29

Brochure of swiss wine in Lavaux

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Brochure presenting a selection of fine swiss wines. A cellar located in Lavaux (UNESCO).

Citation preview

Page 1: Brochure of swiss wine in Lavaux
Page 2: Brochure of swiss wine in Lavaux

Les vins de “Terres de Lavaux” sont issus du magnifique vignoble en terrasses de Lavaux, inscrit depuis 2007 au patri-moine mondial de l’UNESCO. Ce pay-sage bénéficie de trois soleils, l’astre lui-même, la réverbération du Lac Léman et la chaleur accumulée dans les centaines de murs créés au cours des siècles par la main de l’homme. Cette triple exposition ainsi qu’une bonne aération par les vents thermiques locaux permet d’atteindre une parfaite maturité des raisins aux ven-danges depuis les rives du lac à 375 mètres jusqu’au sommet du coteau vers 550 mètres d’altitude.

Die Weine der Weinkellerei “Terres de Lavaux“ stammen aus den wunder-schönen Reben im Lavaux, welche seit 2007 zum UNESCO Welterbe gehören. Die Weinberge befinden sich in einer privilegierten Lage, kommen sie doch in Genuss der direkten Sonnenein- strahlung (Südhang), der von Oberfläche des Genfersees gespiegelten Strahlung sowie der gespeicherten Wärme von den jahrhundertealten Steinmauern. Diese “3 Sonnen“ sowie die gute Durchlüf-tung durch die Aufwinde erlauben eine perfekte Reifung der Trauben vom Ufer auf 375 m.ü.M. bis zum oberen Ende des Hanges auf 550 m.ü.M.

The wines from the winery “Terres de Lavaux” are produced within the magnifi-cent vineyards of Lavaux which have been designated as a UNESCO World Heritage since 2007. This Landscape is blessed with three suns, the sun itself, the reflection of Lake Geneva and the accumulated heat in hundreds of stone walls, handbuilt over the centuries by man. This threefold influence as well as local warm winds fa-vors the excellent ripening of the grapes from the shore of the lake (375 m) to the upperlevel (550 m).

L a terreDer

Boden The land

Page 3: Brochure of swiss wine in Lavaux

Chasselas

Lutry “tradition”Cépage : Chasselas.

Vinification : traditionnelle en cuve.

Dégustation :  nez fruité avec des notes florales ; attaque puissante, belle lon-gueur avec une petite touche d’amer-tume finale.

Garde : à boire dans les 2 à 3 ans, certains millésimes peuvent être de longue garde.

Accord  mets-vin :  apéritif, poissons du lac, fondue, raclette. Dès 10 ans d’âge, avec un fromage d’alpage.

Le petit mot du vigneron : le vin convivial, fidèle au terroir, que le vigneron boit sur un mur de vigne, à l’heure de l’apéro.

Lutry “tradition”Traubensorte : Gutedel (Chasselas).

Weinbereitung : traditionell im Tank.

Charakter : fruchtiges Bouquet mit blumi-gen Aromen, kräftig im Antrunk, schöner, langer Abgang mit einer leicht bitteren Schlussnote.

Haltbarkeit :  innerhalb von 2 bis 3 Jahren konsumieren, je nach Jahrgang kann der Wein auch länger gelagert werden.

Passt zu : Aperitif, Seefisch, Fondue und Ra-clette. Nach 10 Jahren passt der Wein sehr gut zu einem Käseteller.

Das sagt der Winzer : ein Wein für gesellige Momente, getreu seiner Lage, der Wein, den der Winzer auf einer Mauer im Rebberg gerne zum Aperitif geniesst.

Lutry “tradition”Grape variety : Chasselas.

Wine production : traditional, in vats.

Wine  review : fruity with a hint of floral notes, spirited and powerful. Harmonious taste with a slight bitter touch finish.

Storage : drink within 2-3 years, some vin-tages can be kept for a long time.

Tasting suggestions : for the aperitif as well as with a raclette, a fondue or a fish from local lakes. A 10 year and beyond vintage will be a delight with a selection of cheeses.

The  vinegrower’s  advice : a party wine, true to its roots that will be enjoyed best in good company on the spot at the ape-ritif time.

Omble chevalier du Léman extrait du livre Bernard & Guy Ravet, restaurant L’Ermitage à Vufflens-le-Château.

Page 4: Brochure of swiss wine in Lavaux

JoLicoeurCépage : Chasselas issus de parchets sé-lectionnés sur Lutry et Villette.

Vinification : traditionnelle en cuve puis mûrissement sur fines lies.

Dégustation : nez fruité et floral rappelant le tilleul en fleur, tout en finesse et élé-gance. Attaque franche et harmonieuse. Tendre en finale.

Garde : se bonifie pendant 1 à 3 ans, peut se garder suivant le millésime jusqu’à 5 ans et plus.

Accord mets-vin : apéritif, filets de perches, fondue, raclette. Dès 10 ans d’âge, avec un fromage d’alpage.

Le petit mot du vigneron : le vin des dames …

JoLicoeurTraubensorte : Gutedel aus ausgewählten Parzellen in Lutry und Villette.

Weinbereitung :  traditionell im Tank, da-nach Lagerung auf der Feinhefe.

Charakter : fruchtiges, an blühende Linden-blüten erinnerndes Bouquet, äusserst fein und elegant. Grosszügiger, harmonischer Auftakt, weich im Abgang.

Haltbarkeit :  der Wein verfeinert sich in den ersten 1 bis 3 Jahren, je nach Jahrgang kann sich seine Haftbarkeit bis zu 5 Jahren verlängern.

Passt  zu :  Aperitif, Eglifilet, Fondue und Raclette. Nach 10 Jahren passt der Wein hervorragend zu einem Käseteller.

Das sagt der Winzer : ein ausgesprochener Damenwein...

JoLicoeurGrape variety : Chasselas from Lutry and Villette.

Wine  production :  traditional in vats, then maturing on fine lees.

Wine  review :  fruity with a hint of floral notes, with lime tree nuances, delicate and elegant. Full bodied and harmonious.

Storage : matures over 1 or 2 years, can be kept perfectly well up to 5 years depen-ding on the year.

Tasting  suggestions : all types of aperitifs but also with raclettes, fondue and seafish dishes. A 10 year and beyond vintage will be a delight with a selection of cheeses.

The  vinegrower’s  advice :  a wine for the ladies…

Chasselas

Filets de perches du lac à la citronelle en trilogie d’asperges tiré du livre Pierrot Ayer authentique, restaurant Le Perolles à Fribourg.

Page 5: Brochure of swiss wine in Lavaux

ViLLette “robin des Vignes” grand cru Cépage : Chasselas.

Vinification : traditionnelle, en cuve.

Dégustation :  nez fin et floral, avec des notes de tilleul en fleur. En bouche long et riche, avec une finale tout en finesse et élégance.

Garde :  agréable dès les premiers mois suivant la mise en bouteille, il atteint son apogée après 1 à 2 ans de garde. Selon le millésime, une garde de 5 ans ou plus est possible.

