Upload
others
View
2
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
MOTO GUZZI DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU
for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read itcarefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, detailsand devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehiclewell and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferredto the new owner.
Breva 850 - 1100 - 1200
Ed. 03 2007
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; se indican también lasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos que se deberán realizar en los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados MotoGuzzi. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describenexplícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su ejecuciónrecomendamos dirigirse a los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados Moto Guzzi.
The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance proceduresand regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructionsfor simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; forthese operations, please take your vehicle to an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop.
2
Seguridad de las personas
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Personal safety
Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-tions leads to the risk of serious damage to the vehicleand sometimes even the invalidity of the guarantee.
Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular por la carretera con totalcontrol y seguridad. IMPORTANTE Este manual sedebe considerar como parte integrante del vehículo ydebe acompañarlo en caso de venta.
The symbols illustrated above are very important.They are used to highlight parts of the booklet thatshould be read with particular care. The different sym-bols are used to make each topic in the manual simpleand quick to locate. Before starting the engine, readthis booklet thoroughly and the "SAFE RIDING" sec-tion in particular. Your safety as well as other's doesnot only depend on the quickness of your reflexes andagility, but also on how well you know your vehicle,the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For yoursafety, get to know your vehicle well so as to safelyride and master it in road traffic IMPORTANT Thisbooklet is an integral part of the vehicle, and must behanded to the new owner in the event of sale.
3
4
INDICEINDEX
NORMAS GENERALES................................................................. 9Introducción.............................................................................. 10Monóxido de carbono............................................................... 10Combustible............................................................................. 11Componentes calientes............................................................ 12Puesta en marcha y Conducción............................................. 12Testigos.................................................................................... 13Aceite motor y aceite cambio usados...................................... 14Líquido frenos y embrague...................................................... 15Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................. 16Soporte..................................................................................... 17Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad................................................................................................. 18
VEHÌCULO...................................................................................... 25Ubicación componentes principales............................................ 27Tablero de instrumentos.............................................................. 29Cuadro instrumentos analógico................................................... 30Grupo testigos............................................................................. 32
Regulacion de la funcion cronometro....................................... 33Teclas de mando...................................................................... 37Funciones avanzadas.............................................................. 40Conmutador de encendido....................................................... 52Bloqueo del volante.................................................................. 53Luces de aparcamiento............................................................ 53
Pulsante claxon........................................................................... 54Conmutador intermitentes........................................................... 55Commutador luces....................................................................... 55Pulsador ráfaga luz de carretera................................................. 56Boton accionamiento intermitentes de emergencia..................... 56Pulsante arranque....................................................................... 57Interruptor parada motor.............................................................. 57
GENERAL RULES............................................................................ 9Foreword.................................................................................... 10Carbon monoxide....................................................................... 10Fuel............................................................................................ 11Hot components......................................................................... 12Start off and Riding..................................................................... 12Warning lights............................................................................. 13Used engine oil and gearbox oil................................................. 14Brake and clutch fluid................................................................. 15Battery hydrogen gas and electrolyte......................................... 16Stand.......................................................................................... 17Reporting of defects that affect safety........................................ 18
VEHICLE........................................................................................... 25Arrangement of the main components........................................... 27Dashboard..................................................................................... 29Analog instrument panel................................................................ 30Light unit........................................................................................ 32
Setting the chronometer function............................................... 33Control buttons........................................................................... 37Advanced functions.................................................................... 40Ignition switch............................................................................. 52Locking the steering wheel......................................................... 53Parking lights.............................................................................. 53
Horn button.................................................................................... 54Switch direction indicators............................................................. 55High/low beam selector.................................................................. 55Passing button............................................................................... 56Flasher button................................................................................ 56Start-up button............................................................................... 57Engine stop switch......................................................................... 57System ABS................................................................................... 58
5
Sistema ABS................................................................................ 58Abertura sillín........................................................................... 61Compartimiento porta-doc./kit herramientas............................ 63
La identificación........................................................................... 63Fijación maletero......................................................................... 64
EL USO........................................................................................... 67Controles..................................................................................... 68Abastecimiento............................................................................ 71Regulación amortiguadores traseros........................................... 73Regulación horquilla delantera.................................................... 76Regulación leva freno delantero.................................................. 78Regulación leva embrague.......................................................... 78Rodaje......................................................................................... 79Aparcamiento............................................................................... 81Escape catalítico.......................................................................... 82Soporte........................................................................................ 83Sugerencias contra los robos...................................................... 84Normas basicás de seguridad..................................................... 86
EL MANTENIMIENTO.................................................................... 93Premisa........................................................................................ 94
Control del nivel de aceite motor.............................................. 95Llenado de aceite motor........................................................... 96Sustitución aceite motor........................................................... 98
Nivel aceite cardán...................................................................... 101Nivel aceite cambio...................................................................... 101Neumáticos.................................................................................. 102Desmontaje bujía......................................................................... 105Control nivel aceite frenos........................................................... 109Control líquido embrague............................................................ 110
Reposición líquido embrague................................................... 110Puesta en servicio de una batería nueva................................. 114Comprobacion del nivel del electrolito..................................... 115Recarga batería....................................................................... 115
Larga inactividad.......................................................................... 116Fusibles....................................................................................... 118Bombillas..................................................................................... 123
Regulación proyector............................................................... 126Indicadores de dirección delanteros............................................ 128Grupo óptico trasero.................................................................... 128
Opening the saddle.................................................................... 61Glove/tool kit compartment......................................................... 63
Identification................................................................................... 63Luggage anchor point.................................................................... 64
USE................................................................................................... 67Checks........................................................................................... 68Refuelling....................................................................................... 71Rear shock absorbers adjustment................................................. 73Front fork adjustment..................................................................... 76Justering af greb til forbremse....................................................... 78Clutch lever adjustment................................................................. 78Running in...................................................................................... 79Parking........................................................................................... 81Catalytic silencer............................................................................ 82Stand.............................................................................................. 83Suggestion to prevent theft............................................................ 84Basic safety rules........................................................................... 86
MAINTENANCE................................................................................ 93Foreword........................................................................................ 94
Engine oil level check................................................................. 95Engine oil top-up........................................................................ 96Engine oil change....................................................................... 98
Universal joint oil level................................................................... 101Gearbox oil level............................................................................ 101Tyres.............................................................................................. 102Spark plug dismantlement............................................................. 105Checking the brake oil level........................................................... 109Checking clutch fluid...................................................................... 110
Topping up clutch fluid............................................................... 110Use of a new battery.................................................................. 114Checking the electrolyte level..................................................... 115Charging the battery................................................................... 115
Long periods of inactivity............................................................... 116Fuses............................................................................................. 118Lamps............................................................................................ 123
Headlight adjustment.................................................................. 126Front direction indicators................................................................ 128Rear optical unit............................................................................. 128Rear turn indicators........................................................................ 128
6
Indicadores de dirección traseros................................................ 128Luz placa..................................................................................... 129Espejos retrovisores.................................................................... 130Freno de disco delantero y trasero.............................................. 131Inactividad del vehiculo................................................................ 134Limpieza del vehiculo.................................................................. 135Transporte................................................................................... 139
DATOS TÉCNICOS........................................................................ 141Herramientas en dotación............................................................ 150
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO......................................... 151Tabla manutención programada.................................................. 152
PREPARACIONES ESPECIALES................................................. 161Índice accesorios......................................................................... 162Puños calefaccionados................................................................ 163Caballete central.......................................................................... 163
Number plate light.......................................................................... 129Rear-view mirrors........................................................................... 130Front and rear disc brake............................................................... 131Periods of inactivity........................................................................ 134Cleaning the vehicle....................................................................... 135Transport........................................................................................ 139
TECHNICAL DATA........................................................................... 141Kit equipment................................................................................. 150
PROGRAMMED MAINTENANCE.................................................... 151Scheduled maintenance table........................................................ 152
SPECIAL FITTINGS.......................................................................... 161Accessories index.......................................................................... 162Heated handgrips........................................................................... 163Centre stand.................................................................................. 163
7
8
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 01Normas
generalesChap. 01
General rules
9
Introducción
NOTA
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.
Foreword
NOTE
CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USEDIN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.
Monóxido de carbono
Si es necesario hacer funcionar el motorpara poder efectuar alguna operación,asegurarse de que esto ocurra en un es-pacio abierto o en un ambiente ventiladode manera adecuada. Nunca hacer fun-cionar el motor en espacios cerrados. Sise trabaja en un espacio cerrado, utilizarun sistema de evacuación de los humosde escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, UN GASVENENOSO QUE PUEDE PROVOCARLA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO EINCLUSO LA MUERTE.
Carbon monoxide
If you need to keep the engine running inorder to perform a procedure, please en-sure that you do so in an open or very wellventilated area. Never let the engine runin an enclosed area. If you do work in anenclosed area, make sure to use asmoke-extraction system.
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAINCARBON MONOXIDE, A POISONOUSGAS WHICH CAN CAUSE LOSS OFCONSCIOUSNESS AND EVENDEATH.
10
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
Combustible
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES. CONVIENEREALIZAR EL REABASTECIMIENTOY LAS OPERACIONES DE MANTENI-MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA YCON EL MOTOR APAGADO. NO FU-MAR DURANTE EL REABASTECI-MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORESDE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO-LUTAMENTE EL CONTACTO CONLLAMAS DESNUDAS, CHISPAS YCUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLESE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND MAY BE EX-PLOSIVE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS. IT IS THEREFORE RECOM-MENDED TO CARRY OUT REFUEL-LING AND MAINTENANCE PROCE-DURES IN A VENTILATED AREA WITHTHE ENGINE SWITCHED OFF. DONOT SMOKE DURING REFUELLINGOR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANYCONTACT WITH NAKED FLAME,SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EX-PLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSEINTO THE ENVIRONMENT.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.
11
1 Norm
as generales / 1 General rules
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON ASTEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Componentes calientes
El motor y los componentes de la insta-lación de escape alcanzan altas tempe-raturas y permanecen calientes duranteun cierto período, incluso después deapagar el motor. Para manipular estoscomponentes, utilizar guantes aislanteso esperar hasta que el motor y la insta-lación de escape se hayan enfriado.
Hot components
The engine and the exhaust system com-ponents get very hot and remain in thiscondition for a certain time interval afterthe engine has been switched off. Beforehandling these components, make surethat you are wearing insulating gloves orwait until the engine and the exhaust sys-tem have cooled down.
Puesta en marcha yConducción
ATENCIÓN
SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN ELTABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGODE RESERVA DE COMBUSTIBLE,SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILI-ZARSE LA RESERVA.
REPONER COMBUSTIBLE LO ANTESPOSIBLE.
Start off and Riding
CAUTION
IF THE LOW FUEL WARNING LIGHTON THE INSTRUMENT PANEL TURNSON WHILE RIDING, THIS MEANS THERESERVE IS BEING USED.
REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.
12
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
Testigos
SI EL TESTIGO LED ALARMA Y ELICONO DE DIAGNÓSTICO " SERVICE"SE ENCIENDEN DURANTE EL FUN-CIONAMIENTO NORMAL DEL MO-TOR, SIGNIFICA QUE LA CENTRALI-TA ELECTRÓNICA HA DETECTADOALGUNA ANOMALÍA.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-DIATAMENTE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Moto Guzzi.
DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000KM (625 MILLAS) Y SUCESIVAMENTECADA 10.000 KM (6.250 MILLAS), ENLA PANTALLA DERECHA SE VISUA-LIZA EL ICONO "SERVICE".
EN ESTE CASO, DIRIGIRSE A UNCONCESIONARIO OFICIAL Moto Guz-zi, PARA REALIZAR LAS INTERVEN-CIONES PREVISTAS EN LA FICHA DEMANTENIMIENTO PERIÓDICO.
SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL ICO-NO EN LA PANTALLA PRESIÓN ACEI-TE MOTOR PERMANECEN ENCENDI-DOS, O SE ENCIENDEN DURANTE ELFUNCIONAMIENTO NORMAL DEL
Warning lights
IF THE ALARM LED WARNING LIGHTAND THE " SERVICE" DIAGNOSISICON TURN ON DURING REGULARENGINE OPERATION, IT MEANSTHAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS DETECTED SOME FAIL-URE.
IN MANY CASES THE ENGINE CON-TINUES TO WORK WITH LIMITEDPERFORMANCE; IMMEDIATELYCONTACT AN OFFICIAL Moto GuzziDEALER.
AFTER THE FIRST 1000 KM (625MILES) AND THEN EVERY 10000 KM(6250 MILES), THE "SERVICE" ICONAPPEARS ON THE RIGHT DISPLAY.
IF THIS OCCURS TAKE YOUR vehicleTO AN OFFICIAL Moto Guzzi DEALERTO CARRY OUT THE MAINTENANCEOPERATIONS SPECIFIED IN THE PE-RIODIC MAINTENANCE CHART.
IF THE ALARM WARNING LIGHT ANDTHE ICON ON THE ENGINE OIL PRES-SURE DISPLAY REMAIN ON, OR IFTHEY TURN ON DURING ENGINEREGULAR OPERATION, IT MEANSTHAT THE OIL PRESSURE IN THECIRCUIT IS TOO LOW.
13
1 Norm
as generales / 1 General rules
MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓNDEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES IN-SUFICIENTE.
EN ESTE CASO CONTROLAR EL NI-VEL DE ACEITE DEL MOTOR Y SI NOFUERA EL CORRECTO, DETENERLOINMEDIATAMENTE Y RESTABLECEREL NIVEL.
DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Moto Guzzi PARA QUE CON-TROLE LA INSTALACIÓN.
IN THIS CASE, CHECK THE ENGINEOIL LEVEL AND IF IT IS NOT COR-RECT, STOP THE ENGINE IMMEDI-ATELY AND TOP-UP WITH OIL.
CONTACT AN OFFICIAL Moto GuzziDealer TO CHECK THE CIRCUIT.
Aceite motor y aceite cambiousados
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIODE VELOCIDADES PUEDE PROVO-CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SISE MANIPULA POR MUCHO TIEMPOY COTIDIANAMENTE.
Used engine oil and gearboxoil
CAUTION
IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES WHEN SERVICING THE VE-HICLE.
THE ENGINE OR GEARBOX OIL MAYCAUSE SERIOUS INJURIES TO THESKIN IF HANDLED FOR PROLONGEDPERIODS OF TIME AND ON A REGU-LAR BASIS.
WASH YOUR HANDS CAREFULLYAFTER HANDLING OIL.
14
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DEHABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRARPOR LA EMPRESA DE RECUPERA-CIÓN DE ACEITES USADOS MÁSCERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIOAMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
HAND THE OIL OVER TO OR HAVE ITCOLLECTED BY THE NEAREST USEDOIL RECYCLING COMPANY OR THESUPPLIER.
DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE EN-VIRONMENT
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.
Líquido frenos y embrague
Líquido frenos y embrague
LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DELEMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LASSUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DEPROTECCIÓN PARA REALIZAR ELMANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DELEMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DECONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
Brake and clutch fluid
Brake and clutch fluid
BRAKE AND CLUTCH FLUIDS CANDAMAGE THE PLASTIC OR RUBBERPAINTED SURFACES. WHEN SERVIC-ING THE BRAKING OR THE CLUTCHSYSTEM PROTECT THESE COMPO-NENTS WITH A CLEAN CLOTH. AL-WAYS WEAR PROTECTIVE GOG-GLES WHEN SERVICING THESESYSTEMS. BRAKE AND CLUTCH FLU-IDS ARE EXTREMELY HARMFUL FORYOUR EYES. IN THE EVENT OF ACCI-DENTAL CONTACT WITH THE EYES,RINSE THEM IMMEDIATELY WITHPLENTY OF COLD, CLEAN WATERAND SEEK MEDICAL ADVICE.
15
1 Norm
as generales / 1 General rules
OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA YLIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-MENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.
Electrolito y gas hidrógeno dela batería
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ESTÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTOCON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSARQUEMADURAS, YA QUE CONTIENEÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTESBIEN ADHERENTES E INDUMENTA-RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAREL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SIEL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN-TRA EN CONTACTO CON LA PIEL,LAVAR CON ABUNDANTE AGUAFRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO-TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSOUNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI-DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSARCEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA ENCONTACTO CON LOS OJOS, LAVARCON ABUNDANTE AGUA DURANTEQUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR-SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-
Battery hydrogen gas andelectrolyte
CAUTION
THE BATTERY ELECTROLYTE ISTOXIC, CORROSIVE AND, AS IT CON-TAINS SULPHURIC ACID, MAYCAUSE BURNING IF IT COMES INTOCONTACT WITH THE SKIN. WHENHANDLING BATTERY ELECTRO-LYTE, WEAR TIGHT-FITTING GLOVESAND PROTECTIVE APPAREL. IN THEEVENT OF SKIN CONTACT WITH THEELECTROLYTIC FLUID, RINSE WELLWITH PLENTY OF CLEAN WATER. ITIS PARTICULARLY IMPORTANT TOPROTECT YOUR EYES BECAUSEEVEN TINY AMOUNTS OF BATTERYACID MAY CAUSE BLINDNESS. INTHE EVENT OF CONTACT WITH THEEYES, RINSE WITH PLENTY OF WA-TER FOR FIFTEEN MINUTES ANDCONSULT AN EYE SPECIALIST IMME-DIATELY. IF THE FLUID IS ACCIDEN-
16
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI-DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN-TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE-SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI-RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ-DICO. LA BATERÍA EMANA GASESEXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE-NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS-PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIEROTRA FUENTE DE CALOR. PREVERUNA AIREACIÓN ADECUADA ALREALIZAR EL MANTENIMIENTO O LARECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-PARRAMARLO, ESPECIALMENTESOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDOELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-SEA ACTIVAR.
TALLY SWALLOWED, DRINK LARGEQUANTITIES OF WATER OR MILK,FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIAOR VEGETABLE OIL AND SEEK MED-ICAL ADVICE IMMEDIATELY. THEBATTERY RELEASES EXPLOSIVEGASES; KEEP IT AWAY FROMFLAMES, SPARKS, CIGARETTES ORANY OTHER HEAT SOURCES. EN-SURE ADEQUATE VENTILATIONWHEN SERVICING OR RECHARGINGTHE BATTERY.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.
BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DONOT POUR IT OR SPILL IT, PARTICU-LARLY ON PLASTIC COMPONENTS.ENSURE THAT THE ELECTROLYTICACID IS COMPATIBLE WITH THE BAT-TERY BEING ACTIVATED.
Soporte
ANTES DE SALIR, ASEGURARSEQUE EL CABALLETE HAYA REGRE-SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-CIÓN.
Stand
BEFORE SETTING OFF, MAKE SURETHE STAND HAS BEEN COMPLETELYRETRACTED TO ITS POSITION.
17
1 Norm
as generales / 1 General rules
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.
DO NOT REST THE RIDER OR PAS-SENGER WEIGHT ON THE SIDESTAND.
Comunicación de los defectosque influyen en la seguridad
PRECAUCIONES E INFORMACIÓNGENERALAl realizar la reparación, el desmontaje yel montaje del vehículo, se deben respe-tar con exactitud las siguientes recomen-daciones.
Reporting of defects thataffect safety
GENERAL PRECAUTIONS AND IN-FORMATIONWhen repairing, dismantling and reas-sembling the vehicle, follow the recom-mendations given below carefully.
ANTES DE DESMONTAR LOS COM-PONENTES
• Eliminar suciedad, barro, polvoy cuerpos extraños del vehículoantes de desmontar los compo-nentes. Utilizar, en los casosprevistos, las herramientas es-peciales diseñadas para estevehículo.
DESMONTAJE DE LOS COMPONEN-TES
• No aflojar y/o apretar los torni-llos y las tuercas utilizando pin-zas u otras herramientas, utili-zar siempre la llave adecuada.
• Marcar las posiciones en todaslas uniones de conexiones (tu-
BEFORE DISASSEMBLING COMPO-NENTS
• Before dismantling compo-nents, remove dirt, mud, dustand foreign bodies from the ve-hicle. Use the special tools de-signed for this bike, as required.
COMPONENTS REMOVAL
• Do not loosen and/or tightenscrews and nuts using pliers orany other tools than the specificwrench.
• Mark the positions on all con-nection joints (pipes, cables,etc.) before separating them,and identify them with differentdistinctive symbols.
18
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
bos, cables, etc.) antes de se-pararlas, e identificarlas conmarcas distintivas diferentes.
• Cada pieza se debe marcar conclaridad para que pueda seridentificada en la fase de insta-lación.
• Limpiar y lavar cuidadosamentelos componentes desmontados,con detergente de bajo grado deinflamabilidad.
• Mantener juntas las piezas aco-pladas entre sí, ya que se han"adaptado" una a otra comoconsecuencia del desgaste nor-mal.
• Algunos componentes se debenutilizar juntos o sustituir porcompleto.
• Mantener lejos de fuentes decalor.
• Each component needs to beclearly marked to enable identi-fication during reassembly.
• Clean and wash the dismantledcomponents carefully using alow-flammability detergent.
• Keep mated parts togethersince they have "adjusted" toeach other due to normal wear.
• Some components must beused together or replaced alto-gether.
• Keep away from heat sources.
MONTAJE DE LOS COMPONENTES
ATENCIÓN
LOS COJINETES DEBEN GIRAR LI-BREMENTE, SIN ATASCAMIENTOS NIRUIDOS, DE LO CONTRARIO SE DE-BEN SUSTITUIR.
REASSEMBLING COMPONENTS
CAUTION
BEARINGS MUST ROTATE FREELY,WITHOUT JAMMING AND/OR NOISE,OTHERWISE, THEY NEED TO BE RE-PLACED.
• Utilizar exclusivamente PIEZASDE REPUESTO ORIGINALESMoto Guzzi.
• Only use ORIGINAL Moto GuzziSPARE PARTS.
• Comply with lubricant and con-sumables use guidelines.
19
1 Norm
as generales / 1 General rules
• Usar sólo los lubricantes y elmaterial de consumo recomen-dados.
• Lubricar las piezas (en los ca-sos en que sea posible) antesde montarlas.
• Al apretar los tornillos y las tuer-cas, comenzar con los de diá-metro mayor o con los internosy proceder en diagonal. Apretaren varios pasos antes de aplicarel par de apriete indicado.
• Si las tuercas autobloqueantes,las juntas, los anillos de estan-queidad, los anillos elásticos,las juntas tóricas (OR), las cla-vijas y los tornillos, presentandaños en el roscado, deben serreemplazados por otros nuevos.
• Cuando se montan los cojine-tes, lubricarlos abundantemen-te.
• Controlar que todos los compo-nentes se hayan montado co-rrectamente.
• Después de una intervención dereparación o de mantenimientoperiódico, realizar los controlespreliminares y probar el vehícu-lo en una propiedad privada oen una zona de baja intensidadde circulación.
• Limpiar todas las superficies deacoplamiento, los bordes de losretenes de aceite y las juntasantes de montarlos. Aplicar unaligera película de grasa a basede litio en los bordes de los re-
• Lubricate parts (whenever pos-sible) before reassemblingthem.
• When tightening nuts andscrews, start from the ones withthe largest section or from theinternal ones, moving diagonal-ly. Tighten nuts and screws insuccessive steps before apply-ing the tightening torque.
• Always replace self-lockingnuts, washers, sealing rings, cir-clips, O-rings (OR), split pinsand screws with new ones iftheir tread is damaged.
• When assembling the bearings,make sure to lubricate themwell.
• Check that each component isassembled correctly.
• After a repair or routine mainte-nance procedure, carry out pre-ride checks and test the vehicleon private grounds or in an areawith low traffic density.
• Clean all coupling surfaces, oilguard rims and gaskets beforerefitting them. Smear a light lay-er of lithium-based grease onthe oil guard rims. Reassembleoil guards and bearings with thebrand or lot number facing out-ward (visible side).
20
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
tenes de aceite. Montar los re-tenes de aceite y los cojinetescon la marca o número de fabri-cación orientados hacia afuera(lado visible).
CONECTORES ELÉCTRICOS
Los conectores eléctricos se deben des-conectar del siguiente modo; el incumpli-miento de estos procedimientos provocadaños irreparables en el conector y en elmazo de cables:
Si existen, presionar los respectivos gan-chos de seguridad.
• Aferrar los dos conectores y ex-traerlos tirando en sentidoopuesto uno del otro.
• Si hay suciedad, herrumbre, hu-medad, etc., limpiar cuidadosa-mente el interior del conectorutilizando un chorro de airecomprimido.
• Asegurarse de que los cablesestén correctamente fijados alos terminales interiores de losconectores.
• Luego introducir los dos conec-tores, cerciorándose de quequeden bien acoplados (si po-seen los ganchos opuestos, seoirá el típico "clic").
ELECTRIC CONNECTORS
Electric connectors must be disconnec-ted as described below; failure to complywith this procedure causes irreparabledamage to both the connector and thewiring harness:
Press the relative safety clips, if applica-ble.
• Grip the two connectors and dis-connect them by pulling them inopposite directions.
• If any signs of dirt, rust, mois-ture, etc. are noted, clean theinside of the connector carefullywith a jet of compressed air.
• Ensure that the cables are cor-rectly fastened to the internalconnector terminals.
• Then connect the two connec-tors, ensuring that they couplecorrectly (if fitted with clips, youwill hear them "click" into place).
