Upload
fleta
View
46
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Border Crossings: Teaching Inclusiveness in German Culture and Film Courses. Inclusive Excellence in Teaching Stetson University’s Diversity Council Summer Workshop May 14 th 2912. Re-thinking German National Culture. Where is Germany? What is Germany? Who are the Germans? - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Border Crossings: Teaching Inclusiveness in German Culture and
Film Courses
Inclusive Excellence in TeachingStetson University’s Diversity
Council Summer WorkshopMay 14th 2912
Re-thinking German National Culture
• Where is Germany?
• What is Germany?
• Who are the Germans?
(Frank B. Tipton, A History of Modern Germany Since 1815)
Germania:The quest fornational unity
Defining German National Identity
Dem Deutschen Volk – To the German PeopleDer Bevőlkerung – To the Population
Border Crossings:
• the experience of being fremd – a “stranger”
• the fusion of different cultures and identities
• the complicated meanings of Heimat and Exil
• the hopes and tragedies of border crossings
The New German ‘We’ – An Inclusionary and Exclusionary Place?
• “Where are you from”?• The Year 1990. Home/land and Unity from an Afro-German Perspective
“Deutsch-deutsch Vaterland…Täusch-Täusch Vaderlan…Tausch-Täusch Väterli”
(deutsch-German; täusch-to cheat;tausch-to exchange)
“My fatherland is Ghana, mo mother tongueis German, my homeland I carry with me in my shoes” (May Ayim)
• Without borders and impudentA poem against the German mock unity(Einheit-Scheinheit-seemingness)
Turks in GermanyFrom German Turks to Turkish-German
• Germany – A Home for Turks?
Reconfiguring Turkish diaspora and
German nation as Tropical Germany
• Dialogue about the Third Language
Germans, Turks and Their Future:
the fusion of different cultures and
identities – living together or
side by side? (parallel society)
Words Create Places
• “In my own language, tongue means language. A tongue has no bones and can turn in any direction. I sit with my tongue turned in this city Berlin.”
• Yoko Tawada: Ein Wort, ein Ort, or: How Words Create Places
• “If the languages we speak help define us, what happens to the identity of persons displaced between cultures?”
(Translators’ Note, Where Europe
begins)
Between Heimat and Exile
• Im Land meiner Eltern /In the Country of my Parents:
“Had it not been for Hitler, I would have
been born a German-Jewish child.
More German than Jewish…
I was born in Argentina, my
mother tongue is Spanish.
I came to Germany 17 years ago.”
(Jeanine Meerapfel,
In the Country of my Parents)
Die Kümmeltürkin geht / Melek leaves
(A film by Jeanine Meerapfel)
Documentary and fiction:
a collection of images and
associations about Melek’s Istanbul dreams and
her Berlin reality
Migrating Identities
(strange / foreign skin)
A film byAngelina Maccarone
(On the
other side)
A film by Fatih Akin