Accord mets-vin : apéritif, filets de perches ou de féra, fondue, raclette. Dès 10 ans d’âge, avec un fromage d’alpage.

Le petit mot du vigneron : Notre Grand Cru. La rencontre entre l’élégance et les terres abruptes et minérales de Lavaux. Il raconte son patrimoine.

ViLLette “robin des Vignes”grand cru Traubensorte : Gutedel.

Weinbereitung : traditionell im Tank

Charakter :  feines, blumiges Bouquet mit Lindenblütenaromen. Lang und reich im Gaumen, zart und elegant im Abgang.

Haltbarkeit : angenehm bereits als Jun-gwein erreicht dieser Wein seinen Höhe-punkt nach 1 bis 2 Jahren. Je nach Jahrgang kann er bis zu 5 Jahre gelagert werden.

Passt  zu : Aperitif, Egli- oder Felchenfilets, Fondue und Raclette. Nach 10 Jahren passt der Wein hervorragend zu einem Käseteller.

Das sagt der Winzer : unser Grand Cru. Eine Begegnung zwischen Eleganz und den steilen mineralischen Hängen des Lavaux. Der Wein hat Geschichte und weiss sie zu erzählen.

ViLLette “robin des Vignes”grand cruGrape varietiy : Chasselas.

Wine production : traditional in vats.

Wine review : refined bouquet with floral notes, richly flavoured wine with lime tree notes.

Storage : best within 2-3 years, can be kept perfectly well up to 5 years depending on the year.

Tasting suggestion : aperitif as well as with a raclette, a fondue. Fish (perch or fera). A 10 year and beyond vintage will be a delight with a selection of cheeses.

The  vinegrower’s  advice :  our Grand Cru. A beautiful blend of elegance and minerality. It reveals the secrets of the spectacular Lavaux landscape.

Chasselas

Page 6: Brochure of swiss wine in Lavaux

Les vigneronnes et vignerons cultivent ces vignes de manière traditionnelle. Dans ces pentes et ces terrasses difficiles d’accès, la plupart des travaux se font à la main, jusqu’à la récolte des raisins. Cette terre exigeante pour celles et ceux qui la cultivent produit depuis plusieurs siècles déjà des vins de grande renommée, qui ont survécu à toutes les crises de sa longue histoire, qu’elles soient de nature économique, clima-tique ou sanitaire (phylloxéra). C’est en 1906 que des vignerons de Lutry ont uni leurs forces pour fonder ce qui allait devenir « Terres de Lavaux ».

Les femmeset leshommes

Womenand

Men

Frauen und Männer

im Weinbau Die Reben werden von den Weinbauern auf traditionelle Art und Weise bewirt-schaftet. In diesen zum Teil schwer zugänglichen Steillagen sind der Mechanisierung Grenzen gesetzt und viele Arbeiten, inklusive Ernte, werden von Hand gemacht. Die Herstellung von renommierten Weinen im Lavaux hat eine jahrhundertealte Tradi-tion und hat schon viele Krisen, seien diese wirtschaftlicher, klimatischer oder bio- logischer (Reblaus) Natur, überstanden. Die Ursprünge der heutigen Kellerei “Terres de Lavaux“gehen auf das Jahr 1906 zurück, als sich einige Weinbauern aus Lutry zu-sammen taten und eine gemeinsame Genossenschaft gründeten.

The vinegrowers, women and men, cultivate their vineyards in the traditional man-ner. On the slopes and terraces which are difficult to reach, most of the work is done by hand including the harvesting of the grapes. This demanding terrain for those who cultivate it has produced celebrated wines for several centuries. Over centuries these vineyards have survived a number of crisis in their long history wether econo-mic, climatic or from diseases (phylloxera). It was in 1906 that a few vinegrowers of Lutry united to found what has become “Terres de Lavaux”.

Page 7: Brochure of swiss wine in Lavaux

Assemblageblanc

Lutry “PLan-Joyeux” bLanc Cépages : 25% Chasselas, 25% Sylvaner, 25% Chardonnay, 25% Pinot Blanc.

Vinification : traditionnelle en cuve, mû-rissement sur fines lies.

Dégustation :  nez complexe et racé. Attaque pleine et franche, « gras », riche et harmonieux, avec une petite touche d’amertume finale.

Garde :  se bonifie et se complexifie pen-dant 1 à 2 ans, se garde suivant le millé-sime jusqu’à 5 ans.

Accord  mets-vin :  filets de perche ou de féra, brochet, plateau de crudités

Le petit mot du vigneron : Joyeux, c’est le mot, avec son gras et son fruité inhabi-tuel. Mais il n’a pas oublié ses origines pour autant.

Lutry “PLan-Joyeux” bLanc Grape varieties : Chasselas 25%, Sylvaner 25%, Chardonnay 25%, Pinot Blanc 25%.

Wine  production :  traditional in vats, then maturing on fine lees.

Wine review : complex and rich in the nose. On the palate full bodied and harmonious with a slight touch of bitterness at the finish.

Storage : matures well over 1-2 years, can be kept up to 5 years depending on the vintage.

Tasting  suggestion :  perch, fera, brochet, starters.

The  vinegrower’s  advice :  Vibrant, truly, with its unusual rich fruity flavor, true to its roots.

Lutry “PLan-Joyeux” bLanc Traubensorten : 25% Gutedel, 25% Silvaner, 25% Chardonnay, 25% Pinot Blanc.

Weinbereitung : traditionell im Tank, danach Lagerung auf der Feinhefe.

Charakter : vielschichtiges, lebhaftes Bou-quet, grosszügiger und voller Auftakt, reichhaltig und harmonisch im Gaumen, mit einer leicht bitteren Schlussnote.

Haltbarkeit : der Wein wird in den ersten 1 bis 2 Jahren noch besser und vielschichti-ger, seine Haltbarkeit kann sich je nach Jahrgang bis zu 5 Jahren verlängern.

Passt  zu : Egli- oder Felchenfilets, Hecht und Salatplatten.

Das  sagt  der Winzer : fröhlich, das ist der Ausdruck für diesen Wein, mit seiner un-gewöhnlich fruchtigen Reichhaltigkeit. Trotzdem vergisst er seine Herkunft nicht.

Pavé de brochet extrait du livre Bernard & Guy Ravet, restaurant L’Ermitage à Vufflens-le-Château.

Page 8: Brochure of swiss wine in Lavaux

Chardonnay

Riesling- Sylvaner

Pinot BlancBlanc de Noir

Viognier

Spécialités

Passerillé

Page 9: Brochure of swiss wine in Lavaux

riesLing - syLVanerCépage : Riesling-Sylvaner (Müller-Thurgau).

Vinification : macération pelliculaire, sucre résiduel, clarification par le froid.

Dégustation :  nez d’une extrême finesse, très aromatique ; en bouche caractère du cépage typé, sans lourdeur, finale douce et sucrée.

Garde : à boire jeune.

Accord mets-vin : se boit très frais comme vin d’apéritif ou comme vin de dessert avec des sorbets.

