2
902 PRÄMETA GmbH & Co. KG . Genker Str.16 . D - 53842 Troisdorf Tel: +49(0)2241 23996-0 . Fax: +49 (0) 2241 23996-33 [email protected] • www.praemeta.de click 6a 6b 6c 5 2 4 3 1 D Stauer anlegen: Grüne Taste in Gehäuse ein- führen und hörbar einrasten lassen. Stauen: Band straff ziehen. Dosiert entstauen: Metalltaste drücken. Lösen: Grüne Taste drücken. Band austauschen: Sicherung niederdrücken und Band heraus ziehen. Neues Band durch das Schloss schieben, ins Endstück einschieben und Sicherung prüfen. 3 2 1 - 6c 6a - 5 4 Der grüne Stauer No. 902 The green tourniquet Le garrot vert Den gröna Stasbindan GB Tourniquet application: introduce green button into the lock with a click. Constriction: tighten the tape. Gradual deconstriction: press metallic button Release: Push green button. Replacement of the tape: press down the safety stud, pull the tape out. Thread the new tape through the lock, put end piece on and check secure hold. 6c 6a - 4 3 2 1 - 5 F Mise en place du garrot : Introduire le pous- soir vert dans le boîtier jusqu’au « clic». Stase: tirer sur la ceinture. Réduction graduelle de la stase: appuyer sur le poussoir métallique. Desserrage: Appuyer le poussoir vert. Remplacement de la ceinture: Presser le cran de sécurité et extraire la ceinture. Glisser la nou- velle ceinture à travers du boîtier, puis dans la pièce du bout et contrôler sa bonne fixation. 6c 6a - 3 2 1 - 5 4 S Applicera stasbindan: För in den gröna knap- pen i regleranordningen tills det hörbart snappar till. Blodtrycksmätning: Dra till bandet stramt. Släpp trycket rätt avpassat: Tryck påden metalic knappen. Lösgör: Tryck den gröna knappen. Byta band: Tryck ned säkringen och dra ur bandet. Skjut det nya bandet under låset in i ändstycket och pröva säkringen. 5 6c 6a - 3 2 1 - 4 Desinfektion mit handels- üblichen chemischen Mitteln oder im Autokla- ven bei 120°C/ 1,1 bar. Desinfecting with com- mon chemical agents or by autoclave at 120° C / 1,1 bar. Désinfection par agents chimiques ou par auto- clave à 120° C /1,1 bar. Desinfektion med stan- dard kemikalier eller genom autoklavering vid 120° Celsius/1,1 bar. Handhabung. Directions for use. Manutention. Bruksanvisning. Technische Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung für Druckfehler oder Irrtümer. Subjekt to technical modifications. Misprinting and other errors excepted from guarantee. Sous réserve de modifications techniques. Aucune garantie n‘est accordée pour des fautes d‘impression ou autres erreur. Med reservation för tekniska modifikationer. Feltryck och andra fel undantagna från garantin. Rev. 05/18

buttonintothelockwithaclick. GBgreen ...902 PRÄMETAGmbH&Co.KG . GenkerStr.16.D-53842Troisdorf Tel:+49(0)224123996-0.Fax:+49(0)224123996-33 [email protected]• click 6a 6b 6c

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: buttonintothelockwithaclick. GBgreen ...902 PRÄMETAGmbH&Co.KG . GenkerStr.16.D-53842Troisdorf Tel:+49(0)224123996-0.Fax:+49(0)224123996-33 info@praemeta.de• click 6a 6b 6c

902

PRÄMETA GmbH & Co. KG . Genker Str.16 . D-53842 TroisdorfTel: +49(0)2241 23996-0 . Fax: +49(0)2241 [email protected] • www.praemeta.de

click

6a

6b

6c

5

2

4

3

1

DStauer anlegen: Grüne Taste in Gehäuse ein-

führen und hörbar einrasten lassen.

Stauen: Band straff ziehen.

Dosiert entstauen: Metalltaste drücken.

Lösen: Grüne Taste drücken.

Band austauschen: Sicherung niederdrückenund Band heraus ziehen. Neues Band durch dasSchloss schieben, ins Endstück einschieben undSicherung prüfen.

3

21 -

6c6a-5

4

Der grüne StauerNo. 902

The green tourniquetLe garrot vertDen gröna Stasbindan

GBTourniquet application: introduce green

button into the lock with a click.

Constriction: tighten the tape.

Gradual deconstriction: press metallic button

Release: Push green button.

Replacement of the tape: press down thesafety stud, pull the tape out. Thread the newtape through the lock, put end piece on and checksecure hold.

6c6a-

4

3

21 -

5

FMise en place du garrot : Introduire le pous-

soir vert dans le boîtier jusqu’au «clic».

Stase: tirer sur la ceinture.

Réduction graduelle de la stase: appuyer sur lepoussoir métallique.

Desserrage: Appuyer le poussoir vert.

Remplacement de la ceinture: Presser le crande sécurité et extraire la ceinture. Glisser la nou-velle ceinture à travers du boîtier, puis dans la piècedu bout et contrôler sa bonne fixation.

