelari de protecţie și asiguraţi-vă că și persoaneledin apropiere poartă ochelari de protecţie.Posibilitatea ca fragmente de capse sau capse care n-au fost proiectate corespunzător să ricoșeze în ochireprezintă o ameninţare pentru vedere. Ochelari deprotecţie pot fi cumpăraţi la orice magazin de scule.Întotdeauna purtaţi ochelari de protecţie, atunci cîndmînuiţi această sculă. Folosiţi fie ochelari de protecţie,fie o mască cu vedere largă pe de-asupra ochelarilorde vedere.Angajatorii vor trebui să oblige angajaţii să foloseascăechipament de protecţie a ochilor.

6. Protejaţi-vă urechile și capul.Atunci cînd desfășuraţi activitatea de capsare, purtaţi,vă rog, accesorii de protecţie a urechilor și capului. Deasemenea, în funcţie de condiţiile concrete, asiguraţi-vă că și persoanele din apropiere, poartă și ele accesoriide protecţie a urechilor și a capului.

08Rom_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0945

Page 47: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Română

46

7. Fiţi atenţi la cei care lucrează în apropiere deDumneavoastră.Ar fi foarte periculos dacă acele persoane vor fi lovitede capse care nu au fost proiectate corespunzător. Deaceea acordaţi întotdeauna atenţie la siguranţapersoanelor din jurul Dumneavoastră, atunci cînd folosiţiscula. Asiguraţi-vă, întotdeauna, că mîinile, picioarelesau corpurile nimănui nu se află în apropiereadebușeului capsatorului.

8. Niciodată nu direcţionaţi debușeul capsatorului îndirecţia oamenilor.Luaţi, întotdeauna, în calcul faptul că scula poateconţine capse.Dacă debușeul capsatorului este direcţionat spre oameni,pot fi cauzate accidente grave, dacă acţionaţi, din greșealăscula. Atunci cînd conectaţi și deconectaţi furtunul, în timpulreîncărcării capsatorului sau a altor operaţiuni similare,asiguraţi-vă că debușeul capsatorului nu este direcţionatspre cineva (inclusiv spre Dumneavoastră). Chiar și atuncicînd capsatorul nu este încărcat, este periculos să acţionaţiscula în timp ce o aveţi direcţionată spre cineva, prin urmare,niciodataă nu faceţi acest lucru. Nu vă distraţi cu scula.Respectaţi scula în calitatea sa de instrument de lucru.

9. Înainte de a folosi scula automată, verificaţi pîrghiade împingere.Înainte de a folosi scula automată, asiguraţi-vă că aţiverificat pîrghia și supapa de împingere funcţioneazăcorespunzător. Conectaţi furtunul fără să fi alimentatcapsatorul cu capse și faceţi următoarele verificări.Dacă survine un sunet la operare, înseamnă că existăo disfuncţie, caz în care nu folosiţi scula automată pînăcînd nu aceasta nu va fi fost inspectată și reparată. Dacă la o acţionare ușoară a trăgaciului se aude un

sunet de trepidaţie, scula automată prezintă underanjament.

Dacă la o acţionare ușoară a pîrghiei de împingerecontra materialului de capsat se aude un sunet detrepidaţie, scula automată prezintă un deranjament.Mai mult decît atît, în ceea ce privește pîrghia deîmpingere, ţineţi cont că aceasta, niciodată, nutrebuie modificată sau înlăturată.

10. Folosiţi numai capsele specificate.Niciodată nu folosiţi alte capse în afara celor specificateși descrise în prezentele instrucţiuni.

11. Fiţi precauţi la conectarea furtunului.Atunci cînd conectaţi furtunul și alimentaţi capsatorul,pentru a evita acţionarea din greșeală a sculei, asiguraţi-vă de următoarele. Nu atingeţi trăgaciul. Nu permiteţi capului de tragere să intre în contact

cu vreo suprafaţă. Ţineţi capul de tragere în jos.Acordaţă maximă atenţie instrucţiunilor de mai sus șiasiguraţi-vă întotdeauna că niciuna dintre părţilecorpului, mîinilor sau picioarelor se află în faţadebușeului capsatorului.

12. Nu vă plasaţi din neglijenţă degetele pe trăgaci.Nu vă plasaţi degetele pe trăgaci cu excepţia cazurilor cînd,efectiv, capsaţi. Atunci cînd purtaţi scula sau o înmînaţicuiva și ţineţi degetul pe trăgaci, se poate întîmpla să lansaţi,din neglijenţă, capse și să cauzaţi, astfel un accident.

13. Închideţi de tot ghidul lamei și nu-l deschideţi pedurata lucrului.Dacă se va încerca capsarea în timp ce ghidul lameieste deschis, capsele nu vor proiectate în materialullemnos și există riscul unei descărcări periculoase.

14. Apăsaţi cu fermitate debușeul capsatorului pesuprafaţa materialului de capsat.Atunci cînd proiectaţi capse, apăsaţi cu fermitatedebușeul capsatorului pe suprafaţa materialului decapsat. Dacă debușeul nu este aplicat corespunzător,capsele pot ricoșa.

15. Feriţi mîinile și picioarele de capul de tragere, întimpul utilizării.Este foarte periculoasă lovirea mîinilor sau a picioarelorde capsele care ricoșează.

16. Protejaţi-vă împotriva contraloviturilor sculei.Nu vă apropiaţi cu capul de capsator etc. pe duratalucrului. Faptul este periculos deoarece scula poaterecula violent dacă capsa care este proiectată în acelmoment intră în contact cu capsa proiectată anteriorsau cu un nod din lemn.

17. Fiţi atenţi cînd capsaţi suprafeţe subţiri sau colţuri.La capsarea suprafeţelor subţiri, capsele pot străbatesuprafaţa și ieși de cealaltă parte. La fel și în cazulcolţurilor, cînd capsele pot devia. În astfel de cazuri,asiguraţi-vă, întotdeauna, că nu există nimeni (și nicimîinile sau picioarele nimănui, etc.) de cealaltă parte asuprafeţei subţiri sau în apropiere de segmentul de lemnpe care intenţionaţi să-l capsaţi.

18. Capsarea simultană executată din ambele părţi aleaceleiași suprafeţe este periculoasă.Sub nicio formă nu se va executa capsarea unui pereteconcomitent, din cele două părţi ale sale. Faptul poatefi foarte periculos din moment ce capsele pot trece prinperete și cauza răniri.

19. Nu folosiţi scula automată pe schele și scări mobile.Scula automată nu se va folosi în cazuri specifice ca,de exemplu:– atunci cînd schimbarea suprafeţei de folosire a

capsatorului implică folosirea de schele, trepte, scărimobile sau construcţii cu formă de scară, cum ar fileaturile acoperișului,

– sigilarea cutiilor sau lăzilor,– sigilarea sistemelor de siguranţă de transportare, ca,

de exemplu, pe vehicule sau vagoane20. Nu deconectaţi furtunul în timp ce ţineţi degetul pe

trăgaci.Dacă deconectaţi furtunul în timp ce ţineţi degetul petrăgaci, următoarea dată cînd furtunul va fi conectat,există pericolul ca scula automată să proiectezespontan o capsă sau să funcţioneze incorect.

21. Deconectaţi furtunul și eliminaţi orice capsă rămasăîn magazin, în urma utilizării.Deconectaţi scula de la sursa de aer înainte deefectuarea operaţiunilor de mentenanţă, eliminării uneiprinderi de capsă, părăsirea locului de muncă, mutareasculei pe un alt amplasament sau în urma utilizării.Proiectarea din greșeală a unei capse este extrem depericuloasă.

22. În timpul înlăturării unei capse blocate, asiguraţi-vă înainte de toate că ai deconectat furtunul și aţieliberat aerul comprimat.În timpul înlăturării unei capse blocate în debușeulcapsatorului, asiguraţi-vă înainte de toate că aideconectat furtunul și aţi eliberat aerul comprimat dinscula automată.Proiectarea accidentală de capse poate fi extrem depericuloasă.

23. Pentru evitarea riscurilor cauzate de capse în cădere,nu deschideţi, niciodată, magazinul cu dispozitivulorientat în jos, în timp ce alimentaţi cu capse.

08Rom_N5024A2_EE 08/7/31, 09:0946

Page 48: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Română

47

Tip de energie Piston oscilantPresiune aer (calibru) 4,9 – 8,3 barCapse aplicabile ref. Fig.Cantitate capse încărcate 150 capseDimensiune 360 mm (L) × 250 mm (H) × 76 mm (l)Greutate 2,1 kgFurtun (diam. interior) 6 mm

SPECIFICAŢII

16 Calibru 1" Coroană

Min. Max.

24. Conectarea de tip cuib (mufa de aer) nu va fi folosităîn corp.Dacă în corp este instalată o conectare de tip cuib, se poateîntîmpla ca, uneori, aerul comprimat să nu fie tras cîndfurtunul este deconectat, de aceea evitaţi această situaţie.Scula și furtunul de alimentare cu aer trebuie să deţină oastfel de conectare de furtun care să elimine întreagapresiune din sculă, atunci cînd mufa de conectare estedeconectată.

25. Nu folosiţi motorină sau alte lichide inflamabile înprocesul de curăţare a sculei automate.Dacă vaporii unui lichid inflamabil nimeresc în sculaautomată, există pericolul ca scînteile produse în timpulcapsării etc. să provoace explozii.

SELECTARE CAPSE

Alegeţi capsele care se potrivesc din Fig. Capsele care nusînt prezentate în Fig. nu pot fi proiectate cu prezenta sculă.

Dimensiunea capselor

ACCESORII STANDARD

(1) Protecţie pentru ochi ................................................... 1(2) Lubrifiant ...................................................................... 1

ACCESORII OPŢIONALE

Set mecanism erori secvenţiale (Cod Nr. 876762)(Set piese tragere secvenţială, Piese tragere singulară)În cazul setului de piese tragere secvenţială, capsatorul esteacţionat numai prin apăsarea trăgaciului în urma împingeriiîn jos a pîrghiei de împingere.Prin instalarea acestor piese, pot fi evitate proiectareacapselor în poziţii improprii și tragerea spontană a capselorprovocată de acţionarea accidentală a pîrghiei de împingere.

ÎNTREBUINŢĂRI

Aplicarea de plăci izolante. Reţele de fire metalice.

PREGĂTIRI PREALABILE UTILIZĂRII

1. Pregătiţi furtunulAsiguraţi-vă că folosiţi furtunul dotat cu diametrul interiorde 6 mm.

NOTĂ:Furtunurile de alimentare cu aer trebuie să aibă opresiune de lucru minimă de 12,8 bar sau 150 procentedin acea presiune maximală produsă în sistemul dealimentare cu aer care este cea mai mare.

2. Verificaţi condiţiile de siguranţăPRECAUŢII: Nu se permite accesul la echipament al persoanelor

neautorizate (inclusiv copii). Purtaţi protecţie pentru ochi. Verificaţi să fie strînse bine șuruburile inverse care fixează

capacul de evacuare, etc.Verificaţi ca capsatorul să nu prezinte scurgeri de aer șipiese defecte sau ruginite.

Verificaţi dacă pîrghia de împingere funcţionează corect.Verificaţi, de asemenea, dacă la părţile mobile ale pîrghieide împingere n-a aderat murdărie.

Reverificaţi condiţiile de siguranţă operaţională.

ÎNAINTE DE UTILIZARE

1. Verificaţi presiunea aeruluiPRECAUŢII:

Presiunea aerului trebuie să fie menţinută constant înlimitele 4,9 - 8,3 bar.Ajustaţi presiunea aerului astfel încît aceasta să fie cuprinsăîntre 4,9 și 8,3 bar conform diametrelor și lungimii capselorși durităţii suprafeţei capsate. Acordaţi o atenţie deosebităpresiunii la ieșire, capacităţii și șuierului compresorului deaer pentru a vă asigura că presiunea aerului nu depășeștelimitele specificate. Ţineţi cont de faptul că presiuneaexcesivă poate afecta performanţa generală a aparatului,durata sa de viaţă și condiţiile de siguranţă.

23,3mm1,45mm

50m

m

25m

m1,

61m

m

08Rom_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1047

Page 49: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Română

48

2. Lubrifiere(1) Înainte de a folosi acest capsator, asiguraţi conexiunea de

aer dintre compresorul de aer și acest dispozitiv. Lubrifiereaconexiunii de aer conferă o funcţionare facilă, o durată deexploatare mai mare și este un remediu contra coroziunii.Ajustaţi lubrifiantul în așa fel încît la intervale de 5 pînă la10 cicluri de capsare acesta să alimenteze o singurăpicătură de soluţie lubrifiantă.

(2) Se recomandă folosirea lubrifiantului SHELL TONNA. Maisînt listaţi și alţi lubrifianţi aplicabili. Niciodată nuamestecaţi doi sau mai mulţi lubrifianţi diferiţi.

3. Alimentarea cu capsePRECAUŢII: Cînd alimentaţi capsatorul cu capse,

(1) nu apăsaţi trăgaciul;(2) nu apăsaţi pîrghia de împingere și(3) feriţi-vă faţa, mîinile, picioarele și alte părţi ale corpului

Dumneavoastră și ale celorlalte persoane de nasulţevii capsatorului pentru a evita posibile răniri pedurata utilizării și transportării.

(1) Trageţi alimentatorul de capse și atașaţi-l cu atenţie pesteo canelură a magazinului. (Vezi Fig. 2)

(2) Plasaţi capacul capsatorului peste magazin.Asiguraţi-vă că capacul capsatorului alunecă liber pestemagazin. (Vezi Fig. 3)

(3) Trageţi alimentatorul de capse. Detașaţi-l apoi de pecanelura magazinului și aduceţi ușor capsele înapoi cași cum ar fi împinse ușor, evitînd orice impact. (Vezi Fig.4)

Capsatorul este acum pregătit pentru utilizare.PRECAUŢII: Dacă alimentatorul de capse este eliberat pe neașteptate,

acesta (se) poate întoarce dintr-odată, provocînddeformări și/sau împrăștia, ceea ce se poate terminaprintr-o înfundare de capse.Asiguraţi-vă că aţi întors alimentatorul de capse în poziţianormală, evitînd orice impact.

Pentru a preveni utilizarea neintenţionată, nu atingeţi niciodatătrăgaciul și nu plasaţi capătul de sus al pîrghiei de împingerepe o masă de lucru sau pe podea. De asemenea, nu orientaţiniciodată debușeul capsatorului înspre o persoană.

CUM FOLOSIM CAPSATORUL

PRECAUŢII: Niciodată nu folosiţi capul sau corpul acestui dispozitiv

în calitate de ciocan. Luaţi măsuri de siguranţă pentru a asigura securitatea

persoanelor din apropiere, pe durata utilizării.1. Proceduri de capsare(1) Capsare intermitentă

Apăsaţi debușeul capsatorului pe locul dorit, apoi trageţitrăgaciul pentru a proiecta o capsă dintr-o singurăîmpușcătură. (Vezi Fig. 5)

PRECAUŢII: Dispozitivul va sălta și va împușca cîteva capse în loc de

una singură într-o succesiune rapidă atunci cînd e apăsatcu forţă la același nivel pe o suprafaţă sau cînd e folositpe materiale dure. În asemenea cazuri proiectaţi capseleprin apăsarea și eliberarea rapidă a trăgaciului.

