19
1 The Wedding between Mette and Salvatore September 14th 2013, 12.30 Santo Stefano Rotondo

Booklet sample 2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Booklet sample 2

1

The Wedding between Mette and Salvatore

September 14th 2013, 12.30

Santo Stefano Rotondo

Page 2: Booklet sample 2

2

Entrance: ♫ ♫

Introductory Rite Father: In the name of the

Father, and of the Son, and of

the Holy Spirit.

All: Amen

Father: The grace of our Lord

Jesus Christ and the love of God

and the fellowship of the Holy

Spirit be with you all.

All: And with your spirit.

Entrata: ♫ ♫

Rito di Introduzione Celebrante: Nel nome del Padre,

del Figlio e dello Spirito Santo.

Tutti: Amen.

Celebrante: La grazia di Gesù

Cristo nostro Signore, l’amore

di Dio Padre e la comunione dello

Spirito Santo siano sempre con

tutti voi.

Tutti: E con il tuo spirito.

Memoria del Battesimo — Memory of Baptism

Celebrante: Mette e Salvatore, la Chiesa partecipa alla vostra

gioia e insieme con i vostri cari vi accoglie con grande affetto

nel giorno in cui davanti a Dio, nostro Padre, decidete di

realizzare la comunione di tutta la vita. In questo giorno per

voi di festa il Signore vi ascolti. Mandi dal cielo il suo aiuto

e vi custodisca. Realizzi i desideri del vostro cuore ed

esaudisca le vostre preghiere.

Riconoscenti per essere divenuti figli nel Figlio, facciamo ora

memoria del Battesimo, inizio della vita nuova nella fede,

sorgente e fondamento di ogni vocazione. Dio nostro Padre, con

Page 3: Booklet sample 2

3

la forza del suo Santo Spirito, ravvivi in tutti noi il dono di

quella benedizione originaria.

Padre, nel Battesimo del Tuo Figlio Gesù al fiume Giordano hai

rivelato al mondo l'amore sponsale per il Tuo popolo.

Tutti: Noi Ti lodiamo e Ti rendiamo grazie.

Celebrante: Cristo Gesù, dal tuo costato aperto sulla Croce hai

generato la Chiesa, Tua diletta sposa.

Tutti: Noi Ti lodiamo e Ti rendiamo grazie.

Celebrante: Spirito Santo, potenza del Padre e del Figlio, oggi

fai risplendere in Guillaume e Camilla la veste nuziale della

Chiesa.

Tutti: Noi Ti lodiamo e Ti rendiamo grazie.

Celebrante: Dio onnipotente, origine e fonte della vita, che ci

hai rigenerati nell'acqua con la potenza del Tuo Spirito, ravviva

in tutti noi la grazia del Battesimo, e concedi a Salvatore e

Mette un cuore libero e una fede ardente perché, purificati

nell'intimo, accolgano il dono del Matrimonio, nuova via della

loro santificazione.

Per Cristo nostro Signore.

Tutti: Amen.

The Gloria: ♫ ♫

Opening Prayer — Preghiera di Apertura

Father: O God, who consecrated the bond of Marriage by so great a

mystery that in the wedding covenant you foreshadow the Sacrament

of Christ and his Church, grant, we pray, to these your servants,

that what they receive in faith they may live out in deeds.

Page 4: Booklet sample 2

4

Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns

with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and

ever.

We ask you this through our Lord Jesus Christ, your Son, who

lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever

and ever.

Liturgy of the Word

First Reading - Ecclesiastes

4, 1-12: Evil Under the Sun

Again I saw all the oppressions

that are done under the sun.

