30
c a m p i o n a t o m o n d i a l e a l m o r t a i o IL TERZO CAMPIONATO MONDIALE DI PESTO GENOVESE AL MORTAIO THE THIRD GENOA PESTO WORLD CHAMPIONSHIP R

Campionato Mondiale del Pesto 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Factbook del Campionato Mondiale del Pesto 2010

Citation preview

Page 1: Campionato Mondiale del Pesto 2010

campion

ato mondiale

al mortaio

ca

IL TERZO CAMPIONATOMONDIALE DI PESTO

GENOVESE AL MORTAIO

THE THIRD GENOAPESTO WORLD

CHAMPIONSHIP

R

Page 2: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Il Terzo Campionato Mondialedi Pesto Genovese al Mortaio

Palazzo Ducale, Genova

20 marzo 2010

Un evento con un triplice sguardo: alla storia, al futuro e alla qualità dell’ambiente e dei suoi prodotti. Un evento che è già tradizione. Una vetrina di abilità internazionali e di ec-cellenze di Liguria.

Tre edizioni, un’energia mediatica ed emotiva crescente, un coinvolgimento sempre più internazionale.

Una festa, una sfida, un’occasione di crescita.

The Third Genoa PestoWorld Championship

Palazzo Ducale, Genova

20th March 2010

An event focusing on history, future and quality of the en-vironment and its products. An event already becoming a tradition. A show of international skills and Ligurian excel-lences.

Three editions, an increasing media and emotional energy, an even more international involvement.

A party, a challenge, a chance for growth.

campion

ato mondiale

al mortaio

ca

1

R

Page 3: Campionato Mondiale del Pesto 2010

I Concorrenti• 300 preiscritti• 100 concorrenti tra liguri ed extra-liguri (di cui il 44% nati o residenti fuori Liguria) • 17 concorrenti stranieri provenienti da Giappone, Svezia, Stati Uniti, Inghilterra, Spagna, Germania, Ecuador e Sri Lanka• 35 i vincitori delle gare eliminatorie

• Età media: 45 anni.• Il più giovane: 18 anni.• La più anziana: 81 anni.• La più lontana: da Los Angeles. • Il 56% uomini.

• Professioni: architetti, artisti, avvocati, bancari, chef e ri-storatori, commercianti, impiegati, imprenditori, ingegneri, insegnanti, medici, pensionati, studenti, tecnici.

• 10 finalisti, tra cui uno straniero: Iñaki Rojo Garmendia di San Sebastian, Paesi Baschi.

• Il campione: Federico Ferro, genovese di 41 anni. Far-macista a Sestri Levante, ha partecipato al Campionato con un antico mortaio di famiglia. Il prezioso Pestello d’oro gli è stato consegnato dal giornalista Bruno Pizzul, indimentica-bile voce dello sport televisivo.

The Competitors• 300 pre-subscriptions• 100 competitors, 44% of them are born or live out of Liguria • 17 foreign competitors coming from Japan, Sweden, USA, England, Spain, Germany, Ecuador and Sri Lanka• 35 winners of preliminary contests.

• Average age: 45 years-old.• The youngest: 18 years-old.• The eldest: 81 years-old.• The most distant: from Los Angeles. • 56% men.

• Jobs: architects, artists, lawyers, bank employees, chefs and restaurateurs, shopkeepers, businessmen, engineers, teachers, doctors, employees, old-age pensioners, students, technicians.

• 10 finalists, among them a foreign competitor: Iñaki Rojo Garmendia from San Sebastian, Basque Country.

• The Champion: Federico Ferro, 41-years-old Genoese pharmacist working in Sestri Levante; he took part in the Championship using his family’s old mortar. He has recei-ved the precious gold pestle by Bruno Pizzul, unforgettable voice of Italian TV football.2

Page 4: Campionato Mondiale del Pesto 2010
Page 5: Campionato Mondiale del Pesto 2010

La Giuria30 giudici tra degustatori, ristoratori, giornalisti enogastro-nomici ed esperti di cucina. Dall’Inghilterra lo storico e giornalista John Dickie, professore associato di Studi Italiani al University College of London, autore di “Con Gu-sto, storia degli italiani a tavola”, profondo conoscitore del Pesto.

… E un’attenta e preparata giuria under 12 per il Campio-nato dei bambini.

The Jury30 judges: tasters, restaurateurs, wine and food journalists and cooking experts. From England, the historian and journalist John Dickie, associate professor of Italian Stu-dies at the University College of London, writer of the book “Delizia! The Epic History of the Italians and Their Food”, ex-ceptional Pesto connoisseur.

… And a careful and qualified jury “under 12” for the Chil-dren Championship.

4

Page 6: Campionato Mondiale del Pesto 2010
Page 7: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Il Comitato d’Onoree gli Ospiti IllustriHanno aderito al Comitato d’Onore del Terzo Campionato Mondiale di Pesto Genovese al Mortaio:

il Presidente della Regione Liguria Claudio Burlando, il Presidente della Provincia di Genova Alessandro Repet-to, il Presidente della Provincia di Imperia Gianni Giuliano, il Presidente della Provincia della Spezia Marino Fiasella, il Presidente della Provincia di Savona Angelo Vaccarez-za, il Sindaco del Comune di Genova Marta Vincenzi, il Presidente della Camera di Commercio di Genova Paolo Odone, l’Assessore al Turismo della Regione Liguria Mar-gherita Bozzano, l’Assessore all'Agricoltura della Regione Liguria Giancarlo Cassini, l’Assessore allo Sviluppo Eco-nomico del Comune di Genova Giovanni Vassallo.

