14
D. E. F. 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 A. B. C. 1 1 2 1 ltr 20 cm 3 25 cm 3 40 cm 3 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 40:1 25:1 2,5% 50:1 2% 4% Partner oil McCulloch oil 2T oil PN 248729 REV. 01 (12/02) HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστε πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv. OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. GB FIN N P GR HU I F D E NL S DK INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy 5 3 3 3 3 2 1 4 CABRIO 320-321-340-341/34cc EUROMAC D321-D340/34cc CABRIO 380-390/38cc EUROMAC D380-D390/38cc

CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

  • Upload
    vocong

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

D.

E.

F.

2 3

4 5 6

1 2 3

4 5

A.

B.

C.

1

1 2

1 ltr 20 cm3 25 cm3 40 cm3

4 80 100 160

5 100 125 200

10 200 250 400

20 400 500 800

40:1 25:1

2,5%

50:1

2% 4%

Partneroil

McCullochoil

2Toil

PN 248729 REV. 01 (12/02)

HANDLEIDINGBELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleidingaandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaagte gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.

BRUKERHÅNDBOKVIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningenenøye og forsikre deg om at du forstår dem førdu bruker enheten og oppbevar dem for sen-erebruk.

BRUKSANVISNINGVIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant ochförsäkra dig om att du förstår dem innan du använderutrustningen och spara dem för framtida behov.

BRUGERHÅNDBOGVIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerneomhyggeligt, før du bruger enheden og gemme tilsenere henvisning.

LIBRETTO D’ISTRUZIONIINFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioniattentamente e capirle bene prima di usare ilprodotto. Conservare per ulteriore consultazione.

MANUAL DO OPERADORINFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira lercuidadosamente estas instruções e tenha certeza deentendë--las antes de usar a serra e guarde paraconsulta futura.

EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOEΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστεπρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τιςxαταvoήσετε αvτ& τo µη(άvηµα xαι Φuλά+τε τ γιαvα τ σuµ uλεύεστε στ µέλλ v.

OHJEKIRJATÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti javarmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alatkäyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatbavett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatbavétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.

GB

FIN

N

P

GR

HU

I

F

D

E

NL

S

DKINSTRUCTION MANUALIMPORTANT INFORMATION: Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before usingthis unit. Retain these instructions for future reference.

MANUEL D’INSTRUCTIONSRENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cetappareil, veuillez lire atentivement les instructions etassurez-vous de les avoir comprises. Conservez lesinstructions pour référence ultérieure.

BETRIEBSANWEISUNGWICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zurHandha-bung des Geräts aufmerksam durch. VerwendenSie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alleAnweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCCIONESINFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente lasinstrucciones y asegúrese de entenderlas antes deutilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para lareferencia en el futuro.

Electrolux Outdoor ProductsVia Como 72

23868 Valmadrera (Lecco)ITALIA

Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and

trademarks in several countries.© Electrolux Outdoor Products Italy

5

3 3

3 3

21 4

CABRIO 320-321-340-341/34ccEUROMAC D321-D340/34cc

CABRIO 380-390/38ccEUROMAC D380-D390/38cc

Page 2: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

2 3

4a

4b

G.

H.

I.

L.

M.

N.

2

3

1

1

4

1 2

0,095”2.4mm

8T 9”

197”5000mm

4T 9”230 mm

4T 10”255 mm

230mm

8T 10”

255mm

24T 9”

230mm

80T 9”

230mm

240853B

247208

226134B

247208

226135B

247208

236711B

247208

236713B

247208

240998B

240936B

240553

236677

240953B

240936B

240553

236677

34/38cc

SUMMARY CHART TO IDENTIFY THECORRECT GUARD NEEDED, WITHDIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS

TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTOABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESADI SICUREZZA

TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECTACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /DEFENSE DE SECURITE

ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DESRICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIEEINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE

TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTODE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTORDE SEGURIDAD

OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKEBESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDENBIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN

SAMMANFATTANDE TABELL ÖVERKORREKT KOMBINATION AVSKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD

OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DENKORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OGBESKYTTELSESSKÆRM

TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSENOIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ

TABELL FOR KORREKT MONTERING AVTRÅDSPOLE/SAGBLAD OGSPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN

TABELA DE RESUMO PARA A CORRETAAPLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE EDEFESA DE SEGURANÇA

ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THNEΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA E1APTHMATA

ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM

GB

I

F

D

E

NL

S

DK

N

P

GR

H

FIN

1

D Dichiarazione di Conformità CEIl sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguentiprodotti: Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva2000/14/CEE (Allegato V).

E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UEEl abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientesproductos: Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas dela CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad ElectroMagnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).

C CE KonformitätserklärungDer Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daßfolgende Geräte: Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durchE.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE(Anhang V).

B Déclaration de conformité EuropéenneLe soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produitssuivants: Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (DirectiveMarquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive2000/14/CEE (Annexe V).

F EG ConformiteitsverklaringOndergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat devolgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerddoor E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetischecompatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).

í Technikai leírások

Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy ajelentermék 34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) ViaComo, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).

