138
CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL CARRIAGE BY RAIL (COTIF) Appendix C REGULATIONS CONCERNING THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY RAIL (RID) TITLE Corrections to the printed editions of RID Under the Member States, replace «Macedonia (FYR of)» with: «former Yugoslav republic of Macedonia». KONVENCIJA O MEĐUNARODNOM ŽELJEZNIČKOM PRIJEVOZU (COTIF) Dodatak C PROPIS O MEĐUNARODNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI ŽELJEZNICOM (RID) NASLOV Ispravke objavljene edicije U dijelu države članice zamijeniti tekst »Makedonija (FYR of)«, sa: »bivša Jugoslavenska republika Makedonija«.

Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 37dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Zračni promet koji se obavlja temeljem «code-sharing» spora-zuma ne uključuje se u učestalost letova zračnih prijevoznika njiho-vih odnosnih tržišta.

Članak 3.Provedba Sporazuma iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je

središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove prometa.

Članak 4.Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim

novinama«.Na dan donošenja ove Uredbe Sporazum iz članka 1. ove

Uredbe nije na snazi te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora, nakon njegovog stupanja na snagu.

Klasa: 343-01/07-03/02Urbroj: 5030116-09-1Zagreb, 27. kolovoza 2009.

PredsjednicaJadranka Kosor, dipl. iur., v. r.

b) Zračni prijevoznici koje su odredila Crna Gora imat će pra-vo obavljati redoviti međunarodni zračni promet između mjesta na sljedećim linijama:

Polazna mjesta

Mjesta između Odredišna mjesta Mjesta iza

Mjesta u Crnoj Gori

Odredit će se naknadno

Mjesta u Republici Hrvatskoj

Odredit će se naknadno

c) Prometna prava Pete slobode do/iz bilo kojeg mjesta između ili mjesta iza mogu se koristiti isključivo ako se zrakoplovne vlasti obiju ugovornih stranaka s time slože.

d) Određeni zračni prijevoznici svake ugovorne stanke koji obavljaju ugovoreni promet mogu sklapati »code-sharing« sporazu-me s određenim zračnim prijevoznicima druge ugovorne stranke.

»Code-sharing« sporazume moraju odobriti zrakoplovne vlasti obiju ugovornih stranaka.

Dva zračna prijevoznika koji su »Code-sharing« partneri mora-ju javno pojasniti potencijalnim putnicima u svrhu rezervacija i iz-davanja karata koji od odnosnih zračnih prijevoznika obavlja zračni promet, a koji ga samo oglašava i prodaje.

MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE 92

Na temelju članka 62. Zakona o prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine«, broj 79/2007.) objavljuje se tekst izmjena i dopuna te ispravka Aneksa Propisa o međunarodnom prijevozu opasnih tvari željeznicom (RID) – Dodatak C Konvenciji o međunarodnom željezničkom prijevozu (COTIF), (»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 6/2008).

Tekst izmjena i dopuna te ispravka Aneksa Propisa o međunarodnom prijevozu opasnih tvari željeznicom (RID) – Dodatak C Konvenciji o međunarodnom željezničkom prijevozu (COTIF), koji stupa na snagu 1. srpnja 2009. godine, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

Klasa: 303-03/08-01/64Urbroj: 530-01-08-09-19Zagreb, 24. kolovoza 2009.

MinistarBožidar Kalmeta, v. r.

CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL CARRIAGE BY RAIL (COTIF)

Appendix CREGULATIONS CONCERNING THE INTERNATIONALCARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY RAIL (RID)

TITLECorrections to the printed editions of RIDUnder the Member States, replace «Macedonia (FYR of)» with:«former Yugoslav republic of Macedonia».

KONVENCIJA O MEĐUNARODNOM ŽELJEZNIČKOM PRIJEVOZU (COTIF)

Dodatak CPROPIS O MEĐUNARODNOM PRIJEVOZU OPASNIH

TVARI ŽELJEZNICOM (RID)

NASLOVIspravke objavljene edicijeU dijelu države članice zamijeniti tekst »Makedonija (FYR of)«, sa:»bivša Jugoslavenska republika Makedonija«.

Page 2: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 38 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1. DIOPoglavlje 1.1

1.1.3.1 U odlomku (a), dodati novu drugu rečenicu koja glasi kako slijedi:»Kada je predmetna roba zapaljiva tekućina koja se prevozi u punjivim spremnicima koje je napunila privatna osoba ili su napunjeni za privatnu osobu, ukupna količina ne smije premašivati 60 litara po spremniku.« U Napomeni, »2.2.7.1.2« se zamjenjuje s:»1.7.1.4«.

1.1.3.2 (c) Izmijeniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi:»plinovi iz skupina A i O (prema 2.2.2.1), ako pritisak plina u spremniku ili rezervoaru pri temperaturi od 20°C ne prema-šuje 200 kPa (2 bara) te ako plin nije ukapljeni ili ohlađeni ukapljeni plin.«

1.1.3.4 U naslovu, zamijeniti »u ograničenim količinama« s:»u ograničenim ili izuzetim količinama«.

1.1.3.4.2 Brisati:»pakirana u ograničenim količinama«.Premjestiti Napomenu nakon naslova 1.1.3.4 i zamijeniti »2.2.7.1.2« s:»1.7.1.4«.Umetnuti novi odlomak 1.1.3.4.3 koji glasi kako slijedi:

»1.1.3.4.3 Određeni opasan teret može biti podložan izuzeću pod uvje-tom da su ispunjeni uvjeti iz Poglavlja 3.5.«

1.1.3.6.3 U Tablici, za Transportnu kategoriju 3, umetnuti novi redak u stupcu (2) koji glasi kako slijedi:»Klasa 4.3: UN br. 3476«.U tablici pod transportnu kategoriju 1 u stupcu (2) pod »kla-sa 2« nakon »TOC« dodati vezu na fusnotu a). U Tablici, za Transportnu kategoriju 3, u stupcu (2), za klasu 8, zamijeniti »i 3028« s:», 3028 i 3477«.Izmijeniti prvu točku nakon Tablice da glasi kako slijedi:»– za proizvode, bruto mase izražene u kilogramima (za pro-izvode klase 1, neto mase izražene u kilogramima eksplo-zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih tvari (RID), ukupna količina opasnog tereta sadržanog u njima u kilogramima ili litrama, prema potrebi);«.Dodati novi pododjeljak 1.1.3.7 koji glasi kako slijedi:

»1.1.3.7 Izuzeća vezana uz prijevoz litijskih baterijaOdredbe iz Pravilnika o međunarodnom željezničkom prije-vozu opasnih tvari (RID) ne primjenjuju se na:(a) Litijske baterije ugrađene u prijevozno sredstvo, koje pokre-

ću prijevozno sredstvo i koje su namijenjene pogonu prije-voznog sredstva ili pokretanju bilo kojeg njegovog dijela;

(b) Litijske baterije sadržane u opremi, a služe za pokretanje opreme koja se koristi ili se namjerava koristiti tijekom prijevoza (npr. prijenosno računalo).«

PART 1Chapter 1.1

1.1.3.1 In paragraph (a), add a new second sentence to read as fo-llows:«When these goods are fl ammable liquids carried in refi lla-ble receptacles fi lled by, or for, a private individual, the total quantity shall not exceed 60 litres per receptacle.»In the Note, replace «2.2.7.1.2» with:«1.7.1.4».

1.1.3.2 (c)Amend the fi rst sentence to read as follows:«gases of Groups A and O (according to 2.2.2.1), if the pre-ssure of the gas in the receptacle or tank at a temperature of 20 °C does not exceed 200 kPa (2 bar) and if the gas is not a liquefi ed or a refrigerated liquefi ed gas.»

1.1.3.4 In the heading, replace «in limited quantities» with:«in limited or excepted quantities».

1.1.3.4.2 Delete:«packed in limited quantities».Move the Note aft er the title of 1.1.3.4 and replace «2.2.7.1.2» with:«1.7.1.4».Insert a new paragraph 1.1.3.4.3 to read as follows:

«1.1.3.4.3 Certain dangerous goods may be subject to exemptions, pro-vided that the conditions of Chapter 3.5 are met.»

1.1.3.6.3 In the Table, for Transport category 3, insert a new line in column (2) to read as follows:«Class 4.3: UN No. 3476».In the Table under transport category 1 in column (2) under «class 2» aft er «TOC», add a reference to footnote a).In the Table, for Transport category 3, in column (2), for Class 8, replace «and 3028» with:«, 3028 and 3477».Amend the fi rst indent aft er the Table to read as follows:«– for articles, gross mass in kilograms (for articles of Class 1, net mass in kilograms of the explosive substance; for dan-gerous goods in machinery and equipment specifi ed in RID, the total quantity of dangerous goods contained therein in kilograms or litres as appropriate);».Add a new sub-section 1.1.3.7 to read as follows:

«1.1.3.7 Exemptions related to the carriage of lithium batteriesTh e provisions laid down in RID do not apply to:(a) Lithium batteries installed in a means of transport, per-

forming a transport operation and destined for its pro-pulsion or for the operation of any of its equipment;

(b) Lithium batteries contained in equipment for the opera-tion of this equipment used or intended for use during carriage (e.g. a laptop).»

Page 3: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 39dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1.1.4.4 U napomeni, brisati zadnju rečenicu

Poglavlje 1.21.2.1 U pojmu »Aerosol ili aerosol s raspršivačem«, zamijeniti

»6.2.4« s:»6.2.6«.[Izmjena vezana uz pojam »Prijevoza« ne primjenjuje se na englesku verziju.]U pojmu »Kontejner«:• Dodati novu petu točku koja glasi kako slijedi:»– ima unutarnji obujam najmanje 1 m3, izuzev za kontejne-re koji služe za prijevoz radioaktivnih tvari.«.• Ispred riječi »Izmjenjivi sanduk«, brisati:»(vidjeti također »zatvoreni kontejner«, »veliki kontejner«, »otvoreni kontejner«, »kontejner s ceradom« i »mali kontej-ner«)«.• Na kraju pojma, dodati novi odlomak koji glasi kako sli-jedi:»Nadalje:« nakon čega slijede postojeći pojmovi »zatvoreni kontejner«, »veliki kontejner« (s izmjenama, vidjeti niže), »otvoreni kontejner«, »kontejner s ceradom« i »mali kontej-ner (s izmjenama, vidjeti niže).Na mjestima gdje trenutačno stoje pojmovi »zatvoreni kon-tejner«, »veliki kontejner«, »otvoreni kontejner«, »kontejner s ceradom« i »mali kontejner« , zamijeniti pojam s:», vidjeti »Kontejner«.«• U Napomeni nakon pojma dodati:»Ipak, kontejner može poslužiti kao pakiranje za prijevoz radioaktivnih tvari.«U pojmu »Složeni međuspremnik za teret s plastičnim unu-tarnjim spremnikom«, dodati sljedeću novu napomenu:»NAPOMENA: »Plastični materijal«, kada se koristi u vezi s unutarnjim spremnicima za složene međuspremnike za te-ret, uključuje i druge polimere, npr. gumu.«U Napomeni nakon pojma za »Potpuno opterećenje«, bri-sati:», vidjeti 2.2.7.2«. »isključivo korištenje« treba tiskati kosim slovima.U pojmu »GHS«, zamijeniti »prvo« i »ST/SG/AC.10/30/Rev.1« s:»drugo« i »ST/SG/AC.10/30/Rev.2«.U pojmu »veliki kontejner«, brisati Napomenu i izmijeniti (a) da glasi kako slijedi:»(a) kontejner koji ne udovoljava pojmu za mali kontej-ner;«.U pojmu »Priručnik za ispitivanja i kriterije«, zamijeniti »do-kument ST/SG/AC.10/11/Rev.4/Amend.1« s:»dokumenti ST/SG/AC.10/11/Rev.4/Amend.1 i ST/SG/AC.10/11/Rev.4/ Amend.2«.U pojmu »Najveći radni tlak«, Napomena 2, zamijeniti »6.2.1.3.3.5« s:»6.2.1.3.6.5«.U pojmu »Pakovanje«, na početku posljednje rečenice, riječ zamijeniti »Taj« s:»Izuzev za prijevoz radioaktivnih materijala, taj …«.U Napomeni iza »2.2.7.2«, dodati:», 4.1.9.1.1 i Poglavlje 6.4«.U pojmu »Ambalaža«, brisati Napomenu i izmjeniti tekst ispred zagrade da glasi kako slijedi:

1.1.4.4 In the Note, delete the last sentence.

Chapter 1.21.2.1 In the defi nition for «Aerosol or aerosol dispenser«, replace

«6.2.4» with:«6.2.6».[Th e amendment concerning the defi nition of «Carriage» does not apply to the English version.]In the defi nition of «Container«:• Add a new fi ft h indent to read as follows:«– having an internal volume of not less than 1 m3, except for containers for the carriage of radioactive material.».• Before «A swap body«, delete:«(see also «Closed container«, «Large container«, «Open container», «Sheeted container» and «Small container»)».• At the end of the defi nition, add a new paragraph to read as follows:«In addition:» followed by the existing defi nitions of «Clo-sed container«, «Large container» (as amended, see below), «Open container«, «Sheeted container» and «Small contai-ner» (as amended, see below).At the places where the defi nitions of «Closed container«, «Large container«, «Open container», «Sheeted container» and «Small container» currently appear, replace the defi nition with:«, see «Container».»• In the Note aft er the defi nition add:«Nevertheless, a container may be used as a packaging for the carriage of radioactive material.»In the defi nition of «Composite IBC with plastics inner re-ceptacle», add the following new note:«NOTE: «Plastics material», when used in connection with inner receptacles for composite IBCs, is taken to include ot-her polymeric materials such as rubber.»In the Note aft er the defi nition of «Full load», delete:», see 2.2.7.2». «exclusive use» shall appear in italics.In the defi nition of «GHS», replace «fi rst» and «ST/SG/AC.10/30/Rev.1» with:«second» and «ST/SG/AC.10/30/Rev.2».In the defi nition of «Large container», delete the Note and amend (a) to read as follows:«(a) a container which does not meet the defi nition of a small container;».In the defi nition of «Manual of Tests and Criteria», replace «document ST/SG/ AC.10/11/Rev.4/Amend.1» with:«documents ST/SG/AC.10/11/Rev.4/Amend.1 and ST/SG/AC.10/11/Rev.4/Amend.2».In the defi nition of «Maximum working pressure», Note 2, replace «6.2.1.3.3.5» with:«6.2.1.3.6.5».In the defi nition of «Package», at the beginning of the last sentence, replace «Th e» with:«Except for the carriage of radioactive material, the …».In the Note aft er «2.2.7.2», add:», 4.1.9.1.1 and Chapter 6.4».In the defi nition of «Packaging», delete the Note and amend the text before the parenthesis to read as follows:

Page 4: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 40 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

»»Ambalaža« je jedna ili više posuda i nekih drugih dijelova ili materijala potrebnih da posude ispune svoju funkciju za-državanja sadržaja i druge sigurnosne funkcije.«Izmijeniti pojam »mali kontejner« da glasi kako slijedi:»»Mali kontejner« znači kontejner čije su ukupne vanjske dimenzije (duljina, širina ili visina) manje od 1,5 m ili čiji je unutarnji obujam najviše 3 m3.«Izbrisati Napomenu nakon pojma.U pojmu »Prijevozni dokument«, izmijeniti »teretni list u skladu s Ugovorom o korištenju (vidi Jedinstvena pravila vezana uz Ugovore o korištenju vozila u međunarodnom željezničkom prometu (CUV – Prilog D, COTIF-u))« tako da glasi:»vagonski list u skladu s Općim ugovorom o uporabi teretnih vagona (OUU)3«.Dodati novu napomenu 3 kako slijedi:

»3 Izdanje od 1. srpnja 2006. koje je objavio Ured GCU, Avenue des Arts, 53, BE–1000 Brussels.«

Tekuće napomene 3 do 10 postaju 4 do 11.U pojmu« UN ogledni pravilnik », zamijeniti »četrnaestoga« i »(ST/SG/AC.10/1/Rev.14)« s:»petnaestoga« i »(ST/SG/AC.10/1/Rev.15)«.U Napomeni iza pojma »Vagonska pošiljka«, brisati:», vidjeti 2.2.7.2«. »isključivo korištenje« treba tiskati kosim slovima.Umetnuti sljedeće nove pojmove abecednim redom:»»ADN« je Europski sporazum o međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim plovnim putovima;»Materijal životinjskog podrijetla« su životinjska trupla, živo-tinjski organi ili životinjski prehrambeni proizvodi;»¨Podnositelj« je, u slučaju ocjene usklađenosti, proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik u državi članici. U slučaju povremenog ispitivanja i izvanrednih provjera, tražitelj znači ispitno postrojenje, operater ili njihov ovlašteni predstavnik u državi članici;NAPOMENA: Iznimno, treća strana (na primjer operater u skladu s pojmom iz 1.2.1) može podnijeti zahtjev za ocjenom usklađenosti.»Odobrenje«»Višestrano odobrenje«, za prijevoz materijala iz klase 7, znači odobrenje odgovarajućeg nadležnog tijela države po-drijetla izradbe ili otpreme, prema potrebi, i nadležnog tijela svake države kroz koju ili u koju se pošiljka prevozi. Pojam »kroz ili u« izričito isključuje »preko«, tj. zahtjevi za odobre-njem i obavješćivanjem ne vrijede za državu preko koje se radioaktivni materijali prevoze u zrakoplovu, pod uvjetom da ne postoji predviđeno zaustavljanje u toj državi;»Jednostrano odobrenje«, za prijevoz materijala iz klase 7, znači odobrenje dizajna koje treba izdati nadležno tijelo is-ključivo države podrijetla dizajna.Ako država podrijetla nije članica COTIF-a, odobrenje mora potvrditi nadležno tijelo prve države članice COTIF-a u koju je pristigla pošiljka (vidjeti 6.4.22.6);»Sustav zatvaranja«, za prijevoz materijala iz klase 7, je skup radioaktivnog materijala i dijelova pakovanja posebno izra-đenih i odobrenih od nadležnih tijela, namjenjenih zaštiti sigurnosne kritičnosti;»Ocjena usklađenosti« je postupak provjere usklađenosti proizvoda prema odredbama odjeljaka 1.8.6 i 1.8.7 vezanih uz odobrenje tipa, nadzor proizvodnje te početni nadzor i ispitivanje;

««Packaging» means one or more receptacles and any other components or materials necessary for the receptacles to perform their containment and other safety functions»Amend the defi nition of «Small container» to read as follows:««Small container» means a container which has either any overall outer dimension (length, width or height) less than 1.5 m, or an internal volume of not more than 3 m3;»Delete the Note aft er the defi nition.In the defi nition of «Transport document», amend «the consi-gnment note in accordance with the Contract of Use (see Uni-form Rules concerning Contracts of Use of Vehicles in Internati-onal Rail Traffi c (CUV – Appendix D to COTIF))» to read:«the wagon note in accordance with the General Contract of Use for Wagons (GCU)3».Add a new footnote 3 as follows:

«3 1 July 2006 edition, published by the GCU Offi ce, Avenue des Arts, 53, BE–1000 Brussels.»

Current footnotes 3 to 10 become 4 to 11.In the defi nition of «UN Model Regulations», replace «four-teenth» and «(ST/SG/AC.10/1/Rev.14)» with:«fi ft eenth» and «(ST/SG/AC.10/1/Rev.15)».In the Note aft er the defi nition of «Wagon load», delete:», see 2.2.7.2». «exclusive use» shall appear in italics.Insert the following new defi nitions in alphabetical order:««ADN» means the European Agreement concerning the Inter-national Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways;«Animal material» means animal carcasses, animal body parts, or animal foodstuff s;«Applicant» means, in the case of conformity assessment, the manufacturer or its authorised representative in a Member State. In the case of periodic testing and exceptional checks, applicant means the testing facility, the operator or their au-thorised representative in a Member State;NOTE: Exceptionally a third party (for instance an operator in accordance with the defi nition of 1.2.1) may apply for the conformity assessment.«Approval»«Multilateral approval», for the carriage of Class 7 material, means approval by the relevant competent authority of the country of origin of the design or shipment, as applicable, and by the competent authority of each country through or into which the consignment is to be carried. Th e term «thro-ugh or into» specifi cally excludes «over», i.e. the approval and notifi cation requirements shall not apply to a country over which radioactive material is carried in an aircraft , pro-vided that there is no scheduled stop in that country;«Unilateral approval», for the carriage of Class 7 material, means an approval of a design which is required to be given by the competent authority of the country of origin of the design only.If the country of origin is not a COTIF Member State, the approval shall require validation by the competent authority of the fi rst COTIF Member State reached by the consignment (see 6.4.22.6);«Confi nement system», for the carriage of Class 7 material, means the assembly of fi ssile material and packaging compo-nents specifi ed by the designer and agreed to by the compe-tent authority as intended to preserve criticality safety;«Conformity assessment» means the process of verifying the conformity of a product according to the provisions of sec-tions 1.8.6 and 1.8.7 related to type approval, supervision of manufacture and initial inspection and testing;

Page 5: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 41dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

»Zadržajni sustav », za prijevoz materijala iz klase 7, je skup dijelova pakovanja kako ga je odredio projektant s namjerom zadržavanja radioaktivnog materijala tijekom prijevoza;»Indeks sigurnosne kritičnosti (CSI)« dodijeljen pakovanju, ovojnom pakovanju ili kontejneru u kojemu je fi sijski mate-rijal, za prijevoz materijala iz klase 7, označava se brojem koji se koristi da se uspostavi nadzor u svezi slaganja pakovanja, ovojnih pakovanja ili kontejnera u kojima je fi sijski materijal;»Projekt«, za prijevoz materijala iz klase 7, znači opis radio-aktivnog materijala posebnog oblika, radioaktivnu tvar niske disperzivnosti, paket ili pakiranje koji omogućuju da se ta-kav proizvod u potpunosti identifi cira. Opis može uključivati specifi kacije, tehničke crteže, izvješća koja dokazuju zadovo-ljenje regulatornih zahtjeva te ostalu važnu dokumentaciju;»Ekskluzivna uporaba«, za prijevoz materijala iz klase 7, zna-či isključivo uporabu, za jednog pošiljatelja, vagon ili veliki kontejner, s obzirom na to da se cijeli početni, prijelazni i završni utovar i istovar obavljaju u skladu s uputama poši-ljatelja ili primatelja;»Najveći uobičajeni radni tlak«, za prijevoz materijala iz klase 7, znači najveći tlak iznad atmosferskog tlaka na srednjoj razini mora koji se razvija u zadržajnom sustavu u razdoblju od godinu dana u uvjetima temperature i sunčevog zračenja koji odgovara-ju uvjetima okoliša bez prozračivanja, vanjskog hlađenja putem pomoćnog sustava, ili radnog nadzora tijekom prijevoza;»Stupanj zračenja«, za prijevoz materijala iz klase 7, je odgo-varajuću iznos izražen u milisievertima po satu;»Radioaktivan sadržaj«, za prijevoz materijala iz klase 7, zna-či radioaktivni materijal zajedno sa bilo kakvim ozračenim ili aktivnim krutim tvarima, tekućim i plinovitim tvarima unutar pakovanja;»Prijevozni indeks (TI)« naznačen na pakovanju, ovojnom pakovanju ili kontejneru, ili nezapakiranom LSA-I ili SCO-I, za prijevoz materijala iz klase 7, znači broj koji se koristi za nadzor nad izloženosti radijaciji;«.

Poglavlje 1.31.3.1 Postojeća Napomena postaje Napomena 1 (ne primjenjuje se

na hrvatsku verziju). Dodati sljedeće nove Napomene:

»2: (Rezervirano)3: Za osposobljavanje vezano uz klasu 7, vidjeti također

1.7.2.5.4: Osposobljavanje se mora obaviti prije preuzimanja od-

govornosti vezano uz prijevoz opasnih tvari.«

1.3.2.4 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»1.3.2.4 (Brisano)«.

Poglavlje 1.41.4.2.2.1 U stavku (d) dodati novu Napomenu na kraju koja glasi kako

slijedi:»NAPOMENA: Cisterne, baterijski vagoni i MEGC-i mogu, biti korišteni nakon isteka ovog datuma prema uvjetima iz 4.1.6.10 (u slučaju baterijskih vagona i MEGC-a koji sadr-žavaju posude pod tlakom kao dijelove), 4.2.4.4, 4.3.2.4.4, 6.7.2.19.6, 6.7.3.15.6 ili 6.7.4.14.6.«Promijeniti fusnotu 7 (prijašnje 6) da piše:

»7 Verzija UIC primjenjiva od 1.siječnja 2009.«

«Containment system», for the carriage of Class 7 material, means the assembly of components of the packaging spe-cifi ed by the designer as intended to retain the radioactive material during carriage;«Criticality safety index (CSI)» assigned to a package, over-pack or container containing fi ssile material, for the carriage of Class 7 material, means a number which is used to provide control over the accumulation of packages, overpacks or con-tainers containing fi ssile material;«Design», for the carriage of Class 7 material, means the des-cription of special form radioactive material, low dispersible radioactive material, package or packaging which enables such an item to be fully identifi ed. Th e description may in-clude specifi cations, engineering drawings, reports demon-strating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation;«Exclusive use», for the carriage of Class 7 material, means the sole use, by a single consignor, of a wagon or of a large container, in respect of which all initial, intermediate and fi nal loading and unloading is carried out in accordance with the directions of the consignor or consignee;«Maximum normal operating pressure», for the carriage of Class 7 material, means the maximum pressure above atmospheric pressure at mean sea-level that would develop in the containment system in a period of one year under the conditions of temperature and solar radiation corresponding to environmental conditions in the absence of venting, exter-nal cooling by an ancillary system, or operational controls during carriage;«Radiation level», for the carriage of Class 7 material, means the corresponding dose rate expressed in millisieverts per hour;«Radioactive contents», for the carriage of Class 7 material, mean the radioactive material together with any contaminated or activated solids, liquids, and gases within the packaging;«Transport index (TI)» assigned to a package, overpack or container, or to unpackaged LSA-I or SCO-I, for the carriage of Class 7 material, means a number which is used to provide control over radiation exposure;».

Chapter 1.31.3.1 Current Note becomes Note 1. Add the following new No-

tes:«2: (Reserved)

3: For training with regard to Class 7, see also 1.7.2.5.4: Th e training shall be eff ected before taking on responsi-

bilities concerning the carriage of dangerous goods.»

1.3.2.4 Amend to read as follows:

«1.3.2.4 (Deleted)».

Chapter 1.41.4.2.2.1 In paragraph (d) add a new Note at the end to read as fo-

llows:«NOTE: Tanks, battery-wagons and MEGCs may however be carried aft er the expiry of this date under the conditions of 4.1.6.10 (in the case of battery-wagons and MEGCs con-taining pressure receptacles as elements), 4.2.4.4, 4.3.2.4.4, 6.7.2.19.6, 6.7.3.15.6 or 6.7.4.14.6.»Amend footnote 7 (formerly footnote 6) to read:

«7 Version of the UIC leafl et applicable as from 1 January 2009.»

Page 6: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 42 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Poglavlje 1.61.6.1.1 Zamijeniti »30. lipnja 2007.« i »31. prosinca 2006.« s:

»30. lipnja 2009.« i »31. prosinca 2008.«.U fusnoti 9 (trenutno fusnota 8), zamijeniti »1. siječnja 2005.« sa: »1. siječnja 2007.«.Dodati sljedeće nove pododjeljke:

«1.6.1.12 (Rezervirano)

»1.6.1.13 Za vagone koji se registriraju prvi put ili koji prvi put idu na servis prije 1. siječnja 2009., zahtjevi iz 5.3.2.2.1 i 5.3.2.2.2 za ploče, slova i brojeve bez obzira na orijentaciju i pričvršćiva-nje ne trebaju se primjenjivati prije 31. prosinca 2009.«

1.6.1.14 IBC-i proizvedeni do 1. siječnja 2011. u skladu sa zahtjevima važećima do 31. prosinca 2010. i prema tipu projekta koji nije prošao vibracijsko ispitivanje iz 6.5.6.13 još se uvijek mogu koristiti.

1.6.1.15 IBC-i proizvedeni, prerađeni ili popravljeni prije 1. siječ-nja 2011. ne trebaju biti označeni s najvećim dopuštenim opterećenjem na slaganje u skladu s 6.5.2.2.2. Takvi IBC-i, koji nisu označeni u skladu s 6.5.2.2.2, još se uvijek mogu koristiti nakon 31. prosinca 2010. ali moraju biti označen u skladu s 6.5.2.2.2 ako su prepravljeni ili popravljeni nakon toga datuma.

1.6.1.16 Materijal životinjskog podrijetla zaražen patogenima uvr-štenima u skupinu B, osim onima uvrštenima u skupinu A ako su bili u kulturi (vidjeti 2.2.62.1.12.2), može se prevoziti temeljem odredbi koje je odredilo nadležno tijelo do 31. pro-sinca 2014.12

12 Uredbe o mrtvim infi ciranim životinjama nalaze se npr. u Uredbi (EZ) Br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. listopada 2002. koja donosi zdravstvene propise vezane uz životinjske nusproizvode koji nisu namije-njeni ljudskoj potrošnji (Službeno glasilo Europskih zajednica, br. L 273 od 10. listopada 2002., str. 1).

1.6.1.17 Tvari iz klasa 1 do 9, osim onih kojima se dodjeljuju UN brojevi 3077 ili 3082 na koje se ne primjenjuju klasifi kacijski kriteriji iz 2.2.9.1.10 i koji nisu označeni u skladu s 5.2.1.8 i 5.3.6, još se uvijek mogu prevoziti do 31. prosinca 2010. bez primjene odredbi vezanih uz prijevoz ekološki opasnih tvari.

1.6.1.18 Odredbe odjeljaka 3.4.9 do 3.4.13 primjenjuju se od 1. siječ-nja 2011.«

1.6.2 Izmijeniti naslov da glasi kako slijedi:»Posude pod tlakom i posude za klasu 2«.

1.6.2.4 Zamijeniti »6.2.3« s:»6.2.5«.

1.6.2.5 Zamijeniti »ali koji više nisu navedeni pod 6.2.2 ili 6.2.5« s:»(vidjeti 6.2.4) u skladu s odredbama RID primjenjivima u to vrijeme«.Dodati sljedeće nove pododjeljke :

»1.6.2.6 Posude pod tlakom za tvari osim onih iz klase 2, izrađeni pri-je 1. srpnja 2009. u skladu sa zahtjevima iz 4.1.4.4 i na snazi do 31. prosinca 2008., ali koji nisu u skladu sa zahtjevima iz 4.1.3.6 primjenjivima od 1. siječnja 2009., mogu se i dalje koristiti pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi iz 4.1.4.4 koji su na snazi do 31. prosinca 2008.«

Chapter 1.61.6.1.1 Replace «30 June 2007» and «31 December 2006» with:

«30 June 2009» and «31 December 2008».In footnote 9 (current footnote 8), replace «1 January 2005» with: «1 January 2007».Add the following new sub-sections:

«1.6.1.12 (Reserved)

1.6.1.13 For wagons fi rst registered or which fi rst entered into servi-ce before 1 January 2009, the requirements of 5.3.2.2.1 and 5.3.2.2.2 that the plate, numbers and letters shall remain af-fi xed irrespective of the orientation of the wagon need not be applied until 31 December 2009.

1.6.1.14 IBCs manufactured before 1 January 2011 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2010 and conforming to a design type which has not passed the vibra-tion test of 6.5.6.13 may still be used.

1.6.1.15 IBCs manufactured, remanufactured or repaired before 1 Ja-nuary 2011 need not be marked with the maximum permi-tted stacking load in accordance with 6.5.2.2.2. Such IBCs, not marked in accordance with 6.5.2.2.2, may still be used aft er 31 December 2010 but must be marked in accordance with 6.5.2.2.2 if they are remanufactured or repaired aft er that date.

1.6.1.16 Animal material aff ected by pathogens included in Category B, other than those which would be assigned to Category A if they were in culture (see 2.2.62.1.12.2), may be carried in accordance with provisions determined by the competent authority until 31 December 2014.12

12 Regulations for dead infected animals are contained e.g. in Regulation (EC) No. 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption (Offi cial Journal of the European Communities, No. L 273 of 10 October 2002, p. 1).

1.6.1.17 Substances of classes 1 to 9 other than those assigned to UN Nos. 3077 or 3082 to which the classifi cation criteria of 2.2.9.1.10 have not been applied and which are not marked in accordance with 5.2.1.8 and 5.3.6 may still be carried until 31 December 2010 without application of the provisions concerning the carri-age of environmentally hazardous substances.

1.6.1.18 Th e provisions of sections 3.4.9 to 3.4.13 need only be appli-ed as from 1 January 2011.»

1.6.2 Amend the heading to read as follows:«Pressure receptacles and receptacles for Class 2».

1.6.2.4 Replace «6.2.3» with:«6.2.5».

1.6.2.5 Replace «but no longer listed in 6.2.2 or 6.2.5» with:«(see 6.2.4) according to the provisions of RID which were applicable at that time».Add the following new sub-sections:

«1.6.2.6 Pressure receptacles for substances other than those of Class 2, built before 1 July 2009 in accordance with the require-ments of 4.1.4.4 in force up to 31 December 2008, but which do not conform to the requirements of 4.1.3.6 applicable as from 1 January 2009, may continue to be used, provided that the requirements of 4.1.4.4 in force up to 31 December 2008 are complied with.

Page 7: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 43dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1.6.2.7 Države članice mogu nastaviti primjenjivati zahtjeve od 6.2.1.4.1 do 6.2.1.4.4 primjenjivo s 31. prosincom 2008. umjesto onih 1.8.6, 1.8.7, 6.2.2.9, 6.2.3.6 do 6.2.3.8 do 30. lipnja 2011.«

1.6.3.20 Zamijeniti »i posebne odredbe TE 15 od 6.8.4.(b) primjenjive od 1. siječnja 2003.« sa:»primjenjive od 1. siječnja 2003. i posebne odredbe TE15 od 6.8.4.(b) primjenjive od 1. siječnja 2003. do 31. prosinca 2006.«

1.6.3.23 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»1.6.3.23 (Brisano)«.1.6.3.25 Dodati sljedeći podstavak: »Slovo »L« koje zahtijeva 6.8.2.5.2. ne treba dodavati do pr-vog pregleda koji se obavlja nakon 1. siječnja 2009.«

1.6.3.27 U drugoj točki stavka (a) i (b), izmijeniti »za tekućine klasa 3 do 8 kojima« tako da glasi:»za tvari iz klasa 3 do 8 koje se prevoze u tekućem stanju i kojima«.U odlomku (a), zamijeniti »do 1. siječnja 2011.« s:»najkasnije 31. prosinca 2010«.Na kraju stavka (a), umetnuti sljedeći podstavak:»Međutim, za vagon - cisternu i baterijski vagon koji se pod-vrgava periodičnom pregledu u skladu s 6.8.2.4.2 ili 6.8.3.4.6 između 1. siječnja 2011. i 31. prosinca 2012. ova se nado-gradnja može izvršiti najkasnije 31. prosinca 2012.«

1.6.3.31 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»1.6.3.31 Vagon-cisterne i cisterne kao elementi koji formiraju bate-rijske vagone projektirani i izgrađeni u skladu s tehničkim kodeksom koji je bio na snazi u vrijeme njihove izgradnje u skladu s odredbama 6.8.2.7 primjenjivima u to vrijeme, još se uvijek mogu koristiti.«

1.6.3.32 U posljednjem podstavku, zamijeniti »do 1. siječnja 2015.« s:»najkasnije do 31. prosinca 2014.«.Dodati sljedeću novu prijelaznu odredbu :

»1.6.3.33 Vagoni-cisterne i baterijski vagoni za plinove klase 2 izgra-đeni prije 1. siječnja 1986. u skladu sa zahtjevima primjenji-vima do 31. prosinca 1985. i koji ne ispunjavaju zahtjeve iz 6.8.3.1.6 vezane uz odbojnike, još se uvijek mogu koristiti.«

1.6.3.34 (Rezervirano)

1.6.3.35 Države članice ne trebaju primjenjivati odredbe 1.8.6, 1.8.7. i 6.8.4 TA4 i TT9 prije 1. srpnja 2011.«

»1.6.3.33 do1.6.3.40 (Rezervirano) »postaje:

»1.6.3.36 do1.6.3.40 (Rezervirano)«

1.6.4.9 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»1.6.4.9 Kontejner – cisterne i MEGC-i konstruirani i izrađeni u skladu s tehničkim kodeksom koji je bio na snazi u vrijeme njihove konstrukcije u skladu s odredbama 6.8.2.7 primjenji-vima u to vrijeme, još se uvijek mogu koristiti.«

1.6.4.12 Brisati drugu, treću i četvrtu rečenicu.Trenutne fusnote 12 do 16 postaju 13 do 17.

1.6.2.7 Member States may continue to apply the requirements of 6.2.1.4.1 to 6.2.1.4.4 applicable until 31 December 2008 in-stead of those of 1.8.6, 1.8.7, 6.2.2.9, 6.2.3.6 to 6.2.3.8 until 30 June 2011.»

1.6.3.20 Replace «and special provision TE15 of 6.8.4 (b) applicable as from 1 January 2003» with:«applicable as from 1 January 2003 and special provision TE15 of 6.8.4 (b) applicable from 1 January 2003 to 31 De-cember 2006».

1.6.3.23 Amend to read as follows:

«1.6.3.23 (Deleted)».

1.6.3.25 Add the following sub-paragraph:«Th e letter «L» required by 6.8.2.5.2 need not be added until the fi rst inspection aft er 1 January 2009 is performed.»

1.6.3.27 In the second indent of paragraphs (a) and (b), amend «for liquids of classes 3 to 8 to which» to read:«for substances of classes 3 to 8 carried in the liquid state and to which».In paragraph (a), replace «by 1 January 2011» with:«by no later than 31 December 2010».At the end of paragraph (a), insert the following sub-paragraph:«However, for tank-wagons and battery-wagons to be submitted to a periodic inspection in accordance with 6.8.2.4.2 or 6.8.3.4.6 between 1 January 2011 and 31 December 2012 this retrofi tting may be carried out not later than 31 December 2012.»

1.6.3.31 Amend to read as follows:

«1.6.3.31 Tank-wagons and tanks forming elements of battery-wagons designed and constructed in accordance with a technical code which was recognized at the time of their construction according to the provisions of 6.8.2.7 which were applicable at that time may still be used.»

1.6.3.32 In the last sub-paragraph, replace «by 1 January 2015» with:«by no later than 31 December 2014».Add the following new transitional provisions:

«1.6.3.33 Tank-wagons and battery-wagons for gases of Class 2 con-structed before 1 January 1986 in accordance with the requ-irements applicable up to 31 December 1985 and which do not conform to the requirements of 6.8.3.1.6 concerning the buff ers, may still be used.

1.6.3.34 (Reserved)

1.6.3.35 Member States need not apply the requirements of 1.8.6, 1.8.7 and 6.8.4 TA4 and TT9 before 1 July 2011.»

«1.6.3.33 to1.6.3.40 (Reserved)» becomes:

«1.6.3.36 to1.6.3.40 (Reserved)»

1.6.4.9 Amend to read as follows:

«1.6.4.9 Tank-containers and MEGCs designed and constructed in accordance with a technical code which was recognized at the time of their construction according to the provisions of 6.8.2.7 which were applicable at that time may still be used.»

1.6.4.12 Delete the second, third and fourth sentence.Current footnotes 12 to 16 become 13 to 17.

Page 8: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 44 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1.6.4.13 Zamijeniti »i posebne odredbe TE15 u 6.8.4.(b) koje su vri-jedile od 1. siječnja 2003« sa:»primjenjivo od 1. siječnja 2003. i posebne odredbe TE15 od 6.8.4(b) primjenjivo od 1. siječnja 2003. do 31. prosinca 2006.«

1.6.4.15 Brisati prvu rečenicu.

1.6.4.16 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»1.6.4.16 (Brisano)«.

1.6.4.18 Izmijeniti početak da glasi kako slijedi:»Za kontejner-cisterne i MEGC-e izgrađene …«.

1.6.4.30 Brisati prvu rečenicu.Dodati sljedeće nove pododjeljke:

»1.6.4.31 Za tvari gdje je TP 35 pripisan u stupcu (11) Tablice A Po-glavlja 3.2, uputa T 14 za prenosive cisterne propisana u RID-u i primjenjiva do 31. prosinca 2008. može se nastaviti primjenjivati do 31. prosinca 2014.

1.6.4.32 Ako je ljuska kontejner cisterne već podijeljena na komore ili valobranima na dijelove zapremine najviše 7.500 litara prije 1. siječnja 2009., zapremina ljuske ne mora se dopuniti oznakom »S« u pojedinostima propisanima u 6.8.2.5.1 do sljedećeg periodičnog pregleda u skladu s 6.8.2.4.2.

1.6.4.33 Unatoč odredbama 4.3.2.2.4, kontejner-cisterne namijenje-ne prijevozu ukapljenih plinova ili pothlađenih ukapljenih plinova, koje ispunjavaju primjenjive konstrukcijske zahtjeve RID-a, ali koje su prije 1. srpnja 2009. podijeljene komorama ili valobranima u odjeljke zapremine najviše 7.500 litara, još se uvijek mogu puniti na više od 20% i manje od 80% svoje zapremine.«

1.6.4.34 Države članice ne trebaju primjenjivati zahtjeve po 1.8.6, 1.8.7. i 6.8.4. TA4 i TT9 prije 1. srpnja 2011.«

1.6.6.1 U prvom podstavku, zamijeniti »2.2.7.7« s:»2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, po-sebna odredba 336 Poglavlja 3.3 i 4.1.9.3«.

1.6.6.2.1 i1.6.6.2.2 Zamijeniti »2.2.7.7« s:

»2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, po-sebna odredba 337 Poglavlja 3.3 i 4.1.9.3«.

Poglavlje 1.7U naslovu Poglavlja, zamijeniti »zahtjevi« s »odredbe«.

1.7.1 Izmijeniti naslov tako da glasi kako slijedi:

»1.7.1 Područje i primjena«.Dodati sljedeće Napomene pod naslov:»NAPOMENA 1: U slučaju nesreća ili incidenata tijekom pri-jevoza radioaktivnih materijala, odredbe za slučaj opasnosti, kako su ih utemeljile nadležne državne i/ili međunarodne or-ganizacije, moraju se poštivati u cilju zaštite osoba, vlasništva i okoliša. Odgovarajući napuci za takve odredbe nalaze se u dokumentu »Planiranje i priprema za hitnu intervenciju kod prometnih nesreća koje uključuju radioaktivne materijale«, Serija sigurnosnih standarda br. TS-G-1.2 (ST-3), IAEA, Beč (2002).2: Prilikom postupanja u izvanrednim situacijama u obzir se uzima formiranje drugih opasnih tvari koje mogu nastati

1.6.4.13 Replace «and special provision TE15 of 6.8.4 (b) applicable as from 1 January 2003» with:«applicable as from 1 January 2003 and special provision TE15 of 6.8.4 (b) applicable from 1 January 2003 to 31 De-cember 2006».»

1.6.4.15 Delete the fi rst sentence.

1.6.4.16 Amend to read as follows:

«1.6.4.16 (Deleted)».

1.6.4.18 Amend the beginning to read as follows:«For tank-containers and MEGCs constructed …».

1.6.4.30 Delete the fi rst sentence.Add the following new sub-sections:

«1.6.4.31 For substances where TP 35 is assigned in column (11) of Table A of Chapter 3.2, portable tank instruction T 14 pres-cribed in RID applicable up to 31 December 2008 may con-tinue to be applied until 31 December 2014.

1.6.4.32 When the shell of a tank-container was already divided by partitions or surge plates into sections of not more than 7 500 litres capacity before 1 January 2009, the capacity of the shell need not be supplemented with the symbol «S» in the particulars required by 6.8.2.5.1 until the next periodic in-spection according to 6.8.2.4.2 is performed.

1.6.4.33 Notwithstanding the provisions of 4.3.2.2.4, tank-containers intended for the carriage of liquefi ed gases or refrigerated liquefi ed gases, which meet the applicable construction requ-irements of RID but which were divided, before 1 July 2009, by partitions or surge plates into sections of more than 7 500 litres capacity may still be fi lled to more than 20% and less than 80% of their capacity.

1.6.4.34 Member States need not apply the requirements of 1.8.6, 1.8.7 and 6.8.4 TA4 and TT9 before 1 July 2011.»

1.6.6.1 In the fi rst sub-paragraph, replace «2.2.7.7» with:«2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, spe-cial provision 336 of Chapter 3.3 and 4.1.9.3».

1.6.6.2.1 and1.6.6.2.2 Replace «2.2.7.7» with:

«2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, spe-cial provision 337 of Chapter 3.3 and 4.1.9.3».

Chapter 1.7In the heading of the Chapter, replace «requirements» with «provisions».

1.7.1 Amend the heading to read as follows:

«1.7.1 Scope and application».Add the following Notes under the heading:«NOTE 1: In the event of accidents or incidents during the carriage of radioactive material, emergency provisions, as esta-blished by relevant national and/or international organizations, shall be observed to protect persons, property and the envi-ronment. Appropriate guidelines for such provisions are con-tained in «Planning and Preparing for Emergency Response to Transport Accidents Involving Radioactive Material», Safety Standard Series No. TS-G-1.2 (ST-3), IAEA, Vienna (2002).2: Emergency procedures shall take into account the for-mation of other dangerous substances that may result from

Page 9: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 45dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

iz reakcije između sadržaja pošiljke i okoliša u slučaju ne-sreće.«

1.7.1.1 Uzadnjoj rečenici poslije »Tumačenja«, umetni: »na 1996 ediciji TS-R-1.«

1.7.1.3 [ne vrijedi za englesku verziju]Umetnuti nove podstavke 1.7.1.4 i 1.7.1.5 koji glase kako slijedi:

»1.7.1.4 Odredbe izložene u RID-u ne primjenjuju se na prijevoz:(a) Radioaktivnog materijala koje su sastavni dio prijevo-

znih sredstava;(b) Radioaktivnog materijala premještenog unutar objekta

koji je podložan odgovarajućim sigurnosnim odredbama važećima u objektu te ako premještaj ne uključuje javne prometnice ili željeznice;

(c) Radioaktivnog materijala ugrađenog ili usađenog u oso-bu ili živu životinju za potrebe dijagnoze ili liječenja;

(d) Radioaktivnog materijala u potrošačkim proizvodima s regulatornim odobrenjem, nakon njihove prodaje kraj-njem korisniku;

(e) Prirodnih materijala i ruda koji sadržavaju prirodno prisutne radionukleide koji su ili u svojem prirodnom stanju ili prerađeni za potrebe koje ne uključuju izdva-janje radionukleida te koji nisu namijenjeni preradi za upotrebu tih radionukleida, pod uvjetom da koncentra-cija aktivnosti materijala ne premašuje 10 puta vrijed-nosti navedene u 2.2.7.2.2.1 (b), ili izračunate u skladu s 2.2.7.2.2.2 do 2.2.7.2.2.6;

(f) Neradioaktivnih krutih tvari s radioaktivnim tvarima prisutnima na bilo kojoj površini u količinama koje ne premašuju ograničenje navedeno u pojmu »kontamina-cije« pod 2.2.7.1.2.