(2) Pîrghia de împingereCînd apăsaţi debușeul capsatorului, asiguraţi-vă că aţiridicat de tot pîrghia de împingere (Vezi Fig. 5) pentru aelibera broasca de siguranţă. Astfel, capsele nu pot fiproiectate fără eliberarea broaștei de siguranţă chiar dacătrăgaciul e tras.

(3) Capsarea continuăMai întîi trageţi trăgaciul. Apoi plasaţi dispozitivul în poziţiadorită pentru proiectarea automată a capselor. (Vezi Fig. 6)

PRECAUŢII: Fiţi atenţi cînd capsaţi margini de lemn. Cînd se capsează

continuu colţuri de lemn, se poate întîmpla ca capselesă ricoșeze sau să treacă prin colţ și să iasă de cealaltăparte.

Nu proiectaţi o capsă peste o altă capsă. Nu proiectaţi capse pe suprafeţe de metal.NOTĂ: Măsuri de precauţie pentru operaţiunile ne-alimentare

Uneori se poate întîmpla ca capsatorul să continueproiectarea după ce au fost proiectate toate capseleconţinute anterior în magazin.Astfel de acţiuni se numesc “operaţiuni ne-alimentare”.Astfel de operaţiuni pot deteriora parașocul, magazinulși alimentatorul de capse.Pentru a evita operaţiunile ne-alimentare, verificaţi,ocazional, cantitatea de capse rămase. Pe de altă parte,înlătiraţi toate capsele după ce aţi terminat folosireaacestui dispozitiv.

După capsare:(1) deconectaţi furtunul de aer de la capsator;(2) înlăturaţi toate capsele din capsator;(3) alimentaţi 5 - 10 picături de lubrifiant pnemumatic

Hitachi în conectorul de aer al capsatorului și(4) deschideţi robinetul de eliberare al rezervorului

compresorului de aer pentru a scurge orice lichid. În condiţii de temperatură joasă, se poate întîmpla ca

aparatul să nu funcţioneze corect. Întotdeauna folosiţiaparatul în condiţii de temperatură potrivite.

2. Cum ajustăm adîncimea capsăriiPentru ca fiecare capsă să penetreze la aceeași adîncime,asiguraţi-vă că:(1) presiunea aerului alimentat în capsator rămîne

constantă (s-a instalat un regulator care funcţioneazăcorespunzător) și

(2) capsatorul este ţinut cu fermitate pe suprafaţa delucru.

În cazul în care capsele au fost introduse prea adâncsau prea superficial în materialul de lucru, efectuaţioperaţiunile de reglare în următoarea ordine (Vezi Fig.7).1 DECONECTAŢI FURTUNUL DE AER.2 În cazul în care capsele sunt introduse prea adânc,

deșurubaţi șurubul de reglare.În cazul în care capsarea este superficială, strângeţișurubul de reglare.

3 Dacă s-a obţinut poziţia dorită pentru testul decapsare nu mai rotiţi șurubul de reglare.

4 Conectaţi furtunul de aer.FOLOSIŢI ÎNTOTDEAUNA OCHELARI DEPROTECŢIE.Efectuaţi testul de capsare.

5 DECONECTAŢI FURTUNUL DE AER.6 Alegeţi poziţia convenabilă pentru șurubul de reglare.

NOTĂ: Folosiţi, vă rog, presiunea de aer minimă, care este

suficientă pentru a proiecta capsele la o adîncimepotrivită. Dacă se folosește o presiune mărită, sescurtează durata de viaţă a amortizorului pistonului etc.

08Rom_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1048

Page 50: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Română

49

Tip lubrifiant Denumire lubrifiant

Lubrifiant recomandat SHELL TONNA

Lubrifiant motor SAE10W, SAE20W

Lubrifiant turbină ISO VG32 – 68(#90 – #180)

INSPECŢIE ȘI MENTENANŢĂ

PRECAUŢII:Asiguraţi-vă că aţi deconectat furtunul pe durata eliminăriiprinderilor, inspectării, mentenanţei și curăţării.

1. Contramăsuri pentru prinderile de capse(1) Înlăturaţi toate capsele.(2) Eliberaţi pîrghia de blocare și deschideţi ghidul lamei.

(Vezi Fig. 8)(3) Îndepărtaţi, cu ajutorul unei șurubelniţe, capsa prinsă.

(Vezi Fig. 9)(4) Închideţi ghidul lamei și încuiaţi.(5) În caz de prinderi frecvente, contactaţi un centru autorizat

Hitachi.2. Inspecţie și mentenanţă

Inspectaţi periodic dispozitivul.(1) Înlăturaţi cele 4 șuruburi cu mufă hexagonală care

securizează capacul de evacuare și îndepărtaţi capaculde evacuare.Apoi pot fi îndepărtate cilindrul, pistonul și alte piese dingrupele respective ale schemei de construcţie.Ștergeţi piesa de proiectare, partea de alunecare apistonului și interiorul corpului cu o bucată de materialpentru a înlătura murdăria adunată.

(2) Asiguraţi-vă că amortizorul pistonului funcţioneazăcorespunzător. Un amortizor de piston avariat poateprovoca daune altor piese componente.

(3) Verificaţi cu atenţie nivelul de uzare al inelului în formă deO, în timpul dezasamblării. Un inel în formă de O defectsau uzat poate afecta performanţa generală a aparatului.Înlocuiţi un inel în formă de O defect sau uzat cu unul nou.

(4) Înainte de a reasambla dispozitivul, aplicaţi lubrifiant peinelul în formă de O (unsoare Attolub No. 2). De asemenea,lubrifiaţi dispozitivul cu lubrifiantul recomandat.

3. Verificaţi montarea șuruburilor pentru fiecare piesăVerificaţi, la intervale regulate, fiecare piesă pentru a văasigura că șuruburile nu sînt slăbite și dacă există scurgeride aer. Strîngeţi orice șuruburi slăbite. Folosireaechipamentului cu șuruburile slăbite reprezintă un risc.

4. Inspectarea pîrghiei de împingereVerificaţi dacă pîrghia de împingere (Fig. 1) poate alunecacu ușurinţă.Curăţaţi zona de alunecare a pîrghiei de împingere șifolosiţi lubrifiantul din dotare pentru a lubrifia din timp întimp. Lubrifierea asigură alunecarea cu ușurinţă șiservește simultan la prevenirea apariţiei ruginii.

5. Depozitarea Atunci cînd nu e folosit un timp mai îndelungat, aplicaţi

puţin lubrifiant pe piesele de oţel pentru a evita ruginirea. Nu depozitaţi capsatorul într-un mediu geros. Păstraţi

capsatorul într-un mediu cald. Atunci cînd nu e folosit, capsatorul trebuie depozitat într-

un loc cald și uscat.Feriţi capsatorul de accesul copiilor.

6. Lista de piese supuse service-uluiPRECAUŢII:

Repararea, modificarea și inspectarea sculelor automateHitachi trebuie efectuată în cadrul unui Centru de serviceHitachi autorizat.Această Listă de piese va fi de ajutor dacă o veţi pune ladispoziţia Centrului de service Hitachi autorizat, odatăcu scula, atunci cînd veţi solicita repararea saumentenanţa acesteia.Trebuie urmate regulile și standardele de siguranţăprescrise în fiecare ţară în procesul de utilizare șimentenanţă a sculei automate.

MODIFICĂRI:Sculele automate Hitachi sînt îmbunătăţite și modificatepentru a integra cele mai avansate tehnologii.Respectiv, se poate întîmpla ca unele piese să fieschimbate fără o anunţare apriorică.

COMPRESOR

PRECAUŢII:Cînd presiunea operaţională maximă a compresorului de aerdepășește 8,3 bar, asiguraţi-vă că folosiţi o supapa dereducere poziţionată între compresor și terminalulcorespunzător al sculei. Apoi, ajustaţi presiunea aerului înlimitele de operare 4,9 ~ 8,3 bar. Dacă conexiunea de aereste instalată, este posibilă și lubrifierea, asigurînd astfel oconvenienţă adiţională.

SUPAPĂ-DE-REDUCERE-FILTRU-DE-LUBRIFIERE (Conexiunea de aer)

Pentru ca echipamentul să poată fi folosit în condiţii optime,să ofere o durată de viaţă prelungită, este recomandabilăfolosirea unei supape de reducere filtru de lubrifiere. Încadraţi,vă rog, lungimea furtunului dintre unitate și conexiunea deaer în limita a 10 m în timpul utilizării. (Fig. 10)

LUBRIFIANŢI APLICABILI

08Rom_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1049

Page 51: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Română

50

Informaţii cu privire la zgomotValorile caracteristicilor de zgomot în conformitate cu EN792-13, IUNIE, 2000.

Nivelul tipic de putere a sunetului unui eveniment unitarcalculat în decibeli A

LWA,1s,d = 94 dBNivelul tipic al presiunii sunetului de emisie al unuieveniment unitar calculat în decibeli A, la unitatea de lucru

LpA,1s,d = 81 dB

Aceste valori sînt valori caracteristice legate nemijlocit desculă și nu reprezintă zgomotul dezvoltat la locul de folosire.Zgomotul dezvoltat la locul de folosire va depinde de exemplude mediul în care se desfășoară lucrul, de suportul obiectuluimuncii, de numărul de operaţiuni în derulare, etc.

În funcţie de condiţiile de la locul de lucru și de forma obiectuluimuncii, s-ar putea să fie necesară luarea unor măsuriindividuale de atenuare a zgomotului, ca, de exemplu, plasareaobiectului muncii pe suprafeţe de atenuare a zgomotului,prevenirea vibrării obiectului muncii prin folosirea de clemesau prin acoperire, prin ajustarea presiunii de aer la nivelulminim necesar pentru desfășurarea operaţiunii respective, etc.

În cazuri speciale, e necesară purtarea de căști de protecţiesonoră.

Informaţii cu privire la vibrareValoarea tipică a caracteristicii de vibrare, în conformitatecu EN 792-13, JUNE, 2000: 5,3 m/s2.

Această valoare este o valoare caracteristică legată nemijlocitde sculă și nu reprezintă influenţa asupra sistemului mînă-braţ în timpul utilizării sculei. Influenţa asupra sistemului mînă-braţ în timpul utilizării sculei va depinde, de exemplu, de forţade apucare, de forţa de presiune a contactului, de direcţiade lucru, de ajustările alimentării cu electricitate, de obiectulmuncii, de suportul obiectului muncii.

08Rom_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1050

Page 52: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Slovenščina

51

SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI ZUPORABO

1. Električno orodje uporabljajte varno za namen, zakaterega je bilo izdelano.Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati za namene,ki niso določeni v navodilih za uporabo.

2. Za varnost delajte z električnim orodjem pravilno.Upoštevajte navodila tega priročnika in z orodjemrokujte pravilno, tako da zagotovite varno uporabo. Vvsakem trenutku je treba preprečiti, da orodjeuporabljajo otroci oz. ljudje, ki niso zmožni pravilnouporabljati orodja.

3. Potrdi varnost v delavnici.Preprečite dostop nepooblaščenim v delavnico.Predvsem to velja za otroke, ki ne smejo vstopati vdelavnico.

4. Pravilni deli na pravilnih mestih.Ni dovoljeno odstraniti pokrovov ali vijakov. Ti deliopravljajo določeno funkcijo in jih pustite na mestu.Zaradi morebitne nevarnosti v nobenem primeru orodjane spreminjajte oz. ga ne uporabite, potem ko steopravili spremembe.

5. Pred uporabo orodje preglejte.Pred uporabo orodja obvezno preglejte, da ni nobendel zlomljen, da so vsi vijaki pravilno priviti in da nobendel ne manjka oz. da deli niso rjasti.

6. Pretirano delo je lahko vzrok za nesreče.Ni dovoljeno pretiravati in uporabljati orodja inpriključkov preko zmožnosti. S pretirano uporabo bostepoškodovali orodje in ogrozili svojo varnost.

7. Takoj ko opaziš nepravilnost, prekini delo.Če zaznate nepravilnosti oz. če električno orodje nedeluje pravilno, prekinite delo in naročite pregled oz.servis orodja.

8. Skrbi za električno orodje.Če vam orodje pade oz. če z njim udarite ob trdpredmet, lahko zunanji okvir razpoka ali se drugačepoškoduje - zato previdno pri rokovanju. Na orodje nidovoljeno vpraskati ali izdolbsti znakov. Zaradi visokegatlaka v orodju so razpoke na površini lahko zelo nevarne.Električnega orodja, ki je razpokano oz. iz kateregauhaja zrak, ni dovoljeno uporabljati.

9. Za dolgo tehnično življenjsko dobo dobro skrbi zaorodje.Obvezno dobro skrbite za električno orodje in ga rednočistite.

10. Pregled v rednih časovnih intervalih je bistvenidejavnik za zagotavljanje varnosti.Električno orodje pregledujte v redni časovnih intervalih,tako da ga boste uporabljali varno in učinkovito.

11. Orodje popravijo oz. zamenjajo posamezne dele napooblaščenem servisu.Električno orodje lahko servisirajo le na pooblaščenemservisu; okvarjene in obrabljene dele lahko zamenjatele z originalnimi nadomestnimi deli.

12. Električno orodje hrani na ustreznem mestu.Ko orodja ne uporabljate, ga hranite na suhem mestu,kamor otroci nimajo dostopa. Skozi spoj cevi v orodjedolijte približno 2 cm3 olja, tako da ga zaščitite predrjo.

13. Prikaz razširjene sestave v navodilih za uporabovelja le za pooblaščeni servis.

VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABOSPONKAČA

1. Varno obratovanje s pravilno uporaboTo orodje je oblikovano za zabijanje sponk v les inpodobne materiale. Orodje uporabljajte izključno zanamen, za katerega je bilo izdelano.

2. Zračni tlak mora biti določene vrednosti.Orodja za zabijanje pritrdil, ki delujejo na stisnjeni zrak,lahko povežete le na cevi za stisnjeni zrak, kjer ni možnopreseči maks. dopustnega tlaka za faktor več kot 10 %,kar lahko, na primer, zagotovi reducirni tlačni ventil zminus varnostnim ventilom.(Za model N5024A2, 110 % imenskega maks.dopustnega tlaka je 9,1 bar = 130 psi)

Električno orodje za zabijanje sponk, ki deluje na stisnjenizrak, je dovoljeno obratovati z min. tlakom, potrebnimza izbrani delovni proces, tako da preprečite nepotrebenhrup, povečano obrabo in s tem posledične okvare.