@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EEO υπ γεγραµµέν ς, µε e+ υσι δ&τηση της E.O.P.I., δηλώνει &τι τα ε+ής

πρ ϊ&ντα: Kλαδευτήρι Bεν!ίνης για Θάµνυς 34-38cc, κατασκευασθέντα

απ& την E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, HΠA ανταπ κρίν νται πρ ς τις

Eυρωπαϊκές Eντ λές 98/37/CEE (η περί Mη(ανηµάτων Eντ λή), 93/68/CEE

(η περί τ υ Σήµατ ς CE Eντ λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ µαγνητικής

Συµατ&τητας Eντ λή), Aηρεκτηα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).

; EF Erklæring om OverensstemmelseUndertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produktBensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelsemed føgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv),93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv omelektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).

: EU OverensstemmelseerklæringUndertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgendeprodukter: Benzindrevet Græstrimmer 34-38cc, E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiskedirektiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CEmærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

L EG-försäkran om överensstämmelseUndertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följandeprodukter: Bensintrimmer 34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiskadirektiv 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

Valmadrera, 15.12.01Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.

A EC Declaration of ConformityThe undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the followingproducts: Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)& 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive2000/14/CEE (Annex V).

G Declaração de ConformidadeO abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes

produtos: Roçadora a Gasolina 34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,

Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias

98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de

Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade

Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).

/ EY Julistus VastaavuudestaAllekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavattuotteet: Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38cc, ja jotkaon valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).

Page 3: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

g TECHNICAL DATA

i DATI TECNICICILINDRATA (cm3) 34 38ALESAGGIO x CORSA (mm) 38x30 40x30POTENZA (Kw) 1,2 1,3REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 8.000 8.000VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 10.000 10.000VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 7.700 7.700COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17PESO A SECCO (Kg) 7,1 7,3CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 900 900PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

f CARACTERISTIQUE TECHNIQUESCYLINDREE (cm3) 34 38ALESAGE/COURSE (mm) 38x30 40x30PUISSANCE (kW) 1,2 1,3REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 8.000 8.000REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 10.000 10.000REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 7.700 7.700COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17POIDS A VIDE (Kg) 7,1 7,3CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 900 900PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

C TECHNISCHE DATENHUBRAUM (cm3) 34 38BOHRUNG X HUB (mm) 38x30 40x30LEISTUNG (Kw) 1,2 1,3HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 8.000 8.000OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 10.000 10.000LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 7.700 7.700ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17TROCKENGEWICHT (Kg) 7,1 7,3TANKINHALT (cm3) 900 900SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

DISPLACEMENT (cm3) 34 38BORE AND STROKE (mm) 38x30 40x30ENGINE OUTPUT (Kw) 1,2 1,3ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800BLADE SHAFT SPEED (min-1) 7.700 7.700BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17DRY WEIGHT (kg) 7,1 7,3FUEL TANK CAPACITY (cm3) 900 900SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 97 97GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

1

Page 4: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

e DATOS TECNICOSCILINDRADA (cm3) 34 38DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

h TECHNISCHE GEGEVENSINHOUD MOTOR (cm3) 34 38BORING EN SLAG (mm) 38x30 40x30MOTOR VERMOGEN (Kw) 1,2 1,3TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 7.700 7.700BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17LEDIG GEWICHT (Kg) 7,1 7,3INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 900 900DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

s TEKNISKA DATACYLINDERVOLYM(cm3) 34 38BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 38x30 40x30EFFEKT (kW) 1,2 1,3VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 8.000 8.000HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 10.000 10.000LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 7.700 7.700SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17TORRVIKT (Kg) 7,1 7,3BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 900 900LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

q TEKNISKE DATACYLINDER (cm3) 34 38UDBORING/STEMPESLAG (mm) 38x30 40x30EFFEKT (Kw) 1,2 1,3MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 10.000 10.000MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 7.700 7.700SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17NETTO VÆGT (Kg) 7,1 7,3BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 900 900LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

2

Page 5: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

v TEKNISET TIEDOTSYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 34 38HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30TEHO (kW) 1,2 1,3MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

TEKNISKE DATA

p CARACTÉRISTICAS TECNICASCILINDRADA (cm3) 34 38DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30POTENCIA (Kw) 1,2 1,3POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

k TEXNIKA ΣTOIXEIAEKTOΠIΣMA (εκµ.³) 34 38∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 38x30 40x30EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17HPO BAPOΣ (γ.) 7,1 7,3XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114METPHθEIΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

SYLINDERVOLUM (cm3) 34 38SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

3

í TECHNIKAI ADATOKHENGER ÜRTARTALOM (cm3) 34 38BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

Page 6: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

Do not smoke while re-fuellingor while operating the trimmer

Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear

Read operator’smanual carefully

Non fumate durante ilrifornimento e l’utilizzo

Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivoomologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati

Leggere attentamentequesto manuale

Ne pas fumer pendant leremplissage et pendant l’utilisation

Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque desécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité

Lire attentivement cemanuel

Rauchen Sie weder beimAuftanken noch bei der Arbeit

Lesen Sie das Handbuchaufmerksam durch

No fume mientras reposta combustibleo mientras que utiliza el desbrozador

Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen

Rökning förbjuden under påfyllningoch under användning

Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar

Läs bruksanvisningennoggrant

Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendtsikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler

Læs brugsanvisningenomhyggeligt

Älä tupakoi laittaessasi polttoainettatai koneen käytön aikana

Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät

Lue tämä ohjekirjanenhuolellisesti

Røking forbudt ved fylling avbensin og under bruk.