And behold, the tears of the

oppressed, and they had no one

to comfort them! On the side of

their oppressors there was

power, and there was no one to

comfort them. And I thought the

dead who are already dead more

fortunate than the living who

are still alive. But better

than both is he who has not yet

been and has not seen the evil

deeds that are done under the

sun. Then I saw that all toil and

all skill in work come from a

Liturgia della Parola

Prima Lettura - Quoelet 4, 1-

12: I mali ed i Tormenti della

Vita

Mi sono messo poi a

c o n s i d e r a r e t u t t e l e

oppressioni che si commettono

sotto il sole; ed ecco, le

lacrime degli oppressi, i

quali non hanno chi li

consoli; da parte dei loro

oppressori c'è la violenza,

mentre quelli non hanno chi li

consoli. Perciò ho stimato i

morti, che sono già morti, più

felici dei vivi, che sono vivi

tuttora; più felice degli uni

e degli altri è colui che non

è ancora venuto all'esistenza,

e non ha ancora visto le

Page 5: Booklet sample 2

5

azioni malvagie che si

commettono sotto il sole.

Ho anche visto che ogni fatica

e ogni buona riuscita nel lavoro

provocano invidia dell'uno

contro l'altro. Anche questo è

vanità, un correre dietro al

vento.

Lo stolto incrocia le braccia e

divora la sua carne.

Vale più una mano piena, con

riposo, che entrambe le mani

piene, con travaglio e corsa

dietro al vento.

Ho anche visto un'altra vanità

sotto il sole: un tale è solo,

senza nessuno che gli stia

vicino; non ha né figlio né

fratello, e tuttavia si affatica

senza fine, i suoi occhi non si

saziano mai di ricchezze. Non

riflette: «Ma per chi dunque mi

affatico e mi privo di ogni

bene? Anche questa e´una vanita

´, un’ingrata occupazione.

Due valgono più di uno solo,

perché sono ben ricompensati

della loro fatica. Infatti, se

l'uno cade, l'altro rialza il

suo compagno; ma guai a chi è

man's envy of his neighbor. This

also is vanity and a striving

after wind. The fool folds his hands and

eats his own flesh. Better is a handful of quietness

than two hands full of toil and

a striving after wind. Again, I saw vanity under the

sun: one person who has no

other, either son or brother,

yet there is no end to all his

toil, and his eyes are never

satisfied with riches, so that

he never asks, “For whom am I

toiling and depriving myself of

pleasure?” This also is vanity

and an unhappy business. Two are better than one, because

they have a good reward for

their toil. For if they fall, one

will lift up his fellow. But woe

to him who is alone when he

falls and has not another to

lift him up! Again, if two lie

together, they keep warm, but

how can one keep warm alone? And

though a man might prevail

against one who is alone, two

will withstand him—a threefold

Page 6: Booklet sample 2

6

solo e cade senz'avere un altro

che lo rialzi! Così pure, se due

dormono assieme, si riscaldano;

ma chi è solo, come farà a

riscaldarsi? Se uno tenta di

sopraffare chi è solo, due gli

terranno testa; una corda a tre

capi non si rompe così presto.

Parola di Dio

Tutti: Rendiamo Grazie a Dio

Salmo Responsoriale

Celebrante : Il Signore ha pietà

del suo popolo.

Tutti : Ripetere (R.)

Benedici il Signore, anima mia,

quanto è in me benedica il suo

santo nome. Benedici il Signore,

anima mia, non dimenticare tanti

suoi benefici.

Tutti : (R.)

Egli perdona tutte le tue colpe,

guarisce tutte le tue malattie;

salva dalla fossa la tua vita,

ti corona di grazia e di

misericordia.

Tutti : (R.)

Il Signore agisce con giustizia

e con diritto verso tutti gli

oppressi. Ha rivelato a Mosè le

cord is not quickly broken.

This is the Word of the Lord.

All: Thanks be to God.

Responsorial Psalm

Father: The Lord is compassion

and love.

All: Repeat. (R.)

Father: My soul, give thanks to

the Lord, all my being, bless

his holy name. My soul, give

thanks to the Lord and never

forget all his blessings.

All: (R. The Lord is...)

Father: It is he who forgives

all your guilt, who heals every

one of your ills, who redeems

your life from the grave, who

crowns you with love and

compassion.

All: (R. The Lord is...)

Father: His wrath will come to

an end; he will not be angry for

Page 7: Booklet sample 2

7

sue vie,

ai figli d'Israele le sue opere.

Tutti : (R.)

Buono e pietoso è il Signore,

lento all'ira e grande

nell'amore. Come il cielo è alto

sulla terra, così è grande la

sua misericordia su quanti lo

temono.

