5
Brazil—Marriage Record Indexing Guide This project contains marriage records from Brazil, a country located in South America. These records must be indexed according to guidelines that are specific to the record type. This guide is a quick start to indexing these marriage records; be sure also to read the project instructions and field helps for this project in the indexing program. =Age =Dates =Record Number =Page Number =Given Names =First Surname *Fields with an asterisk are required fields. If no information was given for one of these fields, press Ctrl+B to mark the field blank. There are 27 basic elements to index in these marriage records. The above record would be indexed as follows: 1 3 8 11 19 14 22 10 5 15 23 9 12 20 4 1 Page Number*: 1 2 Certificate or Record Number*: 45 3 Groom’s Given Names*: Albino 4 Groom’s First Surname*: Rodrigues 5 Groom’s Second Surname*: Cortez 6 Groom’s Age*: Press Ctrl+B 7 Groom’s Birth Year*: 1915 8 Groom’s Father’s Given Names*: Manoel 9 Groom’s Father’s First Surname*: Bento 10 Groom’s Father’s Second Surname*: Cortez 11 Groom’s Mother’s Given Names*: Maria José 12 Groom’s Mother’s First Surname*: de Jesus 13 Groom’s Mother’s Second Surname*: Press Ctrl+B 14 Bride’s Given Names*: Amabile 15 Bride’s First Surname*: Lorencini 16 Bride’s Second Surname*: Press Ctrl+B 17 Bride’s Age*: Press Ctrl+B 18 Bride’s Birth Year*: 1919 19 Bride’s Father’s Given Names*: Antonio 20 Bride’s Father’s First Surname*: Lorencini 21 Bride’s Father’s Second Surname*: Press Ctrl+B 22 Bride’s Mother’s Given Names*: Angela 23 Bride’s Mother’s First Surname*: Mascarini 24 Bride’s Mother’s Second Surname*: Press Ctrl+B 25 Marriage Day*: 24 26 Marriage Month*: Set 27 Marriage Year*: 1938 2 25 27 26 7 18 =Second Surname

Brazil—Marriage Record Indexing Guide

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Brazil—Marriage Record Indexing Guide

Brazil—Marriage Record Indexing Guide

This project contains marriage records from Brazil, a country located in South America. These records must be indexed according to guidelines that are specific to the record type. This guide is a quick start to indexing these marriage records; be sure also to read the project instructions and field helps for this project in the indexing program.

=Age=Dates=Record Number

=Page Number

=Given Names

=First Surname

*Fields with an asterisk are required fields. If no information was given for one of these fields, press Ctrl+B to mark the field blank.

There are 27 basic elements to index in these marriage records. The above record would be indexed as follows:

1

3

8

11

19

14

22

10

515

23

912

20

4

1 Page Number*: 12 Certificate or Record Number*: 453 Groom’s Given Names*: Albino4 Groom’s First Surname*: Rodrigues5 Groom’s Second Surname*: Cortez6 Groom’s Age*: Press Ctrl+B7 Groom’s Birth Year*: 19158 Groom’s Father’s Given Names*: Manoel9 Groom’s Father’s First Surname*: Bento10 Groom’s Father’s Second Surname*: Cortez11 Groom’s Mother’s Given Names*: Maria José12 Groom’s Mother’s First Surname*: de Jesus13 Groom’s Mother’s Second Surname*: Press Ctrl+B14 Bride’s Given Names*: Amabile

15 Bride’s First Surname*: Lorencini16 Bride’s Second Surname*: Press Ctrl+B17 Bride’s Age*: Press Ctrl+B18 Bride’s Birth Year*: 191919 Bride’s Father’s Given Names*: Antonio20 Bride’s Father’s First Surname*: Lorencini21 Bride’s Father’s Second Surname*: Press Ctrl+B22 Bride’s Mother’s Given Names*: Angela23 Bride’s Mother’s First Surname*: Mascarini24 Bride’s Mother’s Second Surname*: Press Ctrl+B25 Marriage Day*: 2426 Marriage Month*: Set27 Marriage Year*: 1938

2

25 2726

7

18

=Second Surname

Page 2: Brazil—Marriage Record Indexing Guide

What You Need to Know about This Project• These records were written in Portuguese.

• Documents in this project come in different formats. Although the formats may be different, the key words used to identify information in the documents are similar or the same.

• Please index handwritten records only if you are experienced with handwriting and can speak and read Portuguese.

Twenty-Seven Basic ElementsFor training purposes, this guide will demonstrate how to index the document above.

General Instructions for Indexing Names and Surnames• Given names may be written before or after surnames.

• If you do not know if a name is a given name or a surname, type it in the Given Names field.

• Type names as they were written. Do not correct misspelled names or write out abbreviated names. In web indexing, you can include punctuation when typing names and place-names; however, including punctuation is not required.

• Do not include titles or terms such as “Sr.” (Mr.), “Sra.” (Mrs.), “Srta” (Miss), “Dom” (a title for men), “Dona,” “D,” or “Da” (titles for women).