Tilos tankolás közbendohányozni

Fémpengékhasználata tilos

Pengék maximálissebessége

Figyelmeztetésfigyelem

Figyelem a pengékreakciójára

Figyelem az idegenanyagok kilövelésére

Biztonságitávolság

Nyitott folytószelep(meleg motor esetén)

Zárt folytószelep(hideg motor esetén).

Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjentbeskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler

Les nøye dennemanual

Não fumar durante o abastecimentoe durante a utilização

Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetorhomologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas

Ler atentamente estemanual∆ια?άστε τις BδηγίεςπρBσεκτικά

Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)

Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)

Ne pas utiliser de Plein régimeAttention

Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte

SicherheitsabstandLuftklappe offen Luftklappe geschlossen

blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)No utilice Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado

cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het

metalen maaibladen maaiblad Lep op van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängdmetallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)Älä käytä Terän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia

TurvaetäisyysIlmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni

metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket

metal knive hastighed reaktion tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær Pass opp for Pass opp for

SikkerhetsavstandChoken er åpen Choken er helt stengt

metallblad av bladet Forsiktig” reaksjonen av bladet sprutende materiale (Start av varm motor) (Start av kald motor)Não utilize Velocidade Atenção Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter

lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)Mη ρησιµBπBιείτε Mέγιστη ΠρBειδBπBίηση ΠρBωστική ΠρBσέετε απK Mέγιστη απKσταση TσBκ πλήρως ανBικτK TσBκ κλειστKµεταλλικές λεπίδες ταύτητα λεπίδας KίνδυνBς ισύς λεπίδας πρBεOέBντα αντικείµενα ασPαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτBυργία) (ψυρή εκκίνηση)

MAX. 0000

1 2 3 4 5 6

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridadhomologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas

Gebruiksaanwijzingzorgvuldig lezen

Bij het werken met de machine enhet vullen van de tank niet roken

ΦBράτε πρBστατευτικά ρBύα: 1 Eγκεκριµένα πρBστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρBσώπBυ / 2 EγκεκριµένBπρBστατευτικK κράνBς / 3 Eγκεκριµένες ωτBασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρBστατευτικήυπKδηση

Mην καπνίWετε Kταν ?άWετε καύσιµB ή Kταν ρησιµBπBιείτε τB εργαλείB

Lea cuidadosamente elmanual de instrucciones

A használati utasitást kérjükfigyelemmel elolvasni

Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe

Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma

4

Ryg ikke under påfyldning afbenzin eller når maskinen betjenes

Page 7: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

5

g Due to a constant product improvement programme, the factoryreserves the right to modify technical details mentioned in thismanual without prior notice.

i La casa produttrice si riserva la possibilità di variarecaratteristiche e dati del presente manuale in qualunquemomento e senza preavviso.

f La Maison se réserve la possibilité de changer descaractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quelmoment et sans préavis.

C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Rechtvor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweisdurchzuführen.

e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar lascaracterísticas y datos del presente manual en cualquiermomento y sin previo aviso.

h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zichhet recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in dezehandleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht tegeven.

s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter urhandboken utan förvarning.

q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angårkarakteristika og data i nærværende instruktion, når som helstog uden varsel.

v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättääoikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessamainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandretekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.

G A casa productora se reserva a possibilidade de variarcaracterísticas e dados do presente manual em qualquermomento e sen aviso prévio.

@ ΛKγω πρBγράµµατBς συνεBύς ?ελτίωσης πρBϊKντων, τBεργBστάσιB επιPυλάσσεται τBυ δικαιώµατBς νατρBπBπBιεί τις τενικές λεπτBµέρειες πBυ αναPέρBνταιστB εγειρίδιB αυτK ωρίς πρBηγBύµενη ειδBπBίηση.

í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használatiutasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokonbármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

Page 8: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

A. DESCRIÇÃO GERAL1) MOTOR2) TRANSMISSÃO3) GATILHO DO ACELERADOR4) BLOQUEIA-ACELERADOR5) PUNHO DIREITO COM COMANDOS6) LÂMINA7) CABEÇA FIO NYLON8) BOTÃO PARAGEM (STOP)9) ALAVANCA DO STARTER10) PUNHO DO ARRANCADOR11) ANEL DE SUSTENTAMENTO

12) VELA IGNIÇÃO13) TAMPA DO FILTRO DE AR14) TAMPA DO DEPOSITO DE COMBUSTIVEL15) ESCAPE16) UNÇÃO MOTOR/TRANSMISSÃO17) PUNHO DE FRENTE T/DELTA18) PUNHO DE TRAS COM COMANDOS19) CHAPA DE PROTECÇÃO20) PEQUENA ALAVANCA DE SEGURANÇA21) BARREIRA DE SEGURANÇA LATERAL

B. NORMAS DE SEGURANÇA1) Antes de utilizar a roçadora, leia atentamente o

manual de utilização; utiliza o produto somentepara os fins a que se refere.Não permita que as crianças utilizem aroçadora.