3. Opreme ni dovoljeno uporabljati z drugimivisokotlačnimi plini.V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati ogljikovegadioksida, kisika in drugih plinov iz jeklenk.

4. Upoštevaj vžige in eksplozije.Ker se lahko med sponkanjem iskri, ni varno uporabljatiorodja v bližini lakov, barv, bencina, topil, plinov, lepilin podobnih vnetljivih materialov - nevarnost vžiga ineksplozije. Zato v nobenem primeru orodja ni dovoljenouporabljati v bližini vnetljivih materialov.

5. Obvezna uporaba zaščite za oči (zaščitna očala).Med upravljanjem električnega orodja je treba nositizaščitna očala in poskrbeti, da tudi drugi v bližini nosijozaščitna očala.Delci sponk ali sponke, ki niso pravilno vpete, lahkoodletijo v oči - nevarnost poškodb vida. Zaščito za očije možno nabaviti v kateri koli tehnični trgovini. Meduporabo tega orodja obvezno uporabljajte zaščito zaoči - ali zaščitna očala ali široko masko preko očal zdioptrijo.Delodajalci morajo poskrbeti, da delavci uporabljajoopremo za zaščito oči.

6. Zaščiti svoja ušesa in glavo.Med sponkanjem uporabljajte ščitnike za ušesa inzaščito za glavo. Ustrezno pogojem dela, poskrbite tudi,da zaščito za ušesa in glavo uporabljajo delavci v bližini.

7. Upoštevaj delavce v bližini.Velika nevarnost - sponke, ki niso pravilno zabite, lahkoudarijo v ljudi. Zato obvezno in vseskozi upoštevajtevarnost ljudi v bližini. V vsakem trenutku preprečiteposeganje telesnih delov v bližino izhoda za sponke.

8. Izhoda za sponke ni dovoljeno usmeriti v ljudi.Vedno predvidevajte, da so v orodju sponke.Če usmerite izhod za sponke v ljudi, s tem ustvaritenevarnost resnih poškodb in nesreč - orodje lahko popomoti sprožite. Med povezovanjem in odklapljanjem cevi,med nalaganjem sponk ali med podobnimi deli obveznousmerjajte izhod za sponke stran od ljudi (tudi stran odsebe). Tudi ko v orodju ni sponk, orodja ni varno sprožiti,medtem ko ga usmerjate v ljudi - tega ne počnite. Brezneslanih šal. Orodje je pripomoček za delo.

9. Pred uporabo električnega orodja preglej potisnivzvod.Pred uporabo električnega orodja se prepričajte, dapotisni vzvod in ventil delujeta pravilno. Sponkač, v

09Slo_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1051

Page 53: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Slovenščina

52

katerem ni sponk, povežite na cev. Če zaslišiteobratovalni zvok, to pomeni, da gre za okvaro; orodjane zaženite, dokler ga ne pregledate in servisirate. Če le s potegom sprožilca sprožite obratovalni

zvok giba pogonskega nastavka, je električnoorodje v okvari.

Če le s potiskom vzvoda ob material, ki gasponkate, sprožite obratovalni zvok gibapogonskega nastavka, je električno orodje v okvari.Še več, v zvezi s potisnim vzvodom upoštevajte,da ga ni dovoljeno v nobenem primeru spreminjatiali sneti.

10. Uporabljaj le določene sponke.V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati sponk, kiniso določene in opisane v teh navodilih.

11. Previdno pri povezovanju cevi.Med povezovanjem cevi in nalaganjem sponkpreprečite sproženje orodja po pomoti tako, daupoštevate naslednje: Ne dotikajte se sprožilca. Ne dovolite, da sprožilna glava pride v stik s

kakršno koli površino. Sprožilno glavo držite dol.Strogo upoštevajte navodila zgoraj in vedno poskrbite,da z nobenim delom telesa ne posegate pred izhod zasponke.

12. Ne drži prsta na sprožilcu.Prsta ne polagajte na sprožilec, ko ne sponkate. Medprenašanjem orodja ali predajanjem orodja tretji osebi,lahko, če držite prst na sprožilcu, nenamerno sprožitesponkač in tako povzročite nesrečo.

13. Zapri vodilo rezila do konca giba in ga medobratovanjem ne poskusi odpreti.Če poskusite sponkati, ko je vodilo rezila odprto, sesponke ne bodo zabile v les - nevarnost nepravilnegazabijanja.

14. Pritisni izhod sponke močno ob material, ki gasponkaš.Med zabijanjem sponk pritisnite izhod za sponke močnoob material, ki ga sponkate. Če izhoda ne postavitepravilno, lahko sponke odskočijo.

15. Med uporabo z rokami in nogami ne posegaj vsprožilno glavo.Velika nevarnost - sponka lahko udari v roko ali nogo.

16. Upoštevaj nevarnost udarca nazaj.Med obratovanjem se z glavo ne približujte vrhu orodjaitd. - nevarnost: orodje lahko sunkovito udari nazaj, čepride sponka, ki se zabija, v stik s predhodno sponkoali vozlom v lesu.

17. Previdno pri sponkanju tankih plošč ali lesnih robov.Pri sponkanju tankih plošč, lahko sponke prodrejoskozi, kar se lahko zgodi tudi pri sponkanju lesnih robov,

in sicer zaradi odklona sponk. V takšnih situacijah sene sme nihče zadrževati (roke in noge itd.) za tankoploščo ali ob lesu, ki ga sponkate.

18. Hkratno sponkanje na obe strani stene je nevarno.V nobenem primeru ni dovoljeno sponkati na obehstraneh stene hkrati. Velika nevarnost - sponke lahkoprodrejo skozi steno in povzročijo poškodbe.

19. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati nagradbenih odrih, lestvah.Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati za določenadela, na primer: med zamenjavo ene lokacije z drugo, kjer je potrebno

uporabiti odre, stopnice, lestve in podobnekonstrukcije, npr. strešne letve,

zapiranje škatel ali gajb, nameščanje transportnih varnostnih sistemov, npr.

na vozilih ali vagonih.20. Ne odklopi cevi, medtem ko držiš prst na sprožilcu.

Če odklopite cev, medtem ko držite prst na sprožilcu,se pri ponovnem priklopu cevi ustvari nevarnostspontanega sproženja sponk ali nepravilnegaobratovanja.

21. Po uporabi odklopi cev in vzemi ven preostalesponke.Preden se lotite vzdrževanja, reševanja zagozdenihsponk, preden zapustite delovno območje, prestaviteorodje na drugo mesto oz. po uporabi orodja, odklopiteorodje z zračne cevi. Velika nevarnost nenamernegasproženja sponke.

22. Medtem ko odstranjujete sponko, ki se je zagozdila,najprej obvezno odklopite cev in sprostite stisnjenizrak.Medtem ko odstranjujete sponko, ki se je zagozdila vizhod za sponke, najprej odklopite cev in sprostitestisnjeni zrak in električnega orodja.Nenamerno sproženje sponke je lahko zelo nevarno.

23. Nevarno situacijo zaradi sponk, ki padejo, preprečitako, da ne odpiraš magazina, ko je napravausmerjena na dol in ko nalagaš sponke.

24. V ogrodje ni dovoljeno vtakniti ženskega vtiča(zračna vtičnica).Če namestite ženski vtič v ogrodje, stisnjenega zrakamorda ne bo možno izčrpati, potem ko odklopite cev -zato tega ne počnite.Orodje in cev za dobavo zraka morata imeti cevnogredno vez, ki zagotovi izpust tlaka iz orodja, potemko odklopite spoj gredne vezi.

25. Električnega orodja ni dovoljeno čistiti z bencinomin drugimi vnetljivimi tekočinami.Če prodrejo hlapi vnetljive tekočine v električno orodje,nastopi nevarnost, da iskrenje, ki nastaja medsponkanjem itd., sproži eksplozijo.

Vrsta moči BatniZračni tlak (kaliber) 4,9 - 8,3 barUporabne sponke ref. sl.Količina sponk, ki jih lahko naložiš 150 sponkVelikost 360 mm (D) × 250 mm (V) × 76 mm (Š)Teža 2,1 kgCev (notranji premer) 6 mm

SPECIFIKACIJE

09Slo_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1052

Page 54: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Slovenščina

53

Velikost sponk

STANDARDNI PRIKLJUČKI

(1) Zaščita za oči ............................................................... 1(2) Mazalka ........................................................................ 1

DODATNI PRIKLJUČKI

Mehanizem za zaporedno pot (šifra 876762)(komplet delov za zaporedno sproženje, deli za enojnozabitje)Z deli za zaporedno sproženje je možno sponkačpognati le tako, da pritisnete na sprožilec, potem kopotisnete dol pritisni vzvod.Z namestitvijo teh delov preprečite morebiten gibsponkača v nepravilen položaj in s tem sproženje sponkzaradi nenamernega upravljanja potisnega vzvoda.

APLIKACIJE

Izolacijska obloga. Žična mreža.

PRIPRAVA ZA DELO

1. Pripravi cev.Obvezno uporabite cev, ki ima notranji premer min.6 mm.

OPOMBA:Cevi za dobavo zraka morajo zdržati delovni tlak 12,8 barali 150 % maks. tlaka, ki nastane v dovodnem sistemu zazrak - kateri koli je višji.

2. Preveri varnost.POZOR: Nepooblaščeni delavci (tudi otroci) nimajo dostopa v

delovno okolje. Obvezna uporaba zaščite za oči.

IZBIRA SPONK

Izberite ustrezno sponko med sponkami s slike. Sponke, kiniso na sliki, ni dovoljeno uporabiti s tem orodjem.

Kaliber 16 Pokrov 1"

Min. Maks.

Preverite tesnjenje pritrdilnih vijakov, ki držijo na mestuizpušni pokrov itd.Preglejte sponkač, če morda ne tesni, če so posameznideli sponkača morda v okvari oz. rjasti.

Preskusite, če potisni vzvod pravilno deluje. Preglejte, čese na premičnih delih potisnega vzvoda kopiči umazanija.

Ponovno preverite varnost obratovanja.

PRED UPORABO

1. Preveri zračni tlakPOZOR:

Zračni tlak ne sme nihati izven dovoljenega območja, tj.4,9-8,3 bar.Zračni tlak nastavite na vrednost med 4,9 do 8,3 bar,ustrezno premerom in dolžini sponk in trdoti lesa, ki sesponka. Posebej skrbno je treba upoštevati vrednostizhodnega tlaka, kapaciteto in cevi na zračnemkompresorju, tako da zračni tlak ne preseže določenemejne vrednosti. Prekomeren tlak je lahko vzrok zanezadovoljive rezultate, krajšo tehnično življenjsko doboin oporečno varnost.

2. Podmazovanje(1) Pred uporabo sponkača obvezno namestite zračni

komplet med zračni kompresor in napravo.Podmazovanje z zračnim kompletom zagotavljanemoteno obratovanje, daljšo tehnično življenjsko doboin zaščito pred korozijo.Mazalko nastavite, tako da dovaja eno kapljico olja navsak 5 do 10 cikel sponkanja.

(2) Priporočamo, da uporabljate olje po nasvetu proizvajalca(SHELL TONNA). Druga ustrezna olja so označena naseznamu. V nobenem primeru ni dovoljeno mešati dvehali več vrst olja.

3. Naloži sponkePOZOR: Med nalaganjem sponk v sponkač:

(1) ne pritiskajte na sprožilec;(2) na pritiskajte potisnega vzvoda;(3) ne posegajte z obrazom, rokami, nogami in drugimi

deli telesa (to velja za vse) v bližino izstopne cevi -nevarnost telesnih poškodb med uporabo inprenašanjem.

(1) Podajalnik sponkača povlecite nazaj in ga varno pritrditev utor magazina. (Glej Skico. 2)

(2) Spončni trak namestite na magazin.Spončni trak mora prosto zdrsniti na magazin. (GlejSkico. 3)

(3) Podajalnik sponk povlecite nazaj. Nato ga odklopite izutora magazina in rahlo potisnite nazaj - preprečite trk.(Glej Skico. 4)

Sponkač je zdaj pripravljen za uporabo.POZOR: Če podajalnik sponk spustite na hitro, se ta lahko

ponastavi na silo in povzroči poškodbe in/ali se raztrese- zagozde sponk.Podajalnik obvezno ponastavite, tako preprečite trk.

Nenamerno uporabo preprečite tako, da se ne dotikatesprožilca oz. ne namestite vrha vzvoda na delovni pultna tleh. V nobenem primeru ni dovoljeno usmeriti izhodasponkača v človeka.

23,3mm1,45mm

50m

m

25m

m1,

61m

m

09Slo_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1053

Page 55: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Slovenščina

54

NAVODILO ZA UPORABO SPONKAČA

POZOR: V nobenem primeru ni dovoljeno glave ali ogrodja naprave

uporabljati v smislu kladiva. Ustrezno ukrepajte za varnost vseh v bližini stroja, ki

obratuje.1. Sponkanje(1) Prekinjeno sponkanje

Potisnite izhod za sponke na želeno točko; nato povlecitesprožilec, tako da poženete sponko z enim strelom. (GlejSkico. 5)

POZOR: To orodje poskoči in izstreli več sponk namesto ene v

hitrem zaporedju, če ga močno pritisnete ob površinooz. če ga uporabljate na pretrdih materialih. V takšnemprimeru sprožajte sponke tako, da pritisnete na sprožilecin ga hitro spustite.

(2) Potisni vzvodPreden potisnete izhod za sponke, obvezno najprejdvignite vzvod do konca giba (Glej Skico. 5), tako daodklopite varnostno blokado -sponke ne morejo izstopiti,ne da bi odklopili varnostno blokado, tudi če povlečetesprožilec.

(3) Neprekinjeno sponkanjeNajprej povlecite sprožilec. Nato potisnite napravo vželeni položaj za avtomatsko sponkanje. (Glej Skico. 6).

POZOR: Previdno pri sponkanju lesnih robov. Pri neprekinjenem

sponkanju lesnih robov lahko sponka odskoči stran aliprodre skozi rob.

Ne zabijte sponke na drugo sponko. Ne zabije na v kovinske dele.OPOMBA: Varnostni ukrepi v zvezi s prostim tekom

Zgodi se, da se sponkanje nadaljuje, tudi potem ko stezabili vse sponke iz magazina.Tu gre za “sponkanje v prostem teku”. Med takšnimobratovanjem se lahko poškodujejo odbijač, magazin, inpodajalnik sponk.Torej, preprečite sponkanje v prostem teku tako, daobčasno preverite količino preostalih sponki. Po drugistrani pa je treba po končani uporabi iz sponkača vzetivse preostale sponke.

Po končanem sponkanju:(1) Odklopite zračno cev s sponkača;(2) Iz sponkača vzemite vse preostale sponke;(3) V zračni čep na žebljarju vkapajte 5-10 kapljic

podmazovalnega sredstva za pnevmatsko orodjeHitachi;

(4) Odprite pipo na zračnem kompresorju, tako da izposode izteče vsa vsebina.

