25
Acqua di Bolzano Bozner Wasser Bolzano Notizie Bozner Nachrichten Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 21 - Giugno Juni 2014 - Nr 2 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Telefonverzeichnis der Gemeinde Bozen Elenco telefonico del Comune di Bolzano

Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Anno 21 - giugno 2014 - Numero 2 Jahrgang 21 - Juni 2014 - Nummer 2

Citation preview

Page 1: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Acqua di BolzanoBozner Wasser

Bolzano NotizieBozner Nachrichten

Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 21 - Giugno Juni 2014 - Nr 2www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it

Telefonverzeichnis der Gemeinde Bozen

Elenco telefonicodel Comune di Bolzano

Page 2: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Reduci da un inverno tiepido e da una primavera fresca andiamo ver-so un’estate che si annuncia calda, non solamente in senso meteoro-logico. Le incertezze legate al futuro prossimo sono molteplici, condizionati anche da una tendenza sempre mag-giore dell’informazione politica a pri-vilegiare la protesta urlata rispetto al lavoro silenzioso: sono invece le tante persone serie che svolgono quotidiana-mente il loro lavoro silenzioso e produt-tivo nell’ente pubblico e nelle aziende e che ci danno modo di vivere in una città bella, efficiente e gradevole.Confidiamo che la perenne ricerca, da parte dei contabili ministeriali, di reperire risorse per coprire i buchi del bilancio dello Stato, non ci impedisca di continuare a lavorare per Voi. Il pro-gramma culturale e ricreativo dell’e-state bolzanina dà risposte ad ogni esigenza: sottolineo soprattutto la vo-lontà di molte iniziative di coinvolgere bolzanini e turisti, cittadini vecchi e nuovi, persone di tutte le età. Perché il valore aggiunto della nostra comunità sta nel saper stare assieme tra persone diverse: un valore aggiunto che du-rante la stagione degli incontri all’aria aperta, si esalta.A tutti coloro che vivono una fase di difficoltà ricordo che ci siamo, con le iniziative e le strutture sociali, con l’entusiasmo delle nostre associazioni di volontariato. Teniamoci in contatto, magari di persona e non sempre solo attraverso i diabolici telefonini. Tenen-do comunque presente il percorso di convivenza che da tempo abbiamo in-trapreso: dove grande importanza as-sume il Centro di Documentazione sul periodo tra le due guerre mondiali rea-lizzato sotto il Monumento della Vitto-ria, che si inaugura a fine giugno e che darà modo a ciascuno di confrontare la propria visione e la propria conoscenza della storia con le analoghe, ma diverse visioni e conoscenze delle altre persone che vivono nella nostra città e nella no-stra terra. Non ci preserverà da ulteriori discussioni, polemiche e conflitti, ma ci farà crescere culturalmente. Che è il presupposto per costruire insieme un futuro migliore.Una serena estate a tutte/i

Bollettino d‘informazione della Città di BolzanoMitteilungsblatt der Stadt Bozenwww.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it

Direttore Herausgeber Luigi SpagnolliDirettore responsabile Verantwortlicher DirektorMichele PasqualottoRedazione RedaktionAlessandra Albertoni, Renate MumelterSegreteria Redazione RedaktionssekretariatPatrizia Della CroceArea Comunicazione Bereich Kommunikation T 0471 997439 - F 0471 [email protected] [email protected] FotoArea Comunicazione Bereich KommunikationFoto copertina Foto Titelseite Renate MumelterGrafica Grafik DOC office for communication and designStampa Druck Tezzele by Esperia(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)

Le novità e le iniziative del Comu-ne di Bolzano anche in video e audio sul canale YouTube BolzanoBozen-Video.

Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es auf dem YouTube-Kanal BolzanoBozenVideo.

Nach einem milden Winter und ei-nem kühlen Frühling gehen wir einem heißen Sommer entgegen, nicht nur metereologisch gesehen. Die Unsicherheiten sind vielgestaltig. Beeinflusst werden sie von der wach-senden Neigung der politischen Infor-mation, dem lauten Protest mehr Raum zu geben als der stillen Arbeit: dabei gibt es zahllose ernsthafte Menschen, die täglich in aller Stille in der öffentli-chen Verwaltung und den Betrieben ihre Arbeit tun, Menschen, denen es zu verdanken ist, dass wir in einer schö-nen, effizienten und angenehmen Stadt leben. Wir vertrauen darauf, dass es der Buchhaltung im Ministerium auf ihrer unermüdlichen Suche gelingt, die nöti-gen Mittel zu finden, um die Löcher im Staatshaushalt zu stopfen, damit es uns nicht verunmöglicht wird, weiter für euch zu arbeiten. Das Kulturprogramm des Bozner Sommers bringt für jeden Geschmack etwas: Ich möchte vor al-lem darauf hinweisen, dass viele Initiati-ven versuchen, Einheimische und Gäste anzusprechen, Alteingesessene und Neu Zugezogene, Menschen aller Al-tersgruppen. Denn der Mehrwert unse-rer Gemeinschaft liegt in der Kunst des Zusammenlebens: ein Mehrwert der im Sommer besonders deutlich wird.All denjenigen, die gerade schwieri-ge Zeiten durchmachen, möchte ich sagen, dass wir mit unseren Sozialein-richtungen für sie da sind, auch mit der Begeisterung der Freiwilligenvereine.Bleiben wir in Kontakt miteinander, nicht nur via Handy sondern auch per-sönlich. Um das gute Zusammenleben bemühen wir uns seit Jahren. In diesem Zusammenhang ist das Informations-zentrum über die Zeit zwischen den zwei Weltkriegen wichtig, das Ende Juni unter dem Siegesdenkmal eröffnet wird, weil es allen die Möglichkeit gibt, die eigene Sichtweise und die eigenen Kenntnisse zur Geschichte mit jenen anderer zu vergleichen, die auch hier leben, die Dinge aber anders sehen. Das wird uns nicht vor weiteren Diskus-sionen, Polemiken und Konflikten be-wahren, es wird uns aber dabei helfen, gemeinsam zu wachsen. Und das ist die Voraussetzung, um gemeinsam an einer besseren Zukunft zu bauen.Ich wünsche allen einen entspannten Sommer.

Il Sindaco di BolzanoBürgermeisterLuigi Spagnolli

1421

10

12

1630202938

04050605323439

35363737

0606050840414243444546

AKTUELLESDas gute Bozner WasserDas aktuelle Telefonverzeichnis zum Heraustrennen Interessante Entwicklungen: BevölkerungsstatistikCO

2-PLAN. Das Fernwärmenetz

wird ausgebautSASA News Park Vittoria Tigermücke. Was tun?Auf in den Lido!Hitze? Die Sommerfrische in der Stadt

FESTEVolxfest/aMusikaDopStadtviertelfeste LorenzinachtDas VölkerfestivalRolli-HockeyFeste Vigiliane in Trient

SCHULE & JUGENDGute BeispieleSchulausspeisungsdienst. NewsMiniBZ. Die Kinderstadt neuSpiel(t)räume

KULTUReuromediterraneaAperitifs ladinsBUSK StraßenmusikDas Semirurali ProjektCastelrondaArtus auf RunkelsteinArchäologiemuseumKinderbücher im StadtmuseumJazzfestivalTanzfestivalBolzano Festival Bozen

1421

10121630202938

04050605323439

35363737

0606050840414243444546

PRIMO PIANOLa buona acqua di BolzanoInserto: l’elenco telefonico comunaleI dati sulla popolazionePiano CO

2 novità

SASA News Park Vittoria Zanzare tigre: che fare?Tutti al Lido!Caldo? C’è Estate da Brivido

FESTE/APPUNTAMENTIVolxfest/aMusikaDopFeste di Quartiere Calici di StelleFesta dei PopoliHockey in carrozzinaTrento: Feste Vigiliane

GIOVANI E SCUOLABuoni esempiRistorazione scolastica: novitàMiniBZ. La Città dei RagazziGiocare in libertà

CULTURAeuromediterraneaAperitifs ladinsBUSK Festival Musica di strada Il progetto SemiruraliCastelrondaArtus a Castel RoncoloMuseo ArcheologicoMuseo Civico: Infanzia a coloriJazz FestivalBolzano DanzaBolzano Festival Bozen

Care Bolzanine,

cari BolzaniniLiebe

Boznerinnen und Bozner

29

4616-19

bolzano notizie bozner nachrichten 32 bolzano notizie bozner nachrichten

editorialeeditorialsommarioinhalt

Page 3: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Feste

Il 20 e 21 giugno appuntamento sui Prati del Talvera con la festa di Pro Positiv impegnata nella lotta contro l’AIDS. Il 18 e 19 luglio, sempre sul Talvera, la tradizionale Volxfesta otti-mo connubio musica-gastronomia. Ai Piani di Bolzano, dall’1 al 3 agosto, grande festa promossa dagli Alpini. Dal 5 al 7 settembre in via Dalmazia, sull’area antistante la chiesa di Regina Pacis, la 22° Sagra del Risotto Man-tovano, una settimana dopo sarà la volta della Festa dei Calabresi. Il 6 settembre nel quartiere di Dodiciville la Festa di via Catinaccio.

Feste

Am 20. und 21. Juni lädt der Verein Pro Positiv Aidshilfe zum Fest auf den Talferwiesen. Am 18. und 19. Juli kommt wieder die beliebte Volxfest/a auf die Talferwiesen, wie immer mit besonderer Musik und Kulinarischem. Am Bozner Boden wird am 1., 2. und 3. August unter der Regie der Alpi-nigruppe gefeiert. Zwischen 5. und 7. September findet die 22. Sagra del Risotto Tipico Mantovano in der Dalmatienstraße vor der Kirche Regina Pacis statt, und ebendort gibt es zwi-schen 12. und 14. September das Fest der Kalabresen. Am 6. Septem-ber hingegen ist das Rosengartenfest in Zwölfmalgreien angesagt. (rm)

Calici di stelle

Vino e cultura venerdì 8 agosto 2014. L’appuntamento quest’anno è in programa venerdì 8 agosto dalle 18.30 alle 24.00 sotto i Portici. È ormai tradizione, infatti, che a S. Lo-renzo si possano gustare i migliori vini prodotti nel capoluogo. Calici di Stel-le vedrà in passerella oltre venti canti-ne di Bolzano e dintorni. Protagonisti i vini pregiati e caratteristici di questa terra, ovvero il Lagrein (che si apprez-zava già nel Medioevo) e il raffinato e intenso Santa Maddalena. Degusta-zioni (anche con la guida di stimati sommelier) e assaggi di prodotti tipici sotto i Portici e in piazza Municipio. Calici in alto, dunque, e tutti a scrutare le stelle cadenti.Il Museo Archeologico, in occasione di Calici di Stelle, rimarrà aperto sino alle ore 21 (ultima entrata ore 20.30).

Lorenzinacht

Wein und Kultur am Freitag, 8. Au-gust 2014. Von 18.30 bis 24.00 Uhr laden die Bozner Kellereien unter den Lauben zur Verkostung jener edlen Tropfen, die rund um Bozen angebaut werden. Noch heute gibt es in der Stadt mehr als 20 Kellereien. Sie bieten vor allem den Lagrein mit seinem sam-tigen Geschmack und den St. Magda-lener, der aus der Vernatschtraube ge-wonnen, mit Lagrein oder Blauburgun-der versetzt wird und für sein feines Aroma von reifen Kirschen, Veilchen und Mandeln geschätzt ist. Die Pro-duzenten sind an den Ständen selbst anzutreffen und geben Auskunft. Ein Sommelier-Stand am Rathausplatz und einige Stände mit lokalen Produkten runden das Angebot ab.Das Archäologiemuseum ist am Lorenzi-Nacht-Abend bis 21 Uhr ge-öffnet (letzter Einlass 20.30 Uhr) (rm)

BUSK

A metà giugno BUSK torna per la seconda volta a ravvivare la strade e i vicoli di Bolzano. Il 13/6 dalle 15.00 alle 19.00 e il 14/6 dalle 10.00 alle 19.00 vari cantautori porteranno ca-lore ed entusiasmo in città, puntando tutto sul potere “sociale” della musica di strada. 15 musicisti in 10 location diffonderanno la loro musica. Artisti locali, regionali, ma anche internazio-nali, per creare un festival originale, multiforme e multilingue. Location principale di questo Singer-Songwriter Festival: piazza del Grano. Organizza-no Comune e Franzmagazine.

BUSK

Die StraßenmusikerInnen der Initia-tive BUSK beleben am 13. Juni von 15 bis 19 Uhr und am 14. Juni von 10 bis 19 Uhr die Straßen und Plät-ze der Stadt mit Musik, die Qualität hat. Die zweites Ausgabe von BUSK wird wieder in Zusammenarbeit von Gemeinde und Franzmagazine orga-nisiert. Die Basis wird am Kornplatz eingerichtet. (rm)

MusikaDop a Oltrisarco

In piazza Angela Nikoletti, o nell’attigua sala polifunzionale, MusikaDop è un progetto promosso da Comune e Quartiere per valorizzare la scena musicale locale e sensibilizza-re la cittadinanza verso una maggiore tolleranza nei confronti dell’espres-sione artistica, soprattutto dal vivo, di musicisti locali. Qualche appunta-mento: 15/6 Acusticamente Amo-re Mattinè ore 11.00 (Sala), 20/6 ore 21.00 SWINGOLOGY (piazza Niko-letti), 30/7 ore 21 James Taylor Tri-bute (piazza), 2/8 Homless Band ore 21.00 (piazza), 18/8 ore 21.00 (piazza) Orchestra Claudio Amadori per gli amanti del liscio.

MusikaDop in Oberau

Im Mehrzwecksaal am Angela-Nikoletti-Platz oder am Platz selbst gibt es Konzerte lokaler Formationen für jeden Geschmack, am 15. Juni um 11 Uhr Frühstück und Musik mit der Formation AcousticAmore, am 20. Juni um 21 Uhr Swing mit Swingolo-gy, am 30. Juli um 21 Uhr ein James Taylor Tribute, am 2. August tritt die Homeless Band auf und am 18. Au-gust das Orchester Claudio Amado-ri für alle Liscio-Fans. (rm)

Tempo d’EstateNelle serate estive la città si anima in tutti i suoi quartieri. In strada per passeggiare, ritrovarsi, festeggiare. Bolzano Notizie in queste pagine vi propone alcune tra le tante opportunità per trascorrere

piacevolmente e in buona compagnia qualche ore all’aperto.

SommerzeitAn Sommerabenden belebt sich die Stadt in all ihren Vierteln.

Menschen gehen spazieren, sie treffen sich, sie feiern zusammen. Die Bozner Nachrichten berichten auf diesen Seiten über ein paar

der vielen Möglichkeiten, Sommerabende gut zu verbringen.

Foto

: Azi

enda

di S

oggi

orno

/ Ve

rkeh

rsam

t

Foto

: Ann

elie

Bor

tolo

tti

Quartieri

Sono sempre più numerose le ini-ziative estive (non solo serali), rivolte in particolare alle famiglie. Alla collau-data e apprezzata Estate al Parco Mi-gnone, a Oltrisarco, da qualche anno appuntamenti e opportunità un po’ in tutti i quartieri. ECO ovvero Estate Casanova Ortles propone proposte per tutta la famiglia. Tante inizitive per grandi e bambini anche al polo socio-educativo Polo Ovest – West Pol al Firmian. Numerosi anche i progetti di “sviluppo di comunità”. Tra questi segnaliamo l’ultimo nato in ordine di tempo a Maso della Pieve.

Stadtviertel

Sommerveranstaltungen für die ganze Familie gibt es immer mehr, nicht nur den bewährten Sommer im Park im Mignonepark in Oberau son-dern auch die Nachmittage und Aben-de im Wohnviertel Kaiserau-Ortler oder jene des Familienzentrums West-pol-Polo Ovest in Firmian. Die Ange-bote sind ganz unterschiedlich, richten sich an Kinder und Erwachsene und werden von verschiedenen Vereinen mitgetragen. (rm)

4 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 5

eventiveranstaltungeneventiveranstaltungen

Page 4: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Aperitifs Ladins

La Consulta Ladina del Comu-ne di Bolzano ripropone a caden-za mensile all’EURAC Cafè gli “Apertifs Ladins”, ovvero una serie di incontri con personaggi del mondo ladino, secondo una scaletta di argomenti che van-no dalla letteratura, alla musica, all’arte, ai nuovi media. Appun-tamenti con inizio alle ore 18.30 il 10/6 ARTE (Barbara Tavella, Ka-tharina Moling), 23/9 FOTOGRA-FIA, 21/10 SERATA DI DEGUSTA-ZIONE al Kolping, 18/11 SPORT e 16/12 MUSICA. Le presentazioni saranno raccolte e documentate sia in formato cartaceo tramite una pubblicazione in video in stre-aming su youtube e in dvd.