2) Para trabalhar com uma roçadora é necessáriousar roupas adequadas, tais como: a) Roupas deprotecção e aderentes ( não usar calções ouroupas demasiado largas).b) Calçado deprotecção (não usar sandálias e não trabalhedescalço). c) Luvas de trabalho. d) Viseira ouóculos de proteção. Descolar a película deprotecção que está colocada sobre a máscara deproteção. e) Protetor de ouvidos.f) Capacete de segurança, quando usar lâminacircular em aço.Verifique se está em posição de parar o motorse for necessário (Veja capítulo ARRANQUE /PARAGEM DO MOTOR).

Não utilize a roçadora quando estiverfisicamente fatigado, indisposto ou sob efeitode alcool ou determinados medicamentos.Tome cuidado com as partes em rotações ecom as superfícies quentes da máquina.

3) Um uso prolongado desta ou de outrasmáquinas expõe o utilizador a vibrações quepodem provocar o “Morbo dos dedos brancos”(Raynaud’s Phenomenon) que reduz a sensibilidadedas mãos e pode produzir uma tontura geral.Por isso, as pessoas que a utilizarem comregularidade deveríam controlarescrupulosamente as condições das mãos edos dedos. Dirija-se imediatamente a ummédico com o aparecimento dos primeirossintomas.Durante o trabalho, segure sempre firmementea roçadora com as duas mãos. Mantenha-sesempre em equilíbrio estável sobre as pernas.A roçadora deve ser empregadaexclusivamente para cada utilização prevista(Veja capítulo UTILIZAÇÃO COMSEGURANÇA).

4) Não transporte nem faça qualquer deslocação da

roçadora, com o motor a trabalhar. Quandotransportar a roçadora faça-o com o motorparado, lâmina coberta por um protetor e voltadapara trás.Se a transportar dentro de um veículo fixe-asolidamente para evitar o derramamento docarburante.Transporte a máquina com o deposito vazio.ATENÇÃO: Para a sua segurança, é obrigatório,durante o transporte e a armazenagem, protegera lâmina com a respectiva protecção fornecida.Durante o arranque mantenha uma posiçãoestável. Assegure-se que a lâmina ou a cabeçacom fio de nylon não toquem o solo ouqualquer obstáculos.

5) PRECAUÇÕES CONTRA FOGO E INCENDIOS:Nunca trabalhe nas proximidades de fogo oude gasolina entornada.Não dê partida nem mantenha o motor emfuncionamento em locais fechados ou poucoarejados.OS GASES DE ESCAPE PODEM SERASFIXIANTES OU ATE MORTAIS SE FOREMRESPIRADOS. Quando efectuar umreabastecimento de combustível, enxuge ocombustível que entornar.Não fume durante esta operação. Ponha omotor em marcha distante dos locais deabastecimento e de recipientes de carburante(distância mínima 3 metros).Não reabasteça com o motor em marcha.

6) Afaste todas as pessoas ou animais da zonade trabalho (distância mínima de 15 metros).Quando a trabalhar são frequentes projeçõesde ervas, terra, pedras, etc. se alguém seaproximar, desligue o motor e pare a lâmina oua cabeça giratória (veja capítulo ARRANQUE/PARAGEM DO MOTOR).É uma lâmina cortante, tome cuidado duranteo manuseamento mesmo com o motorparado. Use sempre luvas de trabalho.Espere que a máquina páre antes de lhe tocar,sobretudo se remover eventuais materiaisenroscados.

68

G

Page 9: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

C. UTILIZAÇÃO COM SEGURANÇARecomanda-se usar este produto pelaparte direita do corpo; darse-á assim apossibilidade aos gases de descraga desairem livremente sem serem obstruidospelas roupas do operador.Se está a usar uma roçadora pelaprimeira vez, dispenda algum tempoantes para se familiarizar com o sistemade controle e métodos de uso.Inspeccione sempre atentamente amáquina antes de a usar: verifique se nãohá parafusos desapertados, peçasavariadas e perdas de combustível.Substitua os acessórios (lâminas,cabeças fio nylon, protector) avariados oucom demasiado uso. Substitua-os no seuCentro de Assistência Autorizado.N.B. Para não alterar o bomfuncionamento e a segurança damáquina, exiga a substituição das peçaspor outras de origem. Evitar o uso da roçadora por períodosexcessivamente longos. A vibração podeprovocar danos.