V pogojih nizkih temperatur se lahko zgodi, da magazinne deluje pravilno. Zato je treba stroj uporabljati vdoločenih temperaturnih pogojih.

2. Navodilo za nastavitev globine sponkanjaPoskrbite, da vsaka sponka prodre na isto globino, insicer tako, da:(1) Zagotovite stalen in enakomeren zračni tlak (regulator

nameščen in deluje pravilno),(2) Sponkač držite trdno ob obdelovanca.Če se sponke zabijejo pregloboko ali prenizko vobdelovanca, nastavite sponkanje, kot sledi. (Glej Skico.7)

1 ODKLOPITE ZRAČNO CEV.2 Če se sponke zabijejo pregloboko, regulator zavrtite

v smeri "nizko".Če se sponke zabijejo prenizko, regulator vrtite vsmeri "globoko".

3 Regulator vrtite, dokler ne nastavite ustreznegapoložaja za preskus sponkanja.

4 Priklopite zračno cev.OBVEZNO UPORABITI ZAŠČITO ZA OČI.Opravite preskus sponkanja.

5 ODKLOPITE ZRAČNO CEV.6 Nastavite ustrezen položaj za regulator.

OPOMBA: Nastavite min. zračni tlak, ki zadostuje za zabitje sponk

na želeno globino. Če nastavite previsok zračni tlak, stem skrajšate tehnično življenjsko dobo batnega dušilnikaitd.

PREGLED IN VZDRŽEVANJE

POZOR:Preden se lotite odpravljanja zagozd, servisiranja,vzdrževanja in čiščenja, obvezno odklopite cev.

1. Popravljalni ukrepi za zagozdene sponke(1) Vzemite ven vse sponke.(2) Odklopite vzvod in odprite vodilo rezila. (Glej Skico. 8)(3) Odstranite zagozdeno sponko, in sicer z nazobčanim

izvijačem. (Glej Skico. 9)(4) Zaprite vodilo za rezilo in zapah.(5) Če se sponke vedno znova zagozdijo, naročite pregled

na pooblaščenem servisu Hitachi.2. Servis in vzdrževanje

Napravo je treba občasno pregledati.(1) Odstranite štiri šesterorobne vtične vijake, ki držijo na

mestu izpušni pokrov, in snemite izpušni pokrov.Nato lahko odstranite cilinder, bat in druge dele vzadevnih montažnih skupinah.S krpo obrišite pogonski jermen, drsni del bata innotranjost ogrodja, tako da očistite nakopičenoumazanijo.

(2) Prepričajte se, da batni dušilnik pravilno deluje.Poškodovani batni dušilnik lahko poškoduje tudi drugesestavne dele.

(3) Med demontažo skrbno preglejte O-obroč, če je mordaobrabljen. Obrabljen ali poškodovan O-obroč lahkonegativno vpliva na delovanje na splošno. Obrabljeni alipoškodovani O-obroč zamenjajte z novim.

(4) Preden razstavite napravo, na O-obroč nanesite mast(mast Attolub št. 2). S priporočenim olje naoljite tudinapravo.

3. Preglej montažne vijake za vsak sestavni delRedno pregledujte posamezne dele, če so mordamontažni vijakih odviti in če morda ti deli ne tesnijooz. če uhaja zrak. Če boste vključili opremo, na kateriso odviti vijaki, boste ustvarili nevarnost telesnihpoškodb.

4. Preglej vzvodPreglejte, če se potisni vzvod (Skico. 1) neovirano giblje.Očistite drsno območje vzvoda in občasno podmažite spriloženim sredstvom. Podmazovalno sredstvo zagotovigladko drsenje in hkrati preprečuje nastajanje rje.

5. Skladiščenje Ko stroja ne nameravate uporabiti daljše obdobje, na

jeklene dele nanesite tanko plast podmazovalnegasredstva - zaščita pred rjo.

09Slo_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1054

Page 56: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Slovenščina

55

Sponkača ni dovoljeno hraniti v okolju, kjer je mrzlo. Hranitega na toplem.

Sponkač, ki ga ne uporabljate, shranite na toplo in suhomesto.Preprečite dostop otrokom.

6. Seznam servisnih delovPOZOR:

Popravila, spremembe in servise električnega orodjaHitachi lahko izvajajo le na pooblaščenem servisu Hitachi.S tem seznamom nadomestnih delov si lahko pomagatena pooblaščenem servisu Hitachi pri naročanju popravilaali vzdrževanja orodja.Pri uporabi in vzdrževanju električnega orodja je obveznotreba upoštevati lokalne veljavne varnostne predpise instandarde.

SPREMEMBE:Električna orodja Hitachi stalno izboljšujemo inspreminjamo v smislu vdelovanja najnovejših tehnološkihdosežkov.V skladu s tem lahko določene dele spremenimo brezpredhodnega obvestila.

KOMPRESOR

POZOR:Če maks. obratovalni tlak zračnega kompresorja preseže8,3 bar, obvezno namestite reducirni ventil med zračnikompresor in žebljar. Nadalje, nastavite zračni tlak naobratovalno območje 4,9 ~ 8,3 bar. Če namestite zračnikomplet, je možno podmazovanje, ki zagotovi dodatnoolajšanje obratovanja.

REDUCIRNI VENTIL FILTRA MAZALKE (zračnikomplet)

Za upravljanje opreme v najboljših pogojih in za daljšotehnično življenjsko dobo priporočamo, da uporabljatereducirni ventil filtra mazalke. Med uporabo skrajšajte cevmed enoto in zračnim kompletom na do 10 m. (Skico. 10)

UPORABNA SREDSTVA ZA PODMAZOVANJE

HrupHrup je v skladu EN 792-13, junij 2000.

Tipični A-ovrednoten A enojni nivo zvočne močiLWA,1s,d = 94 dB

Tipični A-ovrednoten enojni nivo zvočnega tlaka na delovnipostaji

LpA,1s,d = 81 dB

Vrednosti ustrezajo lastnostim orodja in ne veljajo v smislunaraščanja hrupa na mestu uporabe. Naraščanje hrupa namestu uporabe je odvisen, na primer, od delovnega okolja,obdelovanca, podpore obdelovanca in številka operacij hodaitd.

Odvisno od pogojev na delovnem mestu in oblikeobdelovanca je treba hrup ustrezno zmanjšati tako, danamestite obdelovance na podpore, ki dušijo zvok, preprečitevibracije tako, da obdelovance vpnete ali prekrijete, nastavitemin. zračni tlak, potreben za zadevno delo itd.

V določenih situacijah je treba uporabiti opremo za zaščitosluha.

VibracijaTipična vibracija v skladu s standardom EN 792-13, junij2000: 5,3 m/s2.

Te vrednosti ustrezajo lastnostim orodja in ne veljajo v smisluučinka na sistem rokovanja z orodjem med uporabo. Vplivna sistem rokovanja z orodjem med uporabo je, na primer,odvisen od sile prijema, stične pritisne sile, delovne smeri,nastavitve napajanja, obdelovanca in podpore obdelovanca.

Vrsta podmazovalnega Naziv podmazovalnegasredstva sredstva

Priporočeno olje SHELL TONNA

Motorno olje SAE10W, SAE20W

Turbinsko olje ISO VG32 - 68(#90 - #180)

09Slo_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1055

Page 57: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

PyccÍËÈ

56

ÉãABHõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTàèPà PAÅOTE 1. ÑÎÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa

coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë ÔpË paÄoÚe c ÌËÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop ÀÎÓ áeÎeÈ, oÚÎËäÌêxoÚ Úex, ÍoÚopêe yÍaÁaÌê Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË.

2. ÑÎÓ ÄeÁoÔacÌoÈ paÄoÚê oÄpaçaÈÚecë c íÚËÏíÎeÍÚpoÔpËÄopoÏ, ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.CoÄÎïÀaÈÚe ËÌcÚpyÍáËË, ÔpeÀcÚaÇÎeÌÌêe Ç íÚoÏpyÍoÇoÀcÚÇe Ë ÔpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë c íÚËÏÔpËÄopoÏ c áeÎëï oÄecÔeäeÌËÓ ÄeÁoÔacÌoÈ paÄoÚê.HË Ç ÍoeÏ cÎyäae Ìe paÁpeåaÈÚe ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ íÚËÏËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀeÚÓÏ ËÎË ÎïÀÓÏ, Ìe oÄÎaÀaïçËÏÀocÚaÚoäÌêÏË ÁÌaÌËÓÏË, ËÎË ÍoÚopêe Ìe ÏoÖyÚyÔpaÇÎÓÚë ËÏ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.

3. ìÄeÀËÚecë Ç ÌeÇoÁÏoÊÌocÚË ÀocÚyÔa ÍÏacÚepcÍoÈ.He ÔycÍaÈÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÔocÚopoÌÌËx. ÑeÚeÈcÎeÀyeÚ ocoÄo oÖpaÀËÚë oÚ ÀocÚyÔa Í íÚoÏyËÌcÚpyÏeÌÚy.

4. Bce ÌyÊÌêe ÀeÚaÎË Ç ÌyÊÌêx ÏecÚax.He cÌËÏaÈÚe ÍpêåÍË Ë Ìe oÚÍpyäËÇaÈÚe åypyÔê.Bce oÌË ÇêÔoÎÌÓïÚ cÇoË oÔpeÀeÎÕÌÌêe ÙyÌÍáËË.ÅoÎee ÚoÖo, Ç cÇÓÁË c ÇoÁÏoÊÌoÈ oÔacÌocÚëï, ÌË ÇÍoeÏ cÎyäae Ìe ÇÌocËÚe ËÁÏeÌeÌËÓ Ç ËÌcÚpyÏeÌÚ, aÚaÍÊe Ìe ÔoÎëÁyÈÚecë ËÏ ÔocÎe eÖo ËÁÏeÌeÌËÓ.

5. èpoÇepëÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖoËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.KaÊÀêÈ paÁ ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÔpËÄopaÔpoÇepëÚe, äÚoÄê ÌË oÀÌa ËÁ ÀeÚaÎeÈ Ìe ÄêÎaÔoÇpeÊÀeÌa, äÚoÄê Çce åypyÔê ÄêÎË ÚyÖo ÁaÍpyäeÌê,äÚoÄê Çce ÀeÚaÎË Ìa ÏecÚe Ë ÄeÁ pÊaÇäËÌê.

6. CÎËåÍoÏ ÀÎËÚeÎëÌaÓ paÄoÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎoÏÍaÏ.He ÇêÔoÎÌÓÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚaÏË Ë Ëx aÍceccyapaÏËpaÄoÚ, ÀÎÓ ÍoÚopêx oÌË Ìe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê. CÎËåÍoÏÀÎËÚeÎëÌaÓ paÄoÚa ÏoÊeÚ Ìe ÚoÎëÍo ÔoÇpeÀËÚëíÎeÍÚpoÔpËÄop, Ìo Ë caÏa Ôo ceÄe ÌecÕÚ oÔacÌocÚë.

7. B cÎyäae oÄÌapyÊeÌËÓ oÚÍÎoÌeÌËÈ, ÌeÏeÀÎeÌÌoÔpeÍpaÚËÚe paÄoÚy.èpeÍpaÚËÚe paÄoÚy, ecÎË Çê oÄÌapyÊËÎËoÚÍÎoÌeÌËÓ ËÎË ÍoÖÀa íÎeÍÚpoÔpËÄop Ìe paÄoÚaeÚÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ; ÔpoÇepëÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop ËÔoäËÌËÚe eÖo.

8. HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ cÎeÀËÚe ÁaíÎeÍÚpoÔpËÄopoÏ.èaÀeÌËe íÎeÍÚpoÔpËÄopa ËÎË eÖo yÀap o ÍaÍËe-ÎËÄoÔpeÀÏeÚê ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÀeÙopÏaáËË ËoÄpaÁoÇaÌËï ÚpeçËÌ ËÎË ËÌoÖo poÀa ÔoÇpeÊÀeÌËÈ,ÔoíÚoÏy oÄpaçaÈÚecë c ÌËÏ c ÌaÀÎeÊaçeÈocÚopoÊÌocÚëï. TaÍÊe Ìe ÇêáapaÔêÇaÈÚe Ë ÌeÇêpeÁaÈÚe ÌaÀÔËcË Ìa íÎeÍÚpoÔpËÄope. B cÇÓÁË cÇêcoÍËÏ ÀaÇÎeÌËeÏ ÇoÁÀyxa ÇÌyÚpË ËÌcÚpyÏeÌÚa,ÚpeçËÌê Ìa ÔoÇepxÌocÚË oÔacÌê.HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop, ecÎËÚpeçËÌa yÇeÎËäËÇaeÚcÓ, ËÎË ÍoÖÀa ËÁ ÚpeçËÌêÇêxoÀËÚ ÇoÁÀyx.

9. ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÀÎËÚeÎëÌoÖo cpoÍa paÄoÚêËÌcÚpyÏeÌÚa, ÄepeÖËÚe eÖo ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.BceÖÀa ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ cÎeÀËÚe ÁaËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë ÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe.

10. ÑÎÓ ÄeÁoÔacÌocÚË, ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏoÔocÚoÓÌÌo ÔpoÇepÓÚë.èpoÇepÓÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop peÖyÎÓpÌo c áeÎëïoÄecÔeäeÌËÓ ÄeÁoÔacÌoÈ paÄoÚê íÎeÍÚpoÔpËÄopaË eÖo íÙÙeÍÚËÇÌocÚË Ç ÎïÄoe ÇpeÏÓ.

11. B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚaËÎË ÁaÏeÌê ÀeÚaÎeÈ, oÄpaÚËÚecë ÍyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏy oÄcÎyÊËÇaïçeÏy aÖeÌÚy.OÄÓÁaÚeÎëÌo oÄpaçaÈÚecë ÚoÎëÍo Ìa ÙËpÏeÌÌyïcÚaÌáËï oÄcÎyÊËÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa, a ÚaÍÊeÔpocÎeÀËÚe, äÚoÄê ÀeÚaÎË ÁaÏeÌÓÎËcë ÚoÎëÍo ÌaopËÖËÌaÎëÌêe.

12. ùÎeÍÚpoÔpËÄop xpaÌËÚe Ç ÌaÀÎeÊaçeÏ ÏecÚe.EcÎË Çê Ìe ÔoÎëÁyeÚecë íÎeÍÚpoÔpËÄopoÏ - xpaÌËÚeeÖo Ç cyxoÏ ÏecÚe, ÇÌe ÀocÓÖaeÏocÚË ÀeÚeÈ.aÍaÔaÈÚe 5-10 ÍaÔeÎë ÏacÎa Ç ÍopÔyc äepeÁoÚÇepcÚËe åÎaÌÖa ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÁaçËÚËÚë ÔpËÄopoÚ pÊaÇÎeÌËÓ.