• If a name includes diacritics or accent marks (such as à, á, ä, â, ç, é, ê, í, ó, ô, ö, ü, À, Á, Â, Ã, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú, Ü), include them when you type the name.

• Include hyphens (-) and apostrophes (’) when they were written as part of the name.

• If only one surname was written, type it in the First Surname field.

• All information related to the groom appears in the middle part of the record, after the word “Elle” or “El,” both meaning “he,” or after the words “o contraênte” (the male individual contracting marriage).

• All information related to the bride appears in the lower part of the record, after the word “Ella” or “Ela,” both meaning “she,” or after the words “a contraênte” (the female individual contracting marriage).

1 Page Number* (Número de Folio or Número de Página) 1 • The page number is typically located in the upper corner of the page. Do not include zeros written at the beginning of a number. • The page number may follow the words “Página No.,” “Pag.” or “No.” Do not include these words with the number.• If the page number was not indicated, press Ctrl+B to mark the field blank.

2 Certificate or Record Number* (Número de Registro) 45 • The certificate or record number was usually indicated at the beginning of the record following the words “Casamento n.” (marriage

number) as in the sample record, “Certidão de Casamento N.” (marriage certificate number) , “Têrmo N.” (record number) , or “Certifico que, sob n.” (I certify that under number)

• If the certificate number was not indicated, press Ctrl+B to mark the field blank.

3 Groom’s Given Names* (Nomes do Noivo) Albino

and 14 Bride’s Given Names* (Nomes da Noiva) Amabile • Typically, the groom’s name was written on the document before the bride’s name.• The groom’s given names were usually written in the top portion of the record after the words “Assento do matrimonio de” (marriage

entry of), “Assento do casamento de” (wedding entry of), “Certidão de casamento de” (marriage certificate of), or “Têrmo de casamento de” (marriage record of).

• The bride’s given names usually were written after the groom’s name and surname, following the word “e” (and).• Please note: due to limited space in the record, at times a name or surname continue from one line to the next, with a dash

separating one part from the other. In example: . Do not include the dash as part of the name.• If given names were not indicated, press Ctrl+B to mark the field blank.

Page 3: Brazil—Marriage Record Indexing Guide

4 Groom’s First Surname* (Primeiro Sobrenome do Noivo) Rodrigues

and 5 Groom’s Second Surname* (Segundo Sobrenome do Noivo) Cortez

15 Bride’s First Surname* (Primeiro Sobrenome da Noiva) Lorencini

and 16 Bride’s Second Surname* (Segundo Sobrenome da Noiva) Press Ctrl+B to mark the field blank.• The groom’s and the bride’s surnames were usually written after their given names, and are in the top portion of the record after the

same key words that introduce the given names.• The groom’s surnames typically were written before the bride’s name.• Due to limited space in the record, at times a surname may continue from one line to the next, with a dash separating one part from

the other. In example: . Do not include the dash as part of the surname. • In most marriage records, the names and surnames of the bride were written also in the lower portion of the record, after sentences

such as “a qual passa a assignarse,” “passou a assinar-se,” “passou a adotar o nome de,” “que passou a se chamar,” all meaning that the woman, after the marriage, assumed the husband’s second surname in addition to her own: .

• When typing the bride’s second surname, do not include the surname she assumed from her husband upon marrying him. In the sample record, the bride’s first surname is Lorencini, and she has no second surname, so you should press Ctrl+B to mark the field blank.

• If the first surname was not indicated, press Ctrl+B to mark the First Surname field blank. • If a second surname was not indicated, press Ctrl+B to mark the Second Surname field blank..

6 Groom’s Age* (Idade do Noivo) Press Ctrl+B to mark the field blank.

and 17 Bride’s Age* (Idade da Noiva) Press Ctrl+B to mark the field blank.

• The groom’s and bride’s ages were not included in the sample record.• In records where the age was included, it was often written after the words “O contraênte, com… anos de idade” in reference to the

groom, or after the words “A contraênte, com… anos de idade,” in reference to the bride. Both sentences mean that the individual contracting marriage was the age given. Here are some examples:

= The contracting male party, twenty-five years old = 25 = The contracting female party, 16 years old = 16

• Type the age in the numerical form, even when it was written out as a word.• Do not calculate the age from other information. If the age was not recorded, press Ctrl+B to mark the field blank.

7 Groom’s Birth Year* (Ano de Nascimento do Noivo) 1915

and 18 Groom’s Birth Year* (Ano de Nascimento da Noiva) 1919 • The birth year was usually written after the words “Elle nascido… aos…” (he was born in…) for the groom, and after the words “Ella

nascida… aos…” for the bride. In some records, the words “Elle” and “Ella” appear written as “Ele” and “Ela.” • Type a four-digit number for the year. If only a two-digit year was recorded, you may be able to determine the first two digits of the

four-digit year from other information in the image, or from the previous or next image.• If the full four-digit year cannot be determined, type what was written in the document.• If the year was not recorded, press Ctrl+B to mark the field blank.