Sono intervenuti come Ospiti Illustri vari rappresentanti e presidenti di Enti e di associazioni culturali e di categoria patrocinanti e sostenitrici.

A dare il via alla gara Bruno Pizzul, la voce e il volto storico della RAI, che ha raccontato come telecronista ben 9 cam-pionati mondiali di calcio e con il Campionato del Mondo di Pesto tocca quota 10.

6

Page 8: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Committee of Honourand guestsThe Committee of Honour of the Third Genoa Pesto World Championship was composed of:

Claudio Burlando - President of Regione Liguria, Ales-sandro Repetto - President of Provincia di Genova, Gianni Giuliano - President of Provincia di Imperia, Ma-rino Fiasella - President of Provincia della Spezia, Ange-lo Vaccarezza - President of Provincia di Savona, Marta Vincenzi - Mayor of Genova, Paolo Odone - President of the Chamber of Commerce, Agriculture and Industry of Ge-nova, Margherita Bozzano - Regional Councillor for Tou-rism, Giancarlo Cassini - Regional Councillor for Agricul-ture, Giovanni Vassallo - Town Councillor for Economic Development.

Some special guests attended the Championship: various representatives and presidents of agencies and cultural and professional associations supporting and sponsoring the event.

Bruno Pizzul gave the go-ahead, the historical voice and face of RAI, who commentated on 9 FIFA World Cups: the Third Pesto Championship is his 10th commentary of a World Championship.

7

Page 9: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Patrocini e SponsorPatronages &

Main Partner

Regione Liguria Camera del Commerciodi Genova

ROLLI DAYS

percorsi guidati

cucina

musica

danza

arte

L’UNESCO ha scoperto Genovascoprila anche tu

strade e palazzi da vivereGenova | 23 e 24 maggio 2009

“Rolli Days”: un itinerario nel centro storico di Genova in cui l’arte contemporanea, la musica e la danza in-contrano l’arte antica.

I Palazzi dei Rolli, storiche dimore dei nobili genovesi, dalla struttura articolata in atri, cortili, scaloni, giardinie ricchi di decorazioni interne, esprimono una singolare identità sociale ed economica che inaugura l’archi-tettura urbana di età moderna in Europa.I Palazzi dei Rolli oggi Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO, un tempo estratti a sorte per accogliere gliospiti illustri della città, diventano per due giorni eccezionali spazi aperti per l’arte contemporanea, la musicae la danza, le visite a tema e gli assaggi gastronomici della tradizione culinaria ligure.Un’opportunità per conoscere da vicino Genova e i tesori storici, architettonici e urbanistici della città, un tes-suto vitale in grado di accogliere e dialogare con la contemporaneità.

La Galleria Nazionale di Palazzo Spinola (36), testimonianza intatta dell’abitare aristocratico, e i Museidi Strada Nuova, i Palazzi Tursi (16), Rosso (19) e Bianco (18), contenenti parte degli arredi originali, sa-ranno per i due giorni eccezionalmente visitabili gratuitamente.

ROLLI CONTEMPORANEI 2009 ROLLI ‘N’ STOKKE

23 e 24 maggio 2009 | ore 10 - 19ROLLI DAYS

Palazzo Antonio Doria Largo Eros Lanfranco 1 (Prefettura) arte: Fukushi Ito, sculturamusica: Duo Marenco Cialdella sabato 23 ore 17.30 - domenica 24 ore 17.30

Palazzo Clemente della RoverePiazza della Rovere 1arte: Sandrine Bouiniere Skellie, scultura e proiezioneBarbara Segal, scultura

Palazzo di Tomaso Spinola di Luccoli Sal S.Caterina 3Visita atrio

Palazzo Giorgio SpinolaSal S.Caterina 4arte: Emanuela Fiorelli, installazione

Palazzo Gerolamo PallaviciniVia XXV Aprile 12 arte: Anish Kapoor, scultura

Palazzo Tobia Pallavicino Via Garibaldi, 4 Camera di Commercio arte: Davide Coltro, videoinstallazione

Palazzo Angelo Giovanni SpinolaVia Garibaldi, 5arte: Maya Zignone, installazione danza: S.A.N. sabato 23 ore 16 – 19

Palazzo Nicolosio Lomellino Via Garibaldi, 7 cortile arte: Silvia Chiarini, sculture musica: Ensemble il Falcone sabato 23 ore 14

Palazzo Nicolò Grimaldi (Tursi) Via Garibaldi, 9arte: Ruben, sculture arte: Virginia Monteverde, pittura digitale e videomusica: Ensemble il Falcone domenica 24 ore 15 e ore 16