13. CxeÏa paÁoÄpaÌÌoÖo ÔpËÄopa Ç íÚoÈ ËÌcÚpyÍáËËÀoÎÊÌa ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌa ÚoÎëÍo áeÌÚpoÏoÄcÎyÊËÇaÌËÓ.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPààCèOãúÂOBAHàà CTEèãEPA

1. èpaÇËÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe - ÁaÎoÖ ÄeÁoÔacÌocÚË.ÑaÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ ÀÎÓ ÍpeÔÎeÌËÓcÍoÄê Ç ÀepeÇo ËÎË ÔoÀoÄÌêe ÏaÚepËaÎê.àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ cÚpoÖo Ôo ÌaÁÌaäeÌËï.

2. ìÄeÀËÚecë, äÚo ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa cooÚÇeÚcÚÇyeÚyÍaÁaÌÌoÏy ÀËaÔaÁoÌy.KpeÔeÊÌêe ËÌcÚpyÏeÌÚê, paÄoÚaïçËe oÚ cÊaÚoÖoÇoÁÀyxa, ÌeoÄxoÀËÏo ÔoÀÍÎïäaÚë ÚoÎëÍo ÍÇoÁÀyåÌêÏ ÎËÌËÓÏ, Ç ÍoÚopêx ÌeÇoÁÏoÊÌoÔpeÇêåeÌËe ÏaÍcËÏaÎëÌoÖo ÀoÔycÚËÏoÖo ÀaÇÎeÌËÓÄoÎee äeÏ Ìa 10%. TaÍËe ÎËÌËË ÀoÎÊÌê ÄêÚëoÄopyÀoÇaÌê, ÌaÔpËÏep, peÀyÍáËoÌÌêÏ ÍÎaÔaÌoÏ,ËÏeïçËÏ ÇeÌÚËÎë cÄpoca ÀaÇÎeÌËÓ.(ÑÎÓ ÏoÀeÎË N5024A2, 110% oÚ ÌoÏËÌaÎëÌoÖoÏaÍcËÏaÎëÌo ÀoÔycÚËÏoÖo ÀaÇÎeÌËÓ cocÚaÇÎÓeÚ 9,1Äap = 130 ÙyÌÚoÇ Ìa ÍÇ.ÀïÈÏ)

KpeÔeÊÌêe ËÌcÚpyÏeÌÚê, paÄoÚaïçËe oÚ cÊaÚoÖoÇoÁÀyxa, ÀoÎÊÌê íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ ÚoÎëÍo ÔpËÏËÌËÏaÎëÌoÏ ÀaÇÎeÌËË, ÌeoÄxoÀËÏoÏ ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ pyäÌoÈ paÄoÚê. ùÚo ÔoÁÇoÎËÚÔpeÀoÚÇpaÚËÚë ËÁÎËåÌËÈ ypoÇeÌë åyÏa, coÍpaÚËÚëËÁÌoc Ë ËÁÄeÊaÚë ÙËÁËäecÍËx yÇeäËÈ.

3. ÂaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀpyÖËe ÖaÁêÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ ÍpoÏe ÇoÁÀyxa ÀÎÓíÍcÔÎyaÚaáËË ËÌcÚpyÏeÌÚa.CÚpoÖo ÁaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë yÖÎeÍËcÎêÈ ÖaÁ,ÍËcÎopoÀ ËÎË ÀpyÖËe ÖaÁê ËÁ ÖepÏeÚËäÌêxeÏÍocÚeÈ.

4. OcÚepeÖaÈÚecë ÇoÁÖopaÌËÈ Ë ÇÁpêÇoÇ.BcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÌËÍÌoÇeÌËÓ ËcÍp Ço ÇpeÏÓÍpeÔÎeÌËÓ cÍoÄ Ìe peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚëÀaÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÄÎËÁË ÎaÍoÇ, ÍpacoÍ, ÄeÌÁoÎa,pacÚÇopËÚeÎeÈ, ÄeÌÁËÌa, ÖaÁa, ÍÎeÓçËx cocÚaÇoÇ ËÀpyÖËx ÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÊËÀÍocÚeÈ, ÚaÍ ÍaÍcyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë Ëx ÇoÁÖopaÌËÓ ËÎË ÇÁpêÇa.CÚpoÖo ÁaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀaÌÌêÈËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚËyÍaÁaÌÌêx Çêåe ÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÏaÚepËaÎoÇ.

5. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË.PaÄoÚaÓ c aÇÚoÏaÚËäecÍËÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ, ÇceÖÀaÌaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË. HaxoÀÓçËecÓ pÓÀoÏÎïÀË ÚaÍÊe ÀoÎÊÌê ÌaÀeÇaÚë ÁaçËÚÌêe oäÍË.CyçecÚÇyeÚ ÇepoÓÚÌocÚë ÔoÔaÀaÌËÓ ÙpaÖÏeÌÚoÇcÍoÄ ËÎË áeÎêx cÍoÄ, ÌeÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ

10Rus_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1056

Page 58: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

PyccÍËÈ

57

ÇêåeÀåËx ËÁ cÚeÔÎepa, Ç ÖÎaÁa. ÂaçËÚÌêe cpeÀcÚÇaÀÎÓ ÖÎaÁ ÏoÊÌo ÍyÔËÚë Ç ÎïÄoÏ xoÁÓÈcÚÇeÌÌoÏÏaÖaÁËÌe. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË ÔpËpaÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. èoÏËÏo ÁaçËÚÌêx oäÍoÇÏoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÏacÍy, ÌaÀeÇaeÏyï ÔoÇepxÍoppeÍÚËpyïçËx oäÍoÇ.PaÄoÚoÀaÚeÎË ÀoÎÊÌê ÌacÚaËÇaÚë Ìa ËcÔoÎëÁoÇaÌËËÁaçËÚÌêx cpeÀcÚÇ cÇoËÏË coÚpyÀÌËÍaÏË.

6. àcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÀÎÓ yåeÈ Ë ÖoÎoÇê.Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê co cÚeÔÎepoÏ ÇceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚeÌayåÌËÍË Ë cpeÀcÚÇa ÀÎÓ ÁaçËÚê ÖoÎoÇê. BÁaÇËcËÏocÚË oÚ ycÎoÇËÈ ÌaxoÀÓçËecÓ pÓÀoÏ ÎïÀËÚaÍÊe ÀoÎÊÌê ÌaÀeÇaÚë ÌayåÌËÍË Ë cpeÀcÚÇa ÀÎÓÁaçËÚê ÖoÎoÇê.

7. OcoÄoe ÇÌËÏaÌËe yÀeÎÓÈÚe ÎïÀÓÏ, paÄoÚaïçËÏÔoÄÎËÁocÚË.OäeÌë oÔacÌê paÌeÌËÓ, ÔpËäËÌeÌÌêe ÌeÔpaÇËÎëÌoÁaÔpaÇÎeÌÌêÏË cÍoÄaÏË. èoíÚoÏy ÌeoÄxoÀËÏoyÀeÎÓÚë ocoÄoe ÇÌËÏaÌËe ÄeÁoÔacÌocÚË ÌaxoÀÓçËxcÓÔoÄÎËÁocÚË ÎïÀeÈ ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ cocÚeÔÎepoÏ. ìÄeÀËÚecë, äÚo pÓÀoÏ c ÇêxoÀÌêÏoÚÇepcÚËeÏ cÚeÔÎepa ÌeÚ ÎïÀeÈ ËÎË äacÚeÈ ÚeÎa.

8. ÂaÔpeçaeÚcÓ ÌaÔpaÇÎÓÚë oÚÇepcÚËe cÚeÔÎepa ÌaÎïÀeÈ.èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo cÍoÄêÁapÓÊeÌê Ç ËÌcÚpyÏeÌÚ.EcÎË ÔËcÚoÎeÚ ÌaÔpaÇÎeÌ Ìe äeÎoÇeÍa, ÔpËcÎyäaÈÌoÏ ÌaÊaÚËË Ìa ÍypoÍ cyçecÚÇyeÚ pËcÍcepëeÁÌêx paÌeÌËÈ. èpË ÔoÀÍÎïäeÌËË ËÎËoÚcoeÀËÌeÌËË ÇoÁÀyåÌoÖo åÎaÌÖa, ÁaÔpaÇÍË cÍoÄ ËÎËÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË ÔoÀoÄÌêx oÔepaáËÈ ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë, äÚo oÚÇepcÚËe cÚeÔÎepa Ìe ÌaÔpaÇÎeÌo ÌaÎïÀeÈ (ÇÍÎïäaÓ caÏoÖo ceÄÓ). ÑaÊe ecÎË ÇËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ÁapÓÊeÌê cÍoÄê, ÌËÍoÖÀa ÌeÌaÊËÏaÈÚe Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ cÚeÔÎepa,ÌaÔpaÇÎeÌÌoÖo Ìa ÎïÀeÈ. ÂaÔpeçaeÚcÓ ËÖpaÚë cËÌcÚpyÏeÌÚoÏ - yÇaÊaÈÚe opyÀËe cÇoeÖo ÚpyÀa.

9. èepeÀ ÌaäaÎoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ aÇÚoÏaÚËäecÍoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔpoÇepëÚe ÌaÊËÏÌoÈ pêäaÖ.èepeÀ ÌaäaÎoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ aÇÚoÏaÚËäecÍoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔpoÇepëÚe paÄoÚy ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖaË ÍÎaÔaÌa. He ÁaÖpyÊaÓ cÍoÄê Ç ËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpeÀÇapËÚeÎëÌo ÔoÀÍÎïäËÚe åÎaÌÖ Ë yÄeÀËÚecë ÇÌaÎËäËË ÇoÁÀyxa. EcÎË Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ÇoÁÌËÍaeÚåyÏ, Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ào Úex Ôop, ÔoÍaoÌ Ìe ÄyÀeÚ ocÏoÚpeÌ Ë oÚpeÏoÌÚËpoÇaÌ. EcÎË ÎeÖÍoe ÌaÊaÚËe Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ

ÔpËÇoÀËÚ Í ÇoÁÌËÍÌoÇeÌËï ÁÇyÍa cpaÄaÚêÇaÌËÓycÚpoÈcÚÇa, aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚÌeËcÔpaÇeÌ.

EcÎË ÎeÖÍoe ÍacaÌËe ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖa ÍÏaÚepËaÎy, ÔoÀÎeÊaçeÏy ÍpeÔÎeÌËï cÍoÄaÏË,ÔpËÇoÀËÚ Í ÇoÁÌËÍÌoÇeÌËï ÁÇyÍa cpaÄaÚêÇaÌËÓycÚpoÈcÚÇa, ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeËcÔpaÇeÌ. BÌËÏaÌËe!ÂaÔpeçaeÚcÓ ÏoÀËÙËáËpoÇaÚë ËÎË yÀaÎÓÚëÌaÊËÏÌoÈ pêäaÖ.

10. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêe ÀÎÓËÌcÚpyÏeÌÚa cÍoÄê.ÂaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë cÍoÄê, oÚÎËäÌêe oÚyÍaÁaÌÌêx Ë oÔËcaÌÌêx Ç ÀaÌÌêx ËÌcÚpyÍáËÓx.

11. BêÔoÎÌÓÈÚe ÔoÀÍÎïäeÌËe ÇoÁÀyåÌoÖo åÎaÌÖac ocoÄoÈ ocÚopoÊÌocÚëï.èpË ÔoÀÍÎïäeÌËË åÎaÌÖa Ë ÁaÔpaÇÍË cÍoÄ ÇoËÁÄeÊaÌËe ÌeÔpoËÁÇoÎëÌoÖo ÇêcÚpeÎa cÍoÄÇêÔoÎÌÓÈÚe cÎeÀyïçËe peÍoÏeÌÀaáËË:

He ÍacaÈÚecë cÔycÍoÇoÖo ÍpïäÍa. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa cÚpeÎÓïçeÈ ÖoÎoÇÍË c

ÎïÄoÈ ÔoÇepxÌocÚëï. ìÄeÀËÚecë, äÚo cÚpeÎÓïçaÓ ÖoÎoÇÍa

ÌaÔpaÇÎeÌa ÇÌËÁ.CÚpoÖo cÎeÀyÈÚe ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ËÌcÚpyÍáËÓÏ, ÌeÌaÔpaÇÎÓÈÚe ÇêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe cÚeÔÎepa ÌaäacÚË ÚeÎa.

12. He ÍÎaÀËÚe ÔaÎeá Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ.He ÍÎaÀËÚe ÔaÎeá Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ ÍpoÏe ÍaÍÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÍpeÔÎeÌËÓcÍoÄaÏË. EcÎË Çê ÔepeÌocËÚe ËÎË ÔepeÀaeÚe ÀpyÖoÏyÎËáy ËÌcÚpyÏeÌÚ, yÀepÊËÇaÓ ÔaÎeá Ìa cÔycÍoÇoÏÍpïäÍe, Çê ÏoÊeÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌo ÌaÊaÚë ÌaÌeÖo Ë ÇêcÚpeÎËÚë cÍoÄaÏË, ÔpËäËÌËÇ paÌeÌËÓ.

13. èoÎÌocÚëï ÁaÍpêÇaÈÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÎeÁÇËÓ.He oÚÍpêÇaÈÚe ee Ço ÇpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËÈ.èpË ÔoÔêÚÍe ÍpeÔÎeÌËÓ cÍoÄ ÔpË oÚÍpêÚoÈÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÎeÁÇËÓ, cÍoÄê Ìe ÄyÀyÚ ÔoÀaÇaÚëcÓÇ ÄapaÄaÌ, äÚo ÖpoÁËÚ ÇÌeÁaÔÌêÏ ÇêcÚpeÎoÏ.

14. HaÀeÊÌo ÔpËÊÏËÚe ÇêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe cÚeÔÎepaÍ ÏaÚepËaÎy, ÔoÀÎeÊaçeÏy ÁaÍpeÔÎeÌËï.èpË ÇêÔycÍe cÍoÄ ÔÎoÚÌo ÔpËÊÏËÚe ÇêxoÀÌoeoÚÇepcÚËe cÚeÔÎepa Í ÏaÚepËaÎy, ÔoÀÎeÊaçeÏyÁaÍpeÔÎeÌËï. EcÎË oÚÇepcÚËe ÌeÔÎoÚÌo ÔpËÊaÚo,cÍoÄê ÏoÖyÚ pËÍoåeÚËÚë.

15. Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË pyÍË Ë ÌoÖË ÀoÎÊÌêÌaxoÀËÚëcÓ Ìa ÀocÚaÚoäÌoÏ paccÚoÓÌËË oÚcÚpeÎÓïçeÈ ÖoÎoÇÍË.CyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë ÇêcÚpeÎa cÍoÄê Ç pyÍy ËÎËÌoÖy.

16. àÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ ÔpoËÁÇoÀËÚë oÄpaÚÌyïoÚÀaäy.Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê Ìe ÔpËÄÎËÊaÈÚe ÖoÎoÇy Ë Ú.À. ÍÇepxÌeÈ äacÚË ËÌcÚpyÏeÌÚa. ùÚo oÔacÌo, ÚaÍ ÍaÍËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ oÚcÍoäËÚë Ç cÎyäae ÔoÔaÀaÌËÓcÍoÄê Ìa ÔpeÀêÀyçyï cÍoÄy ËÎË Ìa cyÍ ÀepeÇa.