8 Groom’s Father’s Given Names* (Nomes do Pai da Noiva) Manoel

and 19 Bride’s Father’s Given Names* (Nomes do Pai do Noivo) Antonio • The name of the groom’s father was usually written after the groom’s information, following the words “filho… de…” (son of). • The name of the bride’s father was usually written after the bride’s information, following the words “filha… de…” (daughter of). • If given names were not indicated, press Ctrl+B to mark the field blank.

11 Groom’s Mother’s Given Names* (Nomes da Mäe do Noivo) Maria José

and 22 Bride’s Mother’s Given Names* (Nomes da Mäe da Noiva) Angela

• The names of the groom’s and bride’s mothers were usually written after the father’s information, following the words “e de” (and of). • If given names were not indicated, press Ctrl+B to mark the field blank.

Page 4: Brazil—Marriage Record Indexing Guide

9 Groom’s Father’s First Surname* (Primeiro Sobrenome do Pai do Noivo) Bento

and 10 Groom’s Father’s Second Surname* (Segundo Sobrenome do Pai do Noivo) Cortez

12 Groom’s Mother’s First Surname* (Primeiro Sobrenome do Pai no Noivo) de Jesus

and 13 Groom’s Mother’s Second Surname* (Segundo Sobrenome da Mäe do Noivo). Press Ctrl+B to mark the field blank.

20 Bride’s Father’s First Surname* (Primeiro Sobrenome do Pai da Noiva) Lorencini

and 21 Bride’s Father’s Second Surname* (Segundo Sobrenome do Pai da Noiva) Press Ctrl+B to mark the field blank.

23 Bride’s Mother’s First Surname* (Primeiro Sobrenome da Mäe da Noiva) Mascarini

and 24 Bride’s Mother’s Second Surname* (Segundo Sobrenome da Mäe da Noiva). Press Ctrl+B to mark the field blank.

• Fathers’ and mothers’ surnames were usually written after their given names, and are usually in the center of the record.• If the first surname was not indicated, press Ctrl+B to mark the field blank.• If the second surname was not indicated, press Ctrl+B to mark the field blank.

25 Marriage Day* (Dia de Matrimônio) 24

26 Marriage Month* (Mês de Matrimônio) Set (Setembro = September)

27 Marriage Year* (Ano de Matrimônio) 1938 The date of marriage was usually written in the bottom portion of the record, and in most cases, it is the same as the registration date written at the top, but the date needs to be verified. Look at the top of the record for the words “Certifico que…hoje” (I certify that…today) or sentences such as the following, all indicating the marriage contract was drawn up the same day it was registered: “foi lavrado hoje o assento do matrimonio” , “foi feito hoje o assento do matrimonio”

. Both sentences mean that the marriage contract was drawn up that same date.• The day of marriage was always listed first, followed by the month, and then the year. Always type the day as a number, even when

it was written as a word.• The month of marriage was written after the day and was usually written out. Type only the first three letters of the month in

Portuguese, without adding a period after the abbreviation. • The year of marriage was written after the month and must be typed as a four-digit number. • If a two-digit year was recorded, you may be able to determine the first two digits of the four-digit year from other information in the

image or from the previous or next image.• If you cannot determine the full four-digit year, type what was written in the document.• If the year was not recorded, press Ctrl+B to mark the field blank.

Page 5: Brazil—Marriage Record Indexing Guide

© 2017 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.English approval: 11/17. PD60005410

Key Words and ExpressionsPortuguese English

pagina, pag., pagina no. page, pg., page numbernumero da certidao record numbersob it indicates the record numbercertifico que I certify thathoje todayfoi lavrado, foi feito was drawn up, was madetermo de casamento marriage contractassento do matrimonio marriage registrationde, e de of, and ofelle, ele heella, ela shefilho de, filha de son of, daughter oflegitimo legitimateo referido e verdade the preceding is truee dou fe I attest

Numbersum 1dois 2três 3quatro 4cinco 5seis 6sete 7oito 8nove 9dez 10onze 11doze 12treze 13quatorze 14quinze 15dezesseis 16dezessete 17dezoito 18dezenove 19vinte 20vinte e um 21vinte e dois 22trinta 30quarenta 40cinquenta 50sessenta 60setenta 70oitenta 80noventa 90cem 100duzentos 200trezentos 300quatrocentos 400quinnentos 500seiscentos 600setecentos 700oitocentos 900novecentos 900mil 1000

Help and TrainingFamilySearch Language Resources and Handwriting Helps: FamilySearch.org/indexing/help/handwriting#?!=pt

Learning Center: FamilySearch.org/wiki/en/Brazil_ Civil_Registration

For additional help with Portuguese key words, handwriting, abbreviations, names, numbers, dates, and time, days of the week and more, please visit us online at: FamilySearch.org/learn/wiki/en/Portuguese_ Genealogical_Word_List