1

2

4

3

67

11

12

14

16

Un giorno a palazzo�Storie di vita quotidiana nel secolo d'oro

Quando Genova era la Superba signora del mare, città dei più potenti banchieri d’Europa, e le dame,passeggiando per Strada Nuova, si trascinavano dietro strascichi ricamati d’oro zecchino. Quando i ban-chetti trabordavano d’ogni delizia… Il ‘Secolo d’oro’ dei genovesi è stato uno dei periodi più esaltantiper la nostra città, prodigo di ogni ricchezza, non solo economica, ma anche e soprattutto artistica eculturale. Epoca grandiosa che oggi ci si rivela principalmente attraverso i suoi palazzi; quei Palazzi deiRolli accuratamente selezionati per ospitare principi e re, papi e ambasciatori. Edifici oggi Patrimoniodell’Umanità, per le loro peculiarità uniche di perfetto splendore, che prima di noi incantarono tanti il-lustri visitatori. Grazie alle parole della guida sarà possibile rivivere l’atmosfera che regnava nei saloniaffrescati, meravigliandosi per i guardaroba ricolmi di parati, di sete e velluti e per gli abiti costati comeun ‘intera nave. Ma come si riscaldavano, in quegli spazi enormi? Come e dove dormivano? Come silavavano? Ogni aspetto della vita quotidiana nei Palazzi dei Rolli verrà svelato tappa dopo tappa, perfar rivivere le storie grandi e piccole che vi si svolsero.�Durata circa due ore��Sabato 23 e domenica 24 maggio�Partenze ogni mezz’ora dalle 10 ultima partenza alle 17.30Ritrovo in via Garibaldi 9r presso il Bookshop dei Musei di Strada Nuova�Partiranno gruppi di massimo 30 persone Per partecipare, presentarsi al Bookshop - non è richiesta la prenotazione�Per informazioni:Organizzatore: Itinera 0106091603 Sito Internet: www.itineraliguria.it Gestione partenze nei giorni 23 e 24 maggioBookshop - Musei di Strada Nuova 010 2759185IT

INE

RA

PR

OP

ON

E

VISITE GUIDATE GRATUITE

Baccalà e stoccafisso: un percorso in tre ricette, tre luoghi, tre assaggi.Una contaminazione di arte, cibo e design.

Evento a cura dell’Associazione Palatifini.5 euro per i tre assaggi.

Sabato 23 maggio - ore 11.30 – 13.30; ore 17.00 – 19.00Domenica 24 maggio - ore 11.30 - 14.00

Palazzo Doria Spinola, Largo Eros Lanfranco 1Palazzo Brignole Sale (Palazzo Rosso), Via Garibaldi 18Palazzo Imperiale, Piazza Campetto 8A

www.pestochampionship.it

1

19

69

Palazzo Luca Grimaldi (Palazzo Bianco) Via Garibaldi 11arte: Corrado Zeni, installazione arte: Corpicrudi, fotografie

Palazzo Brignole Sale (Palazzo Rosso) Via Garibaldi 18arte: Alterazioni Video, installazione e performance

Palazzo Francesco Grimaldi Galleria Nazionale di Palazzo Spinola Piazza Pellicceria 1arte: Affiliati Peducci Savini, sculture; Gehard Demetz, sculturemusica: Duo Stefano Pastor Claudio Lugo sabato 23 ore 15 e ore 17; domenica 24 ore 11.30

Palazzo Nicola Spinola Via San Luca 14 piano nobile - presso Ars Habitatarte: Tommaso Arscone, oli su tela

Palazzo Filiberto Di NegroVia al Ponte Reale 2arte: Giuliano Galletta, installazione video sonora

Palazzo De Marini CrocePiazza De Marini 1arte: Mirko Baricchi, installazione danza: Davide Francesca, Danilo Puzello domenica 24 ore 11 e ore 16

Palazzo Giano GrilloPiazza delle Vigne 3 Visita piano nobile presso Atelier Raggi Pollio

Palazzo Agostino DoriaPiazza delle Vigne 6 arte: Svetlana Ostapovici, fotografia danza: Koiné domenica 24 ore 17 e ore 18

Palazzo Vincenzo Imperiale Piazza Campetto 8Aarte: Giua, installazionePerformance dell’artista sabato ore 18

18

19

36

35

41

42

72

84

69La terza edizione di è organizzata da

am

an

ue

ns

i

Si ringraziano per la collaborazionePrefettura di Genova, Ars Habitat, Atelier Raggi Pollio, Liguriastyle.it, Best Western Hotel Metropoli, Sagep Editori

1

2

4

311

1214

16

18

19

36

35

4184

69

72

42

67

Legenda

confine amministrativo del Centro Storico

area iscritta nel Patrimonio dell’Umanità UNESCO

palazzi iscritti nel Patrimonio dell’Umanità UNESCO

palazzi che ospitano gli eventi dei Rolli days

Altri Partner Istituzionali

Palazzo DucaleComune di Genova

COMUNE DI GENOVA

Provincia di Genova Provincia di Imperia Provincia di Savona Provincia della Spezia

Provincia della SpeziaProvincia di Imperia Provincia di Savona

Sponsors

Cooperativa “A Resta”Aglio di Vessalico

GAL Appennino GenoveseConsorzio del ParmiggianoReggiano DOP

Convention Bureau GenovaConsorzio Olio Extra Verginedi Oliva DOP Riviera Ligure

ASCOM F.E.P.A.G.

CNA Liguria

Confartigianato Liguria

Consorzio del BasilicoGenovese DOP

Confartigianato dellaProvincia di Genova

Confesercenti Liguria

A Compagna AISL - Associazione ItalianaSommelier Liguria

ASCOM Confcommercio

Compagnia dei Sapori

Confraternita del PestoConfindustria Genova Consorzio del PestoGenovese

Associazione Ligurinel Mondo

Chaine des Rotisseurs CIA Liguria Club Dirigenti Venditee Marketing

Coldiretti Liguria Coldiretti Provincia di Genova

LIGURIA PROVINCIA DI GENOVA

Con il patrocinio di

ASCOM F.I.D.A.