17. C ocoÄoÈ ocÚopoÊÌocÚëï ÍpeÔËÚe cÍoÄê Í ÚoÌÍËÏÀocÍaÏ ËÎË yÖÎaÏ ÀepeÇÓÌÌêx ÔpeÀÏeÚoÇ.èpË ÍpeÔÎeÌËË Í ÚoÌÍËÏ ÀocÍaÏ cÍoÄê ÏoÖyÚÔpocÚpeÎËÚë Ëx ÌacÍÇoÁë. To Êe caÏoe ÏoÊeÚÔpoËÁoÈÚË ÔpË ÍpeÔÎeÌËË Í yÖÎaÏ ÇcÎeÀcÚÇËeoÚÍÎoÌeÌËÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÀÇËÊeÌËÓ cÍoÄê. B ÚaÍËxcÎyäaÓx ÌeoÄxoÀËÏo yÄeÀËÚëcÓ, äÚo Áa ÚoÌÍoÈÀocÍoÈ ËÎË ÀepeÇÓÌÌêÏ yÖÎoÏ ÌËÍoÖo ÌeÚ(oÚcyÚcÚÇyïÚ äacÚË ÚeÎa).

18. OÔacÌo oÀÌoÇpeÏeÌÌoe ÍpeÔÎeÌËe cÍoÄ Í ÀÇyÏcÚopoÌaÏ oÀÌoÈ cÚeÌÍË.ÂaÔpeçaeÚcÓ ÇêÔoÎÌÓÚë oÀÌoÇpeÏeÌÌoe ÍpeÔÎeÌËecÍoÄ c ÀÇyx cÚopoÌ oÀÌoÈ cÚeÌê. ùÚo oÔacÌo, ÚaÍÍaÍ cÍoÄê ÏoÖyÚ ÔpoÄËÚë cÚeÌy ÌacÍÇoÁë Ë ÌaÌecÚËpaÌeÌËÓ paÄoÚÌËÍy.

19. ÂaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë aÇÚoÏaÚËäecÍËÈËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa cÚpoËÚeÎëÌêx Îecax Ë ÎecÚÌËáax.ÂaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë aÇÚoÏaÚËäecÍËÈËÌcÚpyÏeÌÚ Ç cÎeÀyïçËx cÎyäaÓx:– ecÎË cÏeÌa ÏecÚoÔoÎoÊeÌËÓ ÚpeÄyeÚ

ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ cÚpoËÚeÎëÌêx ÎecoÇ, ÎecÚÌËá,ÔpËcÚaÇÌêx ÎecÚÌËá ËÎË ÔoÀoÄÌêx ÍoÌcÚpyÍáËÈ,ÌaÔpËÏep, ÍpoÇeÎëÌêx ÀpaÌoÍ

– ÀÎÓ ÁaÍpêÚËÓ ÓçËÍoÇ ËÎË ÍoÌÚeÈÌepoÇ– ÔpË ycÚaÌoÇÍe cËcÚeÏ ÚpaÌcÔopÚÌoÈ

ÄeÁoÔacÌocÚË, ÌaÔpËÏep, Ìa ÚpaÌcÔopÚÌêecpeÀcÚÇa Ë ÙypÖoÌê

10Rus_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1057

Page 59: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

PyccÍËÈ

58

CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà

(1) ÂaçËÚÌêe oäÍË ........................................................... 1(2) MacÎeÌÍa .................................................................... 1

ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà

HaÄop ÀÎÓ ÏexaÌËÁÏa ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌoÖo ÇêÍÎïäeÌËÓ(KoÀ 876762)(HaÄop íÎeÏeÌÚoÇ ÀÎÓ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌêx ÇêcÚpeÎoÇ,ùÎeÏeÌÚê ÀÎÓ oÀÌoÖo ÇêcÚpeÎa)ùÎeÏeÌÚê ÀÎÓ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌêx ÇêcÚpeÎoÇÔoÁÇoÎÓïÚ ÇêcÚpeÎËÇaÚë cÍoÄaÏË ÚoÎëÍo ÔocÎeÌaÊaÚËÓ cÔycÍoÇoÖo ÍpïäÍa Ë ÔpËÊaÚËÓ ÌaÊËÏÌoÖopêäaÖa.ìcÚaÌoÇÍa ÀaÌÌêx íÎeÏeÌÚoÇ ÔoÁÇoÎÓeÚÔpeÀoÚÇpaÚËÚë ÍpeÔÎeÌËe cÍoÄê Ç ÌeÔpaÇËÎëÌoÏÔoÎoÊeÌËË Ë cÔoÌÚaÌÌoe ÇêcÚpeÎËÇaÌËe cÍoÄê,ÇêÁÇaÌÌoe cÎyäaÈÌêÏ ÌaÊaÚËeÏ ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖa.

OÅãACTú èPàMEHEHàü

àÁoÎÓáËoÌÌaÓ oÄåËÇÍa. èpoÇoÎoäÌaÓ ceÚÍa.

20. ÂaÔpeçaeÚcÓ oÚcoeÀËÌÓÚë åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓÔaÎeá Ìa cÔycÍoÇoÏ ÍpïäÍe.EcÎË Çê oÚcoeÀËÌÓeÚe åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓ ÔaÎeá ÌacÔycÍoÇoÏ ÍpïäÍe, ÔpË ÔocÎeÀyïçeÏÔoÀcoeÀËÌeÌËË åÎaÌÖa cyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚëcÔoÌÚaÌÌoÖo ÇêcÚpeÎËÇaÌËÓ cÍoÄê ËÎËÌeÌaÀÎeÊaçeÈ paÄoÚê ËÌcÚpyÏeÌÚa.

21. OÚcoeÀËÌËÚe åÎaÌÖ Ë ÇêÌëÚe cÍoÄê,ocÚaÇåËecÓ Ç ÏaÖaÁËÌe ÔocÎe paÄoÚê.èepeÀ ÇêÔoÎÌeÌËeÏ ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ,yÀaÎeÌËÓ ÁacÚpÓÇåeÈ cÍoÄê, ÔepeÏeçeÌËeÏ ÇÀpyÖoe ÏecÚo ËÎË ÔocÎe paÄoÚê oÚcoeÀËÌËÚeÇoÁÀyåÌêÈ åÎaÌÖ oÚ ËÌcÚpyÏeÌÚa. èoÏÌËÚe,cyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë cÔoÌÚaÌÌoÖo ÇêcÚpeÎËÇaÌËÓ.

22. èpË yÀaÎeÌËË ÁacÚpÓÇåeÈ cÍoÄêÔpeÀÇapËÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë, äÚo oÚcoeÀËÌeÌÇoÁÀyåÌêÈ åÎaÌÖ, Ë ÇêÔyçeÌ cÊaÚêÈ ÇoÁÀyx.èepeÀ yÀaÎeÌËeÏ ÁacÚpÓÇåeÈ Ç ÇêxoÀÌoÏoÚÇepcÚËË cÚeÔÎepa cÍoÄê yÄeÀËÚecë, äÚooÚcoeÀËÌeÌ ÇoÁÀyåÌêÈ åÎaÌÖ, a ËÁ ËÌcÚpyÏeÌÚaÇêÔyçeÌ cÊaÚêÈ ÇoÁÀyx.èoÏÌËÚe, cyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë cÔoÌÚaÌÌoÖoÇêcÚpeÎËÇaÌËÓ cÍoÄê.

23. óÚoÄê ËÁÄeÊaÚë oÔacÌocÚeÈ, cÇÓÁaÌÌêx cÇêÔaÀeÌËe cÍoÄ, ÔpË ÁaÔpaÇÍe cÍoÄ Ìe oÚÍpêÇaÈÚeÏaÖaÁËÌ, ÌaÔpaÇÎÓÓ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌËÁ.

24. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÖÌeÁÀoÇyï äacÚë (ÇoÁÀyåÌyïpoÁeÚÍy) Ç ÍopÔyce.EcÎË Ç ÍopÔyce ËÏeeÚcÓ ÖÌeÁÀoÇaÓ äacÚë, ÔoÏÌËÚe,äÚo cÊaÚêÈ ÇoÁÀyx Ìe ÔoÎÌocÚëï yÀaÎÓeÚcÓ ËÁËÌcÚpyÏeÌÚa ÔocÎe oÚcoeÀËÌeÌËÓ åÎaÌÖa.CoeÀËÌËÚeÎëÌêÈ íÎeÏeÌÚ ÏeÊÀy ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÇoÁÀyåÌêÏ åÎaÌÖoÏ ÀoÎÊeÌ oÄecÔeäËÇaÚëaÄcoÎïÚÌêÈ cÄpoc ÀaÇÎeÌËÓ ÔpË oÚcoeÀËÌeÌËËÚaÍoÈ ÏyÙÚê.

25. ÑÎÓ oäËcÚÍË aÇÚoÏaÚËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚaÁaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÄeÌÁËÌ ËÎË ÀpyÖËeÇocÔÎaÏeÌÓïçËecÓ ÊËÀÍocÚË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ËcÔapeÌËÈ ÎïÄoÈÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÊËÀÍocÚË Ìa aÇÚoÏaÚËäecÍËÈËÌcÚpyÏeÌÚ ËcÍpa, ÇoÁÌËÍaïçaÓ Ço ÇpeÏÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ, ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÇÁpêÇa.

TËÔ ÔpËÇoÀa BoÁÇpaÚÌo-ÔocÚyÔaÚeÎëÌêÈ ÔopåeÌëÑaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa (ÏaÌoÏeÚpËäecÍoe) 4,9 – 8,3 ÄapPeÍoÏeÌÀyeÏêe cÍoÄê PËc.KoÎËäecÚÇo cÍoÄ ÀÎÓ ÁaÖpyÁÍË 150 cÍoÄPaÁÏep 360 ÏÏ (Ñ) × 250 ÏÏ (B) × 76 ÏÏ (ò)Bec 2,1 ÍÖòÎaÌÖ (ÇÌyÚpeÌÌËÈ ÀËaÏ.) 6 ÏÏ

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

BõÅOP CKOÅ

BêÄepËÚe ÔoÀxoÀÓçËe cÍoÄê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c PËc.CÍoÄê, Ìe ËÁoÄpaÊeÌÌêe Ìa PËc. ÌeÎëÁÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚëÇ ËÌcÚpyÏeÌÚe.

PaÁÏepê cÍoÄ

16 MaÌoÏeÚp 1" KopoÌÍa

MËÌ. MaÍc.

23,3ÏÏ1,45ÏÏ

50Ï

Ï

25Ï

Ï1,

61Ï

Ï

10Rus_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1058

Page 60: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

PyccÍËÈ

59

èOÑÉOTOBKA K PAÅOTE

1. èoÀÖoÚoÇëÚe åÎaÌÖàcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo åÎaÌÖ c ÏËÌËÏaÎëÌêÏÇÌyÚpeÌÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 6 ÏÏ.

èPàMEóAHàE:BoÁÀyåÌêe åÎaÌÖË ÀoÎÊÌê ÇêÀepÊËÇaÚëÏËÌËÏaÎëÌoe paÄoäee ÀaÇÎeÌËe 12,8 Äap ËÎË 150 oÚÏaÍcËÏaÎëÌoÖo ÀaÇÎeÌËÓ, ÔpoËÁÇoÀËÏoÖo cËcÚeÏoÈÔoÀaäË ÇoÁÀyxa, ÍaÍËÏ Äê oÌo Ìe ÄêÎo.

2. èpoÇepÍa ÄeÁoÔacÌocÚËOCTOPOÜHO: He ÔoÀÔycÍaÈÚe ÌeÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêx coÚpyÀÌËÍoÇ

(Ë ÀeÚeÈ) Í oÄopyÀoÇaÌËï. HaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË. ìÄeÀËÚecë, äÚo ÄoÎÚê, ÍpeÔÓçËe ÍpêåÍy ÇêÔycÍa,

ÌaÀeÊÌo ÁaÚÓÌyÚê.ìÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË yÚeäeÍ ÇoÁÀyxa, ÔoÇpeÊÀeÌÌêxËÎË pÊaÇêx ÀeÚaÎeÈ.

ìÄeÀËÚecë Ç ËcÔpaÇÌocÚË paÄoÚê ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖa.ìÀaÎËÚe ÖpÓÁë c ÔoÀÇËÊÌêx ÀeÚaÎeÈ ÌaÊËÏÌoÖopêäaÖa.

ìÄeÀËÚecë Ç ÌaÀeÊÌocÚË ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËÓËÌcÚpyÏeÌÚa.

èEPEÑ àCèOãúÂOBAHàEM

1. èpoÇepëÚe ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxaOCTOPOÜHO:

ÑaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa ÇceÖÀa ÀoÎÊÌo ÔoÀÀepÊËÇaÚëcÓÇ ÀËaÔaÁoÌe 4,9 - 8,3 Äap.HacÚpoÈÚe ÀaÇÎeÌËe Ç ÀËaÔaÁoÌe 4,9 - 8,3 Äap ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀËaÏeÚpaÏË Ë ÀÎËÌaÏË cÍoÄ, a ÚaÍÊeÚÇepÀocÚëï ÀepeÇa. OcoÄoe ÇÌËÏaÌËe yÀeÎËÚeÁÌaäeÌËï ÀaÇÎeÌËÓ Ìa ÇêxoÀe, ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚËË coeÀËÌeÌËÓÏ ÍoÏÔpeccopa, äÚoÄê yÄeÀËÚëcÓ, äÚoÀaÇÎeÌËe Ìe ÔpeÇêåaeÚ ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÔpeÀeÎoÇ.àÁÎËåÌee ÀaÇÎeÌËe ÏoÊeÚ ÇÎËÓÚë Ìa íÍcÔÎyaÚaáËï,cpoÍ cÎyÊÄê ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÄeÁoÔacÌocÚë oÔepaÚopa.

2. CÏaÁêÇaÌËe(1) èepeÀ paÄoÚoÈ co cÚeÔÎepoÏ yÄeÀËÚecë, äÚo ÏeÊÀy

ÇoÁÀyåÌêÏ ÍoÏÔpeccopoÏ Ë ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÏeeÚcÓÇoÁÀyåÌêÈ yÁeÎ. CÏaÁêÇaÌËe äepeÁ ÇoÁÀyåÌêÈ yÁeÎoÄecÔeäËÇaeÚ ÌeÔpepêÇÌyï paÄoÚy, ÀÎËÚeÎëÌêÈ cpoÍcÎyÊÄê Ë ÁaçËÚy oÚ ÍoppoÁËË ÀÎÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.HacÚpoÈÚe paÄoÚy ÏacÎeÌÍË ÚaÍ, äÚoÄê äepeÁ ÍaÊÀêe5-10 áËÍÎoÇ Ç ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔoÔaÀaÎo ÏacÎo.

(2) PeÍoÏeÌÀyeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÏacÎo SHELL TONNA.TaÍÊe ÏoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀpyÖËe ÔepeäËcÎeÌÌêeÏacÎa. ÂaÔpeçaeÚcÓ cÏeåËÇaÚë ÀÇa Ë ÄoÎee ÚËÔoÇÏaceÎ.

3. ÂaÖpyÁÍa cÍoÄOCTOPOÜHO: èpË ÁaÖpyÁÍe cÍoÄ Ç cÚeÔÎep

(1) Ìa ÌaÊËÏaÈÚe cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ;(2) Ìe ÌaÊËÏaÈÚe ÌaÊËÏÌoÈ pêäaÖ;(3) Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÌaxoÊÀeÌËÓ ÎËáa, pyÍ, ÌoÖ Ë ÀpyÖËx

äacÚeÈ ÚeÎa, a ÚaÍÊe ÔocÚopoÌÌËx ÎïÀeÈ ÇoÁÎepeÊyçeÈ ÍpoÏÍË Ço ËÁÄeÊaÌËe ÚpaÇÏ Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË.

(1) OÚÚÓÌËÚe ÌaÁaÀ ycÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË cÍoÄ Ë ÌaÀeÊÌoÁaÍpeÔËÚe eÖo Ç ÊeÎoÄ ÏaÖaÁËÌa. (CÏ. PËc. 2)

(2) èoÏecÚËÚe ÔoÎocy cÍoÄ Ç ÏaÖaÁËÌ.ìÄeÀËÚecë, äÚo ÔoÎoca cÍoÄ cÇoÄoÀÌo ÀÇËÖaeÚcÓ ÇÏaÖaÁËÌe. (CÏ. PËc. 3)

(3) OÚÚÓÌËÚe ÌaÁaÀ ycÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË cÍoÄ. àÁÇÎeÍËÚeeÖo ËÁ ÊeÎoÄa ÏaÖaÁËÌa, ocÚopoÊÌo ÔoÏecÚËÚe cÍoÄyÌa ÏecÚo, cÎeÖÍa ÌaÊËÏaÓ Ìa Ìee. (CÏ. PËc. 4)

TeÔepë cÚeÔÎep ÖoÚoÇ Í paÄoÚe.OCTOPOÜHO: EcÎË ÔpoËcxoÀËÚ ÌeÔpoËÁÇoÎëÌoe paÁÊËÏaÌËe

ycÚpoÈcÚÇa ÔoÀaäË cÍoÄ, oÌo ÏoÊeÚ ÇepÌyÚëcÓ ÇËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÀeÙopÏaáËË Ë/ËÎË paÁÄpacêÇaÌËï Ë ÁaÍyÔopÍe cÍoÄÇ ycÚpoÈcÚÇe.ìÄeÀËÚecë, äÚo ycÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË cÍoÄ ÇoÁÇpaçeÌoÇ ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe ÄeÁ ÔpËÏeÌeÌËÓ ËÁÎËåÌeÈcËÎê.

óÚoÄê ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë ÌeÔpoËÁÇoÎëÌoe cpaÄaÚêÇaÌËeËÌcÚpyÏeÌÚa, Ìe ÍacaÈÚecë cÔycÍoÇoÖo ÍpïäÍa Ë ÌeÍÎaÀËÚe ÌaÊËÏÌoÈ pêäaÖ ÇepxÌeÈ äacÚëï Ìa ÇepcÚaÍËÎË ÔoÎ. He ÌaÔpaÇÎÓÈÚe ÇêxoÀÌoe oÚÇepcÚËecÚeÔÎepa Ìa ÎïÀeÈ ËÎË äacÚË ÚeÎa.

PAÅOTA CO CTEèãEPOM

OCTOPOÜHO: ÂaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀaÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç

ÍaäecÚÇe ÏoÎoÚÍa. èpËÏËÚe Ïepê ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÄeÁoÔacÌocÚË

ÌaxoÀÓçËxcÓ ÔoÄÎËÁocÚË ÎïÀeÈ.1. KpeÔÎeÌËe cÍoÄaÏË(1) KpeÔÎeÌËe cÍoÄaÏË äepeÁ ËÌÚepÇaÎê

èpËÊÏËÚe ÇêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe cÚeÔÎepa Í ÌyÊÌoÈÚoäÍe; ÁaÚeÏ ÌaÊÏËÚe Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ, äÚoÄêÔpoËÁÇecÚË oÀËÌ ÇêcÚpeÎ. (CÏ. PËc. 5)

OCTOPOÜHO: EcÎË cËÎëÌo ÔpËÊaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ Í ÔoÇepxÌocÚË, ËÎË

ecÎË ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ÚÇepÀêÈ ÏaÚepËaÎ, ËÌcÚpyÏeÌÚÏoÊeÚ oÚcÍaÍËÇaÚë Ë ÄêcÚpo ÇêcÚpeÎËÇaÚëÌecÍoÎëÍËÏË cÍoÄaÏË ÔoÀpÓÀ. B ÚaÍËx cÎyäaÓxÇêcÚpeÎê ÌeoÄxoÀËÏo ÔpoËÁÇoÀËÚë, ÌaÊËÏaÓ ËÄêcÚpo oÚÔycÍaÓ cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ.

(2) èpËÊËÏÌoÈ pêäaÖèpËÊËÏaÓ ÇêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe cÚeÔÎepa, yÄeÀËÚecë,äÚo ÔpËÊËÏÌoÈ pêäaÖ ÔoÎÌocÚëï ÔoÀÌÓÚ (CÏ. PËc.5), äÚoÄê ocÇoÄoÀËÚë ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ycÚpoÈcÚÇo.EcÎË Ìe cÌÓÚo ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ycÚpoÈcÚÇo,ÌeÇoÁÏoÊÌo ÔpoËÁÇecÚË ÇêcÚpeÎ cÍoÄoÈ ÀaÊe ÔpËÌaÊaÚËË Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ.

(3) HeÔpepêÇÌoe ÍpeÔÎeÌËe cÍoÄaÏËHaÊÏËÚe Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ, ÁaÚeÏ ÔpËÊÏËÚeËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌyÊÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË ÀÎÓaÇÚoÏaÚËäecÍoÖo ÇêcÚpeÎËÇaÌËÓ cÍoÄ. (CÏ. PËc. 6).

OCTOPOÜHO: C ocoÄoÈ ocÚopoÊÌocÚëï ÇêÔoÎÌÓÈÚe ÍpeÔÎeÌËe

cÍoÄaÏË yÖÎoÇ ÀepeÇÓÌÌêx ÍoÌcÚpyÍáËÈ. èpËÌeÔpepêÇÌoÏ ÍpeÔÎeÌËË cÍoÄ Í yÖÎaÏ ÀepeÇÓÌÌêxÍoÌcÚpyÍáËÈ cÍoÄê ÏoÖyÚ ÏeÌÓÚë ÌaÔpaÇÎeÌËeÀÇËÊeÌËÓ ËÎË ÎoÏaÚëcÓ oÄ yÖoÎ.

He ÇêcÚpeÎËÇaÈÚe cÍoÄy Ç ÀpyÖyï cÍoÄy. He ÇêcÚpeÎËÇaÈÚe cÍoÄy Ç ÏeÚaÎÎËäecÍËe íÎeÏeÌÚê.èPàMEóAHàü: Mepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÔpË paÄoÚe ÇxoÎocÚyï

àÌoÖÀa ÇêcÚpeÎê ÔpoÀoÎÊaïÚcÓ, ÀaÊe ÍoÖÀa ÇÏaÖaÁËÌe yÊe Ìe ocÚaÎocë ÌË oÀÌoÈ cÍoÄê.TaÍoÈ Ôpoáecc ÌaÁêÇaeÚcÓ "paÄoÚa ÇxoÎocÚyï". BpeÁyÎëÚaÚe ÇoÁÏoÊÌê ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÔpoÍÎaÀÍË,ÏaÖaÁËÌa Ë ycÚpoÈcÚÇa ÔoÀaäË cÍoÄ.óÚoÄê ËÁÄeÊaÚë paÄoÚê ÇxoÎocÚyï, ÔepËoÀËäecÍËÔpoÇepÓÈÚe ÍoÎËäecÚÇo ocÚaÇåËxcÓ Ç ÏaÖaÁËÌe cÍoÄ.

10Rus_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1059

Page 61: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

PyccÍËÈ

60

èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê ÌeoÄxoÀËÏo yÀaÎÓÚë ÇcecÍoÄê, ocÚaÇåËecÓ Ç cÚeÔÎepe.

èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê:(1) oÚcoeÀËÌËÚe ÇoÁÀyåÌêÈ åÎaÌÖ oÚ cÚeÔÎepa;(2) yÀaÎËÚe Çce cÍoÄê ËÁ cÚeÔÎepa;(3) ÌaÌecËÚe 5 - 10 ÍaÔeÎë cÏaÁêÇaïçeÖo ÇeçecÚÇa

ÀÎÓ ÔÌeÇÏaÚËäecÍËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÇÁaÖÎyåÍy ÇoÁÀyåÌoÖo oÚÇepcÚËÓ, ÌaxoÀÓçeÖocÓ ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe;

(4) oÚÍpoÈÚe cÔycÍÌoÈ ÍpaÌ eÏÍocÚË ÇoÁÀyåÌoÖoÍoÏÔpeccopa, äÚoÄê yÀaÎËÚë ÇÎaÖy.

èpË íÍcÔÎyaÚaáËË Ç ycÎoÇËÓx ÌËÁÍËx ÚeÏÔepaÚypËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ ÀaÇaÚë cÄoË Ç paÄoÚe. PaÄoÚaÈÚeËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔpË ÍoÏÌaÚÌoÈ ÚeÏÔepaÚype.

2. PeÖyÎËpoÇÍa ÖÎyÄËÌê ÍpeÔÎeÌËÓ cÍoÄóÚoÄê oÄecÔeäËÚë ÍpeÔÎeÌËe cÍoÄ Ìa oÀËÌaÍoÇyïÖÎyÄËÌy, yÄeÀËÚecë, äÚo:(1) ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa Ç cÚeÔÎepe ÔocÚoÓÌÌoe

(peÖyÎÓÚop ycÚaÌoÇÎeÌ Ë paÄoÚaeÚ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ),

(2) cÚeÔÎep ÔÎoÚÌo ÔpËÊËÏaeÚcÓ Í paÄoäeÈÔoÇepxÌocÚË.

EcÎË cÍoÄê cÎËåÍoÏ ÖÎyÄoÍo ËÎË ÌeÀocÚaÚoäÌoÖÎyÄoÍo ÇxoÀÓÚ Ç oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë,ÌeoÄxoÀËÏo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë cÚaÔeÎËpoÇaÌËecÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ (CÏ. PËc. 7).1 OTKãûóàTE èHEBMATàóECKàâ òãAHÉ.2 EcÎË cÍoÄê ÇxoÀÓÚ cÎËåÍoÏ ÖÎyÄoÍo, ÔoÇepÌËÚe

peÖyÎÓÚop Ç cÚopoÌy ÏeÌëåeÈ ÖÎyÄËÌê.EcÎË cÍoÄê ÇxoÀÓÚ ÌeÀocÚaÚoäÌo ÖÎyÄoÍo,ÔoÇepÌËÚe peÖyÎÓÚop Ç cÚopoÌy ÄoÎëåeÈ ÖÎyÄËÌê.

3 èpeÍpaÚËÚe peÖyÎËpoÇÍy, ecÎË Ço ÇpeÏÓËcÔêÚaÌËÓ ÔoÎyäeÌo ÌeoÄxoÀËÏoe ÔoÎoÊeÌËecÚaÔeÎËpoÇaÌËÓ.

4 èoÀÍÎïäËÚe ÔÌeÇÏaÚËäecÍËÈ åÎaÌÖ.BCEÉÑA èOãúÂìâTECú CPEÑCTBAMà ÑãüÂAôàTõ ÉãAÂ.BêÔoÎÌËÚe ËcÔêÚaÌËe cÚaÔeÎËpoÇaÌËÓ.

5 OTKãûóàTE èHEBMATàóECKàâ òãAHÉ.6 ìcÚaÌoÇËÚe peÖyÎÓÚop Ç ÌeoÄxoÀËÏoe ÔoÎoÊeÌËe.

èPàMEóAHàE: àcÔoÎëÁyÈÚe ÏËÌËÏaÎëÌoe ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa ÀÎÓ

ÍpeÔÎeÌËÓ cÍoÄê Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy. èpËËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔoÇêåeÌÌoÖo ÀaÇÎeÌËÓ coÍpaçaeÚcÓcpoÍ cÎyÊÄê ÔopåÌeÇoÈ ÁaÖÎyåÍË Ë Àp.

àHCèEKTàPOBAHàE à TEXHàóECKOEOÅCãìÜàBAHàE

OCTOPOÜHO:èepeÀ ÔpoÇeÀeÌËeÏ ËÌcÔeÍÚËpoÇaÌËÓ, ÚexÌËäecÍoÖooÄcÎyÊËÇaÌËÓ, oäËcÚÍË Ë yÀaÎeÌËÓ ÁacÚpÓÇåËx cÍoÄoÚcoeÀËÌËÚe ÇoÁÀyåÌêÈ åÎaÌÖ.

1. èpoáeÀypê yÀaÎeÌËÓ ÁacÚpÓÇåËx cÍoÄ(1) ìÀaÎËÚe Çce cÍoÄê.(2) OÚÔycÚËÚe ÄÎoÍËpyïçËÈ pêäaÖ Ë oÚÍpoÈÚe

ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÎeÁÇËÓ. (CÏ. PËc. 8)(3) ìÀaÎËÚe ÁacÚpÓÇåËe cÍoÄê c ÔoÏoçëï ÔÎocÍoÈ

oÚÇepÚÍË. (CÏ. PËc. 9)(4) ÂaÍpoÈÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÎeÁÇËÓ Ë ÁaÚÇop.(5) EcÎË cÍoÄê peÖyÎÓpÌo ÁacÚpeÇaïÚ, cÇÓÊËÚecë c

aÇÚopËÁËpoÇaÌÌêÏ cepÇËcÌêÏ áeÌÚpoÏ Hitachi.

2. àÌcÔeÍÚËpoÇaÌËe Ë ÚexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËeèpoÇoÀËÚe peÖyÎÓpÌêÈ ocÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa.

(1) ìÀaÎËÚe äeÚêpe åecÚËÖpaÌÌêx ÄoÎÚa, ÙËÍcËpyïçËxÍpêåÍy ÇêÔycÍÌoÖo oÚÇepcÚËÓ, Ë yÀaÎËÚe ee.ÂaÚeÏ yÀaÎËÚe áËÎËÌÀp, ÔopåeÌë Ë ÀpyÖËe ÀeÚaÎË.èpoäËcÚËÚe ÁaÄËÇÌoe ÀoÎoÚo, ÌaÔpaÇÎÓïçËe ÀeÚaÎËáËÎËÌÀpa Ë ÇÌyÚpeÌÌïï ÔoÇepxÌocÚë ÍopÔyca ÏÓÖÍoÈÚÍaÌëï.