Le petit mot du vigneron : très apprécié pour sa douceur finale.

riesLing - siLVanerTraubensorte : Riesling-Silvaner (Müller-Thurgau).

Weinbereitung : Maischestandzeit, Rest-zucker, Kältestabilisierung.

Charakter : äusserst feines, sehr aroma-tisches Bouquet, im Gaumen sehr sorten-typisch, im Abgang weich und süss.

Haltbarkeit : der Wein sollte jung getrun-ken werden.

Passt zu : kühl getrunken zum Aperitif oder als Dessertwein zu einem Sorbet.

Das  sagt  der  Winzer : der Wein wird für seinen weichen und süssen Abgang sehr geschätzt.

riesLing - syLVanerGrape variety : Riesling-Sylvaner (Müller-Thurgau).

Wine  production :  pellicular maceration, residual sugar.

Wine  rewiew : particularly delicate flavor; densely aromatic, very caracteristic of its grape variety; light, mellow and sweet final taste.

Storage : best within 1-2 years.

Tasting  suggestion : ideal for aperitif and desserts.

The  vinegrower’s  advice : much apprecia-ted for its sweetness.

Ananas roti et macaron glacé tiré du livre Carlo Crisci équilibre, restaurant du Cerf à Cossonay-Ville.

Page 10: Brochure of swiss wine in Lavaux

bLanc de noir Cépage : Pinot noir (vinifié en blanc).

Vinification : Obtenu par soutirage du jus d’écoulure, sans pressurage. Légèrement barriqué.

Dégustation : nez puissant avec des notes fruitées (ananas et mangues) et florales. Mise en bouche riche, finale ample et har-monieuse, avec des notes de sureau.

Garde : début de maturité dès sa 2ème an-née, à consommer suivant les millésimes dans les 4 à 6 ans.

Accord mets-vin : pâtés de foie ou terrines de volaille. Convient également très bien à la cuisine orientale.

Le petit mot du vigneron : à essayer abso-lument avec la cuisine thaïe.

bLanc de noir Traubensorte :  Blauburgunder (Pinot noir, weiss gekeltert).

Weinbereitung : aus dem abgetropften Saft, keine Pressung, nur kurze Zeit im Holzfass.

Charakter : kräftiges Bouquet mit fruchti-gen (Ananas, Mango) und blumigen Noten. Im Auftakt reichhaltig, mit einem vollen, harmonischen Abgang mit diskreter Holundernote.

Haltbarkeit : der Wein erreicht seine Reife mit dem zweiten Jahr, er sollte, je nach Jahrgang, innerhalb von 4 bis 6 Jahren konsumiert werden.

Passt  zu :  Leber- oder Geflügelpastete, ausserdem zur orientalischen Küche.

Das  sagt  der  Winzer : probieren Sie den Wein zu thailändischem Essen!

bLanc de noir Grape variety : Pinot Noir (white wine from red grapes).

Wine  production : obtained by extracting the remaining juice, without pressing. Bar-relled briefly.

Wine  review : this wine offers highly fra-grant citrus (pineapple and mango) aromas with floral notes on the nose. Followed by a rich attack on the palate. Generous and harmonious with elder tree touch.

Storage : starts to mature well from the 2nd or 3rd year, best within 4-6 years de-pending on the year.

Tasting  suggestion : liver pâté or poultry terrine. Well suited to Oriental cooking.

The vinegrower’s advice : well worth a try with thai cooking.

Page 11: Brochure of swiss wine in Lavaux

chardonnayCépage : Chardonnay.

Vinification : macération pelliculaire, fermen-tations en barriques (chêne français de l’Allier).

Dégustation : nez de fleurs blanches, arômes de coings et de miel. En vin jeune, léger va-nillé du chêne, se fondant rapidement avec les années. Mise en bouche agréable avec l’arôme de miel de fleurs prenant le dessus. Belle structure harmonieuse et riche, soute-nue par une agréable acidité.

Garde : début de maturité dès sa deuxième ou troisième année, à consommer suivant les millésimes dans les 4 à 6 ans.

Accord  mets-vin :  filet de fera, brochet et saumon, ainsi que les fruits de mer

Le  petit  mot  du  vigneron :  vin de gastro-nomie par excellence, vineux, puissant et expressif.

chardonnayGrape variety : Chardonnay.

Wine  production : pellicular maceration, both fermentations and aging in barrels (french oak from Allier).

Wine review : white flowers on the nose, with quince and honey aromas. On the palate dominant flavour of sweet flowery honey. Rich on the attack, well balanced finish.

Storage : starts to mature from 2nd or 3rd year, best within 4-6 years depending on the vintage.

Tasting suggestion : fera, brochet or saumon fish, as well as seafood.

The vinegrower’s advice : food lover’s wine, rich, powerful and full bodied.

chardonnayTraubensorte : Chardonnay.

Weinbereitung : Kaltstandzeit, Gärung und biologischer Säureabbau im Eichenfass (französische Allier-Eiche).

Charakter :  anregendes Bouquet von weissen Blüten mit Quitten- und Honig- aromen. Der junge Wein präsentiert noch die Vanille-Aromen vom Eichenfass, die sich dann mit den Jahren verflüchtigen. Ange-nehmer Auftakt mit intensiven Blumen- honigaromen. Harmonisch aufgebaut und angenehm reichhaltig, unterstützt durch eine ausgleichende Säure.

Haltbarkeit : der Wein erreicht seine Reife im zweiten oder dritten Jahr, er sollte, je nach Jahrgang, innerhalb von 4 bis 6 Jah-ren konsumiert werden.

Passt  zu :  Felchenfilets, Hecht und Lachs, sowie Krustentieren

Das sagt der Winzer : ein wahrhaft gas-tronomischer Wein, kraftvoll und aus-drucksstark.

St-Jacques, brick au sésame tiré du livre Denis Martin évolution, restaurant Denis Martin à Vevey.

Page 12: Brochure of swiss wine in Lavaux

Pinot bLanc Cépage : 90% Pinot blanc, 10% Pinot gris.

Vinification :  macération pelliculaire de 12 à 18h, fermentations en barriques en partie neuves (chêne français de l’Allier).

Dégustation : nez très fin, avec discret boisé, avec en vin jeune des notes d’agrumes. At-taque franche et directe, tannins assouplis par le très léger vanillé du chêne, avec une finale rehaussée d’une pointe d’acidité ty-pique du cépage.

Garde : jusqu’à 4 à 5 ans.

Accord mets-vin : féra, rouget, st-pierre et huîtres.

Le  petit  mot  du  vigneron  :  vigne plantée en 1974 avec une grande partie des ceps d’origine toujours en production.

Pinot bLanc Grape  variety :  Pinot Blanc 90%, Pinot Gris 10%.

Wine  production : pellicular maceration, both fermentations and aging in barrels (french oak from Allier).

Wine  review : flavours of citrus fruit, lit-chis, apricots with floral notes. On the palate it has medium body, vibrant citrus and spicy fruit with a touch of acidity on the finish due to the specific grape variety.

Storage : best within 5 years, depending on the vintage.