CAUTION
DO NOT DISCONNECT CONNECTORSBY PULLING THE CABLES.
21
1 Norm
as generales / 1 General rules
ATENCIÓN
NO TIRAR DE LOS CABLES PARA DE-SENGANCHAR LOS DOS CONECTO-RES.
NOTA
LOS DOS CONECTORES POSEEN UNSOLO SENTIDO DE INSERCIÓN: PRE-SENTARLOS PARA EL ACOPLAMIEN-TO EN EL SENTIDO CORRECTO.
NOTE
THE TWO CONNECTORS CAN ONLYBE CONNECTED IN ONE DIRECTION:CONNECT THEM THE RIGHT WAYROUND.
PARES DE APRIETE
ATENCIÓN
NO OLVIDAR QUE LOS PARES DEAPRIETE DE TODOS LOS ELEMEN-TOS DE FIJACIÓN SITUADOS ENRUEDAS, FRENOS, EJES DE LA RUE-DA Y OTROS COMPONENTES DE LASSUSPENSIONES CUMPLEN UN ROLFUNDAMENTAL PARA GARANTIZARLA SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y SEDEBEN MANTENER EN LOS VALO-RES PRESCRITOS. CONTROLARCON REGULARIDAD LOS PARES DEAPRIETE DE LOS ELEMENTOS DE FI-JACIÓN Y UTILIZAR SIEMPRE UNALLAVE DINAMOMÉTRICA AL MON-TARLOS. EN CASO DE INCUMPLI-MIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS,UNO DE ESTOS COMPONENTES PO-DRÍA AFLOJARSE, SALIRSE Y BLO-QUEAR UNA RUEDA O PROVOCAROTROS PROBLEMAS QUE PERJUDI-CARÍAN LA MANIOBRABILIDAD,CAUSANDO CAÍDAS CON EL RIESGO
TIGHTENING TORQUES
CAUTION
REMEMBER THAT THE TIGHTENINGTORQUES FOR ALL FASTENING EL-EMENTS ON WHEELS, BRAKES,WHEEL AXLES AND ANY OTHERSUSPENSION COMPONENTS PLAY AKEY ROLE IN ENSURING VEHICLESAFETY AND MUST COMPLY WITHSPECIFIED VALUES. CHECK THETIGHTENING TORQUES OF FASTEN-ING ELEMENTS ON A REGULAR BA-SIS AND ALWAYS USE A TORQUEWRENCH TO REASSEMBLE THESECOMPONENTS. FAILURE TO COM-PLY WITH THESE RECOMMENDA-TIONS MAY CAUSE ONE OF THESECOMPONENTS TO LOOSEN OR EVENDETACH, CAUSING A WHEEL TOLOCK OR COMPROMISING VEHICLEHANDLING. THIS MAY LEAD TOFALLS, WITH THE RISK OF SERIOUSINJURY OR DEATH.
22
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
DE GRAVES LESIONES O DE MUER-TE.
23
1 Norm
as generales / 1 General rules
24
1 N
orm
as g
ener
ales
/ 1
Gen
eral
rule
s
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 02VehìculoChap. 02
Vehicle
25
02_01
26
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_02
Ubicación componentesprincipales (02_02)
Leyenda:
1. Faro delantero2. Tablero de instrumentos3. Espejo retrovisor izquierdo4. Tapón del depósito de combus-
tible5. Depósito combustible6. Carenado lateral izquierdo7. Portafusibles ABS (ABS)8. Batería9. Asiento conductor / pasajero
Arrangement of the maincomponents (02_02)
Key:
1. Front headlamp2. Instrument panel3. Left rear-view mirror4. Fuel tank cap5. Fuel tank6. Left side fairing7. ABS fuse box (ABS)8. Battery9. Rider/passenger saddle10. Passenger handgrip
27
2 Vehìculo / 2 Vehicle
10. Asa de agarre pasajero11. Compartimiento portaherra-
mientas12. Rueda fónica trasera (ABS)13. Estribo izquierdo pasajero14. Cerradura del asiento15. Amortiguador trasero16. Estribo izquierdo del conductor17. Palanca de mando del cambio18. Caballete central (donde esté
previsto)19. Caballete lateral20. Varilla nivel de aceite del motor21. Faro trasero22. Portaobjetos23. Portafusibles secundarios24. Compartimiento portadocumen-
tos25. Carenado lateral derecho26. Portafusibles principales (30A)27. Depósito de líquido del freno
trasero28. Filtro de aire29. Espejo retrovisor derecho30. Depósito líquido freno delantero31. Rueda fónica delantera (ABS)32. Filtro aceite motor33. Palanca de mando del freno tra-
sero34. Estribo derecho conductor35. Transmisión por árbol cardánico36. Estribo derecho pasajero37. Horquilla trasera monobrazo
11. Tool compartment12. Rear tone wheel (ABS)13. Passenger left footrest14. Seat lock15. Rear shock absorber16. Rider left footrest17. Gear shift lever18. Centre stand (if fitted)19. Side stand20. Engine oil level dipstick21. Rear light22. Glove box23. Secondary fuse box24. Glovebox25. Right side fairing26. Main fuse box (30 A)27. Rear brake fluid reservoir28. Air filter29. Right rear-view mirror30. Front brake fluid reservoir31. Front tone wheel (ABS)32. Engine oil filter33. Rear brake control lever34. Rider right footrest35. Cardan shaft transmission36. Passenger right footrest37. Single arm fork
28
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_03
Tablero de instrumentos(02_03)Leyenda ubicación mandos / instru-mentos1. Palanca de mando embrague2. Instrumentos e indicadores3. Interruptor de encendido / blo-
queo del manillar4. Palanca del freno delantero5. Puño del acelerador6. Pulsador indicador de emergen-
cia7. Interruptor de arranque y de pa-
rada del motor
Dashboard (02_03)Instrument panel / controls locationkey1. Clutch control lever2. Instruments and gauges3. Ignition switch /steering lock4. Front brake lever5. Throttle grip6. Emergency telltale light button7. Starter button and engine stop
switch8. Light switch9. Grip heating activation / deacti-
vation button (if fitted)
29
2 Vehìculo / 2 Vehicle
8. Conmutador de luces9. Pulsador activación / desactiva-
ción de la calefacción de los pu-ños (donde esté previsto)
10. Pulsador claxon11. Interruptor intermitentes12. Interruptor MODE13. Pulsador de desactivación del
ABS (donde esté previsto)
10. Horn button11. Turn indicator switch12. MODE switch13. ABS deactivation button (if in-
stalled)
02_04
02_05
Cuadro instrumentosanalógico (02_04)
Leyenda:
1. Pantalla digital multifunción (re-loj, temperatura ambiente, odó-metro, información de viaje, cro-nómetro, visualización alarmas,indicación de vencimientos demantenimientos)
2. Velocímetro3. Cuentarrevoluciones
Analog instrument panel(02_04)
key:
1. Multifunction digital display(clock, ambient temperature,odometer, trip information, chro-nometer, alarm display, mainte-nance expiration indication)
2. Speedometer3. Rpm indicator4. Fuel gauge
30
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
4. Indicador de nivel de combusti-ble
PULSADOR DESACTIVACIÓN ABS(donde esté previsto)
Para desactivar el sistema, operar comose indica a continuación:
• Llevar el conmutador de encen-dido a la posición "ON".
• Apretar y mantener presionadoel pulsador.Pasados unos tres segundos eltestigo del cuadro (ABS) empie-za a parpadear.
• Liberar inmediatamente el pul-sador.
• En este momento el testigo ABSen el instrumento continuaráparpadeando lentamente, por lotanto el sistema ABS estarácompletamente desactivado.
Para reactivar el sistema ABS:
• Detener el vehículo y parar elmotor colocando el conmutadorde encendido en la posición"OFF".
• Volver a colocar el conmutadorde encendido en la posición"ON" y arrancar el motor.
• Una vez en marcha, el sistemaABS se reactivará después dehaber superado los 5 km/h (3.1mi/h).
ABS DEACTIVATION BUTTON (if in-stalled)
To deactivate the system, proceed as fol-lows:
• Turn the ignition switch to "ON"position.
• Press the button and hold it inthis position.After roughly three seconds, theindicator light (ABS) on the in-strument panel starts to flash.
• Release the button immediately.• Now the ABS warning light on
the instrument panel keepsflashing slowly; the ABS systemis then completely deactivated.
To activate the ABS system again:
• Stop the vehicle and shut off theengine by turning the ignitionswitch to "OFF".
• Turn the ignition switch back to"ON" and start the engine.
• Once riding, the ABS system willbe reactivated only after ridingfaster than 5 km/h (3.1 mi/h).
IN CASE OF FAILURE OR WITH ABSDISCONNECTED, THE VEHICLE OP-
31
2 Vehìculo / 2 Vehicle
EN CASO DE ANOMALÍA O CON ABSDESACTIVADO, LA MOTOCICLETASE COMPORTA COMO SI NO ESTU-VIERA EQUIPADA CON DICHO SISTE-MA.
ERATES AS IF IT DID NOT HAVE THISSYSTEM.
02_06
Grupo testigos (02_06)
Leyenda:
1. . Testigo intermitentes, colorverde
2. Testigo ABS (Anti-lock BrakingSystem), color amarillo ámbar
3. Testigo alarma, color rojo4. Testigo cambio en punto muerto
(N), color verde5. Testigo caballete lateral bajo,
color amarillo ámbar
Light unit (02_06)
Key:
1. Green turn indicator warninglight
2. ABS warning light (Anti-lockBraking System), amber yellow
3. Red alarm warning light4. Green gear in neutral (N) warn-
ing light5. Side stand lowered warning
light, amber yellow6. Blue high-beam warning light
32
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
6. Testigo luces de carretera, colorazul
7. Testigo reserva de combustible,color amarillo ámbar
8. Testigo antirrobo, color rojo9. Testigo cambio de marcha, co-
lor rojo
7. Amber yellow low fuel warninglight
8. Red antitheft device warninglight
9. Red gear shift warning light
Regulacion de la funcioncronometro (02_07, 02_08)
CRONÓMETRO
El cronómetro permite, con vehículo enpista, medir el tiempo por cada giro y me-morizar los datos, para que posterior-mente puedan ser consultados.
Para activar la función CRONÓMETRO:
• Confirmar la selección enCHRONO con una presión pro-longada del pulsador SET.
La pantalla visualiza las siguientes op-ciones:
- SALIR
- CRONOMETRAJE
- VISUALIZAR MEDIDAS
- BORRAR MEDIDAS;
Setting the chronometerfunction (02_07, 02_08)
CHRONOMETER
The chronometer measures the time perlap when the vehicle is on the track andstores the data, which can be consultedafterwards.
To activate the CHRONOMETER:
• Confirm the selection on CHRO-NO by holding down the SETbutton for a couple of seconds.
The following options are shown on thedisplay:
- EXIT
- TIMEKEEPING
- VIEW TIMES
- DELETE TIMES;
Options can be selected in sequence bypressing the SET button briefly.
33
2 Vehìculo / 2 Vehicle
Las opciones pueden seleccionarse ensecuencia presionando brevemente elpulsador SET.
• Para salir de dicha función, con-firmar la opción SALIR, con unapresión prolongada en la teclaSET.
• To exit the function, confirm EX-IT by holding down the SET but-ton.
02_07
02_08
CRONOMETRAJE
Para activar la función CRONOMETRA-JE:
Confirmar la selección en CRONOME-TRAJE con una presión prolongada delpulsador SET.
La pantalla visualiza la medición actual ylas tres precedentes. A la izquierda de lasmediciones se indica el numero de se-sión.
Para iniciar el cronometraje:
• Presionar brevemente el pulsa-dor SET.
Ulteriores presiones del pulsador SETdurante los primeros 10 segundos del ini-cio del cronometraje, hacen que el cro-nómetro parta de cero.
Transcurrido dicho período, la presión si-guiente memoriza el dato y lanza la pró-xima medición.
Presionando prolongadamente el pulsa-dor SET, se anula la medición, y el con-tador de la pantalla se coloca en cero.
TIMEKEEPING
To activate the TIMEKEEPING function:
Confirm the TIMEKEEPING option byholding down the SET button.
The display shows the current and thethree previous times. The number of ses-sions is indicated to the left of the times.
To start timekeeping:
• Press the SET button briefly.If the SET button is pressed again withinthe first 10 seconds after starting time-keeping, the chronometer is reset.
If after said period the button is pressedagain, the data is stored and the time-keeping starts once again.
Hold down the SET button to cancel time-keeping and to reset the counter on thedisplay. To start the session again, pressthe SET button briefly.
To go back to CHRONOMETER:
• Hold down the SET button.
34
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
Para relanzar la sesión, presionar breve-mente el pulsador SET.
Para volver a la función CRONÓMETRO:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
ATENCIÓN
SE PUEDEN MEMORIZAR HASTA 40SESIONES DE CRONOMETRAJE; UL-TERIORES MEMORIZACIONES SOLOSERÁN POSIBLES BORRANDO LASANTERIORES.
AL QUITAR LA LLAVE TERMINA LAADQUISICIÓN, EN EL SIGUIENTE EN-CENDIDO LA PANTALLA NO VUELVEA LA FUNCIÓN CRONÓMETRO SINEMBARGO LAS MEDIDAS PERMANE-CEN EN LA MEMORIA, POR LO TAN-TO LAS SUCESIVAS ADQUISICIONESSERÁN ALMACENADAS A CONTI-NUACIÓN DE LAS ANTERIORES. LOSDATOS MEMORIZADOS SE PIERDENCUANDO SE DESCONECTA LA BATE-RÍA.
CAUTION
A MAXIMUM OF 40 TIMEKEEPINGSESSIONS CAN BE STORED. FUR-THER SESSIONS CAN BE STOREDONLY AFTER DELETING THE PREVI-OUS TIMES.
WHEN THE KEY IS EXTRACTED, DA-TA STORAGE STOPS. WHEN THEKEY IS INSERTED AGAIN, THE DIS-PLAY DOES NOT SHOW THE CHRO-NOMETER FUNCTION DIRECTLY,BUT THE TIMES ARE STORED IN THEMEMORY. THEREFORE, THE SUBSE-QUENT TIMEKEEPINGS WILL BEADDED TO THE THOSE ALREADYSTORED. WHEN THE BATTERY IS RE-MOVED, ALL STORED DATA IS LOST.
VISUALIZAR MEDICIONES
Esta función visualiza las medicionescronométricas adquiridas.
Para activar la opción VISUALIZAR ME-DICIONES:
• Confirmar la selección en "VI-SUALIZACIÓN MEDICIONES"
VIEW TIMES
This function displays the stored chro-nometer times.
To activate the VIEW TIMES function:
• Confirm the selection on "VIEWTIMES" by holding down theSET button.
35
2 Vehìculo / 2 Vehicle
con una presión prolongada delpulsador SET.
Para deslizar las paginas de las medicio-nes:
• Presionar brevemente el pulsa-dor SET.
Para volver a la función CRONÓMETRO:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
To scroll the times screens:
• Press the SET button briefly.To go back to CHRONOMETER:
• Hold down the SET button.
BORRAR MEDICIONES
Esta función borra las mediciones crono-métricas adquiridas.
Para borrar las mediciones:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
Confirmar otra vez la función borrar.
Al finalizar la operación la pantalla vuelvea la función CRONÓMETRO.
DELETE TIMES
This function deletes the stored chro-nometer times.
To delete the times:
• Hold down the SET button.Deletion has to be confirmed twice.
Once the operation is finished, the dis-play shows the CHRONOMETER func-tion.
36
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_09
02_10
Teclas de mando (02_09,02_10)
• Desplazar el selector hacia laderecha (UP) o hacia la izquier-da (DOWN) para deslizar las se-lecciones dentro de los MENÚS.
• Presionar el selector para con-firmar el dato seleccionado.
Control buttons (02_09, 02_10)
• Turn the selector to the right(UP) or left (DOWN) to scroll theoptions within the MENU.
• Press the selector to confirm theselected data.
Girar la llave de arranque a la posición"ON", en la pantalla, durante dos segun-dos, se muestra la pagina vídeo de en-cendido que reproduce el mensaje "MotoGuzzi".
Después del control inicial la pantalla vi-sualiza la configuración programada enel selector.
Las configuraciones seleccionables son:
By turning the key to "ON", the words"Moto Guzzi" are displayed for two sec-onds on the ignition screen.
After the initial check, the configurationset on the selector is displayed.
The configuration options are:
- TRIP 1
- TRIP 2
37
2 Vehìculo / 2 Vehicle
- TRIP 1
- TRIP 2
- MODE
Las indicaciones que se visualizan siem-pre en la pantalla son:
- RELOJ (zona A)
- TEMPERATURA AMBIENTE (zona B)(cuando la temperatura es menor de 3°C(37°F), en la pantalla, debajo del valor in-dicado, se visualiza el símbolo del hielo)
- Configuración visualizada (zona F)(TRIP 1, TRIP 2 o MODE).
Los otros sectores muestran informaciónespecífica de cada configuración.
- MODE
The indications that are always displayedare:
- CLOCK (A zone)
- AMBIENT TEMPERATURE (B zone)(the ice icon is displayed below the valuewhen the temperature is below 3°C (37°F))
- Displayed configuration (F zone) (TRIP1, TRIP 2 or MODE).
The other sectors indicate specific infor-mation for configuration.
TRIP 1 y 2
En las configuraciones TRIP1 y 2 semuestran los datos correspondientes alos parciales de viaje 1 y 2.
Para seleccionar las configuracionesTRIP 1 o TRIP 2:
• Desplazar el selector a la posi-ción UP o DOWN, manteniendola presión durante al menos 2segundos, repetir la operaciónhasta llegar a la configuraciónTRIP que se quiere visualizar.
En el área inferior C de la pantalla se vi-sualiza, independientemente del TRIP
TRIP1 AND 2
Data related to trip distances 1 and 2 aredisplayed at the TRIP1 and 2 configura-tions.
To select TRIP 1 or TRIP 2 configuration:
• Move the selector to UP orDOWN and hold it down for atleast 2 seconds, then repeat theoperation until the desired TRIPconfiguration is seen.
The total kilometre ODOMETER isshown on the bottom section C of the dis-play, regardless the TRIP selected. Theconfiguration indication is displayed on
38
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
seleccionado, el totalizador (ODÓME-TRO), la configuración se indica en lazona F; en la zona central D se visualizaconstantemente la distancia parcial reco-rrida, finalmente en la zona E se puedenvisualizar, a selección, los siguientes da-tos:
- TIEMPO DE RECORRIDO;
- CONSUMO DURANTE EL RECORRI-DO;
- CONSUMO INSTANTÁNEO;
- VELOCIDAD MÁXIMA;
- VELOCIDAD MEDIA;
Los datos pueden ser seleccionados ensecuencia presionando brevemente elselector en la posición UP o DOWN.
Para poner a cero las mediciones parcia-les del TRIP seleccionado
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
En caso de estar presentes los puños ca-lefaccionados (donde estén previstos) yestuvieran activos, en la pantalla, en lu-gar de la indicación del TRIP selecciona-do, se visualiza el icono correspondiente,mientras que la indicación del TRIP sedesplaza debajo de esta zona. El iconoidentifica, en tres niveles, la intensidaddel calefacción.
the F zone, the partial distance travelledis constantly displayed on the central Dzone. The E zone shows the followingdata upon selection:
- TRAVELLING TIME;
- TRIP CONSUMPTION;
- CURRENT CONSUMPTION;
- MAXIMUM SPEED;
- AVERAGE SPEED;
The options can be selected in sequenceby briefly pressing the selector in the UPor DOWN position.
To zero set all the partial distances of theselected TRIP
• Hold down the selector.If the vehicle has heated hand grips (if fit-ted) or they are active, a specific icon isshown on the display for the TRIP indi-cation selected, while the TRIP indicationis displayed on the area below. The iconidentifies three levels of heating.
39
2 Vehìculo / 2 Vehicle
La configuración MODE reúne las fun-ciones que permiten que el usuario inte-ractúe con el sistema.
Para ingresar a la función MODE:
• Desplazar el selector a la posi-ción UP o DOWN, manteniendola presión durante por lo menos2 segundos, repetir la operaciónhasta llegar a la configuraciónMODE que se quiere visualizar.
Desplazando brevemente el selector a laposición UP o DOWN se pueden visuali-zar cíclicamente las siguientes funcio-nes:
- CRONÓMETRO;
- MENÚ (función excluida con vehículoen movimiento);
- TENSIÓN DE BATERÍA;
The MODE configuration includes thefunctions that allow the user to interactwith the system.
To go to MODE:
• Move the selector to UP orDOWN and hold it down for atleast 2 seconds. Repeat the op-eration until the MODE configu-ration is seen.
By briefly pressing the selector in the UPor DOWN position, the following func-tions can be displayed cyclically.
- CHRONOMETER;
- MENU (function disabled when riding);
- BATTERY VOLTAGE;
02_11
Funciones avanzadas (02_11,02_12, 02_13, 02_14, 02_15,02_16, 02_17)
MENÚ
La función puede ser seleccionada sólocon vehículo detenido y permite progra-mar la visualización de los parámetrospresentes en las distintas configuracio-nes.
Para ingresar a la función MENÚ:
Advanced functions (02_11,02_12, 02_13, 02_14, 02_15,02_16, 02_17)
MENU
The function can be selected only withthe vehicle at a standstill. It sets the pa-rameter display mode in the different con-figurations.
To access the MENU function:
40
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
Visualizar la configuración MODE; con-firmar la selección en MENÚ presionan-do prolongadamente el pulsador SET.
La pantalla visualiza las siguientes op-ciones:
- SALIR
- PROGRAMACIONES
- DIAGNÓSTICO (función a la que sóloel personal autorizado tiene acceso)
- IDIOMA;
Las opciones pueden seleccionarse ensecuencia presionando brevemente elpulsador SET.
When the MODE configuration is dis-played, confirm the MENU selection byholding down the SET button.
The following options are shown on thedisplay:
- EXIT
- SETTINGS
- DIAGNOSIS (function accessed only byauthorised personnel)
- LANGUAGE;
Options can be selected in sequence bypressing the SET button briefly.
02_12
Con esta función se puede programar ypersonalizar la visualización de los pará-metros suministrados en las distintasconfiguraciones.
Para acceder a la función PROGRAMA-CIONES:
Confirmar la selección en PROGRAMA-CIONES presionando prolongadamenteel pulsador SET.
La pantalla visualiza las siguientes op-ciones:
- SALIR
- AJUSTE HORA
- LÍMITE CAMBIO MARCHA
The display mode of the parameters in-dicated for the different configurationscan be set and personalised with thisfunction.
To go to SETTINGS:
Confirm the selection on SETTINGS byholding down the SET button.
The following options are shown on thedisplay:
- EXIT
- TIME ADJUSTMENT
- GEAR SHIFT THRESHOLD
- BACKLIGHTING
41
2 Vehìculo / 2 Vehicle
- RETROILUMINACIÓN
- °C/°F
- KM/MILLAS
- 12H/24H
- LED IMMOBILIZER
- MODIFICACIÓN CÓDIGO
Las opciones pueden seleccionarse ensecuencia presionando brevemente elpulsador SET.
- °C/°F
- KM/MILES
- 12H/24H
- IMMOBILIZER LED
- CODE CHANGE
Options can be selected in sequence bypressing the SET button briefly.
- AJUSTE HORA
Con esta función se puede ajustar el re-loj.
Para acceder a la función AJUSTE HO-RA:
• Confirmar la selección enAJUSTE HORA presionandoprolongadamente el pulsadorSET.
Para ajustar la hora:
• El valor de las horas se incre-menta en uno con cada presiónbreve del pulsador SET.
• Con una presión prolongada so-bre la tecla SET se pasa a laprogramación de los minutos;cada presión breve aumenta elnúmero en uno.
TIME ADJUSTMENT
The clock can be adjusted with this func-tion.
To go to TIME ADJUSTMENT:
• Confirm the selection on TIMEADJUSTMENT by holding downthe SET button.
To adjust the hour:
• Every time the SET button ispressed briefly, the hour valueincreases by one.
• Hold down the SET button for acouple of seconds and the set-ting shifts to minutes. Each timethe button is pressed briefly, thenumber increases by one.
To store the set data and go back to SET-TINGS:
• Hold down the SET button.
42
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
Para memorizar el dato ingresado y vol-ver a la función PROGRAMACIONES:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
UMBRAL CAMBIO MARCHA
Con esta función se ingresa el valor límitepara el cambio marcha
Para acceder a la función LÍMITE CAM-BIO MARCHA:
• Confirmar la selección en LÍMI-TE CAMBIO MARCHA
• presionando prolongadamenteel pulsador SET
En la pantalla se visualiza el mensaje LÍ-MITE CAMBIO MARCHA y en la escaladel cuentarrevoluciones se indica el valorrecientemente programado.
Para programar el valor límite:
• El valor límite se incrementa en100 rpm con cada presión brevedel pulsador SET. Alcanzado ellímite superior, al presionar nue-vamente SET el valor se resta.
Para memorizar el límite programado yvolver a la función PROGRAMACIONES:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
GEAR SHIFT THRESHOLD
The gear shift threshold can be set in thisfunction.
To go to GEAR SHIFT THRESHOLD:
• Confirm the selection on GEARSHIFT THRESHOLD by holdingdown the SET button.
The GEAR SHIFT THRESHOLD wordsare displayed and the threshold valuecurrently set is indicated on the rpm indi-cator scale.