8

Page 10: Campionato Mondiale del Pesto 2010

9

Organizzato da

Ace&Flanaghan

Ace&FlanaghanAssociazione Palatifini Ace & Flanaghan Rossi Words

Slow Food Condottadi Genova “Giovanni Rebora”

Lega delle Cooperativedella Liguria

ONAOO - OrganizzazioneNazionale Assaggiatori Olio d’Oliva

ORPI - Ordine RistoratoriProfessionisti Italiani

STL Sistema TuristicoLocale del Genovesato

Turismo

STL Sistema TuristicoLocale Terre di Portofino

STL Sistema Turistico Locale Golfo dei Poeti Val di Magra

e Val di Vara

Supporter

Xenia Productions

Capurro RicevimentiAssociazioneAlbergatori Genova

Blue Genova Liguria Colori Brignola

Itinera

Grafiche G7

IN.CA.S. IndustriaCasearia Sarda

Incoming Liguria Radio Nostalgia TeleRobot

Acquario di Genova Aironi Hardware e SoftwareAeroporto di Genova Arigiò GioielliAgenzia RegionaleIn Liguria

Azienda AgricolaCalcagno Paolo

Compagnia PortualePietro Chiesa

Coop Liguria Frantoio Portofino Madi Ventura

Sponsor

Partner Culturali

Associazione Infanziae Cultura

Galata Museo del Maree Commenda di Pré

Genova-LiguriaFilm Commission

UISP ImperiaArea per la Grande Età

STL Sistema Turistico LocaleCinque Terre - Riviera Spezzina

Galleria Nazionaledi Palazzo Spinola

Page 11: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Gli eventicollateraliMostra “Antichi Mortai” nella Galleria Nazionaledi Palazzo Spinola

22 mortai genovesi e liguri del XVIII e XIX secolo arredano le antiche cucine di Palazzo Spinola a Pellicceria. In mostra insieme a pestelli, vasellame, servizi da cucina e a tutti gli ingredienti del pesto genovese, testimoni di una tradizio-ne culinaria che continua nel tempo. Dal 20 marzo al 20 giugno.

Il Campionato dei Bambini

Gara non competitiva di pesto al mortaio per bambini tra i 5 e i 10 anni. Il Campionato dedicato ai più piccoli è reso possibile grazie alle maestre della Scuola Infanzia Emma Valle di Prà, all’associazione Infanzia e Cultura e alla Com-pagnia Pietro Chiesa.

La Settimana del Pesto

In occasione della Settimana del Pesto 2010 nasce l’origi-nale “Guida al Campionato. Itinerari del gusto e Set-timana del Pesto”, in collaborazione con gli STL di Geno-vesato, Terre di Portofino, Golfo dei Poeti e Val di Vara e Val di Magra. Gli STL, Sistemi Turistici Locali, propongono le loro “vie del pesto”: golosi itinerari attraverso la costa ligure e le valli dell’entroterra per scoprire le bellezze della natura e della storia e assaporare i piatti della tradizione culinaria ligure. Sempre in tema di gusto nella guida sono presentati i 65 ristoratori liguri aderenti all’iniziativa, che nella “Setti-mana del Pesto” esaltano l'offerta di piatti tipici a base di pesto con menù speciali a prezzo fisso. Iniziativa in collaborazione con Ascom / Confcommercio, Ascom / FE-PAG, Confartigianato La Spezia, Coldiretti Liguria.

Cucine mediterranee al mortaioWorkshop internazionale (in programma)

Nella storica Commenda di Pré un convegno internazio-nale sui cibi preparati al mortaio nella cultura mediter-ranea, grazie alla collaborazione del Galata Museo del Mare e Commenda di Prè. Chef ed esperti gastronomici dei Paesi mediterranei presenteranno i piatti tipici preparati al mor-taio secondo le proprie tradizioni culinarie. Inserito fra gli eventi “Verso la Biennale del Mediterraneo”. Il progetto è in programma.

10

Page 12: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Side events“Old mortars” in the National Galleryof Palazzo Spinola

22 mortars of Genovese and Ligurian families in the histo-rical kitchen of Palazzo Spinola. On display together with pestles, tableware, plates and all pesto ingredients, bearing witness to a culinary tradition continuing nowadays. From the 20th of March to the 20th of June.

The Children Championship

Non-challenging mortar-made pesto competition reserved to 5-10 years-old children. The Children Championship is organized in collaboration with the teachers of elemen-tary school “Emma Valle di Prà", Associazione Infanzia e Cul-tura" and "Compagnia Portuale Pietro Chiesa".

The Pesto Week

On occasion of the “Pesto Week” 2010, the original “Gui-de to the Championship: Taste Itineraries and Pe-sto Week” has been published in collaboration with STL Genovesato, Terre di Portofino, Golfo dei Poeti and Val di Vara e Val di Magra. In this guide the four STL, Local Tourist Systems, propose their “vie del pesto”: tasteful itineraries across the Ligurian coast and Appennini valleys, to discover history and beauty of the natural surroundings of Liguria and to taste dishes of the traditional regional cuisine.During the Pesto Week, Genoese and Ligurian restaurants offer typical dishes based on pesto with special fixed-price menus. in collaboration with Fepag-Ascom, Confersercenti - section catering, Confartigianato La Spezia and Coldiretti Liguria. International Workshop “Mediterranean cooking with traditional mortar” (in project)

In the Commenda di Pré, one of the most ancient building of Genoa, chefs from Mediterranean Countries will present the traditional dishes of their own Countries made by mortar. In collaboration with Muma, Istituzione dei Mu-sei del mare e della Navigazione, and Commenda di Pré. In-cluded among the events “Towards the Biennial of the Mediterranean 2010”. In project.