Tasting suggestion : fera, rouget, st-pierre and oysters.

The vinegrower’s advice : vineyard planted in 1974 with most of the original vine stocks still in production.

Pinot bLanc Traubensorten :  90% Pinot blanc, 10% Pinot gris.

Weinbereitung : Maischestandzeit von 12 bis 18 Stunden, Gärung und biologischer Säureabbau teilweise in neuen Eichen- fässern (französische Allier-Eiche).

Charakter : feines Bouquet mit einer dis-kreten holzigen Note. Der junge Wein entfaltet noch Zitrusaromen. Ein offen-herziger Auftakt, die Gerbstoffe werden vom leichten Vanillegeschmack der Eiche etwas abgeschwächt, eine leichte, sorten-typische Säure im Abgang.

Haltbarkeit : 4 bis 5 Jahre.

Passt zu : Felchen, Rotbarbe, Petersfisch und Austern.

Das sagt der Winzer : der Rebberg wurde im Jahr 1974 gepflanzt, ein wesentlicher Teil der alten Rebstöcke produziert immer noch Trauben.

Filet de St-Pierre aux agrumes extrait du livre Edgard Palace, restaurant la table d’Edgard au Lausanne Palace.

Page 13: Brochure of swiss wine in Lavaux

ViognierCépage : Viognier.

Vinification :  macération pelliculaire de 12 à 18 heures, fermentations en barriques en partie neuves, en chêne de l’Allier.

Dégustation :  nez caractéristique d’abri-cots avec des notes florales et vanillée pro-venant de l’élevage en barriques. En bouche on retrouve l’abricot dans un bel équilibre persistant entre richesse et acidité.

Garde : début de maturité dès sa deuxième année, à consommer suivant les millésimes dans les 5 ans pour profiter pleinement de la fraîcheur de son caractère.

Accord  mets-vin :  en apéritif et avec les crustacés.

Le petit mot du vigneron : cépage très exi-geant à la vigne, de nombreuses longues grappes devant être coupées par la moitié en juillet.

ViognierGrape variety : Viognier.

Wine  production : pellicular maceration, both fermentations and aging in partially new oak barrels, from Allier, France.

Wine review : bouquet of fruity and floral aromas. It exhibits a lovely elegant aroma of apricots, peaches and elder tree flowers. In mouth apricot flavor with a fine balance between body and acidity.

Storage :  best young (2-3 years) to enjoy it’s fine flavors.

Tasting suggestion : aperitif or shellfish.

The  vinegrower’s  advice :  very demanding grape variety, requiring large grapes to be pruned in july to condense the flavors.

ViognierTraubensorte : Viognier.

Weinbereitung : Maischestandzeit von 12 bis 18 Stunden, biologischer Säureabbau in zum Teil neuen Eichenfässern (Allier).

Charakter : in der Nase charakteristische Aprikosenaromen und blumige Noten. Im Gaumen findet man die Aprikosen- aromen wieder, in einem anhaltenden Gleichgewicht zwischen Reichhaltigkeit und Säure.

Haltbarkeit :  der Wein erreicht seine Reife ab dem zweiten Jahr, je nach Jahrgang sollte er innerhalb von 5 Jahren getrunken werden, um seine Frische und seinen Cha-rakter voll ausschöpfen zu können.

Passt zu : als Aperitif und zu Krustentieren.

Das sagt der Winzer : Eine sehr anspruchs-volle Rebsorte. Die langen Trauben müssen im Juli um die Hälfte abgeschnitten werden.

Page 14: Brochure of swiss wine in Lavaux

orPheus,Vin Liquoreux PasseriLLé Cépage s : 20% Chardonnay, 40% Pinot Blanc, 25% Pinot Gris, 15% Pinot Noir.

Vinification : vendange très soigneuse récol-tée sur cagettes, stockage environ 2 mois en atmosphère à température et hygrométrie contrôlée. Flétrissement progressif et pres-surage une fois la concentration souhaitée atteinte. Mise en barrique neuve, blocage de la 2ème fermentation. Elevage en bar-rique d’au moins un an.

Dégustation :  robe dorée, brillante avec des reflets ambrés. Nez de fruits mûrs voire confits qui se poursuivent en bouche avec des arômes de miel. Belle structure longue, harmonieuse et riche, soutenue par une pointe d’acidité qui contrebalance parfaitement la douceur.

Garde : début de maturité dès la troisième année. Très longue garde potentielle.

Accord  mets-vin : foie gras en terrine, desserts.

Le  petit  mot  du  vigneron :  1000 kg de raisin récoltés avec un soin particulier sur cagettes ne produisent au final que 200 litres de vin…

orPheus,Liquorous wine Grape  varieties : Chardonnay 20%, Pinot Blanc 40%, Pinot Gris 25%, Pinot Noir 15%.

Wine  production : small grapes finely selected at time of harvesting, stored in cages in a controlled atmosphere, pressed in December. Blocking of the malolactic fermentation process and aging in bar-rels for at least one year.

Wine  review : liquor style wine, smooth with the characteristic flavors of very concentrated and ripe fruit (white peach, pineapple) with good acidity.

Storage : fully developped from the third year, potential long keep.

Tasting suggestion : an excellent wine for foie gras but also as a dessert wine.

The vinegrower’s advice : 1000 kg of care-fully selected grapes will yield only 200 litres of exceptional wine.

orPheus,Likörwein Traubensorten :  20% Chardonnay, 40% Pinot Blanc, 25% Pinot Gris, 15% Pinot Noir.

Weinbereitung : sorgfältig in Holzkistchen geerntete Trauben, die etwa 2 Monate unter kontrollierten atmosphärischen Bedingungen (Temperatur und Feuchtig-keit) zum Trocknen gelagert werden. Schrittweises Austrocknen bis zur gewünschten Zuckerkonzentration, dann Pressen. Gärung in neuen Eichenfässern, Säureabbau gestoppt, Ausbau und Reife während mindestens einem Jahr.

Charakter :  goldene, glänzende Farbe mit orangefarbenem Schimmer, Bouquet von reifen, kandierten Früchten, die sich im Antrunk mit Honigaromen vermischen. Im Gaumen schön strukturiert und voll, harmonisch und reichhaltig, unterstützt durch eine angenehme Säure, die den süs-sen Wein perfekt ausgleicht.

Haltbarkeit :  der Wein erreicht seine volle Reife mit seinem dritten Jahr. Sehr lange Haltbarkeit unter guten Bedingungen.

Passt zu : Gänseleber, Desserts.

Das  sagt  der  Winzer : 1000 Kg Trauben, sorgfältig in Holzkistchen geerntet, ergeben am Ende nur gerade 200 Liter Wein…

Page 15: Brochure of swiss wine in Lavaux

Dès le XIIème siècle, les moines cisterciens ont défriché ces coteaux jusqu’alors couverts de forêts et ont développé la culture en terrasses. Ces constructions de murs de pierres sont seules à rendre possibles les plantations de vignes dans des conditions aussi escarpées. C’est dans cette région de Lavaux qu’est né le Chasselas, cépage-roi qui fait sa renom-mée. Le Chasselas réussit ici à trans-cender la force minérale de ce paysage creusé par les glaciers alpins pour don-ner une délicatesse et une complexité uniques à son fruit baigné par les trois soleils. Il présente d’infinies variations en fonction des teneurs en schiste, argile ou pierres des diverses coulées de terres qui animent les coteaux. Cette tradition de la culture du chasselas a perduré grâce à une transmission de génération en génération au cours des siècles.