To set the threshold value:
• Every time the SET button ispressed briefly, the thresholdvalue increases by 100 rpm.Once the top limit is reached,the next time the SET button ispressed, the value decreases.
To store the threshold set and go back toSETTINGS:
• Hold down the SET button.The set value is stored in the memory un-til the following setting.
CAUTION
WHEN THE THRESHOLD IS EXCEE-DED THE RED WARNING LIGHT IN
43
2 Vehìculo / 2 Vehicle
El valor programado permanece en lamemoria hasta la siguiente programa-ción.
ATENCIÓN
AL SUPERAR DICHO LÍMITE EL TES-TIGO ROJO DEL CUENTARREVOLU-CIONES COMIENZA A PARPADEAR;PARA APAGARLO ES NECESARIOREDUCIR LA VELOCIDAD DEL MO-TOR POR DEBAJO DEL LÍMITE.
THE RPM INDICATOR STARTS TOFLASH. TO TURN IT OFF, BRING THEENGINE SPEED BACK BELOW THETHRESHOLD LIMIT.
RETROILUMINACIÓN
Esta función permite regular la intensi-dad de la iluminación del tablero de ins-trumentos.
Para acceder a la función RETROILUMI-NACIÓN:
• Confirmar la selección en RE-TROILUMINACIÓN presionan-do prolongadamente el pulsa-dor SET.
La pantalla propone tres niveles de in-tensidad:
- BAJO
- MEDIO
- ALTO
Los niveles pueden seleccionarse en se-cuencia presionando brevemente el pul-sador SET.
BACKLIGHTING
This function adjusts the brightness of theinstrument panel lighting.
To go to BACKLIGHTING:
• Confirm the selection on BACK-LIGHTING by holding down theSET button.
The display can show three levels ofbrightness:
- LOW
- MEAN
- HIGH
The levels can be selected in sequenceby pressing the SET button briefly.
To store the set level and go back to SET-TINGS:
• Hold down the SET button.
44
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
Para memorizar el nivel programado yvolver a la función PROGRAMACIONES:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
°C/°F
Esta función selecciona la unidad de me-dida de la temperatura ambiente.
Para acceder a la función °C/°F:
Confirmar la selección en C/°F presio-nando prolongadamente el pulsadorSET.
La pantalla propone dos unidades de me-dida
- °C
- °F
Las unidades de medida pueden selec-cionarse en secuencia presionando bre-vemente el pulsador SET.
Para memorizar la escala seleccionada yvolver a la función PROGRAMACIONES:
Presionar prolongadamente el pulsadorSET.
°C/°F
This function selects the ambient temper-ature unit of measurement.
To go to °C/°F:
Confirm the selection on °C/°F by holdingdown the SET button.
The display shows the two units of meas-urement:
- °C
- °F
The units of measurement can be selec-ted in sequence by pressing the SET but-ton briefly.
To store the selected scale and go backto SETTINGS:
Hold down the SET button.
- KM/MILLAS
Esta función selecciona la unidad de me-dida de la velocidad.
KM / MILES
This function selects the speed unit ofmeasurement.
To go to "KM/MILES":
45
2 Vehìculo / 2 Vehicle
Para acceder a la función "KM/MILLAS":
• Confirmar la selección en KM/MILLAS con una presión prolon-gada del pulsador SET.
La pantalla propone las dos unidades demedida
- KM
- MILLAS
Las unidades de medida pueden selec-cionarse en secuencia presionando bre-vemente el pulsador SET.
Para memorizar la selección y volver a lafunción PROGRAMACIONES:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
• Confirm the selection on "KM/MILES" by holding down theSET button.
The display shows the two units of meas-urement:
- KM
- MILES
The units of measurement can be selec-ted in sequence by pressing the SET but-ton briefly.
To store the selection and go back toSETTINGS:
• Hold down the SET button.
• - 12H / 24HEsta función selecciona la modalidad devisualización de la hora.
Para acceder a la función 12H / 24H:
• Confirmar la selección en "12H/24H" presionando prolongada-mente el pulsador SET.
La pantalla propone dos formatos:
- 12H
- 24H
• 12H / 24HThis function selects the time displaymode.
To go to 12H/24H:
• Confirm the selection on "12H/24H" by holding down the SETbutton.
The display shows two formats:
- 12H
- 24H
The display modes can be selected in se-quence by pressing the SET button brief-ly.
46
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
Los tipos de visualización pueden ser se-leccionados en secuencia con una brevepresión en la tecla SET.
Para memorizar el formato seleccionadoy volver a la función PROGRAMACIO-NES:
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
To store the selected format and go backto SETTINGS:
• Hold down the SET button.
LED INMOVILIZADOR
Esta función permite habilitar / deshabili-tar el destello del led alarma dentro delcuadrante del nivel del combustible. Seusa en caso en que se conecte un anti-rrobo exterior.
IMMOBILIZER LED
This function enables/disables the alarmLED flashing in the fuel level dial. It isused when an external antitheft device isconnected.
- MODIFICACIÓN CÓDIGO
Permite al usuario modificar su propiocódigo personal. Durante el procedimien-to será solicitada la introducción del viejocódigo.
RESTABLECIMIENTO CÓDIGO
Permite al usuario programar un nuevocódigo usuario cuando no se dispongadel viejo código. Durante el procedimien-to será solicitada la introducción de 2llaves de las ya memorizadas.
CODE CHANGE
Allows users to set their own personalcode. During the procedure, the old codewill have to be entered.
CODE RESET
Allows users to set a new user code whenthe old code is not available. During theprocedure, 2 of the programmed keys willhave to be inserted.
47
2 Vehìculo / 2 Vehicle
DIAGNÓSTICO
Esta función se conecta mediante inter-faz con los sistemas presentes en la mo-to y sobre ellos ejecuta el diagnóstico.Para habilitarla se debe introducir un có-digo de acceso que solo poseen los cen-tros de asistencia Moto Guzzi.
DIAGNOSIS
This function interfaces with the systemspresent on the motorcycle and diagnosethem. To enable this function, enter anaccess code available only from MotoGuzzi service centres.
SELECCIÓN DEL IDIOMA
dentro de esta función se puede selec-cionar el idioma de la pantalla.
Para acceder a la función IDIOMA:
• Confirmar la selección en IDIO-MA presionando prolongada-mente el pulsador SET.
Los idiomas seleccionables son:
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- DEUTSCHE
- ESPAÑOL
Los idiomas pueden ser seleccionadosen secuencia con una breve presión dela tecla SET.
Para memorizar la selección y volver a lafunción IDIOMA:
LANGUAGE SELECTION
The display language can be selectedwith this function.
To go to LANGUAGE:
• Confirm the selection on LAN-GUAGE by holding down theSET button.
The languages available are:
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANCAIS
- DEUTSCH
- ESPAGNOL
The languages can be selected in se-quence by pressing the SET button brief-ly.
To store the selection and go back toLANGUAGE:
• Hold down the SET button.
48
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
• Presionar prolongadamente elpulsador SET.
02_13
TENSIÓN BATERÍA
La función muestra la tensión de la bate-ría y no permite interactuar con el usua-rio.
Para acceder a la función:
• Con la configuración MODEprogramada, presionar repeti-damente el pulsador SET hastavisualizar la pagina vídeo de in-terés.
BATTERY VOLTAGE
This function shows the battery voltageand does not admit interaction with theuser.
To access the function:
• When the MODE configurationis set, press the SET button re-peatedly until the desired screenis shown.
02_14
SERVICE
Al vencimiento de los periodos de man-tenimiento (después de los primeros1500 km - 932 millas y a continuación ca-da 10000 km - 6250 millas) en la pantalla,en la zona del icono del hielo, se visualizael icono de una llave. Si estuviesen acti-vados ambos símbolos, se mostrarán al-ternativamente.
SERVICE
When maintenance intervals expire (afterthe first 1500 km - 932 mi, and then afterevery 10000 km - 6250 mi), a wrench iconis displayed on the ice icon area. If bothicons are active, they will be displayedalternately.
49
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_15
02_16
VISUALIZACIÓN ALARMAS
En el caso de que se detecte una ano-malía grave, que pueda comprometer laintegridad del vehículo o de la persona,en la pantalla, en la zona donde normal-mente se muestra el odómetro, se visua-liza el icono que señala la causa de laanomalía.
Las alarmas se dividen en dos grupos,según su prioridad:
• Prioridad alta:Presión de aceite, Errores decentralita, Errores tablero deinstrumentos.
• Prioridad baja:Intermitentes, Desconexióncentralita.
En el caso se presenten contemporánea-mente más de una alarma de igual prio-ridad, los iconos correspondientes sevisualizan en forma alternada.
Las alarmas de alta prioridad inhiben lasvisualización de las de baja prioridad
VIEW ALARMS
If case of a serious failure which jeopard-ises the integrity of the vehicle or therider, an icon indicating the cause is dis-played on the area where the odometeris generally shown.
The alarms are subdivided into twogroups according to their priority:
• High priority:Oil pressure, Control unit errors,Instrument panel errors.
• Low priority:Turn indicators, Control unit dis-connected.
If there are more than one alarm of equalpriority simultaneously, the correspond-ing icons are displayed alternately.
High priority alarms inhibit the displayingof low priority alarms.
50
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_17
KM EN RESERVA
Si el testigo de reserva combustible seenciende en modo continuo, la pantallaindica los kilómetros recorridos en estacondición. El valor se visualiza en la zonadonde normalmente se muestra el totali-zador (ODÓMETRO).
Si se está en la condición de reserva alarrancar el motor, la visualización de loskilómetros recorridos en reserva se pro-duce luego de 40 segundos de la puestaen marcha, para poder leer también eltotalizador (ODÓMETRO).
KM IN RESERVE
When the low fuel warning light is steadilyon, the display indicates the kilometrestravelled in this condition. The value isdisplayed in the area where the total OD-OMETER is normally indicated.
If the engine is started with low fuel, thekilometres travelled with low fuel are dis-played 40 seconds after the start-up, sothat the total ODOMETER can also beread.
02_18
51
2 Vehìculo / 2 Vehicle
Conmutador de encendido(02_18)
El interruptor de arranque se encuentraen la placa superior del tubo de la direc-ción.
Con el vehículo se entregan dos llaves(una de reserva).
Las luces se apagan cuando el interrup-tor de arranque está en «OFF»
NOTA
LA LLAVE ACCIONA EL CONMUTA-DOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DELA DIRECCIÓN, LA CERRADURA DELTAPÓN DEL DEPÓSITO DEL COM-BUSTIBLE Y LA CERRADURA DELASIENTO
NOTA
LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-MÁTICAMENTE AL ARRANCAR ELMOTOR.
Ignition switch (02_18)
The ignition switch is located on theheadstock upper plate.
The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).
The light switch turns off when the ignitionswitch is set to «KEY OFF».
NOTE
THE KEY ACTIVATES THE IGNITIONSWITCH/ STEERING LOCK, THE FUELTANK CAP LOCK AND THE SADDLELOCK.
NOTE
THE LIGHTS TURN ON AUTOMATI-CALLY UPON ENGINE START-UP.
LOCK: La dirección está bloqueada. Noes posible poner en marcha el motor niaccionar las luces. Se puede sacar la lla-ve
OFF: El motor y las luces no se puedenponer en funcionamiento. Se puede sa-car la llave.
ON: El motor se puede poner en funcio-namiento. No se puede sacar la llave
LOCK: The steering is locked. It is notpossible to start the engine or switch onthe lights. The key can be extracted
OFF: The engine and lights cannot be setto work. The key can be extracted.
ON: The engine can be started. The keycannot be extracted
52
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_19
Bloqueo del volante (02_19)
Para bloquear la dirección:
• Girar el manillar completamente haciala izquierda.
• Girar la llave a la posición «OFF».
• Presionar y girar la llave en sentido an-tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-mente el manillar hasta colocar la llaveen «LOCK».
• Sacar la llave.
Locking the steering wheel(02_19)
To lock the steering:
• Turn the handlebar completely to theleft.
• Turn the key to «OFF».
• Push in the key and turn it anticlockwise(to the left), steer the handlebar slowlyuntil the key is set to «LOCK».
• Remove the key.
02_20
Luces de aparcamiento(02_20)
El vehículo está equipado con luces deestacionamiento delanteras y traseras.Aunque es preferible estacionar el vehí-culo en las áreas específicas y en lugaresiluminados, las luces de estacionamiento
Parking lights (02_20)The vehicle has front and rear parkinglights. Considering that it is preferable topark the vehicle in adequate and well-litareas, parking lights are very useful whenparking the vehicle in a dark or poorly litarea and when the vehicle needs to bevisible.
53
2 Vehìculo / 2 Vehicle
son muy útiles en caso que sea necesa-rio detenerse en un área oscura o pocoiluminada, o cuando se desea hacer másvisible el vehículo.
FUNCIONAMIENTO
Para encender las luces de estaciona-miento:
• Bloquear la dirección sin extraerla llave.
• Girar la llave a la posición (PAR-KING).
• Controlar que ambas luces deestacionamiento (delantera ytrasera) se hayan encendido co-rrectamente.
• Quitar la llave.
OPERATION
To turn on the parking lights:
• Block the steering but do nottake out the key.
• Turn the key to PARKING.• Check that both parking lights
(front and rear) turn on properly.• Take out the key.
02_21
Pulsante claxon (02_21)
Presionado, pone en funcionamiento elclaxon.
Horn button (02_21)
Press it to activate the horn.
54
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_22
Conmutador intermitentes(02_22)
Para girar hacia la izquierda, desplazar elinterruptor hacia la izquierda; para girarhacia la derecha, desplazar el interruptorhacia la derecha. Presionar el interruptorpara desactivar el intermitente.
ATENCIÓN
SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEARÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNAO AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.
Switch direction indicators(02_22)
Move the switch to the left, to indicate aleft turn; move the switch to the right, toindicate a right turn. Pressing the switchdeactivates the turn indicator.
CAUTION
IF THE WARNING LIGHT WITH AR-ROWS FLASHES QUICKLY, IT MEANSTHAT ONE OR BOTH TURN SIGNALSLIGHT BULBS ARE BURNT OUT.
02_23
Commutador luces (02_23)
Presionando el conmutador de luces seenciende la luz de carretera; al presio-narlo nuevamente se enciende la luz decruce.
En la posición luz de cruce siempre seaccionan también las luces de posición yla luz del tablero.
High/low beam selector(02_23)
Press the light switch to turn on the high-beam light; press it again to turn on thelow-beam light.
In low-beam position, the tail lights andthe instrument panel light are always on
55
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_24
Pulsador ráfaga luz decarretera (02_24)
Permite utilizar el destello de la luz decarretera en casos de peligro o emergen-cia.
Al soltar el pulsador se desactiva el des-tello de la luz de carretera.
Passing button (02_24)
Uses the high beam flash in case of dan-ger or emergency.
Releasing the switch deactivates the highbeam flash.
02_25
Boton accionamientointermitentes de emergencia(02_25)
Presionando la tecla se accionan con-temporáneamente los cuatro intermiten-tes y los correspondientes testigos en eltablero. EL HAZARD permanece activoincluso con llave extraída, pero no puedeser desactivado.
Para desactivar el 'Hazard" llevar el con-mutador de arranque a la posición "ON"y presionar nuevamente el interruptor.
Flasher button (02_25)
By pressing the key, the four turn indica-tors and their warning lights on the panelare turned on at the same time The HAZ-ARD light remains on even after extract-ing key but it cannot be deactivated.
To deactivate the Hazard light, turn theignition switch to "KEY ON" and press theswitch again.
56
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_26
Pulsante arranque (02_26)
Presionando el pulsador, el motor dearranque pone en funcionamiento el mo-tor.
Start-up button (02_26)
Press the button and the starter motorspins the engine.
02_27
Interruptor parada motor(02_27)
Cumple la función de interruptor de se-guridad o de emergencia.
Presionar el interruptor para parar el mo-tor.
Engine stop switch (02_27)
It acts as an engine cut-off or emergencystop switch.
Press this switch to stop the engine.
57
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_28
Sistema ABS (02_28, 02_29)
EL ABS es un dispositivo que impide elbloqueo de las ruedas en caso de unafrenada de emergencia, aumentando laestabilidad del vehículo durante la frena-da, respecto de un sistema de frenostradicional. En algunos casos, cuando seacciona el freno, el neumático pude blo-quearse, con la consiguiente pérdida deadherencia que torna muy difícil el con-trol del vehículo. Un sensor de posición"lee" en la rueda fónica, unida a la ruedadel vehículo, el estado de la rueda, iden-tificando el eventual bloqueo. La indica-ción es controlada por una centralita, queregula la presión del circuito de frenos.
NOTA
CUANDO ENTRE EN FUNCIONAMIEN-TO EL ABS SE ADVIERTE UNA VIBRA-CIÓN EN LA PALANCA DEL FRENO.
EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DELA RUEDA NO RESGUARDA DE CAÍ-DAS EN LAS CURVAS. LA FRENADADE EMERGENCIA, CON EL VEHÍCULOINCLINADO, EL MANILLAR GIRADO,EL PAVIMENTO EN MAL ESTADO,RESBALADIZO O EN CONDICIONESDE ESCASA ADHERENCIA, GENERAUNA CONDICIÓN DE INESTABILIDADMUY DIFÍCIL DE CONTROLAR. PORLO TANTO SE ACONSEJA CONDUCIRCON PRUDENCIA Y FRENAR EN FOR-MA GRADUAL. NO CORRER IMPRU-
System ABS (02_28, 02_29)
The ABS system is a device to avoidwheels locking in case of emergencybraking, thus increasing vehicle stabilityat braking when compared with a tradi-tional braking system. Sometimes whenthe brake is operated, the tyre locks witha consequent loss of grip, which makes itdifficult to control the vehicle. A positionsensor on the tone wheel, forming an in-tegral unit with the vehicle wheel, "reads"the status of the vehicle wheel spottingany possible lock. A control unit pointsthis out and adjusts the pressure insidethe braking circuit accordingly.
NOTE
WHEN THE ABS STARTS WORKING,A PULSING IS FELT ON THE BRAKELEVER.
THE WHEEL ANTILOCK SYSTEMDOES NOT PREVENT FALLS WHILEON A BEND. AN EMERGENCY BRAK-ING WITH THE VEHICLE INCLINED,HANDLEBAR TURNED, ON UNEVENOR SLIPPERY ROADS, OR WITHPOOR GRIP CREATES LACK OF STA-BILITY DIFFICULT TO HANDLE.THEREFORE, RIDE CAREFULLY ANDSENSIBLY AND ALWAYS BRAKEGRADUALLY. DO NOT SPEED RECK-LESSLY, DO NOT DECEIVE YOUR-SELF WITH SOME UNREAL SAFETY.BRAKING WHILE TURNING A COR-
58
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
DENTEMENTE AMPARÁNDOSE ENUNA ILUSORIA SEGURIDAD. LASFRENADAS EN CURVA ESTÁN SUJE-TAS A PARTICULARES LEYES FÍSI-CAS QUE NI SIQUIERA EL ABS PUE-DE ELIMINAR.
NER IS SUBJECT TO LAWS OF PHYS-ICS WHICH NOT EVEN ABS CANELIMINATE.
Al arrancar el motor, el testigo ABS per-manece encendido hasta que el vehículosupera los 5 km/h (3.1 mph). Si el testigopermanece encendido de manera per-manente significa que ha sido detectadoun mal funcionamiento y el ABS está de-sactivado.
NOTA
EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi.
At engine start-up, the ABS warning lightremains on provided that the vehicledoes not exceed 5 km/h (3.1 mph) If thewarning light remains on permanently, itmeans that a malfunction has been de-tected and that the ABS is not active.
NOTE
IF THIS OCCURS, CONTACT AN OFFI-CIAL Moto Guzzi DEALER.
Marcha con sistema ABS activado
El testigo permanece apagado.
Si se detecta un desperfecto, el testigose enciende permanentemente para in-dicar la anomalía. Automáticamente eldispositivo ABS se desactiva.
NOTA
EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi.
Riding with an active ABS system
The warning light remains off.
If a failure is found, the warning light turnson permanently to indicate the malfunc-tion. The ABS device is automatically de-activated.
NOTE
IF THIS OCCURS, CONTACT AN OFFI-CIAL Moto Guzzi DEALER.
59
2 Vehìculo / 2 Vehicle
Marcha con sistema ABS no activado
El testigo parpadea; el sistema ha sidodesactivado voluntariamente.
Riding with a deactivated ABS system
The warning light flashes, the system hasbeen deactivated deliberately.
02_29
Desactivación dispositivo ABS
Se puede desactivar el sistema ABS ac-cionando el interruptor
ABS device deactivation
Deactivate the ABS system with theswitch
LA MOTOCICLETA TIENE UN ABS DEDOS CANALES, ES DECIR QUE AC-TÚA TANTO SOBRE LA RUEDA DE-LANTERA COMO SOBRE LA RUEDATRASERA. ES IMPORTANTE CON-TROLAR QUE LA RUEDA FÓNICASIEMPRE ESTÉ LIMPIA, Y PERIÓDI-CAMENTE CONTROLAR QUE LA DIS-TANCIA CON EL SENSOR SEA CONS-TANTE EN LOS 360 GRADOS. ES MUYIMPORTANTE TAMBIÉN CONTRO-LAR NUEVAMENTE, EN CASO DEDESMONTAJE Y MONTAJE DE LARUEDA DELANTERA, QUE LA DIS-TANCIA ENTRE LA RUEDA FÓNICA YEL SENSOR SEA LA PREVISTA. PARA
THE MOTORCYCLE HAS A TWO-CHANNEL ABS, THAT IS, IT WORKSEITHER ON THE FRONT OR THEREAR WHEEL. ALWAYS CHECKTHAT THE TONE WHEEL IS CLEAN,AND REGULARLY CHECK THAT THEDISTANCE TO THE SENSOR IS CON-STANT ON ALL 360 GRADES.SHOULD THE FRONT WHEEL BE RE-MOVED AND REFITTED, IT IS VERYIMPORTANT TO CHECK ALSO THATTHE DISTANCE BETWEEN THE TONEWHEEL AND THE SENSOR IS THEONE SPECIFIED. TAKE YOUR VEHI-CLE TO AN AUTHORISED Moto GuzziWORKSHOP FOR CHECKING ANDADJUSTMENT.
60
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
EL CONTROL Y LA REGULACIÓN DI-RIGIRSE A UN TALLER AUTORIZADOMoto Guzzi.
EN EL CASO DE UNA MOTOCICLETACON SISTEMA ABS, LAS PASTILLASDE FRENO CON MATERIALES DEFRICCIÓN NO HOMOLOGADOS INCI-DEN EN EL CORRECTO FUNCIONA-MIENTO DEL FRENADO, DISMINU-YENDO DE MANERA CONSIDERABLELA SEGURIDAD DE LA CONDUC-CIÓN.
IN THE CASE OF A MOTORCYCLEWITH THE ABS SYSTEM, BRAKEPADS WITH FRICTION MATERIALSTHAT ARE NOT TYPE APPROVEDWILL JEOPARDISE BRAKING, DRAS-TICALLY REDUCING RIDING SAFETY.
02_30
Abertura sillín (02_30)
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.
Opening the saddle (02_30)• Rest the vehicle on its stand.• Insert the key in the saddle lock.• Turn the key clockwise, lift and
remove the saddle afterwards
61
2 Vehìculo / 2 Vehicle
• Introducir la llave en la cerradu-ra del asiento.
• Girar la llave en sentido horario,levantar y sacar el asiento por laparte posterior
Para bloquear el asiento:
• Posicionar la parte delantera delasiento en su alojamiento y ba-jar la parte trasera.
• Presionar en la parte trasera,hasta que enganche la cerradu-ra.
ATENCIÓN
ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR ELASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOSCOMPARTIMIENTOS PORTADOCU-MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.
ANTES DE CONDUCIR ASEGURARSEDE QUE EL ASIENTO ESTÉ CORREC-TAMENTE BLOQUEADO.
To lock the saddle:
• Place the saddle front part in itsseat and lower the rear part.
• Press the rear part to trip thelock.
CAUTION
BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SADDLE, CHECK THAT THE KEYHAS NOT BEEN LEFT INSIDE THEGLOVE-BOX / TOOLKIT COMPART-MENT.
BEFORE RIDING, MAKE SURE THATTHE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED.
62
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
02_31
Compartimiento porta-doc./kitherramientas (02_31)
Para acceder al compartimiento por-tadocumentos:
• Retirar el asiento.Para acceder al compartimiento del kitde herramientas:
• Retirar la tapa (1).• Extraer el estuche (2) de su alo-
jamiento.
Glove/tool kit compartment(02_31)
To access the glovebox:
• Remove the saddle.To access the toolkit compartment:
• Remove the cover (1).• Take the pouch (2) out.
02_32
La identificación (02_32,02_33)Es conveniente tomar nota de los núme-ros del chasis y del motor, en el espacioreservado para los mismos en el presen-te manual. El número de chasis puedeser útil para adquirir piezas de repuesto.