Tutti : (R.)

Seconda Lettura – Prima Lettera

ai Corinzi 13, 1-13: La Via

dell’Amore

Se anche parlassi le lingue

degli uomini e degli angeli, ma

non avessi la carità, sono come

un bronzo che risuona o un

cembalo che tintinna. E se

avessi il dono della profezia e

conoscessi tutti i misteri e

tutta la scienza, e possedessi

la pienezza della fede così da

trasportare le montagne, ma non

avessi la carità, non sono

nulla. E se anche distribuissi

tutte le mie sostanze e dessi il

mio corpo per esser bruciato, ma

non avessi la carità, niente mi

ever. He does not treat us

according to our sins nor repay

us according to our faults.

All: (R. The Lord is...)

Father: For as the heavens are

high above the earth so strong

is his love for those who fear

him. As far as the east is from

the west so far does he remove

our sins.

All: (R. The Lord is...)

Second Reading - Corinthians 13,

1-13: The Way of Love

If I speak in the tongues of men

and of angels, but have not

love, I am a noisy gong or a

clanging cymbal. And if I have

prophetic powers, and understand

all mysteries and all knowledge,

and if I have all faith, so as

to remove mountains, but have

not love, I am nothing. If I

give away all I have, and if I

deliver up my body to be burned,

but have not love, I gain

nothing. Love is patient and kind; love

does not envy or boast; it is

not arrogant or rude. It does

Page 8: Booklet sample 2

8

giova. La carità è paziente, è benigna

la carità; non è invidiosa la

carità, non si vanta, non si

gonfia, non manca di rispetto,

non cerca il suo interesse, non

si adira, non tiene conto del

male ricevuto, non gode

dell'ingiustizia, ma si compiace

della verità. Tutto copre, tutto

crede, tutto spera, tutto

sopporta. La carità non avrà mai fine. Le

profezie scompariranno; il dono

delle lingue cesserà e la

scienza svanirà. La nostra

conoscenza è imperfetta e

imperfetta la nostra profezia.

Ma quando verrà ciò che è

p e r f e t t o , q u e l lo c h e è

imperfetto scomparirà. 1

Quand'ero bambino, parlavo da

bambino, pensavo da bambino,

ragionavo da bambino. Ma,

divenuto uomo, ciò che era da

bambino l'ho abbandonato.Ora

vediamo come in uno specchio, in

maniera confusa; ma allora

vedremo a faccia a faccia. Ora

conosco in modo imperfetto, ma

not insist on its own way; it is

not irritable or resentful; it

does not rejoice at wrongdoing,

but rejoices with the truth.

Love bears all things, believes

all things, hopes all things,

endures all things.

Love never ends. As for

prophecies, they will pass away;

as for tongues, they will cease;

as for knowledge, it will pass

away. For we know in part and we

prophesy in part, but when the

perfect comes, the partial will

pass away. When I was a child, I

spoke like a child, I thought

like a child, I reasoned like a

child. When I became a man, I

gave up childish ways. For now we

see in a mirror dimly, but then

face to face. Now I know in

part; then I shall know fully,

even as I have been fully known. So now faith, hope, and love

abide, these three; but the

greatest of these is love.

Page 9: Booklet sample 2

9

allora conoscerò perfettamente,

come anch'io sono conosciuto.

Queste dunque le tre cose che

rimangono: la fede, la speranza

e la carità; ma di tutte più

grande è la carità!

Alleluja:♫ ♫

Celebrante: Il Signore Sia con

Voi.

Tutti: E con il tuo spirito

Dal Vangelo Secondo Luca

Tutti: Lode a Te O Cristo.

Vangelo — Lc 7, 36-50

Uno dei farisei lo invitò a

mangiare da lui. Egli entrò

nella casa del fariseo e si mise

a tavola. Ed ecco una donna, una

peccatrice di quella città,

saputo che si trovava nella casa

del fariseo, venne con un

vasetto di olio profumato; e

fermatasi dietro si rannicchiò

piangendo ai piedi 1di lui e

cominciò a bagnarli di lacrime,

poi li asciugava con i suoi

capelli, li baciava e li

cospargeva di olio profumato.