Seinen Ursprung hat der Weinbau im Lavaux, im 12. Jahrhundert, als Zistenser Mönche die damals noch bewaldeten Hänge gerodet und terrassiert haben. Nur dank diesen gemauerten Terrassen ist der Weinbau in diesem anspruchs-vollen Gelände überhaupt möglich. Das Lavaux ist zudem der Geburtsort des Chasselas (Gutedel), also jener Wein-sorte, der diese Region ihren guten Ruf verdankt. Der Charakter und die ge-schmacklichen Variationen der Chasselas Weine hängen mit dem Schiefer und Lehmgehalt des Bodens ab. Die Tradition des Chasselas Anbau wurde von Genera-tion zu Generation weitergegeben und hat bis heute überdauert.

Since the 12th century, the cistercian monks have cleared these slopes of fo-rest and developped terrace cultivation. Only the construction of stone walls has made possible the planting of vines in such steep conditions. It is in the Lavaux region that the chasselas was created, a famed royal variety. The chasselas has succeeded in transcending the mineral force of this landscape hollowed out by the alpine glaciers, thus providing the unique delicacy and complexity to the grape blessed by the three suns. It shows infinite variations depending on the content of schist, clay and stone derived from the various layers of the soil. This tradition of the chasselas cultivation has lasted thanks to the transmission of knowledge from one generation to the next in the course of the centuries.

L’histoirede Lavaux

D Geschichteie des Lavaux

History ofLavaux

Page 16: Brochure of swiss wine in Lavaux

songe roseCépages : 90 % Gamay, 10 % Pinot Noir.

Vinification : soutirage partiel de jus après environ 12 heures, puis vinification comme un vin blanc.

Dégustation :  nez fruité avec des notes de petites baies, attaque agréable, beau développement en bouche racé et har-monieux.

Garde : à consommer en vin jeune de 1 à 2 ans.

Accord mets-vin : apéritif et salades d’été.

Le petit mot du vigneron : authentique vin estival et de terrasse.

songe roseTraubensorten : 90% Gamay, 10% Pinot Noir.

Weinbereitung : Abzug des Saftes nach rund 12 Stunden, danach Kelterung wie beim Weisswein.

Charakter : fruchtiges Bouquet mit Beeren- aromen, angenehm im Antrunk, tempe-ramentvolle und harmonische Entwicklung im Gaumen.

Haltbarkeit : als Jungwein innerhalb von 1 bis 2 Jahren zu konsumieren.

Passt zu : als Aperitif und zu Sommersalaten.

Das sagt der Winzer : ein richtiger Som-merwein.

songe roseGrape varieties : Gamay 90%, Pinot Noir 10%.

Wine production : grapes are put into wine vats, with the juice partially squeezed af-ter 12 hours of storage. The remainder of the wine making procedure is traditional as for white wines.

Wine  review : scents of small ripe berries, very pleasant on the attack with a light thirst quenching sparkle, offers elegance and balance on the palate.

Storage : best within 1-2 years.

Tasting suggestion : outside aperitifs thanks to it’s fruity nature. Summer brunches.

The vinegrower’s advice : authentic summer wine, best enjoyed on a sunny terrace.

Rosé

Tarte feuilletée à la ratatouille et au féra du léman extrait du livre Edgard Palace, restaurant la table d’Edgard au Lausanne Palace.

Page 17: Brochure of swiss wine in Lavaux

Lutry “PLan-Joyeux” roséCépages : environ 40% Pinot Noir, 30% Gamay, 15% Gamaret, 15% Garanoir.

Vinification :  soutirage partiel de jus après environ 24 heures, puis vinification classique.

Dégustation : nez fruité et fin avec des notes de fraises mûres, mise en bouche élégante, belle complexité, long et riche.

Garde : à consommer en vin jeune, se garde de 3 à 5 ans.

Accord  mets-vin :  buffets froids, poissons, cuisine asiatique.

Le petit mot du vigneron : rosé très vineux et complexe, vrai vin de gastronomie.

Lutry “PLan-Joyeux” roséTraubensorten :  ungefähr 40% Pinot Noir, 30% Gamay, 15% Gamaret, 15% Garanoir.

Weinbereitung : Abzug des Saftes nach ungefähr 24 Stunden, danach klassische Weinbereitung.

Charakter : feines, fruchtiges Bouquet mit Aromen von reifen Erdbeeren. Elegant im Auftakt, ansprechende Vielschichtigkeit, langer, reichhaltiger Abgang.

Haltbarkeit : als Jungwein zu trinken, Halt-barkeit zwischen 3 und 5 Jahren.

Passt zu : kalten Buffets, Fisch, asiatischer Küche.

Das  sagt  der  Winzer : ein reichhaltiger, vielschichtiger Rosé, ein wahrhaft gastro-nomischer Wein.

Lutry “PLan-Joyeux” roséGrape  varieties :  Pinot Noir 40%, Gamay 30%, Gamaret 15%, Garanoir 15% (approx.).

Wine production : grapes are put into wine vats, then partial extraction of juice after 24 hours and traditional vinification.

Wine  review :  delicious fruity nose with aromas of ripe strawberries, round and delicate with a silky smooth mouth feel, long and rich on the finish.

Storage : best between three to five years.

Tasting suggestion : cold buffet, fish, Orien-tal cooking.

The  vinegrower’s  advice :  full bodied and complex. A true food lover’s wine.

Assemblage rosé

Sushi bar croquant tiré du livre Denis Martin évolution, restaurant Denis Martin à Vevey.

Page 18: Brochure of swiss wine in Lavaux

ŒiL-de-Perdrix Cépage : Pinot Noir.

Vinification :  soutirage partiel de jus après environ 24 heures, puis vinification classique.

Dégustation : nez fruité et fin avec des notes de fraises, mise en bouche fine et élégante, avec une pointe d’acidité en attaque, long et riche.

Garde : à consommer en vin jeune, se garde de 3 à 5 ans.

Accord  mets-vin :  apéritif, buffets froids, poissons, cuisine asiatique.

Le petit mot du vigneron : attaque en bouche percutante et racée.

ŒiL-de-PerdrixTraubensorte : Pinot Noir.

Weinbereitung : abzug des Saftes nach un-gefähr 24 Stunden, danach klassische Wein-bereitung.

Charakter : fruchtiges Bouquet mit Erdbeer-noten, im Auftakt sehr fein und elegant mit einer leichten Säure, lang und reichhaltig im Abgang.

Haltbarkeit : als Jungwein zu konsumieren, Haltbarkeit zwischen 3 und 5 Jahren.