11

Page 13: Campionato Mondiale del Pesto 2010
Page 14: Campionato Mondiale del Pesto 2010
Page 15: Campionato Mondiale del Pesto 2010

La giornatadel Campionatoore 8.30 Arrivo 100 concorrenti, consegna del materiale, assegnazione del posto

ore 9.00 Arrivo dei bambini e dei giovani giudici per la gara dedicata ai più piccoli

ore 9.30 Arrivo giudici, consegna del materiale e delle schede di valutazione

ore 10.30 Arrivo delle autorità, del comitato d’onore e della stampa

ore 10.45 Premiazione del Campionato dei bambini

ore 11.00 Saluto delle autorità

ore 11.15 Comunicazione degli organizzatori

ore 11.25 Inno del Campionato Mondiale di Pesto al Mortaio

ore 11.30 Inizio gara

ore 12.10 Conclusione gara e riunione della giuria

ore 13.00 Buffet con focaccia e vino bianco

ore 14.00 Premiazione del concorrente che arriva da più lontano

ore 14.15 Indicazione dei 10 finalisti

ore 14.30 Gara dei 10 finalisti

ore 15.10 Conclusione della finale e riunione della giuria

ore 15.30 Proclamazione del Campione 2010

ore 16.00 Inno del Campionato Mondiale di Pesto

Nella Sala del Minor Consiglio

• Il Campionato dei Bambini

• “Pesto Talk” – il “salotto del campionato” con interviste, opinioni e video

• Preparazione “spaziale” di pesto al mortaio grazie al braccio robotico “light arm” gratuitamente messo a disposizione da Telerobot

... e inoltre

Alle ore 10.00, 12.00 e 15.30Partenza degli itinerari guidati alla scoperta della città sto-rica e dei suoi sapori a cura di Itinera.

Dal 20 marzo al 20 giugnoNelle storiche cucine della Galleria Nazionale di Palazzo Spinola sono in mostra gli antichi mortai delle famiglie genovesi e liguri.

14

Page 16: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Programmeof the dayh.8.30 Accreditation of 100 Participants, delivery of material and placement

h.9.00 Accreditation of children and young jury for the Kids’ Championship

h.9.30 Arrival of Judges, delivery of material and forms

h.10.30 Arrival of Authorities, Committee of Honour and Press

h.11.00 Greeting of Authorities

h.11.15 Presentation by Organization

h.11.25 Pesto World Championship Hymn

h.11.30 Competition start

h.12.10 Competition end and meeting of the jury

h.13.00 Buffet with focaccia and white wine

h.14.00 Award ceremony for the “furthest” competitor

h.14.15 Nomination of the 10 finalists

h.14.30 10 finalists Final competition

h.15.10 Conclusion and meeting of the jury

h.15.30 Proclamation of 2010 World Champion

h.16.00 Pesto World Championship Hymn

In the Sala del Minor Consiglio

• The Children Championship

• “Pesto Talk” – interviews, opinions and videos

• “Light arm” preparing pesto - a robot arm by Telerobot simulates the preparation of pesto by pestle and mortar

... and more

h 10.00, 12.00 and 15.00 Guided Tours to discover the historic city and its flavors by Itinera

20th March – 20th JuneIn the historical kitchen of the National gallery of Palazzo Spinola exhibition of ancient mortars of Genoese and Li-gurian families.

15

Page 17: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Le gareeliminatorieIn preparazione al Terzo Campionato sono state realizzate 35 gare eliminatorie in tutto il mondo.

• Nel mondo: Marsiglia, Friburgo, Guayaquil, Los Angeles• In Italia: Roma, Firenze, Reggio Calabria• In Liguria: La Spezia, Imperia, Andora, Savona, Rapallo • In città: CIV Corso Sardegna, municipi Genovesi (Val Bisagno, Val Polcevera, Centro Ovest, Centro Est, Medio Levante)• Eliminatorie “tematiche”: Miss Muretto ad Alassio, Lyons, Slow Food, i manager di una grande impresa multinazionale riuniti in Liguria, gli agricoltori CIA per un importante meeting nazionale a Genova e i giornalisti

Le eliminatorie sono gare di pesto al mortaio riservate a 10 concorrenti che abitano nella città, nella provincia o nello Stato in cui la gara si svolge.

Il vincitore ha diritto a partecipare gratuitamente al Cam-pionato.

Altre città hanno proposto di ospitare eliminatorie: Parigi, New York, Buenos Aires, Toronto sono alcune già in pro-gramma per la prossima edizione.

16

Page 18: Campionato Mondiale del Pesto 2010

PreliminarycontestsIn preparation for the Third Genoa Pesto World Champion-ship 35 preliminary contests have been held all over the world.