1.7.1.5 Posebne odredbe za prijevoz izuzetih pakovanjaIzuzeta pakovanja navedena pod 2.2.7.2.4.1 podliježu samo sljedećim odredbama dijela 5. do 7.:(a) Primjenjivi zahtjevi pod 5.1.2, 5.1.3.2, 5.1.4, 5.2.1.2,.1

do.3, 5.2.1.9,.1 (a), (g) i (h) i 7.5.11 CW 33 (5.2);(b) Zahtjevi za izuzeta pakovanja navedenih pod 6.4.4; i(c) Ako izuzeta pakovanja sadržavaju fi sijski materijal, pri-

mjenjuje se jedno od izuzeća vezanih uz fi sijske materi-jale pod 2.2.7.2.3.5 te se ispunjava zahtjev iz 6.4.7.2.

Izuzeta pakovanja podliježu odgovarajućim odredbama svih drugih dijelova RID-a.«Izmijeniti 1.7.2.2 i 1.7.2.3 tako da glase kako slijedi:

»1.7.2.2 Razina zračenja u odnosu na pojedine osobe mora biti is-pod važećih ograničenih količina. Zaštita i sigurnost moraju biti na najvećoj razini, kako bi razina zračenja pojedinačnih količina, broj izloženih osoba i vjerojatnost izloženosti dje-lovanju ostane na što nižoj razini u danim okolnostima, uzi-majući u obzir gospodarske i društvene čimbenike, unutar ograničenja koje se odnose na pojedine osobe i predmetom su tih ograničenja. Mora se usvojiti strukturirani i sustava-ni pristup u koji moraju biti uključene razlike u odnosu na prijevoz i ostale aktivnosti.

1.7.2.3 Narav i opseg mjera koje se primjenjuju u programu moraju biti razmjerni količini i vjerojatnosti izloženosti radijaciji. U program moraju biti uključuni uvjeti iz 1.7.2.2, 1.7.2.4 i 1.7.2.5. Dokumenti programa, prema zahtjevu, moraju biti

the reaction between the contents of a consignment and the environment in the event of an accident.»

1.7.1.1 In the last sentence aft er «Explanatory material», insert:«on the 1996 edition of TS-R-1».

1.7.1.3 [does not apply to the English version]Insert new sub-sections 1.7.1.4 and 1.7.1.5 to read as fo-llows:

«1.7.1.4 Th e provisions laid down in RID do not apply to the carriage of:(a) Radioactive material that is an integral part of the means

of transport;(b) Radioactive material moved within an establishment

which is subject to appropriate safety regulations in force in the establishment and where the movement does not involve public roads or railways;

(c) Radioactive material implanted or incorporated into a person or live animal for diagnosis or treatment;

(d) Radioactive material in consumer products which have received regulatory approval, following their sale to the end user;

(e) Natural material and ores containing naturally occurring radionuclides which are either in their natural state, or have only been processed for purposes other than for extraction of the radionuclides, and which are not inten-ded to be processed for use of these radionuclides provi-ded the activity concentration of the material does not exceed 10 times the values specifi ed in 2.2.7.2.2.1 (b), or calculated in accordance with 2.2.7.2.2.2 to 2.2.7.2.2.6;

(f) Non-radioactive solid objects with radioactive substan-ces present on any surfaces in quantities not in excess of the limit set out in the defi nition for «contamination» in 2.2.7.1.2.

1.7.1.5 Specifi c provisions for the carriage of excepted packagesExcepted packages as specifi ed in 2.2.7.2.4.1 shall be subject only to the following provisions of Parts 5 to 7:(a) Th e applicable requirements in 5.1.2, 5.1.3.2, 5.1.4,

5.2.1.2, 5.2.1.7.1 to 5.2.1.7.3, 5.2.1.9, 5.4.1.1.1 (a), (g) and (h) and 7.5.11 CW 33 (5.2);

(b) Th e requirements for excepted packages specifi ed in 6.4.4; and

(c) If the excepted package contains fi ssile material, one of the fi ssile exceptions provided by 2.2.7.2.3.5 shall apply and the requirement of 6.4.7.2 shall be met.

Excepted packages are subject to the relevant provisions of all other parts of RID.»Amend 1.7.2.2 and 1.7.2.3 to read as follows:

«1.7.2.2 Doses to persons shall be below the relevant dose limits. Pro-tection and safety shall be optimized in order that the magni-tude of individual doses, the number of persons exposed, and the likelihood of incurring exposure shall be kept as low as re-asonably achievable, economic and social factors being taken into account within the restriction that the doses to individu-als be subject to dose constraints. A structured and systematic approach shall be adopted and shall include consideration of the interfaces between carriage and other activities.

1.7.2.3 Th e nature and extent of the measures to be employed in the programme shall be related to the magnitude and likelihood of radiation exposures. Th e programme shall incorporate the requirements in 1.7.2.2, 1.7.2.4 and 1.7.2.5. Programme do-

Page 10: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 46 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

na raspolaganju u svrhu nadzora koji provode nadležna ti-jela.«

1.7.2.4 Dodati sljedeću novu napomenu na kraju:»NAPOMENA: Kod profesionalnih izloženosti koja proizlazi iz prijevoznih aktivnosti, gdje se procjenjuje da efektivna količina najvjerojatnije neće premašiti 1 mSv u godini dana, nisu potrebni nikakvi posebni radni uvjeti, detaljniji nadzor, programi procjene količinaq ili pojedinačno vođenje eviden-cije.«Dodati sljedeću novu točku 1.7.2.5:

»1.7.2.5 Radnici (vidjeti 7.5.11, CW 33 Napomena 3) prolaze od-govarajuće osposobljavanje vezanu uz zaštitu od zračenja, uključujući mjere opreza koje se moraju poštivati u cilju ograničavanja njihove profesionalne izloženosti i izloženosti drugih osoba na koje bi mogao utjecati njihov rad.«

1.7.3 [Ne primjenjuje se na englesku verziju]

1.7.4.1 Brisati »s radioaktivnim materijalom« iza »pakovanja« i za-mijeniti »primjenu svih zahtjeve u RID« sa »zahtjeve RID primjenjive na radioaktivne tvari«.

Poglavlje 1.81.8.3.2 U odlomku (b), zamijeniti »2.2.7.1.2 i u poglavljima 3.3 i

3.4« s:»1.7.1.4 i u poglavljima 3.3, 3.4 i 3.5«.

1.8.3.13 U petoj alineji zamijeni » i 1223« sa:»1223, 3475 i avionsko gorivo krasifi cirano s UN brojem 1268 ili 1863«.Na kraju, dodati novi stavak da glasi kao što slijedi:»Uvjerenja o stručnoj osposobljenosti sigurnosnih savjetnika izdana prije 1. siječnja 2009. za UN broj 1202, 1203 i 1223 također vrijede za UN broj 3475 i avionsko gorivo klasifi ci-rano pod UN broj 1268 ili 1863. »

Dodati sljedeći novi odjeljak 1.8.6 i 1.8.7:

»1.8.6 Administrativne kontrole za primjenu ocjena usklađeno-sti, povremenog nadzora i izvanrednih provjera opisanih u 1.8.7

1.8.6.1 Nadležno tijelo može odobriti nadzorna tijela za ocjenjivanje usklađenosti, povremeni nadzor, izvanredne provjere i nad-zor unutarnje nadzorne službe, kako je navedeno u odjeljku 1.8.7.

1.8.6.2 Nadležno tijelo osigurava nadzor nadzornih tijela i ukida ili ograničava pruženo odobrenje, ako uoči da odobreno tijelo nije više u skladu s odobrenjem i zahtjevima iz 1.8.6.4 ili da ne slijedi postupke navedene u odredbama RID.

1.8.6.3 Ako je odobrenje ukinuto ili ograničeno, ili ako je nadzorno tijelo prekinulo aktivnost, nadležno tijelo poduzima odgo-varajuće mjere kako bi omogućilo obradu dokumenata kod drugog nadzornog tijela ili njihovo stavljanje na raspolaga-nje.

1.8.6.4 Nadzorno tijelo mora:(a) Raspolagati osobljem s organizacijskom strukturom,

sposobnostima, obrazovanjem, stručnošću i vještinama, koje na zadovoljavajući način obavlja svoje tehničke funkcije;

(b) Imati pristup prikladnim i odgovarajućim postrojenjima i opremi;

cuments shall be available, on request, for inspection by the relevant competent authority.»

1.7.2.4 Add the following new note at the end:«NOTE: For occupational exposures arising from transport activities, where it is assessed that the eff ective dose is most unlikely to exceed 1 mSv in a year, no special work patterns, detailed monitoring, dose assessment programmes or indivi-dual record keeping need be required.»Add the following new 1.7.2.5:

«1.7.2.5 Workers (see 7.5.11, CW 33 Note 3) shall receive appropriate training concerning radiation protection including the preca-utions to be observed in order to restrict their occupational exposure and the exposure of other persons who might be aff ected by their actions.»

1.7.3 [does not apply to the English version]

1.7.4.1 Delete «of radioactive material» aft er «consignments» and replace «the applicable requirements of RID» with «the requ-irements of RID applicable to radioactive material».

Chapter 1.81.8.3.2 In paragraph (b), replace «2.2.7.1.2 and in Chapters 3.3 and

3.4» with:«1.7.1.4 and in Chapters 3.3, 3.4 and 3.5».

1.8.3.13 In the fi ft h indent, replace «and 1223» with:», 1223, 3475 and aviation fuel classifi ed under UN Nos. 1268 or 1863».At the end, add a new paragraph to read as follows:«Certifi cates of training as safety advisers issued before 1 Ja-nuary 2009 for UN Nos. 1202, 1203 and 1223 are also valid for UN No. 3475 and aviation fuel classifi ed under UN Nos. 1268 or 1863.»Add the following new sections 1.8.6 and 1.8.7:

«1.8.6 Administrative controls for application of the conformity assessments, periodic inspections, and exceptional checks described in 1.8.7

1.8.6.1 Th e competent authority may approve inspection bodies for conformity assessments, periodic inspections, exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service as specifi ed in section 1.8.7.

1.8.6.2 Th e competent authority shall ensure the monitoring of the inspection bodies and shall revoke or restrict the approval given, if it notes that an approved body is no longer in com-pliance with the approval and the requirements of 1.8.6.4 or does not follow the procedures specifi ed in the provisions of RID.

1.8.6.3 If the approval is revoked or restricted or when the inspec-tion body has ceased activity, the competent authority shall take the appropriate steps to ensure that the fi les are either processed by another inspection body or kept available.

1.8.6.4 Th e inspection body shall:(a) Have a staff with an organisational structure, capable,

trained, competent and skilled, to satisfactorily perform its technical functions;

(b) Have access to suitable and adequate facilities and equ-ipment;

Page 11: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 47dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(c) Postupati na nepristran način i biti oslobođeno bilo ka-kvog utjecaja koji bi ga u tome mogao spriječiti;

(d) Jamčiti poslovnu tajnost trgovačkih i vlasničkih aktivno-sti proizvođača i drugih tijela;

(e) Održavati jasnu razliku između stvarnih funkcija nad-zornog tijela i nevezanih funkcija;

(f) Imati dokumentirani sustav provjere kakvoće;(g) Osigurati vršenje ispitivanja i nadzora navedenih u rele-

vantnom standardu i u RID; i(h) Održavati učinkovit i primjeren sustav izvještavanja i

evidencija u skladu s 1.8.7.Nadzorno je tijelo akreditirano u skladu sa standardom EN ISO/IEC 17020:2004, kako je navedeno u 6.2.3.6 i TA4 i TT9 od 6.8.4.Nadzorno tijelo koje započinje novu aktivnost može dobiti privremeno odobrenje. Prije privremenog imenovanja, nad-ležno tijelo provjerava ispunjava li nadzorno tijelo zahtjeve standarda EN ISO/IEC 17020:2004. Nadzorno tijelo dobiva službeno odobrenje u prvoj godini aktivnosti kako bi moglo nastaviti obavljati tu novu aktivnost.

1.8.7 Postupci za ocjenjivanje usklađenosti i povremeni nadzorNAPOMENA: U ovom odjeljku, »mjerodavno tijelo« znači ti-jelo imenovano u 6.2.2.9 koja izdaju potvrde o UN posudama pod tlakom, u 6.2.3.6 koje odobravaju posude pod tlakom koje nisu UN i u posebnim odredbama TA4 i TT9 iz 6.8.4.

1.8.7.1 Opće odredbe

1.8.7.1.1 Postupci u odjeljku 1.8.7 primjenjuju se u skladu s Tablicom u 6.2.3.6 prilikom odobravanja tlačnih spremnika izvan UN standarda i u skladu s TA4 i TT9 iz 6.8.4 prilikom odobra-vanja spremnika, baterijskih vagona i MEGC.Postupci iz odjeljka 1.8.7 mogu se primijeniti u skladu s Tablicom u 6.2.2.9 kada se izdaje potvrda za UN posudu pod tlakom.

1.8.7.1.2 Svaki zahtjev za(a) Odobrenje tipa u skladu s 1.8.7.2 ili;(b) Nadzor proizvodnje u skladu s 1.8.7.3 i početni nadzor i

ispitivanje u skladu s 1.8.7.4; ili(c) Periodični pregled i izvanredne provjere u skladu s

1.8.7.5podnositelj zahtjeva predaje jednome nadležnom tijelu, nje-govome predstavniku ili odobrenome nadzornom tijelu po vlastitom izboru.

1.8.7.1.3 Zahtjev mora uključivati:(a) Ime i adresu predlagatelja projekta;(b) Za ocjenjivanje usklađenosti u slučaju kada predlagatelj

projekta nije proizvođač, ime i adresu proizvođača;(c) Pisanu deklaraciju da isti zahtjev nije predan niti jedno-

me drugom nadležnom tijelu, njegovome predstavniku ili nadzornom tijelu;

(d) Mjerodavnu tehničku dokumentaciju navedenu u 1.8.7.7;

(e) Izjavu koja nadležnom tijelu, njegovome predstavniku ili nadzornom tijelu omogućuje pristup, za potrebe nadzo-ra, mjestima proizvodnje, kontrole, ispitivanja i skladi-štenja te pružanje svih nužnih informacija.

1.8.7.1.4 Ako podnositelj zahtjeva može dokazati, na zadovoljstvo nadležnog tijela ili njegovoga ovlaštenog nadzornog tijela, usklađenost s 1.8.7.6 podnositelj zahtjeva može uspostaviti

(c) Operate in an impartial manner and be free from any infl uence which could prevent it from doing so;

(d) Ensure commercial confi dentiality of the commercial and proprietary activities of the manufacturer and other bodies;

(e) Maintain clear demarcation between actual inspection body functions and unrelated functions;

(f) Have a documented quality system;(g) Ensure that the tests and inspections specifi ed in the

relevant standard and in RID are performed; and(h) Maintain an eff ective and appropriate report and record

system in accordance with 1.8.7.Th e inspection body shall additionally be accredited accor-ding to the standard EN ISO/IEC 17020:2004, as specifi ed in 6.2.3.6 and TA4 and TT9 of 6.8.4.An inspection body starting a new activity may be approved temporarily. Before temporary designation, the competent authority shall ensure that the inspection body meets the requirements of the standard EN ISO/IEC 17020:2004. Th e inspection body shall be accredited in its fi rst year of activity to be able to continue this new activity.

1.8.7 Procedures for conformity assessment and periodic inspectionNOTE: In this section, «relevant body» means a body assi-gned in 6.2.2.9 when certifying UN pressure receptacles, in 6.2.3.6 when approving non-UN pressure receptacles and in special provisions TA4 and TT9 of 6.8.4.

1.8.7.1 General provisions

1.8.7.1.1 Th e procedures in section 1.8.7 shall be applied according to the Table in 6.2.3.6 when approving non-UN pressure receptacles and according to TA4 and TT9 of 6.8.4 when approving tanks, battery-wagons and MEGCs.Th e procedures in section 1.8.7 may be applied according to the Table in 6.2.2.9 when certifying UN pressure receptacles.

1.8.7.1.2 Each application for (a) Th e type approval in accordance with 1.8.7.2 or;(b) Th e supervision of manufacture in accordance with

1.8.7.3 and the initial inspection and test in accordance with 1.8.7.4; or

(c) Th e periodic inspection and exceptional checks in accor-dance with 1.8.7.5

shall be lodged by the applicant with a single competent authori-ty, its delegate or an approved inspection body of his choice.

1.8.7.1.3 Th e application shall include:(a) Th e name and address of the applicant;(b) For conformity assessment where the applicant is not the

manufacturer, the name and address of the manufacturer;(c) A written declaration that the same application has not

been lodged with any other competent authority, its de-legate or inspection body;

(d) Th e relevant technical documentation specifi ed in 1.8.7.7;

(e) A statement allowing the competent authority, its dele-gate or inspection body access for inspection purposes to the locations of manufacture, inspection, testing and storage and providing it with all necessary information.

1.8.7.1.4 Where the applicant can demonstrate to the satisfaction of the competent authority or its delegated inspection body conformity with 1.8.7.6 the applicant may establish an in-ho-

Page 12: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 48 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

unutarnju nadzornu službu koja smije izvršiti dio ili sve nad-zore i ispitivanja, ako je tako navedeno u 6.2.2.9 ili 6.2.3.6.

1.8.7.2 Odobrenje tipa

1.8.7.2.1 Podnositelj zahtjeva je dužan:(a) U slučaju posuda pod tlakom, staviti na raspolaganje

mjerodavnog tijela reprezentativni uzorak predviđenog proizvoda. Mjerodavno tijelo može zatražiti dodatne uzorke ako tako zahtijeva program ispitivanja;

(b) U slučaju cisterne, baterijskih vagona ili MEGC, omogu-ćiti pristup prototipu za ispitivanje tipa.

1.8.7.2.2 Mjerodavno tijelo je dužno:(a) Ispitati tehničku dokumentaciju navedenu u 1.8.7.7.1

radi provjere usklađenosti dizajna s odgovarajućim odredbama RID, te usklađenosti proizvodnje prototipa s tehničkom dokumentacijom i dizajnom;

(b) Izvršiti preglede i prisustvovati ispitivanjima navede-nima u RID-u, radi potvrđivanja primjene i poštivanja odredbe te usklađenosti sa zahtjevima postupaka koje je primijenio proizvođač;

(c) Provjeriti potvrde izdane od proizvođača materijala u odnosu na odgovarajuće odredbe RID-a;

(d) Prema potrebi, odobriti postupke za trajno spajanje dije-lova ili provjeriti jesu li oni prethodno odobreni te pro-vjeriti kvalifi kacije ili odobrenja osoblja koje vrši trajno spajanje dijelova i nerazorno ispitivanje;

(e) Dogovoriti s podnositeljem zahtjeva mjesto i objekte u kojima će se obavljati provjere i nužna ispitivanja.

Mjerodavno tijelo predaje podnositelju zahtjeva izvješće o provjeri tipa.

1.8.7.2.3 Ako tip zadovoljava sve primjenjive odredbe, nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno tijelo, izdaju potvrdu o odo-brenju tipa.Ta potvrda mora sadržavati:(a) Ime i adresu izdavatelja potvrde;(b) Ime i adresu proizvođača;(c) Napomenu o verziji RID i normama korištenima za is-

pitivanje tipa;(d) Bilo kakve zahtjeve proizašle iz ispitivanja;(e) Nužne podatke za utvrđivanje vrste i varijante, kako je

defi nirano u mjerodavnom standardu; i(f) Napomenu o izviješću (ili izviješćima) o ispitivanju

tipa.Uz potvrdu se prilaže popis važnih dijelova tehničke doku-mentacije (vidjeti 1.8.7.7.1).

1.8.7.3 Nadzor proizvodnje

1.8.7.3.1 Proces proizvodnje podvrgava se pregledu mjerodavnog tije-la kako bi se osiguralo da je proizvod proizveden u skladu s odredbama za odobrenje tipa.

1.8.7.3.2 Podnositelj zahtjeva poduzima sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da je postupak proizvodnje u skladu s primjenji-vim propisima RID i potvrdom o odobrenju tipa i njegovim prilozima.

1.8.7.3.3 Mjerodavno tijelo je dužno:(a) Provjeriti usklađenost s tehničkom dokumentacijom na-

vedenom u 1.8.7.7.2;

use inspection service which may perform part or all of the inspections and tests when specifi ed in 6.2.2.9 or 6.2.3.6.

1.8.7.2 Type approval

1.8.7.2.1 Th e applicant shall:(a) In the case of pressure receptacles, place at the dispo-

sal of the relevant body representative samples of the production envisaged. Th e relevant body may request further samples if required by the test programme;

(b) In the case of tanks, battery-wagons or MEGCs, give access to the prototype for type testing.

1.8.7.2.2 Th e relevant body shall:(a) Examine the technical documentation specifi ed in 1.8.7.7.1

to verify that the design is in accordance with the relevant provisions of RID, and the prototype or the prototype lot has been manufactured in conformity with the technical documentation and is representative of the design;

(b) Perform the examinations and witness the tests specifi -ed in RID, to determine that the provisions have been applied and fulfi lled, and the procedures adopted by the manufacturer meet the requirements;

(c) Check the certifi cate(s) issued by the materials manufacturer(s) against the relevant provisions of RID;

(d) As applicable, approve the procedures for the permanent joining of parts or check that they have been previously approved, and verify that the staff undertaking the per-manent joining of parts and the non-destructive tests are qualifi ed or approved;

(e) Agree with the applicant the location and testing facili-ties where the examinations and necessary tests are to be carried out.

Th e relevant body shall issue a type-examination report to the applicant.

1.8.7.2.3 Where the type satisfi es all applicable provisions, the compe-tent authority, its delegate or the inspection body, shall issue a type approval certifi cate.Th is certifi cate shall contain:(a) Th e name and address of the issuer;(b) Th e name and address of the manufacturer;(c) A reference to the version of RID and standards used for

the type examination;(d) Any requirements resulting from the examination;(e) Th e necessary data for identifi cation of the type and va-

riation, as defi ned by the relevant standard; and(f) Th e reference to the type examination report(s).A list of the relevant parts of the technical documentation shall be annexed to the certifi cate (see 1.8.7.7.1).

1.8.7.3 Supervision of manufacture

1.8.7.3.1 Th e manufacturing process shall be subject to a survey by the relevant body to ensure the product is produced in con-formity with the provisions of the type approval.

1.8.7.3.2 Th e applicant shall take all the necessary measures to ensure that the manufacturing process complies with the applicable provisions of RID and of the type approval certifi cate and its annexes.

1.8.7.3.3 Th e relevant body shall:(a) Verify the conformity with the technical documentation

specifi ed in 1.8.7.7.2;

Page 13: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 49dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(b) Provjeriti proizvode li se proizvodi u postupku proizvod-nje u skladu sa zahtjevima i dokumentacijom koji se od-nose na postupak proizvodnje;

(c) Provjeriti utvrdljivost materijala i potvrde o materijalima u odnosu na specifi kacije;

(d) Prema potrebi, provjeriti kvalifi kacije i odobrenja osoblja koje vrši trajno spajanje dijelova i nerazorna ispitivanja;

(e) Dogovoriti s podnositeljem zahtjeva mjesto vršenja pro-vjera i nužnih ispitivanja; i

(f) Bilježiti rezultate svojih pregleda.

1.8.7.4 Prvi pregled i ispitivanje

1.8.7.4.1 Podnositelj zahtjeva je dužan:(a) Staviti oznake navedene u RID; i(b) Dostaviti mjerodavnom tijelu tehničku dokumentaciju

navedenu u 1.8.7.7.

1.8.7.4.2 Mjerodavno tijelo je dužno:(a) Izvršiti nužne preglede i ispitivanja u cilju provjere pro-

izvodnje proizvoda u skladu s odobrenjem tipa i mjero-davnim odredbama;

(b) Provjeriti i usporediti potvrde koje je proizvođač servi-sne opreme dostavio sa servisnom opremom;

(c) Ispostaviti izvješće o prvom pregledu i rezultatima is-pitivanja podnositelju zahtjeva vezano uz provedena detaljna ispitivanja i provjere i ovjerenu tehničku doku-mentaciju; i

(d) Izdati pisanu potvrdu o usklađenosti proizvodnje i staviti svoj zaštićeni znak ako proizvodnja zadovoljava odred-be.

Potvrda i izvješće mogu obuhvaćati brojne stavke iste vrste (grupna potvrda ili izvješće).

1.8.7.4.3 Potvrda mora sadržavati minimalno:(a) Naziv i adresu mjerodavnog tijela;(b) Naziv i adresu proizvođača te, ako nisu navedeni naziv i

adresa proizvođača, naziv i adresu podnositelja zahtjeva;(c) Napomenu o verziji RID i normama korištenima za po-

četni nadzor i ispitivanja;(d) Rezultate pregleda i ispitivanja;(e) Podatke za identifi kaciju pregledanog proizvoda, barem

serijski broj ili broj serije za cilindre za jednokratnu upo-rabu; i

(f) Broj odobrenja tipa.

1.8.7.5 Periodični pregled i izvanredne provjereMjerodavno tijelo je dužno:(a) Izvršiti identifi kaciju i provjeru usklađenosti s dokumen-

tacijom;(b) Izvršiti pregled i prisustvovati ispitivanjima u cilju pro-

vjere ispunjenosti zahtjeva;(c) Ispostaviti izvješća o rezultatima pregleda i ispitivanja

koja mogu obuhvaćati nekoliko proizvoda; i(d) Osigurati primjenu potrebnih oznaka.

1.8.7.6 Nadzor unutarnje nadzorne službe podnositelja zahtjeva

1.8.7.6.1 Podnositelj zahtjeva je dužan:(a) Uvesti unutarnju nadzornu službu sa sustavom pro-

vjere kakvoće za nadzor i ispitivanja dokumentirana u 1.8.7.7.5 i podložna nadzoru;

(b) Verify that the manufacturing process produces products in conformity with the requirements and the documen-tation which apply to it;

(c) Verify the traceability of materials and check the mate-rial certifi cate(s) against the specifi cations;

(d) As applicable, verify that the personnel undertaking the permanent joining of parts and the non-destructive tests are qualifi ed or approved;

(e) Agree with the applicant on the location where the exa-minations and necessary tests are to be carried out; and

(f) Record the results of its survey.

1.8.7.4 Initial inspection and tests

1.8.7.4.1 Th e applicant shall:(a) Affi x the marks specifi ed in RID; and(b) Supply to the relevant body the technical documentation

specifi ed in 1.8.7.7.

1.8.7.4.2 Th e relevant body shall:(a) Perform the necessary examinations and tests in order

to verify that the product is manufactured in accordance with the type approval and the relevant provisions;

(b) Check the certifi cates supplied by the manufacturers of service equipment against the service equipment;

(c) Issue an initial inspection and test report to the applicant relating to the detailed tests and verifi cations carried out and the verifi ed technical documentation; and

(d) Draw up a written certifi cate of conformity of the ma-nufacture and affi x its registered mark when the manu-facture satisfi es the provisions.

Th e certifi cate and report may cover a number of items of the same type (group certifi cate or report).

1.8.7.4.3 Th e certifi cate shall contain as a minimum:(a) Th e name and address of the relevant body;(b) Th e name and address of the manufacturer and the name

and address of the applicant, if not the manufacturer;(c) A reference to the version of the RID and standards used

for the initial inspections and tests;(d) Th e results of the inspections and tests;(e) Th e data for identifi cation of the inspected product(s),

at least the serial number or for non refi llable cylinders the batch number; and

(f) Th e type approval number.

1.8.7.5 Periodic inspection and exceptional checksTh e relevant body shall:(a) Perform the identifi cation and verify the conformity

with the documentation;(b) Carry out the inspections and witness the tests in order

to check that the requirements are met;(c) Issue reports of the results of the inspections and tests,

which may cover a number of items; and (d) Ensure that the required marks are applied.

1.8.7.6 Surveillance of the applicant’s in-house inspection service

1.8.7.6.1 Th e applicant shall:(a) Implement an in-house inspection service with a quality

system for inspections and tests documented in 1.8.7.7.5 and subject to surveillance;

Page 14: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 50 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(b) Ispuniti obveze proizašle iz sustava provjere kakvoće kako je odobreno te osigurati da sustav ostane prihvatljiv i učinkovit;

(c) Imenovati osposobljeno i ovlašteno osoblje za unutarnju nadzornu službu; i

(d) Po potrebi staviti zaštićene znake nadzornog tijela.

1.8.7.6.2 Nadzorno je tijelo dužno izvršiti početnu reviziju. Ako je za-dovoljavajuća, nadzorno tijelo izdaje ovlaštenje za razdoblje od najviše tri godine. Potrebno je poštivati sljedeće odred-be:(a) Ova revizija potvrđuje da su nadzori i ispitivanja prove-

deni nad proizvodom u skladu sa zahtjevima RID;(b) Nadzorno tijelo može ovlastiti unutarnju nadzornu služ-

bu podnositelja zahtjeva da na svaki odobreni proizvod stavi zaštićeni znak nadzornog tijela;

(c) Ovlaštenje se može obnoviti nakon zadovoljavajuće re-vizije u posljednjoj godini prije isteka. Novo razdoblje važenja započinje s danom isteka ovlaštenja; i

(d) Ocjenitelji nadzornog tijela mjerodavni su za vršenje procjene usklađenosti proizvoda obuhvaćenog sustavom provjere kakvoće.

1.8.7.6.3 Nadzorno tijelo vrši povremene revizije u razdoblju traja-nja ovlaštenja kako bi se zajamčilo da podnositelj zahtjeva održava i primjenjuje sustav provjere kakvoće. Potrebno je poštivati sljedeće odredbe:(a) Provođenje najmanje dviju revizija u razdoblju od 12

mjeseci;(b) Nadzorno tijelo može zatražiti dodatne posjete, obuku,

tehničke promjene, preinake sustava provjere kakvoće, ograničiti ili zabraniti da podnositelj zahtjeva vrši nad-zor i ispitivanja;

(c) Nadzorno je tijelo dužno ocijeniti sve izmjene sustava provjere kakvoće te hoće li izmijenjeni sustav provjere kakvoće još uvijek zadovoljavati uvjete početne revizije, ili je potrebna potpuna ponovna procjena;

(d) Revizori nadzornog tijela nadležni su za vršenje procjene usklađenosti proizvoda obuhvaćenog sustavom provjere kakvoće; i

(e) Nadzorno tijelo ispostavlja podnositelju zahtjeva izvješće o posjetu ili reviziji te, ako je provedeno ispitivanje, iz-vješće o rezultatima ispitivanja.

1.8.7.6.4 U slučaju neusklađenosti s mjerodavnim zahtjevima, nad-zorno tijelo osigurava poduzimanje korektivnih mjera. Ako korektivne mjere nisu pravovremeno poduzete, nadzorno ti-jelo obustavlja ili povlači dopuštenje za obavljanje aktivnosti unutarnje nadzorne službe. Obavijest o obustavi ili povlače-nju dostavlja se nadležnom tijelu. Podnositelju zahtjeva se upućuje izvješće u kojem se navode detaljni razlozi odluke nadzornog tijela.

1.8.7.7 DokumentiTehnička dokumentacija omogućuje vršenje procjene uskla-đenosti s mjerodavnim zahtjevima.

1.8.7.7.1 Dokumentacija za odobrenje tipaPodnositelj zahtjeva osigurava prema potrebi:(a) Popis normi korištenih za nacrt i proizvodnju;(b) Opis tipa, uključujući sve varijacije;

(b) Fulfi l the obligations arising out of the quality system as approved and to ensure that it remains satisfactory and effi cient;

(c) Appoint trained and competent personnel for the in-ho-use inspection service; and

(d) Affi x the registered mark of the inspection body where appropriate.

1.8.7.6.2 Th e inspection body shall carry out an initial audit. If satisfactory the inspection body shall issue an authorisation for a period not exceeding three years. Th e following provisions shall be met:(a) Th is audit shall confi rm that the inspections and tests

performed on the product are in compliance with the requirements of RID;

(b) Th e inspection body may authorise the in-house inspec-tion service of the applicant to affi x the registered mark of the inspection body to each approved product;

(c) Th e authorisation may be renewed aft er a satisfactory audit in the last year prior to the expiry. Th e new peri-od of validity shall begin with the date of expiry of the authorisation; and

(d) Th e auditors of the inspection body shall be competent to carry out the assessment of conformity of the product covered by the quality system.

1.8.7.6.3 Th e inspection body shall carry out periodic audits within the duration of the authorisation to make sure that the appli-cant maintains and applies the quality system. Th e following provisions shall be met:(a) A minimum of two audits shall be carried out in a 12

month period;(b) Th e inspection body may require additional visits, tra-

ining, technical changes, modifi cations of the quality system, restrict or prohibit the inspections and tests to be done by the applicant;

(c) Th e inspection body shall assess any changes in the qu-ality system and decide whether the modifi ed quality system will still satisfy the requirements of the initial audit or whether a full reassessment is required;

(d) Th e auditors of the inspection body shall be competent to carry out the assessment of conformity of the product covered by the quality system; and

(e) Th e inspection body shall provide the applicant with a visit or audit report and, if a test has taken place, with a test report.

1.8.7.6.4 In cases of non conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. If corrective measures are not taken in due time, the inspection body shall suspend or withdraw the permission for the in-ho-use inspection service to carry out its activities. Th e notice of suspension or withdrawal shall be transmitted to the competent authority. A report shall be provided to the applicant giving de-tailed reasons for the decisions taken by the inspection body.

1.8.7.7 DocumentsTh e technical documentation shall enable an assessment to be made of conformity with the relevant requirements.

1.8.7.7.1 Documents for type approvalTh e applicant shall provide as appropriate:(a) Th e list of standards used for the design and manufacture;(b) A description of the type including all variations;

Page 15: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 51dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(c) Upute u skladu s mjerodavnim stupcem Tablice A iz Po-glavlja 3.2 ili popis opasnog tereta koji će se prevoziti za namjenske proizvode;

(d) Nacrt ili nacrte općeg sklopa proizvoda;(e) Detaljne nacrte, uključujući dimenzije korištene za izra-

čun, proizvoda, servisne opreme, strukturalne opreme, oznaka i/ili obilježavanja nužnih provjeru usklađenosti;

(f) Napomene, rezultate i zaključke izračuna;(g) Popis servisne opreme s mjerodavnim tehničkim poda-

cima i informacijama o sigurnosnim uređajima, uklju-čujući izračun sigurnosnog kapaciteta, ako je potrebno;

(h) Popis materijala zahtijevanog u normama za proizvod-nju korištenih za svaki dio, poddio, obloge, servisnu i strukturalnu opremu i pripadajuće specifi kacije materi-jala ili pripadajuće izjava o sukladnosti s RID;

(i) Odobrenu kvalifi kaciju postupka trajnog spajanja;(j) Opis postupka (ili postupaka) termičke obrade; i(k) Postupke, opise i evidenciju svih mjerodavnih testova

navedenih u normama ili RID za odobrenje tipa i za proizvodnju.

1.8.7.7.2 Dokumentacija za nadzor proizvodnjePodnositelj zahtjeva stavlja na raspolaganje, prema potrebi:(a) Dokumente navedene u 1.8.7.7.1; (b) Proizvodne postupke, uključujući postupke provjere;(c) Dokumentaciju o proizvodnji;(d) Odobrene kvalifi kacije vršitelja trajnog spajanja;(e) Odobrene kvalifi kacije vršitelja nerazornih ispitivanja;(f) Izvješća o razornim i nerazornim ispitivanjima;(g) Podatke o termičkoj obradi; i (h) Podatke o umjeravanju.

1.8.7.7.3 Dokumentacija za prvi pregled i ispitivanjaPodnositelj zahtjeva stavlja na raspolaganje, prema potrebi:(a) Dokumente navedene u 1.8.7.7.1 i 1.8.7.7.2; (b) Potvrde materijala korištenih za proizvod i bilo koje

poddijelove proizvoda;(c) Izjave o sukladnosti i potvrde materijala korištenih za

servisnu opremu; i(d) Izjavu o sukladnosti, uključujući opis proizvoda i sve

varijante usvojene iz odobrenja tipa.

1.8.7.7.4 Dokumenti za periodični pregled i izvanredne provjerePodnositelj zahtjeva stavlja na raspolaganje, prema potrebi:(a) Za posude pod tlakom, dokumente u kojima se navode

posebni zahtjevi kada proizvodnja, povremeni nadzor i norme ispitivanja tako zahtijevaju;

(b) Za cisterne; (i) podatke o cisterni; i (ii) jedan ili više dokumenata navedenih u 1.8.7.7.1 do

1.8.7.7.3.

1.8.7.7.5 Dokumenti za procjenu unutarnje nadzorne službePodnositelj zahtjeva za unutarnji nadzor stavlja na raspolaga-nje dokumentaciju o sustavu kakvoće, prema potrebi:(a) Organizacijsku struktura i odgovornosti;(b) Mjerodavne preglede i ispitivanja, kontrolu kakvoće,

osiguranje kakvoće i upute o radu procesa te sustavna djelovanja koja će se primijeniti;

(c) Th e instructions according to the relevant column of Ta-ble A of Chapter 3.2 or a list of dangerous goods to be transported for dedicated products;

(d) A general assembly drawing or drawings;(e) Th e detailed drawings, including the dimensions used

for the calculations, of the product, the service equi-pment, the structural equipment, the marking and/or the labelling necessary to verify the conformity;

(f) Th e calculation notes, results and conclusions;(g) Th e list of the service equipment with the relevant tech-

nical data and information on the safety devices inclu-ding the calculation of the relief capacity if relevant;

(h) Th e list of material requested in the standard for manufactu-re used for every part, sub-part, lining, service and structural equipment and the corresponding material specifi cations or the corresponding declaration of conformity to RID;

(i) Th e approved qualifi cation of permanent joining process;(j) Th e description of the heat treatment process(es); and(k) Th e procedures, descriptions and records of all relevant

tests listed in the standards or RID for the type approval and for the manufacture.

1.8.7.7.2 Documents for the supervision of manufactureTh e applicant shall make available as appropriate:(a) Th e documents listed in 1.8.7.7.1;(b) Th e manufacturing procedures including test procedures;(c) Th e manufacturing records;(d) Th e approved qualifi cations of permanent joining operators;(e) Th e approved qualifi cations of the non destructive test

operators;(f) Th e reports of the destructive and non destructive tests;(g) Th e heat treatment records; and(h) Th e calibration records.

1.8.7.7.3 Documents for initial inspection and testsTh e applicant shall make available as appropriate:(a) Th e documents listed in 1.8.7.7.1 and 1.8.7.7.2;(b) Th e material certifi cates of the product and any sub-parts;(c) Th e declarations of conformity and material certifi cates

of the service equipment; and(d) A declaration of conformity including the description of

the product and all the variations adopted from the type approval.

1.8.7.7.4 Documents for periodic inspections and exceptional checksTh e applicant shall make available as appropriate:(a) For pressure receptacles, the documents specifying spe-

cial requirements when the manufacturing and periodic inspections and tests standards so require;

(b) For tanks, (i) the tank record; and (ii) one or more of the documents mentioned in 1.8.7.7.1

to 1.8.7.7.3.

1.8.7.7.5 Documents for the assessment of in-house inspection serviceTh e applicant for in-house inspection service shall make ava-ilable the quality system documentation as appropriate:(a) Th e organisational structure and responsibilities;(b) Th e relevant inspection and test, quality control, quality

assurance and process operation instructions, and syste-matic actions that will be used;

Page 16: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 52 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(c) Evidenciju o kakvoći, na primjer izvješća o pregledu, podat-ke o ispitivanju, podatke o umjeravanju i odobrenjima;

(d) Provjere uprave radi osiguravanja učinkovitog djelovanja sustava provjere kakvoće proizašlog iz revizija u skladu s 1.8.7.6;

(e) Postupak koji opisuje na koji su način ispunjeni zahtjevi klijenta i propisa;

(f) Postupak za kontrolu dokumenata i njihovu provjeru;(g) Postupke za postupanje s proizvodima s nedostatkom; i(h) Programi osposobljavanja i postupci stjecanja kvalifi ka-

cija za mjerodavno osoblje.

1.8.7.8 Proizvodi proizvedeni, odobreni, pregledani i ispitani u skla-du s normamaZahtjevi iz 1.8.7.7 smatraju se ispunjenima ako su primije-njene sljedeće norme, prema potrebi:

Primjenjivi podo-djeljak i stavak

Referencija Naziv dokumenta

1.8.7.7.1 do 1.8.7.7.4 EN 12972:2007 Cisterne za prijevoz opasnog tereta – Ispitivanje, pregled i označavanje metalnih cisterni

Poglavlje 1.91.9.1 U zadnjoj alineji ispred riječi »području«, umetnuti:

»cijelom«.

Poglavlje 1.101.10.4 Na kraju prve rečenice, dodati:»osim za klasu 1 eksploziva grupe 1.4 sa UN brojevima 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 i 0500«

1.10.5 U retku s naslovom nakon »Cisterna (I)«, dodati referencu »(c)«. Bilješka glasi kako slijedi:

»(c) Vrijednost iskazana u ovom stupcu primjenjiva je samo ako je odobren prijevoz u cisterni, u skladu s Poglavljem 3.2, Tablica A, stupac (10) ili (12). Za tvari koje nisu odobrene za prijevoz u cisterni, naputak u ovom stupcu nije relevantan.«

U retku s naslovom nakon »Rasuta roba (kg)«, dodati refe-rencu »(d)« . Bilješka glasi kako slijedi:

»(d) Vrijednost iskazana u ovom stupcu primjenjiva je samo ako je odobren prijevoz rasute robe, u skladu s Poglavljem 3.2, Tablica A, stupac (10) ili (17). Za tvari koje nisu odobrene za prijevoz rasute robe, naputak u ovom stupcu nije relevantan.«

U Tablici, dodati novi četvrti redak za klasu 1 koji glasi kako slijedi:

Klasa Ozna-ka

Tvari ili predmeti KoličinaCister-

na(l) (c)

Rasuta roba

(kg) (d)

Pako-vanja (kg)

1.4 Eksplozivne tvari s UN broje-vima 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 i 0500

(a) (a) 0

U Tablici, za klasu 3, u unosu za »eksplozive smanjene osjetlji-vosti«, u četvrtom stupcu (»Cisterna (l)«), zamijeniti »(a)« s:»0«.

(c) Th e quality records, such as inspection reports, test data, calibration data and certifi cates;

(d) Th e management reviews to ensure the eff ective ope-ration of the quality system arising from the audits in accordance with 1.8.7.6;

(e) Th e process describing how customer and regulation requirements are met;

(f) Th e process for control of documents and their revision;(g) Th e procedures for dealing with non-conforming pro-

ducts; and(h) Th e training programmes and qualifi cation procedures

for relevant personnel.

1.8.7.8 Products manufactured, approved, inspected and tested according to standardsTh e requirements of 1.8.7.7 are considered to have been complied with if the following standards, as relevant, are applied:

Applicable subsec-tion and paragraph

References Title of the document

1.8.7.7.1 to 1.8.7.7.4 EN 12972:2007 Tanks for transport of dangero-us goods – Testing, inspection and marking of metallic tanks

Chapter 1.91.9.1 In the last indent before «territory», insert:

«whole».

Chapter 1.101.10.4 At the end of the fi rst sentence, add:

», except for Class 1 explosives of Division 1.4 with UN num-bers 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 and 0500.»

1.10.5 In the heading row, add a reference «(c)» to a footnote aft er «Tank (l)». Th e footnote reads as follows:

«(c)A value indicated in this column is applicable only if carriage in tanks is authorized, in accordance with Chapter 3.2, Table A, column (10) or (12). For substances that are not authorized for carriage in tanks, the instruction in this column is not relevant.»

In the heading row, add a reference «(d)» to a footnote aft er «Bulk (kg)». Th e footnote reads as follows:

«(d)A value indicated in this column is applicable only if carriage in bulk is authorized, in accordance with Chapter 3.2, Table A, column (10) or (17). For substances that are not authorized for carriage in bulk, the instruction in this column is not relevant.»

In the Table, add a new fourth line for Class 1 to read as follows:

Class Divi-sion

Substance or article QuantityTank (l) (c) Bulk

(kg) (d)Packages

(kg)1.4 Explosives of UN Nos. 0104,

0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 and 0500

(a) (a) 0

In the Table, for Class 3, in the entry for «Desensitized explo-sives», in the fourth column («Tank (l)»), replace «(a)» with:«0».

Page 17: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 53dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

U Tablici, izmijeniti drugi unos za klasu 5.1 koji glasi kako slijedi:

Klasa Oznaka Tvari ili predmeti KoličinaCisterna

(l) (c)

Rasuta roba

(kg) (d)

Pako-vanja (kg)

1.4 Perklorati, amonijev ni-trat, gnojiva od amonije-vog nitrat i emulzije od amonijevog nitrata ili oto-pine ili gelovi

3000 3000 b)

2. DIOPoglavlje 2.1

Dodati novi stavak 2.1.3.5.5 koji glasi kako slijedi:

»2.1.3.5.5 Ako tvar namijenjena prijevozu pripada klasi otpada, a nje-zin sastav nije točno poznat, dodjeljivanje toj tvari UN broja i pakirne skupine u skladu s 2.1.3.5.2 može se temeljiti na pošiljateljevoj upoznatosti s otpadom, uključujući sve raspo-ložive tehničke i sigurnosne podatke nužne temeljem važećih zakona o sigurnosti i zaštiti okoliša1.U slučaju sumnje, postupa se kao u slučaju najviše razine opasnosti.Međutim, ako je na temelju upoznatosti sa sastavom otpada te fi zičkim i kemijskim svojstvima utvrđenih sastojaka mo-guće dokazati da se svojstva otpada ne podudaraju sa svoj-stvima pakirne skupine I, otpad se može prema unaprijed zadanom parametru svrstati u klasu najprikladnije pakirne skupine II.Ovaj se postupak ne smije koristiti za otpad koji sadržava tvari navedene u 2.1.3.5.3, tvari iz klase 4.3, tvari slučaja na-vedenog u 2.1.3.7 ili tvari koje nisu prihvaćene za prijevoz u skladu s 2.2.x.2.