Passt  zu : kalten Buffets, Fisch, asiatischer Küche.

Das  sagt  der  Winzer : im Antrunk kraftvoll und leidenschaftlich.

ŒiL-de-Perdrix Grape variety : Pinot Noir.

Wine production : grapes are put into wine vats, then partial extraction of juice after 24 hours and traditional vinification.

Wine  review :  beautiful fruity nose with aromas of strawberries, round and delicate, a slight touch of acidity on attack, long and rich on the finish.

Storage : best within the first three to five years.

Tasting Suggestion : cold buffet, fish, Orien-tal cooking.

The  vinegrower’s  advice :  percussive and typical attack on the palate.

Oeil de perdrix

Page 19: Brochure of swiss wine in Lavaux

Lavaux se définit comme un patrimoine vivant capable de faire évoluer la tradition avec les connaissances nouvelles de la vigne et du sol. D’autres cépages ont égale-ment trouvé une adéquation parfaite avec ce climat. Dès les années 1990, les respon-sables de la Cave ont fait évoluer la philosophie de la culture de la vigne : nouvelles pratiques respectueuses de l’environnement, étude des sols, limitation drastique de production. Une nouvelle génération d’œnologues de talent a apporté, avec subtilité, de la virtuosité dans l’élaboration de spécialités en blanc et en rouge. Uniques par leur fidélité au terroir, délicates et joyeuses comme leur climat, elles ont été primées à de nombreuses reprises dans des concours nationaux et internationaux.

Das Lavaux ist ein lebendiges Kulturgut, das es verstanden hat, das traditionelle Handwerk des Weinbaus gemeinsam mit den neuen wissenschaftlichen Erkenntnis-sen über Boden und Rebsorten weiterzuentwickeln. So hat man im Verlaufe der Zeit zusätzliche Sorten angebaut, die sich gut an dieses Klima angepasst haben. Weitere Massnahmen waren in den 90er Jahren die Entwicklung neuer, nachhaltiger Anbau-methoden, die genaue Analyse der Böden und die drastische Produktionsbegrenzun-gen, zwecks Erhöhung der Qualität der Weine. In der Kellerei hat eine neue Gene-ration von talentierten Önologen neue Wein Spezialitäten entwickelt - einzigartige Köstlichkeiten, die verschiedentlich nationale und internationale Auszeichnungen erhalten haben.

Lavaux is a living heritage sight capable of making tradition evolve with the new knowledge of the vine and the soil. Other grape varieties have also succeeded in adapting perfectly to this climate. From the 1990’s, those responsible for the wine cellar have evolved a philosophy of vine cultivation : new practices respecting the environment, study of the soils and a drastic reduction in production. A new genera-tion of talented oenologists has created clever and subtle technics in the production of white and red wine specialities. Unique in their respect of the native terroir and pleasant like the climate of the region, the wines have frequently received prices in national and international competitions.

Le changement

DieEntwicklung

Evolution

Page 20: Brochure of swiss wine in Lavaux

Forban, saLVagnin Cépages : 70% Gamay, 10% Pinot Noir, 20% Gamaret / Garanoir.

Vinification : cuvage d’environ 10 jours, assemblage des différentes cuvées, enfin maturation en cuve.

Dégustation : nez fruité avec des notes de petits fruits; en bouche bien présent, tanins souples et agréables.

Garde : atteint son apogée après 2 à 3 ans, supporte facilement un vieillissement de quelques années supplémentaires selon le millésime.

Accord  mets-vin :  charcuteries, pâtés, vo-laille pochée au bouillon.

Le petit mot du vigneron : vin historique de la Cave, depuis 50 ans.

Forban, saLVagnin Traubensorten :  70% Gamay, 10% Pinot Noir, 20% Gamaret / Garanoir.

Weinbereitung : gärenlassen von ungefähr 10 Tagen, Assemblage der verschiedenen Sorten, danach Ausbau im Tank.

Charakter : fruchtiges Bouquet mit Beeren-aromen; im Gaumen lebhaft, weiche, angenehme Gerbstoffe.

Haltbarkeit : der Wein erreicht seinen Höhepunkt nach 2 bis 3 Jahren, je nach Jahrgang kann er gut noch ein paar Jahre weiterreifen.

Passt zu : Wurstwaren, Teigwaren, pochier-tem Geflügel.

Das  sagt  der Winzer : der Wein hat Ge-schichte, es gibt ihn seit 50 Jahren!

Forban, saLVagnin Grape varieties : Gamay 70%, Pinot Noir 10%, Gamaret-Garanoir 20%.

Wine  production : approximately 10 day maceration, blend of various vats and final maturation in vat.

Wine  review :  fruity nose and aromas of small ripe berries, offers elegance and power on the palate with rich mouth feel, ripe tannins.

Storage : best after 2-3 years, depending on the vintage will mature well a few more years.

Tasting suggestion : cold meat buffet, boi-led poultry.

The vinegrower’s advice : a wine with history, since 50 years!

V ins rouges

Page 21: Brochure of swiss wine in Lavaux

Pinot noir “nobLe céPage”Cépage : Pinot Noir.

Vinification : cuvage de 10 à 15 jours, mûris-sement en cuve pendant environ 9 mois.

Dégustation : nez racé avec des notes de petits fruits rouges et de violette, en bouche intense, racé et harmonieux.

Garde : agréable dès ses premières années, supporte facilement un vieillissement de 4 à 5 années, voire plus selon le millésime.

Accord mets-vin : grillades, ris de veau poê-lés, fromages à pâte molle affinés.

Le petit mot du vigneron : belle typicité du cépage d’origine bourguignonne. Vin élé-gant de consommation au quotidien.

Pinot noir “nobLe céPage” Traubensorte : Pinot Noir.

Weinbereitung : Gärenlassen des Saftes von rund 10 bis 15 Tagen, Reifezeit im Tank während ungefähr 9 Monaten.

Charakter : Edles Bouquet mit Beeren- und Veilchenaromen, intensiver Auftakt, lei-denschaftlich und harmonisch.

Haltbarkeit :  der Wein kann bereits nach 1 bis 2 Jahren getrunken werden, kann jedoch auch, je nach Jahrgang, gut noch 4 bis 5 Jahre oder mehr gelagert werden und nachreifen.

Passt  zu :  Gegrilltem, gebratener Milke, verfeinertem Weichkäse.

Das  sagt  der  Winzer : ein typischer Wein für diese Traubensorte aus dem Burgund, ein eleganter Wein für jeden Tag.

Pinot noir “nobLe céPage” Grape variety : Pinot Noir.

Wine production : maceration for approxi-mately 10 to 15 days, then matured in vats for roughly 9 months.

Wine  review : amazing depth and layers of forest fruits nuances, making it elegant and refined. Beautifully balanced, and rich on the palate.

Storage : 1 to 2 years, can be easily aged in a cellar up to 5 years.

Tasting suggestion : barbecue, sweetbread, refined cheeses.

The vinegrower’s advice : a very authentic expression of this burgundy grape variety. Elegant wine for a daily use .