• In the world: Marseille, Freiburg, Guayaquil, Los Angeles• In Italy: Roma, Firenze, Reggio Calabria• In Liguria: La Spezia, Imperia, Andora, Savona, Rapallo • In Genoa: CIV Corso Sardegna, Genoese Town Halls (Val Bisagno, Val Polcevera, Centro Ovest, Centro Est, Medio Levante)• “Thematic” preliminary contests: Miss Muretto in Alassio, Lyons, Slow Food, the managers of a great multinational company gathering in Liguria, The CIA’s farmers for a national meeting and the journalists.

Preliminary contests are mortar-made pesto competitions reserved for 10 competitors living in the city, the district or the Country where the competitions take place.

The winner of a preliminary contest gains the right to parti-cipate for free in the Championship.

Some cities have suggested to be nominated for next pre-liminary contests: Paris, New York, Buenos Aires, Toronto have been already planned to host a preliminary contest valid for the fourth edition of the Championship.

17

Page 19: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Gadgete merchandisingIl grembiule, il cappellino, la tovaglietta americana, la t-shirt, il libro La Formula Magica del Pesto, le “pillole” al basilico per capire Genova, l’”Aria di Genova”.

“Aria di Genova”

Nella terza edizione del Campionato si è aggiunto il barat-tolo “Aria di Genova”. Il contenitore, chiuso ermeticamen-te, deve essere aperto solo in caso di astinenza da Liguria per sprigionare l’inconfondibile aroma di basilico.

Gadgetsand merchandisingApron, peaked cap, dishtowel, t-shirt, Pesto Magic Formula book, Genoa appreciation pills and the Genoa Fresh Air.

“Genoa fresh air”

The gadgets of Genoa Pesto World Championship have been enriched by the tin can “Genoa fresh air”. The hermeti-cally closed tin can be opened only in case of Liguria absti-nence to emit its unmistakable basil aroma.

18

Page 20: Campionato Mondiale del Pesto 2010

La PremiazioneIl premio: un pestello in legno d’ulivo con il manico rivesti-to in oro del valore di circa 2.000 euro.

The prize givingThe prize for the World Champion of Pesto is a real olive-tree pestle with the handle plated in gold, worth about 2.000 Euro.

19

Page 21: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Stampae MediaRAI Uno, RAI Due, RAI Tre, Canale5, Italia 1, La7, SKY, la Re-pubblica, la Stampa, il Giornale, la Gazzetta del Sud, tutti i quotidiani, le radio e le TV liguri, Caterpillar, Radio BBC, Radio Rai 2, Eat Parade, Iso Radio, Radio Montecarlo, Radio 105, Radio Capital, El Universo e Semana in Ecuador, Dish in Nuova Zelanda, Wasabi in Giappone, Donna Moderna, Blue Genova Liguria, Famiglia Cristiana, Viver Sani&Belli, Bene!, Stop, Oggi, Degusta, Il Venerdì di Repubblica, Style del Cor-riere della Sera e altri.

Siti di tutto il mondo.

20

Page 22: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Pressand MediaRAI Uno, RAI Due, RAI Tre, Canale5, Italia 1, La7, SKY, la Re-pubblica, la Stampa, il Giornale, la Gazzetta del Sud, all new-spapers, radios and Ligurian TV, Caterpillar, Radio BBC, Ra-dio Rai 2, Eat Parade, Iso Radio, Radio Montecarlo, Radio 105, Radio Capital, El Universo and Semana in Ecuador, Dish in New Zealand, Wasabi in Japan, Donna Moderna, Blue Geno-va Liguria, Famiglia Cristiana, Viver Sani&Belli, Bene!, Stop, Oggi, Degusta, Il Venerdì di Repubblica, Style of the Corriere della Sera and many others.

Web sites all over the world.

Photo by Aaron McLeanSee page 129 for prop credits

The 2010 Beef + Lamb NZ Ambassador chefs, from left: Stephen Barry, Lovemore Kambasha, Mat McLean, Darren Wright,Logan McPherson and Jonny Schwass.

Advertorial

Six chefs who displayed exceptional culinary skills during the Hallmark assessment process have also been named as the 2010 Beef + Lamb NZ Ambassadors. They are: Mat McLean, Palate Restaurant, Hamilton; Stephen Barry, Mount Bistro, Mt Maunganui; Lovemore Kambasha, The Wharf Shed Restaurant, Whakatane; Darren Wright, The Bangalore Polo Club, Christchurch; Jonny Schwass, Restaurant Schwass, Christchurch; and Logan McPherson, The Palms, Dunedin.

In recognition of their achievement, each restaurant receives a gold-rimmed presentation plate and point of sale material, as well as a listing on Beef + Lamb New Zealand’s website www.beeflambnz.co.nz

after tough year

Darren Wright’s beef eye fillet with a beef cheekcannelloni, roasted field mushrooms and a truffled mushroom and confit shallot salad, with parsnip purée, parsnip chips and beef jus.

restaurants bounce back

Restaurants are fighting back after a tough financial year which has seen a number of foodservice outlets close down or cut back, according to the results of the 2010 New Zealand Beef & Lamb Hallmark of Excellence awards.

Entries for the 2010 Hallmark awards are well up on last year, with the overall quality being maintained at a high level, says Rod Slater, CEO of Beef + Lamb New Zealand, organisers of the awards.