1 Takav propis je, primjerice, Odluka Komisije 2000/532/EC od 3. svibnja 2000. zamjenjena Odlukom 94/3/EC koja donosi popis otpada u skladu s člankom 1. točkom (a) Direktive Vijeća 75/442/EEC o otpadu (zamijenjena Direktivom Europskog parlamenta i Vijeća 2006/12/EC (Službeno glasilo Europskih zajednica br. L 114 od 27. travnja 2006., str. 9)) i Odluka Vijeća 94/904/EZ kojom se uspostavlja popis opasnoga otpada u skladu s člankom 1. stavkom 4. Direktive Vijeća 91/689/EEC o opasnom otpadu (Službeno glasilo Europskih zajednica br. L 226 od 6. rujna 2000., str. 3).«

2.1.3.8 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»2.1.3.8 Tvari iz klasa 1 do 9, osim onih kojima su dodijeljeni UN brojevi 3077 ili 3082, koje ispunjavaju kriterije iz 2.2.9.1.10, osim pripisanih opasnosti iz klasa 1 do 9, smatraju se i tva-rima opasnima za okoliš. Drugim tvarima koje ispunjavaju kriterije iz 2.2.9.1.10 dodi-jelit će se UN brojevi 3077 ili 3082, prema potrebi.«

Poglavlje 2.2Odjeljak 2.2.1

2.2.1.1.7.5 Izmjeniti Napomenu 2 da glasi kako slijedi:»2: »Bljeskajuća smjesa« se u ovoj Tablici odnosi na piroteh-

ničke sastojke u obliku praška ili pirotehničkih jedinica kakve se pojavljuju pri vatrometu, koje služe za stva-ranje zvučnog učinka, ili se koriste kao rasprskavajuće punjenje ili pokretačko punjenje, osim ako se vrijeme utrošeno na porast tlaka pokaže duljim ms za 0,5 g pi-

In the Table, amend the second entry for Class 5.1 to read as follows:

Class Divi-sion

Substance or article QuantityTank (l) (c)

Bulk (kg) (d)

Packages (kg)

Perchlorates, ammonium nitra-te, ammonium nitrate fertilisers and ammonium nitrate emulsi-ons or suspensions or gels

3000 3000 (b)

PART 2Chapter 2.1

Add a new paragraph 2.1.3.5.5 as follows:

«2.1.3.5.5 If the substance to be carried is a waste, with a composition that is not precisely known, its assignment to a UN number and packing group in accordance with 2.1.3.5.2 may be ba-sed on the consignor’s knowledge of the waste, including all available technical and safety data as requested by safety and environmental legislation in force1.In case of doubt, the highest danger level shall be taken.If however, on the basis of the knowledge of the composi-tion of the waste and the physical and chemical properties of the identifi ed components, it is possible to demonstrate that the properties of the waste do not correspond to the properties of the packing group I level, the waste may be classifi ed by default in the most appropriate n.o.s. entry of packing group II.Th is procedure may not be used for wastes containing su-bstances mentioned in 2.1.3.5.3, substances of Class 4.3, su-bstances of the case mentioned in 2.1.3.7 or substances whi-ch are not accepted for carriage in accordance with 2.2.x.2.

1 Such legislation is for instance the Commission Decision 2000/532/EC of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursu-ant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste (replaced by the Directive of the European Parliament and of the Council 2006/12/EC (Offi cial Journal of the European Communities No. L 114 of 27 April 2006, page 9)) and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous wastes pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazar-dous wastes (Offi cial Journal of the European Communities No. L 226 of 6 September 2000, page 3).»

2.1.3.8 Amend to read as follows:

«2.1.3.8 Substances of classes 1 to 9, other than those assigned to UN Nos. 3077 or 3082, meeting the criteria of 2.2.9.1.10 are additionally to their hazards of classes 1 to 9 considered to be environmentally hazardous substances. Other substances meeting the criteria of 2.2.9.1.10 are to be assigned to UN Nos. 3077 or 3082 as appropriate.»

Chapter 2.2Section 2.2.1

2.2.1.1.7.5 Amend Note 2 to read as follows:«2: «Flash composition» in this Table refers to pyrotechnic

compositions in powder form or as pyrotechnic units as presented in the fi reworks, that are used to produce an aural eff ect, or used as a bursting charge or lift ing charge, unless the time taken for the pressure rise is de-monstrated to be more than 8 ms for 0.5 g of pyrotechnic

Page 18: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 54 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

rotehničke smjese u Ispitnoj seriji 2 (c) (i) »Ispitivanje vremena/tlaka« iz Priručnika za ispitivanja i kriterije.«

U Tablici, nasuprot unosa »Rakete, kuglaste ili cilindrična« /»Prednabiti bacač, vatrometne rakete u bacaču«, umetnuti novi treći unos kako slijedi:

Vr-sta

Uklju-čuje:/

Snonim:

Defi ni-cija

Opis Klasifi -kacija

Vatrometne rakete s učinkom boja: > 25% bljeskajućim smjesama u prahu i / ili s obavjesnim efektom.

1.1 G

2.2.1.1.8 U napomeni 2 nakon naslova , zamjeniti » stupac 2« sa:»Stupac 1« Za »SIGNALI, OPASNOST, brod«, dodati na kraju:», 0505, 0506«.Za »SIGNALI, DIMNI«, dodati na kraju:», 0507«.

Odjeljak 2.2.2

2.2.2.3 Za Klasifi kacijsku oznaku »6F«, dodati sljedeće nove unose:»3478 GORIVO U PATRONAMA, koji sadržavaju tekući za-

paljivi plin ili 3478 GORIVO U PATRONAMA UKLJUČENO U OPREMU,

koji sadržavaju tekući zapaljivi plin ili3478 GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPREMOM,

koji sadržavaju tekući zapaljivi plin3479 GORIVO U PATRONAMA, koji sadržava vodik u metal

hidridu ili3479 GORIVO U PATRONAMA UKLJUČENO U OPREMU,

koji sadržavaju vodik u metal hidridu ili3479 GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPREMOM,

koji sadržavaju vodik u metal hidridu«.

Odjeljak 2.2.3

2.2.3.1.5 Na početku, zamijeniti »i nekorozivne« s:»nekorozivne i neopasne za okoliš«.

Odjeljak 2.2.41

2.2.41.1.9 (e) Zamjeniti »(vidi napomenu 2 dolje)« sa»vidi napomenu 3 dolje«2.2.41.1.18 Zamijeniti »i 3380« s:», 3380 i 3474«.

2.2.41.3 Pod »Kruti desenzibilizirani eksplozivi «, klasifi kacijske oznake D, za UN 3344, umetnuti iza »PENTAERITRIT TE-TRANITRAT«:»(PENTERITRITOL TETRANITRAT, PETN)«.

Odjeljak 2.2.42

2.2.42.1.5 U napomeni 3, zamijeniti »2.3.6« s:»2.3.5«.

Odjeljak 2.2.43

2.2.43.1.5 U napomeni , zamijeniti »2.3.6« s:»2.3.5«.

2.2.43.2 Brisati »Krute tvari koje reagiraju s vodom, zapaljive , dodi-jeljene UN br. 3132 » i » i krute tvari koje reagiraju s vodom, samozagrijavajuće, dodijeljene UN br. 3135«.

composition in Test Series 2 (c) (i) «Time/pressure test» of the Manual of Tests and Criteria.»

In the Table, against «Shell, spherical or cylindrical» / «Pre-loaded mortar, shell in mortar», insert new third entry as follows:

Type Includes:/Synonym:

Defi ni-tion

Specifi cation Classifi -cation

Colour shell: > 25% fl ash composition as loose powder and/or report eff ects

1.1 G

2.2.1.1.8 In Note 2 aft er the heading, replace «Column 2» with:«Column 1» For «SIGNALS, DISTRESS, ship», add at the end:», 0505, 0506».For «SIGNALS, SMOKE», add at the end:», 0507».

Section 2.2.2

2.2.2.3 For Classifi cation code «6F», add the following new entries: «3478 FUEL CELL CARTRIDGES, containing liquefi ed

fl ammable gas or 3478 FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQU-

IPMENT, containing liquefi ed fl ammable gas or 3478 FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQU-

IPMENT, containing liquefi ed fl ammable gas 3479 FUEL CELL CARTRIDGES, containing hydrogen

in metal hydride or 3479 FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQU-

IPMENT, containing hydrogen in metal hydride or

3479 FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQU-IPMENT, containing hydrogen in metal hydride».

Section 2.2.3

2.2.3.1.5 At the beginning, replace «and non-corrosive» with:», non-corrosive and non-environmentally hazardous».

Section 2.2.41

2.2.41.1.9 (e) Replace «(see Note 2 below)» with:«see Note 3 below»

2.2.41.1.18 Replace «and 3380» with:», 3380 and 3474».

2.2.41.3 Under «Solid desensitized explosive», classifi cation code D, for UN 3344, insert aft er «PENTAERYTHRITE TETRANI-TRATE«:«(PENTAERYTHRITOL TETRANITRATE, PETN)».

Section 2.2.42

2.2.42.1.5 In Note 3, replace «2.3.6» with:«2.3.5».

Section 2.2.43

2.2.43.1.5 In the Note, replace «2.3.6» with:«2.3.5».

2.2.43.2 Delete «solids, fl ammable, assigned to UN No. 3132, water-reactive» and «and water-reactive solids, self-heating, assi-gned to UN No. 3135».

Page 19: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 55dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.43.3 Pod »WF2« za UN br. 3132, brisati:

»(nije dozvoljena, vidi 2.2.43.2)«.

Pod »WS« za UN br. 3135, brisati:

»( nije dozvoljena, vidi 2.2.43.2)«.

Odjeljak 2.2.52

2.2.52.4 U Tablici, izmijeniti dolje navedene unose kako slijedi:

Organski peroksidi Stupac Izmjenatert-AMILPEROKSI-3,5,5-TRIMETILHEKSANOAT

Postupakpakovanja

Zamijeniti »OP5« s:»OP7«.

Broj Zamijeniti »3101« s:»3105«

DIKUMIL PEROKSID(Koncentracija > 52-100)

(1. red)

Inertna kruta tvar

Brisati:»≤ 57«.

DI-(2-ETILHEKSIL)PEROKSIDIKARBONAT(Koncentracija ≤ 62 kao stabilna disperzija u vodi)

(3. red)

Broj Zamijeniti »3117« s:»3119«.

DI-(2-ETILHEKSIL)PEROKSIDIKARBONAT(Koncentracija ≤ 52 kao stabilna disperzija u vodi)

(4. red)

Brisati.

METIL ETIL KETON PEROKSID(I)

(1. red)

Koncen-trat

Zamijeniti »vidjeti Na-pomenu 8« s:»vidjeti napomenu (8)«.[vrijedi samo za englesku verziju]-[ne primjenjuje se na hrvatsku verziju]

METIL ETIL KETON PEROKSID(I)

(2. red)

Koncen-trat

Zamijeniti »vidjeti Na-pomenu 9« s:»vidjeti napomenu (9)«.[vrijedi samo za englesku verziju] – [ne primjenjuje se na hrvatsku verziju]

METIL ETIL KETON PEROKSID(I)

(3. red)

Koncen-trat

Zamijeniti »vidjeti Napo-menu 10« s:»vidjeti napomenu (10)«.[vrijedi samo za englesku verziju] - [ne primjenjuje se na hrvatsku verziju]

U Tablici, umetnuti sljedeće nove unose:

Organski peroksid (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)tert-AMIL PEROKSI-NEO-DEKANOAT

≤ 47 ≥ 53

3119 za-bra-

njenotert-BUTIL PEROK-SI 3,5,5-TRIME-TILHEKSANOAT

≤ 42 ≥ 58

OP7 3106

KUMIL PEROKSI-NEO-DEKANOAT

≤ 87 ≥ 13

3115 za-bra-

njeno2,2-DI-(tert-AMILPEROKSI)-BUTAN

≤ 57 ≥ 43

OP7 3105

2.2.43.3 Under «WF2» for UN No. 3132, delete:«(not accepted for carriage, see 2.2.43.2)».Under «WS» for UN No. 3135, delete:«(not accepted for carriage, see 2.2.43.2)».

Section 2.2.52

2.2.52.4 In the Table, amend the entries listed below as follows:

Organic peroxide Column Amendmenttert-AMYLPEROXY-3,5,5-TRI-METHYLHEXANOATE

Packing method

Replace «OP5» with:«OP7».

Number Replace «3101» with:«3105”

DICUMYL PEROXIDE (Con-centration > 52-100)

(1st row)

Inert solid Delete:«≤ 57».

DI-(2-ETHYLHEXYL) PEROXYDICARBONATE (Con-centration ≤ 62 as a stable dispersion in water)

(3rd row)

Number Replace «3117» with:«3119».

DI-(2-ETHYLHEXYL) PEROXYDICARBONATE (Con-centration ≤ 52 as a stable dispersion in water)

(4th row)

Delete.

METHYL ETHYL KETONE PEROXIDE(S)

(1st row)

Concen-tration

Replace «see Note 8» with:«see remark (8)».[only applies to the English ver-sion]

METHYL ETHYL KETONE PEROXIDE(S)

(2nd row)

Concen-tration

Replace «see Note 9» with:«see remark (9)».[only applies to the English version]

METHYL ETHYL KETONE PEROXIDE(S)

(3rd row)

Concen-tration

Replace «see Note 10» with:«see remark (10)».[only applies to the English version]

In the Table, insert the following new entries:

Organic peroxide (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)tert-AMYL PE-ROXYNEODECA-NOATE

≤ 47 ≥ 53

3119 prohi-bited

tert-BUTYL PEROXY 3,5,5-TRIMETHYL-HEXANOATE

≤ 42 ≥ 58

OP7 3106

CUMYLPEROXYNEO-DE-CANOATE

≤ 87 ≥ 13

3115 prohi-bited

2,2-DI-(tert-AMYL-PEROXY)-BUTANE

≤ 57 ≥ 43

OP7 3105

1,1-DI-(tert-BUTYL PEROXY)-CYCLO HEXANE

≤ 72 ≥ 28

OP5 3103 (30)

Page 20: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 56 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1,1-DI-(tert-BUTIL-PEROKSI)-CIKLO-HEKSAN

≤ 72 ≥ 28

OP5 3103 (30)

1,1-DI-(tert-BUTIL-PEROKSI)-CIKLO-HEKSAN + tert-BUTIL PEROKSI-2-ETILHEKSANOAT

≤ 43 + ≤ 16

≥ 41

OP7 3105

1,1-DI-(tert-BUTIL-PEROKSI)-3,3,5-TRIMETILCIKLO-HEKSAN

≤ 90 ≥ 10

OP5 3103 (30)

DI-2,4-DIKLOROBEN-ZOIL PEROKSID

≤ 52 kao

pasta

3118 zabra-njeno

3-HIDROKSI-1,1-DI-METILBUTIL PEROK-SINEODEKANOAT

≤ 77 ≥ 23

3115 zabra-njeno

3-HIDROKSI-1,1-DIMETILBUTIL PEROKSINEODEKA-NOAT

≤ 52 kao stabilna disperzi-ja u vodi

3119 zabra-njeno

3-HIDROKSI-1,1-DIMETILBUTIL PEROKSINEODEKA-NOAT

≤ 52 ≥ 48

3117 zabra-njeno

METIL IZO-PROPIL KETON PEROKSID(I)

vidjeti napomenu

(31)

≥ 70

OP8 3109 (31)

3,3,5,7,7-PENTAME-TIL-1,2,4-TRIOK-SEPAN

≤ 100 OP8 3107

Nakon Tablice, dodati sljedeće nove napomene:»(30) Razrjeđivač tipa B s točkom vrenja > 130 °C. (31) Aktivni kisik ≤ 6.7%.«

Odjeljak 2.2.62

2.2.62.1.5.6 Postojeću napomenu označiti kao NAPOMENA 1.U NAPOMENI 1 (sadašnja Napomena) nakon »određiva-nja antitijela u ljudima ili životinjama«, dodati:»u nedostatku ikakve bojazni od infekcije (npr. procjena imuniteta prouzročenog cjepivom, dijagnoza autoimune bolesti, itd.)«.Dodati novu Napomenu 2 koji glasi kako slijedi:»2: Za zračni prijevoz, pakovanja uzoraka izuzetih teme-

ljem ovoga odlomka moraju ispunjavati uvjete (a) do (c).«

2.2.62.1.11.2 Dodati na kraj, prije Napomena:»Za dojeljivanje, mogu se uzeti u obzir međunarodni, re-gionalni ili domaći katalozi otpada.«

2.2.62.1.12.2 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»2.2.62.1.12.2 Materijal životinjskog podrijetla koji je zaražen uzročni-cima iz kategorije A ili uzročnicima koji je kao kultura uvršten u kategoriju A , mora biti označen s UN 2814 ili UN 2900. Materijal životinjskog podrijetla zaražen uzroč-nicima kategorije B, drugačiji od onih koji mogu biti ozna-čeni kategorijom A ako su u kulturama mora biti označen UN 3373.«

1,1-DI-(tert-BUTYL PEROXY)-CYCLO HEXANE+ tert-BUTYL PEROXY-2-ET-HYLHEXANOATE

≤ 43 +≤ 16

≥ 41

OP7 3105

1,1-DI-(tert-BUTYL PEROXY)-3,3,5-TRIMETHYL-CYCLOHEXANE

≤ 90 ≥ 10

OP5 3103 (30)

DI-2,4-DICHLORO-BENZOYL PE-ROXIDE

≤ 52 as a paste

3118 prohi-bited

3-HYDROXY-1,1-DIMETHYLBUTYL PEROXYNEO-DECANOATE

≤ 77 ≥ 23

3115 prohi-bited

3-HYDROXY-1,1-DIMETHYLBUTYL PEROXYNEODE-CANOATE

≤ 52 as a stable

dis persion in water

3119 prohi-bited

3-HYDROXY-1,1-DIMETHYLBUTYL PEROXYNEODE-CANOATE

≤ 52 ≥ 48

3117 prohi-bited

METHYL ISO-PROPYL KETONE PEROXIDE(S)

see remark

(31)

≥ 70

OP8 3109 (31)

3,3,5,7,7-PENTA-METHYL-1,2,4-TRIOXEPANE

≤ 100 OP8 3107

Aft er the Table, add the following new notes:«(30) Diluent type B with boiling point > 130 °C. (31) Active oxygen ≤ 6.7%.»

Section 2.2.62

2.2.62.1.5.6 Renumber existing Note as NOTE 1.In NOTE 1 (existing Note) aft er «antibody detection in humans or animals», add:«in the absence of any concern for infection (e.g. evalu-ation of vaccine induced immunity, diagnosis of autoim-mune disease, etc.)».Add a new Note 2 to read as follows:«2: For air transport, packagings for specimens exempted

under this paragraph shall meet the conditions in (a) to (c).»

2.2.62.1.11.2 Add at the end, before the Notes:«For the assignment, international, regional or national waste catalogues may be taken into account.»

2.2.62.1.12.2 Amend to read as follows:

«2.2.62.1.12.2 Animal material aff ected by pathogens of Category A or by pathogens which would be assigned to Category A in cultures only, shall be assigned to UN 2814 or UN 2900 as appropriate. Animal material aff ected by pathogens of Category B, other than those which would be assigned to Category A if they were in cultures, shall be assigned to UN 3373.»

Page 21: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 57dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Odjeljak 2.2.7Izmijeniti 2.2.7 da glasi kako slijedi:

»2.2.7 Klasa 7: Radioaktivni materijal

2.2.7.1 Pojmovi

2.2.7.1.1 Radioaktivni materijal je svaki materijal koji sadrži radionu-kleide, pri čemu koncentracija aktivnosti i ukupna aktivnost u pošiljci premašuju vrijednosti navedene u 2.2.7.2.2.1 do 2.2.7.2.2.6.

2.2.7.1.2 KontaminacijaKontaminacija je postojanje radioaktivnih materijala na površini u količinama koje premašuju 0,4 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovnosti, ili 0,04 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere.Promjenjiva kontaminacija je kontaminacija koja se može ukloniti s površine tijekom uobičajnih uvjeta prijevoza.Nepromjenjiva kontaminacija je kontaminacija koja se ne može opisati kao promjenjiva kontaminacija.

2.2.7.1.3 Opis posebnih pojmovaA1 i A2A1 je vrijednost aktivnosti radioaktivnog materijala posebnog oblika koja je navedena u Tablici u 2.2.7.2.2.1 ili je izvedena u 2.2.7.2.2.2, a koristi se za utvrđivanje granična aktivnosti za zahtjeve iz RID.A2 je vrijednost aktivnosti radioaktivnog materijala, osim radioaktivnog materijala posebnog oblika, koji je naveden u Tablici u 2.2.7.2.2.1 ili je izvedena u 2.2.7.2.2.2, a koristi se za utvrđivanje granične aktivnosti iz uvjeta RID.Fisijski materijali su uranij-233, uranij-235, plutonij-239, plutonij-241, ili bilo koja kombinacija spomenutih radionu-kleida. Iz ovg su pojma izuzeti:(a) Prirodni uranij ili osiromašeni uranij koji više nije radi-

oaktivan; i(b) Prirodni uranij ili osiromašeni uranij koji je ozračen

samo u toplinskim reaktorima.Radioaktivni materijal niske disperzivnosti je ili kruti radi-oaktivni materijal ili kruti radioaktivni tvar u zatvorenoj kapsuli, koja ima ograničenu disperzivnost i nije u obliku praška.Materijal niske specifi čne aktivnosti (LSA) je radioaktivni materijal koji po svojoj prirodi ima ograničenu specifi čnu aktivnost, ili radioaktivni materijal za koji vrijede granice procijenjene prosječne specifi čne aktivnosti. Vanjski zaštit-ni materijali koji okružuju materijal LSA ne uzimaju se u obzir prilikom utvrđivanja procijenjene prosječne specifi čne aktivnosti.Alfa emiteri niske otrovnosti su: prirodni uranij; osiromaše-ni uranij; prirodni torij; uranij-235 ili uranij-238; torij-232; torij-228 i torij-230 kada se nalaze u rudama ili fi zičkim i kemijskim koncentratima; ili alfa emiteri s poluvijekom kra-ćim od 10 dana.Radioaktivni materijal posebnog oblika znači ili:(a) Nerastvorivi kruti radioaktivni materijal; ili(b) Zapečaćena kapsula koja sadrži radioaktivni materijal.Specifi čna aktivnost radionuklida je aktivnost po jedinici mase tog nuklida. Specifi čna aktivnost materijala je aktivnost po jedinici mase materijala u kojem su radionuklidi ravno-mjerno raspodijeljeni.

Section 2.2.7Amend 2.2.7 to read as follows:

«2.2.7 Class 7: Radioactive material

2.2.7.1 Defi nitions

2.2.7.1.1 Radioactive material means any material containing radio-nuclides where both the activity concentration and the total activity in the consignment exceed the values specifi ed in 2.2.7.2.2.1 to 2.2.7.2.2.6.

2.2.7.1.2 ContaminationContamination means the presence of a radioactive substan-ce on a surface in quantities in excess of 0.4 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 0.04 Bq/cm2 for all other alpha emitters.Non-fi xed contamination means contamination that can be removed from a surface during routine conditions of carri-age.Fixed contamination means contamination other than non-fi xed contamination.

2.2.7.1.3 Defi nitions of specifi c terms A1 and A2

A1 means the activity value of special form radioactive ma-terial which is listed in the Table in 2.2.7.2.2.1 or derived in 2.2.7.2.2.2 and is used to determine the activity limits for the requirements of RID.A2 means the activity value of radioactive material, other than special form radioactive material, which is listed in the Table in 2.2.7.2.2.1 or derived in 2.2.7.2.2.2 and is used to determine the activity limits for the requirements of RID.Fissile material means uranium-233, uranium-235, plutoni-um-239, plutonium-241, or any combination of these radio-nuclides. Excepted from this defi nition is:(a) Natural uranium or depleted uranium which is unirra-

diated; and(b) Natural uranium or depleted uranium which has been

irradiated in thermal reactors only.Low dispersible radioactive material means either a solid radi-oactive material or a solid radioactive material in a sealed capsu-le, that has limited dispersibility and is not in powder form.Low specifi c activity (LSA) material means radioactive ma-terial which by its nature has a limited specifi c activity, or radioactive material for which limits of estimated average specifi c activity apply. External shielding materials surroun-ding the LSA material shall not be considered in determining the estimated average specifi c activity.Low toxicity alpha emitters are: natural uranium; depleted uranium; natural thorium; uranium-235 or uranium-238; thorium-232; thorium-228 and thorium-230 when contai-ned in ores or physical and chemical concentrates; or alpha emitters with a half-life of less than 10 days.Special form radioactive material means either:(a) An indispersible solid radioactive material; or(b) A sealed capsule containing radioactive material.Specifi c activity of a radionuclide means the activity per unit mass of that nuclide. Th e specifi c activity of a material shall mean the activity per unit mass of the material in which the radionuclides are essentially uniformly distributed.

Page 22: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 58 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Predmet kontaminirane površine (SCO) je kruti predmet koji sam po sebi nije radioaktivan, ali na čijoj se površini nalazi radioaktivni materijal.Neozračeni torij je torij koji ne sadrži više od 10-7 g urani-ja-233 po gramu torija-232.Neozračeni uranij je uranij koji ne sadrži više od 2 × 103 Bq plutonija po gramu uranija-235, ne više od 9 × 106 Bq fi sij-skih produkata po gramu uranija-235 i ne više od 5 × 10-3 g uranija-236 po gramu uranija-235.Uranij – prirodni, osiromašeni, obogaćeni znači sljedeće:Prirodni uranij je uranij (koji može biti kemijski izdvojen) koji sadrži prirodno prisutnu količinu izotopa uranija (pri-bližno 99,28% uranija-238 i 0,72% uranija-235 po masi).Osiromašeni uranij je uraijn koji sadrži manji maseni posto-tak uranija-235 od prirodnog urana.Obogaćeni uranij je uranij koji sadrži veći maseni postotak uranija-235 od 0,72% .U svim je slučajevima prisutan vrlo mali maseni postotak uranija-234.

2.2.7.2 Klasifi kacija

2.2.7.2.1 Opće odredbe

2.2.7.2.1.1 Radioaktivnim se materijalima dodjeljuje jedan od UN broje-va navedenih u Tablici 2.2.7.2.1.1, ovisno o razini aktivnosti radionuklida sadržanih u pakovanju, fi sijskih ili nefi sijskih svojstava tih radionuklida, vrsti pakovanja namijenjenog pri-jevozu te prirodi ili obliku sadržaja pakovanja, ili posebnim postupcima kojima se regulira postupak prijevoza, u skladu s odredbama navedenim u 2.2.7.2.2 do 2.2.7.2.5.

Tablica 2.2.7.2.1.1:Dodjeljivanje UN brojeva

Izuzeta pakovanja (1.7.1.5)UN 2908 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, IZUZETA PAKOVANJA –

PRAZNA PAKOVANJAUN 2909 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, IZUZETA PAKOVANJA –

DIJELOVI PROIZVEDENI IZ PRIRODNOG URANIJA ili OSIROMAŠENOG URANIJA ili PRIRODNOG TORIJA

UN 2910 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, IZUZETA PAKOVANJA – OGRANIČENA KOLIČINA MATERIJALA

UN 2911 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, IZUZETA PAKOVANJA – INSTRUMENTI ili DIJELOVI

Radioaktivni materijal niske specifi čne aktivnosti (2.2.7.2.3.1)UN 2912 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, NISKA SPECIFIČNA AK-

TIVNOST (LSA-I), nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3321 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, NISKA SPECIFIČNA AK-

TIVNOST (LSA-II), nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3322 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, NISKA SPECIFIČNA AK-

TIVNOST (LSA-III), nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3324 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, NISKA SPECIFIČNA AK-

TIVNOST (LSA-II), FISIJSKAUN 3325 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, NISKA SPECIFIČNA AK-

TIVNOST, (LSA-III), FISIJSKAPredmeti kontaminirane površine (2.2.7.2.3.2)UN 2913 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PREDMETI KONTAMINI-

RANE POVRŠINE (SCO-I or SCO-II), nefi sijski ili fi sijski-s izuzećem

Surface contaminated object (SCO) means a solid object whi-ch is not itself radioactive but which has radioactive material distributed on its surfaces.Unirradiated thorium means thorium containing not more than 10-7 g of uranium-233 per gram of thorium-232.Unirradiated uranium means uranium containing not more than 2 × 103 Bq of plutonium per gram of uranium-235, not more than 9 × 106 Bq of fi ssion products per gram of uranium-235 and not more than 5 × 10-3 g of uranium-236 per gram of uranium-235.Uranium – natural, depleted, enriched means the following:Natural uranium means uranium (which may be chemically separated) containing the naturally occurring distribution of uranium isotopes (approximately 99.28% uranium-238, and 0.72% uranium-235 by mass).Depleted uranium means uranium containing a lesser mass percentage of uranium-235 than in natural uranium.Enriched uranium means uranium containing a greater mass percentage of uranium-235 than 0.72%.In all cases, a very small mass percentage of uranium-234 is present.

2.2.7.2 Classifi cation

2.2.7.2.1 General provisions

2.2.7.2.1.1 Radioactive material shall be assigned to one of the UN number specifi ed in Table 2.2.7.2.1.1 depending on the ac-tivity level of the radionuclides contained in a package, the fi ssile or non-fi ssile properties of these radionuclides, the type of package to be presented for carriage, and the nature or form of the contents of the package, or special arrange-ments governing the carriage operation, in accordance with the provisions laid down in 2.2.7.2.2 to 2.2.7.2.5.

Table 2.2.7.2.1.1:Assignment of UN numbers

Excepted packages (1.7.1.5)UN 2908 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE –

EMPTY PACKAGINGUN 2909 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE – AR-

TICLES MANUFACTURED FROM NATURAL URANIUM or DEPLETED URANIUM or NATURAL THORIUM

UN 2910 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE – LI-MITED QUANTITY OF MATERIAL

UN 2911 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE – IN-STRUMENTS or ARTICLES

Low specifi c activity radioactive material (2.2.7.2.3.1)UN 2912 RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY

(LSA-I), non-fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3321 RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY

(LSA-II), non fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3322 RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY

(LSA-III), non fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3324 RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY

(LSA-II), FISSILEUN 3325 RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY,

(LSA-III), FISSILESurface contaminated objects (2.2.7.2.3.2)UN 2913 RADIOACTIVE MATERIAL, SURFACE CONTAMINATED

OBJECTS (SCO-I or SCO-II), non-fi ssile or fi ssile-excepted

Page 23: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 59dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

UN 3326 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PREDMETI KONTAMINI-RANE POVRŠINE (SCO-I or SCO-II), FISIJSKI

Pakovanja tipa A (2.2.7.2.4.4)UN 2915 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA A, uobi-

čajen oblik, nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3327 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA A, FISIJ-

SKA, uobičajen oblikUN 3332 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA A, PO-

SEBAN OBLIK, nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3333 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA A, PO-

SEBAN OBLIK, FISIJSKA Pakovanja tipa B(U) (2.2.7.2.4.6)UN 2916 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA B(U),

nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3328 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA B(U),

FISIJSKAPakovanja tipa B(M) (2.2.7.2.4.6)UN 2917 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA B(M),

nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3329 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA B(M),

FISIJSKAPakovanja tipa C (2.2.7.2.4.6)UN 3323 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA C, nefi -

sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3330 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PAKOVANJE TIPA C, FISIJSKAPoseban postupak (2.2.7.2.5)UN 2919 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PRIJEVOZ S POSEBNIM

POSTUPKOM, nefi sijska ili fi sijska-s izuzećemUN 3331 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, PRIJEVOZ S POSEBNIM

POSTUPKOM, FISIJSKAUranij heksafl uorid (2.2.7.2.4.5)UN 2977 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, URANIJ HEKSAFLUORID,

FISIJSKIUN 2978 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, URANIJ HEKSAFLUORID,

n efi sijska ili fi sijska-s izuzećem

2.2.7.2.2 Utvrđivanje razina aktivnosti

2.2.7.2.2.1 U Tablici 2.2.7.2.2.1 navedene su sljedeće temeljne vrijedno-sti za pojedine radionuklide:(a) A1 i A2 u TBq;(b) Koncentracija aktivnosti za izuzete materijale u Bq/g; i(c) Granice aktivnosti za izuzete pošiljke u Bq.

Tablica 2.2.7.2.2.1:Temeljne vrijednosti radionuklida za pojedine radionuklide

[Ovdje umetnuti postojeću tablicu 2.2.7.7.2.1 s bilješkama (a) – (g)]

2.2.7.2.2.2 Za pojedine radionuklide koji nisu navedeni u Tablici 2.2.7.2.2.1 utvrđivanje temeljne vrijednosti radionuklida na-vedeno u 2.2.7.2.2.1 zahtijeva višestrano odobrenje. Dopušte-no je korištenje vrijednosti A2 izračunate pomoću koefi cijen-ta doze za odgovarajuću vrstu apsorpcije u plućima prema preporukama Međunarodne komisije za radiološku zaštitu, ako se uzimaju u obzir kemijski oblici svih radionuklida u uvjetima normalnog prijevoza i u uvjetima nesreće prilikom prijevoza. S druge strane, vrijednosti radionuklida u Tablici 2.2.7.2.2.2 mogu se koristiti bez dobivanja odobrenja nadlež-nog tijela.

UN 3326 RADIOACTIVE MATERIAL, SURFACE CONTAMINATED OBJECTS (SCO-I or SCO-II), FISSILE

Type A packages (2.2.7.2.4.4)UN 2915 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, non-spe-

cial form, non-fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3327 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, FISSILE,

non-special formUN 3332 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, SPECIAL

FORM, non fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3333 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, SPECIAL

FORM, FISSILEType B(U) packages (2.2.7.2.4.6)UN 2916 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(U) PACKAGE, non-

fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3328 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(U) PACKAGE, FISSI-

LEType B(M) packages (2.2.7.2.4.6)UN 2917 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(M) PACKAGE, non-

fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3329 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(M) PACKAGE, FI-

SSILEType C packages (2.2.7.2.4.6)UN 3323 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE C PACKAGE, non fi ssile

or fi ssile-exceptedUN 3330 RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE C PACKAGE, FISSILESpecial arrangement (2.2.7.2.5)UN 2919 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER

SPECIAL ARRANGEMENT, non-fi ssile or fi ssile-exceptedUN 3331 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER

SPECIAL ARRANGEMENT, FISSILEUranium hexafl uoride (2.2.7.2.4.5)UN 2977 RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE,

FISSILEUN 2978 RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE,

non-fi ssile or fi ssile-excepted

2.2.7.2.2 Determination of activity level

2.2.7.2.2.1 Th e following basic values for individual radionuclides are given in Table 2.2.7.2.2.1:(a) A1 and A2 in TBq;(b) Activity concentration for exempt material in Bq/g; and(c) Activity limits for exempt consignments in Bq.

Table 2.2.7.2.2.1:Basic radionuclides values for individual radionuclides

[Insert here the Table of existing 2.2.7.7.2.1 with its footnotes (a) – (g)]

2.2.7.2.2.2 For individual radionuclides which are not listed in Table 2.2.7.2.2.1 the determination of the basic radionuclide values referred to in 2.2.7.2.2.1 shall require multilateral approval. It is permissible to use an A2 value calculated using a dose coeffi cient for the appropriate lung absorption type as reco-mmended by the International Commission on Radiological Protection, if the chemical forms of each radionuclide under both normal and accident conditions of carriage are taken into consideration. Alternatively, the radionuclide values in Table 2.2.7.2.2.2 may be used without obtaining competent authority approval.

Page 24: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 60 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Tablica 2.2.7.2.2.2:Temeljne vrijednosti radionuklida za nepoznate radionuklide ili

pripravke

Radioaktivan sadržaj A1 A2 Koncentraci-ja aktivnosti

za izuzeti materijal

Granica aktivnosti za izuzete pošiljke

(TBq) (TBq) (Bq/g) (Bq)Poznata je prisutnost samo nuklida beta ili gama emitera

0.1 0.02 1 x 101 1 x 104

Poznata je prisutnost nuklida alfa emitera, ali ne i emitera neutrona

0.2 9 x 10-5 1 x 10-1 1 x 103

Poznata je prisutnost nukli-da koji emitiraju neutrone, ili nisu dostupni nikakvi odgovarajući podaci

0.001 9 x 10-5 1 x 10-1 1 x 103

2.2.7.2.2.3 Pri računanju A1 i A2, radionuklid koji se ne nalazi u Tablici 2.2.7.2.2.1, jedan lanac radioaktivnog raspada u kojem se radionuklidi nalaze u svojim prirodnim omjerima i u kojem nijedan nuklid-kćer nema poluvijek dulji od 10 dana ili dulji od poluvijeka nuklida-roditelja, smatra se jednim radionu-klidom; a aktivnost koja se uzimaju u obzir i vrijednosti A1 ili A2 koje se primjenjuju su one koje se podudaraju s nu-klidom-roditeljem tog lanca. U slučaju lanaca radioaktivnog raspada u kojima bilo koji nuklid-kćer ima poluvijek dulji od 10 dana ili dulji od nuklida-roditelja, nuklid-roditelj i takvi nuklidi-kćeri smatraju se pripravcima različitih nuklida.

2.2.7.2.2.4 Za kombinacije radionuklida, utvrđivanje temeljnih vrijed-nosti radionuklida navedenih u 2.2.7.2.2.1 mogu se utvrditi na sljedeći način:

i

m

)i(X)i(f

1X

gdje jef(i) dio aktivnosti ili koncentracija aktivnosti radionuklida i

u tom pripravku;X(i) odgovarajuća vrijednost A1 ili A2, ili koncentracija aktiv-

nosti za izuzeti materijal, ili granica aktivnosti za izuzetu pošiljku na odgovarajući način za radionuklid i; i

Xm je izvedena vrijednost A1 ili A2, ili koncentracija aktivno-sti za izuzeti materijal, ili granica aktivnosti za izuzetu pošiljku u slučaju pripravka.

2.2.7.2.2.5 Kada je poznat identitet svakog radionuklida, ali su nepo-znate pojedinačne aktivnosti nekih radionuklida, radionu-klidi se mogu grupirati, a najniža vrijednost radionuklida, na odgovarajući način, za radionuklide u svakoj grupi može se koristiti za primjenu formula u 2.2.7.2.2.4 i 2.2.7.2.4.4. Grupe se mogu temeljiti na ukupnoj alfa aktivnosti i ukupnoj beta/gama aktivnosti, ako su poznate, pomoću najnižih vri-jednosti radionuklida za alfa emitere ili beta/gama emitere, zasebno.

2.2.7.2.2.6 Za pojedinačne radionuklide ili za pripravke radionuklida za koje ne postoje odgovarajući podaci, primjenjuju se vrijedno-sti navedene u Tablici 2.2.7.2.2.2.

Table 2.2.7.2.2.2:Basic radionuclide values for unknown radionuclides or mixtures

Radioactive contents A1 A2 Activity con-centration for exempt

material

Activity limit for exempt

consignments

(TBq) (TBq) (Bq/g) (Bq)Only beta or gamma emitting nuclides are known to be present

0.1 0.02 1 x 101 1 x 104

Alpha emitting nuc-lides but no neutron emitters are known to be present

0.2 9 x 10-5 1 x 10-1 1 x 103

Neutron emitting nuc-lides are known to be present or no relevant data are available

0.001 9 x 10-5 1 x 10-1 1 x 103

2.2.7.2.2.3 In the calculations of A1 and A2 for a radionuclide not in Table 2.2.7.2.2.1, a single radioactive decay chain in which the radi-onuclides are present in their naturally occurring proportions, and in which no daughter nuclide has a half-life either longer than 10 days or longer than that of the parent nuclide, shall be considered as a single radionuclide; and the activity to be taken into account and the A1 or A2 value to be applied shall be those corresponding to the parent nuclide of that chain. In the case of radioactive decay chains in which any daughter nuclide has a half-life either longer than 10 days or greater than that of the parent nuclide, the parent and such daughter nuclides shall be considered as mixtures of diff erent nuclides.

2.2.7.2.2.4 For mixtures of radionuclides, the determination of the basic radionuclide values referred to in 2.2.7.2.2.1 may be deter-mined as follows:

i

m

)i(X)i(f

1X

wheref(i) is the fraction of activity or activity concentration of ra-

dionuclide i in the mixture;X(i) is the appropriate value of A1 or A2, or the activity con-

centration for exempt material or the activity limit for an exempt consignment as appropriate for the radionuclide i; and

Xm is the derived value of A1 or A2, or the activity concen-tration for exempt material or the activity limit for an exempt consignment in the case of a mixture.

2.2.7.2.2.5 When the identity of each radionuclide is known but the individual activities of some of the radionuclides are not known, the radionuclides may be grouped and the lowest radionuclide value, as appropriate, for the radionuclides in each group may be used in applying the formulas in 2.2.7.2.2.4 and 2.2.7.2.4.4. Groups may be based on the total alpha activity and the total beta/gamma activity when these are known, using the lowest radionuclide values for the alpha emitters or beta/gamma emitters, respectively.

2.2.7.2.2.6 For individual radionuclides or for mixtures of radionuclides for which relevant data are not available, the values shown in Table 2.2.7.2.2.2 shall be used.

Page 25: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 61dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.7.2.3 Utvrđivanje drugih svojstava materijala

2.2.7.2.3.1 Materijali niske specifi čne aktivnosti (LSA)

2.2.7.2.3.1.1 (Rezervirano)

2.2.7.2.3.1.2 LSA materijali moraju se svrstati u jednu od tri skupine:(a) LSA-I (i) rude uranija i torija i koncentrati takvih ruda, kao i

ostale rude koje sadržavaju prirodno prisutne radionu-klide koji su namijenjeni preradi za korištenje tih radio-nuklida;

(ii) prirodni uranij, osiromašeni uranij, prirodni torij ili njihove mješavine ili pripravci, pod uvjetom da nisu ozračeni te da su u krutom ili tekućem obliku;

(iii) radioaktivni materijal za koje je vrijednost A2 ne-ograničena, isključujući tvari klasifi cirane kao fi sijske u skladu s 2.2.7.2.3.5; ili

(iv) drugi radioaktivni materijal kroz koje je raspoređena aktivnost, a procijenjena prosječna specifi čna aktivnost ne premašuje 30 puta vrijednosti za koncentraciju aktiv-nosti navedene u 2.2.7.2.2.1 do 2.2.7.2.2.6, isključujući tvari klasifi cirane kao fi sijske temeljem 2.2.7.2.3.5;

(b) LSA-II (i) voda s koncentracijom tricija do 0,8 TBq/l; ili (ii) druge tvari kroz koje je raspoređena aktivnost, a

procijenjena prosječna specifi čna aktivnost ne premašuje 10-4 A2/g za krute tvari i plinove te 10-5 A2/g za tekući-ne;

(c) LSA-IIIKrute tvari (npr. konsolidirani otpad, aktivirane tvari), is-ključujući praške, u kojima je: (i) radioaktivni materijal raspoređen kroz krutu tvar ili

skupinu krutih predmeta, ili je ravnomjerno raspore-đena u čvrstom kompaktnom vezujućem sredstvu (na primjer beton, paklina, keramika, itd.);

(ii) radioaktivni materijal je relativno netopiv, ili se nala-zi u relativno netopivoj matrici, tako da, čak i u slučaju gubitka pakovnja, gubitak radioaktivnih materijala po pakovanju izluživanjem nakon uranjanja u vodu tijekom sedam dana ne premašuje 0,1 A2; i

(iii) procijenjena prosječna specifi čna aktivnost krute tvari, isključujući bilo kakav zaštitni materijal, ne pre-mašuje 2x10-3 A2/g.

2.2.7.2.3.1.3 LSA-III materijali su krute tvari takve prirode da ako se cje-lokupni sadržaj pakovanja podvrgne ispitivanju navedenom u 2.2.7.2.3.1.4, aktivnost u vodi ne premašuje 0,1 A2.

2.2.7.2.3.1.4 LSA-III materijali se ispituju na sljedeći način:Uzorak krute tvari koji predstavlja cjelokupni sadržaj pako-vanja uranja se na 7 dana u vodu čija je temperatura jednaka temperaturi okoline. Obujam vode koja će se koristiti u ispi-tivanju mora biti dovoljan da osigura da na kraju 7-dnevnog razdoblja ispitivanja preostali slobodan obujam neapsorbira-ne i nereakcijske vode iznosi najmanje 10% obujma samog krutog uzorka za ispitivanje. Voda će imati početni pH 6-8 i maksimalnu provodljivost od 1 mS/m na 20°C. Ukupna aktivnost slobodnog obujma vode mjeri se nakon 7 dana uronjenosti probnog uzorka.

2.2.7.2.3.1.5 Dokaz pridržavanja norme uspješnosti u 2.2.7.2.3.1.4 u skla-du je s 6.4.12.1 i 6.4.12.2.

2.2.7.2.3 Determination of other material characteristics

2.2.7.2.3.1 Low specifi c activity (LSA) material

2.2.7.2.3.1.1 (Reserved)

2.2.7.2.3.1.2 LSA material shall be in one of three groups:(a) LSA-I (i) uranium and thorium ores and concentrates of such

ores, and other ores containing naturally occurring ra-dionuclides which are intended to be processed for the use of these radionuclides;

(ii) natural uranium, depleted uranium, natural thorium or their compounds or mixtures, providing they are uni-rradiated and in solid or liquid form;

(iii) radioactive material for which the A2 value is unli-mited, excluding material classifi ed as fi ssile according to 2.2.7.2.3.5; or

(iv) other radioactive material in which the activity is distributed throughout and the estimated average speci-fi c activity does not exceed 30 times the values for acti-vity concentration specifi ed in 2.2.7.2.2.1 to 2.2.7.2.2.6, excluding material classifi ed as fi ssile according to 2.2.7.2.3.5;

(b) LSA-II

(i) water with tritium concentration up to 0.8 TBq/l; or

(ii) other material in which the activity is distributed throughout and the estimated average specifi c activity does not exceed 10-4 A2/g for solids and gases, and 10-5 A2/g for liquids;

(c) LSA-IIISolids (e.g. consolidated wastes, activated materials), exclu-ding powders, in which:

(i) the radioactive material is distributed throughout a solid or a collection of solid objects, or is essentially uniformly dis-tributed in a solid compact binding agent (such as concrete, bitumen, ceramic, etc.);

(ii) the radioactive material is relatively insoluble, or it is in-trinsically contained in a relatively insoluble matrix, so that, even under loss of packaging, the loss of radioactive material per package by leaching when placed in water for seven days would not exceed 0.1 A2; and

(iii) the estimated average specifi c activity of the solid, excluding any shielding material, does not exceed 2 x 10-3 A2/g.

2.2.7.2.3.1.3 LSA-III material shall be a solid of such a nature that if the entire contents of a package were subjected to the test specifi ed in 2.2.7.2.3.1.4 the activity in the water would not exceed 0.1 A2.