The Halleluja: ♫ ♫

Father: The Lord be with you.

All: And also with you.

Father: A Reading from Luke

All: Glory to you, Lord.

Gospel — Lk 7, 36-50

Then one of the Pharisees asked

Him to eat with him. And He went

to the Pharisee’s house, and sat

down to eat. And behold, a woman

in the city who was a sinner,

when she knew that Jesus sat at

the table in the Pharisee’s

house, brought an alabaster flask

of fragrant oil, and stood at His

feet behind Him weeping; and she

began to wash His feet with her

tears, and wiped them with the

hair of her head; and she kissed

His feet and anointed them with

Page 10: Booklet sample 2

10

A quella vista il fariseo che

l'aveva invitato pensò tra sé.

«Se costui fosse un profeta,

saprebbe chi e che specie di

donna è colei che lo tocca: è

una peccatrice». Gesù allora gli

disse: «Simone, ho una cosa da

dirti». Ed egli: «Maestro, di'

pure». «Un creditore aveva due

debitori: l'uno gli doveva

cinquecento denari, l'altro

cinquanta. Non avendo essi da

restituire, condonò il debito a

tutti e due. Chi dunque di loro

lo amerà di più?». Simone

rispose: «Suppongo quello a cui

ha condonato di più». Gli disse

Gesù: «Hai giudicato bene». E

volgendosi verso la donna, disse

a Simone: «Vedi questa donna?

Sono entrato nella tua casa e tu

non m'hai dato l'acqua per i

piedi; lei invece mi ha bagnato

i piedi con le lacrime e li ha

asciugati con i suoi capelli. Tu

non mi hai dato un bacio, lei

invece da quando sono entrato

non ha cessato di baciarmi i

piedi. Tu non mi hai cosparso il

capo di olio profumato, ma lei

the fragrant oil. Now when the

Pharisee who had invited Him saw

this, he spoke to himself, saying,

“This Man, if He were a prophet,

would know who and what manner of

woman this is who is touching Him,

for she is a sinner.” And Jesus answered and said to

him, “Simon, I have something to

say to you.”

So he said, “Teacher, say it.”

There was a certain creditor who

had two debtors. One owed five

hundred denarii, and the other

fifty. And when they had nothing

with which to repay, he freely

forgave them both. Tell Me,

therefore, which of them will love

him more?” Simon answered and said, “I

suppose the one whom he forgave

more.”

And He said to him, “You have

rightly judged.”Then He turned to

the woman and said to Simon, “Do

you see this woman? I entered your

house; you gave Me no water for My

feet, but she has washed My feet

with her tears and wiped them with

the hair of her head. You gave Me

Page 11: Booklet sample 2

11

mi ha cosparso di profumo i

piedi. Per questo ti dico: le

sono perdonati i suoi molti

peccati, poiché ha molto amato.

Invece quello a cui si perdona

poco, ama poco». Poi disse a lei:

«Ti sono perdonati i tuoi

peccati». Allora i commensali

cominciarono a dire tra sé: «Chi

è quest'uomo che perdona anche i

peccati?». Ma egli disse alla

donna: «La tua fede ti ha

salvata; va' in pace!».

Omelia

no kiss, but this woman has not

ceased to kiss My feet since the

time I came in. You did not anoint

My head with oil, but this woman

has anointed My feet with fragrant

oil. Therefore I say to you, her

sins, which are many, are

forgiven, for she loved much. But

to whom little is forgiven, the

same loves little.” Then He said to her, “Your sins

are forgiven.” And those who sat at the table

with Him began to say to

themselves, “Who is this who even

forgives sins?” Then He said to the woman,

“Your faith has saved you. Go

in peace.”

Homily

Page 12: Booklet sample 2

12

Rite of Marriage

Declaration of Consent

Father: My dear friends, you

have come together in this

church so that the Lord may seal

and strengthen your love in the

presence of the Church’s

minister and this community.