Page 22: Brochure of swiss wine in Lavaux

Lutry “PLan-Joyeux” rouge Cépages :  environ 30% Gamay, 30% Pinot Noir, 20% Gamaret, 20% Garanoir.

Vinification : cuvage pendant environ 10 jours, assemblage des différents cépages et maturation en cuve.

Dégustation :  nez fruité et racé avec des notes de cassis et framboise; beau déve-loppement en bouche, riche et harmo-nieux, tanins soyeux.

Garde :  atteint son apogée après 2-3 ans, supporte facilement un vieillissement de 4 à 5 années supplémentaires selon le millésime.

Accord mets-vin : buffets froids ou chauds, magret de canard, suprême de volaille.

Le petit mot du vigneron : vin-plaisir, très expressif, parfait pour toutes les fêtes et manifestations.

Lutry “PLan-Joyeux” rouge Grape  varietie s :  Gamay 30%, Pinot Noir 30%, Gamaret 20%, Garanoir 20% (approx.)

Wine production : maceration for approxi-mately 10 days, then assembled and matu-red in vats.

Wine  review :  aromas of blackcurrant, raspberry and redcurrant. Long lasting on the palate with good concentration. It is a rich and refined wine with ripe tannic grip.

Storage : best after 2-3 years, depending on the vintage will mature well a few more years.

Tasting  suggestion : cold or warm buffet, duck, poultry

The vinegrower’s advice : happy wine, plenty of character, accompanies well any event.

Lutry “PLan-Joyeux” rouge Traubensorten : ungefähr 30% Gamay, 30% Pinot Noir, 20% Gamaret, 20% Garanoir.

Weinbereitung :  Gärenlassen von rund 10 Tagen, Assemblage der verschiedenen Sor-ten, danach Ausbau im Tank.

Charakter : fruchtiges, lebhaftes Bouquet mit Cassis- und Himbeernoten. Ange- nehme Entwicklung im Gaumen, reich- haltig, harmonisch, mit seidigen Gerbstoffen.

Haltbarkeit : der Wein erreicht seinen Höhepunkt nach etwa 2 bis 3 Jahren, kann jedoch, je nach Jahrgang, weitere 4 bis 5 Jahre gelagert werden und nachreifen.

Passt  zu : kalten und warmen Buffets, Entenbrust, Geflügelbrust.

Das sagt der Winzer : ein Wein der Freude, sehr ausdrucksstark, ideal für Feste und Veranstaltungen.

Assemblagerouge

Aiguillette de canard à la raisinée tiré du livre Carlo Crisci équilibre, restaurant du Cerf à Cossonay-Ville.

Page 23: Brochure of swiss wine in Lavaux

Vins rougesélevés en barriques

Pinot Noir

Gamay

Gamaret - Garanoir

Page 24: Brochure of swiss wine in Lavaux

gamay VieiLLes Vignes,Ligne orPheus Cépage : Gamay, vignes de plus de 30 ans, production limitée à 6 dl/m2.

Vinification :  cuvage pendant environ 10 jours, mise en barriques de 2-3 ans pour un mûrissement prolongé.

Dégustation : nez fruité de framboise et baies sauvages; en bouche racé et persis-tant, avec léger caractère vanillé, qui donne une touche veloutée aux tannins de ce cépage

Garde : excellent après 2 ou 3 ans déjà, supporte facilement un vieillissement de plusieurs années supplémentaires selon le millésime.

Accord  mets-vin :  carré d’agneau, filet de cerf, risotto aux bolets

Le  petit  mot  du  vigneron :  la fierté de pouvoir démontrer que le gamay est plus qu’un rouge sympathique et fruité : il peut être un très grand vin.

gamay VieiLLes Vignes,Ligne orPheus Traubensorte : Gamay, aus über 30-jährigen Reben, beschränkte Produktion von 6 dl/m2.

Weinbereitung : Gärenlassen während rund 10 Tagen, danach verlängerter Reifungsvor-gang von 2 bis 3 Jahren im Eichenfass.

Charakter :  fruchtiges Bouquet mit Him-beer- und Wildbeerenaromen. Im Gaumen lebhaft und lang anhaltend, mit einem leichten Vanillecharakter, der den Gerb- stoffen des Gamay eine samtige Note ver-leiht.

Haltbarkeit : der Wein kann bereits nach 2 bis 3 Jahren getrunken werden, kann je-doch auch, je nach Jahrgang, gut mehrere zusätzliche Jahre gelagert werden und nachreifen.

Passt zu : Lammkarree, Hirschfilet, Steinpilz-Risotto.

Das sagt der Winzer : wir sind stolz darauf, zeigen zu können, dass der Gamay mehr ist als ein sympathischer und fruchtiger Rotwein : hier beweist er, dass er ein richtig grosser Wein sein kann!

gamay VieiLLes Vignes,Ligne orPheus Grape variety : Gamay from old vines more than 30 years old and whose production is expressly limited (approx. 6 dl/m2).

Wine  production : maceration in vats for approximately 10 days, ageing in 2 or 3 years old barrels.

Wine  review : wild berries and raspberry nose, rich and elegant in mouth, slight va-nilla flavor which smoothes the tannins of this grape variety.

Storage : best after 2-3 years, depending on the vintage will mature well a few years more.

Tasting suggestion : marries perfectly well with red and white meat as well as cheese dishes and risotto.

The vinegrower’s advice : gamay can be a great wine.

Carré d’agneau rôti aux topinambours et salsifis extrait du livre Pierrot Ayer authentique, restaurant Le Perolles à Fribourg.

Page 25: Brochure of swiss wine in Lavaux

Pinot noir, Ligne orPheus

Cépage : Pinot Noir, clone 115, dit “Pinot de Bourgogne”, vignes de plus de 25 ans. Production très limitée.

Vinification : cuvage pendant environ 10-15 jours, mise en barriques en vin clair pour une année (un tiers de barriques neuves en chêne de l’Allier).

Dégustation : nez très typé pinot noir légèrement vanillé, fraises bien mûres d’abord puis arômes plus complexes, mûres, cacao, café, épices. En bouche attaque agréable, ample et généreux. En finale, tannins soyeux.

Garde : excellent après 2 ou 3 ans déjà, supporte facilement un vieillissement de plusieurs années supplémentaires selon le millésime.

Accord mets-vin : chateaubriand, carré de veau, volaille rôtie.

Le  petit  mot  du  vigneron :  l’équivalent d’un grand bourgogne au tiers du prix !

Pinot noir, Ligne orPheus

Traubensorte : Pinot Noir, Klon 115, Name “Pinot de Bourgogne”, aus über 25-jähri-gen Reben. Beschränkte Produktion.

Weinbereitung : Gärenlassen von rund 10 bis 14 Tagen, Umfüllen in Eichenfässer des klaren Weines für 1 Jahr (ein Drittel davon neue Fässer aus französischer Allier-Eiche).