2.2.7.2.3.1.4 LSA-III material shall be tested as follows:A solid material sample representing the entire contents of the package shall be immersed for 7 days in water at ambient temperature. Th e volume of water to be used in the test shall be suffi cient to ensure that at the end of the 7 day test period the free volume of the unabsorbed and unreacted water re-maining shall be at least 10% of the volume of the solid test sample itself. Th e water shall have an initial pH of 6-8 and a maximum conductivity of 1 mS/m at 20 °C. Th e total activity of the free volume of water shall be measured following the 7 day immersion of the test sample.

Page 26: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 62 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.7.2.3.2 Predmet kontaminirane površine (SCO)SCO se svrstava u jednu od dvije skupine:(a) SCO-I: Kruti predmet na kojemu: (i) nefi ksirana kontaminacija na dostupnoj površini koja

u prosjeku iznosi više od 300 cm2 (ili na području povr-šine ako je manja od 300 cm2) ne premašuje 4 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovnosti, ili 0,4 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere; i

(ii) fi ksirana kontaminacija na dostupnoj površini koja u prosjeku iznosi više od 300 cm2 (ili na području površine ako je manja od 300 cm2) ne premašuje 4×104 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovnosti, ili 4×103 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere; i

(iii) nefi ksirana kontaminacija plus fi ksirana kontami-nacija na nedostupnoj površini u koja prosjeku iznosi više od 300 cm2 (ili na području površine ako je manja od 300 cm2) ne premašuje 4×104 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovnosti, ili 4×103 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere;

(b) SCO-II: Kruti predmet na kojemu fi ksirana ili nefi ksi-rana kontaminacija na površini premašuju važeća ogra-ničenja naznačena za SCO-I pod točkom (a) iznad i na kojemu:

(i) nefi ksirana kontaminacija na dostupnoj površini koja u prosjeku iznosi više od 300 cm2 (ili na području povr-šine ako je manja od 300 cm2) ne premašuje 400 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovnosti, ili 40 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere; i

(ii) fi ksirana kontaminacija na dostupnoj površini, koja u prosjeku iznosi više od 300 cm2 (ili na području povr-šine ako je manja od 300 cm2) ne premašuje 8×105 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovno-sti, ili 8×104 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere; i

(iii) nefi ksirana kontaminacija plus fi ksirana kontami-nacija na nedostupnoj površini koja u prosjeku iznosi više od 300 cm2 (ili na području površine ako je manja od 300 cm2) ne premašuje 8×105 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovnosti, ili 8×104 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere.

2.2.7.2.3.3 Radioaktivni materijal posebnog oblika

2.2.7.2.3.3.1 Radioaktivni materijal posebnog oblika ima barem jednu di-menziju koja nije manja od 5 mm. Kada zapečaćena kapsula čini dio radioaktivnih materijala posebnog oblika, ta kapsula mora biti proizvedena tako da se može otvoriti samo uni-štavanjem. Dizajn radioaktivnih materijala posebnog oblika zahtijeva jednostrano odobrenje.

2.2.7.2.3.3.2 Radioaktivni materijal posebnog oblika takve su prirode ili dizajna da ako su podvrgnute ispitivanjima navedenima u 2.2.7.2.3.3.4 do 2.2.7.2.3.3.8, moraju ispunjavati sljedeće za-htjeve:(a) Neće se slomiti ili razbiti pri ispitivanju na žilavost, udar

i savijanje 2.2.7.2.3.3.5 (a), (b), (c) i 2.2.7.2.3.3.6, prema potrebi;

(b) Neće se rastopiti ili disperzirati pri važećem ispitivanju na toplinu 2.2.7.2.3.3.5 (d) ili 2.2.7.2.3.3.6 (b), prema potrebi; i

(c) Aktivnost u vodi iz ispitivanja izluživanja navedenih u 2.2.7.2.3.3.7 i 2.2.7.2.3.3.8 ne premašuje 2 kBq; ili s druge strane, za zatvorene izvore, stopa propuštanja za ispitivanje procjene volumetričkog propuštanja navede-

2.2.7.2.3.1.5 Demonstration of compliance with the performance standar-ds in 2.2.7.2.3.1.4 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.2 Surface contaminated object (SCO)SCO is classifi ed in one of two groups:(a) SCO-I: A solid object on which: (i) the non-fi xed contamination on the accessible surface

averaged over 300 cm2 (or the area of the surface if less than 300 cm2) does not exceed 4 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 0.4 Bq/cm2 for all other alpha emitters; and

(ii) the fi xed contamination on the accessible surface averaged over 300 cm2 (or the area of the surface if less than 300 cm2) does not exceed 4 × 104 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 4 × 103 Bq/cm2 for all other alpha emitters; and

(iii) the non-fi xed contamination plus the fi xed contami-nation on the inaccessible surface averaged over 300 cm2 (or the area of the surface if less than 300 cm2) does not exceed 4 × 104 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 4 × 103 Bq/cm2 for all other alpha emitters;

(b) SCO-II: A solid object on which either the fi xed or non-fi xed contamination on the surface exceeds the applicable limits specifi ed for SCO-I in (a) above and on which: (i) the non-fi xed contamination on the accessible surfa-

ce averaged over 300 cm2 (or the area of the surface if less than 300 cm2) does not exceed 400 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 40 Bq/cm2 for all other alpha emitters; and

(ii) the fi xed contamination on the accessible surface, averaged over 300 cm2 (or the area of the surface if less than 300 cm2) does not exceed 8 × 105 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 8 × 104 Bq/cm2 for all other alpha emitters; and

(iii) the non-fi xed contamination plus the fi xed contami-nation on the inaccessible surface averaged over 300 cm2 (or the area of the surface if less than 300 cm2) does not exceed 8 × 105 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 8 × 104 Bq/cm2 for all other alpha emitters.

2.2.7.2.3.3 Special form radioactive material

2.2.7.2.3.3.1 Special form radioactive material shall have at least one di-mension not less than 5 mm. When a sealed capsule con-stitutes part of the special form radioactive material, the capsule shall be so manufactured that it can be opened only by destroying it. Th e design for special form radioactive ma-terial requires unilateral approval.

2.2.7.2.3.3.2 Special form radioactive material shall be of such a nature or shall be so designed that if it is subjected to the tests specifi -ed in 2.2.7.2.3.3.4 to 2.2.7.2.3.3.8, it shall meet the following requirements:(a) It would not break or shatter under the impact, per-

cussion and bending tests 2.2.7.2.3.3.5 (a), (b), (c) and 2.2.7.2.3.3.6 (a) as applicable;

(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.2.3.3.5 (d) or 2.2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; and

(c) Th e activity in the water from the leaching tests speci-fi ed in 2.2.7.2.3.3.7 and 2.2.7.2.3.3.8 would not exceed 2 kBq; or alternatively for sealed sources, the leakage rate for the volumetric leakage assessment test specifi ed

Page 27: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 63dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

no u ISO-u 9978.:1992 »Zaštita od zračenja – zatvoreni radioaktivni izvori – Metode ispitivanja nepropusnosti«, ne premašuje važeći prag prihvatljivosti koji je prihvatljiv nadležnom tijelu.

2.2.7.2.3.3.3 Dokazivanje udovoljavanja normama uspješnosti u 2.2.7.2.3.3.2 mora biti u skladu s 6.4.12.1 i 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.3.4 Uzorci koji uključuju ili simuliraju radioaktivni materijal posebnog oblika podvrgavaju se ispitivanju žilavosti, ispiti-vanju na udar, savijanje i toplinu navedenima u 2.2.7.2.3.3.5 ili drugim ispitivanjima odobrenima u 2.2.7.2.3.3.6. Za svako se ispitivanje može koristiti drukčiji uzorak. Nakon svakog ispitivanja, na uzorku se ispitivanje izluživanjem ili volu-metričko ispitivanje nepropusnosti vrše metodom koja nije manje osjetljiva od metode navedene u 2.2.7.2.3.3.7 za nedis-perzivne krute tvari ili 2.2.7.2.3.3.8 za enkapsulirane tvari.

2.2.7.2.3.3.5 Mjerodavne metode ispitivanja su:(a) Ispitivanje žilavosti: Uzorak pada na ciljnu točku s visine

od 9 m. Ciljna je točka defi nirana u 6.4.14;(b) Ispitivanje na udar: Primjerak se stavlja na olovnu ploču

koju podupire glatka čvrsta površina te ga se udari plo-snatim dijelom čelične šipke kako bi se prouzročio udar jednak onome koji nastaje slobodnim padom predmeta teškog 1,4 kg s visine od 1 m. Donji dio šipke mora imati promjer 25 mm sa zaobljenim rubovima polumjera (3,0 ± 0,3) mm. Olovo tvrdoće 3,5 do 4,5 po Vickersovoj lje-stvici i ne deblje od 25 mm, obuhvaća područje veće od područja koje obuhvaća uzorak. Za svaki se udar koristi nova površina olova. Šipka udara uzorak s ciljem izazi-vanja maksimalne štete;

(c) Ispitivanje na savijanje: Ispitivanje se primjenjuje samo na dugim, tankim sredstvima s minimalnom duljinom od 10 cm i omjerom duljine i minimalne širine ne ma-njim od 10. Uzorak se čvrsto zateže u vodoravan polo-žaj tako da polovica duljine izviruje iz prednje strane zatezaljke. Smjer uzorka mora biti takav da uzorak trpi maksimalnu štetu kada njegov slobodan kraj udari plo-snata strana čelične šipke. Šipka udara uzorak tako da izazove udar jednak onome koji nastaje slobodnim oko-mitim padom predmeta teškog 1,4 kg s visine od 1m. Donji dio šipke mora imati promjer 25 mm s rubovima zaokruženima na polumjer od (3,0 ± 0,3) mm;

(d) Ispitivanje na toplinu: Uzorak se zagrijava na tempera-turu od 800°C i drži se na toj temperaturi tijekom 10 minuta, a zatim se pušta da se ohladi.

2.2.7.2.3.3.6 Ispitivanja koja obuhvaćaju ili simuliraju radioaktivnu tvar u zatvorenoj kapsuli mogu se izuzeti iz:(a) Ispitivanja propisanih u 2.2.7.2.3.3.5 (a) i (b) pod uvje-

tom da je masa radioaktivnih tvari posebnog oblika: (i) manja od 200 g i da su, kao druga mogućnost, pod-

vrgnute ispitivanjima žilavosti klase 4 propisanima u ISO 2919:1999 »Zaštita od zračenja – Zatvoreni radioaktivni Izvori – opći uvjeti i klasifi kacija«; ili

(ii) manja od 500 g i da su, kao druga mogućnost, pod-vrgnute ispitivanjima žilavosti klase 5 propisanima u ISO 2919:1999 »Zaštita od zračenja – Zatvoreni radioaktivni Izvori – opći uvjeti i klasifi kacija«; i

(b) Ispitivanja propisanih u 2.2.7.2.3.3.5 (d) pod uvjetom da su, kao druga mogućnost, podvrgnute ispitivanjima na temperaturu klase 6 navedenima u ISO 2919:1999 »Za-

in ISO 9978:1992 «Radiation Protection – Sealed Radi-oactive Sources – Leakage Test Methods», would not exceed the applicable acceptance threshold acceptable to the competent authority.

2.2.7.2.3.3.3 Demonstration of compliance with the performance standar-ds in 2.2.7.2.3.3.2 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.3.4 Specimens that comprise or simulate special form radioactive material shall be subjected to the impact test, the percussion test, the bending test, and the heat test specifi ed in 2.2.7.2.3.3.5 or alternative tests as authorized in 2.2.7.2.3.3.6. A diff erent specimen may be used for each of the tests. Following each test, a leaching assessment or volumetric leakage test shall be performed on the specimen by a method no less sensitive than the methods given in 2.2.7.2.3.3.7 for indispersible solid material or 2.2.7.2.3.3.8 for encapsulated material.

2.2.7.2.3.3.5 Th e relevant test methods are:(a) Impact test: Th e specimen shall drop onto the target

from a height of 9 m. Th e target shall be as defi ned in 6.4.14;

(b) Percussion test: Th e specimen shall be placed on a sheet of lead which is supported by a smooth solid surface and struck by the fl at face of a mild steel bar so as to cause an impact equivalent to that resulting from a free drop of 1.4 kg through 1 m. Th e lower part of the bar shall be 25 mm in diameter with the edges rounded off to a radius of (3.0 ± 0.3) mm. Th e lead, of hardness number 3.5 to 4.5 on the Vickers scale and not more than 25 mm thick, shall cover an area greater than that covered by the specimen. A fresh surface of lead shall be used for each impact. Th e bar shall strike the specimen so as to cause maximum damage;

(c) Bending test: Th e test shall apply only to long, slender sources with both a minimum length of 10 cm and a length to minimum width ratio of not less than 10. Th e specimen shall be rigidly clamped in a horizontal po-sition so that one half of its length protrudes from the face of the clamp. Th e orientation of the specimen shall be such that the specimen will suff er maximum damage when its free end is struck by the fl at face of a steel bar. Th e bar shall strike the specimen so as to cause an impact equivalent to that resulting from a free vertical drop of 1.4 kg through 1 m. Th e lower part of the bar shall be 25 mm in diameter with the edges rounded off to a radius of (3.0 ± 0.3) mm;

(d) Heat test: Th e specimen shall be heated in air to a tem-perature of 800 °C and held at that temperature for a period of 10 minutes and shall then be allowed to cool.

2.2.7.2.3.3.6 Specimens that comprise or simulate radioactive material enclosed in a sealed capsule may be excepted from:(a) Th e tests prescribed in 2.2.7.2.3.3.5 (a) and (b) provided

the mass of the special form radioactive material: (i) is less than 200 g and they are alternatively subjected

to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 «Radiation protection – Sealed radioactive sources – Ge-neral requirements and classifi cation«; or

(ii) is less than 500 g and they are alternatively subjected to the Class 5 impact test prescribed in ISO 2919:1999 «Radiation protection – Sealed radioactive sources – Ge-neral requirements and classifi cation«; and

(b) Th e test prescribed in 2.2.7.2.3.3.5 (d) provided they are alternatively subjected to the Class 6 temperature test specifi ed in ISO 2919:1999 «Radiation protection – Se-

Page 28: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 64 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

štita od zračenja – Zatvoreni radioaktivni izvori – opći uvjeti i klasifi kacija«.

2.2.7.2.3.3.7 Za uzorke koji obuhvaćaju ili simuliraju nedisperzivnu krutu tvar, ispitivanje izluživanjem vrši se na sljedeći način:(a) Uzorak je tijekom 7 dana uronjen u vodu čija je tempera-

tura jednaka temperaturi okoliša. Obujam vode korišten u ispitivanju mora biti dovoljan da na kraju 7-dnevnog razdoblja ispitivanja osigura da preostali slobodan obu-jam neapsorbirane i nereakcijske vode bude najmanje 10% obujma krutog ispitnog uzorka. Voda ima početni pH od 6-8 i maksimalnu provodljivost od 1 mS/m na 20°C;

(b) Zatim se voda s uzorkom zagrijava na temperaturu od (50 ± 5)°C i održava na toj temperaturi tijekom 4 sata;

(c) Potom se određuje aktivnost vode;(d) Uzorak se potom tijekom najmanje 7 dana drži na mir-

nom zraku na temperaturi ne manjoj od 30°C i relativnoj vlažnosti ne manjoj od 90%;

(e) Uzorak se zatim uranja u vodu istih specifi kacija kao u (a) iznad, a voda se s primjerkom zagrijava na (50 ± 5)°C i održava na toj temperaturi tijekom 4 sata;

(f) Potom se određuje aktivnost vode.

2.2.7.2.3.3.8 Za primjerke koji sadržavaju ili simuliraju radioaktivni mate-rijal u zatvorenoj kapsuli, ispitivanje se provodi izluživanjem ili volumetrijskim ispitivanjem nepropusnosti na sljedeći na-čin:(a) Izluživanje se sastoji od sljedećih mjera: (i) uzorak se uranja u vodu čija je temperatura jednaka

temperaturi okoliša. Voda ima početni pH od 6-8 s mak-simalnom provodljivošću od 1 mS/m na 20°C;

(ii) voda i uzorak se zagrijavaju na temperaturu od (50 ± 5)°C i održavaju na toj temperaturi tijekom 4 sata;

(iii) potom se određuje aktivnost vode; (iv) uzorak se zatim drži tijekom najmanje 7 dana na

mirnom zraku na temperaturi ne manjoj od 30°C i rela-tivnoj vlažnosti ne manjoj od 90%;

(v) postupci u (i), (ii) i (iii) se ponavljaju;(b) Alternativno volumetrijsko ispitivanje nepropusnosti

obuhvaća sva ispitivanja propisana u ISO 9978:1992 »Zaštita od zračenja – Zatvoreni radioaktivni izvori – Metode ispitivanja nepropusnosti«, koja su prihvatljiva nadležnom tijelu.

2.2.7.2.3.4 Radioaktivni materijal niske disperzivnosti

2.2.7.2.3.4.1 Konstrukcija radioaktivnih materijala niske disperzivnosti zahtijeva višestrano odobrenje. Radioaktivni materijali niske disperzivnosti su takve da ukupna količina tih radioaktivnih materijala u pakovanju ispunjava sljedeće zahtjeve:(a) Stupanj zračenja na 3m od nezaštićenih radioaktivnih

materijala ne premašuje 10 mSv/h;(b) Ako se podvrgnu ispitivanjima navedenima u 6.4.20.3

i 6.4.20.4, otpuštanje zrakom u plinovitom i čestičnom obliku do 100 µm aerodinamičnog ekvivalentnog pro-mjera ne premašuje 100 A2. Za svako se ispitivanje može koristiti zaseban uzorak; i

(c) Ako se podvrgnu ispitivanjima navedenima u 2.2.7.2.3.1.4 aktivnost u vodi ne premašuje 100 A2. Prilikom ovog ispitivanja, u obzir se uzimaju štetni učinci ispitivanja navedeni pod točkom (b) iznad.

aled radioactive sources – General requirements and classifi cation».

2.2.7.2.3.3.7 For specimens which comprise or simulate indispersible solid material, a leaching assessment shall be performed as follows:(a) Th e specimen shall be immersed for 7 days in water at

ambient temperature. Th e volume of water to be used in the test shall be suffi cient to ensure that at the end of the 7 day test period the free volume of the unabsorbed and unreacted water remaining shall be at least 10% of the volume of the solid test sample itself. Th e water shall have an initial pH of 6-8 and a maximum conductivity of 1 mS/m at 20 °C;

(b) Th e water with specimen shall then be heated to a tem-perature of (50 ± 5) °C and maintained at this tempera-ture for 4 hours;

(c) Th e activity of the water shall then be determined;(d) Th e specimen shall then be kept for at least 7 days in

still air at not less than 30 °C and relative humidity not less than 90%;

(e) Th e specimen shall then be immersed in water of the same specifi cation as in (a) above and the water with the specimen heated to (50 ± 5) °C and maintained at this temperature for 4 hours;

(f) Th e activity of the water shall then be determined.2.2.7.2.3.3.8 For specimens which comprise or simulate radioactive material

enclosed in a sealed capsule, either a leaching assessment or a volumetric leakage assessment shall be performed as follows:(a) Th e leaching assessment shall consist of the following

steps: (i) the specimen shall be immersed in water at ambient

temperature. Th e water shall have an initial pH of 6-8 with a maximum conductivity of 1 mS/m at 20 °C;

(ii) the water and specimen shall be heated to a tempe-rature of (50 ± 5) °C and maintained at this temperature for 4 hours;

(iii) the activity of the water shall then be determined; (iv) the specimen shall then be kept for at least 7 days

in still air at not less than 30 °C and relative humidity of not less than 90%;

(v) the process in (i), (ii) and (iii) shall be repeated;(b) Th e alternative volumetric leakage assessment shall compri-

se any of the tests prescribed in ISO 9978:1992 «Radiation Protection – Sealed radioactive sources – Leakage test met-hods», which are acceptable to the competent authority.

2.2.7.2.3.4 Low dispersible radioactive material2.2.7.2.3.4.1 Th e design for low dispersible radioactive material shall requ-

ire multilateral approval. Low dispersible radioactive material shall be such that the total amount of this radioactive material in a package shall meet the following requirements:(a) Th e radiation level at 3 m from the unshielded radioac-

tive material does not exceed 10 mSv/h;(b) If subjected to the tests specifi ed in 6.4.20.3 and 6.4.20.4,

the airborne release in gaseous and particulate forms of up to 100 μm aerodynamic equivalent diameter would not exceed 100 A2. A separate specimen may be used for each test; and

(c) If subjected to the test specifi ed in 2.2.7.2.3.1.4 the activity in the water would not exceed 100 A2. In the application of this test, the damaging eff ects of the tests specifi ed in (b) above shall be taken into account.

Page 29: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 65dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.7.2.3.4.2 Radioaktivni materijali niske disperzivnosti ispituju se na sljedeći način:Uzorak koji obuhvaća ili simulira radioaktivni materijal ni-ske disperzivnosti podvrgava se pojačanim temperaturnim ispitivanjima navedenima pod 6.4.20.3 i ispitivanju žilavosti navedenom pod 6.4.20.4. Za svako se ispitivanje može koristiti drugi uzorak. Nakon svakog ispitivanja, uzorak se podvrgava izluživanju navedenom u 2.2.7.2.3.1.4. Nakon svakog se ispiti-vanja utvrđuje jesu li ispunjeni važeći zahtjevi iz 2.2.7.2.3.4.1.

2.2.7.2.3.4.3 Dokazivanje udovoljavanja standardima uspješnosti u 2.2.7.2.3.4.1 i 2.2.7.2.3.4.2 mora biti u skladu s 6.4.12.1 i 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.5 Fisijski materijalPakeovanja koja sadržavaju fi sijske radionuklide klasifi ciraju se pod odgovarajući unos Tablice 2.2.7.2.1.1 za fi sijske ma-terijale, osim ako je ispunjen jedan od uvjeta od (a) do (d) ovog odlomka. Dopuštena je samo jedna vrsta iznimke po pošiljci.(a) Maseno ograničenje po pošiljci:

1Y

(g) materijala fisijskog drugog masaX

(g) 235 - urana masa

gdje su X i Y masena ograničenja defi nirana u Tablici 2.2.7.2.3.5, pod uvjetom da najmanja vanjska dimenzija sva-kog pakovanja nije manja od 10 cm te da: (i) svaki zasebno pakovanje sadrži najviše 15g fi sijskog

materijala; za nezapakirani materijal, to ograničenje ko-ličine vrijedi za pošiljke koje se prevoze u ili na vagoni-ma; ili

(ii) fi sijski materijal je homogena hidrogenska otopina ili pripravak u kojem je omjer fi sijskih nuklida i vodika manji od 5% po masi; ili

(iii) nema više od 5g fi sijskog materijala u bilo kojem 10-litarskom obujmu materijala.

Ni berilij niti deuterij nisu prisutni u količinama većima od 1% primjenjivih masenih ograničenja za pošiljke navedenih u Tablici 2.2.7.2.3.5, osim za deuterij u prirodnoj koncen-traciji u vodiku.(b) Uranij obogaćen u uraniju-235 do maksimalno 1% po

masi i s ukupnim sadržajem plutonija i uranija-233 ne većim od 1% mase uranija-235, pod uvjetom da je fi sij-ski materijal ravnomjerno raspodijeljen kroz materijal. Povrh toga, ako je uranij-235 prisutan u obliku metala, oksida ili karbida, tada ne tvori rešetku;

(c) Vodene otopine uranil nitrata obogaćene u uraniju-235 do maksimalno od 2% po masi, s ukupnim sadržajem plutonija i uranija-233 koji ne premašuje 0,002% mase uranija i s minimalnim koefi cijentom dušika i uranija (N/U) 2;

(d) Pakovanja koja sadržavaju, pojedinačno, ukupnu masu plutonija od najviše 1 kg, od čega se najviše 20% po masi može sastojati od plutonija-239, plutonija-241 ili bilo koje kombinacije tih radionuklida.

Tablica 2.2.7.2.3.5:Masena ograničenja pošiljaka za izuzeća od uvjeta za

pakovanja koja sadržavaju fi sijski materijal

2.2.7.2.3.4.2 Low dispersible radioactive material shall be tested as fo-llows:A specimen that comprises or simulates low dispersible ra-dioactive material shall be subjected to the enhanced ther-mal test specifi ed in 6.4.20.3 and the impact test specifi ed in 6.4.20.4. A diff erent specimen may be used for each of the tests. Following each test, the specimen shall be subjected to the leach test specifi ed in 2.2.7.2.3.1.4. Aft er each test it shall be determined if the applicable requirements of 2.2.7.2.3.4.1 have been met.

2.2.7.2.3.4.3 Demonstration of compliance with the performance standar-ds in 2.2.7.2.3.4.1 and 2.2.7.2.3.4.2 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.5 Fissile materialPackages containing fi ssile radionuclides shall be classifi -ed under the relevant entry of Table 2.2.7.2.1.1 for fi ssile material unless one of the conditions (a) to (d) of this pa-ragraph is met. Only one type of exception is allowed per consignment.(a) A mass limit per consignment such that:

1Y

(g) material fissile other of mass

X

(g) 235uranium of mass

where X and Y are the mass limits defi ned in Table 2.2.7.2.3.5, provided that the smallest external dimension of each packa-ge is not less than 10 cm and that either: (i) each individual package contains not more than 15 g

of fi ssile material; for unpackaged material, this quantity limitation shall apply to the consignment being carried in or on the wagon; or

(ii) the fi ssile material is a homogeneous hydrogenous solution or mixture where the ratio of fi ssile nuclides to hydrogen is less than 5% by mass; or

(iii) there are not more than 5 g of fi ssile material in any 10 litre volume of material.Neither beryllium nor deuterium shall be present in quantities exceeding 1% of the applicable consignment mass limits provided in Table 2.2.7.2.3.5, except for de-uterium in natural concentration in hydrogen.

(b) Uranium enriched in uranium-235 to a maximum of 1% by mass, and with a total plutonium and uranium-233 content not exceeding 1% of the mass of uranium-235, provided that the fi ssile material is distributed essen-tially homogeneously throughout the material. In ad-dition, if uranium-235 is present in metallic, oxide or carbide forms, it shall not form a lattice arrangement;

(c) Liquid solutions of uranyl nitrate enriched in urani-um-235 to a maximum of 2% by mass, with a total plu-tonium and uranium-233 content not exceeding 0.002% of the mass of uranium, and with a minimum nitrogen to uranium atomic ratio (N/U) of 2;

(d) Packages containing, individually, a total plutonium mass not more than 1 kg, of which not more than 20% by mass may consist of plutonium-239, plutonium-241 or any combination of those radionuclides.

Table 2.2.7.2.3.5:

Consignment mass limits for exceptions from the requirements for packages containing fi ssile material

Page 30: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 66 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Fisijski materijal Masa (g) fi sijskog materijala pomi-ješanog s tvarima čija je prosječna gustoća vodika

manja ili jednaka gustoći vode

Masa (g) fi sijskog materijala pomi-ješanog s tvarima čija je prosječna gustoća vodika veća od gustoće

vodeUranij-235 (X) 400 290Drugi fi sijski materijali (Y) 250 180

2.2.7.2.4 Klasifi kacija pakovanja ili nezapakiranih materijalaKoličina radioaktivnih materijala u pakovanju ne smije pre-mašivati mjerodavna ograničenja za vrstu pakovanja, kako je opisano u tekstu ispod.

2.2.7.2.4.1 Klasifi kacija izuzetih pakovanja

2.2.7.2.4.1.1 Pakovanja se mogu klasifi cirati kao izuzeti pakovanja u slje-dećim slučajevima:(a) Radi se o praznim pakovanjima koja su sadržavala radi-

oaktivne materijale;(b) Sadržavaju instrumente ili dijelove u ograničenim koli-

činama;(c) Sadržavaju dijelove proizvedene od prirodnog uranija,

osiromašenog uranija ili prirodnog torija; ili(d) Sadržavaju radioaktivnematerijale u ograničenim količi-

nama.

2.2.7.2.4.1.2 Pakovanja koji sadržava radioaktivne materijale može se klasifi cirati kao izuzeto pakovanje pod uvjetom da stupanj zračenja ni na jednom dijelu njegove vanjske površine ne premašuje 5 µSv/h.

Tablica 2.2.7.2.4.1.2:

Granice aktivnosti za izuzeta pakovanja

Fizičko stanje sadržaja

Instrumenti ili dijelovi MaterijaliOgraničenja elemenata(a)

Ograničena pakovanja(a)

Ograničena pakovanja(a)

(1) (2) (3) (4)Krute tvari poseban oblik 10-2 A1 A1 10-3 A1

drugi oblik 10-2 A2 A2 10-3 A2

Tekućine 10-3 A2 10-1 A2 10-4 A2

Plinovi tritij 2 x 10-2 A2 2 x 10-1 A2 2 x 10-2 A2

poseban oblik 10-3 A1 10-2 A1 10-3 A1

drugi oblik 10-3 A2 10-2 A2 10-3 A2

(a) Za smjesu radionuklida, vidjeti 2.2.7.2.2.4 to 2.2.7.2.2.6.

2.2.7.2.4.1.3 Radioaktivni materijal zatvoren u uređaj, ili ugrađen kao sa-stavni dio instumenta ili drugog proizvedenog dijela, može se klasifi cirati pod UN br. 2911 RADIOAKTIVNI MATERI-JAL, IZUZETO PAKOVANJE – INSTRUMENTI ili DIJELOVI pod uvjetom da:(a) Stupanj zračenja na 10 cm od bilo koje točke na vanjskoj

površini bilo kojeg nezapakiranog instrumenta ili dijela nije veći od 0,1 mSv/h; i

(b) Svaki instrument ili proizvedeni dio nosi oznaku »RA-DIOAKTIVNO«, izuzev:

(i) radioluminescentni satovi ili uređaji; (ii) potrošački proizvodi koji ili su dobili regulatorno

odobrenje u skladu s 1.7.1.4 (d) ili pojedinačno ne pre-

Fissile material Fissile material mass (g) mixed with

substances having an average hydrogen density less than or

equal to water

Fissile material mass (g) mixed with substances

having an average hydrogen density

greater than waterUranium-235 (X) 400 290Other fi ssile material (Y) 250 180

2.2.7.2.4 Classifi cation of packages or unpacked materialTh e quantity of radioactive material in a package shall not exceed the relevant limits for the package type as specifi ed below.

2.2.7.2.4.1 Classifi cation as excepted package

2.2.7.2.4.1.1 Packages may be classifi ed as excepted packages if:(a) Th ey are empty packagings having contained radioactive

material;(b) Th ey contain instruments or articles in limited quantities;(c) Th ey contain articles manufactured of natural uranium,

depleted uranium or natural thorium; or(d) Th ey contain radioactive material in limited quantities.

2.2.7.2.4.1.2 A package containing radioactive material may be classifi ed as an excepted package, provided that the radiation level at any point on its external surface does not exceed 5 μSv/h.

Table 2.2.7.2.4.1.2:

Activity limits for excepted packages

Physical stateof contents

Instruments or articles MaterialsItem limits(a) Package

limits(a)Package limits(a)

(1) (2) (3) (4)Solids special form 10-2 A1 A1 10-3 A1

other form 10-2 A2 A2 10-3 A2

Liquids 10-3 A2 10-1 A2 10-4 A2

Gases tritium 2 x 10-2 A2 2 x 10-1 A2 2 x 10-2 A2

special form 10-3 A1 10-2 A1 10-3 A1

other form 10-3 A2 10-2 A2 10-3 A2

(a) For mixtures of radionuclides, see 2.2.7.2.2.4 to 2.2.7.2.2.6.

2.2.7.2.4.1.3 Radioactive material which is enclosed in or is included as a component part of an instrument or other manufactured article may be classifi ed under UN No. 2911 RADIOACTI-VE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE – INSTRUMENTS or ARTICLES, provided that:(a) Th e radiation level at 10 cm from any point on the exter-

nal surface of any unpackaged instrument or article is not greater than 0.1 mSv/h; and

(b) Each instrument or manufactured article bears the mar-king «RADIOACTIVE» except:

(i) radioluminescent time-pieces or devices; (ii) consumer products that either have received regula-

tory approval according to 1.7.1.4 (d) or do not individu-

Page 31: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 67dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

mašuju granicu aktivnosti za izuzetu pošiljku u Tablici 2.2.7.2.2.1 (stupac 5), pod uvjetom da se takvi proizvodi prevoze u pakovanju koji nosi oznaku »RADIOAKTIV-NO« na unutarnjoj površini na način da je upozorenje o prisutnosti radioaktivnih materijala vidljivo po otvara-nju pakovanja; i

(c) Aktivna tvar je potpunosti zatvorena u neaktivne kom-ponente (uređaj koji vrši isključivu funkciju čuvanja radioaktivnog materijala ne smatra se instrumentom ili proizvedenim dijelom); i

(d) Zadovoljena su ograničenja navedena u stupcima 2 i 3 Tablice 2.2.7.2.4.1.2 za svaki pojedinačni proizvod i sva-ko pakovanje.

2.2.7.2.4.1.4 Radioaktivni materijal čija aktivnost ne premašuje ograni-čenja navedena u stupcu 4 Tablice 2.2.7.2.4.1.2, mogu se klasifi cirati pod UN br. 2910 RADIOAKTIVNI MATERI-JALI, IZUZETO PAKOVANJE – OGRANIČENA KOLIČINA MATERIJALA, pod uvjetom da:(a) Pakovanje zadržava svoj radioaktivni sadržaj u uobičaje-

nim uvjetima prijevoza; i(b) Pakovanje nosi oznaku »RADIOAKTIVNO« na unutar-

njoj površini na način da je upozorenje o prisutnosti ra-dioaktivnih materijala vidljivo po otvaranju pakovanja.

2.2.7.2.4.1.5 Prazno pakovanje koje je prethodno sadržavalo radioaktivni materijal čija aktivnosti nije premašila ograničenje navedeno u stupcu 4 Tablice 2.2.7.2.4.1.2 može se klasifi cirati pod UN br. 2908 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, IZUZETO PAKOVA-NJE – PRAZNO PAKOVANJE, pod uvjetom da:(a) Nalazi se u dobro očuvanom stanju i čvrsto je zatvore-

no;(b) Vanjska površina uranija ili torija u svojoj je struktu-

ri prekrivena neaktivnom zaštitom od metala ili nekog drugog odgovarajućeg materijala;

(c) Razina unutarnje nefi ksirane kontaminacije, kada u pro-sjeku iznosi više od 300 cm2, ne premašuje:

(i) 400 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere ni-ske otrovnosti; i

(ii) 40 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere; i(d) Bilo koje oznake koje su stavljene na pakovanja i koje su

u skladu s 5.2.2.1.11.1 više nisu vidljive.

2.2.7.2.4.1.6 Dijelovi proizvedeni od prirodnog uranija, osiromašenog uranija ili prirodnog torija te dijelovi u kojima je jedini ra-dioaktivni materijal neozračeni prirodni uranij, neozračeni osiromašeni uranij ili neozračen prirodni torij, mogu se klasifi cirati pod UN br. 2909 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, IZUZETO PAKOVANJE – DIJELOVI PROIZVEDENI OD PRIRODNOG URANIJA ili OSIROMAŠENOG URANIJA ili PRIRODNOG TORIJA, pod uvjetom da je vanjska površina uranija ili torija zatvorena u neaktivnu zaštitu načinjenu od metala ili nekog drugog odgovarajućeg materijala.

2.2.7.2.4.2 Klasifi kacija tvari niske specifi čne aktivnosti (LSA)Radioaktivni se materijali mogu klasifi cirati kao LSA samo ako su ispunjeni uvjeti iz 2.2.7.2.3.1 i 4.1.9.2.

2.2.7.2.4.3 Klasifi kacija predmeta kontaminirane površine (SCO)Radioaktivni se materijali mogu klasifi cirati kao SCO samo ako su ispunjeni uvjeti iz 2.2.7.2.3.2.1 i 4.1.9.2.

2.2.7.2.4.4 Klasifi kacija pakovanja tipa A

ally exceed the activity limit for an exempt consignment in Table 2.2.7.2.2.1 (column 5), provided such products are carried in a package that bears the marking «RADI-OACTIVE» on an internal surface in such a manner that warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package; and

(c) Th e active material is completely enclosed by non-active components (a device performing the sole function of containing radioactive material shall not be considered to be an instrument or manufactured article); and

(d) Th e limits specifi ed in columns 2 and 3 of Table 2.2.7.2.4.1.2 are met for each individual item and each package, respectively.

2.2.7.2.4.1.4 Radioactive material with an activity not exceeding the limit specifi ed in column 4 of Table 2.2.7.2.4.1.2, may be classifi ed under UN No. 2910 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE – LIMITED QUANTITY OF MATERIAL, provi-ded that:(a) Th e package retains its radioactive contents under rou-

tine conditions of carriage; and(b) Th e package bears the marking «RADIOACTIVE» on an

internal surface in such a manner that a warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package.

2.2.7.2.4.1.5 An empty packaging which had previously contained ra-dioactive material with an activity not exceeding the limit specifi ed in column 4 of Table 2.2.7.2.4.1.2 may be classifi ed under UN No. 2908 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE – EMPTY PACKAGING, provided that:(a) It is in a well-maintained condition and securely clo-

sed;(b) Th e outer surface of any uranium or thorium in its struc-

ture is covered with an inactive sheath made of metal or some other substantial material;

(c) Th e level of internal non-fi xed contamination, when ave-raged over any 300 cm2, does not exceed:

(i) 400 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters; and

(ii) 40 Bq/cm2 for all other alpha emitters; and(d) Any labels which may have been displayed on it in con-

formity with 5.2.2.1.11.1 are no longer visible.

2.2.7.2.4.1.6 Articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium and articles in which the sole radioac-tive material is unirradiated natural uranium, unirradiated depleted uranium or unirradiated natural thorium may be classifi ed under UN No. 2909 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE – ARTICLES MANUFACTURED FROM NATURAL URANIUM or DEPLETED URANIUM or NATURAL THORIUM, provided that the outer surface of the uranium or thorium is enclosed in an inactive sheath made of metal or some other substantial material.

2.2.7.2.4.2 Classifi cation as Low specifi c activity (LSA) materialRadioactive material may only be classifi ed as LSA material if the conditions of 2.2.7.2.3.1 and 4.1.9.2 are met.

2.2.7.2.4.3 Classifi cation as Surface contaminated object (SCO)Radioactive material may be classifi ed as SCO if the conditi-ons of 2.2.7.2.3.2 and 4.1.9.2 are met.

2.2.7.2.4.4 Classifi cation as Type A package

Page 32: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 68 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Pakovanja koja sadrže radioaktivne materijale mogu se kla-sifi cirati kao pakovanja tipa A pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:Pakovanja tipa A ne smiju sadržavati aktivnosti veće od slje-dećih:(a) Za radioaktivne materijale posebnog oblika: A1; ili(b) Za sve druge radioaktivne materijale: A2.Za smjese radionuklida čiji nam je identitet poznat, kao i njihove odgovarajuće aktivnosti, sljedeći se uvjet primjenjuje na radioaktivni sadržaj pakovanja tipa A:

j 2i 11

)j(A)j(C

)i(A)i(B

gdje je:B(i) aktivnost radionuklida i kao radioaktivni materijali

posebnog oblika;A1(i) A1 vrijednost radionuklida i;C(j) aktivnost radionuklida j kao radioaktivni materijal koji

nije posebnog oblika; iA2(j) A2 vrijednost radionuklida j.

2.2.7.2.4.5 Klasifi kacija uranij heksafl uoridaUranij heksafl uorid dobiva samo sljedeće UN brojeve: 2977 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, URANIJ HEKSAFLUORID, FISIJSKI, ili 2978 RADIOAKTIVNI MATERIJAL, URANIJ HEKSAFLUORID, nefi sijski ili fi sijski-s izuzećem.

2.2.7.2.4.5.1 Pakovanja koja sadržavaju uranij heksafl uorid ne smiju sadr-žavati:(a) Masu uranij heksafl uorida različitu od mase odobrene za

oblik pakovanja;(b) Masu uranij heksafl uorida veću od vrijednosti koja bi

dovela do kala manjeg od 5% pri maksimalnoj tempera-turi pakovanja propisanoj za tvorničke sustave u kojima će se pakovanje koristiti; ili

(c) Uranij heksafl uorid koji se ne nalazi u krutom obliku ili pri unutarnjem pritisku iznad atmosferskog pritiska kada je predan za prijevoz.

2.2.7.2.4.6 Klasifi kacija pakovanja tipa B(U), tipa B(M) ili tipa C

2.2.7.2.4.6.1 Pakovanja koja nisu klasifi cirana pod 2.2.7.2.4 (2.2.7.2.4.1 do 2.2.7.2.4.5) klasifi ciraju se u skladu s odobrenjem nadležnog tijela za pakovanja koje izdaje država podrijetla konstrukci-je.

2.2.7.2.4.6.2 Pakovanje može biti klasifi cirano kao tip B(U) samo ako ne sadržava:(a) Aktivnosti veće od onih koje su odobrene za oblik pako-

vanja;(b) Radionuklide različite od onih koji su odobreni za oblik

pakovanja; ili(c) Sadržaj u obliku, ili fi zičkom ili kemijskom stanju, razli-

čitom od onog koji je odobren za oblik pakovanja;kako je navedeno u potvrdi o odobrenju.

2.2.7.2.4.6.3 Pakovanje može biti klasifi cirano kao tip B(M) samo ako ne sadržava:(a) Aktivnosti veće od onih koje su odobrene za oblik pako-

vanja;(b) Radionuklide različite od onih koji su odobreni za oblik

pakovanja; ili

Packages containing radioactive material may be classifi ed as Type A packages, provided that the following conditions are met:Type A packages shall not contain activities greater than the following:(a) For special form radioactive material: A1; or(b) For all other radioactive material: A2.For mixtures of radionuclides whose identities and respecti-ve activities are known, the following condition shall apply to the radioactive contents of a Type A package:

j 2i 11

)j(A)j(C

)i(A)i(B

whereB (i) is the activity of radionuclide i as special form ra-

dioactive material;A1 (i) is the A1 value for radionuclide i;C(j) is the activity of radionuclide j as other than special

form radioactive material; andA2(j) is the A2 value for radionuclide j.

2.2.7.2.4.5 Classifi cation of Uranium hexafl uorideUranium hexafl uoride shall only be assigned to UN Nos. 2977 RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUO-RIDE, FISSILE, or 2978 RADIOACTIVE MATERIAL, URA-NIUM HEXAFLUORIDE, non-fi ssile or fi ssile-excepted.

2.2.7.2.4.5.1 Packages containing uranium hexafl uoride shall not conta-in:(a) A mass of uranium hexafl uoride diff erent from that au-

thorized for the package design;(b) A mass of uranium hexafl uoride greater than a value

that would lead to an ullage smaller than 5% at the maximum temperature of the package as specifi ed for the plant systems where the package shall be used; or

(c) Uranium hexafl uoride other than in solid form or at an internal pressure above atmospheric pressure when pre-sented for carriage.

2.2.7.2.4.6 Classifi cation as Type B(U), Type B(M) or Type C packages

2.2.7.2.4.6.1 Packages not otherwise classifi ed in 2.2.7.2.4 (2.2.7.2.4.1 to 2.2.7.2.4.5) shall be classifi ed in accordance with the compe-tent authority approval certifi cate for the package issued by the country of origin of design.

2.2.7.2.4.6.2 A package may only be classifi ed as a Type B(U) if it does not contain:(a) Activities greater than those authorized for the package

design;(b) Radionuclides diff erent from those authorized for the

package design; or(c) Contents in a form, or a physical or chemical state dif-

ferent from those authorized for the package design;as specifi ed in the certifi cate of approval.

2.2.7.2.4.6.3 A package may only be classifi ed as a Type B(M) if it does not contain:(a) Activities greater than those authorized for the package

design;(b) Radionuclides diff erent from those authorized for the

package design; or

Page 33: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 69dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(c) Sadržaj u obliku, ili fi zičkom ili kemijskom stanju, razli-čitom od onog koji je odobren za oblik pakovanja;

kako je navedeno u potvrdi o odobrenju.

2.2.7.2.4.6.4 Pakovanje može biti klasifi cirano kao tip C samo ako ne sa-država:(a) Aktivnosti veće od onih koje su odobrene za oblik pako-

vanja;(b) Radionuklide različite od onih koji su odobreni za oblik

pakovanja; ili(c) Sadržaj u obliku, ili fi zičkom ili kemijskom stanju, razli-

čitom od onog koji je odobren za oblik pakovanja;kako je navedeno u potvrdi o odobrenju.

2.2.7.2.5 Poseban postupakPrijevoz radioaktivnog materijala klasifi cira se kao poseban postupak kada je prijevoz predviđen u skladu s 1.7.4.«

Odjeljak 2.2.8Fusnote od 8 do 10 postaju 7 do 9

2.2.8.1.6 (c) U prvoj rečenici druge točke, zamijeniti »brzina korodi-ranja čelika« s:»brzina korodiranja čelika ili«.Na kraju prve rečenice u drugoj točki, umetnuti:»prilikom ispitivanja na oba materijala«.Na kraj dodati novu napomenu koja glasi kako slijedi:»NAPOMENA: Ako početno ispitivanje čelika ili aluminija ukazuje da je tvar koja se ispituje korozivna, nije potrebno dodatno ispitivanje na drugome metalu.«

Odjeljak 2.2.9

2.2.9.1.7 Umetnuti sljedeću novu prvu rečenicu:»Izraz »litijeva baterija« obuhvaća sve ćelije i baterije koje sadržavaju litij u bilo kojem obliku.«Na početku druge rečenice (sadašnja prva rečenica), zamije-niti »Litijevi galvanski elementi i baterije« s:»One«.

2.2.9.1.9 Izmijeniti da glasi kako slijedi

˝2.2.9.1.9 (Brisano) ˝Brisati prethodni naslov (»Tvari opasne po okoliš«)

2.2.9.1.10 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»2.2.9.1.10 Tvari opasne za okoliš (vodeni okoliš)

2.2.9.1.10.1 Opći pojmovi

2.2.9.1.10.1.1 Tvari opasne za okoliš uključuju, između ostalog, tekuće ili krute zagađivače vodenog okoliša te otopine i smjese takvih tvari (primjerice prerađevine i otpadni materijal).Za potrebe 2.2.9.1.10,»tvar« označava kemijske elemente i njihove smjese u prirodnom stanju ili dobivene bilo kakvim postupkom proizvodnje, uključu-jući bilo kakve aditive potrebne da se očuva stabilnost proizvoda i bilo kakva onečišćenja koja proizlaze iz korištenog postupka, ali isključujući bilo koje otapalo koje se može izdvojiti bez utjecanja na stabilnost tvari ili mijenjanja njezinoga sastava.