1) Antes do trabalho, limpe o terreno detudo o que possa ser projectadoperigosamente à distância ou possa seenrolar nas partes giratórias (pedras,vidros, cordas, objetos metálicos, etc.).Corte só os materiais aconselhados paracada acessório evitando que a partecortante entre em contacto com pedras,partes metálicas, etc. Prenda os cabelosde maneira que não fiquem encima dascostas. Ajuste correctamente ossuspensórios.Regule as fivelas de maneira adequadapara que a lâmina penda sobre o ladodireito e a que a lâmina de corte fiqueparalela ao solo. Não utilize o utensílio senão estiver com as pernas em posiçãoestável: é necessário estar seguro dopróprio equilíbrio.Durante o uso, tenha o controle da áreade trabalho, não corte andando para trás,pois, certos perigos não podem ser

vistos. Nos modelos com empunhadura adelta para os quais se prevê o utilizaçãodas lâminas de corte é obrigatória abarreira de segurança lateral. A finalidadeda barreira de segurança lateral é a deimpedir um excessivo deslocamento damáquina com a consequência de umaperigosa aproximação da lâmina emdirecção aos membros do operador.

2) O mosquetão (B) deve ser mantido naposição original a fim de evitar odesequilíbrio da máquina. Para osmodelos com as empunhaduras em “U”o semi-punho anterior pode ser reguladoseparadamente para tornar a utilizaçãomais fácil.

3) O sua roçadora pode ser equipada comos seguintes acessórios: a) lâmina, b)cabeça de fio de nylon.Não monte nenhuma lâmina sem umacorrecta instalação de todos os componentes.Em caso contrário a lâmina poderia sedesprender e atingir o operador e/ou outraspessoas.a) QUANDO SE UTILIZA UMA LÂMINAROTATIVA É ABSOLUTAMENTEINDISPENSÁVEL QUE SEJA APLICADA APROTECÇÃO APROPRIADA.b) QUANDO SE UTILIZA UMA CABEÇA DEFIO É ABSOLUTAMENTE INDISPENSAVELQUE SEJA APLICADA A PROTEÇÃOAPROPRIADA.Durante o trabalho manter a parte da frente damáquina (lâmina e cabeça fio de nylon) a umnível abaixo da cintura.CABEÇA DE FIO DE NYLON:Controla sempre se a montagem está perfeita.Ela será utilizada em terrenos ervosos, corte deerva na proximidade de obstáculos (árvores,esculturas, muros,etc.)O fio de nylon reduz a possibilidade de danificaros rebentos mais jovens e a cascas das árvores.Para as cabeças de fio de nylon utilize só fiosde materiais flexíveis não metálico erecomendado pelo construtor. Nunca utilize,por exemplo, fio metálico que talvez possa se

NUNCA UTILIZE A SUA ROÇADORA SEM APROTECÇÃO (Veja capítulo UTLIZAÇÃO COMSEGURANÇA e MONTAGEM DAS LÂMINASE CABEÇAS FIO NYLON).Se você não observar estas regras desegurança arrisca-se a ferir-se seriamente por:a) possibilidade de contacto com a lâmina oucabeça de fio de nylon.

b) possibilidade de projecções de objectosestranhos.ATENÇÃO: não ponha o motor a trabalhar seeste estiver separado da transmissão, aembraiagem poderia explodir.Para as máquinas com embraiagem, assegure-se que o instrumento de corte fique paradoquando o motor estiver no ralenti.

69

G

Page 10: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

D. MISTURA DE COMBUSTÍVELSó use o combustível recomendado nestemanual. Este produto está montado com um motor a 2tempos e por isso necessita de uma mistura paramotores a 2 tempos de gasolina e óleo. Usegasolina sem chumbo com um mínimo de 90octanas.Só use óleo comprado em latas seladas. Paraobter uma boa mistura de combustível, deite óleona lata antes de deitar a gasolina. O uso degasolinas ou de óleos de segunda categoria podereduzir o rendimento ou encurtar a vida de algunscomponentes.GASOLINA SEM CHUMBOSe usar gasolina sem chumbo, tem de usar umóleo para motores a 2 tempos totalmentesintético ou o óleo de marca para motores a 2tempos, vide tabela.IMPORTANTEAgite sempre muito bem a lata com a mistura decombustível antes de deitar qualquer mistura decombustível.As propriedades da mistura podem-se deteriorarcom o tempo e por isso esta deve ser usada noespaço de 2 meses.Recomendamos que faça a preparação damistura somente de acordo com as suasnecessidades imediatas. Nunca use mistura commais de 2 meses pois isso pode danificar omotor.