Charakter : sortentypisches Pinot Noir-Bouquet mit dezenten Vanillenoten und Aromen von reifen Erdbeeren, später kom-men weitere, komplexere Aromen dazu, Brombeeren, Kakao, Kaffee, Gewürze. Sehr angenehmer Auftakt, voll und grosszügig. Abgang mit seidigen Gerbstoffen.

Haltbarkeit : der Wein kann bereits nach 2 bis 3 Jahren getrunken werden, kann jedoch auch, je nach Jahrgang, gut mehrere zusätzliche Jahre gelagert. wer-den und nachreifen.

Passt  zu : Chateaubriand, Kalbskarree, gebratenem Geflügel.

Das sagt der Winzer : das Pendant zu ei-nem grossartigen Burgunder – doch für einen Drittel des Preises!

Pinot noir, Ligne orPheus

Grape  variety :  Pinot Noir of Burgundy, clone 115, vines more than 25 years old. Very limited production.

Wine  production : maceration for ap-proximately 10-15 days, then put into barrels for one year (one third new, oak from Allier/France).

Wine review : on the nose, a typical pinot noir aroma with notes of vanilla from oak barrelling; on the attack rich strawberry flavours are followed by more complex notes of blackcurrant, cocoa, coffee and spices. On the palate, it is very well ba-lanced with soft tannins.

Storage : best after 2-3 years, depending on the vintage will mature well a few more years.

Tasting  suggestion :  chateaubriand, rack of veal, grilled chicken.

The wine grower ‘s advice : equivalent to a premium bourgogne but at a bargain price.

Page 26: Brochure of swiss wine in Lavaux

gamaret/garanoir,Ligne orPheus Cépage : 50% Gamaret, 50% Garanoir, vignes plantées en 1992.

Vinification :  cuvage pendant environ 15 jours, mise en barriques des vins clairs as-semblés pour une année (un tiers de bar-riques neuves en chêne de l’Allier).

Dégustation : au nez, cerises noires, réglisse, poivre. En bouche riche, charpenté et com-plexe. L’élevage subtil permet de dompter la somptueuse structure tannique et la vivaci-té qui assurent une longueur spectaculaire à ce vin de gastronomie.

Garde : excellent après 2 ou 3 ans déjà, supporte facilement un vieillissement de plusieurs années supplémentaires selon le millésime.

Accord mets-vin : tournedos, pintade, mé-daillons de cerf, spaghetti arrabiata.

Le  petit  mot  du  vigneron :  issu de vignes parmi les plus vieilles de ce cépage créé par la haute école de Changins. Une expé-rience unique.

gamaret/garanoir,Ligne orPheusTraubensorten : 50% Gamaret, 50% Gara-noir, aus Rebbergen, die im Jahr 1992 ge-pflanzt wurden.

Weinbereitung : Gärenlassen von rund 15 Tagen, Umfüllen in Eichenfässer der kla-ren, zusammengefügten Weine für 1 Jahr (ein Drittel davon neue Fässer aus franzö-sischer Allier-Eiche).

Charakter : ein köstliches Bouquet von Kirschen- Süssholz und Pfefferaromen. Im Gaumen reichhaltig, stattlich und viel-schichtig. Der behutsame Ausbau bändigt das prächtige, gerbstoffreiche Gefüge und die Lebhaftigkeit und ermöglicht so einen spektakulären, langen Abgang für diesen gastronomischen Wein.

Haltbarkeit : der Wein kann bereits nach 2 bis 3 Jahren getrunken werden, kann jedoch, je nach Jahrgang, auch gut noch mehrere zusätzliche Jahre gelagert wer-den und nachreifen.

Passt  zu :  Tournedos, Perlhuhn, Hirsch- medaillon, Spaghetti all’arrabiata.

Das sagt der Winzer : aus den ältesten Reb-bergen dieser Sorte entstanden, ins Leben gerufen von der Hochschule Changins. Eine einzigartige Erfahrung.

gamaret/garanoir,Ligne orPheus Grape  variety :  Gamaret 50%, Garanoir 50%, from vines planted in 1992.

Wine  production : maceration in vats for approximately 15 days, assembled and put into barrels for one year (one third new, oak from Allier/France).

Wine  review :  on the nose, black cherries, liquorice, pepper. In mouth rich, full bodied and complex. The subtle grooming of its tannic structure and its sharpness provide a spectacular richness to this food lover’s wine.

Storage : best after 2-3 years, depending on the vintage will mature well a few more years.

Tasting  suggestion :  tournedos, pintade poultry, game, pasta arrabiata.

The vinegrower’s advice : grapes from the oldest vine stocks of this grape variety, developed at the Changins wine research Institute.

Page 27: Brochure of swiss wine in Lavaux

“Terres de Lavaux“ vous convie à découvrir le fruit de cet héritage séculaire dans son nouvel espace de dégustation situé dans sa Cave de Lutry, véritable porte d’entrée dans cette région inscrite au Patrimoine mondial de l’Unesco. Elle vous propose une gamme complète de vins authentiques alliant la finesse des blancs floraux et minéraux aux rouges épicés et profonds. Une gamme qui offre des nectars uniques pour chaque oc-casion, depuis l’apéritif convivial jusqu’aux repas festifs ou gastronomiques. Une balade dans le bourg de Lutry, un des plus pittoresques de la région, ou dans les vignes le surplombant, offre un aperçu de l’histoire et de l’environnement qui sont à l’origine des vins présentés.

The winery “Terres de Lavaux” invites you to discover the results of this secular he-ritage in the new tasting premises located in Lutry. This is a genuine entry to the UNESCO World Heritage listed region. You are offered a complete range of authentic wines representing the finesse of floral white wines and the minerals of full bodied spicy red wines. You have a proposal of a unique range for every occasion, from the informal aperitifs to the gastronomic and festive banquets. A stroll in the village of Lutry, one of the most picturesque of the region or in the overhanging vineyard gives a glimpse of the history and environment from which the wines on offer originated.

Die Weinkellerei “Terres de Lavaux“ lädt Sie ein, das Ergebnis dieses jahrhundertealten Erbes in ihren neu gestalteten Räumlichkeiten auszuprobieren. Lutry ist gleichsam das Eintrittstor zu dieser einzigartigen, von der UNESCO geschützten Region. Das Sortiment umfasst authentische Weine, die für jeden Gaumen und jede Gelegenheit einen interessanten Tropfen bereithalten, sei es für einen Aperitif oder für ein Festessen. Absolut empfehlenswert ist zudem ein Spaziergang durch die schöne und gut erhaltene Altstadt (Burg) von Lutry oder durch die Weinberge. Auf diese Weise erhalten Sie einen Einblick in die Herkunft und das Umfeld dieser einzigartigen Weine.

L’invitation

Aninvitation

DieEinladung

Page 28: Brochure of swiss wine in Lavaux

Photo : galerie Black and White, Lutry.

Page 29: Brochure of swiss wine in Lavaux

Chemin de la Culturaz 211095 LutrySwitzerland

T 021 791 24 66F 021 791 67 [email protected]

HEURES D’OUVERTURELundi à vendredi :9h00-12h00 et 13h30-18h30Samedi : 9h00-12h30