Christ abundantly blesses this

love. He has already consecrated

you in baptism and now he

enriches and strengthens you by

a special sacrament so that you

may assume the duties of

marriage in mutual and lasting

fidelity. And so, in the

presence of the Church, I ask

you to state your intentions.

Salvatore and Mette, have you

come here freely and without

reservation to give yourselves

to each other in marriage?

Both: We have

Will you love and honor each

other as man and wife for the

rest of your lives?

Both: We will

Since it is your intention to

enter into marriage, join your

Liturgia del Matrimonio

Interrogazioni Prima del

Consenso

Celebrante : Carissimi Mette e

Salvatore, siete venuti insieme

nella casa del Padre, perché la

vostra decisione di unirvi in

Matrimonio riceva il suo sigillo

e la sua consacrazione, davanti

al ministro della Chiesa e

davanti alla comunità. Voi siete

già consacrati mediante il

Battesimo: ora Cristo vi benedice

e vi rafforza con il sacramento

nuziale, perché vi amiate l’un

l'altro con amore fedele e

inesauribile e assumiate

responsabilmente i doveri del

Matrimonio. Pertanto vi chiedo di

esprimere davanti alla Chiesa le

vostre intenzioni.

Mette e Salvatore, siete venuti a

celebrare il Matrimonio senza

alcuna costrizione, in piena

libertà e consapevoli del

s i gn if i ca to d el la vo st r a

decisione?

Entrambi: Sì.

Page 13: Booklet sample 2

13

right hands, and declare your

consent before God and his

Church.

Mette: I, Mette, take you,

Salvatore, to be my husband. I

promise to be true to you in

good times and in bad, in

sickness and in health. I will

love you and honor you all the

days of my life.

Salvatore: I, Salvatore, take

you, Mette, to be my wife. I

promise to be true to you in

good times and in bad, in

sickness and in health. I will

love you and honor you all the

days of my life.

Father: You have declared your

consent before the Church. May

the Lord in his goodness

strengthen your consent and fill

you both with his blessings.

What God has joined, men must

not divide.

All: Amen.

Celebrante : Siete disposti,

seguendo la via del Matrimonio, ad

amarvi e a onorarvi l’un l'altro

per tutta la vita?

Entrambi: Sì.

Celebrante : Se dunque è vostra

intenzione unirvi in Matrimonio,

datevi la mano destra ed esprimete

davanti a Dio e alla sua Chiesa il

vostro consenso.

Mette: Io Mette, accolgo te,

Salvatore, come mio sposo. Con la

grazia di Cristo prometto di

esserti fedele sempre, nella gioia

e nel dolore, nella salute e nella

malattia, e di amarti e onorarti

tutti i giorni della mia vita.

Salvatore: Io Salvatore, accolgo

te, Mette, come mia sposa. Con la

grazia di Cristo prometto di

esserti fedele sempre, nella gioia

e nel dolore, nella salute e nella

malattia e di amarti e onorarti

tutti i giorni della mia vita.

C eleb rant e : Il Sig nor e

onnipotente e misericordioso

confermi il consenso che avete

manifestato davanti alla Chiesa e

vi ricolmi della sua benedizione.

L’uomo non osi separare ciò che

Dio unisce.

Tutti: Amen.

Page 14: Booklet sample 2

14

Blessing and Exchange of Rings

Father: Lord, bless and

consecrate Salvatore and Mette

in their love for each other.

May these rings be a symbol of

true faith in each other, and

always remind them of their

love.

Through Christ our Lord.

Mette: Salvatore, take this ring

as a sign of my love and

fidelity. In the name of the

Father, and of the Son, and of

the Holy Spirit.

Salvatore: Mette, take this ring

as a sign of my love and

fidelity. In the name of the

Father, and of the Son, and of

the Holy Spirit.

Nuptial Blessing

Father: Let us pray to the Lord

for this bride and groom, who

come to the altar as they begin

their married life, that,

partaking of the Body and Blood

of Christ, they may always be

bound together by love for one

another.

Benedizione e Scambio degli Anelli

Celebrante : Signore, benedici e

santifica l'amore di questi sposi:

l’anello che porteranno come

simbolo di fedeltà li richiami

continuamente al vicendevole

amore. Per Cristo nostro Signore.