Aperitifs Ladins

Der Ladinische Beirat lädt auch weiterhin zu den beliebten und kurzweiligen Aperitifs Ladins, ab sofort im EURAC Cafè. Beginn ist jeweils um 18.30 Uhr. Per-sönlichkeiten aus der ladinischen Welt werden mit dem kurzweili-gen Pecha-Kucha-Modus (www.pecha-kucha.org) vorgestellt. Die nächsten Treffen: 10. Juni: KUNST Barbara Tavella und Ka-tharina Moling; 23. September: FOTOGRAPHIE; 21. Oktober: VERKOSTUNGSABEND mit einem Sommelier oder Koch, ausnahms-weise im Kolpinghaus; 18. No-vember: SPORT; 16. Dezember: MUSIK. Die Vorstellungen wer-den auf Video dokumentiert und im Internet bzw. auf DVD veröf-fentlicht. (rm)

Das erste Südtiroler Wissensforum

Das 1. Südtiroler Wissensfo-rum findet am Freitag, den 25. Juli statt. Sechs der führenden Management- und Leadership-Ex-perten werden auf der Bühne des Hauses der Kultur (Waltherhaus) ihr Wissen weitergeben. Erwar-tet werden rund 300 Gäste aus Wirtschaft, Management, Politik und Gesellschaft. Veranstalter ist Europas größte Referentenagen-tur Speakers Excellence. Wissens-foren gibt es unter anderem in Stuttgart, Köln, Rosenheim, Wien, Zürich und Innsbruck. (rm)

Der Park auf dem Gelände des ehemaligen Chorher-renstifts Maria in der Au liegt ideal für sommerliche Veranstaltungen, gleich neben dem kühlenden Eisack. Mit seinem Amphitheater eignet er sich gut für Veranstaltun-gen jeder Art, auch größere, und das wird von der Stadt mehr und mehr genutzt. Gleich nebenan liegt übrigens das letzte Semirurali-Haus, für das es jetzt ein Kulturpro-jekt gibt, welches die Errichtung eines interessanten Aus-stellungsparcours vorsieht. Genaueres darüber erfahren Sie auf den nächsten Seiten. Neben dem Semirurali-Häus-chen liegt der „Orto Semirurali Garten“, wo Menschen unterschiedlicher Herkunft ihre Form des Gartelns gemein-schaftlich umsetzen. Mehr dazu auf der Facebookseite: Orto Semirurali Garten. Mehr über das Semirurali-Viertel und den Park gibt es auf der Homepage der Stadt Bozen im Bereich Kultur/Stadtarchiv. Am 29. Juli beginnt um 20.30 Uhr das Eröffnungskon-zert zum großen Bolzano Festival Bozen, ein Konzert, das sich größter Beliebtheit erfreut und das die Stadt Bo-zen ihren Bürgerinnen und Bürgern schenkt. Der Eintritt ist frei. Das Haydn Orchester spielt unter der Leitung von Francesco Lanzilotta Werke von Rossini, Strawinski, Tschai-kowski und Spini.In Zusammenarbeit mit den großen Kulturveranstal-tungen des Sommers gibt es im Semiruralipark neben ei-ner Fotoausstellung ein Jazzkonzert (30.7., 20.30 Uhr), ei-nen Monolog über den Starkoch Godio mit dem TSB (6.7., 21.30 Uhr), ein Tanzexperiment von Tanz Bozen (15.7., 21 Uhr), Tango (20.7. und 22.7., 21 Uhr), Flamenco (24. 7., 21 Uhr) und Bauchtanz (29.7., 21 Uhr). Eintritt frei. (rm)

Il Parco delle Semirurali, vicino all’Isarco, ovvero nell’a-rea compresa tra via Bari, via Alessandria e via Genova, laddove un tempo sorgeva l’antico convento agostinia-no di S. Maria in Augia, si presta, soprattutto d’estate e anche grazie al bell’anfiterato, ad ospitare eventi e manifestazioni di ogni genere. Poco distante, al civico 11 di via Bari, la casetta simbolo e memoria delle Semirurali al centro di un progetto culturale che prevede una mostra permanente e un percorso nella storia del quartiere (dettagli nelle pagine seguenti). Accanto alla casetta di via Bari l’Orto–Semirurali dove, oltre agli ortaggi, si coltivano relazioni tra persone di varia provenienza geografica e culturale (info sulla pagina fb Orto Semirurali Garten). Informazioni dettagliate sul “Progetto Semirurali” nella sezione Cultura/Archivio Storico del sito del comune www.comune.bolzano.it Il 29 luglio alle ore 20.30 concerto d’apertura di Bol-zano Festival Bozen con ingresso gratuito. Un vero e proprio “omaggio” della Città di Bolzano aperto a tutti. L’Orchestra Haydn, con la direzione del Maestro France-sco Lanzillotta, proporra musiche di Rossini, Strawinski, Tschaikowski e Spini. In collaborazione con i promotori dei maggiori eventi cul-turali e musicali estivi, al Parco delle Semirurali, accanto a una mostra fotografica, in programma: un Concerto Jazz (30/ 7 ore 20.30), un Monologo “Chilometro Zero” in collaborazione con il TSB sulla temerarietà e l’inventiva del leggendario Chef Giancarlo Godio (6/7 ore 21.30), quin-di un’“incursione urbana” di 6 giovani danzatori EPSE DANSE nell’ambito di Bolzano Danza (15/7 ore 21) e an-cora serate dedicate al Tango (20 e 22/7 ore 21), Flamen-co (24/7 ore 21) e la Danza del Ventre (29/7 ore 21).

Tanti appuntamenti al Parco delle Semirurali

Geschenke im Semirurali-Park

Semirurali – InformazioniCon l’apposita App dello Smartphone direttamente

alla pagina internet del Progetto Semirurali

Semirurali – InfosWer mit einer App des Smartphones den Bildcode

scannt, kommt direkt auf die Internetseite

euromediterranea

euromediterranea, organizzata dalla Fon-dazione A. Langer, si terrà al Centro Trevi dal 3 al 5 luglio. Obiettivo: offrire un’opportuni-tà di riflessione conviviale e di divulgazione di temi cari a Langer. Quest’anno si guarda ver-so il Mediterraneo con appuntamenti in varie forme (conferenze, workshop, seminari, film, musica, teatro, esposizioni). Al centro del con-fronto, le proposte di riforma del diritto d’a-silo nella legislazione italiana ed europea che numerose associazioni hanno avviato condivi-dendo la “Carta di Lampedusa” (1/2/14), alla quale anche la Fondazione Langer ha aderito. Verranno affrontati i diversi aspetti che caratte-rizzano il percorso di chi intraprende la ricerca di un nuovo luogo di vita, dal viaggio – a vol-te drammatico – dai paesi di origine ai confini d’Europa, alla prima accoglienza e attesa ver-so la regolarizzazione, a una piena accoglien-za. Il Premio Internazionale è stato assegnato quest’anno all’associazione “Borderline Sicilia, onlus” che si occupa di questi temi. www.siciliamigranti.blogspot.comwww.borderline-europe.de

euromediterranea

Die euromediterranea, die zwischen dem 3. und 5. Juli von der Alexander Langer Stif-tung im Trevi-Zentrum veranstaltet wird, schaut heuer besonders aufmerksam auf’s Mittelmeer, dorthin, wo sich immer wieder Flüchtlingstra-gödien abspielen. Es wird bei der euromediter-ranea um Vorschläge für eine Reform des Asyl-rechtes gehen, welche durch die Charta von Lampedusa im Februar auf den Weg gebracht wurde. Der Alexander Langer Preis wird dieses Jahr an den Verein Borderline Sicilia vergeben. Der Verein, der in Sizilien aktiv ist, verbindet aktive, konkrete Hilfe mit distanzier-terer Beobachtung der Lage, und arbeitet an wissenschaftlich unterlegten Vorschlägen zur Verbesserung der Situation. (rm)www.siciliamigrants.blogspot.com www.borderline-europe.de

Cinema sotto le stelle

Riparte il Cinema sotto le stelle del Circolo La Comune con proie-zioni nel cortile delle scuole Fosco-lo e nel Gartenclub Torricelli en-trambi in via Rovigo. La rassegna di cinema inizia il 22 giugno fino al 20 agosto 2014.

Sommerkino

Ab 22. Juni gibt es wieder das Sommerkino des Kulturkreises La Comune im Hof der Foscolo-Schu-le und im Gartenclub Torriccelli, beide in der Rovigostraße. Die Reihe wird bis 20. August fortge-setzt. (rm)

www.circololacomune.it

bolzano notizie bozner nachrichten 76 bolzano notizie bozner nachrichten

eventiveranstaltungeneventiveranstaltungen

Page 5: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

John Foot hat in Oxford und Cambridge studiert, sein Fachgebiet ist die Geschichte Italiens im 20. Jahrhundert. Heute lehrt er an der Universität Bristol. Seit gut einem Jahr beschäftigt er sich im Auftrag der Stadt Bozen mit dem Projekt Semiru-rali. Das letzte verbliebene Häuschen in der Bari-Straße soll zu einem Ort werden, an welchem sich Geschichte und Gegenwart dieses Viertels in einem ganz besonderen Ausstellungsparcours verflechten. Bei einem seiner Bozen-Aufenthalte haben die „Bozner Nachrichten“ mit John Foot gesprochen.

John Foot ha studiato a Oxford e Cambridge. È un esperto in materia di storia d‘Italia del XX° seco-lo. Oggi insegna storia contemporanea al diparti-mento di italiano dell’University of Bristol. Da oltre un anno, su incarico del Comune di Bolzano, si sta occupando del “Progetto Semirurali” di cui la casetta di via Bari rappresenta visiva testimonian-za diretta e di memoria storica. Il tutto inserito in un percorso espositivo per definire e raccontare la storia del quartiere Don Bosco. Durante uno dei suoi soggiorni a Bolzano, John Foot è stato inter-vistato da “Bolzano Notizie”.

Bozner Nachrichten: Warum, glauben Sie, hat die Stadt Bozen für dieses Projekt einen Briten ausgewählt?Ich bin Fachmann für die Geschichte Italiens im 20. Jahrhun-dert, habe mich auch mit Bozen beschäftigt und bin „super partes“, kann also werten, ohne mich von der Lokalpolitik beeinflussen zu lassen. Wie sieht das Konzept aus?Es wird ein Ausstellungsparcours, der versucht, die Ge-schichte des Viertels im 20. Jahrhundert zu erzählen, einen Ort zu schaffen, an dem gezeigt wird, wie es einmal war, aber auch einen Bezug zur Gegenwart herzustellen.

Was gibt es zu sehen?John Foot: Man wird Pläne sehen, Modelle, Möbelstücke aus den Häusern, man wird Stimmen hören, die Sirene der Fabriken, die es nicht mehr gibt, es wird auch Stimmen von heute geben, Bilder vom Stadtviertel heute, Filmmaterial. Jeder Raum wird sein Thema haben, es geht auch darum, Stimmungen zu vermitteln. Auch die Umgebung des Häus-chens soll gestaltet werden, schließlich kam den Gärten da-mals eine wichtige Rolle zu.Wird auch das Durchgangslager ein Thema sein?Ja, in einem der Räume. Schließlich lag es im gleichen Stadt-viertel und das Stadtarchiv hat jede Menge Material dazu erarbeitet.Was ist das Besondere an dem Projekt?Es ist sehr interessant über einen Ort zu arbeiten, der zwei schwierige historische Momente erlebt hat, den Aufbau und die Zerstörung, einen Ort, den es in dieser Form nicht mehr gibt. Sehr wohl aber hat das Viertel eine Gegenwart.Für wen ist der Parcours gedacht?Sicher für alle Interessierten, für Schulklassen, die bestimmt einen wichtigen Anteil haben werden, Leute aus dem Stadt-viertel. Interessant ist das Projekt aber auch für Fachleute und Studierende aus den Bereichen Architektur und Urba-nistik.Wie wichtig ist so ein Projekt in ihren Augen?Es wichtig, offen über die Vergangenheit zu reden, weil da-durch alle Beteiligten besser verstehen können, was war und was ist. Je mehr Information es gibt, desto besser. (rm)

Das Semirurali-Viertel war zwischen 1939 und 1942 für die zu-gewanderten Arbeiter errichtet worden. In den 1980er Jahren mussten die Häuschen neuen Wohnanlagen weichen. Im Bild links das letzte Häuschen in der Baristraße.

Perché ritiene che la Città di Bolzano abbia seleziona-to un britannico per questo progetto?Sono un esperto della storia d’Italia del XX° secolo e, in questo senso, mi sono occupato anche di Bolzano, inoltre sono “super partes”. Questo mi permette di avere una vi-sione neutrale, ovvero senza alcun tipo di condizionamen-to da parte della politica locale.Qual è il concetto di fondo?Creare un percorso espositivo che possa raccontare la storia di questo quartiere nel XX° secolo, ma anche avere a disposizione un luogo per mostrare come si viveva una volta qui, stabilendo nel contempo una connessione tra passato e presente.Cosa ci sarà da vedere?Vedremo progetti, modelli in scala, mobili e arredi delle case dell’epoca, sentiremo voci e suoni, la sirena delle fab-briche che non esistono più, ci saranno anche voci, im-magini, quadri del quartiere di oggi oltre a filmati e altro materiale. Ogni stanza sarà caratterizzata da un tema spe-cifico, sarà importante riuscire a proporre testimonianze di quel tempo. Anche gli spazi esterni della casetta andranno caratterizzati con il giardino che avrà un ruolo importante.

Anche il Lager di via Resia rientra in questo discorso?Sì, in uno degli spazi espositivi. Lo stesso Quartiere e so-prattutto l’Archivio Storico Cittadino hanno raccolto e pro-dotto molto materiale.Qual è la particolarità di questo progetto?È molto interessante occuparsi di un luogo che ha vissuto due momenti storici difficili: quello della costruzione e quello della demolizione. Un luogo che non esiste più in questa forma, anche se il quartiere mantiene la sua anima.Per chi è pensato questo percorso espositivo?Sicuramente per tutti gli interessati, le classi scolastiche che rappresenteranno una percentuale significativa, la gente del quartiere. Tuttavia il progetto sarà interessante anche per gli esperti e gli studiosi in campo architettonico e urbanistico.Quanto è importante dal suo punto di vista?È fondamentale riuscire a parlare apertamente del passato, perché ci aiuta a comprendere meglio tutti i soggetti coin-volti, cos’era e cos’è. Più informazioni si hanno, meglio è.

Il quartiere delle Semirurali fu costruito tra il 1939 e il 1942 per le famiglie degli operai arrivati a Bolzano. Negli anni ’80 le casette furono sostitute dagli attuali condomini. Nel-la foto, la casetta superstite di via Bari.

Il progetto SemiruraliA colloquio con John Foot

Das Semirurali-ProjektIm Gespräch mit John Foot

John Foot

Con Carla Giacomozzi all‘Archivio StoricoMit Carla Giacomozzi im Stadtarchiv

8 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 9

culturakulturculturakultur

Page 6: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Von den 105.713 EinwohnerInnen von Bozen waren 2013 insgesamt 55.219 Frauen und 50.494 Männer. Das Durchschnittsalter liegt bei 44,11 Jahren. Die Anzahl der Geburten und Todesfälle hat sich auf dem Standard der letzten Jahre gehalten; dies gilt auch für den Anteil an Zu- und Ab-wanderungen. Angestiegen ist hinge-gen die Zahl der Einbürgerungen, die Anzahl jener Boznerinnen und Bozner also, welche die italienische Staatsbür-gerschaft erhalten haben. Im Jahr 2012 waren es 377, im Jahr 2013 hingegen wurden 572 Personen eingebürgert.

Das älteste Stadtviertel ist Europa-Neustift mit einem Durchschnittsalter von 47,24, gefolgt von Gries-Quirein mit 45,00, Don Bosco mit 43,00, Zen-trum-Bozner Boden Rentsch mit 42,85 und Oberau-Haslach mit 42,37 Jah-ren. 2013 gab es in Bozen 38 sehr alte Personen mit 100 oder mehr Jahren.

Gries-Quirein ist mit 30.299 das be-völkerungsreichste Stadtviertel, gefolgt von Don Bosco mit 26.953 Personen, Zentrum Bozner Boden Rentsch mit 18.316, Europa Neustift mit 16.213 und Oberau-Haslach mit 14.166 Bewohnern.

Am dichtesten besiedelt ist das Stadtviertel Europa Neustift, während Zentrum Bozner Boden Rentsch am dünnsten besiedelt ist. Das ist aber auch damit zu erklären, dass der ge-samte Kohlerer Berg und die Hänge rund um den Ostteil der Stadt zum Areal zählen.

Der Anteil der ausländischen Be-völkerung verteilt auf die Stadt-viertel ist in etwa gleich geblieben, im Stadtviertel Zentrum, Bozner Bo-den Rentsch macht er 19,4% aus, in Oberau- Haslach 18,4%, in Euro-pa-Neustift 15,2%, in Gries-Quirein 12,5% und in Don Bosco 10,8%.

Mit 483 verschiedenen Namen wurden die Neugeborenen des Jahres 2013 bedacht, 234 verschiedene Bubenna-men und 249 verschiedene Mädchen-namen. Die beliebtesten Mädchen-namen waren 2013 EMMA, SOFIA, ANNA, MARTINA, GIULIA, GIADA, SARA, CHIARA, EMILY, GIORGIA, GRETA, ISABEL, LISA, MAIA, ALESSIA, ALICE, ARIANNA, ELISA, MARIA, NI-COLE, NORA. Die beliebstesten Bu-bennamen waren 2013 CHRISTIAN, LEONARDO, ALESSANDRO, MATTIA, FRANCESCO, RICCARDO, GABRIEL, DAVIDE, LORENZO, SIMONE, THO-MAS, AARON, MANUEL, MATTEO, NATHAN, SEBASTIAN, DANIEL, DIE-GO, GABRIELE. (rm)

Le naturalizzazioni nel 2013

sono state 572

2013 gab es 572 Einbürgerungen

Dei 105.713 abitanti complessivi di Bolzano registrati nel 2013, 55.219 sono donne e 50.494 uomini. L’età media rimane di poco superiore ai 44 anni (44,11). Il saldo naturale, ovvero il rapporto tra nascite e decessi, si è mantenuto sugli standard degli anni precedenti così come il saldo migra-torio. In aumento il numero delle na-turalizzazioni, ovvero l’acquisizione della cittadinanza italiana da parte di cittadini stranieri residenti a Bolzano. Se nel 2012 sono state 377, nel 2013 ben 572.

Il quartiere “più vecchio” è Europa-Novacella, con un’età media dei resi-denti di 47,24 anni, seguito da Gries-S. Quirino 45, Don Bosco 43, Centro-Piani-Rencio 42,85 e Oltrisarco Aslago con 42,37 anni. Nel 2013 a Bolzano vi-vevano 38 persone con 100 anni e più.

Il quartiere più popoloso è quello di Gries-S. Quirino, dove abitano 30.299 persone (ovvero il 28,6% della popo-lazione bolzanina). Seguono nell’ordi-ne Don Bosco (26.953), Centro-Piani-Rencio (18.316), Europa-Novacella (16.213) e Oltrisarco-Aslago (14.166).

Il quartiere con la maggiore den-sità abitativa è Europa-Novacella, quello con la minore densità invece è Centro-Piani-Rencio; ciò è dovu-to principalmente al fatto che di tale quartiere fa parte anche la zona bo-schiva del Colle.

La quota di popolazione straniera rispetto ai residenti è così distribuita nei vari quartieri: Centro Piani Rencio, 19,4%, Oltrisarco-Alsago 18,4%, Eu-ropa Novacella 15,2%, Gries S. Quiri-no 12,5% e Don Bosco 10,8%.

Sono stati invece ben 483 i diversi nomi scelti dai bolzanini per i neonati del 2013; 234 per i maschietti e 249 per le femminucce. I nomi preferiti sono stati, per le bimbe: EMMA, SOFIA, ANNA, MARTINA, GIULIA, GIA-DA, SARA, CHIARA, EMILY, GIORGIA, GRETA, ISABEL, LISA, MAIA, ALESSIA, ALICE, ARIANNA, ELISA, MARIA, NI-COLE e NORA, e per i bimbi: CHRI-STIAN, LEONARDO, ALESSANDRO, MATTIA, FRANCESCO, RICCARDO, GABRIEL, DAVIDE, LORENZO, SIMO-NE, THOMAS, AARON, MANUEL, MATTEO, NATHAN, SEBASTIAN, DA-NIEL, DIEGO, GABRIELE.