2.2.9.1.10.1.2 Vodeni okoliš se može razmatrati u smislu vodenih organi-zama koji žive u vodi te vodenog ekosustava kojem ti orga-nizmi pripadaju 10. Stoga je osnova za utvrđivanje opasnosti otrovnost za vodeni okoliš tvari ili smjese, iako se to može

(c) Contents in a form, or a physical or chemical state dif-ferent from those authorized for the package design;

as specifi ed in the certifi cate of approval.2.2.7.2.4.6.4 A package may only be classifi ed as a Type C if it does not

contain:(a) Activities greater than those authorized for the package

design;(b) Radionuclides diff erent from those authorized for the

package design; or(c) Contents in a form, or physical or chemical state diff e-

rent from those authorized for the package design;as specifi ed in the certifi cate of approval.

2.2.7.2.5 Special arrangementsRadioactive material shall be classifi ed as transported un-der special arrangement when it is intended to be carried in accordance with 1.7.4.»

Section 2.2.8Footnotes 8 to 10 become 7 to 9.

2.2.8.1.6 (c) In the fi rst sentence of the second indent, replace «corro-sion rate on steel» with:«corrosion rate on either steel».At the end of the fi rst sentence of the second indent, insert:«when tested on both materials».Add a new note at the end to read as follows:«NOTE: Where an initial test on either steel or aluminium indicates the substance being tested is corrosive the follow up test on the other metal is not required.»

Section 2.2.92.2.9.1.7 Insert the following new fi rst sentence:

«Th e term «lithium battery» covers all cells and batteries containing lithium in any form.»At the beginning of the second sentence (current fi rst sen-tence), replace «Lithium cells and batteries» with:«Th ey».

2.2.9.1.9 Amend to read as follows:«2.2.9.1.9 (Deleted)».

Delete the preceding title («Environmentally hazardous su-bstances»).

2.2.9.1.10 Amend to read as follows:«2.2.9.1.10 Environmentally hazardous substances (aquatic envi-

ronment)2.2.9.1.10.1 General defi nitions2.2.9.1.10.1.1 Environmentally hazardous substances include, inter alia,

liquid or solid substances pollutant to the aquatic envi-ronment and solutions and mixtures of such substances (such as preparations and wastes).For the purposes of 2.2.9.1.10,«substance» means chemical elements and their compounds in the natural state or obtained by any production process, in-cluding any additive necessary to preserve the stability of the product and any impurities deriving from the process used, but excluding any solvent which may be separated without aff ecting the stability of the substance or changing its composition.

2.2.9.1.10.1.2 Th e aquatic environment may be considered in terms of the aquatic organisms that live in the water, and the aquatic ecosystem of which they are part10. Th e basis, therefore, of the identifi cation of hazard is the aquatic toxicity of the

Page 34: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 70 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

promijeniti pomoću dodatnih informacija o razgradnji i bi-oakumulaciji.

10 Ovo se ne odnosi na zagađivače vode za koje može postojati potreba raz-matranja posljedica izvan vodenog okoliša, primjerice utjecaja na ljudsko zdravlje itd.

2.2.9.1.10.1.3 Iako je sljedeći klasifi kacijski postupak predviđen za primje-nu na sve tvari i smjese, uočeno je da će u nekim slučajevi-ma, npr. za metale ili slabo topive anorganske spojeve, biti nužne posebne upute11.

11 Ovo se može pronaći u Prilogu 10 GHS.

2.2.9.1.10.1.4 Sljedeće se defi nicije primjenjuju na akronime ili pojmove korištene u ovom odjeljku:– BCF Biokoncentracijski faktor – BOD Potrebna količina biokemijskog kisika – COD Kemijska potrošnja kisika – GLP Dobra laboratorijska praksa – EC50 učinkovita koncentracija tvari koja uzrokuje 50%

maksimalne reakcije– ErC50 EC50 u smislu smanjenja rasta– Kow koefi cijent razdiobe oktanol/voda– LC50 (50% letalna koncentracija) koncentracija tvari u

vodi koja uzrokuje smrt 50% (polovice) ispitivanih životinja

– L(E)C50: LC50 ili EC50– NOEC Neučinkovita koncentracija– OECD Smjernice za ispitivanje koje je objavila Organiza-

cija za europsku sigurnost i suradnju (OECD)

2.2.9.1.10.2 Pojmovi i podatkovni zahtjevi

2.2.9.1.10.2.1 Osnovni elementi za razvrstavanje ekološki opasnih tvari (vodeni okoliš) su sljedeći:– Akutna otrovnost za vodeni okoliš;– Moguća ili stvarna bioakumulacija;– Razgradnja (biotička ili abiotička) za organske kemikalije; i– Kronična otrovnost za vodeni okoliš.

2.2.9.1.10.2.2 Podacima iz međunarodno harmoniziranih metoda ispitiva-nja daje se prednost, ali se u praksi mogu koristiti i podaci iz nacionalnih metoda u slučaju da se smatraju jednakovrijed-nima. Općenito je dogovoreno da podaci za otrovnost za slat-ke vode i morske vrste mogu se smatrati jednakovrijednima, a najbolje je ako su dobiveni pomoću OECD-ovih smjernica za ispitivanje ili jednakovrijednih smjernica, u skladu s na-čelima dobre laboratorijske prakse (GLP). Ako takvi podaci nisu dostupni, razvrstavanje se temelji na najboljim raspolo-živim podacima.

2.2.9.1.10.2.3 Akutna otrovnost za vodeni okoliš obično se određuje po-moću 96-satne LC50 za ribe (OECD-ova smjernica za ispi-tivanje 203 ili jednakovrijedno), 48-satne EC50 za vrste iz porodice rakova (OECD-ova smjernica za ispitivanje 202 ili jednakovrijedno) i/ili 72 ili 96-satne EC50 za alge (OECD-ove smjernice za ispitivanje 201 ili jednakovrijedno). Ove vrste se smatraju kao zamjena za sve vodene organizme i podaci o drugim vrstama kao što je Lemna smatraju se također, samo ako imaju prikladnu test metodologiju.

2.2.9.1.10.2.4 Bioakumulacija je ukupni rezultat unosa, transformacije i eliminacije tvari u organizmu svim putovima izloženosti (tj. zrakom, vodom, talogom/tlom i hranom).

substance or mixture, although this may be modifi ed by fur-ther information on the degradation and bioaccumulation behaviour.

10 Th is does not address aquatic pollutants for which there may be a need to consider eff ects beyond the aquatic environment such as the impacts on human health etc.

2.2.9.1.10.1.3 While the following classifi cation procedure is intended to apply to all substances and mixtures, it is recognised that in some cases, e.g. metals or poorly soluble inorganic compo-unds, special guidance will be necessary11.

11 Th is can be found in Annex 10 of the GHS.

2.2.9.1.10.1.4 Th e following defi nitions apply for acronyms or terms used in this section:– BCF: Bioconcentration Factor;– BOD: Biochemical Oxygen Demand;– COD: Chemical Oxygen Demand;– GLP: Good Laboratory Practices;– EC50: the eff ective concentration of substance that cau-

ses 50% of the maximum response;– ErC50: EC50 in terms of reduction of growth;– Kow: octanol/water partition coeffi cient;– LC50 (50% lethal concentration): the concentration of a su-

bstance in water which causes the death of 50% (one half) in a group of test animals;

– L(E)C50: LC50 or EC50;– NOEC: No Observed Eff ect Concentration;– OECD Test Guidelines: Test guidelines published by the

Organization for Economic Cooperation and Deve-lopment (OECD).

2.2.9.1.10.2 Defi nitions and data requirements

2.2.9.1.10.2.1 Th e basic elements for classifi cation of environmentally ha-zardous substances (aquatic environment) are:– Acute aquatic toxicity;– Potential for or actual bioaccumulation;– Degradation (biotic or abiotic) for organic chemicals; and– Chronic aquatic toxicity.

2.2.9.1.10.2.2 While data from internationally harmonised test methods are preferred, in practice, data from national methods may also be used where they are considered as equivalent. In general, it has agreed that freshwater and marine species toxicity data can be considered as equivalent data and are preferably to be derived using OECD Test Guidelines or equivalent according to the principles of Good Laboratory Practices (GLP). Where such data are not available, classifi cation shall be based on the best available data.

2.2.9.1.10.2.3 Acute aquatic toxicity shall normally be determined using a fi sh 96 hour LC50 (OECD Test Guideline 203 or equivalent), a crustacea species 48 hour EC50 (OECD Test Guideline 202 or equivalent) and/or an algal species 72 or 96 hour EC50 (OECD Test Guideline 201 or equivalent). Th ese species are considered as surrogate for all aquatic organisms and data on other species such as Lemna may also be considered if the test methodology is suitable.

2.2.9.1.10.2.4 Bioaccumulation means net result of uptake, transformation and elimination of a substance in an organism due to all routes of exposure (i.e. air, water, sediment/soil and food).

Page 35: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 71dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Potencijal za bioakumulaciju obično se određuje pomoću koefi cijenta raspodjele oktanol/voda, koji se obično navodi kao log Kow, kako je određen u OECD-ovim smjernicama za ispitivanje 107 ili 117. Dok ovo predstavlja mogućnost bioakumulacije, pokusno određen biokoncentracijski faktor (BCF) daje bolju mjeru i daje mu se prednost ako je na ras-polaganju. BCF se određuje u skladu s OECD-ovom smjer-nicom za ispitivanje 305.

2.2.9.1.10.2.5 Razgradnja u okolišu može biti biotička ili abiotička (npr. hidroliza), a korišteni kriteriji odražavaju tu činjenicu. Laka biorazgradnja najlakše se defi nira pomoću OECD-ovih ispi-tivanja biorazgradivosti (OECD-ova smjernica za ispitivanje 301 (A– F)). Prolazni rezultat u ovim ispitivanjima može se smatrati znakom brze razgradnje u većini okoliša.

Takvi testovi svježe vode, a time i korištenje rezultata iz smjernica OECD test 306, koji je pogodan za morsko okru-ženje, također mogu biti uključeni.Gdje takvi podaci nisu dostupni, omjer BOD5 (5 dana)/COD ≥ 0,5 smatra se znakom brze razgradnje. Abiotičku razgradnju, na primjer hidrolizu, primarnu raz-gradnju, abiotičku i biotičku, razgradnju u nevodenim medi-jima i dokazanu brzu razgradnju u okolišu se može uzimati u obzir u određivanju brze razgradivosti12.

12 Posebne smjernice za tumačenje podataka nalaze se u Poglavlju 4.1 i Pri-logu 9 GHS-a.

Tvar se smatra brzo razgradivom u okolišu ako su ispunjeni sljedeći kriteriji:(a) Ako su u 28-dnevnoj studiji brze biorazgradnje posti-

gnute sljedeće razine razgradnje: (i) za ispitivanja na osnovi otopljenog organskog ugljika:

70%; (ii) za ispitivanja na temelju smanjenja sadržaja kisika

ili stvaranja ugljičnog dioksida: 60% teoretskih maksi-muma;

Ove razine biorazgradnje postižu se unutar 10 dana od po-četka razgradnje, čime se smatra vrijeme kada 10% tvari bilo razgrađeno; ili(b) u slučajevima gdje su dostupni podaci BOD i COD, ako

je omjer BOD5/COD ≥ 0,5; ili(c) ako su dostupni drugi uvjerljivi znanstveni dokazi koji

pokazuju da su tvar ili pripravak razgradivi (biotički i/ili abiotički) u vodenom okolišu do razine veće od 70% unutar razdoblja od 28 dana.

2.2.9.1.10.2.6 Podaci o kroničnoj otrovnosti manje su raspoloživi od po-dataka o akutnoj, a raspon postupaka za ispitivanje manje je standardiziran. Prihvaćaju se podaci dobiveni u skladu s OECD-ovim smjernicama za ispitivanje 210 (Riblja mlađ) ili 211 (Reprodukcija Dafnije) i 201 (Inhibicija rasta algi). Mogu se koristiti i ostala potvrđena i međunarodno prihvaćena ispitivanja. Koristi se »koncentracija bez opaženog učinka« (NOEC) ili druga istovjetna L(E)Cx.

2.2.9.1.10.3 Skupine i kriteriji razvrstavanja tvariTvari se razvrstava kao »ekološki opasne tvari (vodeni oko-liš)« ako zadovoljavaju kriterije za skupine Akutna 1, Kronič-na 1 ili Kronična 2, u skladu sa sljedećim Tablicama:

Akutna otrovnostSkupina: Akutna 1Akutna otrovnost:96-satna LC50 (za ribe) ≤ 1 mg/l i/ili 48-satna EC50 (za vrste iz porodice rakova) ≤ 1 mg/l i/ili 72 ili 96-satno ErC50 (za alge ili drugo vodeno bilje) ≤ 1 mg/l

Th e potential for bioaccumulation shall normally be deter-mined by using the octanol/water partition coeffi cient, usu-ally reported as a log Kow determined according to OECD Test Guideline 107 or 117. While this represents a potential to bioaccumulate, an experimentally determined Bioconcen-tration Factor (BCF) provides a better measure and shall be used in preference when available. A BCF shall be determi-ned according to OECD Test Guideline 305.

2.2.9.1.10.2.5 Environmental degradation may be biotic or abiotic (e.g. hy-drolysis) and the criteria used refl ect this fact. Ready biodegra-dation is most easily defi ned using the OECD biodegradability tests (OECD Test Guideline 301 (A – F)). A pass level in these tests may be considered as indicative of rapid degradation in most environments. Th ese are freshwater tests and thus the use of the results from OECD Test Guideline 306, which is more suitable for marine environments, has also been inclu-ded. Where such data are not available, a BOD5 (5 days)/COD ratio ≥ 0.5 is considered as indicative of rapid degradation.Abiotic degradation such as hydrolysis, primary degradation, both abiotic and biotic, degradation in non-aquatic media and proven rapid degradation in the environment may all be considered in defi ning rapid degradability12.

12 Special guidance on data interpretation is provided in Chapter 4.1 and Annex 9 of the GHS.

Substances are considered rapidly degradable in the envi-ronment if the following criteria are met:(a) In 28-day ready biodegradation studies, the following

levels of degradation are achieved: (i) Tests based on dissolved organic carbon: 70%; (ii) Tests based on oxygen depletion or carbon dioxide

generation: 60% of theoretical maxima;Th ese levels of biodegradation shall be achieved within 10 days of the start of degradation which point is taken as the time when 10% of the substance has been degraded; or(b) In those cases where only BOD and COD data are avai-

lable, when the ratio of BOD5/COD is ≥ 0.5; or(c) If other convincing scientifi c evidence is available to de-

monstrate that the substance or mixture can be degraded (biotically and/or abiotically) in the aquatic environment to a level above 70% within a 28 day period.

2.2.9.1.10.2.6 Chronic toxicity data are less available than acute data and the range of testing procedures less standardised. Data ge-nerated according to the OECD Test Guidelines 210 (Fish Early Life Stage) or 211 (Daphnia Reproduction) and 201 (Algal Growth Inhibition) may be accepted. Other validated and internationally accepted tests may also be used. Th e «No Observed Eff ect Concentrations» (NOECs) or other equiva-lent L(E)Cx shall be used.

2.2.9.1.10.3 Substance classifi cation categories and criteriaSubstances shall be classifi ed as «environmentally hazardous substances (aquatic environment)», if they satisfy the crite-ria for Acute 1, Chronic 1 or Chronic 2, according to the following Tables:

Acute toxicityCategory: Acute 1Acute toxicity:96 hr LC50 (for fi sh) ≤ 1 mg/l and/or48 hr EC50 (for crustacea) ≤ 1 mg/l and/or72 or 96hr ErC50 (for algae or other aquatic plants) ≤ 1 mg/l

Page 36: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 72 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Chronic toxicity

Category: Chronic 1Acute toxicity:96 hr LC50 (for fi sh) ≤ 1 mg/l and/or48 hr EC50 (for crustacea) ≤ 1 mg/l and/or72 or 96hr ErC50 (for algae or other aquatic plants) ≤ 1 mg/land the substance is not rapidly degradable and/or the log Kow≥ 4 (unless the experimentally determined BCF < 500)

Category: Chronic 2Acute toxicity:96 hr LC50 (for fi sh) > 1 to ≤10 mg/l and/or48 hr EC50 (for crustacea) > 1 to ≤10 mg/l and/or72 or 96hr ErC50 (for algae or other aquatic plants) > 1 to ≤10 mg/land the substance is not rapidly degradable and/or the log Kow ≥ 4 (unle-ss the experimentally determined BCF < 500), unless the chronic toxicity NOECs are > 1 mg/l

Th e classifi cation fl owchart below outlines the process to be followed:

L(E)C50a

1 mg/l

Rapidly degradable

Bioaccumu-lation

NOEC > 1 mg/l

L(E)C50a

10 mg/l

Rapidly degradable

Bioaccumu-lation

Environmentally hazardous substance

Acute 1

Environmentally hazardous substance

Chronic 1

Environmentally hazardous substance

Chronic 2

Not environmentally

hazardous substance

Yes

No

Yes

Yes

Yes

Yes

Yes

No

No

No

No

Yes

No

No or unknown

a Lowest value of 96-hour LC50, 48-hour EC50 or 72-hour or 96-hour ErC50, as appropriate.

2.2.9.1.10.4 Mixtures classifi cation categories and criteria2.2.9.1.10.4.1 Th e classifi cation system for mixtures covers the classifi ca-

tion categories which are used for substances meaning acu-te category 1 and chronic categories 1 and 2. In order to make use of all available data for purposes of classifying the

aquatic environmental hazards of the mixture, the following assumption is made and is applied where appropriate:Th e «relevant ingredients» of a mixture are those which are pre-sent in a concentration of 1% (by mass) or greater, unless there is a presumption (e.g. in the case of highly toxic ingredients)

Page 37: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 73dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Kronična otrovnost

Skupina: Kronična 1Akutna otrovnost:96-satna LC50 (za ribe) ≤ 1 mg/l i/ili 48-satna EC50 (za vrste iz porodice rakova) ≤ 1 mg/l i/ili 72 ili 96-satno ErC50 (za alge ili drugo vodeno bilje) ≤ 1 mg/li tvar nije brzo razgradiva i/ili log Kow ≥ 4 (osim ako je pokusno odre-đen BCF < 500)

Skupina: Kronična 2

Akutna otrovnost:96-satna LC50 (za ribe) >1 do ≤10 mg/l i/ili 48-satna EC50 (za vrste iz porodice rakova) >1 do ≤10 mg/l i/ili72 ili 96-satno ErC50 (za alge ili drugo vodeno bilje) >1 do ≤10 mg/l i/ilii tvar nije brzo razgradiva i/ili log Kow ≥ 4 (osim ako je pokusno odre-đen BCF < 500), osim ako su NOEC-i kronične toksičnosti > 1 mg/l

Sljedeći dijagram toka za razvrstavanje opisuje propisani proces:

Tvar opasna za okoliš

Akutna 1

Tvar opasna za okoliš

Kroni na 1

Tvar opasna za okoliš

Kroni na 2

Tvar neopasna za okoliš

Da

Da

Da

Da

Da

Da Da Da Da

Ne Ne

Ne

Ne

Ne

Ne

Ne ili nepoznato

Brzo razgradiv

Bioakumu- lacija

Bioakumu- lacija

Brzo razgradiv

a Najniža vrijednost 96-satne LC50, 48-satne EC50 ili 72-satne ili 96-satne ErC50, koje je primjenjivo.

2.2.9.1.10.4 Skupine i kriteriji razvrstavanja smjese

2.2.9.1.10.4.1 Sustav razvrstavanja smjese pokriva skupine razvrstavanja koje se koriste za tvari, odnosno skupina akutna 1 i skupine kronična 1 i 2. U cilju korištenja svih raspoloživih podataka u svrhu razvr-

stavanja opasnosti za vodeni okoliš određene smjese, određena je sljedeća pretpostavka i primjenjuje se ako je potrebno:»Važni sastojci« smjese su sastojci prisutni u koncentraciji od 1% (maseni udio) ili većoj, osim ako postoji pretpostavka (npr. u slučaju vrlo toksičnih sastojaka) da taj sastojak prisu-

Page 38: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 74 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

that an ingredient present at less than 1% can still be relevant for classifying the mixture for aquatic environmental hazards.

2.2.9.1.10.4.2 Th e approach for classifi cation of aquatic environmental ha-zards is tiered, and is dependent upon the type of informa-tion available for the mixture itself and for its ingredients. Elements of the tiered approach include:

(a) Classifi cation based on tested mixtures;(b) Classifi cation based on bridging principles;(c) Th e use of «summation of classifi ed ingredients» and/or

an «additivity formula».

Figure 2.2.9.1.10.4.2 below outlines the process to be followed.

Figure 2.2.9.1.10.4.2:

Tiered approach to classifi cation of mixtures for acute and chronic aquatic environmental hazards

Aquatic toxicity test data available on the mixture as a whole

Sufficient data available on

similar mixtures to estimate hazards

Apply bridging principles (2.2.9.1.10.4.4)

Classify for acute/chronic toxicity hazard (2.2.9.1.10.4.3)

Classify for acute/chronic toxicity hazard

Either aquatic toxicity or

classification data available for all

relevant ingredients

Apply Summation Method (2.2.9.1.10.4.6.1 to 2.2.9.1.10.4.6.4) using: Percentage of all ingredients classified as "Chronic"

Percentage of ingredients classified as "Acute"

Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply additivity formula (2.2.9.1.10.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category

Classify for acute/chronic toxicity hazard

Use available hazard data of known

ingredients

Apply Summation Method and additivity formula (2.2.9.1.10.4.6.1 to

2.2.9.1.10.4.6.4) and apply 2.2.9.1.10.4.6.5

Classify for acute/chronic toxicity hazard

No

Yes

Yes

No

No

Yes

Yes

Page 39: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 75dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(a) Razvrstavanje na temelju ispitanih smjesa;

(b) Razvrstavanje na temelju načela izvođenja;

(c) Korištenje »zbrajanja razvrstanih sastojaka« i/ili »formu-le aditivnosti«.

Slika 2.2.9.1.10.4.2 ispod prikazuje propisani proces.

tan u koncentraciji manjoj od 1% još uvijek može biti važan za razvrstavanje smjese kao opasnog za vodeni okoliš.

2.2.9.1.10.4.2 Pristup razvrstavanju opasnosti za vodeni okoliš višeslojan je i ovisi o vrsti dostupnih informacija za smjese i za njegove sastojke. Elementi slojnog pristupa uključuju:

Slika 2.2.9.1.10.4.2:

Slojni pristup razvrstavanju smjese za akutne i kroničneopasnosti za vodeni okoliš

No Yes Classify for acute/chronic toxicity hazard (2.2.9.1.10.4.3)

Yes Classify for acute/ chronic

toxicity hazard

No

Yes Classify for acute/chronic

toxicity hazard

No

Yes Classify for acute /chronic

toxicity hazard

Podaci ispitivanja otrovnost za vodeni okoliš raspoloživi za smjese kao cjelinu

Ne

Ne

Ne

Da

Da

Da

Da

Razvrstati prema opasnosti od akutne/kroni ne otrovnosti

(2.2.9.1.10.4.3)

Raspoloživo

dovoljno podataka za sli ne smjese za

procjenu opasnosti

Primijeniti na ela izvo enja (2.2.9.1.10.4.4)

Razvrstati prema opasnosti od akutne/kroni ne otrovnosti

Razvrstati prema opasnosti od akutne/kroni ne otrovnosti

Razvrstati prema opasnosti od akutne/kroni ne otrovnosti

Raspoloživi ili

podaci o otrovnosti za vodeni okoliš ili

podaci o razvrstavanju za sve

važne sastojke

Primijeniti metodu sumiranja (2.2.9.1.10.4.6.1 do 2.2.9.1.10.4.6.4) koriste i: • Postotak svih sastojaka razvrstanih u kategoriju "kroni na" • Postotak svih sastojaka razvrstanih u kategoriju "akutna“ • Postotak sastojaka s podacima o akutnoj otrovnosti: primijeniti formulu aditivnosti (2.2.9.1.10.4.5.2) i pretvoriti izvedeni L(E)C50 u odgovaraju u "akutnu" kategoriju

Koristiti raspoložive podatke o opasnosti poznatih sastojaka

Primijeniti metodu sumiranja i formulu aditivnosti (2.2.9.1.10.4.6.1 do

2.2.9.1.10.4.6.4) i primijeni 2.2.9.1.10.4.6.5

Page 40: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 76 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.9.1.10.4.3 Razvrstavanje smjese kada su dostupni podaci za smjesu kao cjelinu

2.2.9.1.10.4.3.1 Ako je smjesa kao cjelina ispitan da bi se utvrdila njego-va otrovnosti za vodeni okoliš razvrstava ga se u skladu s kriterijima koji su dogovoreni za tvari, ali samo za akutnu otrovnosti. Razvrstavanje se temelji na podacima za ribu, vrste iz porodice rakova i alge/biljke. Razvrstavanje smjese pomoću podataka za LC50 ili EC50 za smjesu kao cjelinu nije moguće za kronične skupine, budući da su potrebni i podaci o otrovnosti i o ponašanju u okolišu, a nedostaju podaci o razgradivost i bioakumulaciji za smjesu kao cje-linu. Nije moguće primijeniti kriterije za razvrstavanje za kroničnu otrovnost, jer se podaci ispitivanja razgradivosti i bioakumulacije smjese ne mogu interpretirati; ti su po-daci smisleni samo za pojedinačne tvari.

2.2.9.1.10.4.3.2 Ako su raspoloživi podaci ispitivanja akutne otrovnosti (LC50 ili EC50) za smjesu kao cjelinu, ovi podaci, kao i in-formacije o razvrstavanju sastojaka za kroničnu otrovnost, koriste se za dovršavanje razvrstavanja ispitanih smjesa na sljedeći način. Ako su na raspolaganju, također se koriste i podaci o kroničnoj (dugoročnoj) otrovnosti (koncentracija bez opaženog učinka – NOEC).

(a) L(E)C50 (LC50 ili EC50) ispitane smjese ≤ 1 mg/l i NOEC ispitane smjese ≤ 1.0 mg/l ili nepoznata:

– razvrstati smjesu pod skupinu akutna 1; – primijeniti pristup zbrajanja razvrstanih sastojaka (vi-

djeti 2.2.9.1.10.4.6.3 i 2.2.9.1.10.4.6.4) za razvrstavanje u kroničnu skupinu (kronična 1, 2 ili nema potrebe za razvrstavanjem za kroničnu otrovnost);

(b) L(E)C50 o ispitanoj smjesi ≤ 1 mg/l i NOEC ispitane smjese > 1.0 mg/l:

– razvrstati smjesu pod skupinu akutna 1; – primijeniti pristup zbrajanja razvrstanih sastojaka (vi-

djeti 2.2.9.1.10.4.6.3 i 2.2.9.1.10.4.6.4) za razvrstavanje pod skupinu kronična 1. Ako smjesa nije razvrstana pod skupinu kronična 1, tada nema potrebe za razvrstava-njem za kroničnu otrovnost;

(c) L(E)C50 ispitane smjese > 1 mg/l ili veća od topivosti u vodi i NOEC ispitane smjese ≤ 1.0 mg/l ili nepoznata:

– nema potrebe za razvrstavanjem za akutnu otrov-nost.

– primijeniti pristup zbrajanja razvrstanih sastojaka (vi-djeti 2.2.9.1.10.4.6.3 i 2.2.9.1.10.4.6.4) za razvrstavanje u kroničnu skupinu ili nema potrebe za razvrstavanjem za kroničnu otrovnost;

(d) L(E)C50 ispitane smjese > 1 mg/l, ili veća od topivosti u vodi i NOEC ispitane smjese > 1.0 mg/l:

– Nema potrebe za razvrstavanjem za akutnu ili kronič-nu otrovnost.

2.2.9.1.10.4.4 Načela izvođenja

2.2.9.1.10.4.4.1 Ako smjesa nije ispitana da bi se utvrdila njegova opa-snost za vodeni okoliš, ali postoji dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima i sličnim ispitanim smjesama da se može odgovarajuće karakterizirati opasnosti smjese, ti se podaci koriste u skladu sa sljedećim dogovorenim pravilima izvođenja. Ovime se osigurava da se u procesu razvrstavanja koristi raspoložive podatke u najvećoj mo-gućoj mjeri za razvrstavanje opasnosti smjese bez potrebe za dodatnim ispitivanjem na životinjama.

2.2.9.1.10.4.3 Classifi cation of mixtures when data are available for the complete mixture

2.2.9.1.10.4.3.1 When the mixture as a whole has been tested to determine its aquatic toxicity, it shall be classifi ed according to the criteria that have been agreed for substances, but only for acute toxicity. Th e classifi cation is based on the data for fi sh, crustacea and algae/plants. Classifi cation of mixtures by using LC50 or EC50 data for the mixture as a whole is not possible for chronic categories since both toxicity data and environmental fate data are needed, and there are no degradability and bioaccumulation data for mixtures as a whole. It is not possible to apply the criteria for chronic classifi cation because the data from degradability and bio-accumulation tests of mixtures cannot be interpreted; they are meaningful only for single substances.

2.2.9.1.10.4.3.2 When there are acute toxicity test data (LC50 or EC50) available for the mixture as a whole, these data as well as information with respect to the classifi cation of ingre-dients for chronic toxicity shall be used to complete the classifi cation for tested mixtures as follows. When chronic (long term) toxicity data (NOEC) are also available, they shall be used as well.

(a) L(E)C50 (LC50 or EC50) of the tested mixture ≤ 1 mg/l and NOEC of the tested mixture ≤ 1.0 mg/l or unknown:

– classify mixture as category acute 1; – apply summation of classifi ed ingredients approach

(see 2.2.9.1.10.4.6.3 and 2.2.9.1.10.4.6.4) for chronic classifi cation (chronic 1, 2, or no need of chronic classi-fi cation);

(b) L(E)C50 of the tested mixture ≤ 1 mg/l and NOEC of the tested mixture > 1.0 mg/l:

– classify mixture as category acute 1; – apply summation of classifi ed ingredients approach

(see 2.2.9.1.10.4.6.3 and 2.2.9.1.10.4.6.4) for classifi cati-on as category chronic 1. If the mixture is not classifi ed as category chronic 1, then there is no need for chronic classifi cation;

(c) L(E)C50 of the tested mixture > 1 mg/l, or above the wa-ter solubility, and NOEC of the tested mixture ≤ 1.0 mg/l or unknown:

– no need to classify for acute toxicity; – apply summation of classifi ed ingredients approach

(see 2.2.9.1.10.4.6.3 and 2.2.9.1.10.4.6.4) for chronic classifi cation or no need for chronic classifi cation;

(d) L(E)C50 of the tested mixture > 1 mg/l, or above the water solubility, and NOEC of the tested mixture > 1.0 mg/l:

– No need to classify for acute or chronic toxicity.

2.2.9.1.10.4.4 Bridging principles

2.2.9.1.10.4.4.1 Where the mixture itself has not been tested to deter-mine its aquatic environmental hazard, but there are suffi cient data on the individual ingredients and similar tested mixtures to adequately characterise the hazards of the mixture, these data shall be used in accordance with the following agreed bridging rules. Th is ensures that the classifi cation process uses the available data to the greatest extent possible in characterising the hazards of the mixtu-re without the necessity for additional testing in animals.

Page 41: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 77dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.9.1.10.4.4.2 Razrjeđivanje

2.2.9.1.10.4.4.2.1 Smjesa se razvrstava jednako kao izvorn smjesa ili tvar ako je dobiven razrjeđivanjem druge razvrstane smjese ili razrjeđivanjem tvari razrjeđivačem koji je razvrstan kao jednako ili manje opasan za vodeni okoliš u usporedbi s najmanje otrovnim izvornim sastojkom te za koji se ne očekuje da utječe na opasnost za vodeni okoliš drugih sa-stojaka.

2.2.9.1.10.4.4.2.2 Ako je smjesa dobivena razrjeđivanjem druge razvrstane smjese ili tvari s vodom ili drugim potpuno neotrovnim materijalom, otrovnost smjese računa se iz izvorne smjese ili tvari.

2.2.9.1.10.4.4.3 Serijska proizvodnjaRazvrstavanje prema opasnosti za vodeni okoliš jedne pro-izvodne serije složene smjese pretpostavlja se u osnovi jed-nako onome ostalih proizvodnih serija istog komercijal-nog proizvoda proizvedenih kod istog proizvođača ili pod njegovom kontrolom, osim ako postoji razlog vjerovati da su prisutne značajne varijacije zbog kojih se promijenilo razvrstavanje opasnosti za vodeni okoliš serije. Ako se to dogodi, potrebno je novo razvrstavanje.

2.2.9.1.10.4.4.4 Koncentracije smjese koje su svrstane pod najopasnijim klasifi kacijskim skupinama (kronično 1 i akutno 1)Ako je smjesa razvrstana u skupinu kronična 1 i/ili akutna 1, a sastojci smjese koji su razvrstani u skupinu kronična 1 i/ili akutna 1 su još više koncentrirani, više koncentrirana smjesa razvrstava se u istu skupinu kao izvorna smjesa bez dodatnog ispitivanja.

2.2.9.1.10.4.4.5 Interpolacija unutar jedne skupine otrovnostiAko su smjese A i B unutar iste klasifi kacijske skupine te se proizvede smjesa C u kojemu toksikološki aktivni sastojci imaju koncentracije između onih smjesa A i B, tada je smjesa C u istoj skupini kao A i B. Napomenimo da sastojci moraju biti isti u sve tri smjese.

2.2.9.1.10.4.4.6 Temeljno slične smjese

Uz sljedeći uvjet:(a) dvije smjese:(i) A + B; (ii) C + B;(b) koncentracija sastojka B ista je u obje smjese;(c) koncentracija sastojka A u smjesi (i) jednaka je onoj sa-

stojka C u smjesi (ii);(d) razvrstavanje za A i C dostupno je i jednako, tj. u istoj su

skupini opasnosti i ne očekuje sa da utječu na otrovnost za vodeni okoliš sastojka B,

u tom slučaju nema potrebe za ispitivanjem smjese (ii) ako je smjesa (i) sama već karakterizirana ispitivanjem i obje se smjese svrstavaju u istu skupinu.

2.2.9.1.10.4.5 Razvrstavanje smjese kada su dostupni podaci za sve sastojke ili samo za neke sastojke smjese

2.2.9.1.10.4.5.1 Razvrstavanje smjese temelji se na zbrajanju koncentracija klasifi ciranih njegovih sastojaka. Postotak sastojaka razvrsta-nih kao skupine »akutna« ili »kronična« izravno se uvodi u

2.2.9.1.10.4.4.2 Dilution

2.2.9.1.10.4.4.2.1 If a mixture is formed by diluting another classifi ed mixtu-re or a substance with a diluent which has an equivalent or lower aquatic hazard classifi cation than the least toxic original ingredient and which is not expected to aff ect the aquatic hazards of other ingredients, then the mixture shall be classifi ed as equivalent to the original mixture or substance.

2.2.9.1.10.4.4.2.2 If a mixture is formed by diluting another classifi ed mixtu-re or a substance with water or other totally non-toxic ma-terial, the toxicity of the mixture shall be calculated from the original mixture or substance.

2.2.9.1.10.4.4.3 BatchingTh e aquatic hazard classifi cation of one production batch of a complex mixture shall be assumed to be substantially equivalent to that of another production batch of the same commercial product and produced by or under the control of the same manufacturer, unless there is reason to believe there is signifi cant variation such that the aquatic hazard classifi cation of the batch has changed. If the latter occurs, new classifi cation is necessary.

2.2.9.1.10.4.4.4 Concentration of mixtures which are classifi ed with the most severe classifi cation categories (chronic 1 and acute 1)If a mixture is classifi ed as chronic 1 and/or acute 1, and ingredients of the mixture which are classifi ed as chro-nic 1 and/or acute 1 are further concentrated, the more concentrated mixture shall be classifi ed with the same classifi cation category as the original mixture without ad-ditional testing.

2.2.9.1.10.4.4.5 Interpolation within one toxicity categoryIf mixtures A and B are in the same classifi cation category and mixture C is made in which the toxicologically active ingredients have concentrations intermediate to those in mixtures A and B, then mixture C shall be in the same ca-tegory as A and B. Note that the identity of the ingredients is the same in all three mixtures.

2.2.9.1.10.4.4.6 Substantially similar mixturesGiven the following:(a) two mixtures: (i) A + B; (ii) C + B;(b) the concentration of ingredient B is the same in both

mixtures;(c) the concentration of ingredient A in mixture (i) equals

that of ingredient C in mixture (ii);(d) classifi cation for A and C are available and are the same,

i.e. they are in the same hazard category and are not expected to aff ect the aquatic toxicity of B,

then there shall be no need to test mixture (ii) if mixture (i) is already characterised by testing and both mixtures are classifi ed in the same category.

2.2.9.1.10.4.5 Classifi cation of mixtures when data are available for all in-gredients or only for some ingredients of the mixture

2.2.9.1.10.4.5.1 Th e classifi cation of a mixture shall be based on summa-tion of the concentrations of its classifi ed ingredients. Th e percentage of ingredients classifi ed as «Acute» or «Chronic» will feed straight into the summation method. Details of

Page 42: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 78 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

metodu zbrajanja. Detaljan opis metode zbrajanja nalazi se pod 2.2.9.1.10.4.6.1 do 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.5.2 Smjese često mogu biti načinjene od kombinacije sastojaka od koji su oba razvrstani (pod skupine akutna 1 i/ili kronična 1, 2) i od onih sastojaka za koje su dostupni odgovarajući podaci ispitivanja. Kada su dostupni odgovara-jući podaci o otrovnosti za više od jednog sastojka u smjesi, zajednička otrovnost tih sastojaka računa se pomoću slje-deće formule aditivnosti te se izračunata otrovnost koristi za dodjeljivanje tome dijelu smjese određene opasnosti od akutne otrovnosti, koja se zatim koristili u primjeni metode zbrajanja.

n i50

i

m50

i

C)E(LC

C)E(L

C

gdje je:Ci = koncentracija sastojka i (maseni postotak);L(E)C50i = (mg/l) LC50 ili EC50 za sastojak i;n = broj sastojaka, a i se kreće od 1 do nL(E)C50m = L(E)C50 dijela smjese s podacima ispitivanja.

2.2.9.1.10.4.5.3 Kada se primjenjuje formulu aditivnosti za dio smjese, poželjno je izračunati otrovnost ovoga dijela smjese koristeći za svaku tvar vrijednosti otrovnosti koje se odnose na istu vrstu (tj. riba, vodenbuha ili alge) a zatim koristiti najvišu otrovnost (najnižu vrijednost) dobivenu (tj. koristiti najosjetljiviju od te tri vrste). Međutim, kada nisu dostupni podaci o otrovnosti za svaki sastojak za istu vrstu, vrijed-nost otrovnosti svakog sastojka odabire se na jednak način kao kod odabira vrijednosti otrovnosti za razvrstavanje tva-ri, tj. koristi se viša otrovnost (za najosjetljiviji organizam u ispitivanju). Potom se izračunata akutna otrovnost koristi za razvrstavanje ovoga dijela smjese pod skupinu akutna 1, koristeći isti kriterij opisan za tvari.

2.2.9.1.10.4.5.4 Ako je smjesa razvrstan na više načina, koristi se metoda koja daje što konzervativniji rezultat.

2.2.9.1.10.4.6 Metoda zbrajanja

2.2.9.1.10.4.6.1 Postupak razvrstavanjaU pravilu, od dva razvrstavanja uzimamo kao važeće razvr-stavanje pod skupinu veće opasnosti, npr. razvrstavanje pod skupinu kronična 1 prevagnut će nad razvrstavanjem pod skupinu kronična 2. Radi toga, ako je rezultat razvrstavanja skupina kronično 1, postupak razvrstavanja time je dovršen. Skupina veće opasnosti od kronična 1 ne postoji, pa stoga nije potrebno dalje prolaziti kroz daljnji postupak razvrsta-vanja.

2.2.9.1.10.4.6.2 Razvrstavanje pod skupinu akutna 1

2.2.9.1.10.4.6.2.1 Uzimaju se u obzir, cijela se smjesa razvrstava pod skupinu akutna 1. Ako je rezultat izračuna razvrstavanje smjese pod skupinu akutna 1, proces razvrstavanja je dovr-šen.

2.2.9.1.10.4.6.2.2 Razvrstavanje smjese za akutne opasnosti na te-melju ovakve metode zbrajanja razvrstanih sastojaka ukratko je opisano u tablici 2.2.9.1.10.4.6.2.2 ispod.

the summation method are described in 2.2.9.1.10.4.6.1 to 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.5.2 Mixtures may be made of a combination of both ingredients that are classifi ed (as Acute 1 and/or Chronic 1, 2) and those for which adequate test data are available. When adequate toxicity data are available for more than one ingredient in the mixture, the combined toxicity of those in-gredients shall be calculated using the following additivity formula, and the calculated toxicity shall be used to assign that portion of the mixture an acute toxicity hazard which is then subsequently used in applying the summation met-hod.

n i50

i

m50

i

C)E(LC

C)E(L

C

where:Ci = concentration of ingredient i (mass percentage);L(E)C50i = (mg/l) LC50 or EC50 for ingredient i;n = number of ingredients, and i is running from

1 to n;L(E)C50m = L(E)C50 of the part of the mixture with test

data.

2.2.9.1.10.4.5.3 When applying the additivity formula for part of the mixture, it is preferable to calculate the toxicity of this part of the mixture using for each substance toxicity values that relate to the same species (i.e. fi sh, daphnia or algae) and then to use the highest toxicity (lowest value) obtained (i.e. use the most sensitive of the three species). However, when toxicity data for each ingredient are not available in the same species, the toxicity value of each ingredient shall be selected in the same manner that toxicity values are selected for the classifi cation of substances, i.e. the higher toxicity (from the most sensitive test organism) is used. Th e calculated acute toxicity shall then be used to classify this part of the mixture as Acute 1 using the same criteria described for substances.

2.2.9.1.10.4.5.4 If a mixture is classifi ed in more than one way, the method yielding the more conservative result shall be used.

2.2.9.1.10.4.6 Summation method

2.2.9.1.10.4.6.1 Classifi cation procedureIn general a more severe classifi cation for mixtures overrides a less severe classifi cation, e.g. a classifi cation with chronic 1 overrides a classifi cation with chronic 2. As a consequence the classifi cation procedure is already completed if the result of the classifi cation is chronic 1. A more severe classifi cation than chronic 1 is not possible; therefore, it is not necessary to pursue the classifi cation procedure further.

2.2.9.1.10.4.6.2 Classifi cation for the acute category 1

2.2.9.1.10.4.6.2.1 All ingredients classifi ed as acute 1 shall be consi-dered. If the sum of these ingredients is greater than or equ-al to 25% the whole mixture shall be classifi ed as category acute 1. If the result of the calculation is a classifi cation of the mixture as category acute 1, the classifi cation process is completed.

2.2.9.1.10.4.6.2.2 Th e classifi cation of mixtures for acute hazards based on this summation of classifi ed ingredients, is sum-marised in Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2 below.

Page 43: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 79dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Tablica 2.2.9.1.10.4.6.2.2:Razvrstavanje smjese za akutne opasnosti na temelju metode zbra-

janja razvrstanih sastojakaZbroj sastojaka razvrstanih pod: Smjesa razvrstana pod:Akutna 1 x M(a) ≥ 25% Akutna 1

(a) Za objašnjenje faktora M vidjeti 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.6.3 Razvrstavanje pod skupine kronična 1, 22.2.9.1.10.4.6.3.1 Kao prvo, uzimaju se u obzir svi sastojci razvrstani

pod skupinu kronična 1. Ako je zbroj ovih sastojaka veći ili jednak 25% cijeli se smjesa razvrstava pod skupinu kronična 1. Ako je rezultat izračuna razvrstavanje smjese pod skupinu kronična 1, proces razvrstavanja je dovršen.

2.2.9.1.10.4.6.3.2 U slučajevima gdje se smjesa ne razvrsta pod sku-pinu kronična 1, razmatra se razvrstavanje smjese pod skupi-nu kronična 2. Smjesa se razvrstava pod skupinu kronična 2 ako je umnožak broja 10 i zbroja svih sastojaka razvrstanih pod skupinu kronična 1 plus zbroja svih sastojaka razvrsta-nih pod skupinu kronična 2 veći ili jednak 25%. Ako je re-zultat izračuna razvrstavanje smjese pod skupinu kronična 1, proces razvrstavanja je dovršen.

2.2.9.1.10.4.6.3.3 Razvrstavanje smjese za kronične opasnosti na te-melju ove metode zbrajanja razvrstanih sastojaka ukratko je opisano u tablici 2.2.9.1.10.4.6.3.3 ispod.

Tablica 2.2.9.1.10.4.6.3.3:Razvrstavanje smjese za kronične opasnosti na temelju

metode zbrajanja razvrstanih sastojakaZbroj sastojaka razvrstanih pod: Smjesa razvrstana pod:

Kronična 1 x M(a) ≥ 25 % Kronična 1(M x 10 x Kronična 1) + Kronična 2 ≥ 25 % Kronična 2

(a) Za objašnjenje faktora M vidjeti 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.6.4 Smjesa s vrlo otrovnim sastojcimaSastojci akutne skupine 1 s otrovnostima ispod 1mg/l mogu utjecati na otrovnost smjese te im se u primjeni pristupa raz-vrstavanju metodom zbrajanja pridaje veći značaj. Kada smje-sa sadržava sastojke razvrstane pod skupine akutna ili kro-nična 1, primjenjuje se slojni pristup opisan u 2.2.9.1.10.4.6.2 i 2.2.9.1.10.4.6.3 koristeći uvećan zbroj množenjem koncen-tracija sastojaka skupine akutna 1 s faktorom, umjesto samo zbrajanjem postotaka. To znači da se koncentraciju »akutna 1« u lijevom stupcu tablice 2.2.9.1.10.4.6.2.2 i koncentraciju »kronična 1« u lijevom stupcu tablice 2.2.9.1.10.4.6.3.3 mno-ži s odgovarajućim faktorom množenja. Faktori množenja koji se primjenjuju na ove sastojke određeni su pomoću vri-jednosti otrovnosti, kao što je sažeto u tablici 2.2.9.1.10.4.6.4 ispod. Stoga, da bi razvrstali smjesu koja sadržava sastojke skupine akutna 1 i/ili kronična moramo znati vrijednost faktora M da bismo mogli primijeniti metodu zbrajanja. Umjesto toga može se koristiti formula aditivnosti (vidjeti 2.2.9.1.10.4.5.2) ako su dostupni podaci o otrovnosti za sve vrlo otrovne sastojke u smjesi i ako postoji uvjerljiv dokaz da su svi drugi sastojci, uključujući one za koje nisu dostupni točni podatci o akutnoj otrovnosti, niske ili nulte otrovnosti i da ne doprinose znatno opasnosti smjese za okoliš.