“The foodservice industry has faced a difficult year, particularly at the upper end of the market, where customers haven’t had the money in their pockets to pay premium prices,” he says. “Restaurants have been forced to trim back in almost every area, yet at the same time maintain the quality of their food. For these restaurants, their efforts are now paying off and we anticipate 2010 will see the industry reap the rewards of their hard work.”

The 2010 New Zealand Beef & Lamb Hallmark of Excellence awards recognise consistency and quality in the preparation and presentation of beef and lamb cuisine, following anonymous assessments late last year by culinary experts. A total of 188 restaurants entered the 2010 awards, with 162 achieving the Hallmark.

21

Page 23: Campionato Mondiale del Pesto 2010
Page 24: Campionato Mondiale del Pesto 2010

19

periodico on line per curiosi

1

2

_Il 20 e 21 marzo, a Palazzo Ducale, la terza edizione della

s�da mondiale per la miglior salsa al basilico_Chi di mortaio colpisce...“GENOA PESTO WORLD CHAMPIONSHIP 2010”

Tutt

i i d

iritt

i ris

erva

ti

News – marzo 2010

Una competizione fuori dagli schemi, in cui i concorrenti sono armati di

pestello: è il Campionato mondiale di pesto al mortaio. La s�da è alla terza edizione

e si svolgerà, ovviamente, al Palazzo Ducale di Genova sabato 20 e domenica 21

marzo.

I concorrenti ammessi non sono necessariamente cuochi, ma di certo

appassionati di cucina; non sono neanche tu�i liguri, infa�i provengono da diverse

parti del mondo. Testimonianza dell’universalità del pesto, famoso non solo in Italia,

ma in numerosi luoghi del pianeta. Qual è la rice�a tradizionale del celebre sugo,

tutelata dagli organizzatori della manifestazione? Il pesto o “ba�uto alla genovese”

è fa�o con basilico ligure, olio extra-vergine di oliva della riviera, aglio di Vessalico

(Imperia). I pinoli sono nazionali, il sale grosso proveniente dalle saline di Cervia;

in�ne, ben due formaggi: il parmigiano reggiano stravecchio e il �ore sardo, un

pecorino invecchiato sei mesi.

«Per fare un buon pesto bisogna nascerci, come si nasce poeti!», diceva il

celebre Rosso, cameriere di una tra�oria genovese dell’O�ocento. È curioso che

l’edizione 2008 non sia stata vinta da un autoctono, ma da uno statunitense con origini foto U�cio Stampa Genoa Pesto World Championship

High Quality Interiors

Innovazione a bordoInnovazione a bordo

SagepEditoriS.r.l. -Anno

II-Num

ero12-M

ARZO

2010-m

ensile -I �

3,00-AUT

�7,00-BE

�6,50-M

�4,50-PTECONT.

�6,00- E

�6,00-RC340,00

NT$-D

�8,50

PosteItaliane

S.p.A. -Spedizione

inabbonamentopostale-D.L. 353/2003(conv.inL.27/02/2004

n.46) art. 1, com

ma1-CNS/CBPA-NO/GE-n.12

-anno

2010

-TAXE

PERCUE–TASSARISCOSSAGENOVA

CMP1BRIGNOLE

GENOVA LIGURIA

CULTURA E SOCIETÀ LEISURE & EVENTSIl sole di FerraniaThe Ferrania sun

Bacci Pagano, detectivemilitanteBacci Pagano, militant detective

Il pestoèun quartetto d’archiis a string quartet

02MARZO 2010Anno II, Numero 12

� 3,00

BLUE 12_cover DEF.qxp:450x280 22-02-2010 9:53 Pagina 1

23

Page 25: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Web & BlogClamorosa la posizione del Campionato del Pesto sui mo-tori di ricerca, digitando su Google la voce “campionato mondiale” quello di Pesto Genovese compare al secondo posto dopo il Campionato Mondiale di Calcio. Blog e fo-rum da ogni parte d’Italia.

I fans scrivono…

“Vorrei dire un ENORME ringrazia-

mento a tutti coloro che hanno or-

ganizzato il Campionato Mondiale

(…). Ho partecipato per la prima vol-

ta quest'anno, ed abbiamo goduto

ogni momento. È stato molto diver-

tente e molto ben organizzata. Ho

portato con me gli amici (dal Regno

Unito, Olanda e America) e tutti han-

no convenuto che era una bella gior-

nata e il Palazzo Ducale un ambiente

ideale. (…) Molte grazie ancora per

un giorno meraviglioso e spero di ri-

vedervi il prossimo anno!”

“You know what happen if you are not in LIGURIA for several days. This morning I open the Genoa fresh air box and I am better”

“Colgo l'occasione per ringraziare l'organizzazione, per il supporto lo-gistico, la gentilezza e la cortesia ri-servatami e per la magnifica acco-glienza (…). In qualsiasi momento della giornata sono stato messo a mio agio ed aiutato a risolvere pic-coli problemi (…).Vi trasmetto i più sentiti ringraziamenti per tutto ciò che avete fatto e per quello che vi apprestate a fare per organizzare il prossimo campionato”

“Devo dire che rimango ogni anno

affascinata da una così piacevole manifestazione.”