ATENÇÃONão fumar durante o abastecimento decombustível. Abrir com cuidado a tampa dagasolina, para evitar a saida de eventuaispressões internas. Fazer o abastacimento docombustível em lugar bem arejado, manterafastado de chamas ou explosivos. Armazenar ocombustível em reservatório apropriado.ARMAZENAGEM DO COMBUSTÍVELA gasolina é altamente inflamável. Não aproximar:cigarros, cachimbos e charutos antes de utilizar agasolina.Evite derramar combustível. Armazenar ocombustível num local fresco e arejado, numrecipiente previsto para este efeito. Nuncaarmazenar o combustível num depósito num localnão arejado. Nunca armazenar na proximidadeduma fonte de calor, duma chama ou dumaparelho libertando calor ou limalhaincandescente. Os vapores de gasolina podeminflamar se ou explodir. Não armazenar grandesquantidades de combustível.Para não incorrer em dificuldades no arranque,recomenda-se com ênfase de evitar oesgotamento da mistura/do combustivel notanque; isto preservará o motor.

romper transformando-se num perigoso missil.LÂMINA: Controlar sempre se a montagemestá perfeita.Na montagem dos utensílios de corte sigaescrupulosamente as instrucções do capítulo“MONTAGEM DA LÂMINA E CABEÇA DE FIODE NYLON”. Monte estes utensílios de cortemontando todas as peças na ordem correctaconforme descrito.

4) LÂMINAS: permitem cortar erva, mato earbustos. Utilize sempre a lâmina com o motoracelerado a fundo.

5) ATENÇÃO: Utilize sempre uma lâmina bemafiada.Uma lâmina romba corta mal e pode tambémprovocar RESSALTOS, au seja, uma reaçãoviolenta da parte anterior da máquina. Éstegolpe pode provocar uma perda de controleda máquina. Se a máquina estíver danificada,não a volte a afiar. Substitua por uma nova.O RESSALTO: pode-se produzir antes, nãoimporta qual tipo de lâmina.

AS LÂMINAS D’AÇO CIRCULARES: sãoadaptadas para cortar os arbustos e aspequenas árvores de 7 cm.ATENÇÃO: SE UTILIZAR A LÂMINA DEMETAL COM 24-80 DENTES (COM SERRACIRCULAR) É OBRIGATÓRIO USAR ACORREIA DE SUPORTE DUPLA ERESGUARDO DE SEGURANÇA(PROTECÇÃO) COMO DESCRITO NATABELA DE RESUMO (VEJA O ÍTEMVESTUARIO NO CAPÍTULO SEGURANÇA:USE O CAPACETE DE PROTEÇÃO).USE SEMPRE PEÇAS E ACESSÓRIOSGENUÍNOS ADQUIRIDOS NOSCONCESSIONÁRIOS O USO DEACESSÓRIOS E SOBRESSELENTES NÃOORIGINAIS AUMENTA O PERIGO DEACIDENTES, NESTE CASO A NÃO SERESPONSABILIZA POR QUAISQUERDANOS PROVOCADOS EM PESSOAS OUCOISAS.

70

G

Page 11: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

E. MONTAGEM DA PROTECÇÃO DE SEGURANÇA1) No interesse da segurança, é obrigatório que a

unidade seja usada com a guarda correcta(P/N 247208) quando se usa qualquer lâminaou cabeça de fio de nylon, excepto com alâmina de dentes 24-80. Lâmina corta fio (L):monte como se mostra.

2) Quando usar uma lâmina de dentes de serra(acessório opcional), tem de estar montada aguarda correcta (P/N 240553).Deve também usar os arreios de suspensãoduplos nos ombros.Use somente lâminas ou cabeças de fio de

nylon claramente marcadas com a velocidademáxima de pelo menos 10,500 min-1.Cumpra cuidadosamente com as instruçõesde montagem.NOTA: As lâminas de dentes de serra (24 ou80 dentes) têm um diâmetro de base centralde 20 mm e por isso necessitam de usar umaflange de topo com o tamanho adequado paragarantir uma montagem correcta. O número depeça está detalhado no quadro sumário deacessórios de corte.

71

G

F. MONTAGEM DA LÂMINA E CABEÇA DE FIOS DE NYLONRecomenda-se montar o protetor adaptado aotipo de lâmina ou cabeça de fio de nylon. (Vejacapítulo: MONTAGEM DAS PROTEÇÃOS DESEGURANÇA).1) Monte a lâmina conforme a disposição

ilustrada na figuras: a) Protecção falange - b)Guia superior com centragem da lâmina - c)Lâmina com inscrição e seta de direçãoviradas para cima - d) Guia inferior - e)Proteção do disco fixo - f) Parafuso de apertode lâmina (comprimento mm16).

2) Se pretender montar a proteção do discodeslizante, faça-o conforme as figuras: a)Protecção falange - b) Guia superior comcentragem da lâmina - c) Lâmina com inscriçãoe seta de direção viradas para cima - d) Guiainferior - e) Anilha espaçadora - f) Proteção dodisco deslizante - g) Parafuso de aperto dalâmina (comprimento mm 34,5).Substitua o parafuso de aperto do disco nocaso deste estar danificado.

3) Assegure-se que o furo da lâmina estejaperfeitamente centrado com o colar decentragem da guia superior.

Aperte em sentido anti-horario.Durante o aperto, o conjunto lâmina -guiaserão bloqueados sem esforço introduzindoum pino ou uma chave-de-fenda em dotaçãonos orifícios previstos da guia e da caixa deengranagens; faça girar a guia até que os doisorifícios coincidam.

4) Monte a cabeça de fio de nylon conformeindicado na figura: a) Protecção falange - b)Guia superior - c) Proteção - d) Cabeça de fiode nylon.Aperte em sentido anti-horario.