Tablica 2.2.9.1.10.4.6.4:Faktori množenja za smjese vrlo otrovnih sastojaka

Vrijednost L(E)C50 Faktor množenja (M)0.1 < L(E)C50 ≤ 1 1

Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2:Classifi cation of a mixture for acute hazards, based on summation

of classifi ed ingredientsSum of ingredients classifi ed as: Mixture is classifi ed as:Acute 1 x M(a) ≥ 25% Acute 1

(a) For explanation of the M factor, see 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.6.3 Classifi cation for the chronic categories 1, 22.2.9.1.10.4.6.3.1 First, all ingredients classifi ed as chronic 1 are con-

sidered. If the sum of these ingredients is greater than or equal to 25% the mixture shall be classifi ed as category chronic 1. If the result of the calculation is a classifi cation of the mixture as category chronic 1 the classifi cation procedure is completed.

2.2.9.1.10.4.6.3.2 In cases where the mixture is not classifi ed as chro-nic 1, classifi cation of the mixture as chronic 2 is considered. A mixture shall be classifi ed as chronic 2 if 10 times the sum of all ingredients classifi ed as chronic 1 plus the sum of all ingre-dients classifi ed as chronic 2 is greater than or equal to 25%. If the result of the calculation is classifi cation of the mixture as chronic 2, the classifi cation process is completed.

2.2.9.1.10.4.6.3.3 Th e classifi cation of mixtures for chronic hazards, based on this summation of classifi ed ingredients, is summa-rised in Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3 below.

Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3:Classifi cation of a mixture for chronic hazards, based

on summation of classifi ed ingredientsSum of ingredients classifi ed as: Mixture is classifi ed as:

Chronic 1 x M(a) ≥ 25 % Chronic 1(M x 10 x Chronic 1) + Chronic 2 ≥ 25 % Chronic 2

(a) For explanation of the M factor, see 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.6.4 Mixtures with highly toxic ingredientsCategory acute 1 ingredients with toxicities well below 1 mg/l may infl uence the toxicity of the mixture and are given increa-sed weight in applying the summation method. When a mixture contains ingredients classifi ed as acute 1 or chronic 1, the tiered approach described in 2.2.9.1.10.4.6.2 and 2.2.9.1.10.4.6.3 shall be applied using a weighted sum by multiplying the concen-trations of acute 1 ingredients by a factor, instead of merely adding up the percentages. Th is means that the concentration of «Acute 1» in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2 and the concentration of «Chronic 1» in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3 are multiplied by the appropriate multiplying factor. Th e multiplying factors to be applied to these ingredi-ents are defi ned using the toxicity value, as summarised in Table 2.2.9.1.10.4.6.4 below. Th erefore, in order to classify a mixture containing acute 1 and/or chronic 1 ingredients, the classifi er needs to be informed of the value of the M factor in order to apply the summation method. Alternatively, the additivity for-mula (see 2.2.9.1.10.4.5.2) may be used when toxicity data are available for all highly toxic ingredients in the mixture and there is convincing evidence that all other ingredients, including tho-se for which specifi c acute toxicity data are not available, are of low or no toxicity and do not signifi cantly contribute to the environmental hazard of the mixture.

Table 2.2.9.1.10.4.6.4:Multiplying factors for highly toxic ingredients of mixtures

L(E)C50 value Multiplying factor (M)

0.1 < L(E)C50 ≤ 1 1

Page 44: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 80 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

0.01 < L(E)C50 ≤ 0.1 100.001 < L(E)C50 ≤ 0.01 100

0.0001 < L(E)C50 ≤ 0.001 10000.00001 < L(E)C50 ≤ 0.0001 10000

(nastaviti u intervalima faktora 10)

2.2.9.1.10.4.6.5 Razvrstavanje smjese sa sastojcima bez ikakvih upotrebljivih informacijaU slučaju da nam nisu dostupne upotrebljive informacije o akutnoj i/ili kroničnoj opasnosti za vodeni okoliš za jedan ili više važnih sastojaka, zaključuje se da se smjesa ne može razvrstati u određenu skupinu (skupine) opasnosti. U ovoj situaciji smjesa se razvrstava na osnovi poznatih sastojaka uz dodatnu izjavu koja glasi: »x postotaka smjese sastoji se od sastojka (sastojaka) nepoznate opasnosti za vodeni okoliš«.

2.2.9.1.10.5 Tvari ili smjese opasne za vodeni okoliš koje nisu drugačije razvrstane prema RID

2.2.9.1.10.5.1 Tvari ili smjese opasne za vodeni okoliš koje nisu drugačije razvrstane prema RID označavaju se:UN Br. 3077 TVARI OPASNE PO OKOLIŠ, KRUTINE, N.D.N. iliUN Br. 3082 TVARI OPASNE PO OKOLIŠ, TEKUĆINE, N.D.N.Takve se tvari ili smjese stavljaju u pakirnu skupinu III.

2.2.9.1.10.5.2 Bez obzira na odredbe 2.2.9.1.10,(a) Tvarima koje se ne može staviti pod bilo koju stavku

osim UN brojeva 3077 i 3082, klase 9, ili pod druge stav-ke klase 1 do 8, a koje su određene Direktivom Vijeća 67/548/EEZ-a od 27. lipnja 1967. o usklađivanju zakona, uredbi i upravnih propisa koji se odnose na razvrstava-nje, pakiranje i označavanje opasnih tvari 13, s izmjena-ma, kao tvari kojima se dodjeljuje slovo N »opasno za okoliš« (R50; R50/53; R51/53); i

(b) Otopinama i smjesama (na primjer preparatima i otpadu) tvari kojima je slovo N »opasno za okoliš« (R50; R50/53; R51/53) dodjeljeno u Direktivi 67/548/EEZ-a, s izmjena-ma, te kojima je, u skladu s Direktivom 1999/45/EZ Eu-ropskog parlamenta i Vijeća od 31. svibnja 1999. o uskla-đivanju zakona, uredbi i upravnih propisa država članica koji se odnose na razvrstavanje, pakiranje i označavanje opasnih tvari 14, s izmjenama, također dodijeljeno slovo N »opasno za okoliš« (R50; R50/53; R51/53) i koje se ne može staviti pod bilo koju stavku osim UN brojeva 3077 i 3082 klase 9 ili pod druge stavke klase 1 do 8;

dodjeljuju se UN brojevi 3077 ili 3082 klase 9 prema potrebi.

13 Službeno glasilo Europskih zajednica br.196, od 16. kolovoza 1967, str. 1 – 5.14 Službeno glasilo Europskih zajednica br. L 200, od 30. srpnja 1999, str. 1 – 68.«

2.2.9.1.11 Napomena br. 13 postaje 15.[Primjenjuje se samo za englesku verziju]

2.2.9.1.15 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»2.2.9.1.15 Kako je navedeno u stupcu (4) tablice Poglavlja 3.2, tvari i proizvodi klase 9 stavljaju se u jednu od sljedećih pakirnih skupina u skladu s njihovim stupnjem opasnosti:

0.01 < L(E)C50 ≤ 0.1 100.001 < L(E)C50 ≤ 0.01 100

0.0001 < L(E)C50 ≤ 0.001 10000.00001 < L(E)C50 ≤ 0.0001 10000

(continue in factor 10 intervals)

2.2.9.1.10.4.6.5 Classifi cation of mixtures with ingredients witho-ut any useable information In the event that no useable information on acute and/or chro-nic aquatic hazard is available for one or more relevant ingre-dients, it is concluded that the mixture cannot be attributed (a) defi nitive hazard category(ies). In this situation the mixture shall be classifi ed based on the known ingredients only with the additional statement that: «x percent of the mixture consists of ingredient(s) of unknown hazard to the aquatic environment».

2.2.9.1.10.5 Substances or mixtures dangerous to the aquatic environment not otherwise classifi ed under RID

2.2.9.1.10.5.1 Substances or mixtures dangerous to the aquatic envi-ronment not otherwise classifi ed under RID shall be designated:UN No. 3077 ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SU-BSTANCE, SOLID, N.O.S. orUN No. 3082 ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SU-BSTANCE, LIQUID, N.O.S.Th ey shall be assigned to packing group III.

2.2.9.1.10.5.2 Notwithstanding the provisions of 2.2.9.1.10,(a) Substances which cannot be assigned to entries other

than UN Nos. 3077 and 3082 in Class 9 or to other en-tries in classes 1 to 8, but which are identifi ed in Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approxima-tion of laws, regulations and administrative provisions relating to the classifi cation, packaging and labelling of dangerous substances13, as amended, as substances to which letter N «Environmentally hazardous» (R50; R50/53; R51/53) has been allocated; and

(b) Solutions and mixtures (such as preparations and wa-stes) of substances to which letter N «Environmentally hazardous» (R50; R50/53; R51/53) has been allocated in Directive 67/548/EEC, as amended, and which, according to Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council of 31 May 1999 concerning the approxi-mation of the laws, regulations and administrative provi-sions of the Member States relating to the classifi cation, packaging and labelling of dangerous preparations14, as amended, are also allocated letter N «Environmentally hazardous» (R50; R50/53; R51/53), and which cannot be assigned to entries other than UN Nos. 3077 and 3082 in Class 9 or to other entries in classes 1 to 8;

shall be assigned to UN Nos. 3077 or 3082 of Class 9 as appropriate.

13 Offi cial Journal of the European Communities No.196, of 16 August 1967, pp. 1 – 5.14 Offi cial Journal of the European Communities No. L 200, of 30 July 1999, pp. 1 – 68.»

2.2.9.1.11 Footnote 13 becomes 15.[only applies to the English version]

2.2.9.1.15 Amend to read as follows:

«2.2.9.1.15 When indicated in column (4) of Table A of Chapter 3.2, su-bstances and articles of Class 9 are assigned to one of the fo-llowing packing groups according to their degree of danger:

Page 45: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 81dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Pakirna skupina II: tvari koje predstavljaju srednju opasnost; Pakirna skupina III: tvari koje predstavljaju nižu opasnost.«

2.2.9.3 Izmijeniti unose oznakom razvrstavanja M 4 da glasi kako slijedi:»3090 LITIJEVE METALNE BATERIJE (uključujući bate-

rije od legure litija)3091 LITIJEVE METALNE BATERIJE SADRŽANE U OPRE-

MI (uključujući baterije od legure litija) ili3091 LITIJEVE METALNE BATERIJE PAKIRANE S

OPREMOM(uključujući baterije od legure litija)3480 LITIJEVE IONSKE BATERIJE (uključujući litij ionske

polimer baterije)3481 LITIJEVE IONSKE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI

(uključujući litij ionske polimer baterije) ili3481 LITIJEVE IONSKE BATERIJE PAKIRANE S OPRE-

MOM (uključujući litij ionske polimer baterije)«.

Poglavlje 2.32.3.5 Brisano.

2.3.6 Redni broj mijenja se u 2.3.5.

Zamijeniti »Slika 2.3.6« s:

»Slika 2.3.5« (dva puta).

3. DIO Izmijeniti i dopuniti naslov da glasi kako slijedi:

»3. Dio Popisi opasnih tereta, posebne odredbe i izuzeci vezani uz ograničene i izuzete količine«.(ne primjenjuje se na hrvatsku verziju)

Poglavlje 3.23.2.1 U trećem pododlomku pojašnjenja za stupac (5), zamijeniti

»2.2.7.8.4« s:»5.1.5.3.4«.U pojašnjenju za stupac (7), zamijeniti »Stupac (7)« sa:»Stupac (7a)«.Na kraju druge točke pojašnjenja za stupac (7a) brisati tekst u zagradama.Nakon pojašnjenja za stupac (7a) umetnuti novo pojašnjenje kako slijedi:»Stupac (7b) »Izuzete količine«Sadržava alfanumeričku oznaku sa sljedećim značenjem:– »E0« označava da nema izuzeća od odredbi RID za opasan teret pakiran u malim (izuzetim) količinama;– Svaka druga alfanumerička oznaka koja počinje slovom »E« označava da se ovdje ne primjenjuju odredbe RID ako su ispunjeni uvjeti navedeni u Poglavlju 3.5.«U pojašnjenjima za stupac (8) brisati zadnju točku.

Poglavlje 3.2Tablica A

Dodati posebnu odredbu »274« na svakom mjestu gdje je spomenuta posebna odredba »61« u stupcu (6), osim za UN broj 3048.[Ova se izmjena tiče svih pakirnih skupina za sljedeće UN brojeve: 2588, 2757-2764, 2771, 2772, 2775-2784, 2786,

Packing group II: substances presenting medium danger;Packing group III: substances presenting low danger.»

2.2.9.3 Amend the entries under classifi cation code M 4 to read as follows:«3090 LITHIUM METAL BATTERIES (including lithium

alloy batteries)3091 LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQU-

IPMENT (including lithium alloy batteries) or3091 LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQU-

IPMENT (including lithium alloy batteries)3480 LITHIUM ION BATTERIES (including lithium ion po-

lymer batteries)3481 LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUI-

PMENT (including lithium ion polymer batteries) or3481 LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUI-

PMENT (including lithium ion polymer batteries)».

Chapter 2.32.3.5 Delete.

2.3.6 Renumber as 2.3.5.Replace «Figure 2.3.6» with:«Figure 2.3.5» (twice).

PART 3Amend the heading to read as follows:

«Part 3 Dangerous goods lists, special provisions and exemptions related to limited and excepted quantities».

Chapter 3.23.2.1 In the third sub-paragraph of the explanatory note for co-

lumn (5), replace «2.2.7.8.4» with:«5.1.5.3.4».In the explanatory note for column (7), replace «Column (7)» with:«Column (7a)».At the end of the second indent of the explanatory note for column (7a), delete the text between brackets.Aft er the explanatory note for column (7a), insert the fo-llowing new explanatory note:

«Column (7b) «Excepted Quantities»Contains an alphanumeric code with the following meaning:

– «E0» signifi es that no exemption from the provisions of RID exists for the dangerous goods packed in excepted qu-antities;

– All the other alphanumerical codes starting with the letter «E» signify that the provisions of RID are not applicable if the conditions indicated in Chapter 3.5 are fulfi lled.» indentIn the explanatory notes for column (8), delete the last indent.

Chapter 3.2Table A

Add special provision «274» wherever special provision «61» is mentioned in column (6), except for UN No. 3048.[Th is modifi cation concerns all packing groups for the fo-llowing UN Nos.: 2588, 2757-2764, 2771, 2772, 2775-2784,

Page 46: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 82 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2787, 2902, 2903, 2991-2998, 3005, 3006, 3009-3021, 3024-3027, 3345-3352.]Izmijeniti redni broj stupca (7) u »(7a)« i umetnuti novi stupac (7b).Umetnuti zajednički naslov za stupce (7a) i (7b) kako sli-jedi:

»Ograničene i izuzete količine

3.4.6 / 3.5.1.2

(7a) (7b)«

Dodati »E0« u stupcu (7b): – Sve tvari klase 1, osim UN brojevima 0020, 0021, 0074, 0113,

0114, 0129, 0130, 0135, 0224 i 0473; – Sve tvari klase 5.2, osim UN brojevima 3111 do 3120; – Sve tvari klase 6.2; – Sve tvari klase 7; – Sve tvari klase 2 kojoj je jedino oznaka 2.1 dodijeljena u

stupcu (5); – Sve tvari klase 2 kojoj je oznaka 2.3 (sa ili bez drugih oznaka)

dodijeljena u stupcu (5); – Sve tvari klase 2 kojoj je oznaka »2.2+5.1« dodijeljena u stup-

cu (5) i UN brojeva 1044, 1950 (osim ako nije već uzeta u obzir u petoj i šestoj točki), 2037 (osim ako nije već uzeta u obzir u petoj i šestoj točki), 2857 i 3164;

– UN brojevima 1204, 2059 (4x), 3064, 3256, 3269 (3x), 3343, 3357, 3379. i 3473 u klasi 3;

– Sve tvari klase 3, pakirna skupina I, kojoj su oznake »3+6.1«, »3+8« ili »3+6.1+8« dodijeljene u stupcu (5);

– Sve tvari klase 4.1, grupe pakiranja I. i UN brojeva 2304, 2448, 2555, 2556, 2557, 2907, 3176 (pakirna skupina II i III), 3221 to 3230, 3319 i 3344;

– Sve tvari klase 4.2, pakirna skupina I; – Sve tvari klase 4.3, pakirna skupina I. i UN broja 3292; – Sve tvari klase 5.1, pakirna skupina I. i UN brojeva 2426 i

3356; – UN brojevima 1600, 1700, 2016, 2017, 2312 i 3250 klase

6.1; – Sve tvari klase 8, pakirna skupina I. i UN brojeva 1774, 2028,

2215 (TALINA), 2576, 2794, 2795, 2800, 2803, 2809 i 3028; – UN brojevima 2990, 3072, 3090, 3091, 3245 (2x), 3257, 3258,

3268 i 3316 (2x) klase 9.

Dodati »E1« u stupcu (7b): – Sve tvari klase 2, kojoj je jedino oznaka 2.2 dodijeljena u

stupcu (5), osim robe kojoj je već dodijeljena oznaka »E0« i osim UN broja 1043;

– Sve tvari klase 3, pakirna skupina III, kojoj je jedino oznaka 3 dodijeljena u stupcu (5), osim UN brojevima 2059, 3256 i 3269;

– Sve tvari klase 3, pakirna skupina III, kojoj su oznake »3+6.1« ili »3+8« dodijeljene u stupcu (5);

– Sve tvari klase 4.1, pakirna skupina III, osim UN brojevima 2304, 2448 i 3176;

– Sve tvari klase 4.2, pakirna skupina III; – Sve tvari klase 4.3, pakirna skupina III; – Sve tvari klase 5.1, pakirna skupina III;

2786, 2787, 2902, 2903, 2991-2998, 3005, 3006, 3009-3021, 3024-3027, 3345-3352.]Renumber column (7) as «(7a)» and insert a new column (7b).Insert a common heading for both columns (7a) and (7b) as follows:

«Limited and excepted quantities

3.4.6 / 3.5.1.2(7a) (7b)»

Add «E0» in column (7b) for: – All goods of Class 1, except for UN Nos. 0020, 0021, 0074,

0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 and 0473; – All goods of Class 5.2, except for UN Nos. 3111 to 3120; – All goods of Class 6.2; – All goods of Class 7; – All goods of Class 2 for which only label 2.1 has been assi-

gned in column (5); – All goods of Class 2 for which label 2.3 (with or without

other label) has been assigned in column (5); – All goods of Class 2, for which labels «2.2+5.1» have been

assigned in column (5) and UN Nos. 1044, 1950 (as far as not already taken into account under the fi ft h and sixth indent), 2037 (as far as not already taken into account under the fi ft h and sixth indent), 2857 and 3164;

– UN Nos. 1204, 2059 (4x), 3064, 3256, 3269 (3x), 3343, 3357, 3379 and 3473 in Class 3;

– All goods of Class 3, packing group I, for which labels «3+6.1», «3+8» or «3+6.1+8» have been assigned in column (5);

– All goods of Class 4.1, packing group I, and UN Nos. 2304, 2448, 2555, 2556, 2557, 2907, 3176 (packing groups II and III), 3221 to 3230, 3319 and 3344;

– All goods of Class 4.2, packing group I; – All goods of Class 4.3, packing group I, and UN No. 3292; – All goods of Class 5.1, packing group I, and UN Nos. 2426

and 3356; – UN Nos. 1600, 1700, 2016, 2017, 2312 and 3250 of Class

6.1; – All goods of Class 8, packing group I, and UN Nos. 1774,

2028, 2215 (MOLTEN), 2576, 2794, 2795, 2800, 2803, 2809 and 3028;

– UN Nos. 2990, 3072, 3090, 3091, 3245 (2x), 3257, 3258, 3268 and 3316 (2x) of Class 9.

Add «E1» in column (7b) for: – All goods of Class 2, for which only label 2.2 has been assi-

gned in column (5) except for those goods to which «E0» has already been assigned to and except for UN No.1043;

– All goods of Class 3, packing group III, for which only label 3 has been assigned in column (5), except for UN Nos. 2059, 3256 and 3269;

– All goods of Class 3, packing group III, for which labels «3+6.1» or «3+8» have been assigned in column (5);

– All goods of Class 4.1, packing group III, except for UN Nos. 2304, 2448 and 3176;

– All goods of Class 4.2, packing group III; – All goods of Class 4.3, packing group III; – All goods of Class 5.1, packing group III;

Page 47: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 83dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

– Sve tvari klase 6.1, pakirna skupina III; – Sve tvari klase 8, pakirna skupina III, osim UN brojevima

2215 (TALINA), 2803 i 2809; – Sve tvari klase 9, pakirna skupina III, osim UN brojevima

3257, 3258, 3268 i 3316.Dodati »E2« u stupcu (7b): – Sve tvari klase 3, pakirna skupina II, kojoj je jedino oznaka

3 dodijeljena u stupcu (5), osim UN brojevima 1204, 2059, 3064, 3269 i 3357;

– Sve tvari klase 3, pakirna skupina II, kojoj su oznake »3+6.1«, »3+6.1+8« ili »3+8« dodijeljene u stupcu (5);

– Sve tvari klase 4.1, pakirna skupina II, osim UN brojevima 2555, 2556, 2557, 2907, 3176, 3319 i 3344;

– Sve tvari klase 4.2, pakirna skupina II; – Sve tvari klase 4.3, pakirna skupina II, osim UN broju

3292; – Sve tvari klase 5.1, pakirna skupina II, osim UN broju

3356; – Sve tvari klase 8, pakirna skupina II, osim UN brojevima

1774, 2028 i 2576; – Sve tvari klase 9, pakirna skupina II, osim UN brojevima

3090, 3091 i 3316.Dodati »E3« u stupcu (7b): – Sve tvari klase 3, pakirna skupina I, kojoj je jedino oznaka 3

dodijeljena u stupcu (5), osim UN brojevima 2059 i 3379.Dodati »E4« u stupcu (7b): – Sve tvari klase 6.1, pakirna skupina II, osim UN brojevima

1600, 1700, 2016, 2017, 2312 i 3250.Dodati »E5« u stupcu (7b): – Sve tvari klase 6.1, pakirna skupina I.

Brisati PR1 i PR7 na svim mjestima gdje se pojavljuju u stupcu (8).Za unose za koje je u stupcu (7a) naveden »LQ7« zamijeniti »MP15« s »MP19« na svakom mjestu gdje se pojavljuje u stupcu (9b).[Primjenjivo na pakirna skupina III. sljedećih UN brojeva:1556, 1583, 1591, 1593, 1597, 1599, 1602, 1656, 1658, 1686, 1710, 1718, 1719, 1731, 1755, 1757, 1760, 1761, 1783, 1787, 1788, 1789, 1791, 1793, 1805, 1814, 1819, 1824, 1835, 1840, 1848, 1851, 1887, 1888, 1897, 1902, 1903, 1908, 1935, 1938, 2021, 2024, 2030, 2205, 2206, 2209, 2225, 2235, 2269, 2272, 2273, 2274, 2279, 2289, 2290, 2294, 2299, 2300, 2311, 2320, 2321, 2326, 2327, 2328, 2431, 2432, 2433, 2470, 2491, 2496, 2501, 2504, 2511, 2515, 2518, 2525, 2533, 2564, 2565, 2580, 2581, 2582, 2586, 2609, 2656, 2661, 2664, 2667, 2669, 2672, 2677, 2679, 2681, 2688, 2689, 2693, 2730, 2732, 2735, 2739, 2747, 2753, 2785, 2788, 2790, 2801, 2810, 2815, 2817, 2818, 2819, 2820, 2821, 2829, 2831, 2837, 2849, 2872, 2873, 2874, 2902, 2903, 2904, 2922, 2937, 2941, 2942, 2946, 2991, 2992, 2993, 2994, 2995, 2996, 2997, 2998, 3005, 3006, 3009, 3010, 3011, 3012, 3013, 3014, 3015, 3016, 3017, 3018, 3019, 3020, 3025, 3026, 3055, 3066, 3082, 3140, 3141, 3142, 3144, 3145, 3172, 3264, 3265, 3266, 3267, 3276, 3278, 3280, 3281, 3282, 3287, 3293, 3320, 3347, 3348, 3351, 3352, 3410, 3411, 3412, 3413, 3414, 3415, 3418, 3421, 3422, 3424, 3426, 3429, 3434, 3440, 3471 i 3472]Brisati »TP9« na svakom mjestu gdje se pojavljuje u stupcu (11) osim UN broja 3375.Brisati »TP12« na svakom mjestu gdje se pojavljuje u stupcu (11).Za sve plinove klase 2, za koje je dozvoljen prijevoz u RID spremnicima, umetnuti u stupcu (13):»TA4 TT9«.

– All goods of Class 6.1, packing group III; – All goods of Class 8, packing group III, except for UN Nos.

2215 (MOLTEN), 2803 and 2809; – All goods of Class 9, packing group III, except for UN Nos.

3257, 3258, 3268 and 3316.

Add «E2» in column (7b) for: – All goods of Class 3, packing group II, for which only label

3 has been assigned in column (5), except for UN Nos. 1204, 2059, 3064, 3269 and 3357;

– All goods of Class 3, packing group II, for which labels «3+6.1», «3+6.1+8» or «3+8» have been assigned in column (5);

– All goods of Class 4.1, packing group II, except for UN Nos. 2555, 2556, 2557, 2907, 3176, 3319 and 3344;

– All goods of Class 4.2, packing group II; – All goods of Class 4.3, packing group II, except for UN No.

3292; – All goods of Class 5.1, packing group II, except for UN No.

3356; – All goods of Class 8, packing group II, except for UN Nos.

1774, 2028 and 2576; – All goods of Class 9, packing group II, except for UN Nos.

3090, 3091 and 3316.

Add «E3» in column (7b) for: – All goods of Class 3, packing group I, for which only label 3

has been assigned in column (5), except for UN Nos. 2059 and 3379.

Add «E4» in column (7b) for: – All goods of Class 6.1, packing group II, except for UN Nos.

1600, 1700, 2016, 2017, 2312 and 3250.

Add «E5» in column (7b) for – All goods of Class 6.1, packing group I.

Delete PR1 to PR7 wherever they appear in column (8).For the entries for which «LQ7» is listed in column (7a), replace «MP15» with «MP19» each time it appears in column (9b).[Applicable to packing group III of the following UN Nos.:1556, 1583, 1591, 1593, 1597, 1599, 1602, 1656, 1658, 1686, 1710, 1718, 1719, 1731, 1755, 1757, 1760, 1761, 1783, 1787, 1788, 1789, 1791, 1793, 1805, 1814, 1819, 1824, 1835, 1840, 1848, 1851, 1887, 1888, 1897, 1902, 1903, 1908, 1935, 1938, 2021, 2024, 2030, 2205, 2206, 2209, 2225, 2235, 2269, 2272, 2273, 2274, 2279, 2289, 2290, 2294, 2299, 2300, 2311, 2320, 2321, 2326, 2327, 2328, 2431, 2432, 2433, 2470, 2491, 2496, 2501, 2504, 2511, 2515, 2518, 2525, 2533, 2564, 2565, 2580, 2581, 2582, 2586, 2609, 2656, 2661, 2664, 2667, 2669, 2672, 2677, 2679, 2681, 2688, 2689, 2693, 2730, 2732, 2735, 2739, 2747, 2753, 2785, 2788, 2790, 2801, 2810, 2815, 2817, 2818, 2819, 2820, 2821, 2829, 2831, 2837, 2849, 2872, 2873, 2874, 2902, 2903, 2904, 2922, 2937, 2941, 2942, 2946, 2991, 2992, 2993, 2994, 2995, 2996, 2997, 2998, 3005, 3006, 3009, 3010, 3011, 3012, 3013, 3014, 3015, 3016, 3017, 3018, 3019, 3020, 3025, 3026, 3055, 3066, 3082, 3140, 3141, 3142, 3144, 3145, 3172, 3264, 3265, 3266, 3267, 3276, 3278, 3280, 3281, 3282, 3287, 3293, 3320, 3347, 3348, 3351, 3352, 3410, 3411, 3412, 3413, 3414, 3415, 3418, 3421, 3422, 3424, 3426, 3429, 3434, 3440, 3471 and 3472]Delete «TP9» each time it appears in column (11) with the exception of UN No. 3375.Delete «TP12» each time it appears in column (11).For all gases of Class 2 permitted for carriage in RID tanks, insert in column (13):«TA4 TT9».

Page 48: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 84 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Izmijeniti i dopuniti tablicu A kako slijedi:

UN broj Stu-pac

Izmjena i dopuna

0411 (2) [ne odnosi se na englesku verziju]1017 (3b) Zamijeniti »2 TC« s: »2 TOC«.

(5) Nakon »2.3« umetnuti: »+5.1«.(20) Zamijeniti »268« s: »265«.

1052 (13) Umetnuti: »TA4 TT9«.Brisati: »TM5«.

1057 (6) Dodati: »654«.1067 (13) Brisati: »TE25«.1076 (13) Brisati: »TE25«.1092 (10) Zamijeniti »T14« s: »T22«.

(11) Dodati: »TP35«.1098 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.1143 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.1162 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1163 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.(11) Dodati: »TP35«.

1170 (6) Brisati: »330« (dvaput).1183 (9a) Dodati: »RR7«.

(10) Zamijeniti »T10« s: »T14«.1185 (10) Umetnuti: »T22«.

(11) Umetnuti: »TP2«.1196 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1204 (6) Umetnuti: »601«. 1238 (10) Zamijeniti »T14« s: »T22«.

(11) Dodati: »TP35«.1239 (10) Zamijeniti »T14« s: »T22«.

(11) Dodati: »TP35«.1242 (9a) Dodati: »RR7«.

(10) Zamijeniti »T10« s: »T14«.1244 (10) Zamijeniti »T14« s: »T22«.

(11) Dodati: »TP35«.1250 (4) Zamijeniti »I« s: »II«.

(7a) Zamijeniti »LQ3« s: »LQ4«.(8) Zamijeniti »P001« s: »P010«.

(9b) Zamijeniti »MP7 MP17« s: »MP19«.(10) Zamijeniti »T11« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.(12) Zamijeniti »L10CH« s:»L4B H«.(13) Brisati sve posebne odredbe.(15) Zamijeniti »1« s: »2«.(19) Dodati: »CE7«.

1251 (9a) Dodati: »RR7«.1295 (9a) Dodati: »RR7«.1298 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

Amend Table A as follows:

UN No. Co-lumn

Amendment

0411 (2) [does not apply to the English version]1017 (3b) Replace «2 TC» with: «2 TOC».

(5) Aft er «2.3», insert: «+5.1».(20) Replace «268» with: «265».

1052 (13) Insert: «TA4 TT9».Delete: «TM5».

1057 (6) Add: «654».1067 (13) Delete: «TE25».1076 (13) Delete: «TE25».1092 (10) Replace «T14» with: «T22».

(11) Add: «TP35».1098 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».1143 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».1162 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1163 (10) Replace «T14» with: «T20».(11) Add: «TP35».

1170 (6) Delete: «330» (twice).1183 (9a) Add: «RR7».

(10) Replace «T10» with: «T14».1185 (10) Insert: «T22».

(11) Insert: «TP2».1196 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1204 (6) Insert: «601».1238 (10) Replace «T14» with: «T22».

(11) Add: «TP35».1239 (10) Replace «T14» with: «T22».

(11) Add: «TP35».1242 (9a) Add: «RR7».

(10) Replace «T10» with: «T14».1244 (10) Replace «T14» with: «T22».

(11) Add: «TP35».1250 (4) Replace «I» with: «II».

(7a) Replace «LQ3» with: «LQ4».(8) Replace «P001» with: «P010».

(9b) Replace «MP7 MP17» with: «MP19».(10) Replace «T11» with: «T10».(11) Add: «TP7».(12) Replace «L10CH» with: «L4BH».(13) Delete all special provisions.(15) Replace «1» with: «2».(19) Add: «CE7».

1251 (9a) Add: «RR7».1295 (9a) Add: «RR7».1298 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

Page 49: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 85dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1305 (4) Zamijeniti »I« s: »II«.(7a) Zamijeniti »LQ3« s: »LQ4«.(8) Zamijeniti »P001« s: »P010«.

(9b) Zamijeniti »MP7 MP17« s: »MP19«.(10) Zamijeniti »T11« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.(12) Zamijeniti »L10CH« s: »L4BH«.(13) Brisati sve posebne odredbe.(15) Zamijeniti »1« s: »2«.(19) Dodati: »CE7«.

1344 (2) Nakon »TRINITROFENOL« umetnuti: »(PIKRIN-SKA KISELINA)«.

1389 (9a) Dodati: »RR8«.1391 (9a) Dodati: »RR8« (dvaput).1411 (9a) Dodati: »RR8«.1421 (9a) Dodati: »RR8«.1473 (16) Umetnuti: »W11«.1474 (6) Umetnuti: »332«.1484 (16) Umetnuti: »W11«.1485 (16) Umetnuti: »W11«.1487 (16) Umetnuti: »W11«.1488 (16) Umetnuti: »W11«.1490 (16) Umetnuti: »W11«.1493 (16) Umetnuti: »W11«.1494 (16) Umetnuti: »W11«.1495 (16) Umetnuti: »W11«.1512 (16) Umetnuti: »W11«.1514 (16) Umetnuti: »W11«.1569 (10) Zamijeniti »T3« s: »T20«.

(11) Zamijeniti »TP33« s: »TP2«.1595 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.1614 (9a) Zamijeniti »RR3« s: »RR10«.1647 (10) Umetnuti: »T20«.

(11) Umetnuti: »TP2«.1695 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.1724 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1728 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1744 (8) Zamijeniti »P601« s: »P804«.(9a) Brisati: »PP82«.

1747 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1751 (16) Umetnuti: »W11«.1752 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.1753 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1305 (4) Replace «I» with: «II».(7a) Replace «LQ3» with: «LQ4».(8) Replace «P001» with: «P010».

(9b) Replace «MP7 MP17» with: «MP19».(10) Replace «T11» with: «T10».(11) Add: «TP7».(12) Replace «L10CH» with: «L4BH».(13) Delete all special provisions.(15) Replace «1» with: «2».(19) Add: «CE7».

1344 (2) Aft er «TRINITROPHENOL»insert: «(PICRIC ACID)».

1389 (9a) Add: «RR8».1391 (9a) Add: «RR8» (twice).1411 (9a) Add: «RR8».1421 (9a) Add: «RR8».1473 (16) Insert: «W11».1474 (6) Insert: «332».1484 (16) Insert: «W11».1485 (16) Insert: «W11».1487 (16) Insert: «W11».1488 (16) Insert: «W11».1490 (16) Insert: «W11».1493 (16) Insert: «W11».1494 (16) Insert: «W11».1495 (16) Insert: «W11».1512 (16) Insert: «W11».1514 (16) Insert: «W11».1569 (10) Replace «T3» with: «T20».

(11) Replace «TP33» with: «TP2».1595 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».1614 (9a) Replace «RR3» with: «RR10».1647 (10) Insert: «T20».

(11) Insert: «TP2».1695 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».1724 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1728 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1744 (8) Replace «P601» with: «P804».(9a) Delete: «PP82».

1747 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1751 (16) Insert: «W11».1752 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».1753 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

Page 50: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 86 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1762 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1763 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1766 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1767 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1769 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1771 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1781 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1784 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1790(with more than 85% hydrogen fl uoride)

(13) Insert: «TA4 TT9».Delete: «TM5».

1799 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1800 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1801 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1804 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1809 (10) Replace «T14» with: «T20».(11) Add: «TP35».

1816 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

1818 (7a) Replace «LQ22» with: «LQ0».(8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T7» with: «T10».1851, PG II

and III(9a) Delete: «PP6».

1928 (9a) Add: «RR8».

1762 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1763 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1766 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1767 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1769 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1771 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1781 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1784 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1790 (s više od 85 % fl uo-rovodične kiseline)

(13) Umetnuti: »TA4 TT9«.Brisati: »TM5«.

1799 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1800 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1801 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1804 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1809 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.(11) Dodati: »TP35«.

1816 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

1818 (7a) Zamijeniti »LQ22« s: »LQ0«.(8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.1851, GP

II i III(9a) Brisati: »PP6«.

1928 (9a) Dodati: »RR8«.

Page 51: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 87dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1987 (6) Delete: «330» (three times).1993 (6) Delete: «330» (seven times).1994 (10) Insert: «T22».

(11) Insert: «TP2».2031, PG II (2) Aft er «with», add: «at least 65%, but».

(5) Insert: «+5.1”(9a) Add: «B15».(20) Replace «80» with: «85».

2059, PG II (8) Aft er «P001», insert: «IBC02» (twice).2059,PG III

(8) Aft er «P001», insert: «IBC03».

2212 (16) Insert: «W11».2334 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».2337 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».2434 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

2435 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

2437 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T7» with: «T10».(11) Add: «TP7».

2465 (16) Insert: «W11».2468 (16) Insert: «W11».2480 (10) Insert: «T22».

(11) Insert: «TP2».(12) Insert: «L15CH».(13) Insert: «TU14 TU15 TU38 TE21 TE22 TE25».

2481 (12) Insert: «L15CH».(13) Insert: «TU14 TU15 TU38 TE21 TE22 TE25».

2590 (16) Insert: «W11».2627 (16) Insert: «W11».2646 (10) Replace «T14» with: «T20».

(11) Add: «TP35».2811, PG I (16) Insert: «W10 W12».2813, PG I (10) Insert: «T9».

(11) Insert: «TP7 TP33».(12) Insert: «S10AN L10DH».(13) Insert: «TU4 TU14 TU22 TU38 TE21 TE22 TM2».

2814,third entry

(2) Replace «(animal carcasses only)» with:«(animal material only)».

(8) Delete: «P099».2823 (9a) Insert: «B3».2900,

third entry(2) Replace «(animal carcasses and wastes only)»

with: «(animal material only)».(8) Delete: «P099».

2908 (8) Replace «See 2.2.7» with: «See 1.7».2909 (8) Replace «See 2.2.7» with: «See 1.7».

1987 (6) Brisati: »330« (triput).1993 (6) Brisati: »330« (sedam puta).1994 (10) Umetnuti: »T22«.

(11) Umetnuti: »TP2«.2031, PS II

(2) Nakon »s« dodati: »barem 65%, ali«.(5) Umetnuti: »+5.1«

(9a) Dodati: »B15«.(20) Zamijeniti »80« s: »85«.

2059, PS II (8) Nakon »P001«, umetnuti: »IBC02« (dvaput).2059,PS III

(8) Nakon »P001«, umetnuti: »IBC03«.

2212 (16) Umetnuti: »W11«.2334 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.2337 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.2434 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

2435 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

2437 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T7« s: »T10«.(11) Dodati: »TP7«.

2465 (16) Umetnuti: »W11«.2468 (16) Umetnuti: »W11«.2480 (10) Umetnuti: »T22«.

(11) Umetnuti: »TP2«.(12) Umetnuti: »L15CH«.(13) Umetnuti: »TU14 TU15 TU38 TE21 TE22 TE25«.

2481 (12) Umetnuti: »L15CH«.(13) Umetnuti: »TU14 TU15 TU38 TE21 TE22 TE25«.

2590 (16) Umetnuti: »W11«.2627 (16) Umetnuti: »W11«.2646 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.

(11) Dodati: »TP35«.2811, PS I (16) Umetnuti: »W10 W12«.2813, PS I (10) Umetnuti: »T9«.

(11) Umetnuti: »TP7 TP33«.(12) Umetnuti: »S10AN L10DH«.(13) Umetnuti: »TU4 TU14 TU22 TU38 TE21 TE22 TM2«.

2814,treći unos

(2) Zamijeniti »(samo životinjski leševi – ne primjenjuje se na hrvatsku verziju)«/»u podhlađenom dušiku« sa: »(samo materijal životinjskog podrijetla)«.

(8) Brisati: »P099«.2823 (9a) Umetnuti: »B3«.2900,

treći unos(2) Zamijeniti »(samo životinjski leševi i otpadci-ne odno-

si se na hrvatsku verziju)“/ »u pothlađenom tekućem dušiku sa: »(samo materijal životinjskog podrijetla)«.

(8) Brisati: »P099«.2908 (8) Zamijeniti »Vidjeti 2.2.7« s: »Vidjeti 1.7«.2909 (8) Zamijeniti »Vidjeti 2.2.7« s: »Vidjeti 1.7«.

Page 52: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 88 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2910 (8) Replace «See 2.2.7» with: «See 1.7».2911 (8) Replace «See 2.2.7» with: «See 1.7».2913 (6) Insert: «336».2916 (6) Insert: «337».2917 (6) Insert: «337».

2921, PG I (16) Insert: «W10».2923, PG I (16) Insert: «W10».2928, PG I (16) Insert: «W10».2930, PG I (16) Insert: «W10».

2969 (16) Insert: «W11».2985 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».

(10) Replace «T11» with: «T14».(11) Add: «TP7».

2986 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(10) Replace «T11» with: «T14».(11) Add: «TP7».

2987 (8) Replace «P001 IBC02» with: «P010».(11) Add: «TP7».

2988 (9a) Add: «RR7».(10) Replace «T10» with: «T14».

3023 (10) Replace «T14» with: «T20».(11) Add: «TP35».

3048 (6) Delete: «61».3077 (6) Replace «274 601» with: «274 335 601».

(10) Add: «BK1 BK2».(17) Replace «VW9» with: «VW1».

3082 (6) Replace «274 601» with: «274 335 601».(9a) Insert: «PP1».

3090 (2) Amend to read as follows: «LITHIUM METAL BATTERIES (including lithium alloy batteries)».

3091 (2) Amend to read as follows:«LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or LITHIUM METAL BATTE-RIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium alloy batteries)».

3129, PG I (9a) Add: «RR7 RR8».(10) Insert: «T14».(11) Insert: «TP2 TP7».

3129, PG II

(9a) Add: «RR7 RR8».(10) Insert: «T11».(11) Insert: «TP2».

3129, PG III

(10) Insert: «T7».(11) Insert: «TP1».

3130, PG I and II

(9a) Add: «RR8» (twice).

3131, PG I (10) Insert: «T9».(11) Insert: «TP7 TP33».(12) Insert: «S10AN L10DH».(13) Insert: «TU4 TU14 TU22 TU38 TE21 TE22 TM2».

3132 (1)-(20) Delete the existing entries.

2910 (8) Zamijeniti »Vidjeti 2.2.7« s: »Vidjeti 1.7«.2911 (8) Zamijeniti »Vidjeti 2.2.7« s: »Vidjeti 1.7«.2913 (6) Umetnuti: »336«.2916 (6) Umetnuti: »337«.2917 (6) Umetnuti: »337«.

2921, GP I (16) Umetnuti: »W10«.2923, GP I (16) Umetnuti: »W10«.2928, GP I (16) Umetnuti: »W10«.2930, GP I (16) Umetnuti: »W10«.

2969 (16) Umetnuti: »W11«.2985 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T11« s: »T14«.(11) Dodati: »TP7«.

2986 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T11« s: »T14«.(11) Dodati: »TP7«.

2987 (8) Zamijeniti »P001 IBC02« s: »P010«.(11) Dodati: »TP7«.

2988 (9a) Dodati: »RR7«.(10) Zamijeniti »T10« s: »T14«.

3023 (10) Zamijeniti »T14« s: »T20«.(11) Dodati: »TP35«.

3048 (6) Brisati: »61«.3077 (6) Zamijeniti »274 601« s: »274 335 601«.

(10) Dodati: »BK1 BK2«.(17) Zamijeniti »VW9« s: »VW1«.

3082 (6) Zamijeniti »274 601« s: »274 335 601«.(9a) Umetnuti: »PP1«.

3090 (2) Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:»LITIJEVE METALNE BATERIJE (uključujući ba-terije od legure litija)«.

3091 (2) Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:»LITIJEVE METALNE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI ili LITIJEVE METALNE BATERIJE PA-KIRANE S OPREMOM (uključujući baterije od legure litija)«.

3129, PS I (9a) Dodati: »RR7 RR8«.(10) Umetnuti: »T14«.(11) Umetnuti: »TP2 TP7«.

3129,PS II

(9a) Dodati: »RR7 RR8«.(10) Umetnuti: »T11«.(11) Umetnuti: »TP2«.

3129, PS III

(10) Umetnuti: »T7«.(11) Umetnuti: »TP1«.

3130,PS I i II

(9a) Dodati: »RR8« (dvaput).

3131, PS I

(10) Umetnuti: »T9«.(11) Umetnuti: »TP7 TP33«.(12) Umetnuti: »S10AN L10DH«.(13) Umetnuti: »TU4 TU14 TU22 TU38 TE21 TE22 TM2«.

3132 (1)-(20) Brisati postojeće unose.

Page 53: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 89dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

3135 (1)-(20) Delete the existing entries.3148, PG I (9a) Add: «RR8».

(10) Insert: «T9».(11) Insert: «TP2 TP7».

3148, PG II

(9a) Add: «RR8».(10) Insert: «T7».(11) Insert: «TP2».

3148,PG III

(10) Insert: «T7».(11) Insert: «TP1».

3152 (16) Insert: «W11».3247 (16) Insert: «W11».

3248, PG II and III

(9a) Delete: «PP6».

3249, PG II and III

(9a) Delete: «PP6».

3269 (6) Add: «340» (three times).3288, PG I (16) Insert: «W10 W12».3290, PG I (16) Insert: «W10».

3316 (6) Add: «340» (twice).3321 (6) Insert: «336».3322 (6) Insert: «336».3324 (6) Insert: «336».3325 (6) Insert: «336».3326 (6) Insert: «336».3328 (6) Insert: «337».3329 (6) Insert: «337».3344 (2) Aft er «TETRANITRATE», insert: «(PENTA-

ERYTHRITOL TETRANITRATE; PETN)».3357 (7a) Replace «LQ4» with: «LQ0».3361 (8) Replace «P001 IBC01» with: «P010».

(10) Replace «T11» with: «T14».(11) Add: «TP7».

3362 (8) Replace «P001 IBC01» with: «P010».(10) Replace «T11» with: «T14».(11) Add: «TP7».

3391 (20) Replace «333» with: «43».3393 (20) Replace «X333» with: «X432».3432 (9a) Adjacent to «IBC08», insert: «B4».

(16) Insert: «W11».3444, PG II (16) Insert: «W11».

3468 (2) At the end, add: «or HYDROGEN IN A METAL HYDRIDE STORAGE SYSTEM CONTAINED IN EQUIPMENT or HYDROGEN IN A METAL HYDRIDE STORAGE SYSTEM PACKED WITH EQUIPMENT».

3473 (2) Amend to read as follows: «FUEL CELL CAR-TRIDGES or FUEL CELL CARTRIDGES CON-TAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CAR-TRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, conta-ining fl ammable liquids ».

(8) Replace «P003» with: «P004».(9a) Delete: «PP88».