“En primer lugar,queremos felicitar a todos y cada uno de los mienbros de la organización del campeonato del mun-do de Pesto Genovese por el magnifico trabajo realizado en su preparación. Asimismo,queremos agradecer el trato que hemos recibido por parte de todos los integrantes de la organización. Sinceramente nos hemos sentido entre AMIGOS. (…) Nunca olvidaremos nuestro paso por Genova y "su" pesto. GRAZIE MILLE MIL GRACIAS MILLA EZKER, COM-PRIMENTI FELICIDADES ZORIONAK”

“Vorrei ringraziare e fare i miei più calorosi complimenti a tutto lo staff per la qualità dell'organizzazione”

“Grazie a Voi per tutta

l'organizzazione perfetta!!!!”

“Grazieper la bella festa (…)”

“Mille complimenti per il Vostro lavoro e l'organiz-zazione impeccabile!”

24

Page 26: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Web & BlogSensational position of the Pesto Championship on Italian search engines: by keying in on Google “world champion-ship” the Genoa Pesto Championship is the second one in the list, after the FIFA World Cup.Blogs and forums from all over Italy.

Our fans write…

“Firstly, I would like to say a HUGE thank you to everyone

who organised the Campionato Mondiale di Pesto al Mor-

taio. I took part for the first time this year and thoroughly

enjoyed every moment. It was great fun and very well orga-

nised. I brought friends with me (from the UK, Netherlands

and America) and they all agreed it was a wonderful day

and the Palazzo Ducale a perfect setting. (…) Many thanks

again for a wonderful day and I look forward to seeing you

again next year!”

“a-i amixi do pesto a-o mortâ, Sei grandi!!!!!”

“Complimenti e congratulazioni per

il trascorso Campionato. Ormai sembra

che sia diventata una manifestazione

importante (…) debbo dire che l'organiz-

zazione è stata eccezionale (…) rinnovo i

complimenti per l'ottima riuscita (…)”

“Grazie a Voi tutti per la Vostra fatica, il Vostro entusiasmo e la

bellissima giornata”

“Mi complimentoper aver riportatoa Genova il titolo del mondo”

“I love the idea of a pestochampionship !!Italy is so great !!cheers from Parigi !”

“Buongiorno e complimenti per la riuscita della manifestazione, è stato davvero diver-tente e come sempre anche emozionante”

(...) “ad un palato difficile come il mio ha destato subito meraviglia come una manifestazione che poteva rischiare di avere una connotazio-ne strapaesana sia stata curata e gestita in una maniera così ele-gante.Complimenti e alla prossima”

Web & BlogWeb & BlogWeb & Blog

25

Page 27: Campionato Mondiale del Pesto 2010

ComunicazioneIstituzionaleIl Campionato ha molta cura nel promuovere un’immagine giovane e fresca, nell’idea che il pesto appartiene al futuro oltre che al passato.

Il marchio e l’immagine coordinata, l’Inno del Campionato, la rubrica a cura di PalatiFini sul mensile Blue Genova Ligu-ria, il sito internet, le newsletter, La Formula Magica del Pe-sto, La Settimana del Pesto, i blog, quotidiani, riviste, radio, televisioni e web.

Novità dell’edizione 2010 lo spot del Campionato, dove le immagini e i suoni della preparazione del pesto al morta-io si trasformano in note e ritmi inconsueti.

Lo spot è stato realizzato per l’associazione Palatifini da Lo-renzo Zeppa, Matteo Rinaldi e Davide Gentile di Xenia Pro-duction con il Ratapaflam Percussion Ensamble composto da Federigo Gado, Massimo Testa e Matteo Rabolini.

Institutional CommunicationThe Pesto World Championship takes care to promote a fresh and new image to advance the concept that pesto belongs to the future and not only to the past.

The mark and the corporate image, the Championship hymn, the column by PalatiFini on the monthly magazine Blue Genova Liguria, the web site, the newsletters, the Pe-sto Magic Formula, the Pesto week of Ligurian restaurants, blogs, newspapers, magazines, radios and TV, web.

The brand new of the year is the spot of the Champion-ship, where images and sounds of pesto-making in a mor-tar turn to notes and unusual rhythms.

The spot has been realized for the association PalatiFini by Lorenzo Zeppa, Matteo Rinaldi and Davide Gentile, mem-bers of Xenia Production, in collaboration with the Ratapa-flam Percussion Ensamble - composed of Federigo Gado, Massimo Testa and Matteo Rabolini.

26

Page 28: Campionato Mondiale del Pesto 2010

The organizationThe organization team involves many professional skills: territorial marketing, graphic and communication, gastro-nomy, history and traditions. Responsible for the organiza-tion are: Roberto Panizza, Sergio Di Paolo, Sara Di Paolo, Mauro Cavallero, Maria Irene Sassi and Gianni Arimon-do.

About 30 people support the organization.

L’OrganizzazioneNasce dalla collaborazione di professionalità diverse prove-nienti dalle aree del marketing territoriale, della grafica e comunicazione, della gastronomia e storia delle tradizioni. 6 professionisti: Roberto Panizza e Sergio Di Paolo, - ri-spettivamente Presidente e Vice-Presidente dell’Associa-zione PalatiFini - , Sara Di Paolo, Mauro Cavallero, Maria Irene Sassi e Gianni Arimondo.

Circa 30 persone di supporto tecnico all’organizzazione.

27

Page 29: Campionato Mondiale del Pesto 2010

Arrivederci alla prossima edizione del Cam-pionato Mondiale di Pesto Genovese al Mortaio nel 2012.

See you in the next edition of the GenoaPesto World Championship in 2012.

28

Page 30: Campionato Mondiale del Pesto 2010

www.pestochampionship.it