5) Durante o aperto, o conjunto cabeça-guiaserão bloqueados sem esforço introduzindoum pino ou uma chave-de-fenda em dotaçãonos orifícios previstos conforme já explicadopara o aperto da lâmina.

ATENÇÃO: Não utilizar o acessório protecçaoda cabeça filo nylon (ref. C sch. 4F) comlaminas metálicas.

G. MONTAGEM DO MOTOR/TRANSMISSÃOATENÇÃO. Não ponha o motor sem que atransmissão esteja montada, a embraiagempoderia explodir. 1) Posicione a transmissão sobre o motor e

aperte os 2 parafusos (A), bloqueando-os emordem cruzada.

2) Coloque o terminal do cabo acelerador (B) nafenda apropriada sobre o perno (C).

3) Regule o parafuso de regulação do caboacelerador (D) de maneira que o cabo possadeslizar fácilmente na fenda com um jogo de 1mm antes de accionar o perno (C). De seguidaaperte a porca hexagonal (E).

4A) Cabo do botão de paragem (STOP): encaixea ficha.

4B) Cabo de massa: ligá-lo como mostra a figura.

Page 12: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

I. ARRANQUE E PARAGEM DO MOTORATENÇÃO. Veja em primero lugar os capítulos:SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO COMSEGURANÇA e SIMBOLOS. ARRANQUE DO MOTOR A FRIO

1) Interruptor de paragem em posição oposta àdo “STOP”.

2) Abaixe a pequena alavanca de segurança (S),puxe a pequena alavanca do acelerador (A) eengate o bloqueia-acelerador (B), largue oacelerador (A) e sucessivamente o bloqueia-acelerador (B). ATENÇÃO: com o bloqueia-acelerador (B)engatado, a lâmina gira.

3) Mover a patilha (E) do obturador de arranquepara a posição fechado

4) Bombeie, insistindo diversas vezes sobre obolbo (C) de maneira a ver o combustível avoltar ao depósito pelo tubo (D).Puxe o cordão de arranque até quando ouvirum disparo.

5) Mover a patilha (E) do obturador de arranquepara a posição aberto depois puxe ocordão de arranque até quando o motor entrarem funcionamento.Deixe-o trabalhar alguns instantes, segurandofirmemente a roçadora.

Desengate, portanto, o bloqueia-aceleradorpuxando a pequena alavanca do acelerador (A)a fundo. Assim o motor permanecerá emmovimento no regime ralenti.ARRANQUE DO MOTOR A QUENTEInterruptor STOP em posição START I. Gatilhodo acelerador em posição de ralenti (relaxado).Mover a patilha (E) do obturador de arranquepara a posição aberto Bombeie, insistindo diversas vezes sobre obolbo (C) de maneira a ver o combustível avoltar ao depósito per lo tubo (D). Puxe ocordão de arranque.ATENÇÃO: com o bloqueia-acelerador (B)engatado, a lâmina gira.

6) PARAGEM DO MOTOR. Coloque o botão deparar na posição 0 STOP.ATENÇÃO: Após a paragem do motor aspartes giratórias, lâmina ou cabeça fios nylon,continuam a girar por algunas instantes devidoà inércia. Continue a segurar firmemente amáquina até parar.N.B. Em caso de urgência o tempo deparagem pode ser abreviado arrastando alâmina paralela ao solo.

L. REGULAÇÃO DO CARBURADORO carburador é regulado na fábrica para umautilização normal A regulação do carburador éefectuada por meio de três parafusos:

PARAFUSO L:o parafuso de agulha (L) regula o fluxo decarburante para o funcionamento ao ralenti etambém para a aceleração.Para efectuar a regulação: fechar, semesforçar, até ao fim o parafuso (L) atarraxandoo delicadamente em sentido horário .Em seguida desatarraxar de uma rotação emsentido anti horário . No caso que o motornão acelerasse imediatamente, desatarraxarem sentido anti horário de cerca de 1/8 derotação para aumentar o fluxo de carburante.

PARAFUSO H:o parafuso de agulha (H) regula o fluxo de

carburante para o funcionamento em regimesde máximo (válvula de borboletacompletamente aberta).Para efectuar a regulação: fechar, semesforçar, até ao fim o parafuso (H) atarraxandoo delicadamente em sentido horário .Em seguida desatarraxar de uma rotação emsentido anti-horário . No caso que o motortrabalhe em regime demasiado elevado,desatarraxar no sentido anti horário de cercade 1/8 de rotação para aumentar o fluxo decarburante.A medida óptima de regulação encontra se

H. MONTAGEM DAS EMPUNHADURAS1) EMPUNHADURA DUPLA HASTE.

Agindo nos parafusos (C) fixe e regule o bornedo duplo comando numa distância de 40 cmda junta do motor.