ATENCIÓN
LA MODIFICACIÓN DE LOS CÓDIGOSDE IDENTIFICACIÓN CONSTITUYEUN DELITO QUE PUEDE SANCIONAR-SE CON GRAVES IMPUTACIONESCRIMINALES. ADEMÁS, LA GARAN-TÍA LIMITADA PARA NUEVOS VEHÍ-CULOS QUEDARÁ SIN EFECTO SI SEMODIFICA EL NÚMERO DE IDENTIFI-CACIÓN DEL VEHÍCULO (VIN) O SI EL
Identification (02_32, 02_33)
Write down the chassis and engine num-ber in the specific space in this booklet.The chassis number is handy when pur-chasing spare parts.
CAUTION
THE MODIFICATION OF THE IDENTI-FICATION CODES IS A SERIOUS PUN-ISHABLE CRIME. HOWEVER, THELIMITED WARRANTY FOR NEW VEHI-CLES WILL BE VOID IF THE VEHICLEIDENTIFICATION NUMBER (VIN) HASBEEN MODIFIED OR NOT PROMPTLYDETERMINED.
63
2 Vehìculo / 2 Vehicle
MISMO NO PUEDE IDENTIFICARSERÁPIDAMENTE.
02_33
NÚMERO DE CHASISEl número de chasis está estampilladoen el tubo de la dirección, lado derecho.
Chasis Nº....................
CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.
Chassis No. ....................
NÚMERO DE MOTOR
El número de motor está estampillado enel bloque motor lado izquierdo.
Motor Nº....................
ENGINE NUMBER
The engine number is printed on the baseof the engine crankcase, left hand side.
Engine No. ....................
02_34
Fijación maletero (02_34)
Sobre la parte trasera del asiento se pue-de fijar un pequeño equipaje, ajustándolocon los elásticos, que se fijarán en los 4enganches (2 para cada lado).
Peso máximo permitido: 5 kg (11 lb).
Luggage anchor point (02_34)
A small piece of luggage can be fastenedon the rear part of the saddle using theelastic straps that are secured to the 4anchoring hooks (2 per side).
Maximum weight allowed: 5 kg (11 lb)
64
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
ATENCIÓN
EL EQUIPAJE DEBE SER DE DIMEN-SIONES REDUCIDAS Y ESTAR SUJE-TADO FIRMEMENTE.
CAUTION
CARRY ONLY LUGGAGE WITH ADE-QUATE DIMENSIONS AND SECURE ITFIRMLY.
65
2 Vehìculo / 2 Vehicle
66
2 Ve
hìcu
lo /
2 Ve
hicl
e
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 03El uso
Chap. 03Use
67
Controles (03_01)
ATENCIÓN
ANTES DE LA PARTIDA, REALIZARSIEMPRE UN CONTROL PRELIMINARDEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNACORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-DAD. EL HECHO DE NO REALIZARDICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-SAR GRAVES LESIONES PERSONA-LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-LO. SI NO SE COMPRENDE ELFUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN-DO O EN EL CASO DE QUE SE DE-TECTE O SE SOSPECHE DE ALGUNAANOMALÍA DE FUNCIONAMIENTO,DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Moto Guzzi. EL TIEMPO NE-CESARIO PARA UN CONTROL ESMUY BREVE Y RESULTA MUY VEN-TAJOSO PARA LA SEGURIDAD.
Checks (03_01)
CAUTION
BEFORE SETTING-OFF, ALWAYSCARRY OUT A PRELIMINARY CHECKOF THE VEHICLE, FOR CORRECTAND SAFE OPERATION. FAILURE TODO SO MAY LEAD TO SEVERE PER-SONAL INJURY OR VEHICLE DAM-AGE. DO NOT HESITATE TO CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer IFYOU DO NOT UNDERSTAND HOWSOME CONTROLS WORK OR IF MAL-FUNCTIONING IS DETECTED OR SUS-PECTED. CHECKS DO NOT TAKELONG AND RESULT IN SIGNIFICANT-LY ENHANCED SAFETY.
03_01
Este vehículo está preparado para iden-tificar, en tiempo real, eventuales ano-malías de funcionamiento, memorizadaspor la centralita electrónica.
Cada vez que el conmutador de arranquese posiciona en "ON", en el tablero seenciende, durante aproximadamentetres segundos, el testigo LED alarma.
This vehicle has been programmed to in-dicate in real time any operation failurestored in the electronic control unit mem-ory.
Every time the ignition switch is turned to"KEY ON", the alarm LED warning lightturns on for about three seconds on theinstrument panel.
68
3 El
uso
/ 3
Use
CONTROLES PRELIMINARES
Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de las palancasde mando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Controlar eldesgaste de las pastillas. Si esnecesario efectuar el rellenado dellíquido de frenos.
Acelerador Controlar que funcione consuavidad y que se pueda abrir ycerrar completamente, en todaslas posiciones de la dirección.Regular y/o lubricar si esnecesario.
Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si esnecesario.
Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial delos neumáticos, la presión deinflado, el desgaste y eventualesdaños.
Quitar eventuales cuerposextraños encastrados en lasesculturas de la banda derodadura.
Levas del freno Controlar que funcionen consuavidad.
Lubricar las articulaciones yregular la carrera si es necesario.
PRE-RIDE CHECKS
Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever empty travel and brakefluid level. Check for leaks. Checkbrake pads for wear. If necessarytop-up with brake fluid.
Throttle grip Check that the throttle functionssmoothly and can be fully openedand closed in all steering positions.Adjust and/or lubricate ifnecessary.
Engine oil Check and/or top-up as required.
Wheels/ tyres Check that tyres are in goodconditions. Check inflationpressure, tyre wear and potentialdamage.
Remove any possible strangebody that might be stuck in thetread design.
Brake levers Check they function smoothly.
Lubricate the joints and adjust thetravel if necessary.
Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever free play and fluidlevel. Check for leaks. Top-up thefluid if necessary; the clutch mustwork without gripping and/orsliding.
69
3 El uso / 3 Use
Embrague Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de la leva demando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Si esnecesario, efectuar el llenado dellíquido: el embrague debefuncionar sin tirones nideslizamientos.
Dirección Controlar que la rotación seahomogénea, fácilmente deslizabley sin juego ni aflojamientos.
Caballete central - lateral Controlar que funcione. Controlarque durante el descenso y elascenso del caballete no hayafricciones y que la tensión de losmuelles lo regrese a su posiciónnormal. Lubricar losacoplamientos y las articulacionessi es necesario. Controlar elcorrecto funcionamiento delinterruptor de seguridad.
Elementos de fijación Controlar que los elementos defijación no se estén flojos.
Eventualmente, regular o apretar.
Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer sies necesario.
Controlar las eventuales pérdidasu oclusiones del circuito.
Steering Check that the rotation is uniform,smooth and there are no signs ofclearance or slackness.
Centre - side stand Check it works properly. Checkthat there is no resistance when theside stand is pulled up and downand that the spring tension makesit snap back to its rest position.Lubricate couplings and joints ifnecessary. Check the safetyswitch for correct operation.
Clamping elements Check that the clamping elementsare not loose.
Adjust or tighten them as required.
Fuel tank Check the coolant level and refill ifnecessary.
Check the circuit for leaks orobstructions.
Check that the tank cap closescorrectly.
Engine stop switch (ON - OFF) Check function.
Lights, warning lights, horn, rearstop light switch and electricaldevices
Check function of horn and lights.Replace bulbs or repair any faultsnoted.
Transmission oil - Guzzi Check. Should top-up benecessary, please refer to anauthorised Moto Guzzi repairshop.
70
3 El
uso
/ 3
Use
Controlar que el tapón decombustible esté correctamentecerrado.
Interruptor de parada del motor(ON - OFF)
Controlar el funcionamientocorrecto.
Luces, testigos, avisador acústico,interruptores luz de stop trasera ydispositivos eléctricos
Controlar el funcionamientocorrecto de los dispositivossonoros y visuales. Sustituir lasbombillas o intervenir en caso deavería.
Aceite de transmisión - Guzzi Controlar. Si fuera necesariorealizar el llenado, dirigirse a untaller autorizado Moto Guzzi.
Ruedas fónicas (sólo paravehículos equipados con sistemaABS)
Controlar que las ruedas fónicasestén perfectamente limpias
Tone wheels (only for vehicles withABS system)
Check that the tone wheels areperfectly clean
03_02
Abastecimiento (03_02)
Para reabastecer el combustible:
• Levantar la tapa (1).• Introducir la llave (2) en la ce-
rradura de la tapa del depósito(3).
• Girar la llave en sentido horario,tirar y abrir la tapa del combus-tible.
• Reabastecer.
Refuelling (03_02)
To refuel:
• Lift the cover (1).• Introduce the key (2) in the fuel
tank cap lock (3).• Turn the key clockwise, pull and
open the fuel cap.• Refuel.
71
3 El uso / 3 Use
ATENCIÓN
NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉPERFECTAMENTE LIMPIO.
NO LLENAR COMPLETAMENTE ELDEPÓSITO; EL NIVEL MÁXIMO DECOMBUSTIBLE DEBE PERMANECERPOR DEBAJO DEL BORDE INFERIORDEL COLECTOR (VER FIGURA).
Características TécnicasCombustible (incluido reserva)
23 l (6.1 gal)
Reserva de combustible
4 l (1.06 gal)
CAUTION
DO NOT ADD ADDITIVES OR ANYOTHER SUBSTANCES TO THE FUEL.
WHEN USING A FUNNEL OR ANYOTHER ELEMENT, MAKE SURE IT ISPERFECTLY CLEAN.
DO NOT FILL THE TANK UP TO THERIM; FUEL MAXIMUM LEVEL MUSTALWAYS BE BELOW THE LOWEREDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).
CharacteristicFuel (reserve included)
23 l (6.1 gal)
Fuel reserve
4 l (1.06 gal)
efectuado el reabastecimiento:
• El tapón puede cerrarse sola-mente con la llave (2) introduci-da.
• Con la llave (2) introducida, vol-ver a cerrar el tapón, presionán-dolo.
• Retirar la llave (2).
after refuelling:
• The fuel cap may only be refittedwith the key (2) inserted.
• Once the key (2) is inserted,press the cap to close it again.
• Remove the key (2).• Close the cover (1).
72
3 El
uso
/ 3
Use
• Cerrar nuevamente la tapa (1).
ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES-TÉ CORRECTAMENTE CERRADA.
MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLYCLOSED.
03_03
03_04
Regulación amortiguadorestraseros (03_03, 03_04)
La suspensión trasera esta compuestapor el grupo muelle-amortiguador, que seconecta mediante Silent-block, al chasisy por medio de varillajes, al basculante.
Para regular el ajuste del vehículo, elamortiguador consta de:
- un dispositivo de ajuste roscado (1) pa-ra regular el frenado hidráulico en exten-sión;
- un dispositivo de ajuste con mando (2)para regular la precarga del muelle (3).
Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04)
The rear suspension consists of a spring-shock absorber unit linked to the framevia Silent-block and to the rear fork via alinkage system.
To set the vehicle suspension, the shockabsorber has:
- a set screw (1) to adjust the hydraulicrebound damping;
- a set knob (2) for spring (3) preloadingadjustment.
73
3 El uso / 3 Use
REGULACIÓN DEL AMORTIGUADORTRASERO
La configuración estándar del amortigua-dor trasero ha sido prevista para satisfa-cer la mayoría de las condiciones deconducción a velocidad moderada o ele-vada, para el transporte del conductorcon equipaje.
Sin embargo es posible personalizar laregulación en función del uso del vehícu-lo.
ANTES DE REALIZAR LAS REGULA-CIONES, ESPERAR A QUE EL MOTORY EL SILENCIADOR DE ESCAPE SEENFRÍEN COMPLETAMENTE.
REAR SHOCK ABSORBER ADJUST-MENT
Standard rear shock absorber setting isadjusted to suit most high and low speedriding conditions, to transport the riderplus luggage.
However, this set can be modified forspecific needs according to vehicle use.
BEFORE MAKING ANY ADJUST-MENTS, WAIT FOR THE ENGINE ANDSILENCER TO COOL COMPLETELY.
TIPOS DE REGULACIÓN
Regulación normal (estándar):
- sólo conductor.
Regulación carga media:
- (por ejemplo: conductor con pasajero ocon equipaje).
Regulación carga máxima:
- (por ejemplo, conductor, pasajero yequipaje).
ADJUSTMENTS
Regular adjustment (standard):
- rider only.
Half load adjustment:
- (for example, rider with passenger orwith luggage).
Maximum load adjustment:
- (e.g. rider, passenger and luggage).
74
3 El
uso
/ 3
Use
ATENCIÓN
AJUSTAR LA PRECARGA DEL MUE-LLE Y DEL FRENADO HIDRÁULICOEN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-DOR SEGÚN LAS CONDICIONES DEUSO DEL VEHÍCULO. AL AUMENTARLA PRECARGA DEL MUELLE, TAM-BIÉN ES NECESARIO AUMENTAR ELFRENADO HIDRÁULICO EN EXTEN-SIÓN DEL AMORTIGUADOR, PARAEVITAR REBOTES IMPREVISTOS DU-RANTE LA CONDUCCIÓN. SI FUERANECESARIO, DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Moto Guzzi. PROBARREPETIDAMENTE EN VEHÍCULO ENCARRETERA HASTA OBTENER LAREGULACIÓN OPTIMA.
CAUTION
SET SPRING PRELOADING ANDSHOCK ABSORBER REBOUNDDAMPING ACCORDING TO THE VEHI-CLE USE CONDITIONS. HYDRAULICREBOUND DAMPING MUST ALWAYSBE INCREASED TOGETHER WITHSPRING PRELOAD TO PREVENT UN-DESIRABLE BOUNCING. IF NECES-SARY, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealer. TRY RIDING THE VEHI-CLE ON THE STREET UNTIL THE OP-TIMUM ADJUSTMENT IS OBTAINED.
TABLA DE REGULACIÓN DEL AMOR-TIGUADOR
Las regulaciones para carga normal co-rresponden al estándar de fábrica
SHOCK ABSORBER SETTING TABLE
Regular load adjustments are the stand-ard settings by manufacturer
REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASEROPrecarga - condiciones de carganormal
8 clic para descarga completa(soft)
Precarga - condiciones de mediacarga
35 clic para descarga completa(soft)
REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENTPreload - regular load conditions 8 clicks from completely unloaded
(soft)
Preload - half load conditions 35 clicks from completely unloaded(soft)
75
3 El uso / 3 Use
Precarga - condiciones de máximacarga
completamente enroscado
Extensión - condiciones de carganormal
14 clic partiendo de tornillo (1)completamente cerrado
Extensión - condiciones de mediacarga
11 clic partiendo de tornillo (1)completamente cerrado
Extensión - condiciones demáxima carga
8 clic partiendo de tornillo (1)completamente cerrado
Preload - maximum loadconditions
completely screwed
Rebound - regular load conditions 14 clicks starting from screw (1)fully tightened
Rebound - half load conditions 11 clicks starting from screw (1)fully tightened
Rebound - maximum loadconditions
8 clicks starting from screw (1) fullytightened
03_05
Regulación horquilladelantera (03_05)
Con la leva del freno delantero acciona-da, presionar repetidamente en el mani-llar, empujando a fondo la horquilla. Lacarrera debe ser suave y los vástagos nodeben evidenciar marcas de aceite.
Front fork adjustment (03_05)
Operating the front brake lever, press thehandlebar repeatedly to send the forkfully down. The stroke should be soft andthere should be no oil marks on thestems.
76
3 El
uso
/ 3
Use
Controlar el ajuste de todos los órganosy el funcionamiento de las articulacionesde la suspensión delantera y trasera.
Check the tightening of all the elementsand the correct operation of the front andrear suspension joints.
REGULACIÓN DE LA HORQUILLA
Los calibrados para carga normal corres-ponden al estándar de fábrica.
FORK SETTING
Normal load adjustments are the stand-ard settings by manufacturer:
REGULACIÓN DE LA HORQUILLAHorquilla - Precarga - condicionesde carga normal
8,5 giros para precarga completa
Horquilla - Precarga - condicionesde media carga
8,5 giros para precarga completa
Horquilla - Precarga - condicionesde máxima carga
8,5 giros para precarga completa
FORK SETTINGFork - Preloading - regular loadconditions
8.5 turns from completelypreloaded
Fork - Preloading - half loadconditions
8.5 turns from completelypreloaded
Fork - Preloading - maximum loadconditions
8.5 turns from completelypreloaded
77
3 El uso / 3 Use
03_06
Regulación leva frenodelantero (03_06)
Se puede regular la distancia entre losextremos de la palanca y el puño, girandoel dispositivo.
Las posiciones "1" y "4" corresponden auna distancia aproximada, entre el extre-mo de la palanca y el puño, de 105 y 85mm (4.1 y 3.3 in) respectivamente.
Las posiciones "2" y "3" corresponden adistancias intermedias.
Para la regulación: empujar la palanca demando hacia adelante y girar el disposi-tivo hasta que el valor deseado se co-rresponda con la flecha de comproba-ción.
Justering af greb til forbremse(03_06)
Adjust the distance between the leverend and the hand grip by turning the setscrew.
Positions "1" and "4" correspond to a lev-er end-hand grip distance of about 105and 85 mm (4.1 - 3.3 in) respectively.
Positions "2" and "3" correspond to inter-mediate distances.
To adjust: push the control lever forwardand turn the set screw until the arrowpoints at the desired number.
03_07
Regulación leva embrague(03_07)Se puede regular la distancia entre losextremos de la palanca y el puño, girandoel dispositivo.
Las posiciones "1" y "4" corresponden auna distancia aproximada, entre el extre-mo de la palanca y el puño, de 105 y 85mm (4.1 y 3.3 in) respectivamente.
Las posiciones "2" y "3" corresponden adistancias intermedias.
Para la regulación: empujar la palanca demando hacia adelante y girar el disposi-
Clutch lever adjustment(03_07)
Adjust the distance between the leverend and the hand grip by turning the setscrew.
Positions "1" and "4" correspond to a lev-er end-hand grip distance of about 105and 85 mm (4.1 - 3.3 in) respectively.
Positions "2" and "3" correspond to inter-mediate distances.
78
3 El
uso
/ 3
Use
tivo hasta que el valor deseado se co-rresponda con la flecha de comproba-ción.
To adjust: push the control lever forwardand turn the set screw until the arrowpoints at the desired number.
Rodaje
El rodaje del motor es fundamental paragarantizar su duración y su correcto fun-cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-rreteras con muchas curvas y/o concolinas, donde el motor, las suspensio-nes y los frenos sean sometidos a unrodaje más eficaz. Variar la velocidad deconducción durante el rodaje. De estamanera, se permite "recargar" el trabajode los componentes y luego "aliviarlo",enfriando las partes del motor.
ATENCIÓN
ES POSIBLE QUE DEL EMBRAGUESE DESPRENDA UN LEVE OLOR DEQUEMADO, DURANTE EL PRIMERPERIODO DE USO. ESTE FENÓMENOES PERFECTAMENTE NORMAL Y DE-SAPARECERÁ APENAS LOS DISCOSDEL EMBRAGUE TENGAN UN POCODE USO.
SI BIEN ES IMPORTANTE FORZARLOS COMPONENTES DEL MOTORDURANTE EL RODAJE, PRESTARMUCHA ATENCIÓN PARA NO EXCE-DERSE.
Running in
Engine run-in is essential to ensure en-gine long life and correct operation.Twisty roads and gradients are ideal torun in engine, brakes and suspensionseffectively. Vary your riding speed duringthe run-in. This ensures that componentsoperate under both "loaded" and "unloa-ded" conditions, allowing the enginecomponents to cool.
CAUTION
THE CLUTCH MAY EMIT A SLIGHTBURNING SMELL WHEN FIRST USED.THIS PHENOMENON SHOULD BECONSIDERED NORMAL AND WILLDISAPPEAR AS SOON AS THECLUTCH DISCS GET ADAPTED.
IT IS IMPORTANT TO STRAIN ENGINECOMPONENTS DURING RUN-IN,HOWEVER, MAKE SURE NOT TOOVERDO THIS.
CAUTION
THE FULL PERFORMANCE OF THEVEHICLE IS ONLY AVAILABLE AFTERTHE SERVICE AT THE END OF THERUNNING IN PERIOD.
79
3 El uso / 3 Use
ATENCIÓN
SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DEFINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-SIBLE OBTENER LAS MEJORESPRESTACIONES DEL VEHÍCULO.
Atenerse a las siguientes indicacio-nes:
• No acelerar repentina y comple-tamente cuando el motor estáen marcha con un bajo régimende revoluciones, tanto durantecomo después del rodaje.
• Durante los primeros 100 km(62 mi), accionar con prudencialos frenos para evitar frenadasbruscas y prolongadas. Estopermite un correcto ajuste delmaterial de fricción de las pasti-llas en los discos del freno.
AL ALCANZAR EL KILOMETRAJEPREVISTO, DIRIGIRSE A UN CONCE-SIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PARAQUE EJECUTE LOS CONTROLESCONTEMPLADOS EN LA TABLA "FINDEL RODAJE" DE LA SECCIÓN MAN-TENIMIENTO PROGRAMADO, CONLA FINALIDAD DE EVITAR DAÑOS ALAS PERSONAS O AL VEHÍCULO.
Follow the guidelines detailed below:
• Do not twist the throttle gripabruptly and completely whenthe engine is working at a lowrevs, either during or after run-in.
• During the first 100 Km (62miles) use the brakes gently,avoiding sudden or prolongedbraking. That is to permit the ad-equate adjustment of the padfriction material to the brakediscs.
AFTER THE SPECIFIED MILEAGE,TAKE THE VEHICLE TO AN OFFICIALMoto Guzzi DEALER FOR THECHECKS INDICATED IN THE "AFTERRUN-IN" TABLE IN THE SCHEDULEDMAINTENANCE SECTION TO AVOIDINJURING YOURSELF, OTHERS AND /OR DAMAGING THE VEHICLE.
80
3 El
uso
/ 3
Use
Aparcamiento
La elección de la zona de estacionamien-to es muy importante y se deben respetarla señalización vial y las indicaciones quese presentan a continuación.
ATENCIÓN
ESTACIONAR EL VEHÍCULO SOBREUN TERRENO SÓLIDO Y PLANO PA-RA EVITAR QUE SE CAIGA.
NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LASPAREDES Y NO ACOSTARLO EN ELPAVIMENTO.
ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTESCALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-SENTEN PELIGRO ALGUNO PARALAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NODEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO OCON LA LLAVE COLOCADA EN ELCONMUTADOR DE ARRANQUE.
ATENCIÓN
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
Parking
It is very important to select an adequateparking spot, in compliance with road sig-nals and the guidelines described below.
CAUTION
PARK ON SAFE AND LEVEL GROUNDTO PREVENT THE VEHICLE FROMFALLING.
DO NOT LEAN THE VEHICLEAGAINST A WALL OR LAY IT ON THEGROUND.
MAKE SURE THE VEHICLE AND SPE-CIALLY ITS HOT PARTS DO NOTPOSE ANY RISK TO PEOPLE ORCHILDREN. DO NOT LEAVE YOUR VE-HICLE UNATTENDED WITH THE EN-GINE ON OR THE KEY IN THE IGNI-TION SWITCH.
CAUTION
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON ASTEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
FUEL USED TO DRIVE INTERNALCOMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND CAN BECOME EX-PLOSIVE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS.
81
3 El uso / 3 Use
SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.
DO NOT REST THE RIDER OR PAS-SENGER WEIGHT ON THE SIDESTAND.
Escape catalítico
El vehículo cuenta con un silenciador concatalizador metálico del tipo "trivalente alplatino - paladio - rodio".
Este dispositivo tiene la tarea de oxidarel CO (monóxido de carbono) convirtién-dolo en anhídrido carbónico, los HC (hi-drocarburos sin quemar) convirtiéndolosen vapor de agua y de reducir los NOX(óxidos de nitrógeno) convirtiéndolos enoxígeno y nitrógeno presentes en los ga-ses de escape.
EVITAR ESTACIONAR EL VEHÍCULOCERCA DE ARBUSTOS SECOS O ENLUGARES ACCESIBLES PARA LOSNIÑOS DADO QUE EL SILENCIADORDEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LAMÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODO
Catalytic silencer
The vehicle has a silencer with a "plati-num - palladium - rhodium three-way"metal catalytic converter.
This device oxidises the CO (carbonmonoxide) producing carbon dioxide,and the UHC (unburned hydrocarbons)producing water vapour and reducesNOX (nitrogen oxide) producing oxygenand nitrogen present in the exhaustfumes.
DO NOT PARK THE VEHICLE NEARDRY BRUSHWOOD OR IN PLACESEASILY ACCESSIBLE BY CHILDRENBECAUSE THE CATALYTIC CON-VERTER REACHES HIGH TEMPERA-TURES DURING VEHICLE OPERA-TION; FOR THIS REASON, PAYUTMOST ATTENTION AND DO NOT
82
3 El
uso
/ 3
Use
TIPO DE CONTACTO ANTES DE QUESE HAYA ENFRIADO COMPLETA-MENTE.
NO UTILIZAR NAFTA CON PLOMODADO QUE PROVOCA LA DESTRUC-CIÓN DEL CATALIZADOR.
TOUCH IT UNTIL IT HAS COMPLETE-LY COOLED DOWN.
DO NOT USE LEADED PETROL AS ITCAUSES IRREPARABLE DAMAGE TOTHE CATALYTIC CONVERTER.
Soporte (03_08, 03_09)
EL CABALLETE LATERAL Y EL CEN-TRAL DEBEN GIRAR LIBREMENTE,EN CASO DE SER NECESARIO EN-GRASAR LA ARTICULACIÓN.