Chi, quanti e come siamo?I dati statistici 2013 sulla popolazione di Bolzano

Interessante EntwicklungenDie Bozner Bevölkerungsstatistik 2013

Il report completo con tutti i dati è pubblicato sulla Homepage del sito Internet del Comune. La pubblicazione sarà disponibile (in forma stampata) anche presso l’Ufficio Statistica del Comune in via Piave 3, Tel. 0471 997329. Der vollständige Bericht kann, sobald er vorliegt, von der Homepage der Stadt Bozen heruntergeladen oder im Amt für Statistik der Stadt Bozen in der Piavestraße 3, Tel. 0471 997329, abgeholt werden.

10 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 11

statisticastatistikstatisticastatistik

Page 7: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Die Arbeit zum Ausbau des Fernwärmenetzes in der Landeshauptstadt sind an-gelaufen – Der neue Müll-verbrennungsofen liefert thermische Energie

Sono in corso i lavori di am-pliamento della rete di teleri-scaldamento del capoluogo – l’energia termica viene for-nita dall’inceneritore

Attualmente la rete di distribuzione del teleriscaldamento di Bolzano ha una lun-ghezza di circa 18 km e fornisce energia termica a più di 3.500 appartamenti e 100 esercizi commerciali nella zona industria-le. Nei prossimi anni la situazione è de-stinata a mutare: la rete verrà ampliata per poter offrire a sempre più privati e imprese energia sostenibile, sia dal pun-to di vista ambientale, sia da quello eco-nomico. A questo scopo viene impiega-ta anche l’energia termica proveniente dal nuovo inceneritore di Bolzano. L’im-pianto è già stato allacciato alla centrale di teleriscaldamento di Ecotherm, l’affiliata di SEL proprietaria e gestore della rete di teleri-scaldamento nel Comune di Bolzano. Grazie all’inceneritore sono continuamente a dispo-sizione della centrale ulteriori 30 megawatt di potenza termica e 11,5 di energia elettrica. La potenza termica disponibile della centrale si aggira attualmente sui 37,5 Megawatt. Con l’estensione della rete di teleriscaldamento sarà possibile ridurre le emissioni di CO

2 nella

città di Bolzano, come previsto nel “Master-plan” e nel “Piano CO

2” del Comune. Se nel

2012, grazie alla centrale di teleriscaldamen-to Ecotherm, si è avuto un risparmio di circa 8.000 tonnellate di CO

2, entro il 2020 si mira

ad ottenere una riduzione di circa 28.000 tonnellate. Il primo passo necessario per raggiungere quest’obiettivo è la costruzione di un tratto di tubazioni di due chilometri e mezzo in direzione dell’Ospedale di Bolzano. Le prossime tappe dell’ampliamento sono de-finite fino al 2020. Entro tale anno la rete di teleriscaldamento di Bolzano si estenderà su una lunghezza di più di 40 km su buona parte del territorio comunale. Per illustrare ai cittadini di Bolzano vantaggi del teleriscaldamento e tappe dell’amplia-mento della rete, Ecotherm e il Comune di Bolzano organizzano una serata informa-tiva il 12.06.2014, ore 18.30, presso la Sala polifunzionale Ortles, piazzetta Anne Frank 21, Don Bosco. (aa)

Rund 18 Kilometer lang ist das derzeiti-ge Fernwärmenetz in Bozen und es ver-sorgt mehr als 3.500 Wohnungen und mehr als 100 Geschäfte und Betriebe in der Industriezone mit thermischer Ener-gie. Das soll sich in den kommenden Jah-ren ändern: Das Netz wird ausgebaut um noch mehr Haushalten und Unterneh-men nachhaltige Energie aus Fernwärme anbieten zu können. Dafür wird auch die thermische Energie der neuen Müllver-brennungsanlage in Bozen genutzt. Die Anlage wurde bereits mit dem Fernheizwerk der Ecotherm, einer SEL-Tochtergesellschaft, die das Fernwärmenetz in der Gemeinde Bo-zen besitzt und führt, verbunden. Damit ste-hen kontinuier lich 30 Megawatt thermische Leistung und 11,5 Megawatt Strom zusätz-lich zur Verfügung. Die aktuelle verfügbare Wärmeleistung des Heizwerks liegt bei 37,5 Megawatt. Durch den Ausbau des Fernwär-menetzes können auch die CO

2 Emissionen

in Bozen nachhaltig verringert werden, wie es im „Masterplan“ und im „CO

2 Plan“ der

Gemeinde vorgesehen ist. Von rund 8.000 Tonnen CO

2 Emissionen, die durch das Eco-

therm-Fernheizwerk im Jahr 2012 eingespart werden konnten, sollen bis im Jahr 2020 rund 28.000 Tonnen weniger an CO

2 ausgestoßen

werden. Die erste dafür notwendige Ausbau-stufe ist eine zweieinhalb Kilometer lange Trasse in Richtung Bozner Krankenhaus. Die nächsten Ausbaustufen sind bis zum Jahr 2020 definiert. Bis 2020 soll sich das Bozner Fernwärmenetz auf einer Länge von mehr als 40 Kilometern auf einen großen Teil der Lan-deshauptstadt ausdehnen. Um die Boznerinnen und Bozner über die Vorteile der Fernwärme und über die Schritte zum Ausbau des Netzes zu informieren, veran-stalten Ecotherm und Gemeinde Bozen einen Informationsabend, der am 12.06.2014 um 18.30 Uhr im Mehrzwecksaal Ortler, Anne-Frank-Platz 21, Don Bosco, stattfindet.

Piano CO2

Verso l’ampliamento del teleriscaldamento

CO2-PLAN

Das Fernwärmenetz wird ausgebaut

A sinistra: in rosso la rete attuale, in arancione quella futuraLinks: in Rot das bestehende Netz, in Orange das künftige

bolzano notizie bozner nachrichten 1312 bolzano notizie bozner nachrichten

ambienteumweltambienteumwelt

Page 8: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Das Bozner Wasser ist gut, sauber und immer zur Verfügung, ein Le-benselixier, das in Flaschen abgefüll-tes Wasser überflüssig macht. Das Wasser, das aus unseren Wasserhäh-nen kommt, ist nämlich ökologischer, billiger und mindestens gleich gut.

L’acqua di Bolzano? È buona, pura e sempre a disposizione dei cittadini. Se non proprio un elisir di lunga vita, poco ci manca. Al bando l’acqua mi-nerale in bottiglia; costa molto di più, è meno “ecolgica” e non si discosta dalle caratteristiche dell’acqua che esce dai rubinetti di casa nostra.

L’acqua di Bolzano è oligominerale e non necessita di alcun tipo di trattamento, tant’è che arriva nelle nostre case, così come prelevata direttamente dalla fonte. L’acqua potabile di Bolzano è costituita perlopiù dalle ac-que di falda che seguono gli alvei dei torrenti Isarco e Tal-vera. Le acque di falda possono essere paragonate ad un fiume o ad un lago sotterranei. Durante il loro percorso nel sottosuolo si depurano e si arricchiscono di minerali.Le acque sotterranee vengono captate attraverso i pozzi ad una profondità che varia dai 30 ai 50 metri, e portate in superficie mediante pompe di sollevamento. A Bolzano esistono 12 pozzi profondi. Le acque sotterranee captate dai pozzi, eccedenti il fabbisogno, vengono stoccate tem-poraneamente in serbatoi per coprire le punte massime di consumo idrico della città, nell’arco della giornata. A Bol-zano esistono nove serbatoi, per una capacità complessiva di 12.000 metri cubi.La Seab, che gestisce l’acqua del capoluogo, fornisce an-nualmente agli utenti circa 11 milioni di metri cubi di acqua potabile attraverso 167 km di rete. Il 70,3% dell’acqua è destinato alle utenze domestiche, il 27,9% alle utenze indu-striali, l’1,8 per cento ad edifici pubblici quali scuole e asili. Ogni abitante di Bolzano consuma in media 200 litri di acqua al giorno (soli usi domestici) per un consumo medio annuo di 51 metri cubi di acqua.La tariffa dell’acqua potabile, che comprende anche una quota per l’allontamento e la depurazione, è di 1,1 Euro al m³ (1.000 litri), ovvero tra le più basse della provincia. L’acqua di Bolzano è sottoposta a periodiche analisi sulla sua qualità. La SEAB esegue ogni anno almeno 150 con-trolli nei punti di prelievo e lungo la rete di distribuzione.

Das Bozner Wasser ist mineralhaltig und erfordert kei-nerlei Zusätze; es kommt unbehandelt in die Haushalte.Das Wasser kommt aus dem Grundwasser, einem großen, unterirdischen See sozusagen, der von Eisack und Talfer gespeist wird.In einer Tiefe von 30 bis 50 Metern wird das Wasser durch Tiefbrunnen gewonnen und an die Oberfläche gepumpt. In Bozen gibt es 12 Tiefbrunnen. Überschüssiges Wasser wird in Reservoirs gelagert, um die Bedarfsspitzen abzu-decken. In Bozen gibt es neun Reservoirs mit einem Fas-sungsvermögen von 12.000 Kubikmetern.Die SEAB liefert jährlich an die 11 Millionen Kubikmeter Trinkwasser über ein Leitungsnetz, das 167 Kilometer lang ist. 70,3% gehen an Haushalte, 27,9 % an Industriebe-triebe und 1,8% an öffentliche Einrichtungen wie Schulen und Kindergärten.Jeder Bozner, jede Boznerin verbraucht rund 200 Liter Wasser am Tag, das sind 51 Kubikmeter im Jahr.Wasser kostet in Bozen besonders wenig, 1,1 Euro pro Ku-bikmeter (1.000 Liter) für Ver- und Entsorgung.Das Wasser wird ständig überprüft. Die SEAB führt jährlich mindestens 150 Kontrollen durch.

Nun sollen die Boznerinnen und Bozner verstärkt darauf hingewiesen werden, dass mit Bozner Wasser aus dem Wasserhahn der Kauf von abgefülltem Wasser vollkom-men überflüssig ist.4% des Wassers, welches eine Familie verbraucht, wird als Trinkwasser genutzt, der Rest wird zum Waschen und Put-zen verbraucht.Wasser ist wertvoll. Die Stadtverwaltung ist deshalb dazu verpflichtet, dafür zu sorgen, dass Wasser ein Allgemein-gut bleibt. Bozen hat das Glück, gutes Wasser zu haben. Allerdings gilt auch hier: Wasser sprudelt nicht endlos aus der Quelle. Deshalb empfiehlt es sich, durch vernünftiges Verhalten, Wasser zu sparen.

Das frische, klare, gute

WasserAcqua azzurra, acqua chiara, acqua buona!

Trinkt Bozner Wasser, es tut gut!

L’acqua di Bolzano è oligominerale,

naturalmente buona!

Comune e SEAB intendono sensibilizzare i cittadini sulla straordinaria qualità dell’acqua di Bolzano, invitando a bere quella del rubinetto di casa, anziché quella minerale imbottigliata.In media, infatti, solo il 4% dell’acqua complessivamente consumata da un nucleo familiare viene utilizzata per esse-re bevuta, per cucinare o per l’igiene personale. La percen-tuale rimanente viene usata per le pulizie, per il lavaggio della biancheria e delle stoviglie.L’acqua è un bene prezioso ed essenziale per la vita; per que-sto l’amministrazione pubblica deve garantire che l’acqua ri-manga un bene comune. Bolzano si trova tra le Alpi ed ha dunque la fortuna di avere a disposizione tanta acqua di buo-na qualità. Dobbiamo però tutti ricordarci che l’acqua non è una risorsa illimitata. È doveroso quindi imparare a combatte-re gli sprechi adottando comportamenti corretti. (mp)

Acqua di BolzanoCon l’apposita App dello Smartphone

direttamente al video sulla qualità dell‘acqua bolzanina

Bozner Wasser Wer mit der App des Smartphones den Bildcode scannt, sieht ein Video über die gute Qualität des Bozner Wassers

14 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 15

ambienteumweltambienteumwelt

Page 9: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Die KilometerIm Jahr 2013 hat die SASA mit ihren Bussen 3.893.120 km zurückgelegt, das sind 5,2% weniger als 2012. Die-se Reduzierung ist vor allem darauf zu-rückzuführen, dass einzelne Fahrten in der Folge des staatlichen Spardekrets auf Anweisung des Landes gestrichen werden mussten.

Treibstoffe52,5% der Fahrzeuge fahren mit Die-sel, zum Teil mit der neuen EEV-Tech-nologie, welche die alten Motoren ersetzt, 47,4% der Busse fahren mit Methangas. Den Rest des Wagenparks stellen mit Wasserstoff angetriebene Busse, fünf davon sind seit November 2013 auf der Linie 10 im Einsatz.

Verspätungen und Ausfälle6.917 verspätete Fahrten wurden ver-zeichnet, das sind aufs Jahr gesehen 1,6% (etwas weniger als 2012), und diese gab es vor allem im November und Dezember (Christkindlmarkt). 2013 sind in Bozen 3.586 Fahrten ausgefallen wegen: 52% Verkehrsauf-kommen, 18% Streik, 18% Fahrzeug-schaden, 4% Unfall, 8% verschie-dene Ursachen. Die wegen Streiks ausgefallenen Fahrten sind um 40% zurückgegangen während die Anzahl der wegen des Verkehrsaufkommens ausgefallenen Fahrten angestiegen ist. Insgesamt ist die Anzahl der ausgefal-lenen Fahrten im Vergleich zum Vor-jahr um 17% gesunken.

Die LinienAm meisten genutzt wurde die Li-nie 2 nach Branzoll und Leifers mit 17,5% aller Nutzungen. Es folgen die Linie 3 (14,7%), die Linien 10A und 10B (11%). Die im September 2012 neu eingerichtete Linie 16 hatte rund 400.000 Nutzer (2,85), welche teil-weise von den Linien 3 und 6 überge-wechselt sind. Wenig genutzt ist die Linie 13 mit rund 10.000 Nutzerinnen, was 0,1% aller beförderten Personen entspricht.

Chilometri percorsi Nel corso dell’anno 2013 SASA ha percorso a Bolzano con mezzi propri 3.893.120 km, il 5,2% in meno rispet-to al 2012. La riduzione dei chilometri di Bolzano è soprattutto conseguenza della soppressione di diverse corse e di alcuni servizi, a seguito del taglio di chi-lometri imposto dalla Provincia in appli-cazione della “spending review”.

Alimentazione veicoliPer il 52,5% si tratta di veicoli alimenta-ti a gasolio, in parte con nuove vetture a tecnologia “EEV”, in sostituzione dei veicoli obsoleti, mentre per il 47,4% si tratta di autobus alimentati a gas me-tano. I restanti sono nuovi autobus a cella a combustibile (alimentati ad idro-geno), in servizio a partire dal mese di novembre 2013 (5 vetture sulla linea “10” di Bolzano).

Ritardi e corse perseLe corse in ritardo a Bolzano sono state 6.917, ovvero l’1,60% annuo (leggero calo rispetto al 2012), concentrate prin-cipalmente nei mesi di novembre e di-cembre (Mercatino di Natale). Nel 2013 sono “saltate” a Bolzano 3.586 corse per le seguenti cause: il 52% per traffi-co, 18%, per scioperi, il 18% per guasti vetture, il 4% per incidenti e l’8%, per cause diverse. Rispetto al 2012 sono diminuite le corse perse per sciope-ro (-40%), mentre sono aumentate le corse perse per traffico. Nel complesso, rispetto al 2012, le corse perse sono peraltro diminuite del 17%.

Linee più o meno “calde” La linea più utilizzata (17,5% del totale) si conferma essere la “2” che collega il capoluogo a Laives e Bronzolo. Seguo-no poi la linea “3” (14,7%) e le linee “10A” e “10B” (11,0%). La nuova linea ‘16’, entrata in esercizio da set-tembre 2012, ha portato complessiva-mente nel 2013 circa 400 mila utenti, il 2,8% del totale, in parte sottratti però alle linee ‘3’ e ‘6’. Sempre molto scarsa l’affluenza sulla ‘13’ che ha portato cir-ca diecimila utenti, corrispondenti allo 0,1% di tutti i passeggeri trasportati.

Bozner SASA-Neuigkeiten

Interessantes aus dem Haushaltsbericht 2013

SASA: un anno di corsa.

Con qualche novitàDalla relazione al Bilancio 2013,

i dati più interessanti per Bolzano

bolzano notizie bozner nachrichten 1716 bolzano notizie bozner nachrichten

mobilitàmobilitätmobilitàmobilität

Page 10: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Neu: Leifers ExpressSeit erstem Juni ist der Leifers Express, die neue schnelle Linie 112, in Betrieb, welche die klassische Linie 2 in Spit-zenzeiten entlasten soll (6.15 – 8.45; 12.15 – 13.45; 16.15 – 18.45). Sie ver-bindet Leifers mit dem Bahnhof Bozen und hält nur in Steinmannwald, St. Ja-kob, der Galvanistraße und der Trient-ner Straße. Die Linien 2 und 4 ändern ihre Bezeichnung in 110 und 111.

SchwarzfahrenDas Verhältnis zwischen der Anzahl an nicht gültigen Fahrgenehmigungen und Anzahl an transportierten Perso-nen lag im April 2013 bei 6,4%, im Oktober bei 5,5%, was bedeutet, dass der Anteil an Schwarzfahrten sehr niedrig ist.

InnovationDie SASA SpA-AG beteiligt sich am Projekt CHIC (Clean Hydrogen IN Eu-ropean Cities – sauberer Wasserstoff in europäischen Städten). Begonnen hat das Projekt am 1. April 2010, der Abschluss ist für 31. Dezember 2016 vorgesehen. Im Juli 2013 wurden 5 Wasserstoffbusse geliefert, die im No-vember auf den Linien 10A/10B eige-setzt wurden.

KundenzufriedenheitSeit Jahren führt die SASA SpA-AG Er-hebungen über die Kundenzufrieden-heit durch. Zwischen 23. Juli und 6. August 2013 wurden 904 Interviews durchgeführt. Der Zufriedenheitsgrad lag in den letzten Jahren immer zwi-schen mittel und hoch, und die Bewer-tungen erweisen sich als stabil.

SicherheitZur Videoüberwachung, die bereits in den Bussen des Betriebs installiert war, sind 2013 die 41 Busse dazugekom-men, welche schon mit den entspre-chenden Anlagen ausgestattet waren. Insgesamt sind in Bozen 58 Fahrzeuge mit Überwachungsanlagen ausgestat-tet, das sind 54,1%. Ziel ist es, die Sicherheit von Personal, Kunden und Materialien zu gewährleisten.

