3
bollymeaning.com htt p:/ /www .bollymeaning.com/2013/10/ mo r-bani-thangat-kare-ramleela-gujarati. html Mor Bani T hangat Kare Ra mleela G uj arat i Song L yri cs Translation Mor Bani Thangaat Kare [Gujarati: મોર બની થનગાટ કર    ] is a t radi tio nal Gujarati so ng written by Guja rati po et and so cial ref ormer Jhaverchand Meghani, and sung by a num ber of people earlier , inclu ding Chetan Gadhvi and Ashit Desai. T he so ng, a version of Rabindra nath Tagore's 'Navi V arsha' as per Mitixa, is a popular one in Gujarati literature. T hank s t o Mitixa f or providin g the lyric s, altho ugh it's in Guja rati script. T he so ng is inc orpo rated with al mos t t he same traditional music in Ram leel a, though the t empo o f the s ong is increased to keep it interest ing f or the movie, while Osman Mir and Aditi Paul do a wonderf ul job at singing. Here is a translatio n of the so ng. Mor bani thangaat kare, Mann Mor bani thangaat kare My heart is danci ng like a peacock Ghanghor jhare Chahu ore mhaaro Mann Mor bani thanghat kare on s eein g rain f all ing in all f our directions , my h eart is wondering My heart dances like a peacock. . Ghar gharar gharar Megh ghata, Gagane Gagane Garjaat kare Gumri gumri garjaat bhare Dense mass o f cl ouds makes t hundering noises thro ugh the s kie s.. Fu ll of water , they ro am noisily

Bollymeaning.com-Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics Translation(1)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bollymeaning.com-Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics Translation(1)

7/27/2019 Bollymeaning.com-Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics Translation(1)

http://slidepdf.com/reader/full/bollymeaningcom-mor-bani-thangat-kare-ramleela-gujarati-song-lyrics-translation1 1/3

bollymeaning.com http://www.bollymeaning.com/2013/10/mo r-bani-thangat-kare-ramleela-gujarati.html

Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics

Translation

Mor Bani Thangaat Kare [Gujarati:મોર બની થનગાટ કર   ે] is a t raditional Gujarati song written by Gujarati poet

and social reformer Jhaverchand Meghani, and sung by a number of people earlier, including Chetan Gadhvi

and Ashit Desai.

The song, a version of Rabindranath Tagore's 'Navi Varsha' as per Mitixa, is a popular one in Gujarati

literature. Thanks t o Mitixa for providing the lyrics, although it's in Gujarati script.

The song is incorporated with almos t the same traditional music in Ramleela, though the tempo of the song

is increased to keep it interest ing for the movie, while Osman Mir and Aditi Paul do a wonderf ul job atsinging. Here is a translation of the song.

Mor bani thangaat kare, Mann Mor bani thangaat kare

My heart is dancing like a peacock

Ghanghor jhare Chahu ore mhaaro Mann

Mor bani thanghat kare

on seeing rain falling in all four directions, my heart is wondering

My heart dances like a peacock..

Ghar gharar gharar Megh ghata,

Gagane Gagane Garjaat kare

Gumri gumri garjaat bhare

Dense mass o f clouds

makes thundering noises through the skies..

Full of water, they roam noisily

Page 2: Bollymeaning.com-Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics Translation(1)

7/27/2019 Bollymeaning.com-Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics Translation(1)

http://slidepdf.com/reader/full/bollymeaningcom-mor-bani-thangat-kare-ramleela-gujarati-song-lyrics-translation1 2/3

Navedhaan bhari saari seem jhoole

Nadiyu Navjoban bhaan bhule

Nav Din kapotani paankh khule

Maghara Maghara Malkaine Me dak

Nehasun Nehasun baat karein

Gagane Gagane Ghumarai Ne Paagal

Megh ghata Garjaat bhare

Mann Mor bani thangat kare..

Fields f ull of new grains sway,

and rivers, having f ound their youth (again), have f orgo tten their ways,

[as they are brimming with water, f lowing here and there, splashing]

The wings of birds have opened, f eeling the f resh rainfall

the f rogs croak in joy,

and talk with love..

mad clouds are ro aming through the skies,

roaring everywhere..

My heart dances like a peacock..

mharo mann..

Nav megh tane nee l aanjaniye

Maara Ghegur Nain jhagaat kare

Maara Lochan Ma Madghen bhare

Parchhayi tade Hariyaadi bani

Maaro Aatam Nain bichaat kare

Sachrachar Shyamal baath Dhare

Mahro Praan kari Pulkaat Gayo

Pathraai Saari Vanraai Pareolo Me gh Ashadhilo Aaj Mhara

Doi Nene Nilanjan Ghen bhare

The rain f rom new clouds f alls on my eyes like blue anjan*

It cleanses them, makes them shine

It seems to f ill an intoxication in my eyes

Even my shadow has become green [with the greenery all around]

My soul is jumps with joy

Lord Krishna seems to have embraced everything moving and motionless [that is, the entire universe]

[Here, Shyamal is used in dual meaning. Shayamal is dark. The clouds all around are dark too. At the same

time, the joy makes the poet feel that God has blessed him and the world and so he says that Lord Krishna,

who is also called Shyam/Shayamal for his dark complexion, has embraced the world.

This style of using one word for two meanings together is called 'Shlesh' in Hindi/Sanskrit and has been a

common way of many Indian poets in earlier times. Recently, a similar thing, known as Yamak, was used in the

song Banarasiya of Raanjhanaa by Irshad Kamil.]

The rain has given joy my life,

Rainfall spreads over the whole f orest

This rainfall of the Aashaadh* monthHas made both my eyes intoxicated

Page 3: Bollymeaning.com-Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics Translation(1)

7/27/2019 Bollymeaning.com-Mor Bani Thangat Kare Ramleela Gujarati Song Lyrics Translation(1)

http://slidepdf.com/reader/full/bollymeaningcom-mor-bani-thangat-kare-ramleela-gujarati-song-lyrics-translation1 3/3

Mann Mor bani thanghat kare

My heart dances like a peacock..

* Notes:

1. Anjan, traditionally, may be a type of kohl or a liquid that cleanses eyes. Here it's used as an eye-cleanser.

2. Aashadh is the month in Hindu calendar when it begins to rain, after the peak of heat in Jyeshtha, the one

before it.