Stand (03_08, 03_09)
THE SIDE AND CENTRE STANDSSHOULD TURN SMOOTHLY, GREASETHE JOINT IF NECESSARY.
03_08
CABALLETE LATERAL
En el caso de que alguna maniobra (porejemplo: el desplazamiento del vehículo)haya provocado el retroceso del caballe-te,se debe proceder como se indica acontinuación para volver a poner el vehí-culo sobre el mismo:
• Sujetar el puño izquierdo y apo-yar la mano derecha en la partetrasera superior del vehículo.
• Empujar el caballete lateral conel pie derecho extendiéndolopor completo.
SIDE STAND
If the stand has been folded up for anymanoeuvre (for example, when the vehi-cle is in motion), place the vehicle on thestand again as follows:
• Grasp the left grip and put theright hand on the upper rear partof the vehicle.
• Push the side stand with yourright foot to fully extend thestand.
• Lean the vehicle until the standtouches the ground.
• Turn the handlebar fully left-wards.
83
3 El uso / 3 Use
• Inclinar el vehículo hasta apoyarel caballete en el piso.
• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.
ATENCIÓN
ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.
CAUTION
MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.
03_09
En el caballete lateral se encuentra uninterruptor de seguridad que tiene la fun-ción de impedir o interrumpir el funciona-miento del motor con la marcha acopladay el caballete lateral bajo.
A safety switch is installed on the sidestand to inhibit ignition or to stop the en-gine when a gear is engaged and the sidestand is lowered.
Sugerencias contra los robos
ATENCIÓN
SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DEBLOQUEO DE DISCO, RECORDARMUY ESPECIALMENTE RETIRARLOANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DEFRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTES
Suggestion to prevent theft
CAUTION
WHEN USING A DISC LOCKING DE-VICE, PAY UTMOST ATTENTION TOREMOVE IT BEFORE RIDING. FAIL-URE TO OBSERVE THIS WARNINGMAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TOTHE BRAKING SYSTEM AND ACCI-DENTS WITH CONSEQUENT PHYSI-CAL INJURIES OR EVEN DEATH.
84
3 El
uso
/ 3
Use
CON LOS CONSIGUIENTES DAÑOSFÍSICOS O LA MUERTE
NUNCA dejar la llave de contacto colo-cada y siempre bloquear el manillar.Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia. Siempre que sea posible,utilizar un segundo dispositivo antirrobo.Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden. Es-cribir los datos personales y el número deteléfono en esta página para facilitar laidentificación del propietario, en caso deque se encuentre el vehículo, despuésde un robo.
APELLIDO: ....................................
NOMBRE: .........................................
DIRECCIÓN: ....................................
N° TELEFÓNICO: ..........................
ADVERTENCIA
EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-LOS ROBADOS SE IDENTIFICANGRACIAS A LOS DATOS INDICADOSEN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-MIENTO.
NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with guards. Wheneverpossible, use an additional anti-theft de-vice. Make sure all vehicle documentsare in order and the road tax paid. Writedown your personal details and tele-phone number on this page to help iden-tifying the owner in case of vehicleretrieval after a theft.
LAST NAME: ..................................
NAME: .........................................
ADDRESS: .................................
TELEPHONE No: ..........................
WARNING
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESCAN BE IDENTIFIED BY DATA IN THEUSE / MAINTENANCE BOOKLET
85
3 El uso / 3 Use
03_10
03_11
03_12
Normas basicás de seguridad(03_11)
Prestar la máxima atención a las indica-ciones siguientes porque fueron redacta-das para evitar daños a las personas, alas cosas o al vehículo, derivados de unaposible caída del conductor o del pasa-jero, o de la caída o vuelco del vehículo.
El ascenso y descenso del vehículo sedebe efectuar con total libertad de movi-miento y con las manos libres (de obje-
Basic safety rules (03_11)
Follow the instructions given below atten-tively to avoid injuring persons, damagingproperty or the vehicle in the event of therider or the passenger falling off the ve-hicle and/or the vehicle falling or over-turning.
When getting on and off the vehicle,make sure nothing is restricting yourmovements; do not hold any objects inyour hands (helmet, gloves or gogglesnot put on).
86
3 El
uso
/ 3
Use
03_13
tos, casco, guantes o gafas aún noutilizados).
Ascender y descender sólo por el ladoizquierdo del vehículo y sólo con el ca-ballete lateral bajo.
Always get on and off the vehicle on theleft side and with the side stand lowered.
03_14
El caballete fue proyectado para soste-ner el peso del vehículo y un mínimo decarga, sin conductor ni pasajero.
El ascenso en posición de conducción,con el vehículo posicionado sobre el ca-ballete lateral, sólo está permitido paraprevenir una posible caída o vuelco y noprevé la carga del peso del conductor y/o del pasajero.
Durante el ascenso y el descenso, el pe-so del vehículo puede ocasionar un des-balanceo con la consiguiente pérdida deequilibrio y la posibilidad de una caída ovuelco.
ATENCIÓN
EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULOY EL ULTIMO EN DESCENDER Y ESEL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-RO
The stand has been designed to supportthe weight of the vehicle and a minimumload, without the added weight of riderand passenger.
The purpose of the side stand is to pre-vent the vehicle from falling or overturn-ing while rider and passenger get on thevehicle and get ready to ride; the standshould not be used to support the weightof rider and passenger.
While getting on and off, the vehicle maybecome unstable due to its weight and itmay fall or overturn.
CAUTION
THE RIDER MUST GET ON THE VEHI-CLE FIRST AND GET OFF LAST TO BEABLE TO CONTROL AND BALANCETHE VEHICLE WHILE THE PASSEN-GER IS GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE.
87
3 El uso / 3 Use
Por otra parte, el pasajero debe ascendery descender del vehículo con cautela,para no desbalancear el vehículo ni elconductor.
ATENCIÓN
ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LAFORMA CORRECTA DE ASCENDER YDESCENDER DEL VEHÍCULO.
PARA FACILITAR EL ASCENSO Y ELDESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBEUTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.
NO DESCENDER NI INTENTAR DES-CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDOO ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SECOMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ATENCIÓN
EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADASA LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULOEN EL ASCENSO O DESCENSO DELMISMO.
EN TODOS LOS CASOS PREVER YEFECTUAR MOVIMIENTOS BIENCONTROLADOS CON LA PIERNA DE-RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-
When getting on and off the vehicle, thepassenger must move carefully so as notto cause a loss of stability for vehicle andrider.
CAUTION
THE RIDER MUST INSTRUCT THEPASSENGER ON HOW TO GET ONAND OFF THE VEHICLE SAFELY.
THE VEHICLE IS EQUIPPED WITHPASSENGER FOOTRESTS TO FACIL-ITATE GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE. THE PASSENGER MUST AL-WAYS USE THE LEFT FOOTREST TOGET ON AND OFF THE VEHICLE.
NEVER ATTEMPT TO GET OFF THEVEHICLE BY JUMPING OR STRETCH-ING YOUR LEG TO REACH THEGROUND. THESE ARE INCORRECTPROCEDURES THAT COMPROMISEVEHICLE STABILITY AND BALANCE.
CAUTION
ANY BAGS OR OBJECTS STRAPPEDTO THE REAR OF THE VEHICLE CANREPRESENT AN OBSTACLE WHILEGETTING ON AND OFF.
SWING YOUR RIGHT LEG OVER THESEAT IN A CONTROLLED MOVEMENTSO AS NOT TO HIT THE REAR PARTOF THE VEHICLE (TAIL FAIRING ORLUGGAGE) AND COMPROMISE STA-BILITY.
88
3 El
uso
/ 3
Use
PERAR LA PARTE TRASERA DELVEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SINDESBALANCEARLO.
ASCENSO
• Sujetar correctamente el mani-llar y ascender al vehículo sincargar el propio peso en el ca-ballete lateral.
ATENCIÓN
SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN CASO DE DESBALANCEOEL LADO IZQUIERDO ESTÁ "PROTE-GIDO" POR EL CABALLETE LATE-RAL) Y MANTENER EL IZQUIERDOLISTO PARA APOYARSE.
GETTING ON THE VEHICLE
• Grip the handlebar correctly andget on the vehicle without rest-ing your weight on the sidestand
CAUTION
IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.
• Apoyar ambos pies a tierra y en-derezar el vehículo en posiciónde marcha, manteniéndolo enequilibrio.
ATENCIÓN
EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAERO INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERODESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-CIÓN, PODRÍA COMPROMETER EL
• Place both feet on the ground,straighten and balance the ve-hicle keeping it upright in ridingposition.
CAUTION
THE RIDER MUST NOT EXTRACT ORATTEMPT TO EXTRACT THE PAS-SENGER FOOTRESTS WHILE SEAT-ED, BECAUSE THIS MIGHT COMPRO-MISE VEHICLE STABILITY ANDBALANCE.
89
3 El uso / 3 Use
EQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DELVEHÍCULO.
• Hacer que el pasajero extraigalos dos estribos reposapiés pa-sajero.
• Instruirlo acerca del ascenso alvehículo.
• Intervenir con el pie izquierdo enel caballete lateral y hacer queretorne completamente.
DESCENSO
• Elegir la zona de estaciona-miento.
• Detener el vehículo.
ASEGURARSE DE QUE EL TERRENOEN EL QUE SE HA ESTACIONADO LAMOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE-GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU-LOS.
• Have the passenger fold out thetwo passenger footrests.
• Give instructions as necessaryto help the passenger mount thevehicle.
• Lift and retract the side standcompletely with the left foot.
GETTING OFF THE VEHICLE
• Select an appropriate parkingspot.
• Stop the vehicle.
MAKE SURE THAT THE GROUND ONWHICH THE MOTORCYCLE ISPARKED IS STABLE, EVEN AND FREEOF OBSTACLES.
• Con el taco del pie izquierdo,accionar en el caballete lateral yextenderlo completamente.
ATENCIÓN
SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN CASO DE DESBALANCEOEL LADO IZQUIERDO ESTÁ "PROTE-
• With the left shoe heel, lowerand extend the side stand com-pletely.
CAUTION
IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-
90
3 El
uso
/ 3
Use
GIDO" POR EL CABALLETE LATE-RAL) Y MANTENER EL IZQUIERDOLISTO PARA APOYARSE.
ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.
• Apoyar ambos pies en el piso ymantener en equilibrio el vehí-culo en posición de marcha.
• Instruir al pasajero acerca de laforma correcta de descender delvehículo.
PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-LO. NO CARGAR EL PROPIO PESOEN EL CABALLETE LATERAL.
• Place both feet on the groundand keep the vehicle balancedin the upright position.
• Give instructions as necessaryto help the passenger dismountthe vehicle.
RISK OF FALLING AND OVERTURN-ING.MAKE SURE THE PASSENGER HASGOT OFF THE VEHICLE.DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THESIDE STAND.
• Inclinar la motocicleta hasta queel caballete toque el suelo.
• Empuñar correctamente el ma-nillar y descender del vehículo.
• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.
• Colocar el reposapiés del pasa-jero en posición.
• Tilt the motorcycle until thestand touch the ground.
• Grasp the handlebar firmly andget off the vehicle.
• Turn the handlebar fully left-wards.
• Return the passenger footreststo position.
91
3 El uso / 3 Use
ATENCIÓN
ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.
CAUTION
MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.
92
3 El
uso
/ 3
Use
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 04El
mantenimientoChap. 04
Maintenance
93
Premisa
Normalmente las operaciones de mante-nimiento ordinario pueden ser realizadaspor el usuario y a veces pueden necesitarde la utilización de utillaje específico y deuna cierta preparación técnica. En casode mantenimiento periódico, interven-ción de asistencia o de consulta técnica,dirigirse a un CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi, en donde se le garan-tiza un servicio esmerado y rápido.
ADVERTENCIA
ESTE VEHÍCULO ESTA PREPARADOPARA IDENTIFICAR EN TIEMPOREAL, EVENTUALES ANOMALÍAS DEFUNCIONAMIENTO, MEMORIZADASPOR LA CENTRALITA ELECTRÓNI-CA.
CADA VEZ QUE EL CONMUTADOR DEARRANQUE SE POSICIONA EN "ON",EN EL TABLERO SE ENCIENDE, DU-RANTE APROXIMADAMENTE TRESSEGUNDOS, EL TESTIGO LED"ALARMA".
Foreword
In general terms, scheduled mainte-nance can be carried out by the owner;however, some operations may requirespecific tools and technical training. Forperiodic maintenance, servicing or tech-nical advice, contact an Official MotoGuzzi Dealer for prompt and accurateservice.
WARNING
THIS VEHICLE HAS BEEN PROGRAM-MED TO INDICATE IN REAL TIME ANYACTIVATION FAILURE STORED INTHE ELECTRONIC CONTROL UNITMEMORY.
ANY TIME THE IGNITION SWITCH ISSET TO "ON", THE "ALARMS" WARN-ING LIGHT ON THE INSTRUMENTPANEL TURNS ON FOR THREE SEC-ONDS.
94
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_01
Control del nivel de aceitemotor (04_01, 04_02)
Controlar periódicamente el nivel delaceite del motor y sustituirlo cada 10.000km (6,250 millas).
Para el control:
EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTORSE DEBE CONTROLAR CON EL MO-TOR CALIENTE Y CON LA VARILLANO ENROSCADA.
SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI-VEL DEL ACEITE CON EL MOTORFRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-DER MOMENTÁNEAMENTE POR DE-BAJO DEL NIVEL ''MIN''.
LO DICHO NO CONSTITUYE NINGÚNPROBLEMA SIEMPRE QUE EN LAPANTALLA NO SE ENCIENDAN ENMODO COMBINADO EL TESTIGO DEALARMA Y EL ICONO DE PRESIÓNACEITE DEL MOTOR.
ATENCIÓN
PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DEFUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CONEL VEHÍCULO DETENIDO.
EL PROCEDIMIENTO CORRECTOPREVÉ EFECTUAR EL CONTROLDESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS
Engine oil level check (04_01,04_02)
Check engine oil level regularly, changeit every 10000 km (6250 miles).
To check:
THE ENGINE MUST BE WARM TOCHECK OIL LEVEL. DO NOT SCREWIN THE DIPSTICK.
IF YOU CHECK LEVEL WHEN THE EN-GINE IS COLD, OIL LEVEL COULDTEMPORARILY DROP BELOW THE"MIN" MARK.
THIS SHOULD NOT BE CONSIDEREDA PROBLEM PROVIDED THAT THEALARM WARNING LIGHT AND THEENGINE OIL PRESSURE ICON DIS-PLAY DO NOT TURN ON SIMULTANE-OUSLY.
CAUTION
DO NOT LET THE ENGINE IDLE WITHTHE VEHICLE AT STANDSTILL TOWARM UP THE ENGINE AND OBTAINTHE OPERATING TEMPERATURE OFENGINE OIL.
OIL IS BEST CHECKED AFTER A TRIPOR AFTER TRAVELLING APPROXI-MATELY 15 km (10 mi), OUT OF TOWN(ENOUGH TO WARM UP ENGINE OILTO OPERATING TEMPERATURE).
95
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
DE HABER RECORRIDO APROXIMA-DAMENTE 15 Km (10 millas) FUERADE LA CIUDAD (SUFICIENTES PARAELEVAR LA TEMPERATURA DELACEITE DEL MOTOR).
04_02
• Parar el motor.• Mantener el vehículo en posi-
ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.
• Desenroscar el tapón de llena-do / la varilla de nivel del aceite.
• Limpiar la varilla de nivel delaceite y reinsertarla sin enros-carla.
• Extraerla nuevamente y contro-lar el nivel de aceite.
• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente el nivel"MÁX".
• Shut off the engine.• Keep the vehicle upright with
both wheels on the ground.• Unscrew the filler plug / oil dip-
stick.• Clean oil dipstick and replace it
without screwing it.• Pull it out again and check the oil
level.• The oil level is correct when it is
close to the "MAX" mark.
Llenado de aceite motor(04_03)
ATENCIÓN
NO SOBREPASAR LA MARCA "MAX"NI DESCENDER POR DEBAJO DE LAMARCA "MIN", PARA EVITAR GRA-VES DAÑOS AL MOTOR.
Engine oil top-up (04_03)
CAUTION
DO NOT GO BEYOND THE "MAX" ANDBELOW THE "MIN" LEVEL MARK TOAVOID SEVERE ENGINE DAMAGE.
96
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_03
Si es necesario, restablecer el nivel deaceite del motor:
• Desenroscar y quitar el tapón dellenado.
NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL ACEITE.
Fill with engine oil as required:
• Unscrew and remove the fillerplug.
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.
Si se usa un embudo u otro objeto,asegurarse de que esté perfectamentelimpio.
ATENCIÓN
UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-DAD, CON GRADUACIÓN 10W - 60.
When using a funnel or any other ele-ment, make sure it is perfectly clean.
CAUTION
USE HIGH-QUALITY 10W - 60 OIL.
• Llenar restableciendo el niveljusto.
• Top up oil until reaching the cor-rect level.
97
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
Sustitución aceite motor(04_04, 04_05, 04_06)
LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR YDEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTORPODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSASY COMPLEJAS PARA PERSONASINEXPERTAS.
EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL MotoGuzzi.
SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-TES INSTRUCCIONES.
Engine oil change (04_04,04_05, 04_06)
CHANGING ENGINE OIL AND ENGINEOIL FILTER CAN PROVE DIFFICULT IFYOUR ARE INEXPERIENCED.
TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer IF NECESSARY.
IF YOU WISH TO PERFORM THESEOPERATIONS YOURSELF, FOLLOWTHESE INSTRUCTIONS.
Controlar periódicamente el nivel delaceite del motor y sustituirlo cada 10.000km (6250 millas).
Para la sustitución:
ATENCIÓN
PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-PLETO VACIADO, ES NECESARIOQUE EL ACEITE ESTE CALIENTE YPOR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉSDE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-CIONAMIENTO NORMAL.
Check engine oil level regularly, changeit every 10000 km (6250 miles).
For replacement:
CAUTION
HOT OIL IS MORE FLUID AND WILLDRAIN OUT MORE EASILY AND COM-PLETELY; IDEAL TEMPERATURE ISREACHED AFTER THE ENGINE HASRUN FOR ABOUT TWENTY MINUTES.
98
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITECON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-MARSE DURANTE LAS SIGUIENTESOPERACIONES.
OIL BECOMES VERY HOT WHEN THEENGINE IS HOT; BE CAREFUL NOTTO GET BURNED WHEN CARRYINGOUT THE OPERATIONS DESCRIBEDBELOW.
04_04
04_05
• Colocar un recipiente cuya ca-pacidad supere los 4000 cm³(244 cu in) bajo el tapón de dre-naje (1).
• Desenroscar y quitar el tapón dedrenaje (1).
• Desenroscar y quitar el tapón dellenado (2).
• Drenar y dejar escurrir el aceitedurante algunos minutos dentrodel recipiente.
• Controlar y eventualmente sus-tituir las arandelas de estan-queidad del tapón de drenaje(1).
• Extraer los residuos metálicosadheridos al imán del tapón dedrenaje (1).
• Enroscar y apretar el tapón dedrenaje (1).
Par de apriete tapones de drenaje (1):12 Nm (1,2 kgm).
• Place a container with +4000cm³ (244 cu.in) capacity underthe drainage plug (1).
• Unscrew and remove the drain-age plug (1).
• Unscrew and remove the fillerplug (2).
• Drain the oil into the container;allow several minutes for oil todrain out completely.
• Check and if necessary, replacethe drainage plug (1) sealingwashers.
• Remove any metal scrap attach-ed to the drainage plug (1) mag-net.
• Screw and tighten the drainageplug (1).
Tightening torque for drain plugs (1):12 Nm (1.2 kgm).
99
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEI-TE MOTOR
ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT
Sustituir el filtro de aceite motor cada10.000 km (6250 millas) (o en cadasustitución del aceite del motor).
• Quitar el filtro de aceite motor(3) desenroscándolo de su alo-jamiento.
ADVERTENCIA
NO VOLVER A UTILIZAR EL FILTROUSADO.
Change the engine oil filter every10000 km (6250 miles) (or each timeyou change the engine oil).
• Unscrew the engine oil filter (3)from its seat.
WARNING
NEVER REUSE AN OLD FILTER.
04_06
• Tender una capa de aceite en elanillo de estanqueidad (4) delnuevo filtro de aceite motor.
• Montar y enroscar el nuevo filtroen el alojamiento, ajustándolo amano.
• Spread a thin layer of oil on thesealing ring (4) of the new en-gine oil filter.
• Fit the new filter in the seat andscrew it manually.
100
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_07
Nivel aceite cardán (04_07)
Controlar periódicamente el nivel deaceite del cardan y sustituirlo después delos primeros 1.000 km (625 millas) y lue-go cada 20.000 km (12500 millas).
Para el control:
• Mantener el vehículo en posi-ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.
• Desenroscar y quitar el tapón denivel.
• Controlar que el aceite roce elorificio del tapón de nivel. Si elaceite está por debajo del nivelindicado se debe proceder al lle-nado.
Para llenar y eventualmente sustituirel aceite del grupo transmisión cardá-nica, dirigirse a un Concesionario Ofi-cial Moto Guzzi.
Universal joint oil level (04_07)
Check cardan shaft oil level regularly;change the oil after the first 1000 km (625miles) and then every 20000 km (12500miles).
To check:
• Keep the vehicle vertical withthe two wheels touching theground.
• Unscrew and remove the levelplug.
• Check that oil level is on the rimof the hole of the level plug. Top-up if oil is below the specifiedlevel.
To top-up or change the oil in the car-dan shaft transmission unit, contactan Official Moto Guzzi Dealer.
Nivel aceite cambio
• Para el control, el llenado y lasustitución del aceite del cam-bio, dirigirse a un CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.
Gearbox oil level
• To check, top-up and changegearbox oil, contact an OfficialMoto Guzzi Dealer.
101
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_08
Neumáticos (04_08, 04_09)
Este vehículo posee neumáticos sin cá-mara de aire (Tubeless).
ATENCIÓN
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE. SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CA-LIENTES, LA MEDICIÓN NO SERÁCORRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓNDE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NOSE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLARCOMPROMETIENDO DE ESTA MANE-RA EL CONFORT EN LA MARCHA YREDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARREA LA CARRETERA EN LAS CURVAS.EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-JARÁN DEMASIADO Y PODRÍAPRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTODE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, OBIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROLDEL VEHÍCULO.
EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-SE DE LAS LLANTAS.
Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-DRÍA DERRAPAR EN CURVAS.
Tyres (04_08, 04_09)
This vehicle is fitted with tyres without in-ner tubes (Tubeless).
CAUTION
CHECK TYRE INFLATION PRESSUREREGULARLY AT AMBIENT TEMPER-ATURE. THE MEASUREMENT MAY BEINCORRECT IF TYRES ARE WARM.CHECK TYRE PRESSURE MAINLYBEFORE AND AFTER A LONG TRIP.AN OVER-INFLATED TYRE WILL PRO-VIDE A HARSH RIDE AS SURFACEUNEVENNESS IS NOT CUSHIONEDAND IS SENT TO THE HANDLEBAR,THUS REDUCING GRIP AND ROADHOLDING SPECIALLY WHEN COR-NERING.ON THE OTHER HAND, AN UNDER-IN-FLATED TYRE CAUSES THE CON-TACT PATCH TO INCLUDE A LARGERPORTION OF THE TYRE SIDE WALLS.IF SO, THE TYRE MIGHT SLIP ON ORGET DETACHED FROM THE WHEELRIM, RESULTING IN LOSS OF CON-TROL OVER THE VEHICLE.
TYRES MAY EVEN DETACH FROMTHE WHEEL RIMS UNDER VERYHARD BRAKING.
EVENTUALLY THE VEHICLE MIGHTSKID IN A BEND.
INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK IT FOR WEAR. BADLY WORNTYRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.
102
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UNESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-HERENCIA EN LA CARRETERA Y LAMANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁTICOS,HOMOLOGADOS PARA ESTE VEHÍ-CULO, POSEEN INDICADORES DEDESGASTE.
EXISTEN DISTINTOS DE INDICADO-RES DE DESGASTE. INFORMARSECON EL REVENDEDOR ACERCA DELAS MODALIDADES PARA CONTRO-LAR EL DESGASTE.
CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, SUSTITUIR-LOS.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR EL AGARRE ALA CARRETERA. EN ESTE CASOSUSTITUIRLOS. HACER SUSTITUIREL NEUMÁTICO SI ESTÁ GASTADO OSI UN EVENTUAL PINCHAZO EN LAZONA DE LA BANDA DE RODADURAPOSEE UNA DIMENSIÓN MAYOR A 5mm (0.197 in).
DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-TICO, SE DEBE PROCEDER AL EQUI-LIBRADO DE LAS RUEDAS.
SOME TYRE TYPES HOMOLOGATEDFOR THIS VEHICLE FEATURE WEARINDICATORS.
THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.
CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONFOR TYRE WEAR AND TEAR, RE-PLACE TYRES WHEN WORN.
WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE ROAD HOLDING,EVEN IF TYRES ARE STILL WITHINTHE WEAR LIMIT. REPLACE TYRES IFTHIS OCCURS. REPLACE THE TYREIF IT IS WORN OR IF THERE IS APUNCTURE LARGER THAN 5 mm(0.197 in) IN THE TREAD AREA.