Projekte und Innovation2014 wird das Projekt fortgesetzt, mit welchem das TEQ–Monitoring auf den gesamten Fuhrpark ausgeweitet wer-den soll. Dieses System erlaubt es, in Realzeit Informationen über den aktu-ellen Standort der Busse zu den Info-tafeln an den Haltestellen zu schicken. 2014 wird auch das DST (driving sty-le tools) installiert, mit welchem der Treibstoffverbrauch genau überwacht werden kann. „SASAbus“ wurde von der Stadt Bozen unterstützt und ist eine Basisapplikation für Bozen Traffic, jenes vom Europäischen Fonds für re-gionale Entwicklung (EFRE) finanzierte Projekt, welches eine Reihe von Mo-bilitätsinformationen für die BürgerIn-nen zusammenführt. Es soll im Früh-jahr abgeschlossen werden.

SASA für die UmweltDie SASA SpA-AG trägt dazu bei, die Luftqualität zu verbessern, indem sie die Emissionen und den Energiever-brauch reduziert. Die Errichtung einer Photovoltaikanlage auf dem Dach des Busdepots unterstreicht diese Bemü-hungen. Die Anlage wurde im Jänner 2011 in Betrieb genommen, 2013 hat sie 68.119 Kw/h produziert, die in das Netz der Etschwerke Netz AG einge-speist wurden und einen Ertrag von 29.000 Euro gebracht haben.

Nuovo: Laives ExpressProprio per migliorare la situazione sulla 2, dal primo giugno 2014 entra in ser-vizio la nuova linea veloce 112, deno-minata Laives Express, che nelle ore di punta (6.15–8.45; 12.15–13.45; 16.15 – 18.45) collega Laives con la Stazione ferroviaria di Bolzano fermando solo a Pineta, San Giacomo, via Galvani e viale Trento. Contestualmente cambiano in-ceve solo il numero le linee 2 e 4 che diventano 110 e 111.

Evasione fisiologicaA Bolzano, l’indice di evasione, cioè il rapporto tra i titoli di viaggio non validi e i passeggeri trasportati, è risultato del 6,4% ad aprile e del 5,5% ad ottobre 2013. Si conferma quindi una percen-tuale di evasione molto bassa, sotto alla quale sarà ben difficile scendere.

Innovazione La SASA SpA-AG si configura come “attore principale” in una tematica alta-mente innovativa, in quanto ha aderito al progetto “CHIC” (Clean Hydrogen In European Cities – idrogeno pulito nelle città europee). Iniziato il 1° aprile 2010, la chiusura del progetto è prevista per il 31 dicembre 2016. Nel mese di luglio 2013 sono arrivati in azienda 5 autobus alimentati ad idrogeno che nel mese di novembre sono stati immessi sulle linee 10A/10B nella città di Bolzano.

Soddisfazione utentiLa SASA SpA-AG conduce da anni in-dagini sistematiche per rilevare la sod-disfazione dei propri utenti. Le 904 in-terviste agli utenti sono state realizzate tra il 23 luglio e il 6 agosto 2013. La soddisfazione complessiva del servizio di trasporto pubblico erogato da SASA SpA-AG rimane negli ultimi anni su va-lori medio – alti e i giudizi sui 30 aspetti in esame rimangono molto stabili nel tempo.

Sicurezza a bordoAgli impianti di videosorveglianza già installati sugli autobus aziendali si sono aggiunti nel 2013 gli impianti dei 41 nuovi autobus, già dotati del sistema. A Bolzano le vetture attrezzate sono 58 che rappresentano il 54,1% del parco autobus aziendale. L’obiettivo è la sal-vaguardia del patrimonio aziendale e la garanzia di una maggior sicurezza, sia per gli utenti, sia per il personale con-ducente della SASA SpA-AG.

Progetti e innovazioneProsegue nel 2014 il progetto che pre-vede di attrezzare l’intera flotta con il sistema di diagnostica a bordo “TEQ – Monitoring” che monitora in tempo reale il posizionamento degli autobus e si interfaccia con le ‘paline alle fermate’ nella città di Bolzano. Sempre nel corso del 2014 sarà attivato il ‘DST’ (driving style tools), un sistema tecnologico in-novativo, grazie al quale i consumi di carburante vengono sistematicamente monitorati. ‘SASAbus’ è stato sponso-rizzato dal Comune di Bolzano come applicazione base per ‘Bolzano Traffi-co’, il progetto europeo finanziato dal programma ‘FESR’, per integrare una serie di informazioni utili allo sposta-mento dei cittadini in ambito urbano e si concluderà entro la primavera.

Sasa per l’ambienteLa SASA SpA-AG contribuisce a mi-gliorare la qualità dell’ambiente anche attraverso la riduzione dell’emissione di sostanze inquinanti (NOx, CO

2, idro-

carburi, etc.), rendendo più efficienti i processi produttivi e diminuendo i consumi energetici.L’installazione dell’impianto fotovol-taico sul tetto del capannone presso il deposito di Bolzano conferma l’at-tenzione della SASA SpA-AG alle te-matiche ambientali, quali il risparmio energetico. Entrato in funzione da gennaio 2011, nel 2013 ha prodotto complessivamente 68.119 kW/h che sono stati immessi nella rete elettrica dell’Azienda Energetica Reti Spa (rica-vando Euro 29 mila). (aa)

18 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 19

mobilitàmobilitätmobilitàmobilität

Page 11: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Bis Ende Oktober ist eine Verordnung zur Bekämp-fung der Tigermücke gültig. Die Verordnung selbst kann auf der Homepage der Gemeinde nachgelesen werden. Es geht um einfache Maßnahmen, die sehr wirkungsvoll sind, wenn sie von möglichst vielen befolgt werden. Die Maßnahmen verhindern nämlich, dass sich die Tigermücke vermehrt und übermäßig ausbreitet. Die Gemeinde selbst setzt in den Abflüssen Mittel ein, welche die Verbreitung der Larven einschränken. Diese vermehren sich vor allem in kleinen, stehenden Wasseransammlungen. Bürgerinnen und Bürger können und sollten folgendes tun:

•WasseransammlungeninBehälternjederArtvermeiden;

•KeineBehälterherumstehenlassen,indenensichRegenwasser sammeln kann;

•UntersetzervonBlumentöpfenregelmäßigentleerenund säubern, auch Gießkannen und Trinkschalen für Haustiere;

•BrunnenundZierbrunnensauberhalten,auchmitGoldfischen, welche die Larven fressen;

•Abflüsse,RegenwasserableitungenregelmäßigmitProdukten behandeln, welche die Entwicklung von Larven unterbinden;

•KeineGießkannenoderKübelmitderÖffnungnachoben im Freien stehen lassen;

•Kontrollieren,dassDachrinnennichtverstopftsind;•BehältervonWasseroderRegenwasserhermetisch

abschließen oder mit Fliegengittern sichern.

Anche quest’anno il Comune di Bolzano ha emanato un’ordinanza (in vigore sino a fine ottobre e pubbli-cata sul sito Internet comunale) per contenere la dif-fusione della zanzara tigre. Prescrizioni che, se applica-te correttamente da parte dei cittadini, possono senz’altro contribuire a combattere la proliferazione di questo sgra-dito ospite. Detto che il Comune adotta strategie di conte-nimento della diffusione della zanzara tigre attraverso una lotta larvicida mirata ai tombini e ad altre raccolte d’acqua stagnante sul suolo pubblico (parchi, scuole, giardini), ri-cordiamo le principali buone pratiche da seguire in questa “dura battaglia”:

•evitareristagnid’acquainrecipientioindepositidiqualsiasi tipo;

•nonabbandonareoggettiocontenitoriovepossaraccogliersi l’acqua piovana;

•svuotareepulireregolarmentesottovasi,piccoliabbeveratoi per animali domestici, annaffiatoi;

•tenerepulitefontaneevascheornamentaliancheintroducendo pesci rossi che sono predatori di larve;

•trattareregolarmentetombini,caditoie,grigliediscarico e pozzetti con prodotti larvicidi;

•nonlasciareannaffiatoiosecchiall’esterno,conl’apertura rivolta verso l’alto;

•verificarechelegrondaiesianopuliteenonostruite;•coprirecisterneetuttiicontenitoridovesiraccoglieacqua

piovana con coperchi ermetici, teli o zanzariere. (mp)

Come difendersi dalla zanzara tigre

Tigermücke. Was tun?

www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.itwww.asdaa.it / www.sabes.it

Centralino Comune di Bolzano Vicolo Gumer 7, 39100 Bolzano, www.comune.bolzano.itTelefonzentrale Gemeinde Bozen Gumergasse 7, 39100 Bozen, www.gemeinde.bozen.it

0471 997111

Ufficio Relazioni con il Pubblico [email protected]ürBeziehungenzurÖffentlichkeit [email protected]

0471 997621

Sportelli del cittadino, informazioni e servizi decentratiBürgerschalter, Auskunft und dezentralisierte DiensteCentro Civico del Quartiere CENTRO - PIANI - RENCIO vicolo Gumer 7Bürgerzentrum des Stadtviertels ZENTRUM - BOZNER BODEN - RENTSCH Gumergasse 7

0471 997593

Centro Civico del Quartiere OLTRISARCO - ASLAGO Piazza Angela Nikoletti, 4Bürgerzentrum des Stadtviertels OBERAU - HASLACH Angela-Nikoletti-Platz 4

0471 997070

Centro Civico del Quartiere EUROPA - NOVACELLA Via Dalmazia 30/C Bürgerzentrum des Stadtviertels EUROPA - NEUSTIFT Dalmatienstraße 30/C

0471 997080

Centro Civico del Quartiere S. G. BOSCO Piazza Don Bosco 17Bürgerzentrum des Stadtviertels S. G. BOSCO Don-Bosco-Platz 17

0471 997050

Centro Civico del Quartiere GRIES - S. QUIRINO Piazza Gries 18 (Casa Altmann)Bürgerzentrum des Stadtviertels GRIES - QUIREIN Grieser Platz 18 (Altes Grieser Rathaus)

0471 997060

Numeri utili Wichtige NummernPolizia Municipale Stadtpolizei 0471 997788

Contatti ZTL Kontakte VbZ 0471 997799

Anagrafe Meldeamt 0471 997155

Tasse e Tributi Steuern und Abgaben 0471 997444

Pompe Funebri Bestattungsdienst 0471 280634

Notifiche: Messi Comunali Zustellungen: Gemeindeboten 0471 997216

Dissesti stradali Schäden an Straßen 0471 921559

SEAB: Nettezza urbana, acqua, gas SEAB: Müllabfuhr, Wasser, Gas 800 013066

Oggetti smarriti Fundamt 0471 997265

0471047104710471

04710471047104710471

047104710471Elenco telefonico

del Comune di Bolzano

Telefonverzeichnisder Gemeindeämter zum Heraustrennen

2014

20 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 21

attualitàaktuelles

Page 12: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Uffici dell’amministrazione comunale Ämter der GemeindeverwaltungSegreteria Generale Piazza Municipio 5 Generalsekretariat Rathausplatz 5

Segretario Generale Generalsekretär 0471 997223/225Fax 0471 997404

Vice Segretario Generale Vizegeneralsekretär 0471 997471 Fax 0471 997500

Avvocatura Comunale Gemeindeanwaltschaft 0471 997215

Consulta Ladina Vicolo Gumer 7 Ladinischer Beirat Gumergasse 7 0471 997097

Direzione Generale Piazza Municipio 5 Generaldirektion Rathausplatz 5 0471 997171Fax 0471 997175

Staff del Sindaco Piazza Municipio 5 Stab des Bürgermeisters Rathausplatz 5

Ufficio Gabinetto del Sindaco Kabinettsamt 0471 997220/221

Polizia Municipale Via Galilei 23 Stadtpolizeikorps Galileistraße 23

Centrale Operativa Funkzentrale 0471 997788

Corpo di Guardia Wachstube 0471 997722 Fax 0471 997704

Polizia Annonaria Handelspolizei 0471 997669 Fax 0471 997463

1. Ripartizione – Affari Generali e Personale Vicolo Gumer 7

1. Abteilung – Allgemeine Angelegenheiten und Personalwesen Gumergasse 7

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997368

Ufficio Personale: Assunzioni Personalamt: Aufnahmen 0471 997241/416

Ufficio Personale: Concorsi Personalamt: Wettbewerbe 0471 997516/450

Ufficio Stipendi Gehaltsamt 0471 997260/533

Ufficio Affari Generali e Istituzionali Amt für allgemeine Angelegenheiten und institutionelle Aufgaben

0471 997443

Archivio / Protocollo Archiv / Protokoll 0471 997235/234

Assicurazioni Versicherungen 0471 997228

Notifiche atti e Albo Pretorio Zustellungen und Veröffentlichungen an der Amtstafel 0471 997216

Ufficio Servizi Demografici Via Vintler 16 Amt für demographische Dienste Vintlerstraße 16

Informazioni Auskünfte 0471 997155

Direzione e Segreteria Direktion und Sekretariat 0471 997156

Anagrafe Meldeamt 0471 997159

Certificazioni anagrafiche Meldeamtliche Bescheinigungen 0471 997128

Carte d’identità Identitätskarten 0471 997126

Autentiche Beglaubigungen 0471 997128

Emigrazioni Auswanderungen 0471 997163/165

Immigrazioni Einwanderungen 0471 997167

Agenti Accertatori Erhebungsbeamte 0471 997121/125/127/131

Stato Civile: Nati Standesamt: Geburten 0471 997135/149

Stato Civile: Matrimoni Standesamt: Eheschließungen 0471 997140/143

Stato Civile: Decessi Standesamt: Todesfälle 0471 997141/142

Certificazioni Stato Civile Standesamtliche Bescheinigungen 0471 997146/147

Affari Militari Militärangelegenheiten 0471 997144/145

Cittadinanza Staatsbürgerschaft 0471 997136

Elettorale Wahlamt 0471 997148

Commissione Elettorale Circondariale Bezirkswahlkommission 0471 997115

Ufficio Organizzazione e Formazione Via Piave 3 Amt für Organisation und Weiterbildung Piavestraße 3

0471 997182

2. Ripartizione – Programmazione, controllo e sistema informativo Via Piave 3

2. Abteilung – Planung, Steuerung und Informationssystem Piavestraße 3

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997181

Area Comunicazione Bereich Kommunikation 0471 997439

Ufficio Gestione e Sviluppo delle Tecnologie dei sistemi informativi Via Galilei 23, Settore D Amt für die Verwaltung und die Entwicklung von Innovationstechnologien Galileistraße 23, Sektor D

0471 997474Fax 0471 997478

Servizio Sistema Informativo territoriale Via Galilei 23, Settore DDienststelle für das territoriale Informationssystem Galileistraße 23, Sektor D

0471 997191

Ufficio Partecipazione e Decentramento Amt für Bürgerbeteiligung und Dezentralisierung 0471 997090

Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt

Statistica Statistik 0471 997328/329

Tempi della Città Zeiten der Stadt 0471 997464/462

Giunta comunale StadtratSindaco Piazza Municipio 5Bürgermeister Rathausplatz 5

0471 997220/221 Fax 0471 997218

Vicesindaco Piazza Municipio 5Vizebürgermeister Rathausplatz 5

0471 997226/227/412 Fax 0471 997418

Assessora all’Urbanistica, alla Casa e ai Tempi della Città Vicolo Gumer 7Stadträtin für Urbanistik, Wohnungspolitik und Zeiten der Stadt Gumergasse 7

0471 997296Fax 0471 997308

Assessore alle Partecipazione, al Personale e ai Lavori Pubblici Vicolo Gumer 7Stadtrat für Bürgerbeteiligung, Personal und öffentliche Arbeiten Gumergasse 7

0471 997244Fax 0471 997247

Assessora alla Cultura, alla Convivenza, all’Ambiente e alle Pari Opportunità Vicolo Gumer 7 Stadträtin für Kultur, Aktives Zusammen leben, Umwelt und Chancengleichheit Gumergasse 7

0471 997392Fax 0471 997387

Assessora alla Scuola, al Tempo Libero e alla Mobilità Vicolo Gumer 7Stadträtin für Schule, Freizeit und Mobilität Gumergasse 7

0471 997307Fax 0471 997684

Assessore alle Politiche Sociali e ai Giovani Vicolo Gumer 7Stadtrat für Sozialpolitik und Jugend Gumergasse 7

0471 997453Fax 0471 997603

Presidenza del Consiglio Comunale – Segreteria Piazza Municipio 5Präsidium des Gemeinderates – Sekretariat Rathausplatz 5

0471 997259/583Fax 0471 997519

22 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 23

Page 13: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Servizio Scuole dell’Infanzia Dienststelle für Kindergärten 0471 997696/305

Scuole dell’infanzia in lingua italiana Kindergärten in italienischer Sprache

AIRONE - Via Aosta Aostastraße 43 0471 915415

AQUILONE - Via dei Combattenti Frontkämpferstraße 7 0471 289034

ARCOBALENO - Via Milano Mailandstraße 131 0471 916367

BAMBI - Via Roen Roenstraße 6 0471 271493

BIANCANEVE - Viale Trieste Triester Straße 28 0471 911259

CASA DEI BAMBINI MONTESSORI Via Parma, Parmastraße 5 0471 910293

CASA DEL BOSCO - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16 0471 284170

CITTÀ DEI BAMBINI - Viale Venezia Venediger Straße 45 0471 266079

DANTE - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 38 0471 282598

DOLOMITI - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11 0471 970928

LA FIABA - Via Rovigo Rovigostraße 50/B 0471 911568

GASTEINER/GIRASOLE - Via Weggenstein Weggensteinstraße 10 0471 997638

GRIES - Vicolo Wenter Wentergasse 1 0471 260142

GULLIVER - Passaggio della Memoria Passage der Erinnerung 5 0471 910391

MELARANCIA - Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße 13 0471 250846