3135 (1)-(20) Brisati postojeće unose.3148, PS I

(9a) Dodati: »RR8«.(10) Umetnuti: »T9«.(11) Umetnuti: »TP2 TP7«.

3148, PS II

(9a) Dodati: »RR8«.(10) Umetnuti: »T7«.(11) Umetnuti: »TP2«.

3148, PS III

(10) Umetnuti: »T7«.(11) Umetnuti: »TP1«.

3152 (16) Umetnuti: »W11«. 3247 (16) Umetnuti: »W11«.3248,

PS II i III(9a) Brisati: »PP6«.

3249, PS II i III

(9a) Brisati: »PP6«.

3269 (6) Dodati: »340« (triput).3288, PS I (16) Umetnuti: »W10 W12«. 3290, PS I (16) Umetnuti: »W10«.

3316 (6) Dodati: »340« (dvaput).3321 (6) Umetnuti: »336«.3322 (6) Umetnuti: »336«.3324 (6) Umetnuti: »336«.3325 (6) Umetnuti: »336«.3326 (6) Umetnuti: »336«.3328 (6) Umetnuti: »337«.3329 (6) Umetnuti: »337«.3344 (2) Nakon »TETRANITRAT«, umetnuti: »(PENTAERI-

TRITOL TETRANITRAT; PETN)«. 3357 (7a) Zamijeniti »LQ4« s: »LQ0«.3361 (8) Zamijeniti »P001 IBC01« s: »P010«.

(10) Zamijeniti »T11« s: »T14«.(11) Dodati: »TP7«.

3362 (8) Zamijeniti »P001 IBC01« s: »P010«.(10) Zamijeniti »T11« s: »T14«.(11) Dodati: »TP7«.

3391 (20) Zamijeniti »333« s: »43«. 3393 (20) Zamijeniti »X333« s: »X432«. 3432 (9a) Odmah do »IBC08« umetnuti: »B4«.

(16) Umetnuti: »W11«.3444, GP II

(16) Umetnuti: »W11«.

3468 (2) Na kraju dodati: »ili VODIK U SPREMNIKU U OBLIKU METALNOG HIDRIDA SADRŽAN U OPREMI ili VODIK U SPREMNIKU U OBLIKU METALNOG HIDRIDA PAKIRAN S OPREMOM«.

3473 (2) Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:»GORIVO U PATRONAMA ili GORIVO U PA-TRONAMA SADRŽANO U OPREMI ili GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPREMOM, koji sadržavaju zapaljive tekućine«.

(8) Zamijeniti »P003« s: »P004«.(9a) Brisati: »PP88«.

Page 54: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 90 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Add the following new entries:

UN N

o.

Nam

e an

d de

scrip

tion

Clas

s

Clas

sifi ca

tion

code

Pack

ing g

roup

Labe

ls

Spec

ial p

rovis

ions

Lim

ited

and

exce

pted

qua

ntiti

es

PackagingPortable

tanks and bulk con-

tainersRID tanks

Tran

spor

t cate

gory

Special provisions for carriage

Colis

expr

ess

Haza

rd id

entifi

catio

n No

.

Pack

ing i

nstru

c-tio

nsSp

ecial

pac

king

prov

ision

sM

ixed

pack

ing

prov

ision

sIn

struc

tions

Spec

ial p

rovis

ions

Tank

code

Spec

ial p

rovis

ions

Pack

ages

Bulk

Load

ing,

un loa

ding

an

d ha

ndlin

g

(1) (2) (3a) (3b) (4) (5) (6) (7a) (7b) (8) (9a) (9b) (10) (11) (12) (13) (15) (16) (17) (18) (19) (20)0505 SIGNALS, DISTRESS, ship 1 1.4G 1.4 LQ0 E0 P135 MP23

MP242 W2 CW1 1.4G

0506 SIGNALS, DISTRESS, ship 1 1.4S 1.4 LQ0 E0 P135 MP23MP24

4 W2 CW1 CE1 1.4S

0507 SIGNALS, SMOKE 1 1.4S 1.4 LQ0 E0 P135 MP23MP24

4 W2 CW1 CE1 1.4S

0508 1-HYDROXYBENZO-TRIAZOLE, ANHYDROUS, dry or wetted with less than 20% water, by mass

1 1.3C 1 (+13) LQ0 E0 P114b PP48PP50

MP20 1 W2W3

CW1 1.3C

2031 NITRIC ACID, other than red fuming, with less than 65% nitric acid

8 C1 II 8 LQ22 E2 P001IBC02

PP81B15

MP15 T8 TP2 L4BN 2 CE6 80

3132 WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.

4.3 WF2 I 4.3 + 4.1 274 LQ0 E0 P403IBC99

MP2 0 W1 CW23 X423

3132 WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.

4.3 WF2 II 4.3 + 4.1 274 LQ11 E2 P410IBC04

MP14 T3 TP33 SGANL4DH

TU14 TE21 TM2

0 W1 CW23 423

3132 WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.

4.3 WF2 III 4.3 + 4.1 274 LQ12 E1 P410IBC06

MP14 T1 TP33 SGANL4DH

TU14 TE21 TM2

0 W1 CW23 423

3135 WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.

4.3 WS I 4.3 + 4.2 274 LQ0 E0 P403 MP2 1 W1 CW23 X423

3135 WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.

4.3 WS II 4.3 + 4.2 274 LQ11 E2 P410IBC05

MP14 T3 TP33 SGANL4DH

TU14 TE21 TM2

2 W1 CW23 423

3135 WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.

4.3 WS III 4.3 + 4.2 274 LQ12 E1 P410IBC08 B4

MP14 T1 TP33 SGANL4DH

TU14 TE21 TM2

3 W1 CW23 423

3373 BIOLOGICAL SUBS TANCE, CATEGORY B(animal material only)

6.2 I4 6.2 319 LQ0 E0 P650 T1BK1BK2

TP1 L4BH TU15 TU37

– CE14 606

3474 1-HYDROXYBENZOTRI-AZOLE, ANHYDROUS, WETTED with not less than 20% water, by mass

4.1 D I 4.1 LQ0 E0 P406 PP48 MP2 1 W1 40

3475 ETHANOL AND GASOLINE MIXTURE or ETHANOL AND MOTOR SPIRIT MIXTURE or ETHANOL AND PETROL MIXTURE, with more than 10% ethanol

3 F1 II 3 333 LQ4 E2 P001IBC02

MP19 T4 TP1 LGBF 2 CE7 33

3476 FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRID-GES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing water-reactive substances

4.3 W3 4.3 328334

LQ10LQ11

E0 P004 3 W1 CW23 CE2 423

Page 55: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 91dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Dodati sljedeće nove unose:

UN b

roj

Ime

i opi

s

Klas

a

Klas

ifi ka

cijsk

a oz

naka

Paki

rna

skup

ina

Listi

ce o

pasn

osti

Pose

bne

odre

dbe

Ogra

niče

ne i

izuze

te k

oliči

ne Ambalaža

Prenosive cisterne i kontejneri za rasuti

teret

RID cisterne

Prije

vozn

a sk

upin

a

Posebne odredbe za prijevoz

Eksp

resn

e po

šiljk

e

Ozna

ka o

pasn

osti

No.

Uput

e za

pak

i-ra

nje

Pose

bne

odre

dbe

o pa

kira

nju

Odre

dbe o

mješ

o-vit

om p

akira

nju

Uput

e

Pose

bne

odre

dbe

Ozna

ka sp

rem

nika

Pose

bne

odre

dbe

Pako

vanj

a

Rasu

ti ter

et

Utov

ar, i

stova

r i

man

ipul

acija

(1) (2) (3a) (3b) (4) (5) (6) (7a) (7b) (8) (9a) (9b) (10) (11) (12) (13) (15) (16) (17) (18) (19) (20)0505 SIGNALI OPASNOSTI, brod 1 1.4G 1.4 LQ0 E0 P135 MP23

MP242 W2 CW1 1.4G

0506 SIGNALI OPASNOSTI, brod 1 1.4S 1.4 LQ0 E0 P135 MP23 MP24

4 W2 CW1 CE1 1.4S

0507 SIGNALI, DIMNI 1 1.4S 1.4 LQ0 E0 P135 MP23 MP24

4 W2 CW1 CE1 1.4S

0508 1-HIDROKSI-BENZOTRI-AZOL, DEHIDRIRAN, suh ili vlažan s manje od 20% udjela vode, masenog

1 1.3C 1 (+13) LQ0 E0 P114b PP48 PP50

MP20 1 W2 W3

CW1 1.3C

2031 DUŠIČNA KISELINA, osim crveno dimeće, s manje od 65% dušične kiseline

8 C1 II 8 LQ22 E2 P001 IBC02

PP81 B15

MP15 T8 TP2 L4BN 2 CE6 80

3132 KRUTA TVAR KOJA BURNO REAGIRA S VODOM, ZAPA-LJIVA TVAR, N.D.N.

4.3 WF2 I 4.3 + 4.1 274 LQ0 E0 P403 IBC99

MP2 0 W1 CW23 X423

3132 KRUTA TVAR KOJA BURNO REAGIRA S VODOM, ZAPA-LJIVA TVAR, N.D.N.

4.3 WF2 II 4.3 + 4.1 274 LQ11 E2 P410 IBC04

MP14 T3 TP33 SGAN L4DH

TU14 TE21 TM2

0 W1 CW23 423

3132 KRUTA TVAR KOJA BURNO REAGIRA S VODOM, ZAPA-LJIVA TVAR, N.D.N.

4.3 WF2 III 4.3 + 4.1 274 LQ12 E1 P410 IBC06

MP14 T1 TP33 SGAN L4DH

TU14 TE21 TM2

0 W1 CW23 423

3135 KRUTA TVAR KOJA BURNO REAGIRA S VODOM, SA-MOZAGRIJAVAJUĆA, N.D.N.

4.3 WS I 4.3 + 4.2 274 LQ0 E0 P403 MP2 1 W1 CW23 X423

3135 KRUTA TVAR KOJA BURNO REAGIRA S VODOM, SA-MOZAGRIJAVAJUĆA, N.D.N.

4.3 WS II 4.3 + 4.2 274 LQ11 E2 P410 IBC05

MP14 T3 TP33 SGAN L4DH

TU14 TE21 TM2

2 W1 CW23 423

3135 KRUTA TVAR KOJA BURNO REAGIRA S VODOM, SA-MOZAGRIJAVAJUĆA, N.D.N.

4.3 WS III 4.3 + 4.2 274 LQ12 E1 P410 IBC08

B4 MP14 T1 TP33 SGAN L4DH

TU14 TE21 TM2

3 W1 CW23 423

3373 BIOLOŠKA TVAR, KATE-GORIJA B (samo materijal životinjskog podrijetla)

6.2 I4 6.2 319 LQ0 E0 P650 T1 BK1 BK2

TP1 L4BH TU15 TU37

– CE14 606

3474 1-HIDROKSI-BENZOTRIA-ZOL, DEHIDRIRAN, suh ili vlažan s ne manje od 20% udjela vode, masenog

4.1 D I 4.1 LQ0 E0 P406 PP48 MP2 1 W1 40

3475 SMJESA ETANOLA I BENZI-NA ILI SMJESA ETANOLA I MOTORNOG ALKOHOLA ILI SMJESA ETANOLA I MOTORNOG BENZINA, s više od 10% etanola

3 F1 II 3 333 LQ4 E2 P001 IBC02

MP19 T4 TP1 LGBF 2 CE7 33

3476 GORIVO U PATRONAMA ILI GORIVO U PATRONA-MA SADRŽANO U OPREMI ILI GORIVO U PATRONA-MA PAKIRANO S OPRE-MOM, koje sadržavaju tvari koje burno reagiraju s vodom

4.3 W3 4.3 328 334

LQ10 LQ11

E0 P004 3 W1 CW23 CE2 423

Page 56: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 92 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Table BInsert the following new entries:

Name and description UN No.

Note NHM-Code

ETHANOL AND GASOLINE MIXTURE, with more than 10% ethanol

3475 272200272400

ETHANOL AND MOTOR SPIRIT MIXTURE, with more than 10% ethanol

3475 272200272400

ETHANOL AND PETROL MIXTURE, with more than 10% ethanol

3475 272200272400

FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing corrosive substances

3477 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing fl ammable liquids

3473 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing hydrogen in metal hydride

3479 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing liquefi ed fl ammable gas

3478 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing water-reactive substances

3476 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES, containing corro-sive substances

3477 8473++

FUEL CELL CARTRIDGES, containing hydro-gen in metal hydride

3479 8473++

FUEL CELL CARTRIDGES, containing liquefi -ed fl ammable gas

3478 8473++

FUEL CELL CARTRIDGES, containing water-reactive substances

3476 8473++

FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing corrosive substances

3477 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing fl ammable liquids

3473 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing hydrogen in metal hydride

3479 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing liquefi ed fl ammable gas

3478 847+++

FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing water-reactive substances

3476 847+++

HYDROGEN IN A METAL HYDRIDE STORA-GE SYSTEM CONTAINED IN EQUIPMENT

3468 285000

HYDROGEN IN A METAL HYDRIDE STORA-GE SYSTEM PACKED WITH EQUIPMENT

3468 285000

1-HYDROXYBENZOTRIAZOLE, ANHYDRO-US, dry or wetted with less than 20% water, by mass

0508 293390

1-HYDROXYBENZOTRIAZOLE, ANHYDRO-US, WETTED with not less than 20% water, by mass

3474 293390

LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries)

3481 847+++

LITHIUM ION BATTERIES (including lithium ion polymer batteries)

3480 850780

3477 FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRID-GES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, contai-ning corrosive substances

8 C11 8 328334

LQ12LQ13

E0 P004 3 CE8 80

3478 FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRID-GES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, contai-ning liquefi ed fl ammable gas

2 6F 2.1 328338

LQ1 E0 P004 2 CW9CW12

CE3 23

3479 FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRID-GES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, con-taining hydrogen in metal hydride

2 6F 2.1 328339

LQ1 E0 P004 2 CW9CW12

CE3 23

3480 LITHIUM ION BATTERI-ES (including lithium ion polymer batteries)

9 M4 II 9 188230310636

LQ0 E0 P903P903aP903b

2 CE2 90

3481 LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUI-PMENT or LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lit-hium ion polymer batteries)

9 M4 II 9 188230636

LQ0 E0 P903P903aP903b

2 CE2 90

Page 57: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 93dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

3477 GORIVO U PATRONAMA ILI GORIVO U PATRO-NAMA SADRŽANO U OPREMI ILI GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPREMOM, koje sadržavaju korozivne tvari

8 C11 8 328 334

LQ12 LQ13

E0 P004 3 CE8 80

3478 GORIVO U PATRONAMA ILI GORIVO U PATRONA-MA SADRŽANO U OPREMI ILI GORIVO U PATRONA-MA PAKIRANO S OPRE-MOM, koja sadrži tekući zapaljivi plin

2 6F 2.1 328 338

LQ1 E0 P004 2 CW9 CW12

CE3 23

3479 GORIVO U PATRONAMA ILI GORIVO U PATRONA-MA SADRŽANO U OPREMI ILI GORIVO U PATRONA-MA PAKIRANO S OPRE-MOM, koja sadržava vodik u metalnom hidridu

2 6F 2.1 328 339

LQ1 E0 P004 2 CW9 CW12

CE3 23

3480 LITIJ IONSKE BATERIJE (uključujući litij ionske polimer baterije)

9 M4 II 9 188 230 310 636

LQ0 E0 P903 P903a P903b

2 CE2 90

3481 LITIJ IONSKE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI ili LITIJ IONSKE BATERIJE PAKIRANE S OPREMOM (uključujući litij ionske poli-mer baterije)

9 M4 II 9 188 230 636

LQ0 E0 P903 P903a P903b

2 CE2 90

Tablica BUmetnuti sljedeće nove unose:

Naziv i opis UN broj

Napo-mena

NHM broj

MJEŠAVINA ETANOLA I BENZINA, s više od 10% etanola

3475 272200 272400

MJEŠAVINA ETANOLA I MOTORNOG ALKO-HOLA, s više od 10% etanola

3475 272200 272400

MJEŠAVINA ETANOLA I MOTORNOG BENZI-NA, s više od 10% etanola

3475 272200 272400

GORIVO U PATRONAMA SADRŽANO U OPRE-MI, koje sadržavaju korozivne tvari

3477 847+++

GORIVO U PATRONAMA SADRŽANO U OPRE-MI, koje sadržavaju zapaljive tekućine

3473 847+++

GORIVO U PATRONAMA SADRŽANO U OPRE-MI, koje sadržavaju vodik u metalnom hidridu

3479 847+++

GORIVO U PATRONAMA SADRŽANO U OPRE-MI, koje sadržavaju tekući zapaljivi plin

3478 847+++

GORIVO U PATRONAMA SADRŽANO U OPRE-MI, koje sadržavaju tvari koje burno reagiraju s vodom

3476 847+++

GORIVO U PATRONAMA, koje sadržI korozivne tvari

3477 8473++

GORIVO U PATRONAMA, koje sadržI vodik u metalnom hidridu

3479 8473++

GORIVO U PATRONAMA, koje sadržI tekući zapaljivi plin

3478 8473++

GORIVO U PATRONAMA, koje sadržI tvari koje burno reagiraju s vodom

3476 8473++

GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPRE-MOM, koje sadržI korozivne tvari

3477 847+++

GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPRE-MOM, koje sadržI zapaljive tekućine

3473 847+++

GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPRE-MOM, koje sadržI vodik u metalnom hidridu

3479 847+++

GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPRE-MOM, koje sadržI tekući zapaljivi plin

3478 847+++

GORIVO U PATRONAMA PAKIRANO S OPRE-MOM, koje sadržI tvari koje burno reagiraju s vodom

3476 847+++

VODIK U SPREMNIKU U OBLIKU METALNOG HIDRIDA SADRŽAN U OPREMI

3468 285000

VODIK U SPREMNIKU U OBLIKU METALNOG HIDRIDA PAKIRAN S OPREMOM

3468 285000

1-HIDROKSI-BENZOTRIAZOL, DEHIDRIRAN, suh ili vlažan, s manje od 20% udjela vode, ma-senog

0508 293390

1-HIDROKSI-BENZOTRIAZOL, DEHIDRIRAN, suh ili vlažan s ne manje od 20% udjela vode, masenog

3474 293390

LITIJ IONSKE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI (uključujući litij ionske polimer baterije)

3481 847+++

LITIJ IONSKE BATERIJE (uključujući litij ionske polimer baterije)

3480 850780

Page 58: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 94 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries)

3481 847+++

PENTAERYTHRITOL TETRANITRATE MIXTURE, DESENSITIZED, SOLID, N.O.S. with more than 10% but not more than 20% PETN, by mass

3344 292090

PETN MIXTURE, DESENSITIZED, SOLID, N.O.S. with more than 10% but not more than 20% PETN, by mass

3344 292090

PICRIC ACID, WETTED with not less than 30% water, by mass

1344 290899

SIGNALS, DISTRESS, ship 0505 360490SIGNALS, DISTRESS, ship 0506 360490SIGNALS, SMOKE 0507 360490

Amend Table B as follows:

Name and description UN No.

Amendment

FUEL CELL CARTRIDGES, containing fl ammable liquids

3473 In column «NHM Code», repla-ce «850680» with: «8473++».

LITHIUM BATTERIES 3090 Amend the name to read as follows: «LITHIUM METAL BATTERIES (including lithium alloy batteries)».

LITHIUM BATTERIES CON-TAINED IN EQUIPMENT

3091 Amend the name to read as follows: «LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT (including lithi-um alloy batteries)».

LITHIUM BATTERIES PAC-KED WITH EQUIPMENT

3091 Amend the name to read as follows: «LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithi-um alloy batteries)».

WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.

3132 In column «Note», delete:«Prohibited».In column «NHM Code» in-sert: «++++++».

WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.

3135 In column «Note», delete:«Prohibited».In column «NHM Code» in-sert: «++++++».

Chapter 3.33.3.1

SP 188 At the beginning, replace «Lithium cells» with:«Cells».In (a), replace «lithium equivalent content is not more than 1.5 g» with:«Watt-hour rating is not more than 20 Wh».In (b), replace «aggregate lithium-equivalent content is not more than 8 g;» with:«Watt-hour rating is not more than 100 Wh. Lithium ion batteries subject to this provision shall be marked with the Watt-hour rating on the outside case, except those manufac-tured before 1 January 2009 which may be carried in accor-dance with this special provision and without this marking until 31 December 2010;».

LITIJ IONSKE BATERIJE PAKIRANE S OPRE-MOM (uključujući litij ionske polimer baterije)

3481 847+++

SMJESA PENTAERITRITOL TETRANITRATA, DE-SENZITIVIZIRAN, KRUTA TVAR, N.D.N. s više od 10%, ali najviše 20% udjela PETN, masenog

3344 292090

SMJESA PETN, DESENZITIVIZIRAN, KRUTA TVAR, N.D.N. s više od 10%, ali najviše 20% udjela PETN, masenog

3344 292090

PIKRINSKA KISELINA, VLAŽNA s najmanje 30% udjela vode, masenog

1344 290899

SIGNALI OPASNOSTI, brod 0505 360490SIGNALI OPASNOSTI, brod 0506 360490SIGNALI, DIMNI 0507 360490

Izmijeniti i dopuniti Tablicu B kako slijedi:

Naziv i opis UN broj

Izmjena ili dopuna

GORIVO U PATRONAMA, koje sadržI zapaljive tekućine

3473 U stupcu »NHM broj«, Zamijeniti»850680« s: »8473++«.

LITIJEVE BATERIJE 3090 Izmijeniti i dopuniti naziv da gla-si kako slijedi: »LITIJ METALNE BATERIJE (uključujući litij ionske polimer baterije).«

LITIJEVE BATERIJE SA-DRŽANE U OPREMI

3091 Izmijeniti i dopuniti naziv da glasi kako slijedi: »LITIJ METALNE BA-TERIJE SADRŽANE U OPREMI (uključujući litij ionske polimer baterije).«

LITIJEVE BATERIJE PAKI-RANE S OPREMOM

3091 Izmijeniti i dopuniti naziv da glasi kako slijedi: »LITIJ METALNE BA-TERIJE PAKIRANE S OPREMOM (uključujući litij ionske polimer baterije).«

KRUTA TVAR KOJA BUR-NO REAGIRA S VODOM, ZAPALJIVA TVAR, N.D.N.

3132 U stupcu »Napomena« brisati: »Zabranjeno«.U stupcu »NHM broj« umetnuti: »++++++«.

KRUTA TVAR KOJA BUR-NO REAGIRA S VODOM, SAMOZAGRIJAVAJUĆA, N.D.N.

3135 U stupcu »Napomena« brisati:»Zabranjeno«.U stupcu »NHM broj« umetnuti: »++++++«.

Poglavlje 3.33.3.1

SP 188 Na početku, zamijeniti »Litijevi članci« s:»Članci«.Pod (a), zamijeniti »sadržaj ekvivalentan litiju nije iznad 1.5 g« s:»Wat-sat iznos nije veći od 20 Wh.«Pod (b), zamijeniti »ukupni sadržaj ekvivalentan litiju nije iznad 8 g;« s:»Wat-sat iznos nije veći od 100 Wh. Litij ionske baterije pod-ložne ovoj odredbi označava se s količinom u vat-satima na vanjskom dijelu pakiranja osim onih proizvedenih prije 1. siječnja 2009. godine koje mogu biti prevezene u skladu sa ovom posebnom odredbom i bez označavanja do 31. prosin-ca 2010. godine;«.

Page 59: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 95dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Replace (d) and (e) with the following new sub-paragraphs (d) to (i):«(d) Cells and batteries, except when installed in equipment,

shall be packed in inner packagings that completely enclo-se the cell or battery. Cells and batteries shall be protected so as to prevent short circuits. Th is includes protection against contact with conductive materials within the same packaging that could lead to a short circuit. Th e inner pac-kagings shall be packed in strong outer packagings which conform to the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5;

(e) Cells and batteries when installed in equipment shall be protected from damage and short circuit, and the equi-pment shall be equipped with an eff ective means of pre-venting accidental activation. When batteries are installed in equipment, the equipment shall be packed in strong ou-ter packagings constructed of suitable material of adequate strength and design in relation to the packaging’s capacity and its intended use unless the battery is aff orded equiva-lent protection by the equipment in which it is contained;

(f) Except for packages containing no more than four cells installed in equipment or no more than two batteries installed in equipment, each package shall be marked with the following:

(i) an indication that the package contains «lithium me-tal» or «lithium ion» cells or batteries, as appropriate;

(ii) an indication that the package shall be handled with care and that a fl ammability hazard exists if the package is damaged;

(iii) an indication that special procedures shall be fo-llowed in the event the package is damaged, to include inspection and repacking if necessary; and

(iv) a telephone number for additional information;(g) Each consignment of one or more packages marked in

accordance with paragraph (f) shall be accompanied with a document including the following:

(i) an indication that the package contains «lithium me-tal» or «lithium ion» cells or batteries, as appropriate;

(ii) an indication that the package shall be handled with care and that a fl ammability hazard exists if the package is damaged;

(iii) an indication that special procedures shall be fo-llowed in the event the package is damaged, to include inspection and repacking if necessary; and

(iv) a telephone number for additional information;(h) Except when batteries are installed in equipment, each

package shall be capable of withstanding a 1.2 m drop test in any orientation without damage to cells or batte-ries contained therein, without shift ing of the contents so as to allow battery to battery (or cell to cell) contact and without release of contents; and

(i) Except when batteries are installed in or packed with equipment, packages shall not exceed 30 kg gross mass.»

In the last sentence, delete:», except in the case of a lithium ion cell the «lithium-equ-ivalent content» in grams is calculated to be 0.3 times the rated capacity in ampere hours».Insert a new last paragraph to read as follows:«Separate entries exist for lithium metal batteries and lithi-um ion batteries to facilitate the carriage of these batteries for specifi c modes of carriage and to enable the application of diff erent emergency response actions.»

Zamijeniti (d) i (e) sa sljedećim novim pododlomcima (d) do (i):»(d) Članci i baterije, osim kada su ugrađene u opremu, pa-

kira se u unutarnje pakovanje koje u cijelosti zatvara članak ili bateriju. Članci i baterije moraju biti zaštićeni od kratkog spoja. To uključuje i zaštitu od doticanja s materijalima vodičima unutar istog pakovnja koje bi moglo dovesti do kratkog spoja. Unutarnja pakovanja pakiraju se u čvrstom vanjskom pakovnju koja su u skladu s odredbama 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.5;

(e) Članci i baterije ugrađene u opremu moraju biti zaštiće-ne od oštećivanja i kratkog spoja, a oprema mora imati učinkovitu zaštitu od slučajnog uključivanja. Kada su baterije ugrađene u opremu, oprema se pakira u čvrsto vanjsko pakovanje od prihvatljivog materijala odgovara-juće izdržljivosti i izrade s obzirom na kapacitet pakova-nja i njegovu predviđenu uporabu, osim ako baterija ima istovjetnu zaštitu u samoj opremi u koju je ugrađena;

(f) Osim pakovanja koji sadržavaju ne više od četiri članka ugrađene u opremu ili ne više od dvije baterije ugrađene u opremu, svako se pakovanje označava kako slijedi:

(i) naznakom da taj paket sadržava »LITIJ METALNE« ili »LITIJ IONSKE« članke ili baterije, po potrebi;

(ii) naznakom da je s pakovanjem potrebno oprezno postupati i da postoji opasnost od zapaljivosti ako je pakovanje oštećeno;

(iii) naznakom da se moraju pratiti posebni postupci u slučaju oštećivanja pakovanja, uključivati nadzor i pre-pakiranje po potrebi; i

(iv) telefonski broj za dodatne informacije;(g) Svaka pošiljka koja sadržava jedno ili više pakovanja

označenih u skladu s odlomkom (f) mora biti popraćen dokumentom koji uključuje sljedeće:

(i) naznaku da to pakovanje sadržava »LITIJ METALNE« ili »LITIJ IONSKE« članke ili baterije, po potrebi;

(ii) naznaku da je s pakovanjem potrebno oprezno po-stupati i da postoji opasnost od zapaljivosti ako se pako-vanje ošteti;

(iii) naznaku da se moraju pratiti posebni postupci u slučaju oštećivanja pakovanja, uključivati nadzor i pre-pakiravanje po potrebi; i

(iv) telefonski broj za dodatne informacije;(h) Osim kada su baterije ugrađene u opremu, svako pako-

vanje mora moći proći ispitivanje padom, u bilo kojem smjeru, bacanjem s 1.2 m bez štete na člancima ili ba-terijama unutar tog pakovanja, bez pomicanja sadržaja koje bi omogućilo doticanje dvije baterije (ili dva članka) i bez ispuštanja sadržaja; i

(i) Osim kada su baterije ugrađene u opremu ili pakirane s opremom, pakovanja ne smiju prelaziti 30 kg bruto mase.«

U zadnjoj rečenici brisati:», osim kad je riječ o članku od litijevih iona, gdje »udio ekvi-valentan litiju« u gramima, znači 0.3 puta iznosa nominalne zapremine u amper satima.«Umetnuti novi zadnji stavak koji glasi kako slijedi:»Unosi za litij metalne baterije i litij ionske baterije zasebni su da bi se olakšao prijevoz ovih baterija za određene na-čine prijevoza i omogućila primjena različitih akcija hitne intervencije.«

Page 60: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 96 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

SP 198 Replace «and 3066» with:«, 3066, 3469 and 3470».

SP 199 Replace «are considered insoluble. See ISO 3711:1990 «Lead chromate pigments and lead chromate – molybdate pigments – Specifi cations and methods of test».» with:«(see ISO 3711:1990 «Lead chromate pigments and lead chromate – molybdate pigments – Specifi cations and met-hods of test») are considered insoluble and are not subject to the requirements of RID unless they meet the criteria for inclusion in another class.»

SP 201 Add the following Note:

«NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.»

SP 230 [does not apply to the English version]

SP 236 In the last sentence, replace «Column (7)» with:«column (7a)».

SP 251 At the end of the fi rst paragraph, replace «Column (7)» with:«column (7a)».In the last paragraph aft er «quantity limits», insert:«for limited quantities».In the last paragraph, replace «Column (7)» with:«column (7a)».

SP 289 Replace «Air bags or seat-belts» with:«Air bag infl ators, air bag modules or seat-belt pretensio-ners».

SP 290 Replace «2.2.7.9.1» with:«1.7.1.5».

SP 307 In (b) aft er «dolomite», insert:«and/or mineral calcium sulphate».

SP 310 In the fi rst sentence, replace «lithium cells» with:«cells» (twice).

SP 328 Amend to read as follows:

«328 Th is entry applies to fuel cell cartridges including when contained in equipment or packed with equipment. Fuel cell cartridges installed in or integral to a fuel cell system are regarded as contained in equipment. Fuel cell cartridge me-ans an article that stores fuel for discharge into the fuel cell through (a) valve(s) that control(s) the discharge of fuel into the fuel cell. Fuel cell cartridges, including when contained in equipment, shall be designed and constructed to prevent fuel leakage under normal conditions of carriage.Fuel cell cartridge design types using liquids as fuels shall pass an internal pressure test at a pressure of 100 kPa (gauge) without leakage.Except for fuel cell cartridges containing hydrogen in metal hydride which shall be in compliance with special provision 339, each fuel cell cartridge design type shall be shown to pass a 1.2 meter drop test onto an unyielding surface in the orientation most likely to result in failure of the containment system with no loss of contents.»

SP 330 Amend to read as follows:

«330 (Deleted)».

«331–499 (Reserved)» becomes:

SP 198 Zamijeniti »i 3066« s:», 3066, 3469 i 3470«.

SP 199 Zamijeniti »smatraju se netopivima. Vidi ISO 3711:1990 »Olovni kromatni pigmenti i olovni kromatno – molibdatni pigmenti - Specifi kacije i postupci ispitivanja«.« s:»(Vidi ISO 3711:1990 »Olovni kromatni pigmenti i olovni kromatno – molibdatni pigmenti - Specifi kacije i postupci ispitivanja“) uzeti u obzir kao netopivi i nisu predmetom zahtjeva RID osim ako ne udovoljhavaju kriterijima za raz-vrstavanje u druge klase.

SP 201 Dodaju sljedeću Napomenu:»NAPOMENA: Za otpadne upaljače prikupljene zasebno vi-djeti Poglavlje 3.3, posebna odredba 654.«

SP 230 Ne odnosi se na englesku verziju]SP 236 U zadnjoj rečenici, zamijeniti »Stupac (7)« s:

»stupac (7a)«.SP 251 Na kraju prvog stavka, zamijeniti »Stupac (7)« s:

»stupac (7a)«.U zadnjem stavku nakon »granične količine« umetnuti:»za ograničene količine«.U zadnjem stavku zamijeniti »Stupac (7)« s:»stupac (7a)«.

SP 289 Zamijeniti »Zračni jastuci ili sigurnosni pojasi« s:»Uređaji za napuhavanje zračnih jastuka, moduli zračnih jastuka ili zatezači sigurnosnih pojasa«.

SP 290 Zamijeniti »2.2.7.9.1« s:»1.7.1.5«.

SP 307 Pod (b), nakon »dolomitom« umetnuti:»i/ili mineral kalcij sulfatom«.

SP 310 U prvoj rečenici, zamijeniti » litijevih članaka« s:»članaka« (dvaput).

SP 328 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:»328 Ovaj navod primjenjuje se na gorivo u patronama uključujući

i kada je sadržano u opremi ili pakirano s opremom. Gorivo u patronama ugrađeno ili integrirano u sustav gorivnih ćelija smatraju se sadržanim u opremi. Gorivo u patronama dio je u kojemu se pohranjuje gorivo, koje se otpušta u gorivnu ćeliju kroz ventil (e), koji kontroliraju otpuštanje goriva u gorivnu ćeliju. Gorivo u patronama, uključujući one sadržane u opre-mi, moraju biti projektirani i izrađeni na način da se sprječava curenje goriva u normalnim uvjetima prijevoza.Tipovi goriva u patronama koji koriste tekućinu kao gorivo moraju proći ispitivanje unutarnjeg tlaka za tlak od 100 kPa (ispitni) bez curenja.Izuzev goriva u patronama koji sadržavaju vodik u metal-nom hidridu, koji moraju biti u skladu s posebnom odred-bom 339, svaki tip goriva u patronama mora imati dokaz o prolasku ispitivanja padom s 1.2 metra na krutu površinu, u smjeru u kojemu je najveća vjerojatnost kvara sigurnosnog sustava, a da ne dođe do gubitka sadržaja .«

SP 330 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:»330 (Brisano)«.

»331-499 (Rezervirano)« postaje:

Page 61: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 97dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

«341–499 (Reserved)».

SP 636 Amend to read as follows:

«636 (a) Cells contained in equipment shall not be capable of be-ing discharged during carriage to the extent that the open circuit voltage falls below 2 volts or two thirds of the vol-tage of the undischarged cell, whichever is the lower.

(b) Used lithium cells and batteries with a gross mass of not more than 500 g each collected and presented for carriage for disposal between the consumer collecting point and the intermediate processing facility, together with other non-lithium cells or batteries, are not subject to the other provisions of RID if they meet the following conditions:

(i) Th e provisions of packing instruction P903b are com-plied with;

(ii) A quality assurance system is in place to ensure that the total amount of lithium cells or batteries per wagon or large container does not exceed 333 kg;

(iii) Packages shall bear the inscription: «USED LITHI-UM CELLS».»

Add the following new special provisions:

«331 (Reserved)

332 Magnesium nitrate hexahydrate is not subject to the requi-rements of RID.

333 Ethanol and gasoline, motor spirit or petrol mixtures for use in spark-ignition engines (e.g. in automobiles, stationary engines and other engines) shall be assigned to this entry regardless of variations in volatility.

334 A fuel cell cartridge may contain an activator provided it is fi tted with two independent means of preventing unintended mixing with the fuel during carriage.

335 Mixtures of solids which are not subject to the requirements of RID and environmentally hazardous liquids or solids shall be classifi ed as UN 3077 and may be carried under this entry provided there is no free liquid visible at the time the substan-ce is loaded or at the time the packaging or wagon or container is closed. Each wagon or container shall be leakproof when used for carriage in bulk. If free liquid is visible at the time the mixture is loaded or at the time the packaging or wagon or container is closed, the mixture shall be classifi ed as UN 3082. Sealed packets and articles containing less than 10 ml of an en-vironmentally hazardous liquid, absorbed into a solid material but with no free liquid in the packet or article, or containing less than 10 g of an environmentally hazardous solid, are not subject to the requirements of RID.

336 A single package of non-combustible solid LSA-II or LSA-III material, if carried by air, shall not contain an activity greater than 3 000 A2.

337 Type B(U) and Type B(M) packages, if carried by air, shall not contain activities greater than the following:(a) For low dispersible radioactive material: as authorized

for the package design as specifi ed in the certifi cate of approval;

(b) For special form radioactive material: 3 000 A1 or 100 000 A2, whichever is the lower; or

(c) For all other radioactive material: 3 000 A2.

»341-499 (Rezervirano)« .

SP 636 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»636 (a) Članci koji se nalaze u opremi ne smiju se isprazniti za vrijeme prijevoza toliko da napon otvorenoga kruga padne ispod 2 volta ili dvije trećine napona neispražnje-noga članka, ovisno o tome što je niže.

(b) Iskorišteni litijevi članci i baterije, bruto mase najviše 500 g, koji su prikupljeni i pripremljeni za prijevoz zbog od-laganja između sabirnoga mjesta potrošača i posredno-ga postrojenja za obradu, zajedno s drugim ne-litijevim člancima ili baterijama, ne podliježu ostalim odredbama RID ako ispunjavaju sljedeće uvjete:

(i) Poštuju se odredbe upute za pakiranje P903b; (ii) Proveden je sustav osiguranja kakvoće koji osigurava

da sveukupna količina litijskih ćelija ili baterija po vago-nu ili velikom kontejneru ne prelazi 333 kg;

(iii) Pakovanja nose natpis: »ISKORIŠTENI LITIJEVI ČLANCI«.«

Dodati sljedeće nove posebne odredbe:

»331 (Rezervirano)

»332 Magnezij nitrat heksahidrat nije podložan zahtjevima RID.

333 Mješavine etanola i benzina, motornog alkohola ili benzina za primjenu u motorima s unutarnjim izgaranjem (npr. u automobilima, stacionarnim strojevima i ostalim strojevima) potpadaju pod ovu stavku bez obzira na varijacije u isparlji-vosti.

334 Gorivo u patronama može sadržavati aktivator pod uvjetom da je opremljen s dva neovisna načina sprečavanja slučajnog miješanja s gorivom tijekom prijevoza.

335 Smjese krutih tvari kojih nisu podložni zahtjevima RID i te-kućih ili krutih tvari opasnih za okoliš razvrstavaju se pod UN broj 3077 i može ih se prevoziti pod ovom stavkom pod uvjetom da u vrijeme utovara tvari ili u vrijeme zatvaranja pakiranja ili vagona ili kontejnera nema vidljive slobodne tekućine. Svaki vagon ili kontejner mora biti nepropustan kada se koristi za prijevoz u rasutom stanju. Ako je u vrijeme utovara tvari ili u vrijeme zatvaranja pakiranja ili vagona ili kontejnera vidljiva slobodna tekućina, pripravak se razvrsta-va pod UN broj 3082. Nepropusna pakovanja i predmeti koji sadržavaju manje od 10 ml tekućine opasne za okoliš, upijene u krutu tvar, ali bez slobodne tekućine u paketu ili predmetu, ili koji sadržavaju manje od 10 g krute tvari opasne za okoliš, nisu podložni zahtjevima RID.

336 Jedno pakovanje nezapaljive krute tvari LSA-II ili LSA-III, ako se prevozi zračnim putem, ne smije sadržavati aktivnost veću od 3.000 A2.

337 Pakovanja tipa B(U) i tipa B(M) ako ih se prevozi zračnim putem, ne smiju sadržavati aktivnost veću od sljedeće:(a) za radioaktivnu tvar niske disperzivnosti: vrijednost

odobrena za oblik pakovanja navedena u potvrdi o odo-brenju;

(b) za radioaktivni materijal posebnog oblika: 3.000 A1 ili 100.000 A2, koja je niže; ili

(c) za sve druge radioaktivne materijale: 3.000 A2.

Page 62: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 98 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

338 Each fuel cell cartridge carried under this entry and designed to contain a liquefi ed fl ammable gas shall:(a) Be capable of withstanding, without leakage or bursting,

a pressure of at least two times the equilibrium pressure of the contents at 55 °C;

(b) Not contain more than 200 ml of liquefi ed fl ammable gas with a vapour pressure not exceeding 1 000 kPa at 55 °C; and

(c) Pass the hot water bath test prescribed in 6.2.6.3.1.339 Fuel cell cartridges containing hydrogen in a metal hydride

carried under this entry shall have a water capacity less than or equal to 120 ml.Th e pressure in the fuel cell cartridge shall not exceed 5 MPa at 55 °C. Th e design type shall withstand, without leaking or bursting, a pressure of twice the design pressure of the cartrid-ge at 55 °C or 200 kPa more than the design pressure of the cartridge at 55 °C, whichever is greater. Th e pressure at which this test is conducted is referred to in the drop test and the hydrogen cycling test as the «minimum shell burst pressure».Fuel cell cartridges shall be fi lled in accordance with pro-cedures provided by the manufacturer. Th e manufacturer shall provide the following information with each fuel cell cartridge:(a) Inspection procedures to be carried out before initial

fi lling and before refi lling of the fuel cell cartridge;(b) Safety precautions and potential hazards to be aware of;(c) Method for determining when the rated capacity has

been achieved;(d) Minimum and maximum pressure range;(e) Minimum and maximum temperature range; and(f) Any other requirements to be met for initial fi lling and

refi lling including the type of equipment to be used for initial fi lling and refi lling.

Th e fuel cell cartridges shall be designed and constructed to prevent fuel leakage under normal conditions of carriage. Each cartridge design type, including cartridges integral to a fuel cell, shall be subjected to and shall pass the following tests:Drop testA 1.8 metre drop test onto an unyielding surface in four di-ff erent orientations:(a) Vertically, on the end containing the shut-off valve

assembly;(b) Vertically, on the end opposite to the shut-off valve

assembly;(c) Horizontally, onto a steel apex with a diameter of 38 mm,

with the steel apex in the upward position; and(d) At a 45° angle on the end containing the shut-off valve

assembly.Th ere shall be no leakage, determined by using a soap bu-bble solution or other equivalent means on all possible leak locations, when the cartridge is charged to its rated charging pressure. Th e fuel cell cartridge shall then be hydrostatically pressurized to destruction. Th e recorded burst pressure shall exceed 85% of the minimum shell burst pressure.Fire testA fuel cell cartridge fi lled to rated capacity with hydrogen shall be subjected to a fi re engulfment test. Th e cartridge design, which may include a vent feature integral to it, is deemed to have passed the fi re test if:(a) Th e internal pressure vents to zero gauge pressure wit-

hout rupture of the cartridge; or

338 Svako gorivo u patronama koje se prevozi pod ovom stavkom i projektirano je da sadržava ukapljeni zapaljivi plin:(a) mora moći podnijeti, bez curenja ili prsnuća, tlak naj-

manje dvostruke vrijednosti ravnotežnog tlaka sadržaja na 55 °C;

(b) ne smije sadržavati više od 200 ml ukapljenog zapaljivog plina s pritiskom pri isparavanju ne većemu od 1.000 kPa na 55 °C; i

(c) mora proći ispitivanje u kupki s vrućom vodom propi-sano u 6.2.6.3.1.

339 Gorivo u patronama koje sadržava vodik u metalnom hidri-du i prevozi ih se pod ovom stavkom moraju imati vodni kapacitet manji ili jednak 120 ml.Tlak u patronama s gorivom ne smije prelaziti 5 MPa na 55 °C. Tip mora izdržati, bez curenja ili prsnuća, tlak dvostru-ke vrijednosti projektnog tlaka patrone na 55 °C ili 200 kPa veći tlak od projektnog tlaka patrone na 55 °C, koje god da je veće. Tlak pri kojemu se obavlja ovo ispitivanje navodi se u ispitivanju slobodnim padom i ispitivanju s kruženjem vodika kao »minimalni tlak prsnuća ljuske«.Gorivo u patronama mora se puniti u skladu s postupcima koje propisuje proizvođač. Proizvođač pruža sljedeće infor-macije za svaku patronu s gorivom:(a) o postupku pregleda koji mora biti proveden prije prvog pu-

njenja i prije svakog ponovnog punjenja patrone s gorivom; (b) o pažnji na sigurnosnu predostrožnost i potencijalnu

opasnost; (c) o metodi određivanja zapremine;(d) raspon najmanjeg i najvećeg tlaka(e) raspon minimalne i maksimalne temperature; i(f) bilo koji drugi uvjet koji mora biti ispunjen prije prvog

punjenja i nadopunjavanja, uključujući vrstu opreme koja se treba koristiti za prvo punjenje i nadopunjavanje.

Patrona za gorivo mora biti projektirana i izrađena na način da je curenje goriva u normalnim uvjetima prijevoza sprije-čeno. Svaki tip patrone, uključujući spremnike integrirane u patrone s gorivom, i mora proći sljedeća ispitivanja:Ispitivanje slobodnim padomIspitivanje slobodnim padom s 1.8 metara na krutu površinu u četiri različita smjera:(a) Okomito, na dio koji sadržava sklop zatvornih ventila;(b) Okomito, na dio suprotan onome koji sadržava sklop

zatvornih ventila;(c) Vodoravno, na čelični vrh promjera 38 mm, s čeličnim

vrhom u položaju okrenutom uvis; i(d) pod kutom od 45°, na dio koji sadržava sklop zatvornih

ventila.Pri tome ne smije doći do curenja, što se određuje korište-njem sapunice ili drugim istovjetnim sredstvom na svim mo-gućim mjestima curenja, kada je patrona napunjena do svoga procijenjenog tlaka punjenja. Patrone za gorivo se zatim izla-žu hidrostatskom tlaku do uništenja. Zabilježeni tlak prsnuća mora biti veći od 85 % minimalnog tlaka prsnuća ljuske.Ispitivanje na vatruPatrona za gorivo napunjena vodikom do procijenjenog kapaciteta podvrgava se ispitivanju zahvaćenosti vatrom. Smatra se da je tip patrone, koji može uključivati integrirani ventil, prošao ispitivanje na vatru ako:(a) se unutarnji tlak ispuše do nultog kalibarskog tlaka bez

loma patrone; ili

Page 63: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 99dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(b) Th e cartridge withstands the fi re for a minimum of 20 minutes without rupture.