(2) ìÄeÀËÚecë, äÚo ÔopåÌeÇaÓ ÁacÎoÌÍa ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ paÄoÚaeÚ. èoÇpeÊÀeÌÌaÓ ÔopåÌeÇaÓ ÁacÎoÌÍaÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë ÀpyÖËe ÀeÚaÎË ËÌcÚpyÏeÌÚa.

(3) Bo ÇpeÏÓ ÀeÏoÌÚaÊa ÀeÚaÎeÈ ËÌcÚpyÏeÌÚa yÄeÀËÚecëÇ oÚcyÚcÚÇËË ËÁÌoca O-oÄpaÁÌoÖo ÍoÎëáa.àÁÌoåeÌÌoe ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌÌoe O-oÄpaÁÌoe ÍoÎëáoÏoÊeÚ ÌapyåËÚë paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa. ÂaÏeÌËÚeËÁÌoåeÌÌoe ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌÌoe O-oÄpaÁÌoe ÍoÎëáo.

(4) èepeÀ cÄopÍoÈ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÌaÌecËÚe cÏaÁêÇaïçeeÇeçecÚÇo (Attolub £ 2) Ìa O-oÄpaÁÌoe ÍoÎëáo.CÏaÊëÚe ycÚpoÈcÚÇo peÍoÏeÌÀoÇaÌÌêÏ ÏacÎoÏ.

3. èpoÇepëÚe ÏoÌÚaÊÌêe ÄoÎÚêPeÖyÎÓpÌo ocÏaÚpËÇaÈÚe Çce íÎeÏeÌÚê, äÚoÄêyÄeÀËÚëcÓ Ç ÌaÀÎeÊaçeÈ ÙËÍcaáËË ÏoÌÚaÊÌêxÄoÎÚoÇ Ë oÚcyÚcÚÇËË yÚeäeÍ ÇoÁÀyxa. èpËÌeoÄxoÀËÏocÚË ÁaÚÓÌËÚe ocÎaÄÎeÌÌêe ÄoÎÚê. OÔacÌoËcÔoÎëÁoÇaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeÁaÚÓÌyÚêÏË ÄoÎÚaÏË.

4. OcÏoÚp ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖaìÄeÀËÚecë, äÚo ÌaÊËÏÌoÈ pêäaÖ (PËc. 1) ÔÎaÇÌoÔepeÏeçaeÚcÓ.èpoäËcÚËÚe ÔÎoçaÀë cÍoÎëÊeÌËÓ ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖa.àcÔoÎëÁyÈÚe peÍoÏeÌÀoÇaÌÌoe cÏaÁoäÌoe ÇeçecÚÇoÀÎÓ ÔepËoÀËäecÍoÈ cÏaÁÍË. ùÚo oÄecÔeäËÚ ÔÎaÇÌoecÍoÎëÊeÌËe pêäaÖa Ë ÔpeÀoÚÇpaÚËÚ oÄpaÁoÇaÌËepÊaÇäËÌê.

5. XpaÌeÌËe EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ÀÎËÚeÎëÌoe ÇpeÏÓ,

ÌaÌecËÚe Ìa ÌeÖo ÚoÌÍËÈ cÎoÈ cÏaÁoäÌoÖo ÇeçecÚÇaÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ oÄpaÁoÇaÌËÓ pÊaÇäËÌê.

He peÍoÏeÌÀyeÚcÓ xpaÌËÚë cÚeÔÎep ÔpË ÌËÁÍoÈÚeÏÔepaÚype.

EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, xpaÌËÚe eÖo ÇcyxoÏ, ÚeÔÎoÏ ÏecÚe.He ÀoÔycÍaÈÚe ÀocÚyÔa ÀeÚeÈ Í ËÌcÚpyÏeÌÚy.

6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïOCTOPOÜHO

PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËÓ Ë ÔpoÇepÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇHITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêxcepÇËcÌêx áeÌÚpax HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚeÇ ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓpeÏoÌÚa ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËËËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ ÇcexÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.

KOMèPECCOPèPEÑOCTEPEÜEHàü

EcÎË paÄoäee ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyåÌoÖo ÍoÏÔpeccopaÔpeÇêåaeÚ 8,3 Äap, yÄeÀËÚecë Ç ÌaÎËäËËpeÖyÎËpyïçeÖo ÍÎaÔaÌa ÏeÊÀy ÇoÁÀyåÌêÏÍoÏÔpeccopoÏ Ë ÖÇoÁÀeÁaÄËÇÌêÏ cÚaÌÍoÏ. èoÚoÏ,

10Rus_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1060

Page 62: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

PyccÍËÈ

61

oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa Ç ÔpeÀeÎaxpaÄoäeÖo ÀËaÔaÁoÌa 4,9 – 8,3 Äap. EcÎË ÇoÁÀyåÌaÓÍoÏÔoÌoÇÍa ycÚaÌoÇÎeÌa, cÏaÁêÇaÌËe ÚaÍÊecÚaÌoÇËÚcÓ ÇoÁÏoÊÌêÏ, äÚo ÖapaÌÚËpyeÚÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoe yÀoÄcÚÇo.

CMAõBAûôàâ-îàãúTPAñàOHHõâ-PEÑìKñàOHHõâ KãAèAH (BoÁÀyåÌaÓKoÏÔoÌoÇÍa)C ÚeÏ, äÚoÄê íÚo oÄopyÀoÇaÌËe ÏoÖÎo paÄoÚaÚë ÇoÔÚËÏaÎëÌêx ycÎoÇËÓx Ë c áeÎëï yÇeÎËäeÌËÓ cpoÍacÎyÊÄê, peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÚë cÏaÁêÇaïçee-ÙËÎëÚpaáËoÌÌêÈ peÀyÍáËoÌÌêÈ ÍÎaÔaÌ. OÖpaÌËäÚeÀÎËÌy åÎaÌÖa ÏeÊÀy ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë ÇoÁÀyåÌoÈÍoÏÔoÌoÇÍoÈ Ào 10 Ï Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê (CÏ. PËc. 10).

àCèOãúìEMõE ãìÅPàKAHTõ

àÌÙopÏaáËÓ Ôo åyÏyBeÎËäËÌê åyÏoÇêx xapaÍÚepËcÚËÍ cooÚÇeÚcÚÇyïÚ EN792-13, ËïÌë, 2000:

TËÔËäÌêÈ A-ÇecoÏêÈ eÀËÌËäÌêÈ åyÏoÇoÈ ypoÇeÌëcËÎê LWA,1s,d = 94 dBTËÔËäÌêÈ A-ÇecoÏêÈ eÀËÌËäÌêÈ åyÏoÇoÈËcxoÀÓçËÈ ypoÇeÌë Ìa paÄoäeÈ cÚaÌáËË

LpA,1s,d = 81 dB.

ùÚË ÇeÎËäËÌê oÚÌocÓÚcÓ Í xapaÍÚepËcÚËÍaÏËÌcÚpyÏeÌÚa Ë Ìe ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ paÁÇËÚËe ÁÇyÍa ÇoÇpeÏÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. PaÁÇËÚËe ÁÇyÍa Ço ÇpeÏÓËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄyÀeÚ, Í ÔpËÏepy, ÁaÇËceÚë oÚoÍpyÊaïçeÈ cpeÀê paÄoÚê, ÏaÚepËaÎa, oÔopêÏaÚepËaÎa Ë ÍoÎËäecÚÇa ÁaÄËÇaÌËÈ Ë Ú.À.

B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cocÚoÓÌËÓ paÄoäeÖo ÏecÚa Ë ÙopÏêpaÄoäeÖo ÏaÚepËaÎa, ÇoÁÏoÊÌo ocyçecÚÇÎeÌËeËÌÀËÇËÀyaÎëÌêx cÔocoÄoÇ yÏeÌëåeÌËÓ åyÏa, ÚaÍËx ÍaÍpacÔoÎoÊeÌËe paÄoäeÖo ÏaÚepËaÎa Ìa ÁÇyÍoÇÄËpaïçËeÔoÀcÚaÇÍË, ÔpeÀoxpaÌÓïçËe ÇËÄpaáËï ÏaÚepËaÎaÔocpeÀcÚÇoÏ ÙËÍcaáËË ËÎË ÔoÍpêÚËÓ, ÌacÚpoËÇ ÌaÏËÌËÏaÎëÌoe ÀaÇÎeÌËe ÌeoÄxoÀËÏoe ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓÀaÌÌoÈ paÄoÚê Ë Ú.À.

B ocoÄêx cÎyäaÓx ÌeoÄxoÀËÏo oÀeÚë ÁaçËÚÌêe ÌayåÌËÍË.

àÌÙopÏaáËÓ Ôo ÇËÄpaáËËTËÔËäÌêe ÇeÎËäËÌê ÇËÄpaáËoÌÌêx xapaÍÚepËcÚËÍcooÚÇeÚcÚÇyïÚ EN 792-13, ËïÌë, 2000: 5,3 Ï/c2

ùÚË ÇeÎËäËÌê oÚÌocÓÚcÓ Í xapaÍÚepËcÚËÍaÏËÌcÚpyÏeÌÚa Ë Ìe ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ ÇÎËÓÌËe Ìa pyÍË ÔpËËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa. BÎËÓÌËe Ìa pyÍË,ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÄyÀeÚ ÁaÇËceÚë, ÍÔpËÏepy, oÚ ycËÎËÓ ÁaxÇaÚêÇaÌËÓ, cËÎê ÀaÇÎeÌËÓ ÔpËÍoÌÚaÍÚe, ÌaÔpaÇÎeÌËÓ paÄoÚê, ÌacÚpoÈÍË ÔoÀaäËíÌepÖËË, paÄoäeÖo ÏaÚepËaÎa Ë ÔoÀcÚaÇÍË ÔoÀ ÏaÚepËaÎ.

TËÔ ÎyÄpËÍaÌÚa HaÁÇaÌËe ÎyÄpËÍaÌÚa

PeÍoÏeÌÀyeÏoe ÏacÎo SHELL TONNA

MoÚopÌoe ÏacÎo SAE10W, SAE20W

TypÄËÌÌoe ÏacÎo ISO VG32 – 68 (#90 – #180)

10Rus_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1061

Page 63: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

62

11Back_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1162

Page 64: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

63

11Back_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1163

Page 65: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

64

ItemNo. Part Name Q’TY

1 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 25 22 TOP COVER 13 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 44 EXHAUST COVER 15 WARNING LABEL (A) 16 GASKET (F) 17 GASKET (C) 18 EXHAUST VALVE 19 HEAD CAP ASS’Y 1

10 PISTON O-RING 111 PISTON 112 O-RING (I.D. 64.5) 313 CYLINDER O-RING (D) 114 CYLINDER PLATE 115 CYLINDER 116 CYLINDER RING 117 CYLINDER SPRING 118 CYLINDER O-RING (A) 119 CYLINDER GUIDE 120 CYLINDER O-RING (B) 121 NAME PLATE 122 BODY ASS’Y 123 CYLINDER O-RING (C) 124 PISTON BUMPER 125 BUMPER SHEET 126 GASKET (A) 127 NOSE 128 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 429 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 10 230 GUIDE PLATE 131 ROLL PIN D4 × 16 132 BLADE GUIDE 133 LOCK LEVER 134 ROLL PIN D3 × 30 135 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 18 236 WASHER 237 GUARD 138 SLEEVE 139 GRIP RUBBER 140 NYLON NUT M5 441 GASKET (D) 142 CAP 143 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 344 AIR PLUG NPT 1/4 145 HITACHI PLATE 146 VALVE GUARD 147 ROLL PIN D3 × 45 148 MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M5 × 16 149 HOLDER SPRING 150 SAFETY BOLT 151 NUT M5 152 PUSHING LEVER 153 ADJUSTER 154 RATCHET SPRING 255 PUSHING LEVER (A) 156 PLUNGER SPRING 157 PLUNGER (A) 158 PLUNGER O-RING 159 O-RING (S-12) 360 VALVE BUSHING 161 PLUNGER (B) 162 VALVE PACKING 163 URETHANE BALL (C) D7.14 164 VALVE PLATE 165 TRIGGER VALVE BUSHING 166 PLUNGER O-RING 167 TRIGGER PLUNGER 1

ItemNo. Part Name Q’TY

68 TRIGGER 169 ROLL PIN D3 × 30 (10 PCS.) 170 HANDLE ARM 171 WARNING LABEL 172 MAGAZINE COVER 173 RIBBON SPRING 174 COVER SPRING 175 ROLL PIN D3 × 8 176 MAGAZINE PIECE 177 STAPLE FEEDER 178 HINGE PIN 179 MAGAZINE ASS’Y 180 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 14 281 LABEL 1

501 SAFETY GLASSES 1504 PNEUMATIC TOOL LUBRICANT (30CC) 1

11Back_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1164

Page 66: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

65

11Back_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1165

Page 67: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

66

11Back_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1166

Page 68: CÚeÔÎep N 5024A2 - HiKOKIZımbalama Kafası (çıkıß) Zımba Teli Besleyicisi Hazne Düzeneåi Hazne Kapaåı Hava Supabı Baßlık Gövde Tetik Çıkıß Kapaåı Kanal Zımba

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 9. 2008

K. KatoBoard Director

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na naši výhradní zodpovědnost, že tentovýrobek je ve shodě s normou EN792-13, na základěsměrnice Rady 98/37/ES.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 98/37/EC sayılı Konsey Direktifine uygunolarak EN792-13 standartlarına uygun olduåunu bütünmesuliyeti üstlenerek beyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

Română

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Declarăm pe propria răspundere că acest produs esteconform cu standardele EN792-13 și cu DirectiveleConsiliului 98/37/EC.

Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care esteaplicat semnul CE.

Slovenščina

EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI

Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek skladens standardi EN792-13 v skladu z Direktivo Sveta 98/37/ES.

Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CEoznačbo.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚoÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁËpoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN792-13coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, ÌaÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standard EN792-13 inaccordance with Council Directives 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass diesesProdukt dem Standard EN792-13 in Übereinstimmungmit der Direktive des Europarates 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπρϊν είναι εναρµνισµέν µε τ πρτυπ EN792-13σύµ#ωνα µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 98/37/ΕΚ.

Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Niniejszym potwierdzamy z pełną odpowiedzialnością,że produkt ten jest zgodny ze standardem EN792-13,będącym w zgodzie z Dyrektywą Rady 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termékmegfelel az 98/37/EC Bizottsági irányelvekkel összhangbanlévő EN792-13 szabványnak.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

809Code No. C99174091Printed in Taiwan

Hitachi Koki Co., Ltd.

11Back_N5024A2_EE 08/7/31, 09:1167