Tutti : Amen.

Mette: Salvatore, ricevi questo

anello, segno del mio amore e

della mia fedeltà. Nel nome del

Padre e del Figlio e dello Spirito

Santo.

Salvatore: Mette, ricevi questo

anello, segno del mio amore e

della mia fedeltà. Nel nome del

Padre e del Figlio e dello Spirito

Santo.

Benedizione Nuziale

Celebrante : Preghiamo il Signore

per questi sposi, che all'inizio

della vita matrimoniale si

accostano all'altare perché con la

comunione al corpo e sangue di

Cristo siano confermati nel

reciproco amore.

Page 15: Booklet sample 2

15

Holy Father, who formed man in

your own image, male and female

y o u c r e a t e d t h e m ,

so that as husband and wife,

united in body and heart, they

might fulfill their calling in

the world;

O God, who, to reveal the great

design you formed in your love,

willed that the love of spouses

for each other should foreshadow

the covenant you graciously made

with your people, so that, by

fulfillment of the sacramental

sign, the mystical marriage of

Christ with his Church might

become manifest in the union of

husband and wife among your

faithful;

Graciously stretch out your

right hand over these your

servants Mette and Salvatore, we

pray, and pour into their hearts

the power of the Holy Spirit.

Grant, O Lord, that, as they

enter upon this sacramental

union, they may share with one

another the gifts of your love

and, by being for each other a

sign of your presence, become

Padre santo, tu hai fatto l'uomo a

tua immagine: maschio e femmina li

hai creati, perché l'uomo e la

donna, uniti nel corpo e nello

spirito, fossero collaboratori

della tua creazione.

O Dio, per rivelare il disegno del

tuo amore hai voluto adombrare

nella comunione di vita degli

sposi quel patto di alleanza che

hai stabilito con il tuo popolo,

perché, nell'unione coniugale dei

tuoi fedeli, realizzata pienamente

nel sacramento, si manifesti il

mistero nuziale di Cristo e della

Chiesa. O Dio, stendi la tua mano

su Mette e Salvatore ed effondi

nei loro cuori la forza dello

Spirito Santo. Fa', o Signore,

che, nell'unione da te consacrata,

condividano i doni del tuo amore

e, diventando l'uno per l'altro

segno della tua presenza, siano un

cuore solo e un'anima sola.Dona

loro, Signore, di sostenere anche

con le opere la casa che oggi

edificano. (Alla scuola del

Vangelo preparino i loro figli a

diventare membri della tua

Chiesa).Dona a Mette benedizione

Page 16: Booklet sample 2

16

one heart and one mind.

May they also sustain, O Lord,

by their deeds the home they are

forming (and prepare their

children to become members of

your heavenly household by

raising them in the way of the

Gospel).

Graciously crown with your

blessings your daughter Mette,

so that, by being a good wife

(and mother), she may bring

warmth to her home with a love

that is pure and adorn it with

welcoming graciousness.

Bestow a heavenly blessing also,

O Lord, on Salvatore, your

servant, that he may be a

worthy, good and faithful

husband (and father).

Grant, holy Father, that,

desiring to approach your table

as a couple joined in Marriage

in your presence, they may one

day have the joy of taking part

in your great banquet in heaven.

Through Christ our Lord.

All: Amen.

su benedizione: perché, come

moglie (e madre), diffonda la

gioia nella casa e la illumini con

generosità e dolcezza. Guarda con

paterna bontà Salvatore, suo

sposo: perché, forte della tua

benedizione, adempia con fedeltà

la sua missione di marito (e di

padre).Padre santo, concedi a

questi tuoi figli che, uniti

davanti a te come sposi,

comunicano alla tua mensa, di

partecipare insieme con gioia al

banchetto del cielo. Per Cristo

nostro Signore.

Tutti : Amen.

Page 17: Booklet sample 2

17

Liturgia Conclusiva - Concluding Rite

Preghiere dei Fedeli — Prayers

Celebrante: Coscienti che il Signore ascolta le nostre preghiere,

con confidenza alziamo le nostre voci ed esprimiamo i nostri

bisogni:

Per Mette e Salvatore, che il Signore che li ha accompagnati fino a

questo giorno felice, mantenga per sempre fedeli e nell’amore del

Matrimonio

Preghiamo.