2) EMPUNHADURA ANTERIOR A DELTA.Para a sua segurança, fixe a empunhaduraantes da etiqueta aplicada sobre a haste numadistância de pelo menos 11 cm da

empunhadura posterior quando montar acabeça de fio de nylon, e a uma distância de36 cm quando montar as lâminas metálicas. Aempunhadura deve estar sempre perpendicularà haste (Fig.2).A barreira de segurança dianteira deve sermontada utilizando os acessórios fornecidoscomo mostra a figura.

72

G

Page 13: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

entre uma rotação e uma rotação e 1/8.PARAFUSO I:

o parafuso (I IDLE) actua mecânicamentesobre a válvula de borboleta conservando aligeiramente aberta de maneira a regular oregime mínimo de rotaçòes (2.800 min-1).ATENÇÃO: uma regulação do ralenti a um

regime de rotações demasiado elevado poderácausar o movimento da cabeça de fio denylon.Para uma regulação óptima do carburador,aconselhamo-lo a dirigir-se a um Centro deAssistência Autorizado, que dispõe de umconta-rotações necessário.

73

G

Controle periôdicamente que todos osparafusos da roçadora estejam no seu lugar ebem fixados. Substitua as lâminas gastas,rachadas ou emprenadas. Verifique sempre amontagem correcta da cabeça de fio de nylonou da lâmina (veja capítulo CABEÇA FIONYLON) e que o parafuso que bloqueia alâmina esteja bem apertado.

1) LIMPEZA DO FILTRO DE AR(ao menos todas as 25 horas de trabalho). Umfiltro sujo causa alteração à regulação docarburador, reduzindo a potência, aumentandoo consumo do combustível e torna difícil oarranque.Retire a tampa do filtro conforme ilustrado nomanual.Limpe cuidadosamente o interior do filtro. Ofiltro pode ser limpo utilizando delicadamenteum jato de ar comprimido.

2) Todas as 50 horas de trabalho lubrifique acabeça da transmissão com massa lubrificantepara rolamentos, através do parafuso (C).

3) VELAPeriódicamente (ao menos todas as 50 horas)desmonte e limpe a vela, verifique o

afastamento dos electrodos (0,5/0,6 mm).Substitua-a se ela está demasiado incrustadaou gasta e sempre depois de 100 horas detrabalho. No caso de uma incrustaçãoexcessiva controle a regulação do carburador,a percentagem 5% (1:20) do óleo na mistura ecertifique-se que o óleo é de boa qualidade edo tipo para motores a 2 tempos.

4) FILTRO GASOLINApara limpeza e substitução, retire a tampa dodepósito e retire o filtro com um gancho ouuma pinça de bicos longos.Periódicamente, em cada época, contacte ovosso serviço após venda para umamanutenção geral e uma limpeza das partesinteriores. Esta operação reduzirá os riscos deavaria e assegurará um melhor funcionamentoda máquina. REGULARMENTE: é importante, retirar todasas poeiras ou sujidades das fendas, da tampado cilindro e das alhetas do cilindro, servindo-se de uma raspadeira de madeira. Isto evitaráum sobreaquecimento do motor.PERIODO DE INACTIVIDADE: vaze o depósitoda gasolina e deixe trabalhar o motor até queele pare. Guarde a roçadora em sitio seco.

M. MANUTENÇÃO PERIODICA

DESMONTAGEM 1) Alivie a porca de aperto na cabeça do nylon

rodando-a para a direita.2) Tire a calota inferior.

Tire o pinhão vazio do seu lugar e eliminequalquer pedaço de fio.ENROLAMENTO DO NOVO FIO

3) Prepare 2 fios de nylon com cerca de 2,5 m.de comprimento e 2,4 mm de diâmetro cadaum.

4) Enrole os dois fios no pinhão e no mesmosentido.REMONTAGEM

5) Bloqueie a extremidade de cada um dos fiosnas duas gargantas opostas.

6) Reposicione a bobina no seu lugar e introduzaas extremidades dos fios nas respectivasbuchas.

7) Puxe cada um dos fios, de modo que saia decada lado cerca de 12 cm.

8) Volte a monta a cabeça de fio de nylon comose mostra: regulador de corte, mola e porca deaperto (apertada para a esquerda).

9) NOTA: Para se estender o fio de nylonconforme se vai gastando, puxe o regulador decorte para baixo e rode-o para a direita pararetirar para fora o comprimento de fiodesejado.

N. SUBSTITUIÇÃO DO FIO DE NYLON

Page 14: CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR

TABELA PROCURA DE AVARIASO motor O motor gira A máquina não parte mal ou perde arranca mas

potência não corta ben

O motor continua a dar problemas: Dirigir-se ao seu revendedor autorizado.

Controle que o interruptor STOP estejana posição I.Controle a presença de combustivelmin. 25% capacidade do depósito.Controle que o filtro de ar esteja limpo.Tire a vela, enxugue-a, limpe-a emonte-a de novo. Se for o caso,substitui-la.Controle e eventualmente regule osparafusos do carburador.Troque o filtro do combustivel dirija-seao próprio fornecedor.Siga correctamente as instrucções demontagem dos acessórios de corte.Controle que os acessórios metálicosde corte estejam afiados, em casocontrário entre em contacto com o seurevedendor.

•• •• •• •

••

74

G