PETER PAN - Via Milano Mailandstraße 167 0471 917407

POLLICINO - Viale Druso Drususstraße 227 0471 911128

POSITANO - Via Positano Positanostraße 10 0471 506451

RAGGIO DI SOLE - Via Genova Genuastraße 94 0471 919008

TAMBOSI - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 52 0471 997899

VITTORINO DA FELTRE - Via C. Augusta C.-Augusta-Straße 52 0471 281067

Scuole dell’infanzia in lingua tedesca Kindergärten in deutscher Sprache

CADORNA - Via Cadorna Cadornastraße 6/A 0471 287567

DOLOMITEN - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11 0471 325652

FIRMIAN TED. - Piazza Montessori Montessoriplatz 10 0471 518417

GEBRÜDER GRIMM - Via Rovigo Rovigostraße 50 0471 507140

HASLACH - Via Castel Flavon Küepachweg 15 0471 285410

KAISERAU - Via Resia Reschenstraße 28/F 0471 931356

KOFLER - Via Vintler Vintlergasse 12 0471 997900

KUNTERBUNT - Via Guncina Guntschnastraße 54 0471 282218

MARIAHEIM - Via Milano Mailandstraße 168 0471 912391

MARTIN KNOLLER - Via Martin Knoller Martin-Knoller-Straße 5 0471 282141

MAX VALIER - Via Max Valier Max-Valier-Straße 28 0471 287448

NEUBRUCH - Via del Ronco Neubruchweg 31 0471 532224

POSITANO - Via Positano Positanostraße 10 0471 539273

RENTSCH - Via Rencio Rentschner Straße 51 0471 974755

ROEN - Via Roen Roenstraße 6 0471 409259

SONNENBLUME - Via Novacella Neustifter Weg 7 0471 513669

ST. GERTRAUD - Via Aurelio Nicolodi Aurelio-Nicolodi-Straße 16 0471 271534

ST. HEINRICH - Via Beato Arrigo Selig-Heinrich-Straße 10 0471 976722

ST. JOHANN - Vicolo San Giovanni St.-Johann-Gasse 23 0471 324876

ST. QUIREIN - Via Orazio Horazstraße 18 0471 283056

WEINEGG - Via Castel Weinegg Weineggstraße 1/D 0471 281611

WEINEGG 2 - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16 0471 406942

Ufficio Pianificazione Sociale Amt für Sozialplanung 0471 997508/465

Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Amt für Familie, Frau und Jugend 0471 997335/610

Ufficio Servizi Funerari e Cimiteriali – cremazioni Via Maso della Pieve 4/C Amt für Friedhofs- und Bestattungsdienste – Einäscherung Pfarrhofstraße 4/C

0471 997654/6/7 Fax 0471 997658

Sanità – Igiene Gesundheitswesen – Hygiene 0471 997650

Servizio Pompe Funebri Bestattungsdienst 0471 997645/661

Reperibilità 24 h Bereitschaftsdienst 24 Stunden 0471 280634

Cimitero Via Maso della Pieve 7 Friedhof Pfarrhofstraße 7 0471 280231

Ufficio Scuola e del Tempo Libero Amt für Unterricht und Freizeit 0471 997324/410/523

Ristorazione Scolastica Schulausspeisungen 0471 997352/399

Soggiorni per anziani autosufficienti Aufenthalte für selbstständige Senioren 0471 997522

Estate Ragazzi Kinderferien 0471 997458/547

4. Ripartizione – Servizi alla comunità locale Vicolo Gumer 7

4. Abteilung – Dienste an die örtliche Gemeinschaft Gumergasse 7

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997693/694

Servizio Farmaceutico Comunale – Direzione e Coordinamento Apothekendienst – Direktion und Koordinierung

0471 997257

Farmacie comunali Gemeindeapotheken

Via Santa Geltrude St.-Gertraud-Weg 54 0471 280334

Via Resia Reschenstraße 112/C 0471 910141

Via Orazio Horazstraße 45 0471 281050

Piazza Domenicani Dominikanerplatz 24 0471 971452

Via del Ronco Neubruchweg 17 0471 914192

Via Puccini Puccini-Straße 16 0471 971162

3. Ripartizione – Amministrazione delle risorse finanziarie Piazza Walther 1

3. Abteilung – Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion, Sekretariat 0471 997270/434 Fax 0471 997489

Servizio IVA, attività fiscale e controllo agenti contabili Dienststelle für Mwst., steuerliche Tätigkeiten und Kontrolle der Rechnungsprüfer

0471 997647

Servizio Bilancio e Programmazione Finanziaria Dienststelle für Haushalt und Finanzplanung 0471 997255

Servizio controllo partecipate, contabilità economico patrimoniale e bilancio consolidato Dienststelle Kontrolle der Gesellschaften mit Gemeindebeteiligung, wirtschaftliche und Vermögensbuchhaltung, konsolidierter Haushalt

0471 997429

Ufficio Tributi: Segreteria Steueramt: Sekretariat 0471 997398/263

IMU / ICI / IMI 0471 997444

IMU / ICI / IMI: accertamenti Feststellungen 0471 997643/405

IMU / ICI / IMI: rimborsi Rückerstattungen 0471 997277/278

Imposta di soggiorno Aufenthaltsabgabe 0471 997405/278

Ufficio Contabilità Buchführungsamt 0471 997995

Ufficio Economato e Provveditorato AmtfürGüterbeschaffung-Ökonomat 0471 997424/210

Imposta Comunale sulla pubblicità e pubbliche affissioni – Concessionario: ICA Srl Via Orazio 39 Werbesteuer und Plakatierungsgebühr – Konzessionär des Dienstes: ICA GmbH Horazstraße 39

0471 281307

24 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 25

Page 14: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

7. Ripartizione – Servizi culturali Vicolo Gumer 7

7. Abteilung – Kultur Gumergasse 7

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997395 Fax 0471 997387

Ufficio Cultura Amt für Kultur 0471 997390/460/189/388

Teatro Comunale di Gries Galleria Telser 13 Grieser Stadttheater Telser-Galerie 13 0471 262320 0471 997460

Fax 0471 271598

Ufficio Servizi Museali e Storico Artistico Via dei Portici 30 Amt für Museen und kunsthistorische Kulturgüter Lauben 30

0471 997581

Galleria Civica Piazza Domenicani 18 Stadtgalerie Dominikanerplatz 18 0471 977855

Piccola Galleria Via Dr. Streiter 25 Kleine Galerie Dr.-Streiter-Gasse 25 0471 997697

Museo della Scuola Via Cassa di Risparmio 24 Schulmuseum Sparkassenstraße 24 0471 997582

Fondazione Rasmo-Zallinger Via dei Portici 30 Rasmo-Zallinger-Stiftung Lauben 30 0471 997291/581

Archivio Storico Via dei Portici 30 Stadtarchiv Lauben 30 0471 997588

Museo Civico Via Cassa di Risparmio 14 Stadtmuseum Sparkassenstraße 14 0471 997960

Biblioteca Civica Via Museo 47 Stadtbibliothek Museumstraße 47 0471 997940

Emeroteca Zeitschriftenabteilung 0471 997942

Punto di Prestito Don Bosco Via Piacenza 57 Leihstelle Don Bosco Piacenzastraße 57 0471 912089

Biblioteca Europa Via del Ronco 13 Bibliothek Europa Neubruchweg 13 0471 508666

Biblioteca Gries Via Roen 2 Bibliothek Gries Roenstraße 2 0471 284449

Biblioteca Novacella Via Rovigo 50/B Bibliothek Neustift Rovigostraße 50/B 0471 997935

Biblioteca Oltrisarco Piazza Angela Nikoletti 4 Bibliothek Oberau Angela Nikoletti-Platz 4 0471 997937

Biblioteca Ortles Piazzetta Anne Frank 23 Bibliothek Ortler Anne Frank Platz 23 0471 204994

Fondazione Castelli di Bolzano Stiftung Bozner Schlösser

Castel Mareccio Schloss Maretsch 0471 976615

Castel Roncolo Schloss Runkelstein 0471 329844

Cassa Kasse 0471 329808

Fondazione Concorso Pianistico Internazionale F. Busoni Piazza Domenicani 25 Stiftung Internationaler Klavierwettbewerb F. Busoni Dominikanerplatz 25

0471 976568

Fondazione Gustav Mahler Musica e Gioventù Piazza Domenicani 25 Stiftung Gustav Mahler Musik und Jugend Dominikanerplatz 25

0471 301712

Fondazione Teatro Comunale e Auditorium Piazza Verdi 40 Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Verdiplatz 40

0471 304115

Teatro Stabile di Bolzano Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40 0471 301566

Vereinigte Bühnen Bozen Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40 0471 065320

6. Ripartizione – Lavori pubblici Via Lancia 4/A, Settore C

6. Abteilung – Öffentliche Arbeiten Lanciastraße 4/A, Sektor C

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997362/455

Ufficio Opere Pubbliche, Edifici Settore B Amt für öffentliche Arbeiten, Gebäude Sektor B 0471 997344

Ufficio Infrastrutture ed Arredo Urbano Settore F Amt für Infrastrukturen und Freiraumgestaltung Sektor F

0471 997280

Manutenzione strade Instandhaltung Straßen 0471 997290

Magazzino comunale Via Einstein Gemeindelager Einsteinstraße 0471 921559

Ufficio Amministrazione dei Lavori Pubblici ed Espropri Settore C Amt für Verwaltungsangelegenheiten im Bereich der öffentlichen Arbeiten und Enteignungen Sektor C

0471 997455/362

Ufficio Edilizia Scolastica Settore B Amt für Schulbau Sektor B 0471 997830

Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile Settore D Amt für Arbeitssicherheit und Zivilschutz Sektor D

0471 997636

Ufficio Manutenzione, Gestione degli Impianti Sportivi Settore A Amt für Instandhaltung und Führung der Sportanlagen Sektor A

0471 997451

Servizio Manutenzione Ordinaria Opere Edili ed Impianti Idrosanitari Settore A Dienststelle für ordentliche Bauerhaltung und hydrosanitäre Anlagen Sektor A

0471 997845

Magazzino Manutenzione Opere Edili Städtischer Bauhof 0471 997854

Servizio Impiantistica Settore A Dienststelle für Anlagen Sektor A 0471 997860

8. Ripartizione – Patrimonio ed attività economiche Via Lancia 4/A, Settore B

8. Abteilung – Vermögen und Wirtschaft Lanciastraße 4/A, Sektor B

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997910/912Fax 0471 997908

Ufficio Patrimonio Settore A Amt für Vermögen Sektor A 0471 997910/912

Ufficio Edilizia Abitativa Settore B Amt für Wohnbau Sektor B 0471 997915/919

Ufficio Appalti e Contratti Settore C Amt für öffentliche Aufträge und Verträge Sektor C 0471 997250

Servizio Estimo Settore D Dienststelle für Schätzungen Sektor D 0471 997512

Ufficio Attività Economiche e Concessioni Piazza Walther 1 Amt für Wirtschaftstätigkeiten und Konzessionen Waltherplatz 1

0471 997353/494

5. Ripartizione – Pianificazione e sviluppo del territorio vicolo Gumer 7 5. Abteilung – Raumplanung und -entwicklung Gumergasse 7

Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997563 Fax 0471 997394

Ufficio Gestione del Territorio Amt für Verwaltung des Gemeindegebietes 0471 997317 Fax 0471 997308

Servizio Edilizia Dienststelle für Bauwesen 0471 997295

Accettazione Pratiche Edilizie Schalter für Bauakten 0471 997323

Ufficio Mobilità Amt für Mobilität 0471 997545

Illuminazione pubblica e semafori ÖffentlicheBeleuchtungundAmpeln 0471 997631/204

Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes

Ponteggi, recinzioni Gerüste, Umzäunungen 0471 997109

Scavi Aushubarbeiten 0471 997579

Passi carrai Ein- Ausfahrten 0471 997204

Manifestazioni, Container, Automezzi, Gazebo Veranstaltungen, Fahrzeuge 0471 997355

Licenze, Taxi, Autonoleggio, Restituzione cauzioni Taxilizenzen, Rückerstattung Kaution 0471 997493

Ufficio Tutela dell’Ambiente e del Territorio Amt für den Schutz der Umwelt und des Territoriums 0471 997481

Sportello per i Diritti degli Animali Beratungsstelle für die Rechte der Tiere 0471 997435

Consulenza Ambiente Umweltberatung 0471 997438

Polizia ambientale Umweltpolizei 0471 997 529/403

Servizio Giardineria Strada Rio Molino 22 Dienststelle Stadtgärtnerei Mühlbachpromenade 22 0471 918445

Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde Technischer Umweltdienst und Dienststelle für die Planung von Grünflächen

0471 997371/436

Ufficio Pianificazione Territoriale Amt für Raumplanung 0471 997303 Fax 0471 997209

Controllo Costruzioni Bauüberwachung 0471 997386

Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia Amt für CO

2-Plan, Energie und Geologie 0471 997878

26 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 27

Page 15: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Das „Meer“ der Bozner ist nach wie vor der Lido in der Triester Straße. Auch in diesem Sommer gibt es ein reiches Angebot, das den Aufenthalt in der Sonne (oder im Schatten…) und im Wasser angenehmer macht.Die Preise sind unverändert (5,50 Euro Tageseintritt, 3,50 Euro vergünstigt oder nach 16 Uhr), auch die Preise der der Abos sind gleich geblieben. Begünstigungen für Familien, Studierende und SeniorInnen. Öffnungszeiten bis zum 14. September täglich von 9.30 bis 20 Uhr. Im Lido lässt sich’s ausruhen oder sporteln (Wassergymnastik, Turnen), spielen (Beach Volley, Soccer) aber auch lesen (Tauch in ein Buch! mit der Stadtbibliothek vom 1.7. bis 31.8.). Der Lido ist leicht zu erreichen, auch und vor allem ohne Auto.Ein paar wichtige Sportveranstaltungen stehen an, so die Schwimm-Regional-Meisterschaften der Jugend (10. bis 12. Juli, Eisackbecken) und vor allem der traditionelle Grand Prix im Wasserspringen (28.7 – 3.8.) mit Tania Cag-notto und den besten WasserspringerInnen der Welt. Der Lido wird zum abendlichen Treffpunkt mit Initiativen der Führung des Lido (CS2A).Wenn es regnet, kann dieses Jahr nicht ins Hallenabad aus-gewichen werden, weil dort Sanierungsarbeiten laufen. Nach Abschluss dieser Sommersaison werden die Sanie-rungsarbeiten im Umkleidebereich des Lido beginnen.

Il “mare in città” dei bolzanini è da sempre il Lido di viale Trieste. Anche per l’estate 2014 l’amata struttura bal-neare cittadina si propone con tante iniziative per rendere ancor più piacevole il relax al sole (o all’ombra…) e in acqua. Prezzi invariati sia per l’ingresso (5,50 Euro biglietto gior-naliero, 3,50 ridotto e dopo le ore 16.00) che per gli abbo-namenti. Tariffe agevolate per famiglie, studenti e anziani. Tutti i giorni, fino a domenica 14 settembre, dalle 9.30 alle 20.00. Al Lido di Bolzano per vivere al meglio il proprio tempo libero: per nuotare, fare moto (ginnastica, acqua gym ecc.), praticare sport (beach volley, soccer, ecc.), informarsi, tuffarsi in un buon libro (dall’1/7 al 31/8 attivo punto prestito biblioteca civica), ma anche sempli-cemente solo per rilassarsi. Il Lido è questo e molto di più, praticamente sotto casa, senza doversi spostare chissà dove, senza dover usare necessariamente la macchina. Di rilievo anche alcune manifestazioni sportive che il Lido ospiterà come i Campionati Regionali Giovanili di Nuoto (10–12/7 vasca Isarco) e soprattutto il tradizionale Grand Prix di Tuffi (28/7–3/8) con Tania Cagnotto ed i migliori tuffatori del mondo. Il Lido anche come punto di ritrovo serale con le iniziative promosse dal gestore (CS2A).In caso di maltempo quest’estate non sarà possibile uti-lizzare le vasche della piscina coperta, come di consueto, perché sono previsti lavori di ristrutturazione all’interno. Una volta conclusa la stagione estiva, inizieranno poi al Lido anche gli interventi di ristrutturazione dell’ala spoglia-toi e cabine. (mp)

Tutti al Lido!Il “mare in città”. Tante iniziative per rendere

il relax ancora più piacevole

Auf in den Lido!Das „Meer“ in der Stadt. Viele Initiativen, die das Ausspannen noch schöner machen

Servizio Sport Dienststelle für Sport 0471 997325

Impianti sportivi Sportanlagen

Campo Sportivo Druso Viale Trieste 9 Drusus-Sportplatz Triester Straße 9 0471 509070

Campi Sportivi Resia Via Resia Sportplätze Resia Reschenstraße (A–B) 0471 201968

Stadio Europa Via Resia 1 Europastadion Reschenstraße 1 (C + C ridotto reduziert) 0471 201954

Impianto ghiaccio Sill Via Castel Novale 26 Eislaufanlage Sill Schloss-Ried-Weg 26 0471 329803

Lido Viale Trieste 21 Freischwimmbad Triester Straße 21 0471 911000

Piscina Coperta Viale Trieste 19 Hallenbad Triester Straße 19 0471 911000

Piscina Coperta A. Pircher Via Maso della Pieve 11 Hallenbad A. Pircher Pfarrhofstraße 11 0471 1885616

Palasport Via Resia 39/A Stadthalle Reschenstraße 39/A 0471 935558

Impianti Squash Via Resia 39 Squash-Anlagen Reschenstraße 39 0471 935558

Palazzetto “Paola Mazzali” Viale Trieste 17 Sporthalle „Paola Mazzali“ Triester Straße 17 0471 910217

Palaonda Via Galvani 34 Eiswelle Galvanistraße 34 0471 301850

Schettinodromo Via Genova 29 Rollschuhanlage Genuastraße 29 0471 932783

Campo Scuola CONI Via S. Geltrude 1 Schulsportplatz CONI St.-Gertraud-Weg 1 0471 283404

ASSB Azienda Servizi Sociali di Bolzano www.aziendasociale.bz.it/it BSB Betrieb für Sozialdienste Bozen www.aziendasociale.bz.it/de

Numero verde Grüne Nummer 800 001800

Centralino Telefonzentrale 0471 457700

Distretto Sociale Don Bosco Piazza Don Bosco 11 Sozialsprengel Don Bosco Don-Bosco-Platz 11 0471 501821

Distretto Sociale Centro-Piani-Rencio Via Renon 37 Sozialsprengel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch Rittnerstraße 37

0471 324297

Distretto Sociale Oltrisarco-Aslago Via Pietralba 10 Sozialsprengel Oberau-Haslach Weissensteinerweg 10

0471 401267

Distretto Sociale Europa-Novacella Via Palermo 54 Sozialsprengel Europa-Neustift Palermostr. 54 0471 502750

Distretto Sociale Gries-S. Quirino Piazza Loew-Cadonna 12 Sozialsprengel Gries-Quirein Loew-Cadonna-Platz 12

0471 279592

SEAB Servizi Energia Ambiente Bolzano SpA Via Lancia 4/A, www.seab.bz.it SEAB Energie-Umweltbetriebe Bozen A.G. Lanciastraße 4/A, www.seab.bz.it

Numero verde generale Grüne Nummer allgemein 800 013066

Numero verde parcheggi Grüne Nummer Parkplätze 800 116166

Numero verde emergenza acqua Notrufnummer Wasser 800 046143

Numero verde emergenza gas Notrufnummer Gas 800 046144

Centro di riciclaggio Recyclinghof 0471 920972

Centro di raccolta rifiuti verdi Sammelstelle für Gartenabfälle 0471 200679

Centro di raccolta apparecchiature elettriche ed elettroniche Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott

0471 983271

Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes

- temporanee zeitweilige Besetzung 0471 997494

- mercati e fiere Märkte und Messen 0471 997553

- pubblici esercizi Gastbetriebe 0471 997350

Commercio Handel 0471 997314/346/552

Esercizi Pubblici ÖffentlicheLokale 0471 997348/551

Spettacoli Pubblici, Acconciatori ed Estetisti ÖffentlicheVeranstaltungen,Friseure,Kosmetiker 0471 997491/687

Spettacoli Viaggianti Fahrende Veranstaltungen 0471 997351

Lotteria e pesche di beneficienza Lotterien und Glückstöpfe 0471 997400

28 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 29

attualitàaktuelles

Page 16: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Die Stadt Bozen führt derzeit eine Erhebung durch, um zu sehen, wie groß das Interesse unter den Bürgerin-nen und Bürgern am Erwerb einer Anrainergarage in der Tiefgarage ist, welche unter dem Siegesplatz entstehen soll. Die Erhebung ist für die Gemeinde Bozen in keiner Weise bindend, Private und Gesellschaften, welche daran teilnehmen, verpflichten sich zu nichts, erwerben damit aber auch keinerlei Vorkaufsrechte; auch ist nicht vorgese-hen, eine Rangliste zu erstellen.Die Garage wird unter dem Siegesplatz errichtet und sieht maximal sechs Stockwerke vor. Die Oberflächenrechte der untersten Stockwerke sollen für die Dauer von 90 Jahren jenen BürgerInnen angeboten werden, welche eine Immo-bilie besitzen, die im Umkreis von 500 Metern (siehe Plan) liegt. Die Garage bleibt an die Immobilie gebunden. Die AntragstellerInnen müssen Ansässige sein oder Eigentü-mer, welche nicht ansässig sind, aber die Garage an die zur Verfügung gestellte Wohnung gekoppelt lassen, oder es können Kaufleute, Handwerker, Freiberuflerinnen sein, deren Betrieb im Areal angesiedelt ist.