Tutti: Ascoltaci, Signore.

Celebrante : Per i genitori di Mette e Salvatore, per le loro

famiglie, amici e per tutti coloro che li hanno aiutati a diventare

marito e moglie. Preghiamo

Tutti: Ascoltaci o Signore.

Celebrante :.Per il dono della vita e della salute che molto spesso

e’ dato per scontato. Che noi possiamo sempre apprezzare questi

doni e che ci possano avvicinare a Dio. Preghiamo.

Tutti: Ascoltaci o Signore.

Celebrante : Per la nostra comunita’ e le nostre famiglie che

accolgono Cristo nelle loro vite, che possano riceverLo nei poveri

e in coloro che non hanno fede. Preghiamo.

Tutti: Ascoltaci o Signore.

Litanie dei Santi — Litany of the Saints

Celebrante: Santa Maria, Madre di Dio, Tutti : prega per noi. Celebrante : Santa Maria, Madre della Chiesa, Santa Maria, Regina

della famiglia, San Giuseppe, Sposo di Maria, Santi Angeli di Dio, Tutti : pregate per noi.

Page 18: Booklet sample 2

18

The Lord’s Prayer

All: Our Father, who art in

heaven,

hallowed be the name;

thy Kingdom come,

thy will be done,

on earth as it is in heaven

Give us this day our daily

bread and forgive us our

trespasses,

as we forgive those who

trespass against us;

and lead us not into

temptation,

but deliver us from evil.

Amen.

Padre Nostro Tutti : Padre nostro che sei

nei cieli,

sia santificato il tuo nome;

venga il tuo regno;

sia fatta la tua volontà come

in cielo anche in terra.

Dacci oggi il nostro pane

quotidiano;

e rimetti a noi i nostri

debiti,

come anche noi li rimettiamo

ai nostri debitori;

e non indurci in tentazione,

ma liberaci dal male.

Amen.

Celebrante : Santa Maria, Madre della Chiesa, Santa Maria, Regina

della famiglia, San Giuseppe, Sposo di Maria, Santi Angeli di Dio, Tutti : pregate per noi. Celebrante : Santi Gioacchino e Anna, San Giovanni Battista, Santi

Pietro e Paolo, Santi Apostoli ed Evangelisti, Santi Martiri di

Cristo,

Tutti : pregate per noi.

Celebrante: Santi e Sante tutti di Dio, effondete, su Mette e

Salvatore lo Spirito del tuo amore, perché diventino un cuore solo

e un'anima sola. Nulla separi questi sposi che tu hai unito, e,

ricolmati della tua benedizione, nulla li affligga. Per Cristo

nostro Signore.

Tutti : Amen.

Page 19: Booklet sample 2

19

Blessing

Father: May the Lord Jesus, who

graced the marriage at Cana by

his presence, bless you and your

loved ones.

All: Amen.

Father: May he, who loved the

Church to the end, unceasingly

pour his love into your hearts.

All: Amen.

Father: May the Lord grant that,

bearing witness to faith in his

Resurrection, you may await with

joy the blessed hope to come.

All: Amen.

Father: And may almighty God

bless all of you, who are

gathered here, the Father, and

the Son, and the Holy Spirit.

All: Amen.

Exit:♫ ♫

Benedizione

Il Signore Gesù, che santificò le

nozze di Cana, benedica voi, i

vostri parenti e i vostri amici.

Tutti : Amen. Cristo, che ha amato la sua

Chiesa sino alla fine, effonda

continuamente nei vostri cuori il

suo stesso amore.

Tutti : Amen. Il Signore conceda a voi, che

testimoniate la fede nella sua

risurrezione, di attendere nella

gioia che si compia la beata

speranza. Tutti : Amen. E su voi tutti, che avete

partecipato a questa liturgia

nuziale, scenda la benedizione di

Dio onnipotente, Padre e Figlio e

Spirito Santo. Tutti : Amen.

Uscita:♫ ♫