WHEEL MUST BE BALANCED AFTERA TYRE IS MENDED.
USE ONLY TYRE SIZES INDICATEDBY THE MANUFACTURER. DO NOTFIT TYRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TYRES ORVICE VERSA. CHECK THAT THE IN-FLATION VALVES HAVE THEIR CAPSFITTED TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TYRES.
REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSO THEY SHOULD BE CARRIED OUT
103
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-COS CON LAS DIMENSIONES INDICA-DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA-LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CONCÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE-VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-VULAS DE INFLADO POSEAN LASTAPAS PARA EVITAR LA PÉRDIDADE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.
LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES: PARA REALIZARLASSE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-PERIENCIA NECESARIA. POR ESTEMOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL O AUN TALLER DE NEUMÁTICOS ESPE-CIALIZADO PARA EJECUTAR LASOPERACIONES ANTERIORES.
SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS,PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS PORUNA CAPA RESBALADIZA: CONDU-CIR CON CAUTELA DURANTE LOSPRIMEROS KILÓMETROS. NO APLI-CAR NINGÚN LÍQUIDO INADECUADOA LOS NEUMÁTICOS.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR. LA ADHEREN-CIA A LA CARRETERA.
USING THE SPECIFIC TOOLS ANDWITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE.HAVE YOUR TYRES AND WHEELSSERVICED AT AN OFFICIAL DEALEROR A SPECIALISED TYRE WORK-SHOP.
NEW TYRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM: RIDE WITH CAUTIONDURING THE FIRST KILOMETRES. DONOT APPLY UNSUITABLE LIQUIDSON TYRES.
WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE GRIP, EVEN IFTYRES ARE STILL WITHIN THE WEARLIMIT. TYRE GRIP
SHOULD THIS OCCUR, REPLACETHE TYRES.
104
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-MÁTICOS.
04_09
Límite mínimo de profundidad de labanda de rodadura:
delantero y trasero de 2 mm (0.079 in)(USA 3 mm) (USA 0.118 in) y no inferiora lo establecido por la legislación vigenteen el país de uso del vehículo.
Minimum tread depth:
front and rear 2 mm (0.079 in) (USA 3mm) (USA 0.118 in) and anyway not low-er to what it is specified in the currentlegislation in the country in which the ve-hicle is used.
04_10
Desmontaje bujía (04_10,04_11, 04_12, 04_13, 04_14,04_15)
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONESSE REFIEREN ÚNICAMENTE A LASBUJÍAS EXTERNAS (1). LAS VERSIO-NES 1100 y 1200 CONSTAN TAMBIÉNDE DOS BUJÍAS INTERNAS (2), PARASUSTITUIRLAS DIRIGIRSE A UN Con-cesionario Oficial Moto Guzzi.
Spark plug dismantlement(04_10, 04_11, 04_12, 04_13,04_14, 04_15)
THE FOLLOWING INSTRUCTIONS AP-PLY ONLY TO OUTER SPARK PLUGS(1). THE 1100 AND 1200 MODELS AL-SO HAVE TWO INNER SPARK PLUGS(2); CONTACT AN Official Moto GuzziDealer TO HAVE THEM REPLACED.
105
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_11
SUSTITUIR SIEMPRE AMBAS BUJÍASEXTERNAS (1) INCLUSO SI UNA SO-LA DE ELLAS REQUIERE SER SUSTI-TUIDA.
ALWAYS REPLACE BOTH OUTERSPARK PLUGS (1), EVEN IF ONLYONE NEEDS REPLACING.
04_12
04_13
Para extraerla:
• Quitar la pipeta (3) de la bujía.• Eliminar toda suciedad de la ba-
se de la bujía.• Introducir en la bujía la llave su-
ministrada en dotación con el kitde herramientas.
• Introducir en el alojamiento he-xagonal de la llave para la bujía,la llave (4) suministrada en do-tación con el kit de herramien-tas.
• Desenroscar la bujía y extraerlade su alojamiento, prestandoatención a que no ingrese polvou otras sustancias en el cilindro.
Para el control y la limpieza:
PARA LA LIMPIEZA NO UTILIZAR CE-PILLOS METÁLICOS Y/O PRODUC-TOS ABRASIVOS, SINO EXCLUSIVA-
For removal:
• Remove the spark plug tube (3).• Remove any trace of dirt from
the spark plug base.• Fit the special spanner supplied
in the tool kit to the spark plug.• Insert the key (4) supplied in the
tool kit into the hexagonal headof the spark plug spanner.
• Unscrew the spark plug and re-move it from its seat, makingsure no dust or dirt falls into thecylinder.
Checks and cleaning:
DO NOT USE METAL BRUSHES AND/OR ABRASIVE PRODUCTS TO CLEANTHE SPARK PLUGS; USE ONLY ABLAST OF COMPRESSED AIR.
106
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
MENTE UN CHORRO DE AGUA APRESIÓN.
04_14
Leyenda:
- electrodo central (5);
- aislante (6);
- electrodo lateral (7).
• Controlar que los electrodos y elaislante de la bujía no presentendepósitos de carbono o marcasde corrosión, si fuera necesariolimpiar con un chorro de agua apresión.
La bujía debe ser sustituida cuando pre-senta: grietas en el aislante, electrodoscorroídos, depósitos excesivos o electro-do central (5) con la cabeza redondeada(8).
• Controlar la distancia entre loselectrodos con un calibre de es-pesores del tipo con hilo (9).
ATENCIÓN
NO INTENTAR DE NINGUNA MANERARESTABLECER LA DISTANCIA EN-TRE LOS ELECTRODOS.
Key:
- central electrode (5);
- insulator (6);
- side electrode (7);
• Check that the spark plug elec-trodes and insulator do not showtraces of carbon deposits and ofcorrosion. If required, cleanthem using a compressed air jet.
Replace the spark plug if its insulator iscracked, the electrodes show signs ofcorrosion or excessive deposits or the top(8) of the central electrode (5) gets roun-ded.
• Check the electrode gap with afeeler thickness gauge (9).
CAUTION
DO NOT ATTEMPT TO READJUSTTHE ELECTRODE GAP.
107
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_15
La distancia entre los electrodos debeser de 0,6 - 0,7 mm. (0.023 - 0.027 pul-gadas): si fuera diferente, sustituir la bu-jía.
• Asegurarse que la arandela (10)esté en buenas condiciones.
Para la instalación:
• Con la arandela (10) montada,enroscar a mano la bujía paraevitar dañar el roscado.
• Apretar con la llave en dotacióndel kit de herramientas girando1/2 vuelta cada bujía para apre-tar la arandela.
Par de apriete de la bujía: 20 Nm (2kgm).
ATENCIÓN
LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-CADA, DE OTRA MANERA EL MOTORPODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-ÑARSE GRAVEMENTE.
USAR SOLAMENTE BUJÍAS DEL TIPORECOMENDADO; EN CASO CONTRA-RIO SE PODRÍAN COMPROMETERLAS PRESTACIONES Y LA DURA-CIÓN DEL MOTOR.
The electrode gap should be between 0.6- 0.7 mm (0.023 - 0.027 in). Replace thespark plug if the gap is different.
• Make sure that the washer (10)is in good conditions.
Installation:
• Once the washer (10) is fitted,manually screw the spark plugto avoid damaging the thread.
• Tighten it using the spannersupplied in the tool kit, makeeach spark plug complete 1/2 ofa turn to press the washer.
Spark plug tightening torque: 20 Nm (2kgm).
CAUTION
TIGHTEN THE SPARK PLUG COR-RECTLY. OTHERWISE, THE ENGINEMAY OVERHEAT AND GET IRRE-TRIEVABLE DAMAGED.
USE ONLY THE RECOMMENDEDTYPE OF SPARK PLUG, OTHERWISE,ENGINE DURATION AND PERFORM-ANCE COULD BE COMPROMISED.
• Introducir correctamente la pi-peta de la bujía, de manera queno se suelte con las vibracionesdel motor.
• Place the spark plug tube cor-rectly so that it does not get de-tached due to engine vibrations.
108
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_16
04_17
Control nivel aceite frenos(04_16, 04_17)
Control líquido de frenos
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.
• Para el freno delantero, girar elmanillar totalmente hacia la de-recha.
• Para el freno trasero, mantenerel vehículo en posición verticalde manera de que el líquidocontenido en el depósito estéparalelo al tapón.
• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia "MÍN":
MÍN= nivel mínimo.
MÁX= nivel máximo
Si el líquido no llega por lo menos a lareferencia "MÍN":
• Controlar el desgaste de laspastillas de frenos, y del disco.
• Si no es necesario sustituir laspastillas y/o el disco, dirigirse aun Concesionario Oficial MotoGuzzi para realizar el llenado.
Checking the brake oil level(04_16, 04_17)
Brake fluid check
• Rest the vehicle on its stand.• For the front brake, turn the han-
dlebar fully to the right.• For the rear brake, keep the ve-
hicle upright so that the fluid inthe reservoir is at the same levelwith the plug.
• Make sure that the fluid level inthe reservoir is above the "MIN"reference mark:
MIN = minimum level
MAX = maximum level
If the fluid does not reach at least the"MIN" reference mark:
• Check brake pads and disc forwear.
• Should pads and/or the discneed not replacing, take yourscooter to an Official Moto Guz-zi Dealer for top-up.
109
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_18
Control líquido embrague(04_18)
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.
• Girar el manillar parcialmentehacia la derecha, de maneraque el líquido contenido en eldepósito, se mantenga paraleloal borde del depósito del líquidodel embrague.
• Controlar que el líquido del de-pósito supere la referencia"MÍN"
MÍN = nivel mínimo.
MÁX = nivel máximo.
Si el líquido no alcanza por lo menos lareferencia "MÍN", proceder al llenado.
Checking clutch fluid (04_18)
• Place the vehicle on its stand.• Turn the handlebar partially to
the right, so that the fluid insidethe clutch fluid reservoir is par-allel to the reservoir edge.
• Make sure the fluid level isabove the "MIN" mark.
MIN = minimum level
MAX = maximum level
Top-up if the fluid does not reach at leastthe "MIN" reference mark.
04_19
Reposición líquido embrague(04_19)
• Utilizando un destornillador encruz desenroscar los dos torni-llos (2) del depósito líquido delembrague (1).
• Levantar y quitar la tapa (3) conlos tornillos (2).
• Extraer la junta (4).
Llenar el depósito con el líquido del em-brague hasta cubrir completamente el vi-sor que corresponde al nivel máximo.
Topping up clutch fluid(04_19)
• Undo the two screws (2) of theclutch fluid reservoir (1) using acrosshead screwdriver.
• Lift and remove the cover (3)and also the screws (2).
• Remove the gasket (4).
Top up the reservoir with clutch oil untilfluid completely covers the sight glasscorresponding to the maximum level.
110
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
PARA EVITAR QUE SE DERRAME ELLÍQUIDO DURANTE EL RELLENADO,SE RECOMIENDA MANTENER EL LÍ-QUIDO EN EL DEPÓSITO PARALELOAL BORDE DEL DEPÓSITO (EN POSI-CIÓN HORIZONTAL).
NO AGREGAR ADITIVOS NI OTRASSUSTANCIAS AL LÍQUIDO.
SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉPERFECTAMENTE LIMPIO.
PELIGRO DE DERRAME DEL LÍQUIDODEL EMBRAGUE. NO ACCIONAR LAPALANCA DEL EMBRAGUE SI EL TA-PÓN DEL DEPÓSITO DEL LÍQUIDOESTA FLOJO O FALTARA.
COLOCAR UN PAÑO DEBAJO DELDEPÓSITO DEL LÍQUIDO DEL EM-BRAGUE COMO MEDIDA PREVENTI-VA POR EVENTUALES PÉRDIDASDEL LÍQUIDO.
TO AVOID SPILLING FLUID WHILETOPPING-UP, KEEP THE TANK PAR-ALLEL TO THE RESERVOIR EDGE (INHORIZONTAL POSITION).
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE FLUID.
WHEN USING A FUNNEL OR ANYOTHER ELEMENT, MAKE SURE IT ISPERFECTLY CLEAN.
RISK OF CLUTCH FLUID SPILLING.DO NOT OPERATE THE CLUTCH LEV-ER IF THE FUEL RESERVOIR CAP ISLOOSE OR HAS BEEN REMOVED.
PLACE A CLOTH UNDER THECLUTCH RESERVOIR TO PROTECT ITFROM ANY FLUID SPILLING.
AVOID PROLONGED AIR EXPOSUREOF THE CLUTCH CONTROL FLUID.
111
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
EVITAR LA EXPOSICIÓN PROLONGA-DA AL AIRE DEL LÍQUIDO MANDOEMBRAGUE.
EL LÍQUIDO DEL EMBRAGUE ES HI-GROSCÓPICO Y EN CONTACTO CONEL AIRE ABSORBE LA HUMEDAD.
EL DEPÓSITO DEL LÍQUIDO MANDOEMBRAGUE DEBE PERMANECERABIERTO SÓLO EL TIEMPO NECESA-RIO PARA EFECTUAR EL LLENADO.
THE CLUTCH FLUID IS HYGROSCOP-IC AND ABSORBS MOISTURE WHENIN CONTACT WITH AIR.
LEAVE THE CLUTCH CONTROL FLU-ID RESERVOIR OPEN ONLY FOR THETIME NEEDED TO COMPLETE THETOPPING UP PROCEDURE.
• Colocar correctamente la junta(4) en su alojamiento.
• Colocar la tapa (3).• Enroscar y apretar los tornillos
(2).
DURANTE EL LLENADO NO SUPE-RAR EL NIVEL "MÁX".
CONTROLAR EL BUEN FUNCIONA-MIENTO DEL EMBRAGUE.
SI LA PALANCA DE MANDO DEL EM-BRAGUE REALIZARA UNA EXCESIVACARRERA EN VACÍO O EN EL CASODE UNA PÉRDIDA DE EFICIENCIA ENLA INSTALACIÓN DEL EMBRAGUE,DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
• Refit the gasket (4) correctly inits seat.
• Refit the cover (3).• Screw and tighten the screws
(2).
DO NOT EXCEED THE "MAX" LEVELMARK WHEN TOPPING-UP.
CHECK THE CLUTCH FOR PROPEROPERATION.
IN THE EVENT OF EXCESSIVECLUTCH LEVER EMPTY TRAVEL ORPOOR CLUTCH OPERATION, TAKEYOUR VEHICLE TO AN Official MotoGuzzi Dealer,AS THE SYSTEM MAYNEED BLEEDING.
112
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
cial Moto Guzzi, DADO QUE PODRÍASER NECESARIO EFECTUAR LAPURGA DEL AIRE DE LA INSTALA-CIÓN.
04_20
04_21
113
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
Puesta en servicio de unabatería nueva (04_21)
• Asegurarse de que el conmuta-dor de encendido se encuentraen "OFF".
• Quitar el asiento del piloto.• Desenroscar los dos tornillos (1)
y desplazar la tapa (2).• Desenroscar y quitar el tornillo
(3) del borne negativo (-).• Desplazar lateralmente el cable
negativo (4).• Desenroscar y quitar el tornillo
(5) del borne positivo (+).• Desplazar lateralmente el cable
positivo (6).• Tomar con fuerza la batería (7)
y sacarla de su alojamiento le-vantándola.
• Colocar la batería sobre una su-perficie plana, en un lugar fres-co y seco.
• Volver a colocar el asiento delpiloto.
Para instalar una nueva batería ejecu-tar las operaciones descritas en sen-tido inverso.
ATENCIÓN
PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-RO SE DEBE CONECTAR EL CABLEEN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGOEL DEL BORNE NEGATIVO (-).
Use of a new battery (04_21)
• Make sure the ignition switch isset to "OFF".
• Remove the rider saddle.• Unscrew the two screws (1) and
remove the cover (2).• Loosen and remove the screw
(3) of the negative terminal (-).• Move the negative leads (4)
aside.• Loosen and remove the screws
(5) of the positive terminal (+).• Move the positive leads (6)
aside.• Hold the battery (7) firmly and lift
it out of its compartment.• Put the battery away on a level
surface, in a cool and dry place.• Refit the rider seat.
To install a new battery follow the op-erations described above but in re-verse order.
CAUTION
UPON REFITTING, CONNECT THELEAD TO THE POSITIVE TERMINAL(+) FIRST AND AFTERWARDS THELEAD TO THE NEGATIVE TERMINAL(-).
CHECK THAT THE BATTERY LEADSAND TERMINALS ARE:
- IN GOOD CONDITION (NOT CORRO-DED OR COVERED BY DEPOSITS);
114
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
CONTROLAR QUE LOS TERMINALESDE LOS CABLES Y LOS BORNES DELA BATERÍA SE ENCUENTREN:
EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-TO);
- CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA OCON VASELINA.
- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.
Comprobacion del nivel delelectrolito
ADVERTENCIA
ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADOCON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,SINO UN ESPORÁDICO CONTROL YUNA EVENTUAL RECARGA.
Checking the electrolyte level
WARNING
THIS VEHICLE IS FITTED WITH AMAINTENANCE-FREE BATTERY ANDDOES NOT NEED ANY INTERVEN-TION, EXCEPT FOR SPORADICCHECKS AND RECHARGE.
Recarga batería
• Extraer la batería.• Proveerse de un cargador de
baterías adecuado.• Predisponer el cargador de ba-
terías para el tipo de recargadeseada.
Charging the battery
• Remove the battery.• Get an adequate battery charg-
er.• Set the battery charger for the
recharge type indicated.• Connect the battery to the bat-
tery charger.
115
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
• Conectar la batería al cargadorde baterías.
ATENCIÓN
DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-GA DE LA BATERÍA.
CAUTION
WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO HAVETHE ROOM ADEQUATELY AIRED. DONOT BREATH GASES RELEASEDWHEN THE BATTERY IS RECHARG-ING.
Encender el cargador de baterías.
Características TécnicasMODALIDAD DE RECARGA
Recarga - Normal
Corriente Eléctrica - 1.8 A
Tiempo - 8-10 horas
Switch on the battery charger.
CharacteristicRECHARGE MODES:
Recharge - Ordinary
Electric Current - 1.8A
Time - 8-10 hours
Larga inactividad
SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-TIVO DURANTE MÁS DE VEINTEDÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA
Long periods of inactivity
IF THE VEHICLE IS OUT OF USE FORMORE THAN TWENTY DAYS, DIS-CONNECT THE 30 A FUSE TO PRE-VENT BATTERY DETERIORATIONCAUSED BY CURRENT CONSUMP-
116
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
AL CONSUMO DE CORRIENTE DELORDENADOR MULTIFUNCIÓN.
ATENCIÓN
EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-NES DE VIAJE Y MEDICIONESCRONOMÉTRICAS.
TION BY THE MULTIFUNCTION COM-PUTER.
CAUTION
REMOVING THE 30 A FUSES RESETSTHESE FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK,TRIP INFORMATION AND CHRONOM-ETER TIMES.
En caso de que el vehículo permanezcainactivo durante más de quince días esnecesario recargar la batería para evitarla sulfatación.
• Extraer la batería.En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlarperiódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.
• Recargarla completamente conuna carga normal.
Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.
If the vehicle is inactive longer than fifteendays, it is necessary to recharge the bat-tery to avoid sulphation.
• Remove the battery.In winter or when the vehicle is out of usefor prolonged periods, check charge levelfrequently (about once a month) to pre-vent deterioration.
• Recharge it fully with an ordina-ry charge.
If the battery is still on the vehicle, dis-connect the cables from the terminals.
117
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
Fusibles (04_22, 04_23, 04_24,04_25, 04_26, 04_27, 04_28)
ATENCIÓN
NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS.
NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DEPOTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LAINSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTERIESGO DE INCENDIOS.
NOTA
CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-SULTAR UN CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi.
Fuses (04_22, 04_23, 04_24,04_25, 04_26, 04_27, 04_28)
CAUTION
DO NOT REPAIR FAULTY FUSES.
NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TOPREVENT DAMAGES TO THE ELEC-TRICAL SYSTEM OR SHORT CIR-CUITS, WITH THE RISK OF FIRE.
NOTE
A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLYMAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OROVERLOAD. IF THIS OCCURS, CON-TACT AN Official Guzzi Dealer.
Si se detecta que un componente eléc-trico no funciona o funciona en formaanormal, o no se produce el arranque delmotor, es necesario controlar los fusi-bles.
Primero controlar los fusibles secunda-rios(2), los fusibles del sistema ABS (3)(donde esté previsto) y a continuación losfusibles principales (4).
Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is not working properly or whenthe engine does not start.
First check auxiliary fuses (2), ABS sys-tem fuses ABS (3) (if fitted) and the mainfuses (4).
118
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_22
04_23
04_24
Para el control:
• Colocar en 'OFF' el conmutadorde arranque, para evitar un cor-tocircuito accidental.
• Extraer el asiento del piloto.• Abrir la tapa de la caja (1) de los
fusibles secundarios (2).
To check:
• Set the ignition switch to 'OFF' toavoid an accidental short circuit.
• Remove the rider saddle.• Open the cover (1) of the sec-
ondary fuse box (2).
119
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_25
• Extraer un fusible a la vez y con-trolar si el filamento está inte-rrumpido.
• Antes de sustituir el fusible bus-car, en lo posible, la causa queprodujo el inconveniente.
• Sustituir el fusible si está daña-do por uno del mismo amperaje.
NOTA
SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-SERVA, REPONER UNO IGUAL EN ELALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
• Take out one fuse at a time andcheck if the filament is broken.
• Before replacing the fuse, findand solve, if possible, the rea-son that caused the problem.
• If the fuse is damaged, replaceit with one of the same currentrating.
NOTE
IF THE SPARE FUSE IS USED, RE-PLACE IT WITH ONE OF THE SAMETYPE IN THE CORRESPONDING FIT-TING.
• También para los fusibles prin-cipales se deben efectuar losmismos controles que para losfusibles secundarios.
NOTA
EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-NES DE VIAJE Y MEDICIONESCRONOMÉTRICAS.
• To check main fuses carry outthe same operations describedabove for auxiliary fuses.
NOTE
REMOVING THE 30 A FUSES RESETSTHESE FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK,TRIP INFORMATION AND CHRONO-METRICAL TIMES.
DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES SECUNDARIOS(a) Fusible de 15 A Stop, claxon, iluminación pulsador
HAZARD, bobina relé luces
SECONDARY FUSES DISTRIBUTION(a) 15A fuse Stop, horn, HAZARD button
lighting, light relay coil
120
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
(b) Fusible de 15 A Luces de posición, bobina reléarranque, passing
(c) Fusible de 20 A Bomba de gasolina, bobinas,inyectores
(d) Fusible de 15 A Quemador lambda, bobina reléinyección secundario, bobina reléarrancador, alimentación sensorde velocidad
(e) Fusible de 3 A Positivo permanente, alimentacióncentralita ECU
(f) Fusible de 10 A - ABS Sistema ABS
3 A - 15 A - 20 A Fusibles de reserva
(b) 15A fuse Taillights, start-up relay coil,passing
(c) 20A fuse Fuel pump, coils, injectors
(d) 15A fuse Lambda burner, auxiliary injectionrelay coil, start-up relay coil, speedsensor power
(e) 3A fuse Permanent positive, power to ECU
(f) 10A fuse - ABS ABS system
3A - 15A - 20A Spare fuses
04_26
121
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
DISPOSICIÓN FUSIBLES ABS(g) Fusible de 40 A - ABS Bomba hidráulica ABS
(h) Fusible de 25 A - ABS Electroválvula ABS
ABS FUSE DISTRIBUTION(g) 40A fuse - ABS ABS hydraulic pump
(h) 25A fuse - ABS ABS solenoid valve
04_27
DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES PRINCIPALES(i) Fusible de 30 A Desde la batería al regulador de
tensión
(j) Fusible de 30 A Desde batería a llave y fusiblessecundarios 'c' y 'd'
- Un fusible es de reserva
MAIN FUSES DISTRIBUTION(i) 30A fuse From battery to voltage regulator
(j) 30A fuse From battery to key and auxiliaryfuses 'c' and 'd'
- There is one spare fuse
122
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_28
Bombillas (04_29, 04_30,04_31, 04_32)
ATENCIÓN
ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.
SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.
NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-
Lamps (04_29, 04_30, 04_31,04_32)
CAUTION
BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO «KEY OFF»AND WAIT A FEW MINUTES FOR THEBULB TO COOL OFF.
WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.
DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.
123
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.
NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.
DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO DE-LANTERO
En el faro delantero están alojadas:
- una bombilla de luz de carretera (infe-rior).
- una bombilla luz de cruce (superior);
- una bombilla de luz de posición (infe-rior);
FRONT HEADLAMP BULB REPLACE-MENT
In the front headlight there are:
- One full beam headlight bulb (lower).
- One dipped headlight bulb (upper);
- One tail light bulb (lower).
04_29
Para sustituir las bombillas luces decarretera y de cruce:
• Quitar el faro aflojando los dostornillos laterales (1).
• Quitar la tapa (2), empujandohacia arriba, liberar el elementoinferior y sacar de su alojamien-to la lengüeta superior.
To replace the high-beam and low-beam headlight bulbs:
• Remove the headlight by loos-ening the two lateral screws (1).
• Remove the headlight cover (2)by pushing upwards, removethe lower cover by disengagingthe upper tab from its seat.