Wer an der Erhebung teilnehmen möchte, kann, sofern er/sie über die nötigen Voraussetzungen verfügt, das Form-blatt (Anlage „A“) von der Homepage der Gemeinde Bozen herunterladen und ausgefüllt und innerhalb 16.06.2014 an das Vermögensamt schicken. Auf dem Umschlag muss der Hinweis „Interessenskundgebung Park Vittoria“ angegeben sein, und der Brief muss an die Gemeinde Bozen, Vermö-gensamt, Lanciastraße 4/A, 39100 geschickt werden bzw. an die PEC-Adresse [email protected]

Il Comune di Bolzano sta effettuando un’indagine per sondare l’interesse da parte dei cittadini ad acquisire in con-cessione box auto per residenti presso il garage interrato che sorgerà sotto Piazza della Vittoria. L’indagine non è in alcun modo vincolante per il Comune di Bolzano. I privati o le società che vi aderiranno non matureranno alcuna po-sizione di vantaggio o prelazione, né è prevista la formula-zione di graduatorie di merito o l’attribuzione di punteggi. Il parcheggio verrà realizzato al di sotto di Piazza della Vit-toria e prevede la realizzazione di massimo 6 piani interrati di cui gli ultimi verranno concessi in diritto di superficie con durata di 90 anni ai cittadini proprietari di un’unità immobi-liare, cui il garage sarà vincolato, che si trovi all’interno di un raggio di circonferenza di 500 m dal parcheggio (vedi pian-tina). I richiedenti devono essere o residenti privati, o pro-prietari non residenti, ma con il vincolo della consegna del posto macchina all’inquilino dell’alloggio, oppure esercenti di attività commerciali, industriali, artigianali e professionali situate all’interno dell’area.

Per partecipare all’indagine, i privati o società in posses-so dei requisiti, possono scaricare dal sito del Comune di Bolzano il modello (allegato “A”) che debitamente compi-lato e sottoscritto, dovrà pervenire all’Ufficio Patrimonio, entro e non oltre il 16.06.2014. La busta deve riportare la dicitura: “Manifestazione d’interesse box auto per residen-ti presso il nuovo garage interrato di Piazza della Vittoria” e deve essere indirizzata al: Comune di Bolzano, Ufficio Patrimonio, via Lancia 4/a, 39100 Bolzano o inviata trami-te PEC: [email protected] (aa)

Park VittoriaIndagine di mercato fino al 16.06.2014

Marktanalyse bis zum 16.06.2014

Informazioni tecniche: Ufficio Opere Pubbliche, via Lancia 4/AT 0471 997562 e 0471 997344 (lunedì, ore10–12)[email protected]

Informazioni patrimoniali: Ufficio Patrimonio, via Lancia 4/AT 0471 997922 e 0471 997249

Piazza Vittoria libera dalle auto in superficieDer autofreie Siegesplatz

Rendering: Alessandro Nervo

Technische Infos:AmtfürÖffentlicheArbeiten,Lanciastr.4/AT 0471 997562 und 0471 997344 (Montag 10–12 Uhr)[email protected]

Vermögensrechtliche Informationen:Vermögensamt, Lanciastraße 4/AT 0471 997922 und 0471 997429

Il progetto Piazza VittoriaDettagli

Das Projekt SiegesplatzDetails

30 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 31

mobilitàmobilitätmobilitàmobilität

Page 17: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Sie kommen aus allen Kontinenten, die Menschen, die am 14. und 15. Juni auf den Talferwiesen ge-meinsam und zum 4. Mal das Völkerfestival gestalten. Ein ganzes Wochenende lang wird da gefeiert, musiziert, getanzt, gespielt, gebastelt aber auch informiert, nach-gedacht und gebetet. Der Samstag ist der „2. Genera-tion“ gewidmet, am Sonntag kommt zunächst einmal der Festzug der Nationen aus allen Teilen der Stadt auf die Talferwiesen (12.30 Uhr). Es folgt der offizielle Teil und ab 14 Uhr wird gefeiert. Mit bunten Luftballons wird an beiden Tagen der Friede symbolisch in die Welt geschickt. Dass es an vielfältiger Kost nicht fehlt, muss wohl gar nicht eigens erwähnt werden, und dass die Mu-sik mehr als passen wird, ist auch selbstverständlich. Mit dabei unter anderem MusicAfrica (Samstag) und die Gruppe Arcomai (Sonntag) mit 10 Musikern aus sieben Ländern, die alle hier leben und für guten Sound stehen.Veranstaltet wird das Völkerfestival vom Gemeindebeirat der AusländerInnen der Stadt Bozen, den Bürgerzentren und diversen Ämtern der Stadt Bozen. (rm)

Vengono da tutti i continenti coloro che sabato 14 e domenica 15 giugno daranno vita per la quarta vol-ta sui prati del Talvera alla Festa dei Popoli. Un lungo week end interamente dedicato alla musica, alla danza, al divertimento, all’allegria, alla tradizione popolare, al folklo-re, ma anche alla riflessione e all’approfondimento cultura-le. La Festa dei Popoli intende promuovere la conoscenza e il dialogo tra culture, nell’ottica di una sempre maggiore integrazione tra persone di provenienza diversa.Sabato G2 Festival ovvero spazio alla seconda genera-zione. Attività e programma con protagonisti i bambini e i ragazzi. Domenica, SFILATA DELLE NAZIONALITÀ con partenze da diversi punti della città in orari diversi e arrivo sui Prati del Talvera (ore 12.30).A seguire cerimonie ufficiali e dalle 14.00 “POPOLI IN FESTA!” spettacolo non-stop con danze, musiche, rit-mi, canzoni, costumi e tradizioni. Alle ore 20 LIBERIAMO LA PACE! con lancio di palloncini colorati. Nelle due serate MusicAfrica (sabato) e gruppo musicale ARCOMAI (do-menica) con dieci membri di 7 diverse nazionalità.La Festa dei Popoli è promossa dalla Consulta Immigrati, dai Centri Civici e da diversi Uffici Comunali.

Grande musica, cibi dal mondo, palloncini per la pace

Super Musik, vielfältiges Essen, Luftballons für den Frieden

Domenica la colorata Sfilata delle

Nazionalità Der bunte Festzug der Nationen am

Sonntag

Che sia la Festa dei Popoli!

Il 14 e 15 giugno sui Prati del Talvera

Auf zum Völkerfestival!

Am 14. und 15. Juni 2014 auf den Talferwiesen

Parola alla IIa GenerazioneInsiders-Outsiders è il documentario di Matteo Veggetti e Sara Trevisol proposto in anteprima al Festival “Bolzano Cinema” e vincitore anche del premio dell’ Assessorato alle Politiche Sociali per la realizzazione di progetti significativi per “l’Anno Europeo dei Cittadini 2013”. Attraverso i racconti autobiografici di di-versi giovani immigrati che vivono in Alto Adige, il documentario, oltre a fornire informazioni sulle normative attualmente vigenti in Italia, rivela le contraddizioni vissute quotidianamente dai giovani di “seconda generazione”, ovvero figli di immigrati che, pur essendo nati e cresciuti in Italia, faticano a vedere riconosciuto il loro status di cittadini a tutti gli effetti. Proiezioni: 7/6 ore 19.30 e 21.30 Sala Europa (via del Ronco); 10/6 ore 18 e 20 Sala Rappresentanza Municipio (vicolo Gumer); 26/6 Museion.

Die 2. Gene-ration hat das WortInsiders-Outsiders heißt der Doku-mentarfilm von Matteo Vegetti und Sara Trevisol, der seine Premiere bei den Bozner Filmtagen hatte. Er stellt junge Menschen vor, die in Bozen le-ben und ihre Wurzeln überall auf der Welt haben. Die „zweite Generation“ hat das Wort. Das Projekt zum Film hatte den Wettbewerb der Stadt Bo-zen anlässlich des Europäischen Jah-res der Bürgerinnen und Bürger 2013 gewonnen. Zu sehen ist der Film am 7. Juni um 19.30 und um 21.30 Uhr im Europasaal (Neubruchweg), am 10. Juni um 18 und um 20 Uhr im Festsaal (Gumergasse) und am 26. Juni im Museion. (rm)www.festapopolivoelkerfestivalbz.com

bolzano notizie bozner nachrichten 3332 bolzano notizie bozner nachrichten

convivenzazusammenleben convivenzazusammenleben

Page 18: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Die Südtiroler Wheelchair Hockey Tigers treffen im Rahmen eines etwas anderen Ho-ckeyturniers am Waltherplatz auf die Munich Animals aus München, die Magic aus Turin und die Coco Loco aus Padua. Den Teams ist eines gemeinsam: Sie spielen Hockey, al-lerdings auf ihren Elektro-Rollstühlen. Die lokalen Tigers haben Mitglieder aus Bozen, Meran, Eppan und Armenien, alles Menschen mit Einschränkungen unterschiedlichster Art. Sie haben trotzdem Freude daran, sich im sportlichen Wettkampf zu messen, und am 14. Juni ist dies in sieben Spielen der Fall. Das Turnier ist aber wesentlich mehr als eine schlichte Sportveranstaltung. Denn der Sport macht nicht nur Spaß, er trägt auch dazu bei, dass die Welt der Menschen mit Einschrän-kungen und jene der mobilen Menschen in angenehmer Atmosphäre aufeinandertreffen, dass die einen von den anderen lernen und Freude miteinander haben. Inklusion wird das im Fachjargon genannt.Das Turnier wird von der Stadt Bozen in Zu-sammenarbeit mit der UILDM, UISP, VKE, SC-LEROSIMUTIPLA, LIBERTAS, ARCI und ALPINI organisiert. Die Spiele beginnen um 11 Uhr, um 10 Uhr gibt es ebenfalls am Walther-platz eine Pressekonferenz, bei welcher die Teams über ihre Erfahrungen berichten. Das Turnier dauert bis 18 Uhr. Es gibt auch ein Angebot für Kinder sowie etwas zum Essen und zum Trinken. Bei schlechtem Wetter fin-det die Veranstaltung in der Archimede-Schu-le in der Roenstraße statt. (rm)

L’associazione Wheelchair Hockey Tigers di Bolzano promuove sa-bato 14 giugno un torneo di hockey in piazza Walther davvero specia-le, perché giocato su carrozzine elettriche, con giocatori che presentano disabilità fisiche, anche gravi. Oltre alle “Tigri” bolzanine in campo le squadre “Munich Animals” di Monaco di Baviera, “Magic” di Torino e “Coco Loco” di Padova. La manifestazione vuole promuovere l’inclusio-ne sociale di persone con diversa abilità allo scopo di avvicinare i cittadini al mondo della disabilità, facendo comprendere l’importanza dell’impe-gno sociale.I Tigers di Bolzano sono una società sportiva di Wheelchair Hockey (ho-ckey in carrozzina elettrica) che raggruppa persone con varie disabili-tà provenienti oltre che dal capoluogo anche da Merano, Appiano e dall’Armenia. La disciplina è adatta a tutte le persone disabili: consente infatti un gioco di squadra sia a ragazzi che riescono a colpire la pallina utilizzando la forza del braccio (tramite una mazza in materiale plasti-co), che a coloro che riescono impiegare la propria forza unicamente per azionare il comando della carrozzina sulle cui pedane viene applica-to uno strumento (stick) che permette di indirizzare la palla.Dalle 11.00 alle 18.00 di sabato 14 giugno il Torneo in piazza Walther con ben 7 incontri in programma. La manifestazione, in collaborazione con UILDM, UISP, VKE, SCLEROSIMULTIPLA, LIBERTAS, ARCI e ALPINI, è aperta alla cittadinanza in modo del tutto gratuito e prevede anche un angolo d’intrattenimento per i bambini e la possibili-tà di degustare del buon cibo in compagnia. In caso di pioggia il torneo si svolgerà all’interno degli spazi della scuola Archimede di via Roen. La manifestazione vuole dimostrare che non è una sedia a rotelle a impe-dire una vita partecipativa e inclusiva nel tessuto sociale della città. Lo sport è un’arma vincente per abbattere tutte le barriere; un momento d’incontro, di condivisione di gioia e un’occasione per aprire la mente a un mondo a molti sconosciuto, ma che può lasciare a bocca aperta.

Buoni esempi (2)Instradiamoci.

I bambini chiedono più attenzione sulla strada

“A volte può essere davvero pericoloso camminare, pedalare o muoversi, anche davanti alla scuola” così un bambino che frequenta le “Pestalozzi” in viale Europa. È da una considerazione come questa che ha preso le mos-se Instradiamoci, un progetto che ha coinvolto gli alunni delle scuole primarie dei quartieri Europa/Novacella con l’intento di educare gli adulti ad un maggiore ri-spetto, sulla strada, dell’utenza più debole, soprattut-to nei pressi degli edifici scolastici. Sono stati così realizzati dai ragazzi disegni e cartelloni illustrati che richiamano ad una maggiore attenzione e quindi collocato in luo-ghi pubblici frequentati e ben visibili. Bravi ragazzi!

Das gute Beispiel 2Gemeinsam unterwegs.

Kinder bitten um mehr Rücksicht

Manchmal sei es ziemlich gefährlich auf den Straßen, Radwegen und Gehsteigen vor der Schule, sagte einer der Schüler der Pestalozzi-Schule. Eine Bemerkung mit Fol-gen, denn daraus entstand das Projekt „Instradiamoci – Gemeinsam unterwegs“ mit allen Schulen des Stadt-viertels Europa-Neustift. Über Zeichnungen fordern die Kinder dazu auf, langsamer zu fahren und dem öffentli-chen Raum mehr Aufmerksamkeit zu schenken. Die Zeich-nungen werden entlang der Wege rund um die Schulen angebracht. (rm)

Buoni esempi (1)Bagni artistici

Idea vincente e a basso costo: arte al servizio (e nei servizi) delle scuole medie L. Da Vinci di via Napoli. Per migliorare spazi e ambienti dal degrado, su proposta dell’Ufficio Servizi Educativi e dell’Ufficio Manutenzione Opere edili del Comune, è stato promosso e realizzato un particolare intervento di riqualificazione con il coinvolgi-mento attivo degli studenti e dei loro insegnanti. Al posto di scritte e disegni indecorosi e inadeguati, sulle porte dei bagni della scuola sono stati sistemati grandi pannelli stile Pop Art, con riproduzioni di personaggi famosi immortalati da Andy Warhol e campioni dello sport impegnati in varie discipline. Risultato davvero notevole.

Das gute Beispiel 1Kunst sorgt für saubere Klos

Mit einer guten Idee und wenig Geld ist es der Mittel-schule Leonardo Da Vinci in der Neapelstraße gelun-gen, für nachhaltig nicht beschmierte Klos zu sorgen. Mit Unterstützung der Ämter für Bauerhaltung sowie Unter-richt und Freizeit der Stadt Bozen haben die SchülerInnen im Rahmen von zwei Kunstwerkstätten die Klotüren neu gestaltet. Von den Klotüren im 1. Stock lächeln nun bunte Gesichter nach Andy Warhol, auf den Türen im 2. Stock gibt es schnittige Sportler in Aktion. Beteiligt waren an dem Projekt Schülerinnen und Schüler aus neun Klassen. (rm)

Rolli-HockeyTigers Integration Day: 14. Juni, Waltherplatz

Hockey in carrozzina elettrica Tigers Integration Day: 14 giugno, piazza Walther

34 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 35

socialesoziales scuolaschule

Page 19: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Um die Einschreibung zum Schulausspeisungsdienst zu erleichtern, hat das Amt für Schule und Freizeit für das Schuljahr 2014/2015 einige Neuerungen ein-geführt. Für diejenigen, die bereits eine öffentliche Schule in Bozen besuchen und regulär in die Schulausspeisung ein-geschrieben sind, wurden die Formulare „Bestätigung und Änderung der Angaben“ vorbereitet, diese sind bereits mit den Angaben des Schülers/der Schülerin sowie die Anga-ben eines Elternteils/gesetzlichen Vertreters ausgefüllt. Die Formulare wurden direkt in den Schulen abgegeben und müssen bestätigt, unterschrieben und wieder in der Schu-le abgegeben werden, dies alles innerhalb 13. Juni 2014 mit eventuellen ärztlichen Bescheinigungen und der EEVE-Erklärung bei Bedarf. Nach diesem Termin, aber vor Schul-beginn, können die Gesuche bei den Bürgerzentren oder beim Bürgerschalter abgegeben werden.Für alle anderen gibt es den Vordruck in den Bürgerzentren oder beim Bürgerschalter, Gumergasse 7. Wer zu Schulbe-ginn die Schulausspeisung benutzt, aber die Einschreibung nicht vorgenommen hat, muss 25 Euro für die verspätete Einschreibung bezahlen. Bei Allergien bzw. Unverträglichkeiten muss ein gültiges ärztliches Zeugnis aus dem Jahr 2014 beigelegt werden. Für die Schulausspeisung wird die ISEE Berechnung durch die EEVE ersetzt. Die Modalitäten für die Berechnung der EEVE sind ähnlich wie bei der ISEE-Berechnung: man muss sich dafür an ein konventioniertes Steuerbeistandszentrum oder Patronat wenden. Im Schuljahr 2014/2015 ist keine vollständige Tarifbefreiung mehr für den Schulausspeisungsdienst vorgesehen. Eine Mahlzeit kostet mindestens 1 Euro. Der volle Tarif in Höhe von 4,10 Euro pro Mahlzeit bleibt unverändert.