6c6a-

3

21 -

5

4

S

Applicera stasbindan: För in den gröna knap-pen i regleranordningen tills det hörbart snappar till.

Blodtrycksmätning: Dra till bandet stramt.

Släpp trycket rätt avpassat: Tryck pådenmetalic knappen.

Lösgör: Tryck den gröna knappen.

Byta band: Tryck ned säkringen och draur bandet. Skjut det nya bandet under låset in iändstycket och pröva säkringen.

5

6c6a-

3

21 -

4

Desinfektionmit handels-üblichen chemischenMitteln oder im Autokla-ven bei 120°C/1,1 bar.

Desinfecting with com-mon chemical agentsor by autoclave at120°C/1,1 bar.

Désinfection par agentschimiques ou par auto-clave à 120°C/1,1 bar.

Desinfektion med stan-dard kemikalier ellergenom autoklaveringvid 120° Celsius/ 1,1 bar.

Handhabung.Directions for use.Manutention.Bruksanvisning.

Technische Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung für Druckfehler oder Irrtümer.Subjekt to technical modifications. Misprinting and other errors excepted from guarantee.Sous réserve de modifications techniques. Aucune garantie n‘est accordée pour des fautesd‘impression ou autres erreur.Med reservation för tekniska modifikationer. Feltryck och andra fel undantagna från garantin.

Rev. 05/18

Page 2: buttonintothelockwithaclick. GBgreen ...902 PRÄMETAGmbH&Co.KG . GenkerStr.16.D-53842Troisdorf Tel:+49(0)224123996-0.Fax:+49(0)224123996-33 info@praemeta.de• click 6a 6b 6c

902

PRÄMETA GmbH & Co. KG . Genker Str.16 . D-53842 TroisdorfTel: +49(0)2241 23996-0 . Fax: +49(0)2241 [email protected] • www.praemeta.de

click

6a

6b

6c

5

2

4

3

1

I6c6a-

3

21 -

5

4

Posizionamento del laccio emostatico:Inserire il pulsante verde nella fibbia. Si deveavvertire uno scatto (clic).

Emostasi: Tirare il laccio.

Rilascio graduale: Premere il pulsante di metallo.

Sqancio: Premere il pulsante verde.

Sostituzione della fascia: Premere sulperno di sicurezza ed estrarre la fascia. Farescorrere una nouva fascia attraverso la molla,inserire l’estremità a verificare che sia perfetta-mente fissata.

Il laccio emostaticoverde n° 902El torniquete verde902Het groene stuwebandNr. 902Garrote verde N.º 902

E6c6a-

4

3

21 -

5

Colocar el torniquete: Introduzca el botónverde en la carcasa hasta que escuche como encaja.

Compresión: Tense la banda.

Descompresión gradual: Apriete el botonmetálico.

Apertura: Apriete el botón verde.

Cambio de la banda: Apriete sobre elseguro y tire de la banda para sacarle. Introduzcala nueva banda a través del cierre. Introduzcadespués la banda en la pieza final y segúrese deque esté bien sujeta.

NL6c6a-

3

21 -

5

4

Stuweband aanbrengen: Groene knop in hetstuwebandhuis steken en hoorbaar laten vastklikken.

Stuwen: Band straktrekken.

Stuwing gedoseerd opheffen: metalische knopindrukken.

Losmaken: Groene knop drukken.

Band vervangen: Beveiliging omlaagdrukkenen band eruit trekken. Nieuwe band onder slotschuiven tot in het eindstuk en de beveiligingcontroleren.

P5

6c6a-

3

21 -

4

Posicionar o garrote: Introduzir o botão verdena caixa até ouvir o clic do encaixe.

Estancamento: Esticar a faixa.

Redução gradual do estancamento: Premir obotão metalico.

Abrir: Premir o botão verde.

Substituir a faixa: Pressionar o dispositivo desegurança para baixo e tirar a faixa para fora. Intro-duzir a faixa nova por baixo da mola, introduzi-la napeça final e verificar o dispositivo de segurança.

Disinfettare con prodottichimici normalmente re-peribili in commercio o inautoclave a 120° C/1,1 bar.

Desinfección conproduc-tos químicos habitualesen el mercado o en auto-clave a 120° C/1,1 bar.

Desinfectie met normalechemische middelenof in de autoclaaf bij120° C/1,1 bar.

Desinfecção comprodutosquímicos usuais ou naautoclave a 120º C/1,1 bar.

Istruzioni per l’uso.Instrucciones de uso.Gebruiksaanwijzing.Instruções de utili-zação.

Con riserva di modifiche tecniche. Non si accorda alcuna garanzia per errori di stampa o altri errori.Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. No nos hacemos responsables deerratas de imprenta u otros errores.Technische wijzigingen voorbehouden. Geen garantie op drukfouten of vergissingen.Sob reserva de alterações técnicas. A garantia não cobre erros de impressão e enganos.

Rev. 05/18