124
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_30
BOMBILLA LUZ DE CARRETERA
• Desconectar el conector (3).• Girar la tuerca de bloqueo en
sentido contrario a las agujasdel reloj y sacar el cuerpo de labombilla (4).
• Sustituir por uno nuevo idéntico.• Volver a montar el cuerpo de la
bombilla en el alojamiento co-rrespondiente y girarlo en elsentido de las agujas del relojhasta que quede bloqueado.
• Conectar el conector (3).
HIGH-BEAM LIGHT BULB
• Disconnect the connector (3).• Turn the bulb locking device in
anticlockwise direction and re-move the bulb (4).
• Replace with a new identicalbulb.
• Reinstall the bulb in its seat andturn the locking device in clock-wise direction until it is tight.
• Connect the connector (3).
04_31
BOMBILLA LUCES DE CRUCE
• Sujetar el conector eléctrico dela bombilla (5), tirar de él y des-conectarlo de la bombilla.
• Desenganchar los dos extre-mos del muelle de retención (6).
• Extraer la bombilla (7) de su alo-jamiento.
• Instalar correctamente, en elportalámparas, una bombilla delmismo tipo haciendo coincidirlas marcas de colocación.
• Vuelva a enganchar los muellesde retención (6).
• Conectar el conector (5).
LOW-BEAM LIGHT BULB
• Pull out the electrical connectionto the bulb (5), and disconnect itfrom the bulb.
• Press together the two ends ofthe retainer spring (6).
• Pull the bulb (7) out of its seat.• Install a bulb of the same type
correctly in the bulb holder,aligning the positioning seats.
• Refit the retainer springs (6).• Connect the connector (5).
125
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_32
BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN
• Quitar la goma de cierre (8).• Sujetar el portalámparas de luz
de posición (9), tirar de él y ex-traerlo de su alojamiento.
• Sacar la bombilla (10) y susti-tuirla por una del mismo mode-lo.
• Volver a montar el portalámpa-ras (9) en su alojamiento y lagoma de cierre (8).
TAIL LIGHT BULB
• Remove the rubber seal (8).• Pull out the tail light bulb holder
(9) from its seat.• Remove the bulb (10) and re-
place it with another of the sametype.
• Reinstall the bulb holder (9) in itsseat and install the rubber seal(8).
04_33
Regulación proyector (04_33,04_34, 04_35)
NOTA
EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO PORLA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA ENEL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-CULO, PARA EL CONTROL DE LAORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSOSE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-TOS ESPECÍFICOS.
Headlight adjustment (04_33,04_34, 04_35)
NOTE
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGALREQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHENCHECKING LIGHT BEAM ADJUST-MENT.
126
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_34
Para la regulación vertical del haz lu-minoso:
• Colocar el vehículo en posiciónvertical.
• Ajustar la inclinación moviendoel tornillo (2).
In order to carry out vertical adjust-ment of the light beam:
• Stand the scooter in a verticalposition.
• Adjust the light beam angle byturning screws (2).
04_35
Para la regulación horizontal del hazluminoso:
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.
• Quitar los dos tornillos (1) (unoen cada lado).
• Manteniendo el faro levantado,gire el tornillo para ajustar laorientación del haz luminoso.
• Volver a colocar el faro en sualojamiento introduciendo losdos tornillos (1) y comprobarque está orientado correcta-mente.
• Si la orientación es correcta,apretar los dos tornillos (1).
In order to carry out horizontal adjust-ment of the light beam:
• Rest the vehicle on its stand.• Remove the two screws (1) (one
on each side).• Holding the headlight raised,
turn the screws to adjust the ori-entation of the light beam.
• Install the headlight in its seatagain, insert the two screws (1)and check the correct orienta-tion.
• If the orientation is correct, tight-en the two screws (1).
127
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_36
Indicadores de direccióndelanteros (04_36)
• Desenroscar y quitar el tornillo(1).
• Quitar la pantalla de protección(2) con mucho cuidado para noromper el diente de encastre.
• Empujar la bombilla (3) con mo-deración y girarla en sentidocontrario a las agujas del reloj.
• Extraer la bombilla (3) de su alo-jamiento.
• Introducir una bombilla del mis-mo modelo en el portalámparas,haciendo coincidir las dos espi-gas guía con las guías respecti-vas del portalámparas.
Front direction indicators(04_36)
• Loosen and remove the screw(1).
• Remove the protective screen(2), proceeding with caution inorder not to break off the retain-er tabs.
• Press the bulb (3) in slightly andturn in anticlockwise direction.
• Remove the bulb (3) from itsseat.
• Install a bulb of the same type inthe bulb holder, aligning the twoguide pins with the correspond-ing guides on the bulb holder.
Grupo óptico trasero
La moto cuenta con un faro trasero conLED, por lo tanto para su sustitución esaconsejable dirigirse a un ConcesionarioOficial Moto Guzzi.
Rear optical unit
This vehicle has a LED rear headlamp,have it replaced at an Official Moto Guz-zi Dealer.
Indicadores de direccióntraseros
Para la sustitución de las bombillas de losintermitentes traseros proceder de la
Rear turn indicators
To replace the rear turn indicator bulbsfollow the same procedure described forfront turn indicators.
128
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
misma forma que con los intermitentesdelanteros.
Luz placa
Dada la complejidad de la operación seaconseja dirigirse a un ConcesionarioOficial Moto Guzzi.
Number plate light
Have this bulb replaced at an Official Mo-to Guzzi Dealer since it is very complex.
04_37
129
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
04_38
Espejos retrovisores (04_37)
NUNCA CONDUZCA CON LOS ESPE-JOS RETROVISORES GIRADOS IN-CORRECTAMENTE.
ASEGURARSE SIEMPRE, ANTES DEPARTIR, DE QUE SE ENCUENTRENEN POSICIÓN DE TRABAJO Y CO-RRECTAMENTE REGULADOS.
Rear-view mirrors (04_37)
DO NOT RIDE WITH REAR-VIEW MIR-RORS INCORRECTLY SET.
BEFORE RIDING OFF, ALWAYSMAKE SURE THEY ARE CORRECTLYADJUSTED TO RIDE.
Extraer los espejos retrovisores:
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.
• Aflojar la tuerca de bloqueo.
AL VOLVER A MONTAR, ASEGURAR-SE, ANTES DE APRETAR LA TUERCADE BLOQUEO, QUE LA BARRA QUESOSTIENE EL ESPEJO RETROVISORESTE ORIENTADA DE TAL MODOQUE RESULTE ALINEADA CON ELMANILLAR.
Rear-view mirrors removal:
• Place the vehicle on its stand.• Loosen the locking nut.
UPON REFITTING AND BEFORETIGHTENING THE LOCKING NUT,MAKE SURE THAT THE REAR VIEWMIRROR SUPPORT STEM IS ALIGNEDWITH THE HANDLEBAR.
• Sacar hacia arriba y extraer elgrupo espejo retrovisor comple-to.
• Slide up and remove the com-plete rear-view mirror unit.
Repeat the procedure to remove the oth-er rear-view mirror, if necessary.
130
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
Eventualmente repetir la operación paraextraer el otro espejo retrovisor.
Regulación espejos retrovisores:
• Subir al vehículo en posición deconducción.
• Girar el espejo regulando co-rrectamente su inclinación.
Repetir el mismo procedimiento para re-gular el otro espejo retrovisor.
• Controlar que no presenten de-pósitos de suciedad y fango.
Rear-view mirrors adjustment:
• Get on the vehicle in riding po-sition.
• Turn mirror and adjust the cor-rect angle.
Repeat the procedure to adjust the othermirror.
• Make sure there is no dirt ormud.
04_39
Freno de disco delantero ytrasero (04_39, 04_40, 04_41)
ATENCIÓN
UN DISCO SUCIO ENSUCIA LAS PAS-TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-DUCCIÓN DE LA EFICACIA DE FRE-NADO.
LAS PASTILLAS SUCIAS SE DEBENSUSTITUIR, MIENTRAS QUE EL DIS-CO SUCIO SE DEBE LIMPIAR CON UNPRODUCTO DESENGRASANTE DEALTA CALIDAD.
Front and rear disc brake(04_39, 04_40, 04_41)
CAUTION
A DIRTY DISC SMEARS THE PADSRESULTING IN POOR BRAKING.
REPLACE DIRTY PADS AND CLEANAGAIN THE DIRTY DISC USING A TOPQUALITY DEGREASING PRODUCT.
CAUTION
TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer TO HAVE THEREAR WHEEL REMOVED.
131
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
ATENCIÓN
PARA EXTRAER LA RUEDA TRASE-RA DIRIGIRSE A UN CONCESIONA-RIO OFICIAL Moto Guzzi.
04_40
ATENCIÓN
CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-DO ANTES DE CADA VIAJE.
CAUTION
CHECK BRAKE PADS FOR WEARMAINLY BEFORE EACH RIDE.
04_41
Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.
• Efectuar un control visual entreel disco y las pastillas trabajan-do:
- desde arriba y desde atrás, para la pin-za del freno delantero (1);
- sobre el lado opuesto de la moto, a tra-vés de la llanta, para la pinza del frenotrasero (2).
ATENCIÓN
EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
To carry out a quick pad wear check:
• Rest the vehicle on its stand.• Carry out a visual inspection of
brake disc and pads as follows:- look from above at the rear to check thefront brake calliper (1);
- on the opposite side of the vehicle andthrough the rim, check the rear brake cal-liper (2).
CAUTION
EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTIONMATERIAL MAKES THE PAD METALSUPPORT GET INTO CONTACT WITHTHE DISC, WHICH RESULTS IN AMETALLIC NOISE AND SPARKS INTHE CALLIPER; THEREFORE, BRAK-
132
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
METÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DEFRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.
ING EFFICIENCY AND DISC SAFETYAND INTEGRITY ARE AT RISK.
Si el espesor del material de fricción (in-cluso de una sola pastilla delantera (3) otrasera (4)) se encuentra reducido hastaaproximadamente 1,5 mm. (0,059 in) (osi uno solo de los indicadores de desgas-te no es visible) hacer sustituir todas laspastillas de las pinzas del freno, dirigién-dose a un CONCESIONARIO OFICIALMoto Guzzi.
If the friction material thickness (even ofone front (3) or rear (4) pad) is reducedto a value of about 1.5 mm (0.059 in) (oreven if one of the wear indicators is notvery visible), contact an Official MotoGuzzi Dealer to replace all the calliperpads.
04_42
133
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
Inactividad del vehiculo(04_42)
En caso de una larga inactividad del ve-hículo:
• Extraer la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera en las superficies
pintadas.• Inflar los neumáticos.• Situar el vehículo en un local no
calefaccionado, libre de hume-dad, protegido de los rayos so-lares en donde las variacionesde temperaturas sean mínimas.
• Colocar y atar una bolsa deplástico en el extremo del esca-pe del silenciador para evitarque ingrese humedad.
ATENCIÓN
SE ACONSEJA COLOCAR EL VEHÍ-CULO SOBRE SOPORTES ESTABLESQUE MANTENGAN AMBOS NEUMÁTI-COS LEVANTADOS DEL SUELO.
Periods of inactivity (04_42)
In case of prolonged vehicle inactivity:
• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle• Polish painted surfaces with
wax.• Inflate the tyres.• Store the scooter in a cool, dry
place, not exposed to sun raysand with minimum temperaturevariations.
• Wrap and tie a plastic bagaround the exhaust pipe open-ings to keep moisture out.
CAUTION
PLACE THE VEHICLE ON SUITABLESUPPORTS TO KEEP THE TYRES OFFTHE GROUND.
Cubrir el vehículo evitando usar materia-les plásticos impermeables.
ATENCIÓN
PARA EVITAR QUE SE DETERIORELA BATERÍA, PROCEDER COMO SEHA INDICADO PARA LOS PERIODOSDE INACTIVIDAD PROLONGADA.
Cover the vehicle but do not use plasticor waterproof materials.
CAUTION
TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE PROCEDURE DE-SCRIBED FOR PROLONGED INAC-TIVITY.
134
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
Limpieza del vehiculo (04_43,04_44, 04_45)
Limpiar frecuentemente el vehículo sise utiliza en zonas o en condicionesde:• Contaminación atmosférica
(ciudad y zonas industriales).• Salinidad y humedad de la at-
mósfera (zonas marinas, climacálido y húmedo).
• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso desal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).
• Se debe dedicar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería queden depósitos, resi-duos de polvos industriales ycontaminantes, manchas de al-quitrán, insectos muertos, ex-crementos de pájaros, etc.
• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles. En algunasestaciones, de los árboles caenresiduos, resinas, frutos y hojasque contienen sustancias quí-micas dañinas para la pintura.
• Limpiar el tablero utilizando unpaño suave y húmedo.
Cleaning the vehicle (04_43,04_44, 04_45)
Clean the motorcycle frequently if ex-posed to adverse conditions, such as:• Air pollution (cities and industrial
areas).• Salinity and humidity in the at-
mosphere (seashore areas, hotand wet weather).
• Special environmental/season-al conditions (use of salt, anti-icing chemical products on theroads in winter).
• Always clean off any smog andpollution residue, tar stains, in-sects, bird droppings, etc. fromthe bodywork.
• Avoid parking the vehicle undertrees. During some seasons,resins, fruits or leaves contain-ing aggressive chemical sub-stances that may damage thepaintwork may fall from trees.
• Clean the instrument panel witha soft, damp cloth.
CAUTION
BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.
135
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
ATENCIÓN
ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ADMI-SIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCAPESDEL SILENCIADOR.
ATENCIÓN
DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.
CAUTION
AFTER CLEANING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BETEMPORARILY AFFECTED DUE TOTHE PRESENCE OF WATER ON THEFRICTION SURFACES OF THE BRAK-ING CIRCUIT. ALLOW LONGERBRAKING DISTANCES TO PREVENTACCIDENTS. BRAKE REPEATEDLYTO RESTORE NORMAL OPERATION.CARRY OUT THE PRE-RIDE CHECKS.
136
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
04_43
04_44
04_45
Para eliminar la suciedad y el lodo, de-positados en las superficies pintadas, esnecesario utilizar un chorro de agua abaja presión, mojar cuidadosamente laspartes sucias, eliminar el lodo y la sucie-dad con una esponja suave para carro-cería, embebida en abundante agua ychampú (2 ÷ 4 partes de champú enagua). Luego enjuagar con abundanteagua y secar con una gamuza. Para lim-piar las partes exteriores del motor, utili-zar detergentes desengrasantes, pince-les y trapos. Las partes de aluminioanodizado o pintado como horquillas,llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-var con jabón neutro y agua. El uso dedetergentes demasiado agresivos puedearruinar el tratamiento de la superficie deestos componentes.
PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDAEN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,FROTANDO CON DELICADEZA LASSUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-CUENTEMENTE CON ABUNDANTEAGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-TRADO CON CERA SILICONADA SEDEBE REALIZAR DESPUÉS DE UNCUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-LO. NO LUSTRAR CON PASTASABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NOLAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE ENVERANO CON LA CARROCERÍA TO-DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL
To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodyshampoo and water solution (2 - 4% partsof shampoo). Then rinse with plenty ofwater, and dry with a chamois leather. Toclean the engine outer parts, use de-greasing detergent, brushes and oldcloths. Anodised or painted aluminiumparts such as forks, wheel rims, frame,footrests etc. should be washed usingwater and mild soap. Using aggressivedetergents may damage the surfacetreatment of these components.
TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. REMEMBER TO CLEAN THE VE-HICLE CAREFULLY BEFORE APPLY-ING SILICON WAX POLISH. DO NOTPOLISH MATT-PAINTED SURFACESWITH POLISHING PASTE. THE VEHI-CLE SHOULD NEVER BE WASHED INDIRECT SUNLIGHT, ESPECIALLYDURING SUMMER, OR WITH THEBODYWORK STILL HOT AS THE CARSHAMPOO CAN DAMAGE THE PAINT-WORK IF IT DRIES BEFORE BEINGRINSED OFF.
137
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS ALA PINTURA.
ATENCIÓN
NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) ATEMPERATURA SUPERIOR A LOS 40°C (104°F) PARA LIMPIAR LOS COM-PONENTES DE PLÁSTICO DEL VEHÍ-CULO. NO DIRIGIR CHORROS DEAGUA O DE AIRE A ALTA PRESIÓN OCHORROS DE VAPOR A LAS SI-GUIENTES PARTES: CUBOS DE LASRUEDAS, MANDOS SITUADOS EN ELLADO DERECHO E IZQUIERDO DELMANILLAR, COJINETES, BOMBAS DEFRENOS, INSTRUMENTOS E INDICA-DORES, ESCAPE DEL SILENCIADOR,INTERRUPTOR DE ARRANQUE / BLO-QUEO DE LA DIRECCIÓN. NO UTILI-ZAR ALCOHOL NI SOLVENTES PARALA LIMPIEZA DE LAS PARTES DE GO-MA O PLÁSTICO, NI PARA EL ASIEN-TO. UTILIZAR, EN CAMBIO, AGUA YJABÓN NEUTRO.
ATENCIÓN
PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DEPETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-TILENO, TREMENTINA, NAFTA, DILU-YENTES) SE PUEDEN UTILIZAR DE-TERGENTES QUE CONTENGAN TEN-
CAUTION
DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT TEMPERATURES OVER 40°C (104°F) WHEN CLEANING THE VEHICLEPLASTIC PARTS. DO NOT AIM HIGHPRESSURE AIR/WATER JETS ORSTEAM JETS DIRECTLY TO THE FOL-LOWING PARTS: WHEEL HUBS, CON-TROLS ON THE RIGHT AND LEFTSIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTSAND GAUGES, EXHAUST SILENCER,IGNITION SWITCH/STEERING LOCK.DO NOT USE ALCOHOL OR SOL-VENTS TO CLEAN ANY RUBBER ORPLASTIC SADDLE COMPONENTS:USE WATER AND MILD SOAP.
CAUTION
DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,PETROL, THINNERS) TO CLEAN THESADDLE. USE INSTEAD DETER-GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL).
DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.
138
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
SIOACTIVOS NO SUPERIORES AL 5%(JABÓN NEUTRO, DETERGENTE DE-SENGRASANTE O ALCOHOL).
SECAR CON CUIDADO EL ASIENTOAL FINALIZAR LA LIMPIEZA.
ATENCIÓN
NO APLICAR EN EL ASIENTO CERADE PROTECCIÓN, PARA EVITARRESBALAMIENTOS.
CAUTION
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAXON THE SADDLE AS IT MAY BECOMESLIPPERY.
04_46
Transporte (04_46)
Antes de transportar el vehículo es ne-cesario vaciar cuidadosamente el depó-sito de combustible, controlando quequede completamente seco.
Durante el desplazamiento el vehículodebe mantener una posición vertical, es-tar bien sujetado y tener acoplada la pri-mera marcha, para evitar eventualespérdidas de combustible y de aceite.
EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LAINTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO.
Transport (04_46)
Before transporting the vehicle, emptythe fuel tank well and make sure it is per-fectly dry.
During transport, the vehicle must be wellanchored and upright, and first gear mustbe engaged to avoid fuel and oil leaks.
IN CASE OF FAILURE, DO NOT HAVETHE VEHICLE TOWED. ASK FORROAD ASSISTANCE SERVICE.
139
4 El mantenim
iento / 4 Maintenance
140
4 El
man
teni
mie
nto
/ 4 M
aint
enan
ce
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 05Datos técnicos
Chap. 05Technical data
141
DIMENSIONES Y MASALongitud 2195 mm.(86.4 in)
Anchura 870 mm.(34.2 in)
Altura máxima 1125 mm.(44.3 in)
Altura asiento 800 mm.(31.5 in)
Altura mínima desde el suelo 185 mm. (7.3 in)
Distancia entre ejes 1495 mm (58.8 in)
Peso en orden de marcha 248 Kg (547 lb)
WEIGHT AND DIMENSIONSLength 2195 mm (86.4 in)
Width 870 mm (34.2 in)
Maximum height 1125 mm (44.3 in)
Saddle height 800 mm (31.5 in)
Minimum earth clearance 185 mm (7.3 in)
Wheelbase 1495 mm (58.8 in)
Kerb weight 248 kg (547 pounds)
MOTORTipo bicilíndrico transversal de V 90°, a
cuatro tiempos
Número de cilindros 2
Disposición cilindros en V a 90°
Cilindrada 850 877 cm³ (53.5 cuin)
Cilindrada 1100 1064 cm³ (65 cuin)
Cilindrada 1200 1151 cm³ (70 cuin)
Diámetro interior / carrera 850 92 - 66 mm. (3.62 - 2.60 in)
ENGINEType traverse-mounted twin-cylinder
four-stroke V 90°
Number of cylinders 2
Cylinder arrangement V 90°
Engine capacity - 850 877 cm³ (53.5 cu.in)
Engine capacity - 1100 1064 cm³ (65 cu.in)
Engine capacity - 1200 1151 cm³ (70 cu.in)
Bore / stroke - 850 92 x 66 mm (3.62 x 2.60 in)
142
5 D
atos
técn
icos
/ 5
Tech
nica
l dat
a
Diámetro interior / carrera 1100 92 - 80 mm. (3.62 - 3.15 in)
Diámetro interior / carrera 1200 95 x 81,2 mm (3.74 in x 3.20 in)
Relación de compresión 9,8 :1
Arranque Eléctrico
N° revoluciones motor en ralentí 1.100 ± 100 rpm
Embrague bidisco en seco con mandohidráulico
Sistema de lubricación Sistema a presión regulado porválvulas y bomba trocoidal
Filtro de aire con cartucho, en seco
Refrigeración aire
Diagrama de distribución: 2 válvulas de varillas y balancines
Valores válidos con juego decontrol entre balancines y válvula
aspiración: 0,10 mm. (0.0039 in)
escape: 0,15 mm. (0.0059 in)
Bore / stroke - 1100 92 x 80 mm (3.62 x 3.15 in)
Bore / stroke - 1200 95 x 81.2 mm (3.74 x 3.20 in)
Compression ratio 9.8 :1
Electric starter
Engine idle speed 1100 ± 100 rpm
Clutch dry, twin disc with hydraulic control
Lubrication Pressure-fed, controlled by valvesand trochoidal pump
Air filter cartridge-type dry filter
Cooling air
Timing system diagram: 2 rod valves and rocking levers
Valid values with checkingclearance between rocking leversand valve
inlet: 0.10 mm (0.0039 in)
outlet: 0.15 mm (0.0059 in)
TRANSMISIÓNTransmisión principal 850 por engranajes, relación: 23/36 =
1:1,5652
TRANSMISSIONMain transmission - 850 with gears, ratio: 23/36 = 1:1.5652
Main transmission - 1100 with gears, ratio: 26/35 = 1 :1.3461
143
5 Datos técnicos / 5 Technical data
Transmisión principal 1100 por engranajes, relación: 26/35 =1: 1,3461
Transmisión principal 1200 por engranajes, relación: 24/35 =1: 1,4583
Cambio Mecánico con 6 relaciones conmando a pedal en el lado izquierdodel motor
Relaciones cambio 1° marcha 17/38 = 1: 2,2353
Relaciones cambio 2° marcha 20/34 = 1: 1,7
Relaciones cambio 3° marcha 23/31 = 1: 1,3478
Relaciones cambio 4° marcha 26/29 = 1: 1,1154
Relaciones cambio 5° marcha 850- 1100
31/30 = 1: 0,9677
Relaciones cambio 5° marcha1200
31/29 = 1: 0,9355
Relaciones cambio 6° marcha 850- 1100
29/25 = 1: 0,8621
Relaciones cambio 6° marcha1200
30/24 = 1: 0,8
Transmisión final a cardán
Relación 12/44 = 1: 3.6667
Main transmission - 1200 with gears, ratio: 24/35 = 1 :1.4583
Gearbox Mechanical, 6 speeds with footlever on the left hand side of theengine
Gear ratios, 1st gear 17/38 = 1:2.2353
Gear ratios, 2nd gear 20/34 = 1:1.7
Gear ratios, 3rd gear 23/31 = 1:1.3478
Gear ratios, 4th gear 26/29 = 1:1.1154
5th gear ratios - 850 - 1100 31/30 = 1:0.9677
5th gear ratios - 1200 31/29 = 1:0.9355
6th gear ratios - 850 - 1100 29/25 = 1:0.8621
6th gear ratios - 1200 30/24 = 1 :0.8
Final drive with U-joint
Ratio 12/44 = 1:3.6667
144
5 D
atos
técn
icos
/ 5
Tech
nica
l dat
a
CAPACIDAD
Aceite motor Cambio de aceite y filtro de aceite3600 cm³ (219 cuin)
Aceite del cambio de velocidades 500 cm³ (30.5 cu in)
Aceite transmisión 380 cm³ (23.2 cu in)
Combustible (incluido reserva) 23 l (6.1 gal)
Reserva de combustible 4 l (1.06 gal)
Aceite horquilla 400 ± 2,5 cm³ (24.4 ± 0.15 in) (porcada vástago)
Plazas 2
Carga máxima del vehículo 230 Kg (507 libras) (conductor +pasajero + equipaje)
CAPACITYEngine oil Oil and oil filter change 3600 cm³
(219 cu.in)
Gearbox oil 500 cm³ (30.5 cu.in)
Transmission oil 380 cm³ (23.2 cu.in)
Fuel (reserve included) 23 l (6.1 gal)
Fuel reserve 4 l (1.06 gal)
Fork oil 400 ± 2.5 cm³ (24.4 ± 0.15 in) (foreach stem)
Seats 2
Vehicle maximum load 230 Kg (507 pounds) (rider +passenger + luggage)
ALIMENTACIÓN
Combustible gasolina súper sin plomo, connúmero de octanos mínimo 95(N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.).