Per agevolare le iscrizioni al servizio di ristorazione scolastica, l’Ufficio Scuola e del Tempo Libero del Co-mune ha introdotto alcune novità per l’anno scolasti-co 2014/2015. Per coloro che frequentano già una scuola pubblica a Bolzano e sono regolarmente iscritti al servizio, sono stati predisposti dei moduli “conferma e modifica dati”, già precompilati con i dati dell’alunno e i dati del ge-nitore/legale rappresentante. I moduli sono stati consegnati direttamente a scuola e devono essere confermati e/o mo-dificati, firmati e riconsegnati a scuola entro il 13 giugno 2014 con eventuali certificazioni sanitarie, dichiarazione DURP. Dopo tale data i moduli possono essere consegnati ai centri civici o allo sportello dei cittadino, sempre prima dell’inizio della scuola. Il modulo è inoltre a disposizione presso i centri civici o all’URP in Comune, in Vicolo Gumer 7. Le domande do-vranno essere riconsegnate prima possibile e comunque non oltre la prima settimana di settembre. Coloro che ad inizio dell’anno scolastico usufruiranno del servizio senza aver provveduto all’iscrizione, saranno chiamati alla presen-tazione della domanda e al pagamento di un importo di 25 Euro per la ritardata iscrizione. Anche per il servizio di ristorazione scolastica per il prossimo anno scolastico 2014/2015 si è scelto di adottare la dichia-razione DURP sostituendola all’ISEE attualmente utilizzata.Sarà sufficiente rivolgersi esclusivamente ai patronati o ai CAF convenzionati che rilasceranno l’attestazione della si-tuazione economica della famiglia (VSE).Dal prossimo anno scolastico il servizio di ristorazione sco-lastica sarà a pagamento per tutti. Coloro che fino ad oggi hanno usufruito del servizio a titolo gratuito pagheranno 1 Euro a pasto. È inoltre rimasta invariata la tariffa massima di 4,10 Euro a pasto. (mp)

Ristorazione scolastica: novità

Moduli precompilati per chi è già iscritto. La DURP sostituisce il

calcolo ISEE

Schulaus-speisungsdienst:

NewsVorbereitete Formulare für Einge-

schriebene. EEVE statt ISEE

Von Montag, den 16. Juni bis Freitag, den 4. Juli (Mon-tag bis Freitag von 7.45 bis 17 Uhr, inklusive Mittagessen) können Kinder und Jugendliche zwischen 7 und 14 Jahren, die „lesen, schreiben und rechnen“ können Mit-glieder der Kinderstadt MiniBZ in der Bozner Stadthalle werden. Die SASA-Linien 10A, 10B, 5 und 8 führen direkt vom Stadtzentrum dorthin, die Linie 9 vom Sigmundskro-ner Bahnhof.Seit 1990 gibt es MiniBZ. Der Zutritt für Erwachsene ist eingeschränkt. MiniBZ hat Bürgermeister, Gemeinde-rat, Handwerksbetriebe, Arbeitsamt, Bank und Währung (Euro-Ghelli), Theater, Tageszeitung, Fernsehstation, Gast-haus.MiniBZ wird vom VKE in Zusammenarbeit mit der Auto-nomen Provinz und der Gemeinde Bozen organisiert. Ein-schreibungen sind für 1, 2 oder 3 Wochen möglich, Kinder können aber auch weiterhin nur an einzelnen Tagen teil-nehmen wie bisher.

Da lunedì 16 giugno a venerdì 4 luglio (dal lunedì al venerdì dalle 7.45 alle 17.00, pranzo compreso) l’appunta-mento per i ragazzi dai 7 ai 14 anni che devono saper “leggere, scrivere, far di conto” è al Palasport di via Resia. MiniBZ infatti è un gigantesco gioco di ruolo che si svolge in una vera città in miniatura. Un’espe-rienza unica!Da quest’anno anche la Città dei Ragazzi MiniBZ, organiz-zata dal VKE in collaborazione con Provincia e Comune di Bolzano (Ufficio Famiglia Donna e Gioventù), viene pro-posta annualmente secondo il modello dell’Estate Ragazzi VKE. L’iscrizione può essere fatta per 1, 2 o 3 settimane, ma la partecipazione tradizionale alla Città dei Ragazzi Mi-niBZ giorno per giorno sarà ancora possibile e si svolgerà parallelamente e in contemporanea con l’offerta nel quadro dell’Estate Ragazzi VKE. (mp)

In der Stadthalle regieren die Kinder

Von 16. Juni bis 4. Juli. Einschreibungen wochenweise

oder Tag für Tag Al Palasport c’è la Città dei Ragazzi

Da lunedì 16 giugno a venerdì 4 luglio. Possibilità d’iscrizione giornaliera

www.minibz.vke.it

VKE, via Leonardo da Vinci-Straße 20T 0471 977413, [email protected], www.vke.it

Giocare in libertàUn premio agli spazi per bambini

intorno alle case di Bolzano

Si ripete anche quest’anno (12a edizione) il concorso riservato a inquilini, ammininistratori condominiali, pro-prietari di case o appartamenti che hanno creato, o voglio-no creare, un ambiente favorevole ai bambini sotto casa. Gli organizzatori del VKE prenderanno in considerazione anche le idee più semplici, basta che consentano ai bim-bi di giocare. Le candidature vanno presentate entro il 30 settembre 2014.

Spiel(t)räumeDer Preis für ein kinderfreundliches

Ambiente drinnen und draußen

Zum 12. Mal findet der Wettbewerb statt, an dem sich BewohnerInnen, VerwalterInnen und EigentümerInnen von Wohnhäusern oder Wohnungen der Stadt Bozen beteiligen können, die eine kinderfreundliche Umgebung geschaffen haben. Wichtig ist, dass Kinder spielen können. Die Teilnah-me ist bis 30. September anzumelden.

MiniBZ

Foto

: VK

E

36 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 37

giovanijugendscuolaschule

Page 20: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Da giovedì 19 a mercoledì 26 giugno, sette giorni densi di eventi con spettacoli, rievocazioni storiche, iniziative espo-sitive e gastronomia tipica nelle strade del centro storico di Trento.

Le Feste Vigiliane tornano in calendario dal 19 al 22 e il 25 e 26 giu-gno per una settimana di festa destinata a riversare un fiume di persone lungo le vie cittadine e a offrire un fitto programma di spettacoli, con-certi, disfide in costume, eventi espositivi, golose proposte per il palato.Il programma, che sarà anticipato sabato 14 giugno dalla tradizionale Cena Benedettina sul Doss Trento, prenderà ufficialmente il via gio-vedì 19 con il corteo inaugurale e la cerimonia di apertura seguita dalla merenda in piazza Duomo; inizieranno anche le attività espositive nel Borgo, i concerti per i giovani, l’animazione per i bambini e il servi-zio degli stand gastronomici. In piazza Fiera sarà proposto lo spettacolo comico del “Tribunale di penitenza” affidato alla vis comica di Mario Cagol. Venerdì 20 giugno sarà la volta del Corteo Storico, che prevede l’assegnazione del “Palio di San Vigilio” al gruppo giudicato migliore.“La Magica Notte”, che animerà le strade del centro storico fino all’al-ba, è in calendario per la serata di sabato 21 giugno. L’evento clou delle Feste Vigiliane sarà in grado di accontentare ogni fascia di pubblico con esibizioni live e dj set. Il giorno seguente, domenica 22, il fiume Adige sarà protagonista con il Palio dell’Oca, la disfida fra le zattere che rappresentano i rioni cittadini. Mario Cagol pronuncerà la temutissima “Tonca” con la quale saranno messi alla berlina i personaggi protagoni-sti in negativo. Mercoledì 25 giugno, in piazza Fiera, serata di cabaret “Riso fa buon sangue” con la partecipazione di importanti comici del panorama nazionale. La giornata della Festa Patronale di San Vigilio, giovedì 26 giugno, sarà caratterizzata, oltre che dalle celebrazioni litur-giche in Cattedrale, dalla tradizionale disfida dei “Ciusi e Gobj” e dallo spettacolo pirotecnico conclusivo.Accanto agli appuntamenti della tradizione e a un ricco programma di eventi culturali e spettacoli, le “Feste” non mancheranno di proporre la consueta animazione del centro storico cittadino con i Concorsi di scultu-ra del legno e di pittura; il programma di animazione per i più piccoli “Il Giardino delle Meraviglie” presso il Parco Vescovile; la Galleria dell’Arti-gianato trentino nel “Borgo di San Vigilio” e, per i buongustai, lo “Spazio al Gusto” in Piazza d’Arogno. (mp)

Vor allem für ältere Menschen kann die Hitze in Bo-zen manchmal unerträglich werden. Deshalb gibt es auch in diesem Sommer wieder die vom Amt für Zivilschutz der Stadt Bozen und dem BSB getragene Initiative Som-merfrische in der Stadt. Diese Initaitive richtet sich vor allem an Menschen über 75 und bietet Prävention und Notfallhilfe. An sehr heißen Tagen ist es für diese älteren Menschen möglich, in guter Gesellschaft ein paar Stunden in der Frische gekühlter Räume zu verbringen, heuer in der Villa Harmonie in der Trientner Straße 13 (in der Villa Europa in der Mailandstraße werden Arbeiten durchge-führt). Außerdem bieten mehrere Vereine die Möglichkeit, sich in ihren klimatisierten Räumen aufzuhalten. Dies sind:

VRS, Verein für die Rechte der SeniorenRovigostraße 51, 0471 923075

Zentrum LoveraEuropaallee 3, 339 2019766

Zentrum AUSERAostastraße 25, 0471 200588

Verein ANTEAS-AGASQureinerstraße 34, 0471 283161

Wer Informationen oder auch nur Ratschläge sucht, kann sich an die Grüne Nummer für SeniorInnen 800 001 800 wenden, die in Zusammenarbeit mit der Zivilschutzgruppe der ANA und dem Roten Kreuz betreut wird.

Anche a Bolzano il caldo torrido può diventare dav-vero insopportabile e creare problemi soprattutto alle persone anziane. Ecco allora che il Comune, con l’Ufficio Protezione Civile e l’ASSB, riproporrà nei mesi più caldi l’ini-ziativa: “Un’Estate da Brivido”, ovvero un piano di pre-venzione ed emergenza per chi ha più di 75 anni. Nelle giornate di gran caldo gli anziani potranno trovare un po’ di refrigerio e compagnia, partecipando anche a interes-santi iniziative di intrattenimento presso la casa di riposo Villa Armonia in viale Trento 13 (Villa Europa in via Mila-no non è disponibile per lavori di ristrutturazione in corso). Inoltre diversi centri e associazioni cittadine metteranno a disposizione i loro ambienti climatizzati per poter trascorrere alcune ore “al fresco” e in buona compagnia. Aderiscono al progetto “Un’estate da brivido”:

ADA Associazione Diritti Anzianivia Rovigo 51, 0471 923075

Centro Lovera Club della Visitazioneviale Europa 3, 339 2019766

Centro AUSERvia Aosta 25, 0471 200588

Associazione ANTEAS – AGASvia San Quirino 34, 0471 283161

Per informazioni e consigli utili ci si può rivolgere al numero verde 800 001 800 Emergenza Anziani in collaborazione con ANA Protezione Civile e Croce Rossa. (mp)

Trento / Trient: Feste Vigiliane 2014

Caldo torrido? L’Estate diventa da

brivido

Brütende Hitze? Die Sommerfrische

lockt

Von Donnerstag, den 19. bis Mittwoch, den 26. Juni gibt es sieben Tage lang Ver-anstaltungen, Unterhaltung, Ausstellun-gen, und Gastronomie mit Lokalkolorit in den Straßen von Trients Altstadt.

Die Feste Vigiliane sind vom 19. bis 22. und am 25. und 26. Juni angesagt, und es werden wieder unzählige Schaulustige mit Freude am Feiern in Trient erwartet.Bereits am Samstag, den 14. Juni wird das Programm mit der traditionellen Cena Be-nedettina am Doss Trento eröffnet, am 19. Juni gibt es den Eröffnungsumzug, die fei-erliche Eröffnung und die Marende am Dom-platz, Ausstellungen gibt es ebenso wie Kon-zerte für die Jungen, Unterhaltung für Kinder, Essen und Trinken für alle. Auf der Piazza Fiera das amüsante „Tribunale di penitenza“ mit Mario Cagol. Am Freitag, den 20. Juni findet der historische Umzug statt. Die beste Grup-pe bekommt einen Preis. Am Samstag, den 21. Juni dauert die „La Magica Notte“ bis in den Morgen hinein, das Highlight der Feste Vigiliane, Jahr für Jahr. Am Sonntag, den 22. Juni kommt es zum Wettkampf der Floße auf der Etsch beim Palio dell‘Oca, bei welchem sich die Stadtteile messen und Mario Cagol wird verkünden, wen die „Tonca“, das Ein-“Tunken“ ins Wasser trifft. Der Mittwoch, der 25. Juni steht ganz im Zeichen des Lachens mit den besten Komikern auf der Bühne. Der eigentliche Kirchtag, das Fest des Patrons von Trient, St. Vigilius, findet am Donnerstag, den 26. Juni statt, teils in der Kirche mit den Feier-lichkeiten, die zu einem Kirchtag gehören, teils beim Wettkampf der „Ciusi e Gobj“ und mit einem Feuerwerk zum Abschluss.Dazu kommen noch eine Reihe von Rahmen-veranstaltungen für Groß und Klein sowie ein reiches Angebot an Leckereien für jeden Ge-schmack.

bolzano notizie bozner nachrichten 3938 bolzano notizie bozner nachrichten

trentonachbarnsocialesoziales

Page 21: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Bis zum 2. November 2014 gibt es auf Schloss Runkel-stein die Ausstellung „Artus auf Runkelstein“ zu sehen. Die Sagen von König Artus und den Rittern seiner Tafelrunde waren im 14. Jahrhundert bereits kulturelles Allgemeingut geworden. Als Symbol des Guten Herrschers war Artus auch in das Gedankengut der Vintler gelangt und fand in den Wandmalereien auf Runkelstein seinen Platz als Licht-figur des Rittertums. Ein Kernstück der Ausstellung bildet der Artus-Roman Garel vom blühenden Tal, der um 1270 im süddeutschen Raum von britannischen Vorlagen über-nommen wurde. Das Fragment der bislang ältesten Garel-Handschrift ist zu sehen. Außerdem wurde der weltweit einzige Freskenzyklus zu diesem Thema, der um 1390 auf Schloss Runkelstein gefertigt wurde, in einem Raum des Ostpalas rekonstruiert und aufgrund erhaltener historischer Zeichnungen und Aquarelle vervollständigt. Ein Modell ver-anschaulicht das Garel-Zimmer in seinem ursprünglichen Aussehen. Zur Ausstellung ist ein Begleitbuch erschienen. Außerdem gibt es ein Malbuch für Kinder und ein eige-nes Programm für die Kleinen. (rm)

Sino al 2 novembre Castel Roncolo ospita la mostra Artus. Il maniero custodisce il più grande ciclo di affreschi profani medievali esistente al mondo. Nella Casa d’Estate del complesso, diversi cicli di pitture murali sono dedicati ai romanzi e poemi epici incentrati sul leggendario Re Artù di Cornovaglia. Dalla Bretagna a Castel Roncolo il cammino era lungo e quando, nel XIV secolo, il leggendario Re Artù e i cavalieri della Tavola Rotonda lo ebbero percorso, erano ormai entrati a far parte del patrimonio culturale collettivo. In quanto simbolo del “buon sovrano” Artù era divenuto anche parte integrante del pensiero dei Vintler ed era stato raffigurato negli affreschi di Castel Roncolo che assurse così a luogo di esaltazione della cavalleria. Un punto centrale della mostra è costituito dal romanzo “Garello della valle fiorita”. L’unico ciclo di affreschi dedicato a questo sogget-to, creato attorno al 1390 a Castel Roncolo, è stato ricostru-ito in una sala del palazzo orientale e completato grazie a disegni ed acquarelli. Esposti il più vecchio frammento di un manoscritto del romanzo di Garello, per la prima volta ma-noscritti dei romanzi cavallereschi raffigurati a Castel Ron-colo, cioè Tristano, Isotta e Wigalois e un frammento mai pubblicato della “Historia Regum Britanniae” di Geoffrey di Monmouth. Accompagna la mostra un ricco catalogo. Visi-te guidate e iniziative anche per bambini.

Vom 13. bis 15. Juni lädt das Verkehsamt Bozen zur Bur-genrunde Castelronda ein, welche auch Einheimischen die Gelegenheit bietet, die Schlösser in der Stadt und um die Stadt näher kennen zu lernen. Sechs Schlösser können besucht und genauer besichtigt werden, und zwar Schloss Runkelstein und Schloss Maretsch in Bozen, Schloss Sig-mundskron vor den Toren der Stadt mit dem MMM Mess-ner Mountain Museum, außerdem Burg Hocheppan, die Trostburg und der Ansitz Moos-Schulthaus in Eppan. Alle Burgen sind in den genannten Tagen mit einem Gratis-Shuttle miteinander verbunden. (rm)

Dal 13 al 15 giugno l’Azienda di Soggiorno invita i bol-zanini a partecipare a Castelronda: sei castelli di Bolzano e dintorni (Roncolo, Mareccio, Firmiano, d’Appiano, Forte e Moos), sei programmi, sei storie che si dipanano e s’in-trecciano nei secoli fino ai giorni nostri. Tre giornate ricche di appuntamenti e spunti per tuffarsi nella storia, ma anche per godere di una bella mostra o gustare un buon piatto. Ogni castello ha predisposto interessanti iniziative: chi con il Medioevo, chi con una tavola rotonda e l’incontro con personaggi internazionali, chi con la musica o la gastrono-mia. La raggiungibilità dei castelli sarà garantita da un servi-zio di bus navetta gratuito con partenza da piazza Walther. Un simpatico gioco permetterà ai chi effettuerà il percorso completo di vincere interessanti premi.

Castelronda Roncolo, Mareccio, MMM Firmiano, Castel d’Appiano,

Castel Forte e Castel Moos Runkelstein, Maretsch, Sigmundskron, Hocheppan,

Trostburg, Moos-Schulthaus

Re Artù a Castel Roncolo

Artus auf Runkelstein

CastelrondaInfo (it)

Castel Roncolo / Schloss RunkelsteinT 0471 329808, [email protected]: Schloss Runkelstein – Castel Roncolowww.runkelstein.infoMA/DIE–DO/SO 10–18 h

Azienda di Soggiorno Verkehrsamt der Stadt Bozenpiazza Walther-Platz 8, T 0471 307 000 [email protected], www.bolzano-bozen.it

La t

esta

di R

e A

rtù

/ Kop

f de

s K

önig

Art

us. L

eihg

abe

des

Ger

man

isch

en N

atio

nalm

useu

ms

Nür

nber

g

Foto

: Azi

enda

di S

oggi

orno

Bol

zano

/ Ve

rkeh

rsam

t Bo

zen

CastelrondaInfo (dt)

40 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 41

culturakulturculturakultur

Page 22: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Ein Juwel mitten in der Stadt, das Archäologiemu-seum, das auch zur Heimat des Ötzi geworden ist. Damit auch die Boznerinnen und Bozner gerne vorbei-schauen, bietet das Archäologiemuseum unter dem Mot-to„ÖtzisWelt–ganznah!“rundumsJahramSamstag von 14 bis 15 und am Sonntag von 11 bis 12 Uhr Fa-milienführungen an, die speziell für Eltern mit Kindern zwischen 6 und 11 Jahren gedacht sind. Anmeldung direkt beim Ticketschalter des Museums.Für „in Südtirol heimisch gewordene Personen mit Migra-tionshintergrund“ bietet das Museum in der Reihe „kultur.kontakt“ Führungen in den verbreitetsten Fremdsprachen an. Den nächsten Termin gibt’s im Herbst. Informationen auch über den Gemeindebeirat der AusländerInnen.

Am 8. August, zur Lorenzinacht bleibt das Archäologie-museum bis 21 Uhr geöffnet, und zu Beginn der Science week gibt es am 21. September einen Familiensonntag mit freiem Eintritt für Familien. (rm)

Ein Buch als Freund. Illustrierte Kinderbücher [1900–1940]. Colle-zione-Sammlung Loner nennt sich die hoch interessante Ausstellung, die das Stadtmuseum zusätzlich zur ständigen Ausstellung zwischen dem 14. Juni und dem 2. November 2014 anbietet. Zu sehen sind die faszinie-renden Bilderbücher aus früheren Zeiten. Im vorliegenden Fall handelt es sich um die Bücher, die zu Beginn des letzten Jahrhunderts enstanden sind und die Arnaldo Loner im Lauf der Jahre gesammelt hat. Es handelt sich um 55 Bücher, illustriert von den ganz Großen ihres Metiers wie Sibylle von Olfers, Ferdinand Andri, Carl Otto Czeschka, Oswald Wenzel, Karl Hofer, Elsa Beskow, Ernst Kreidolf, Heinrich Lefler, Künstlerinnen und Künstlern der Secession und anderer bedeuten-der Bewegungen dieses Jahrhunderts. Zur Ausstellung erscheint auch ein Katalog. Eröffnet wird die Ausstellung am 13. Juni um 18 Uhr. (rm)

Un gioiello nel cuore della città: il Museo Archeologi-co ovvero lo spazio che ospita la casa di Ötzi, l’Uomo del Similaun. Affinchè anche i bolzanini possano vivere un esperienza “A tu per tu con Ötzi e il suo mondo”, il Museo Archeologico propone nel week end, ogni saba-to e domenica dalle 15 alle 16 delle visite guidate in lingua italiana per le famiglie. Rivolte ai genitori con bambini tra i 6 e gli 11 anni, queste visite rappresentano un’occasione particolare per scoprire il mondo dell’Uomo venuto dal ghiaccio. Attraverso un ap-proccio ludico e coinvolgente, i piccoli visitatori impareran-no a conoscere la vita quotidiana nell’età del Rame, come pure i materiali e la funzione dei vari oggetti e indumenti ritrovaticonÖtzi.

Venerdì 8 agosto in occasione dei Calici di Stelle/Not-te di San Lorenzo il Museo Archeologico rimarrà aperto sino alle 21.00, mentre domenica 21 settembre per la Science Week (Settimana della Scienza) ci saranno ini-ziative varie con entrata libera per le famiglie.

Infanzia a colori. Libri illustrati per bambini [1900–1940] questo il nome della prestigiosa collezione di libri illustrati per l’infanzia di Arnaldo Loner che raccoglie volumi databili tra il 1900 e il 1940 in mostra al Museo Civico dal 14 giugno al 2 novembre. Si tratta di 55 libri per bambini e ragazzi contraddistinti da una grafica e da un supporto iconografico di assoluto va-lore, con mirabili illustrazioni ad ope-ra dei migliori disegnatori del settore: Sibylle von Olfers, Ferdinand Andri, Carl Otto Czeschka, Oswald Wenzel, Karl Hofer, Elsa Beskow, Ernst Kreidolf, Heinrich Lefler. Il valore documentario dei volumi non si limita alla qualità delle illustrazioni, ma presenta una parte letteraria di pari valore. Accompagna la mostra un ricco catalogo. Questi libri di cen-to anni fa, ci fanno pensare a come è cambiato l’approccio all’infanzia, ovvero a come anche un solo, picco-lo, ma coloratissimo libretto, poteva far sognare un bambino e farlo volare sulle ali di quella fantasia infantile che oggi è sempre più inibita, se non per-duta. Inaugurazione mostra venerdì 13 giugno ore 18.00.

IlnostroÖtziÖtzifürBozen

L’invito del Museo CivicoDas Stadtmuseum lädt ein

Museo Archeologico dell’Alto Adige Südtiroler ArchäologiemuseumVia Museo Museumstraße 43, T 0471 320100 www.iceman.it MA/DIE–DO/SO 10–18 h

Museo Civico Bolzano Stadtmuseum BozenVia Cassa di Risparmio Sparkassenstraße 140471 [email protected]@gemeinde.bozen.it MA/DIE–DO/SO 10–18 hIngresso libero / Eintritt frei

La mostra attuale “Frozen Stories” Die aktuelle Ausstellung „Frozen Stories“Foto: dpi.com

bolzano notizie bozner nachrichten 4342 bolzano notizie bozner nachrichten

culturakultur culturakultur

Page 23: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

JazzDal 27 giugno al 6 luglio Vom 27. Juni bis 6. Juli Das Festival Tanz Bozen wird am 14. Juli um 21 Uhr

im Stadttheater von der südamerikanischen Tanzkom-panie par excellence São Paulo Companhia de Dança eröffnet. In drei unterschiedlichen Stücken begeistert das Ensemble durch seine Vielseitigkeit und zeigt: das neue Werk von Marco Goecke, Peekaboo, In the Middle, So-mewhat Elevated von William Forsythe mit Tänzerinnen in Spitzenschuhen und Klängen von Thom Willems sowie das gleichermaßen erotisch wie mystische Werk Gnawa von Nacho Duato. Auf dem Programm 2014 stehen 12 Auf-führungen, davon 2 Uraufführungen und 6 Erstauf-führungen, viele davon mit Livemusik. Die Tanzensembles kommen aus Italien, Deutschland, Holland, Spanien, Brasilien, Frankreich und Österreich. Die 30. Auflage findet vom 14. bis 26. Juli im Stadttheater und an verschie-denen Orten der Stadt Bozen statt. Zeitgleich werden auch hochkarätige und sehr beliebte Kurse angeboten.

Wettbewerb: Tanz im Schaufenster

In den zwei natürlichen Einkaufzentren der Stadt, dem IN CORSO rund um die Freiheitsstraße und dem FOUR YOU zwischen Dalmatien-, Palermo- und Turinstraße findet wie-der der Wettbewerb „Tanz im Schaufenster“ in zwei Etap-pen statt. Eine eigene, hochkarätig besetzte Jury wird die Choreographien bewerten, die in den Schaufenstern an-geboten werden. Freitag, 11. Juli und Freitag, 18. Juli jeweils von 17 bis 19 Uhr (rm)

Am 27. Juni wird das Südtirol Jazzfestival Alto Adige 2014 um 21 Uhr im Stadttheater mit einer „Französi-schen Nacht“ eröffnet. Sieben außergewöhnliche Musi-ker rund um den 34-jährigen Ausnahme-Akkordeonisten Vincent Peirani laden zu weltoffener, schrankenloser und immer wieder überraschender Musik.Insgesamt rund 50 Konzerte bilden heuer das Haupt-Musik programm des Festivals. An allen Festivaltagen fin-den zusätzlich zu den Hauptkonzerten auch Frühabend-Auftritte in der Laurin Lounge in Bozen statt (jeweils von 18.30 bis 19.30 Uhr); ein weiterer Jazz-Act wird im Rah-men der EURAC-Tagung „Culture meets Economy“ ange-boten, und auch am 6. August hallt das Jazzfestival noch nach – bei einem Konzert in Zusammenarbeit mit dem Busoni-Festival.Spielorte in Bozen sind: Stadttheater, Museion, Walther-platz, Semirurali-Park, EURAC, Filmclub, Batzenhäusl, Parkhotel Laurin. Gut 120 MusikerInnen spielen in über 40FormationenausFrankreich, Italien,Deutschland,Ös-terreich und der Schweiz sowie aus Finnland, Brasilien und Indonesien. Knapp die Hälfte sind Frauen, viele von ihnen leiten ihre Bands und Projekte. (rm)

Il cartellone 2014 con 12 spettacoli, 8 prime italiane di cui 2 prime assolute e 3 di queste con musica live, si aprirà il 14 luglio alle 21.00 al Teatro Comunale con la São Paulo Companhia de Dança, eccellenza del pano-rama sudamericano, impegnata in un trittico di grande bellezza per dar lustro alla versatilità dell’ensemble con la novità del tedesco Marco Goecke “Peekaboo”, l’intra-montabile “In the Middle, Somewhat Elevated” di William Forsythe con le ballerine in punta e i suoni deflagranti di Thom Willems e il sensuale “Gnawa” di Nacho Duato. Le compagnie provengono da Italia, Germania, Olanda, Spagna, Brasile, Francia e Austria. Non è un caso che la trentesima edizione, in programma dal 14 al 26 luglio al Teatro Comunale e in diversi luoghi cittadini, cerchi di rap-presentare l’immagine di un ponte che unisce il Mediterra-neo e la Mitteleuropa, linee guida del festival che, oltre agli spettacoli, propone sempre gli apprezzati Corsi di Danza.

Danza in Vetrina raddoppia con Four You e In Corso

Dopo il successo del 2013, Bolzano Danza ripete il concor-so coreografico “Danza in Vetrina” durante il quale danza-tori di diversi stili si esibiranno dietro le vetrine dei negozi nei centri commerciali naturali IN CORSO (zona corso Li-bertà) e FOUR YOU (vie Dalmazia, Palermo, Milano e Tori-no). Venerdì 11 e venerdì 18 luglio – tra le ore 17.00 e le 19.00 – i concorrenti presenteranno le loro coreografie create per l’occasione, rispettivamente nel “quadrilatero” per l’eliminatoria e in corso Libertà per la finale. Le vetri-ne si trasformeranno in particolarissimi palcoscenici e una giuria selezionata giudicherà le diverse performance.

Venerdì 27 giugno alle ore 21.00 al Teatro Comunale si aprirà l’edizione 2014 del Jazz Festival con “Une nuit française” che ha tutte le carte in regola per entra-re negli annali del Festival. Sul palco saliranno il grande fisarmonicista 34enne Vincent Peirani e altri sette artisti al-trettanto straordinari, interpreti di una musica senza barrie-re e ricca di sorprese per una “notte francese” destinata a restare negli annali del Festival.Fino a domenica 6 luglio una cinquantina di appun-tamenti in città e in periferia. Durante l’intera rassegna, prima degli appuntamenti serali, il Summer Lounge Bar dell’Hotel Laurin di Bolzano ospiterà ogni giorno un concer-to dalle 18.30 alle 19.30. Un altro momento di grande jazz è previsto in occasione del convegno all’EURAC “Culture meets Economy” mentre il 6 agosto, a distanza di un mese, le note del Jazz Festival risuoneranno ancora in un concerto organizzato in collaborazione con il Festival pianistico inter-nazionale “Ferruccio Busoni”.A Bolzano Jazz Festival protagonista al Teatro Comunale, al Museion, in piazza Walther, al parco delle Semirurali, all’Eu-rac, al Filmclub, al Cà de Bezzi, al Laurin con circa 120 mu-sicisti (di cui metà donne) di 40 diverse formazioni musicali provenienti da Italia,Francia, Germania, Austria, Svizzera, Finlandia, Brasile, Indonesia.

www.bolzanodanza.it www.tanzbozen.itwww.suedtiroljazzfestival.com

Bolzano Danza La 30a edizione in programma

dal 14 al 26 luglio

Tanz Bozen Die 30. Ausgabe

vom 14. bis 26. Juli

Foto

: G. P

ichl

er

Foto

: Wili

an A

guia

r

44 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 45

culturakulturculturakultur

Page 24: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten

Eröffnungskonzert mit dem Haydn-Orchester

kostenlos im ParkBolzano Festival Bozen bringt zwischen 29. Juli und 1. September wieder Musik und Jugend in Bo-zen zusammen, und zwar mit dem Festival alter Musik, Antiqua, den zwei Jugendorchestern der Residenzstadt Bozen, European Union Youth Orchestra (EUYO) und Gustav Mahler Jugendorchester (GMJO), dem Internatio-nalen Klavierwettbewerb Ferruccio Busoni in seiner 60. Ausgabe mit Vorauswahl und Festival und der Gustav-Mahler-Akademie.

Das beliebte Eröffnungskonzert lädt als Geschenk an die Bürgerinnen und Bürger der Stadt mit dem Haydn-Or-chester unter der Leitung von Francesco Lanzillotta in den Semirurali-Park (29. Juli, 20.30 Uhr).Unter der Leitung von Daniel Harding tritt das Orchester der Gustav Mahler Akademie auf, diesmal mit Beetho-ven (am 31. Juli um 20.30 Uhr, Konzerthaus). Am 12. und 15. August ist das European Youth Orchestra EUYO mit Semyon Bychkov und Vasily Petrenko am Dirigentenpult zu hören, und am 23. und 26. August spielt das Gustav Mahler Jugendorchester GMJO unter der Leitung von Christoph Eschenbach und mit dem Pianisten Tzimon Bar-to auch in memoriam Claudio Abbado auf.Das Theresia Youth Baroque Orchestra unter der Leitung von Claudio Astronio entführt in die Welt von Kraus (19. August, 20.30 Uhr).Im Rahmen der Feierlichkeiten zur 60. Ausgabe des In-ternationalen Klavierwettbewerbs Ferruccio Busoni werden vom 20. bis 29. August die großen Namen Revue passieren, die den Wettbewerb geprägt haben.Antiqua entführt an besondere Schauplätze mit dem En-semble Concerto Soave, den Harmonices Mundi, den Vox Luminis und den Odechaton oder dem Orgelkonzert in Muri Gries. Und auch der Jazz findet in Zusammenarbeit mit dem Südtirol Jazz Festival Eingang in Bolzano Festi-val Bozen (6. August). (rm)

Concerto d’apertura dell’Orchestra Haydn. Un omaggio alla Città

Bolzano Festival Bozen dal 29 luglio al 1 settembre riunisce i principali promotori di musica classica del ca-poluogo altoatesino sotto un unico tetto. Antiqua con i grandi nomi della musica antica, le due orchestre giovanili con residenza bolzanina, la European Union Youth Or-chestra – EUYO e la Gustav Mahler Jugendorchester – GMJO, il Concorso Pianistico Internazionale Ferruccio Busoni, pronto a celebrare la sua 60° edizione, oltre che con le preselezioni del Concorso, anche con gli appunta-menti del Festival Busoni e l’Accademia Gustav Mahler, presentano insieme un ricco programma, nel rispetto del motto “Musica e gioventù”.

Sarà l’Orchestra Haydn, con la direzione di Francesco Lanzillotta, in un concerto all’aperto gratuito propo-sto nella suggestiva cornice del parco delle Semirurali (29/7 ore 20.30), ad aprire ufficialmente il Festival: un regalo che la cittadinanza ha accolto negli anni con un entusiasmo sempre crescente. Toccherà poi all’Orchestra dell’Accademia Mahler, diretta da Daniel Harding, (31/7 ore 20.30 Auditorium) infondere al pubblico tutto l’en-tusiasmo per la musica sinfonica, con un concerto dedica-to a Beethoven (protagonista il violinista Kolja Blacher). Le orchestre giovanili europee protagoniste al Teatro Comu-nale il 12 e 15 agosto con la EUYO con la direzione dei grandi Semyon Bychkov e Vasily Petrenko. Quindi Il 23 e 26 agosto sarà la volta della GMJO diretta da Christoph Eschenbach con il pianista Tzimon Barto, impegnati a ren-dere omaggio alla memoria di Claudio Abbado. Si aggiun-ge quest’anno al “pacchetto orchestre” una giovane com-pagine orchestrale, la Theresia Youth Baroque Orchestra, diretta da Claudio Astronio, in un progetto particolare alla scoperta del mondo di Kraus.Il Concorso Pianistico Busoni ricomincia con il biennio dell’edizione n° 60, che porterà quest’anno nel corso delle preselezioni, alla scelta dei 24 finalisti per il 2015. Antiqua ha affinato nel tempo l’arte di scoprire ambiziosi interpreti nell’ambito della musica antica, contestualizzati in concerti proposti in location suggestive e appropriate: dall’ensem-ble Concerto Soave ai già noti Harmonices Mundi, dalla puntata dedicata alla Famiglia Bach, protagonisti Chiara Banchini al violino e Mario Martinoli al cembalo, al classico concerto per organo al convento di Muri Gries per finire con due ensemble corali Vox Luminis e Odechaton.

Bolzano Festival Bozen

29.07.–01.09.2014

www.bolzanofestivalbozen.it www.bolzanofestivalbozen.it

Foto

: Gre

gor

Khu

en B

elas

i

bolzano notizie bozner nachrichten 4746 bolzano notizie bozner nachrichten

culturakulturculturakultur

Page 25: Bolzano Notizie - Bozner Nachrichten