Difusor del cuerpo mariposa diám. 45 mm (1.77 in)
Tipo de alimentación inyección electrónica multipoint,secuencial, puesta en faseMagneti Marelli IAW5A, sistemaalfa-n con stepper motor; 2
SUPPLY
Fuel premium unleaded petrol,minimum octane rating of 95(NORM) and 85 (NOMM)
Throttle body diffuser Ø 45 mm (1.77 in)
Type of supply electronic multipoint sequentialphased integrated electronic fuelinjection, Magneti Marelli IAW5A,Alpha-N system with Stepper
145
5 Datos técnicos / 5 Technical data
cuerpos mariposa de 45 mm. (1.77pulgadas) con inyectores WeberIW031, sonda lambda en closedloop
motor; 2 throttle bodies of 45 mm(1.77 in) with Weber IW031injector, lambda probe in closedloop
INSTALACIÓN ELÉCTRICABujía exterior NGK BPR6ES
Bujía interna (long life) (sóloversiones 1100 - 1200)
NGK PMR8B
Distancia entre electrodos 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)
Batería 12 V - 18 Ampere/hora
Alternador (con magnetopermanente)
12 V - 550 W
Fusibles principales 30 A
Fusibles ABS 40 - 25 A
Fusibles secundarios 3 - 15 - 20 A (sólo para ABS 10 A)
Luz de posición 12V - 5W
Luz de cruce 12 V - 55 W H7
Luz de carretera 12 V - 65 W H9
Intermitentes 12 V - 10 W (bombilla anaranjada)
Luces de posición trasera/stop LED
ELECTRICAL SYSTEMOuter spark plug NGK BPR6ES
Inner spark plug (long life) (only for1100 - 1200 models)
NGK PMR8B
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm (0.024 - 0.028 in)
Battery 12 V - 18 Ampere/hour
Alternator (permanent magnettype)
12 V - 550 W
Main fuses 30 A
ABS fuses 40 - 25A
Secondary fuses 3 - 15 - 20 A (only 10A for ABS)
Tail light 12V - 5 W
Low-beam light 12 V - 55 W H7
High-beam light 12 V - 65 W H9
Turn indicators 12V - 10 W (orange bulb)
Rear daylight running light/stoplight
LED
146
5 D
atos
técn
icos
/ 5
Tech
nica
l dat
a
Iluminación instrumento LED
Luz de patente 12V - 5 W
Testigo intermitente LED
Testigo ABS LED
Testigo cambio en punto muerto LED
Testigo alarma LED
Testigo caballete lateral bajo LED
Testigo reserva del combustible LED
Testigo luz de carretera LED
Testigo antirrobo LED
Testigo cambio de marcha LED
Dashboard lighting LED
License plate light 12V - 5 W
Turn indicator warning light LED
ABS warning light LED
Neutral gear warning light LED
Alarm warning light LED
Side stand down warning light LED
Low fuel warning light LED
High beam warning light LED
Antitheft device warning light LED
Gear shift warning light LED
CHASISTipo tubular de acero con elevado límite
de deformación elástica
Avance 120 mm.(4.72 in)
Inclinación del manguito dedirección
25° 30'
Delantera horquilla telescópica hidráulica Ø45 mm (1.77 in).
CHASSISType high strength steel tube chassis
Trail 120 mm (4.72 in)
Headstock angle 25° 30'
Front hydraulic telescopic fork; Ø 45 mm(1.77 in)
Wheel travel 120 mm (4.72 in)
147
5 Datos técnicos / 5 Technical data
Carrera de la rueda 120 mm.(4.72 in)
Trasero monobrazo con bieletasprogresivas, monoamortiguadorregulable en extensión y con puñoergonómico para regular laprecarga del muelle.
Carrera de la rueda 140 mm (5.5 in)
Rear single arm suspension withprogressive linkage, single shockabsorber with adjustable reboundand ergonomic knob for springpreloading adjustment.
Wheel travel 140 mm (5.5 in)
FRENOSDelantero doble disco flotante de acero inox.
Ø 320 mm. (12.6 in), pinza de 4pistones diferenciados ycontrapuestos
Trasera Disco de acero inox. Ø 282 mm.(11.1 in)
BRAKESFront twin Ø 320 mm (12.6 in) stainless
steel floating disc, calliper with 4different and counteractingplungers
Rear 282 mm (11.1 in) diam. stainlesssteel disc
RUEDAS Y NEUMÁTICOSTipo de 3 rayos en aleación de aluminio
fundidas en coquilla
Llanta delantera 3.50" x 17"
Apriete tuerca del perno ruedadelantera
80 Nm (59 ftlb)
Llanta trasera 5.50" x 17"
WHEELS AND TYRESType hollow 3-spoke rim in chilled cast
aluminium alloy
Front wheel rim 3.50" x 17"
Front wheel pin nut tightening 80 Nm (59 ftlb)
Rear wheel rim 5.50" x 17"
Rear wheel screws tightening 110 Nm (81 ftlb)
148
5 D
atos
técn
icos
/ 5
Tech
nica
l dat
a
Apriete tornillos rueda trasera 110 Nm (81 ftlb)
Neumáticos METZELER Roadtec Z6
METZELER Z8
MICHELIN Pilot Road
DUNLOP D220 ST Sportmax
DUNLOP Qualifier
Delantera 120/70 - ZR 17" 58 W
Presión de inflado (delantera) 2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)
Presión de inflado con pasajero(delantera)
2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)
Trasera 180/55 - ZR 17" 73 W
Presión de inflado (trasera) 2,8 bar (280 Kpa) (40.6 PSI)
Presión de inflado con pasajero(trasera)
2,8 bar (280 Kpa) (40.6 PSI)
Tyres METZELER Roadtec Z6
METZELER Z8
MICHELIN Pilot Road
DUNLOP D220 ST Sportmax
DUNLOP Qualifier
Front 120/70 - ZR 17" 58 W
Inflation pressure (front) 2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)
Inflation pressure with passenger(front)
2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)
Rear 180/55 - ZR 17" 73 W
Inflation pressure (rear) 2.8 bar (280 kPa) (40.6 PSI)
Inflation pressure with passenger(rear)
2.8 bar (280 kPa) (40.6 PSI)
149
5 Datos técnicos / 5 Technical data
05_01
Herramientas en dotación(05_01)
La dotación de herramientas com-prende:
- llaves macho hexagonales dobladas 3 -4 - 5 - 6 mm ( 0.12 - 0.16 - 0.2 - 0.24 in)(1);
- llave de horquilla doble 8 - 10 mm (0.31- 0.39 in) (2);
- llave de horquilla doble 13 - 14 mm (0.51- 0.55 in) (3);
- llave de horquilla 19 mm (0.75 in) (4);
- llave de tubo 8 - 10 mm (0.31 - 0.39 in)(5);
- llave de tubo 17 - 21 mm (0.67 - 0.83 in)para bujía (6) y regulación precarga hor-quilla;
- destornillador de doble punta cruz / cor-te (7);
- pinza (8);
- un sobre de contención (9);
Peso máximo permitido: 5 kg (11 lb) enel compartimiento portadocumentos,más 5 kg (11 lb) en el compartimientodel kit de herramientas.
Kit equipment (05_01)
The tools supplied are:
- L-shaped hex Allen keys, sizes: 3 - 4 -5 - 6 mm (0.12 - 0.16 - 0.2 - 0.24 in) (1);
- 8-10 mm (0.31 - 0.39 in) double openended spanner (2);
- 13 - 14 mm (0.51 - 0.55 in) double openended spanner (3);
- 19 mm (0.75 in) single open endedspanner (4);
- 8-10 mm (0.31 - 0.39 in) box-spanner(5);
- 17-21 mm (0.67 - 0.83 in) box-spanner(6) for spark plugs and adjusting fork pre-load;
- crosshead / plain slot screwdriver (7);
- pliers (8);
- one toolkit pouch (9);
Maximum weight allowed: 5 kg (11 lb)in the glove-box + 5 kg (11 lb) in thetoolkit compartment.
150
5 D
atos
técn
icos
/ 5
Tech
nica
l dat
a
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 06El
mantenimientoprogramado
Chap. 06Programmedmaintenance
151
Tabla manutenciónprogramada
Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.
A tal fin Moto Guzzi dispuso una serie decontroles y de intervenciones de mante-nimiento a pagar, que se detallan en elcuadro sinóptico que se muestra en lapágina siguiente. Es recomendable queeventuales pequeñas anomalías de fun-cionamiento se informen inmediatamen-te al CONCESIONARIO o RevendedorAutorizado Moto Guzzi, sin esperar al si-guiente control periódico para remediar-lo.
Es indispensable realizar los controlesperiódicos en los intervalos de kilómetrosy tiempos prescritos, apenas se alcanzael kilometraje previsto. Los controles pe-riódicos de mantenimiento se debenefectuar puntualmente para la correctautilización de la garantía. Por cualquierotra información relacionada con la mo-dalidad de aplicación de la Garantía y laejecución del "Mantenimiento programa-do", remitirse al "Manual de Garantía".
Scheduled maintenance table
Correct maintenance is fundamental forensuring the longevity of your vehicle andmaintaining optimum functionality andperformance.
For this purpose, Moto Guzzi has formu-lated a series of checks and scheduledservices (at the owner's expense), aresummarised in the table given in the fol-lowing page. We recommend having anyminor faults resolved immediately by anAuthorised Moto Guzzi Dealer, withoutwaiting until the next scheduled serviceinterval.
All scheduled services must be carriedout at the specified intervals and mileage,as soon as the predetermined mileage isreached. Carrying out scheduled serv-ices on time is essential for the validity ofyour warranty. For further information re-garding Warranty procedures and''Scheduled Maintenance'', please referto the ''Warranty Booklet''.
NOTA
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
NOTE
CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED
152
6 El
man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
/ 6 P
rogr
amm
ed m
aint
enan
ce
LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.
IN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.
EN CADA ARRANQUETestigo presión aceite motor - controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario
AT EVERY START-UPEngine oil pressure warning light - check and clean, adjust, grease orreplace if necessary
ANTES DE CADA VIAJE Y CADA 2000 KM (1250 MI)Presión de los neumáticos - Regular
Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir sies necesario
BEFORE EACH RIDE AND EVERY 2000 KM (1250 MI)Tyre pressure - Adjust
Brake pad wear - Check and clean, adjust or replace if necessary
FINAL DEL RODAJE (1.500 KM [932 MI])Pernos de fijación bridas tubos de escape - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario
Cables transmisión y mandos - controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario
Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario
AFTER RUN-IN (1,500 KM (932 MI)Exhaust pipe flange bolts - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary
Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,grease or replace if necessary.
153
6 El mantenim
iento programado / 6 Program
med m
aintenance
Discos de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
Filtro de aceite motor - sustitución
Horquilla - Controlar y limpiar, regular, lubricar
Funcionamiento general del vehículo - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario
Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Instalación de luces - Controlar y limpiar, regular o sustituir si esnecesario
Interruptores de seguridad - Controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario
Aceite del cambio de velocidades - Sustituir
Aceite motor - Sustituir
Aceite de transmisión final - Sustituir
Neumáticos - controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
Presión de los neumáticos - Regular
Revoluciones motor en ralentí- Regular
Regulación juego de válvulas - Regular
Rueda - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es necesario
Apriete de pernos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario
Ajuste bornes batería - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir sies necesario
Sincronización cilindros - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Disc brakes - Check and clean, adjust or replace if necessary
Engine oil filter - Replace
Fork - Check and clean, adjust and lubricate
General vehicle operation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary.
Braking systems - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary
Light circuit - Check and clean, adjust or replace if necessary
Safety switches - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary
Gearbox oil - Change
Engine oil - Change
Final transmission oil - Change
Tyres - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
Tyre pressure - Adjust
Engine revs at idle speed - Adjustment.
Valve clearance adjustment - Adjust
Wheels - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
Bolts, nuts and screws tightening - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary
Battery terminals tightening - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary
Cylinder synchronisation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary
Suspensions and setting - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary
154
6 El
man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
/ 6 P
rogr
amm
ed m
aint
enan
ce
Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir sies necesario
Brake pad wear - Check and clean, adjust or replace if necessary
CADA 4 AÑOSTubos combustible - Sustituir
Tubos frenos - Sustituir
EVERY 4 YEARS
Fuel pipes - Replace
Brake pipes - Replacement
CADA 5000 KM (3125 MILLAS) - EN EL CASO DECONDUCCIÓN DEPORTIVA
Bujías exteriores - Sustituir
Filtro de aceite motor - sustitución
Aceite motor - Sustituir
Vaciado del tubo de drenaje aceite de la caja del filtro - Limpiar
Desgaste embrague - Controlar y limpiar, regular o sustituir si esnecesario
EVERY 5000 KM (3125 MI) - IF THE VEHICLE IS USEDFOR RACING
Outer spark plugs - Replace
Engine oil filter - Replace
Engine oil - Change
Purge fluid present in oil drainage pipe from the filter housing - Clean
Clutch wear - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
CADA 10,000 KM (6,250 MILLAS) O 12 MESESBujías exteriores - Sustituir
EVERY 10,000 KM (6250 MILES) OR 12 MONTHSOuter spark plugs - Replace
155
6 El mantenim
iento programado / 6 Program
med m
aintenance
Carburación al mínimo (CO) - Controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario
Cables transmisión y mandos - controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario
Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario
Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Discos de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
Filtro de aire - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario
Filtro de aceite motor - sustitución
Funcionamiento general del vehículo - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario
Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Aceite del cambio de velocidades - Sustituir
Aceite motor - Sustituir
Aceite de transmisión final - Sustituir
Regulación juego de válvulas - Regular
Rueda - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es necesario
Apriete de pernos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario
Sincronización cilindros - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Vaciado del tubo de drenaje aceite de la caja del filtro - Limpiar
Idle mixture (CO) - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary
Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,grease or replace if necessary.
Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary
Disc brakes - Check and clean, adjust or replace if necessary
Air filter - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
Engine oil filter - Replace
General vehicle operation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary.
Braking systems - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary
Gearbox oil - Change
Engine oil - Change
Final transmission oil - Change
Valve clearance adjustment - Adjust
Wheels - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
Bolts, nuts and screws tightening - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary
Cylinder synchronisation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary
Purge fluid present in oil drainage pipe from the filter housing - Clean
Fuel pipes - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
156
6 El
man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
/ 6 P
rogr
amm
ed m
aint
enan
ce
Tubos del combustible - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Tubos de freno - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario
Desgaste embrague - Controlar y limpiar, regular o sustituir si esnecesario
Brake pipes - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
Clutch wear - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary
DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 10000 KM (6250 MILLAS) YDESPUÉS CADA 20000 KM (12500 MILLAS)
Aceite horquilla - Sustituir
Retenes de aceite horquilla - Sustituir
AFTER THE FIRST 10,000 KM (6,250 MILES) AND THENAFTER EVERY 20,000 KM (12,500 MILES)
Fork oil - Change
Fork oil seals - Replace
CADA 20000 KM (12500 MI) O 24 MESESBujías interiores - Sustituir
Correa alternador - Regular; sustituir cada 50000 km (31050 mi)
Filtro de aire - Sustituir
Horquilla - Controlar y limpiar, regular, lubricar
Líquido de frenos - Sustitución
Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario
Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir sies necesario
EVERY 20000 KM (12500 MILES) OR 24 MONTHSInner spark plugs - Replace
Alternator belt - Adjust; EVERY 50,000 km (31,050 mi)
Air filter - Replace
Fork - Check and clean, adjust and lubricate
Brake fluid - change
Suspensions and setting - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary
Brake pad wear - Check and clean, adjust or replace if necessary
157
6 El mantenim
iento programado / 6 Program
med m
aintenance
PRODUCTOS ACONSEJADOS
Producto Denominación Características
ENI i-RIDE PG 10W-60 Lubricante formulado con tecnología topsynthetic que contiene aditivos de altasprestaciones para responder a lasnecesidades de los motores de 4 tiempos demoto con elevada potencia específica.
JASO MA, MA2 - API SG
AGIP GEAR SAE 80 W 90 Aceite transmisión API GL-4
AGIP GEAR MG/S SAE 85W-90 Aceite del cambio de velocidades API GL-5
AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla SAE 5W / SAE 20W
AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes yotros puntos de lubricación
NLGI 2
Grasa neutra o vaselina. Polos batería
AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
AGIP BRAKE 5.1 Líquido de embrague Fluido sintético no silicónico FMVSS 116 -DOT 5.1
RECOMMENDED PRODUCTS
Product Description Specifications
ENI i-RIDE PG 10W-60 Lubricant formulated with advanced synthetictechnology and high performance additives tocater specifically for 4-stroke engines with highspecific power outputs.
JASO MA, MA2 - API SG
AGIP GEAR SAE 80 W 90 Transmission oil API GL-4
158
6 El
man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
/ 6 P
rogr
amm
ed m
aint
enan
ce
Product Description Specifications
AGIP GEAR MG/S SAE 85 W-90 Gearbox oil API GL-5
AGIP FORK 7.5W Fork oil SAE 5W / SAE 20W
AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearingsand other points needing lubrication
NLGI 2
Neutral grease or petroleum jelly. BATTERY POLES
AGIP BRAKE 4 Brake fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925- CUNA NC 956 DOT 4 synthetic fluid
AGIP BRAKE 5.1 Clutch fluid FMVSS 116 - DOT 5.1 Non-silicone syntheticfluid
159
6 El mantenim
iento programado / 6 Program
med m
aintenance
160
6 El
man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
/ 6 P
rogr
amm
ed m
aint
enan
ce
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 07Preparaciones
especialesChap. 07
Special fittings
161
07_01
Índice accesorios (07_01)
Están disponibles los siguientes acceso-rios:
1. parabrisas2. puños calefaccionados3. maletas laterales4. maletero5. caballete central
- antirrobo electrónico
Accessories index (07_01)
The following accessories are available:
1. windshield2. heated handgrips3. side panniers4. case5. centre stand
- Electronic anti-theft device
162
7 Pr
epar
acio
nes
espe
cial
es /
7 Sp
ecia
l fitt
ings
07_02
Puños calefaccionados(07_02)
En el vehículo puede ser instalado el si-guiente accesorio, en algunas versionesya está disponible de serie.
Uso del dispositivo:
• para activar, presionar prolon-gadamente el pulsador;
• con breves presiones se regulasu intensidad;
• para desactivar, presionar pro-longadamente el pulsador.
Al apagar el motor el dispositivo de cale-facción de los puños se apaga, en lasiguiente puesta en marcha el sistema seactiva en el último nivel de potencia se-leccionado.
Heated handgrips (07_02)
The following accessories can be fitted tothe vehicle; they are already standard ac-cessories for some models.
How to use this device:
• press and hold the push-buttonto activate;
• briefly press repeatedly to adjustintensity;
• press and hold the push-buttonto deactivate.
When the engine is shut off, the handgripheating device goes off too. When theengine is started again, the handgripheating system turns on too at the lastselected intensity level
Caballete central (07_03,07_04)
• Tomar el puño izquierdo y el asade agarre pasajero.
EMPUJAR EL CABALLETE LATERALCON EL PIE DERECHO, EXTENDIÉN-DOLO COMPLETAMENTE, PARA EVI-TAR LA CAÍDA O EL VUELCO DEL
Centre stand (07_03, 07_04)
• Grasp the left grip and the pas-senger handgrip.
PUSH THE SIDE STAND DOWN WITHYOUR RIGHT FOOT AND EXTEND ITCOMPLETELY TO AVOID RISK OF VE-HICLE FALLING OR OVERTURNINGIN CASE OF LOSS OF BALANCE.
163
7 Preparaciones especiales / 7 Special fittings
VEHÍCULO EN EL CASO DE QUE ELMISMO PIERDA EL EQUILIBRIO
07_03
• Empujar la leva del caballetecentral (Pos. A) y apoyarlo en elsuelo.
OPERAR CON CAUTELA.
LA OPERACIÓN DE POSICIONAMIEN-TO DEL VEHÍCULO EN EL CABALLE-TE CENTRAL PUEDE PRESENTARALGUNAS DIFICULTADES DEBIDOAL PESO DEL VEHÍCULO. SOLTAR ELPUÑO Y EL MANILLAR SÓLO DES-PUÉS DE HABER POSICIONADO ELVEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE.
• Push the centre stand lever(Pos. A) and rest the stand onthe ground.
PROCEED WITH CAUTION.
PLACING THE VEHICLE ON ITSSTAND MIGHT BE DIFFICULT SINCETHE VEHICLE IS VERY HEAVY. RE-LEASE THE GRIP AND THE PASSEN-GER HANDGRIP ONLY AFTER THEVEHICLE IS STEADY ON ITS STAND.
07_04
• Cargar el propio peso en la leva(Pos. B) del caballete central yal mismo tiempo desplazar elcentro de gravedad hacia la par-te trasera (Pos. C) del vehículo.
• Retraer el caballete lateral
• Stand on the centre stand lever(Pos. B) while simultaneouslyshifting your weight toward therear (Pos. C) of the vehicle.
• Retract the side stand
164
7 Pr
epar
acio
nes
espe
cial
es /
7 Sp
ecia
l fitt
ings
TABLA DE MATERIAS
AABS: 58Accesorios: 162Aceite cardán: 101Aceite motor: 14, 95, 96, 98Amortiguadores: 73Arranque: 57
BBatería: 16, 114, 115Bombillas: 123Bujía: 105
CCaballete: 163Caballete central: 163Cambio: 14, 101Cardán: 101Claxon: 54Combustible: 11
Conmutador intermitentes:55
DDatos técnicos: 141
EEmbrague: 15, 78, 110Escape: 82Espejos: 130Espejos retrovisores: 130
FFreno: 78, 131Freno de disco: 131Funciones avanzadas: 40Fusibles: 118
GGrupo óptico: 128
HHorquilla: 76
IIdentificación: 63Intermitentes: 55, 56
MMaletero: 64Mantenimiento: 93, 151Mantenimiento programado:151
NNeumáticos: 102
PProyector: 126
TTablero: 29Tablero de instrumentos: 29Testigos: 13, 32
165
166
TABLE OF CONTENTS
AABS: 58Accessories: 162Advanced functions: 40
BBattery: 16, 114, 115Brake: 15, 109, 131
CCentre stand: 163Chronometer: 33Clutch: 15, 78, 110Clutch fluid: 15, 110Clutch lever: 78
DDisc brake: 131
EEngine oil: 14, 95, 96, 98Engine stop: 57
FFork: 76Fuel: 11Fuses: 118
GGearbox oil: 14, 101
HHeadlight: 126Heated handgrips: 163Horn: 54
IIdentification: 63
Instrument panel: 30
MMaintenance: 93, 151, 152Maintenance Table: 152Mirrors: 130
Rrear-view mirrors: 130
SSaddle: 61Scheduled maintenance:152Shock absorbers: 73Spark plug: 105Stand: 17, 83, 163Start-up: 57Stop switch: 57
TTechnical data: 141Turn indicators: 128Tyres: 102
WWarning lights: 13
167
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las continuas actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos Moto Guzzi, sólo los mecánicos de la Red Oficial Moto Guzzi conocen profundamenteeste vehículo y disponen del equipamiento especial necesario para realizar correctamente de las intervenciones de mantenimiento y reparación.
La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control antes de conducir, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Repuestos Originales Moto Guzzi son factoresesenciales!
Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa de nuestro Sitio web oficial:
www.motoguzzi.it
Sólo solicitando Repuestos Originales Moto Guzzi se tendrá un producto estudiado y probado durante la fase de proyecto del vehículo. Los Repuestos Originales Moto Guzzi están sometidos siste-máticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su fiabilidad y duración en el tiempo.
Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales. Por lo tanto, Moto Guzzi se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, laseventuales modificaciones a los órganos, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes y que respondan a mejoras o a cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial,
respetando siempre las características esenciales del tipo descrito e ilustrado, y sin obligarse a actualizar inmediatamente esta publicación.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe comprobar en la red oficial de venta Moto Guzzi.
© Copyright 2007- Moto Guzzi. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Moto Guzzi - After sales service.
THE VALUE OF SERVICE
Only the mechanics of the Official Moto Guzzi Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and Moto Guzzi specific training programmes, and havethe tools needed to carry out maintenance and repair operations correctly.
The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Moto Guzzi Original Spare parts isfundamental!
For information about the nearest Official Dealer and/or Service Centre, consult the Yellow Pages or search directly on the inset map in our Official Website:
www.motoguzzi.it
Only by purchasing Moto Guzzi Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike designing phase. Moto Guzzi Original Spare Parts are subject to systematic quality controlprocedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.
The descriptions and illustrations given in this publication are not binding; While the basic features as described and illustrated in this booklet remain unchanged, Moto Guzzi reserves the right, at anytime and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product or which are
required for manufacturing or commercial reasons.
Not all versions shown in this publication are available in all Countries. The availability of individual versions should be checked with the Official Moto Guzzi sales network.
© Copyright 2007- Moto Guzzi. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. Moto Guzzi - After sales service.