Hydrogen cycling testTh is test is intended to ensure that a fuel cell cartridge design stress limits are not exceeded during use.Th e fuel cell cartridge shall be cycled from not more than 5% rated hydrogen capacity to not less than 95% rated hydrogen capacity and back to not more than 5% rated hydrogen capaci-ty. Th e rated charging pressure shall be used for charging and temperatures shall be held within the operating temperature range. Th e cycling shall be continued for at least 100 cycles.Following the cycling test, the fuel cell cartridge shall be char-ged and the water volume displaced by the cartridge shall be measured. Th e cartridge design is deemed to have passed the hydrogen cycling test if the water volume displaced by the cycled cartridge does not exceed the water volume displaced by an uncycled cartridge charged to 95% rated capacity and pressurized to 75% of its minimum shell burst pressure.Production leak testEach fuel cell cartridge shall be tested for leaks at 15 °C ± 5 °C, while pressurized to its rated charging pressure. Th e-re shall be no leakage, determined by using a soap bubble solution or other equivalent means on all possible leak lo-cations.Each fuel cell cartridge shall be permanently marked with the following information:(a) Th e rated charging pressure in MPa;(b) Th e manufacturer’s serial number of the fuel cell cartrid-

ges or unique identifi cation number; and(c) Th e date of expiry based on the maximum service life

(year in four digits; month in two digits).

340 Chemical kits, fi rst aid kits and polyester resin kits conta-ining dangerous substances in inner packagings which do not exceed the quantity limits for excepted quantities appli-cable to individual substances as specifi ed in column (7b) of Table A of Chapter 3.2, may be carried in accordance with Chapter 3.5. Class 5.2 substances, although not individually authorized as excepted quantities in column (7b) of Table A of Chapter 3.2, are authorized in such kits and are assigned Code E2 (see 3.5.1.2).»

«654 Waste lighters collected separately and consigned in accordance with 5.4.1.1.3 may be carried under this entry for the purposes of disposal. Th ey need not be protected against inadvertent dis-charge, provided that measures are taken to prevent the dange-rous build up of pressure and dangerous atmospheres.Waste lighters, other than those leaking or severely defor-med, shall be packed in accordance with packing instruction P003. In addition the following provisions shall apply:– only rigid packagings of a maximum capacity of 60 litres

shall be used;– the packagings shall be fi lled with water or any other

appropriate protection material to avoid any ignition;– under normal conditions of carriage all ignition devices

of the lighters shall fully be covered by the protection material;

– the packagings shall be adequately vented to prevent the creation of fl ammable atmosphere and the build up of pressure;

– the packages shall only be carried in ventilated or open wagons or containers.

(b) patrona izdrži vatru najmanje 20 minuta bez loma.Ciklusno ispitivanje vodikomNamjena ovog ispitivanja osigurati je da se tijekom korište-nja ne prelaze procijenjene granice naprezanja patrona za gorivo.Patrona za gorivo mora biti ciklusno punjena od najmanje 5% nazivnog vodikovog kapaciteta do ne manje od 95% na-zivnog vodikovog kapaciteta i vraćeno na ne više od 5% na-zivnog vodikovog kapaciteta. Pri punjenju se koristi nazivni tlak punjenja, a temperatura se održava unutar raspona rad-ne temperature. Ciklusi se ponavljaju najmanje 100 puta.Nakon ciklusnog ispitivanja patrona za gorivo se napuni te se mjeri volumen vode koji spremnik istisne. Smatra se da je tip patrone prošao ciklusno ispitivanje vodikom ako volumen vode istisnute iz patrone podvrgnute ciklusnom ispitivanju ne premašuje volumen vode istisnut iz patrone napunjenim do 95% nazivnog kapaciteta i stlačenim do 75% njegovog minimalnog tlaka prsnuća ljuske.Ispitivanje nepropusnosti proizvodaSvaka patrona za gorivo mora se ispitati na nepropusnost kod 15°C ± 5°C i pod tlakom u visini njegovog nazivnog tlaka punjenja. Pri tome ne smije doći do curenja, što se određuje korištenjem mjehura sapunice ili drugim istovjetnim sred-stvom na svim mogućim mjestima istjecanja.Na svakoj patroni za gorivo moraju se trajno označiti sljedeći podaci:(a) nazivni tlak punjenja u MPa;(b) proizvođačev serijski broj patrone za gorivo ili jedinstve-

ni identifi kacijski broj; i(c) datum valjanosti na osnovi maksimalnog trajanja korištenja

(godina u četiri znamenke; mjesec u dvije znamenke)

340 Kemijski pribori, pribori prve pomoći i pribori poliesterske smole koji sadržavaju opasne tvari u unutarnjim pakovanji-ma koja ne premašuju količine ograničene za izuzete količi-ne primjenjive na pojedine tvari, kako je navedeno u stupcu (7b), tablice A, poglavlja 3.2, mogu se prevoziti u skladu s poglavljem 3.5. Tvari klase 5.2, iako pojedinačno nisu odo-brene kao izuzete količine u stupcu (7b), tablice A, poglav-lja 3.2, odobrene su u takvim priborima i dodijeljena im je oznaka E2 (vidjeti 3.5.1.2).

»654 Otpadni upaljači prikupljeni zasebno i otpremljene u skladu s 5.4.1.1.3 mogu se prevoziti pod ovom navodom u svrhu odlaganja. Ne moraju biti zaštićeni od slučajnog pražnjenja, pod uvjetom da su poduzete mjere sprečavanja stvaranja opasnog tlaka i opasnih atmosfera.

Otpadni upaljači, osim onih koji cure ili su teško oštećeni, pakiraju se u skladu s uputom o pakiranju P003. Pored toga, primjenjuju se sljedeće odredbe:– Moraju se koristiti samo kruta pakovanja maksimalnog

kapaciteta 60 litara;– pakovnja moraju biti punjena vodom ili bilo kojim dru-

gim odgovarajućim zaštitnim materijalom da bi se izbje-glo zapaljenje;

– u normalnim uvjetima prijevoza svi uređaji za paljenje na upaljačima moraju biti potpuno prekriveni zaštitnim materijalom;

– pakovanja moraju biti dovoljno prozračena da bi se spri-ječilo stvaranje zapaljive atmosfere i povećanje tlaka;

– pakovanja se moraju prevoziti samo u provjetravanim ili otvorenim vagonima ili kontejnerima.

Page 64: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 100 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Leaking or severely deformed lighters shall be carried in sal-vage packagings, provided appropriate measures are taken to ensure there is no dangerous build up of pressure.

NOTE: Special provision 201 and special packing provisions PP84 and RR5 of packing instruction P002 in 4.1.4.1 do not apply to waste lighters.»

Chapter 3.43.4 Amend the heading to read as follows:

«Chapter 3.4Dangerous goods packed in limited quantities».

3.4.2,3.4.3,3.4.4 and

3.4.5 Replace «Column (7)» with:«column (7a)».

3.4.3 (b) Replace «6.2.1.2 and 6.2.4.1 to 6.2.4.3» with:«6.2.5.1 and 6.2.6.1 to 6.2.6.3».Add the following new sections:

«3.4.8 Th e requirements(a) of 5.2.1.9 on the placement of orientation arrows on pac-

kages;(b) of 5.1.2.1 (b) on the placement of orientation arrows on

overpacks; and(c) of 7.5.1.5 on the orientation of packagesshall be applicable also to packages and overpacks carried in accordance with this chapter.

3.4.9 Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving mari-time transport.Loaders of dangerous goods packed in limited quantities shall observe the provisions of 3.4.10 to 3.4.12 concerning marking.

3.4.10 (a) Wagons carrying packages with dangerous goods in limi-ted quantities shall be marked in accordance with 3.4.12 on both sides except when placards are already affi xed in accordance with 5.3.1.

(b) Large containers carrying packages with dangerous go-ods in limited quantities shall be marked in accordance with 3.4.12 on all four sides except when placards are already affi xed in accordance with 5.3.1.

If the marking affi xed to the large containers is not visible from outside the carrying wagon, the same marking shall also be affi xed to both sides of the wagon.

3.4.11 Markings specifi ed in 3.4.10 may be dispensed with, if the total gross mass of the packages containing dangerous goods packed in limited quantities carried does not exceed 8 tonnes per wagon or large container.

3.4.12 Th e marking shall consist of «LTD QTY»2 in black letters not less than 65 mm high on a white background.

2 Th e letters «LTD QTY» are an abbreviation of the English words «Limited Quantity».

Upaljači koji cure ili su teško oštećeni moraju se prevozi-ti u pakovanjima za sanaciju, pod uvjetom da su poduzete odgovarajuće mjere za osiguranje protiv opasnog povećanja tlaka.NAPOMENA: Posebna odredba 201 i posebne odedbe za pakiranje PP84 i RR5 upute za pakiranje P002 u 4.1.4.1 ne odnose se na otpadne upaljače.«

Poglavlje 3.43.4 Izmijeniti naslov da glasi kako slijedi:

»Poglavlje 3.4Opasne tvari pakirane u ograničenim količinama«.

3.4.2,3.4.3,

3.4.4 i

3.4.5 Zamijeniti »stupcu (7)« s:»stupcu (7a)«.

3.4.3 (b) Zamijeniti »6.2.1.2 and 6.2.4.1 to 6.2.4.3« s:»6.2.5.1 i 6.2.6.1 do 6.2.6.3«.Dodati sljedeće nove odjeljke:

„3.4.8 Uvjeti(a) 5.2.1.9 o stavljanju strelica smjera na pakovanja; (b) 5.1.2.1 (b) o postavljanju strelica smjera na vanjsko pa-

kovanje; i(c) 7.5.1.5 o položaju (smjeru) pakovanjaprimjenjivi su također i na pakovanja i vanjska pakovanja koja se prevoze u skladu s ovim poglavljem.

3.4.9 Pošiljatelji opasnih tvari pakiranih u ograničenim količinama moraju obavjestiti prijevoznika o ukupnoj bruto masi takve tvari koja se otprema, prije prijevoza koji ne uključuje po-morski promet.Utovaritelji opasnih tvari pakiranih u ograničenim količina-ma moraju se pridržavati odredbi 3.4.10 do 3.4.12 u vezi s označivanjem.

3.4.10 (a) Vagone kojima se prevoze pakovanja s opasnim tvarima u ograničenim količinama se označavaju u skladu s 3.4.12 s obje strane, osim u slučaju da su već pričvršćene listice opasnosti u skladu s 5.3.1.

(b) Veliki kontejneri u kojima se prevoze pakovanja s opa-snim tvarima u ograničenim količinama označavaju se u skladu s 3.4.12 s obje strane, osim u slučaju da su već pričvršćene listice opasnosti u skladu s 5.3.1.

Ako oznaka pričvršćena na velike kontejnere nije vidljiva s vanjske strane vagona kojim se prevoze, ista se oznaka pri-čvršćuje i na obje strane vagona.

3.4.11 Označavanje spomenuto u 3.4.10 nije obavezno ako ukupna bruto masa pakovanja koja sadržavaju opasne tvari pakirane u ograničenim količinama koji se prevoze, ne prelazi 8 tona po vagonu ili velikom kontejneru.

3.4.12 Označavanje se sastoji od »LTD QTY«2 tiskano crnim slovi-ma, ne manjim od 65 mm u visinu, na bijeloj pozadini.

2 Slova »LTD QTY » kratica su za riječi »Ograničena količina« na engleskom jeziku.

Page 65: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 101dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

3.4.13 Markings according to chapter 3.4 of the IMDG Code are also acceptable for carriage in a transport chain including maritime carriage.»Insert a new Chapter 3.5 to read as follows:

«Chapter 3.5Dangerous Goods packed in excepted quantities

3.5.1 Excepted quantities

3.5.1.1 Excepted quantities of dangerous goods of certain classes, other than articles, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of RID except for:(a) Th e training requirements in Chapter 1.3;(b) Th e classifi cation procedures and packing group criteria

in Part 2;(c) Th e packaging requirements of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4

and 4.1.1.6.NOTE: In the case of radioactive material, the requirements for radioactive material in excepted packages in 1.7.1.5 apply.

3.5.1.2 Dangerous goods which may be carried as excepted quan-tities in accordance with the provisions of this Chapter are shown in column (7b) of Table A of Chapter 3.2 list by means of an alphanumeric code as follows:

Code Maximum net quantity per inner packaging

(in grams for solids and ml for liquids and gases)

Maximum net quantity per outer packaging

(in grams for solids and ml for liquids and gases, or sum

of grams and ml in the case of mixed packing)

E0 Not permitted as Excepted QuantityE1 30 1000E2 30 500E3 30 300E4 1 500E5 1 300

For gases, the volume indicated for inner packagings refers to the water capacity of the inner receptacle and the volu-me indicated for outer packagings refers to the combined water capacity of all inner packagings within a single outer packaging.

3.5.1.3 Where dangerous goods in excepted quantities for which diff erent codes are assigned are packaged together the total quantity per outer packaging shall be limited to that corres-ponding to the most restrictive code.

3.5.2 PackagingsPackagings used for the carriage of dangerous goods in excep-ted quantities shall be in compliance with the following:(a) Th ere shall be an inner packaging and each inner pac-

kaging shall be constructed of plastic (with a minimum thickness of 0.2 mm when used for liquids), or of gla-ss, porcelain, stoneware, earthenware or metal (see also 4.1.1.2) and the closure of each inner packaging shall be held securely in place with wire, tape or other posi-tive means; any receptacle having a neck with moulded screw threads shall have a leak proof threaded type cap. Th e closure shall be resistant to the contents;

3.4.13 Označavanje u skladu s poglavljem 3.4 IMDG koda također je prihvatljivo za prijevoz u prijevoznom lancu koji uključuje pomorski prijevoz.«Umetnuti novo poglavlje 3.5 da glasi kako slijedi:

»Poglavlje 3.5Opasne tvari pakirane u izuzetim količinama

3.5.1 Izuzete količine

3.5.1.1 Izuzete količine opasnih tvari određenih klasa, osim pred-meta, koje ispunjavaju uvjete ovog poglavlja, nisu podložne drugim odredbama RID, osim:(a) zahtjevima vezanim uz osposobljavanje iz poglavlja 1.3;(b) postupcima razvrstavanja i kriterijima pakirne skupine

iz Dijela 2;(c) zahtjevima vezanim uz pakiranje iz 4.1.1.1, 4.1.1.2,

4.1.1.4 i 4.1.1.6.NAPOMENA: U slučaju radioaktivnog materijala, primjenju-ju se uvjeti za radioaktivni materijal u izuzetim pakovanjima iz 1.7.1.5.

3.5.1.2 Opasne tvari koji se mogu prevoziti pod uvjetima izuzetih količina, u skladu s odredbama ovoga poglavlja, navedene su u stupcu (7b), tablice A, poglavlja 3.2 pomoću alfanumeričke oznake kako slijedi:

Ozna-ka

Najveća neto količina po jednom unutarnjem

pakovanju (u gramima za krute tvari i ml za tekućine i plinove)

Najveća neto količina po jed-nom vanjskom pakovanju

(u gramima za krute tvari i ml za tekućine i plinove ili zbroj

grama i ml u slučaju mješovitog pakovanja)

E0 Nije dopušten prijevoz pod uvjetima izuzetih količinaE1 30 1000E2 30 500E3 30 300E4 1 500E5 1 300

Za plinove, zapremina naznačena za unutarnje pakovanje odnosi se na vodni kapacitet unutarnje posude, a zapremi-na naznačena za vanjsko pakovanje odnosi se na zajednički vodni kapacitet svih unutarnjih pakovanja unutar jednog vanjskog pakiranja.

3.5.1.3 Kada su opasne tvari u izuzetim količinama označene s razli-čitim oznakama pakirane zajedno, ukupna količina po vanj-skom pakovanju mora biti ograničena na onu koja odgovara oznaci za koju je predviđeno najstrože ograničenje.

3.5.2 AmbalažaAmbalaža korištena za prijevoz opasnih tvari u izuzetim ko-ličinama moraju biti u skladu sa sljedećim:(a) mora imati unutarnju ambalažu, a svaka unutarnja am-

balaža mora biti izrađena od plastike (minimalne deblji-ne 0.2 mm kada se koristi za tekućine) ili stakla, por-culana, keramike, kamenine ili metala (vidjeti također 4.1.1.2), a zatvaranje svake unutarnje ambalaže mora biti osigurano žicom, trakom ili drugim sigurnim sredstvi-ma; svaka posuda koji ima vrat s oblikovanim navojima vijka mora imati navojni čep otporan na curenje. Zatva-ranje mora biti otporno na sadržaj;

Page 66: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 102 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(b) Each inner packaging shall be securely packed in an in-termediate packaging with cushioning material in such a way that, under normal conditions of carriage, they cannot break, be punctured or leak their contents. Th e intermediate packaging shall completely contain the contents in case of breakage or leakage, regardless of package orientation. For liquids, the intermediate packa-ging shall contain suffi cient absorb ent material to absorb the entire contents of the inner packaging. In such cases, the absorbent material may be the cushioning material. Dangerous goods shall not react dangerously with cus-hioning, absorbent material and packaging material or reduce the integrity or function of the materials;

(c) Th e intermediate packaging shall be securely packed in a strong, rigid outer packaging (wooden, fi bre board or other equally strong material);

(d) Each package type shall be in compliance with the pro-visions in 3.5.3;

(e) Each package shall be of such a size that there is adequ-ate space to apply all necessary markings; and

(f) Overpacks may be used and may also contain packages of dangerous goods or goods not subject to the require-ments of RID.

3.5.3 Tests for packages3.5.3.1 Th e complete package as prepared for carriage, with inner

packagings fi lled to not less than 95% of their capacity for solids or 98% for liquids, shall be capable of withstanding, as demonstrated by testing which is appropriately documen-ted, without breakage or leakage of any inner packaging and without signifi cant reduction in eff ectiveness:(a) Drops onto a rigid, non-resilient fl at and horizontal sur-

face from a height of 1.8 m: (i) Where the sample is in the shape of a box, it shall be

dropped in each of the following orientations: – fl at on the base; – fl at on the top; – fl at on the longest side; – fl at on the shortest side; – on a corner; (ii) Where the sample is in the shape of a drum, it shall

be dropped in each of the following orientations: – diagonally on the top chime, with the centre of gravity

directly above the point of impact; – diagonally on the base chime; – fl at on the side;NOTE: Each of the above drops may be performed on diff e-rent but identical packages.(b) A force applied to the top surface for a duration of 24 ho-

urs, equivalent to the total weight of identical packages if stacked to a height of 3 m (including the sample).

3.5.3.2 For the purposes of testing, the substances to be carried in the packaging may be replaced by other substances except where this would invalidate the results of the tests. For solids, when another substance is used, it must have the same physical characteristics (mass, grain size, etc.) as the substance to be carried. In the drop tests for liquids, when another substance is used, its relative density (specifi c gravity) and viscosity sho-uld be similar to those of the substance to be carried.

3.5.4 Marking of packages3.5.4.1 Packages containing excepted quantities of dangerous goods

prepared in accordance with this Chapter shall be durably

(b) Svaka unutarnja ambalaža mora biti sigurno upakirana u međuambalažu s materijalom za ublažavanje udara na način da se, u normalnim uvjetima prijevoza, ne može slomiti, probušiti ili da njegov sadržaj ne može iscuriti. Međuambalaža mora u potpunosti zadržati sadržaj u slučaju loma ili curenja, bez obzira na položaj paketa. Za tekućine, međuambalaža mora sadržavati dovoljno upija-jućeg materijala za upijanje cjelokupnog sadržaja unutar-njeg pakovanja. U tom slučaju, upijajući materijal može biti materijal za ublažavanje udara. Opasne tvari ne smije imati opasnu reakciju s materijalom za ublažavanjem uda-ra, upijajućim materijalom i materijalom ambalaže te ne smije smanjivati cjelovitost ili funkciju materijala;

(c) Međuambalaža mora biti sigurno pakirana u čvrsto, kru-tom vanjskom pakovanju ( od drveta, vlakana ili drugog jednako snažnog materijala);

(d) Sve vrste pakovanja moraju biti u skladu s odredbama iz 3.5.3;

(e) Svako pakovanje mora biti takve veličine da ima dovolj-no mjesta za stavljanje svih nužne oznaka; i

(f) Ovojno pakovanje se može koristiti i može sadržavati pakovanja opasnih tvari ili tvari koje nisu predmetom uvjeta RID.

3.5.3 Ispitivanja pakovanja3.5.3.1 Cjelovito pakovanje pripremljeno za prijevoz, s unutarnjim

pakovanjima napunjenim ne manje od 95% njegovog kapa-citeta za krute tvari ili 98% za tekućine, mora biti sposobno podnijeti ispitivanje koje je na odgovarajući način dokumen-tirano, bez loma ili curenja svih unutarnjih pakovanja i bez značajnog smanjenja učinkovitosti:(a) ispuštanje na krutu, neelastičnu plosnatu i vodoravnu

površinu s visine 1,8 m: (i) ako je uzorak u obliku kutije, mora se ispuštati u sva-

kom od sljedećih smjerova: – ravno na osnovicu; – ravno na gornju stranicu; – ravno na najdužu stranicu; – ravno na najkraću stranicu; – na kut; (ii) ako je uzorak je u obliku bačve, mora se ispuštati u

svakom od sljedećih smjerova: – dijagonalno na gornji rub, s težištem izravno iznad

mjesta udara; – dijagonalno na donji rub; – ravno na stranicu;NAPOMENA: Svako od gore navedenih ispuštanja može se obaviti na različitim, ali jednakim pakovanjima.(b) silu primijenjenu na gornju površinu u trajanju 24 sata,

jednakovrijednu ukupnoj težini istih takvih pakovanja naslaganih do visine od 3 m (uključujući i uzorak).

3.5.3.2 U svrhu ispitivanja, tvari koje će se prevoziti u pakovanju mogu se zamijeniti drugim tvarima, osim u slučaju kada bi bili pogrešni rezultati ispitivanja. Za krute tvari, ako se koristi druga tvar, ona mora imati iste fi zičke karakteristike (masa, veličina zrna, itd) kao tvar koja će se prevoziti. U ispitivanjima slobodnim padom za tekućine, kada se koristi druga tvar, njezina relativna gustoća (specifi čna težina) i vi-skoznost moraju biti slični tvari koja će se prevoziti.

3.5.4 Označavanje pakovanja3.5.4.1 Pakovanja koja sadrže izuzete količine opasnih tvari, pripre-

mljene u skladu s ovim poglavljem, moraju se trajno i čitko

Page 67: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 103dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

and legibly marked with the mark shown in 3.5.4.2. Th e fi rst or only label number indicated in column (5) of Table A of Chapter 3.2 for each of the dangerous goods contained in the package shall be shown in the mark. Where the name of the consignor or consignee is not shown elsewhere on the pac-kage this information shall be included within the mark.

3.5.4.2 Th e dimensions of the mark shall be a minimum of 100 mm × 100 mm.

* **

Excepted quantities markHatching and symbol of the same colour, black or red, on white or

suitable contrasting background* Th e fi rst or only label number indicated in column (5) of Table A of Chapter 3.2 shall be shown in this location.** Th e name of the consignor or of the consignee shall be shown in this location if not shown elsewhere on the package.

3.5.4.3 An overpack containing dangerous goods in excepted quan-tities shall display the markings required by 3.5.4.1, unless such markings on packages within the overpack are clearly visible.

3.5.5 Maximum number of packages in any wagon or containerTh e number of packages in any wagon or container shall not exceed 1 000.

3.5.6 DocumentationIf a document or documents (such as a bill of lading, air waybi-ll or CMR/CIM consignment note) accompanies(y) dangerous goods in excepted quantities, at least one of these documents shall include the statement «Dangerous Goods in Excepted Quantities» and indicate the number of packages.»

PART 4Chapter 4.1

4.1.1 In the Note aft er the heading aft er «P201», add:«and LP02».

4.1.1.10 In the last sentence before the Table, delete:«Metal».

4.1.1.16 Replace «6.2.5.8, 6.2.5.9,» with:«6.2.2.7, 6.2.2.8,».

4.1.1.19.6 In column (3a) of the Table for UN No.2054, replace «3» with:«8»

4.1.2.2 In the fi rst sub-paragraph, replace the letters (a), (b) and (c) with dashes (the text remains unchanged).

4.1.3.6.1 In the last sub-paragraph, delete:«and in 4.1.4.4».

označili oznakom prikazanom u 3.5.4.2. Prvi ili jedini broj listice opasnosti naveden u stupcu (5), Tablice A, poglavlja 3.2, za svaki opasni teret sadržan u pakovanju mora biti napi-san u oznaci. Ako ime pošiljatelja ili primatelja nije navedeno nigdje drugdje na paketu, ti podaci moraju biti uključeni u oznaku.

3.5.4.2 Dimenzije oznake moraju biti najmanje 100 mm × 100 mm.

* **

Oznaka izuzete količineŠrafi rani rub i simbol iste boje, crno ili crveno, na bijeloj ili kontras-

tno prikladnoj pozadini* Ovdje se mora navesti prvi ili jedini broj oznake naveden u stupcu (5), Tablice A, poglavlja 3.2. ** Ovdje se mora navesti ime pošiljatelja ili primatelja, ako nije navedeno nigdje drugdje na pakovanju.

3.5.4.3 Na ovojnom pakovanju koje sadržava opasne tvari u izuzetim količinama mora biti prikazana oznaka propisana u 3.5.4.1, osim ako ta oznaka na pakovanju unutar ovojnog pakovanja nije jasno vidljiva.

3.5.5 Najveći broj pakovanja u bilo kakvom vagonu ili kontejneruBroj pakovanja u bilo kakvom vagonu ili kontejneru ne smije biti veći 1.000.

3.5.6 DokumentacijaAko dokument ili dokumenti (na primjer teretni list, zra-koplovni tovarni list ili teretni list CMR/CIM) prati opasne tvari u malim (izuzetim) količinama, najmanje jedan od tih dokumenata mora uključivati izraz »OPASNE TVARI U IZU-ZETIM KOLIČINAMA« i navoditi broj pakovanja.«

4. DIOPoglavlje 4.1

1.1.1 U Napomeni nakon naslova nakon »P201« dodati:»i LP02«.

4.1.1.10 U zadnjoj rečenici prije Tablice brisati:»Metalni«.

4.1.1.16 Zamijeniti »6.2.5.8, 6.2.5.9,« s:»6.2.2.7, 6.2.2.8,«.4.1.1.19.6 U stupcu (3a) tablice sa UN brojem 2054, zamje-niti »3« sa:»8«

4.1.2.2 U prvom podstavku zamijeniti slova (a), (b) i (c) s crticama (tekst ostaje isti).

4.1.3.6.1 U zadnjem podstavku brisati:»i u 4.1.4.4«.

Page 68: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 104 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

4.1.3.6.4 At the end of the second sub-paragraph, replace «4.1.6.8 (a) to (f)» with:«4.1.6.8 (a) to (e)».

4.1.4.1P 001 Amend the beginning of special packing provision PP 1 to

read as follows:«For UN Nos. 1133, 1210, 1263 and 1866 and for adhesives, printing inks, printing ink related materials, paints, paint related materials and resin solutions which are assigned to UN 3082, metal or plastics packagings for substances of packing groups II and III in quantities of 5 litres or less per packaging are not required to meet the performance tests in Chapter 6.1 when carried:».Amend PP 6 to read as follows:«PP 6 (Deleted)».

P 002 Amend PP 6 to read as follows:«PP 6 (Deleted)».

Add the following Note to special packing provisions PP 84 and RR 5:«NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.»

P 003 Amend PP 88 to read as follows:«PP 88 (Deleted)».

P 099 Before «by the competent authority», insert:«for these goods».Add the following new sentence at the end:«A copy of the competent authority approval shall accom-pany each consignment or the transport document shall in-clude an indication that the packaging was approved by the competent authority.»

P 114b Add the following new special packing provision:«PP 48 For UN No. 0508, metal packagings shall not be

used.»In special packing provision PP 50, replace «For UN Nos. 0160 and 0161» with:«For UN Nos. 0160, 0161 and 0508».In special packing provision PP 50, replace «required» with:«necessary».

P 200 In paragraph (2), add the following text at the end:«Pressure relief devices shall be fi tted on UN pressure recep-tacles used for the carriage of UN No. 1013 carbon dioxide and UN No. 1070 nitrous oxide.»In paragraph (5) (b), amend the second sentence to read as follows:«Th e use of test pressures and fi lling ratios other than those in the Table is permitted, except where special packing pro-vision «o» applies, provided that: (i) the criterion of special packing provision «r» is met

when applicable; or (ii) the above criterion is met in all other cases.»In paragraph (8), replace «6.2.1.6» with:«6.2.1.6 and 6.2.3.5 respectively».Amend paragraph (10) as follows:– In the third paragraph of special packing provision «k», replace «assemblies (groups)» with:«groups».– Amend special packing provision «n» to read as follows:

4.1.3.6.4 Na kraju drugog podstavka zamijeniti »4.1.6.8 (a) do (f)« sa: »4.1.6.8 (a) do (e)«.

4.1.4.1

P 001 Izmijeniti početak posebne odredbe o pakiranju PP 1 da glasi kako slijedi:»UN brojevi 1133, 1210, 1263 i 1866 te ljepila, tiskarska boja, tiskarskim bojama srodne tvari, boje, materijali srodni boji i otopine smole, kojima je dodijeljen UN broj 3082, metalna ili plastična pakovnja za tvari pakirne skupine II. i III. u ko-ličinama od 5 litara ili manje po pakovanju, koji ne moraju ispunjavati ispitivanj radnih svojstava iz Poglavlja 6.1 kada se prevoze:«.Izmijeniti PP 6 da glasi kako slijedi:»PP 6 (Brisano)«.

P 002 Izmijeniti PP 6 da glasi kako slijedi:»PP 6 (Brisano)«.Dodati sljedeću Napomenu posebnim odredbama o pakira-nju PP 84 i RR 5:»NAPOMENA: Za otpadne upaljače prikupljene zasebno vi-djeti Poglavlje 3.3, posebna odredba 654.«

P 003 Izmijeniti PP 88 da glasi kako slijedi:»PP 88 (Brisano)«.

P 099 Prije »koju je odobrilo nadležno tijelo« umetnuti:»za ove tvari«.Dodati sljedeću novu rečenicu na kraj:»Kopija odobrenja nadležnog tijela mora pratiti svaku pošilj-ku ili u prijevoznom dokumentu mora biti navedeno upozo-renje da je pakovanje odobreno od nadležnog tijela.«

P 114b Dodati sljedeći novu posebnu odredbu za pakiranje:»PP 48 Za UN br. 0508 ne smiju se koristiti metalna

pakovanja.«U posebnim odredbama za pakiranje PP 50 zamijeniti »Za UN brojeve 0160 i 0161« s:»Za UN brojeve 0160, 0161 i 0508«.U posebnim odredbama za pakiranje PP 50 zamijeniti »tra-žena« s:»potrebna«. ( ne primjenjuje se na hrvatsku verziju )

P 200 U stavku (2) dodati sljedeći tekst na kraju:»Uređaji za reguliranje tlaka postavljaju se na UN posude pod tlakom koje se koriste za prijevoz UN broja 1013 ugljič-nog dioksida i UN broja 1070 dušikovog oksida.«U stavku (5) (b) izmijeniti drugu rečenicu da glasi:»Dopušta se upotreba ispitnih tlakova i stupnjeva punjenja dru-gačijih od onih koji su navedeni u Tablici, izuzev kada se primje-njuju posebne odredbe za pakiranje »o«, pod uvjetom da: (i) je ispunjen kriterij posebnih odredbi za pakiranje »r«

kada je primjenjivo; ili (ii) je gornji kriterij ispunjen u svim ostalim slučajevima.«U stavku (8) zamijeniti »6.2.1.6« s:»6.2.1.6. odnosno 6.2.3.5 ».Izmijeniti stavak(10) kako slijedi:– U trećem stavku posebnih odredbi za pakiranje »k« zami-jeniti »sklopu (skupini)« sa:»skupinama«.– Izmijeni posebne odredbe za pakiranje »n« da glasi kako slijedi:

Page 69: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 105dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

«n: Cylinders and individual cylinders in a bundle shall con-tain not more than 5 kg of the gas. When bundles con-taining UN 1045 Fluorine, compressed are divided into groups of cylinders in accordance with special packing provision «k» each group shall contain not more than 5 kg of the gas.»

– Insert a new special packing provision «r» to read as follows:«r: Th e fi lling ratio of this gas shall be limited such that, if com-

plete decomposition occurs, the pressure does not exceed two thirds of the test pressure of the pressure receptacle.»

Current special packing provision «r» becomes «ra».– Add a new paragraph at the end of special packing provi-sion «z» to read as follows:«Mixtures containing UN 2192 germane, other than mixtu-res of up to 35% germane in hydrogen or nitrogen or up to 28% germane in helium or argon, shall be fi lled to a pressure such that, if complete decomposition of the germane occurs, two thirds of the test pressure of the pressure receptacle shall not be exceeded.»In paragraph (11), in the table, replace «EN 1439:2005 (except 3.5 and Annex C)» with:«EN 1439:2008 (except 3.5 and Annex G)».In column» title of document», amend the title of this stan-dard to read as follows:«LPG equipment and accessories – Procedures for checking LPG cylinders before, during and aft er fi lling».Amend Table 1 as follows:– In column «Test pressure» for UN 1660, replace «200» with:«225».– In column «Maximum working pressure» for UN 1660, replace «50» with:«33».Amend Table 2 as follows:– Everywhere it appears, replace special packing provision «r» with:«ra».– In column «Classifi cation code» for UN 1017 replace «2TC» with:«2TOC».– For UN 2189, add a new test-pressure/fi lling-ratio entry as follows:

Test pressure, bar Filling ratio200 1.08

– In column «Filling ratio» for UN 2192 replace «1.02» with:«0.064».– In column «Special packing provisions» for UN 2192, in-sert before «ra«:«, r».– In column «Special packing provisions» for UN 2203 delete:«d,»(twice).– In column «Special packing provisions» for UN 2676, in-sert before «ra«:«r,».– Amend the values in column «Filling ratio» as follows:

UN No. Name and description

Test pressu-re, bar

Filling ratio

1011 BUTANE 10 0.521013 CARBON DIOXIDE 190 0.68

»n: Cilindri i pojedinačni cilindri u svežnju smiju sadržavati najviše 5 kg plina. Kada se svežnji koji sadržavaju UN 1045 fl uor, stlačeni podijele u skupine cilindara u skladu s posebnim odredbama za pakiranje »k«, svaka skupina smije sadržavati najviše 5 kg plina.«

– Umetnuti novu posebnu odredbu za pakiranje »r« da glasi kako slijedi:»r: Stupanj punjenja ovoga plina mora biti ograničen tako

da u slučaju potpunog raspadanja tlak ne premašuje dvi-je trećine ispitnog tlaka posude pod tlakom.«

Sadašnja posebna odredba za pakiranju »r« postaje »ra«.– Dodati novi stavak na kraju posebne odredbe za pakiranje »z« da glasi kako slijedi:»Smjese koje sadržavaju UN 2192 german, osim smjesa koje sadržavaju do 35% germanija u vodiku ili dušiku ili do 28% germanija u heliju ili argonu, moraju se puniti tlakom tako da u slučaju potpunog raspadanja germanija tlak ne prema-šuje dvije trećine ispitnog tlaka posude pod tlakom.«U stavku (11), u tablici, zamijeniti »EN 1439:2005 (osim 3.5. i dodatak C)« sa:EN 1439:2008(osim 3.5 i Aneks G)U stupcu »naziv isprave« izmjeniti naslov ove norme da glasi kako slijedi:»LPG oprema i pribor - Postupak provjere LPG cilindara pri-je, tijekom i poslije punjenja«.Izmijeniti Tablicu 1 kako slijedi:– U stupcu »Ispitni tlak« za UN 1660 zamijeniti »200« sa:»225«. – U stupcu »Najveći radni tlak« za UN 1660, zamijeniti »50« sa:»33«. Izmijeniti Tablicu 2 kako slijedi: – Svuda gdje se pojavljuje, zamijeniti posebne odredbe za pakiranje »r« sa:»ra«.– U stupcu »Klasifi kacijska oznaka« za UN 1017, zamijeniti »2TC« sa:»2TOC«.− Za UN 2189 dodati novi navod ispitni tlak/omjer punjenja, kako slijedi:

Ispitni tlak, bar Omjer punjenja»200« 1.08

– U stupcu »Omjer punjenja« za UN 2192 zamijeniti »1,02« sa:»0,064«.– U stupcu »Posebne odredbe za pakiranje » za UN 2192 umetnuti prije »ra«:», r«.– U stupcu »Posebne odredbe za pakiranje » za UN 2203 izbrisati:»d,« (dvaput). – U stupcu »Posebne odredbe za pakiranje« za 2676, umet-nuti prije »ra«:»r,«. – Izmijeniti vrijednosti u stupcu »Omjer punjenja« kako slijedi:

UN br. Naziv i opis

Ispitni tlak, bar

Omjer punjenja

1011 BUTAN 10 0,521013 UGLJIČNI DIOKSID 190 0,68

Page 70: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 106 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1013 CARBON DIOXIDE 250 0.761020 CHLOROPENTAFLUOROETHANE (REFRI-

GERANT GAS R 115)25 1.05

1022 CHLOROTRIFLUOROMETHANE (REFRIGE-RANT GAS R 13)

250 1.11

1035 ETHANE 120 0.301035 ETHANE 300 0.401048 HYDROGEN BROMIDE, ANHYDROUS 60 1.511080 SULPHUR HEXAFLUORIDE 70 1.061080 SULPHUR HEXAFLUORIDE 140 1.341080 SULPHUR HEXAFLUORIDE 160 1.381962 ETHYLENE 300 0.381973 CHLORODIFLUOROMETHANE AND CHLO

ROPENTAFLUOROETHANE MIXTURE with fi xed boiling point, with approximately 49% chlo-rodifl uoromethane REFRIGERANT GAS R 502

31 1.01

1976 OCTAFLUOROCYCLOBUTANE (REFRIGE-RANT GAS RC 318)

11 1.32

1982 TETRAFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 14)

200 0.71

1982 TETRAFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 14)

300 0.90

1984 TRIFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 23)

190 0.88

1984 TRIFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 23)

250 0.96

2035 1,1,1TRIFLUOROETHANE REFRIGERANT GAS R 143A

35 0.73

2036 XENON 130 1.282193 HEXAFLUOROETHANE (REFRIGERANT

GAS R 116)200 1.13

2196 TUNGSTEN HEXAFLUORIDE 10 3.082198 PHOSPHORUS PENTAFLUORIDE 300 1.252424 OCTAFLUOROPROPANE (REFRIGERANT

GAS R 218)25 1.04

2454 METHYL FLUORIDE (REFRIGERANT GAS R 41)

300 0.63

2599 CHLOROTRIFLUOROMETHANE AND TRIFLUOROMETHANE AZEOTROPIC MIXTU-RE with approximately 60% chloro-trifl uoro-methane REFRIGERANT GAS R 503

31 0.12

2599 CHLOROTRIFLUOROMETHANE AND TRIFLUOROMETHANE AZEOTROPIC MIXTU-RE with approximately 60% chloro-trifl uoro-methane REFRIGERANT GAS R 503

42 0.17

2599 CHLOROTRIFLUOROMETHANE AND TRIFLUOROMETHANE AZEOTROPIC MIXTU-RE with approximately 60% chloro-trifl uoro-methane REFRIGERANT GAS R 503

100 0.64

– Amend the values in columns «Test pressure» and «Filling ratio» as follows:

UN No. Name and description

Test pressure, bar Filling

ratioexis ting amen-ded

1005 AMMONIA, ANHYDROUS 33 29 0.541018 CHLORODIFLUOROMETHANE

(REFRIGERANT GAS R 22) 29 27 unchanged

1013 UGLJIČNI DIOKSID 250 0,761020 KLOROPENTAFLUOROETAN (RASHLAD-

NI PLIN R 115)25 1,05

1022 KLOROTRIFLUOROMETAN (RASHLADNI PLIN R 13)

250 1,11

1035 ETAN 120 0,301035 ETAN 300 0,401048 VODIKOV BROMID, DEHIDRIRAN 60 1,511080 SUMPOROV HEKSAFLUORID 70 1,061080 SUMPOROV HEKSAFLUORID 140 1,341080 SUMPOROV HEKSAFLUORID 160 1,381962 ETILEN 300 0,381973 SMJESA KLORODIFLUOROMETANA I

KLOROPENTAFLUOROETANA s fi ksnom točkom vrenja, s približno 49% klorodifl u-orometana (RASHLADNI PLIN R 502)

31 1,01

1976 OKTAFLUOROCIKLOBUTAN (RASHLAD-NI PLIN RC 318)

11 1,32

1982 TETRAFLUOROMETAN (RASHLADNI PLIN R 14)

200 0,71

1982 TETRAFLUOROMETAN (RASHLADNI PLIN R 14)

300 0,90

1984 TRIFLUOROMETAN (RASHLADNI PLIN R 23)

190 0,88

1984 TRIFLUOROMETAN (RASHLADNI PLIN R 23)

250 0,96

2035 1,1,1-TRIFLUOROETAN (RASHLADNI PLIN R 143a)

35 0,73

2036 KSENON 130 1,282193 HEKSAFLUOROETAN (RASHLADNI PLIN

R 116)200 1,13

2196 VOLFRAMOV HEKSAFLUORID 10 3,082198 FOSFOROV PENTAFLUORID 300 1,252424 OKTAFLUOROPROPAN (RASHLADNI

PLIN R 218)25 1,04

2454 METILNI FLUORID (RASHLADNI PLIN R 41)

300 0,63

2599 AZEOTROPSKA SMJESA KLOROTRIFLU-OROMETANA I TRIFLUOROMETANA s približno 60% klorotrifl uorometana (RAS-HLADNI PLIN R 503)

31 0,12

2599 AZEOTROPSKA SMJESA KLOROTRIFLU-OROMETANA I TRIFLUOROMETANA s približno 60% klorotrifl uorometana (RAS-HLADNI PLIN R 503)

42 0,17

2599 AZEOTROPSKA SMJESA KLOROTRIFLU-OROMETANA I TRIFLUOROMETANA s približno 60% klorotrifl uorometana (RAS-HLADNI PLIN R 503)

100 0,64

– Izmijeniti vrijednosti u stupcima »Ispitni tlak« i »Omjer punjenja« kako slijedi:

UN br. Naziv i opis

Ispitni tlak, bar Omjer punje-njapostojeći izmije-

njeni1005 AMONIJAK, DEHIDRIRANI 33 29 0,541018 KLORODIFLUOROMETAN

(RASHLADNI PLIN R 22) 29 27 nepromijenjen

Page 71: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 107dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1021 1-CHLORO-1,2,2,2-TETRAFLU-OROETHANE (REFRIGERANT GAS R 124)

12 11 unchanged

1027 CYCLOPROPANE 20 18 0.551028 DICHLORODIFLUOROMETHA-

NE (REFRIGERANT GAS R 12) 18 16 unchanged

1030 1,1DIFLUOROETHANE REFRIGERANT GAS R 152A 18 16 unchanged

1053 HYDROGEN SULPHIDE 55 48 unchanged1077 PROPYLENE 30 27 unchanged1079 SULPHUR DIOXIDE 14 12 unchanged1978 PROPANE 25 23 0.432204 CARBONYL SULPHIDE 26 30 0.872676 STIBINE 20 200 0.493159 1,1,1,2TETRAFLUOROETHANE

REFRIGERANT GAS R 134A 22 18 1.05

3220 PENTAFLUOROETHANE (RE-FRIGERANT GAS R 125) 36 35 0.87

3296 HEPTAFLUOROPROPANE (RE-FRIGERANT GAS R 227) 15 13 1.21

3338 REFRIGERANT GAS R 407A (Difl uoromethane, pentafl uoro-ethane, and 1,1,1,2-tetrafl uoro-ethane zeotropic mixture with approximately 20% difl uoromet-hane and 40% pentafl uoroethane)

36 32 unchanged

3339 REFRIGERANT GAS R 407B (Difl uoromethane, pentafl uoro-ethane, and 1,1,1,2-tetrafl uoro-ethane zeotropic mixture with approximately 10% difl uoromet-hane and 70% pentafl uoroethane

38 33 unchanged

3340 REFRIGERANT GAS R 407C (Difl uoromethane, pentafl uoro-ethane, and 1,1,1,2-tetrafl uoro-ethane zeotropic mixture with approximately 23% difl uoromet-hane and 25% pentafl uoroethane)

35 30 unchanged

P 203 In paragraph (9), replace «6.2.1.6» with:«6.2.1.6 and 6.2.3.5 respectively».

P 400 In the fi rst sentence, delete:«(see also the Table in 4.1.4.4)».

P 401 In the fi rst sentence, delete:«(see also the Table in 4.1.4.4)».At the end, add:«Special packing provision specifi c to RID and ADRRR 7 For UN Nos. 1183, 1242, 1295 and 2988, the pre-

ssure receptacles shall however be subjected to the tests every fi ve years.»

P 402 In the fi rst sentence, delete:«(see also the Table in 4.1.4.4)».Add the following new special packing provisions specifi c to RID and ADR:«RR 7 For UN No. 3129, the pressure receptacles shall

however be subjected to the tests every fi ve years.RR 8 For UN Nos. 1389, 1391, 1411, 1421, 1928, 3129,

3130 and 3148, the pressure receptacles shall however be subjected to an initial test and to pe-riodic tests at a pressure of not less than 1 MPa (10 bar).»

1021 1-KLORO-1,2,2,2-TE-TRAFLUOROETAN (RAS-HLADNI PLIN R 124)

12 11 nepromijenjen

1027 CIKLOPROPAN 20 18 0,551028 DIKLORODIFLUOROMETAN

(RASHLADNI PLIN R 12) 18 16 nepromijenjen

1030 1,1-DIFLUOROETAN (RAS-HLADNI PLIN R 152a) 18 16 nepromijenjen

1053 SUMPOROVODIK 55 48 nepromijenjen1077 PROPILEN 30 27 nepromijenjen1079 SUMPORNI DIOKSID 14 12 nepromijenjen1978 PROPAN 25 23 0,432204 KARBONIL SULFID 26 30 0,872676 STIBIN 20 200 0,493159 1,1,1,2-TETRAFLUOROETAN

(RASHLADNI PLIN R 134a) 22 18 1,05

3220 PENTAFLUOROETAN (RASHLADNI PLIN R 125) 36 35 0,87

3296 HEPTAFLUOROPROPAN (RASHLADNI PLIN R 227) 15 13 1,21

3338 RASHLADNI PLIN R 407A (Zeotropska smjesa difl uo-rometana, pentafl uoroetana i 1,1,1,2-tetrafl uoroetana s približno 20% difl uorometa-na i 40% pentafl uoroetana)

36 32 nepromijenjen

3339 RASHLADNI PLIN R 407B (Zeotropska smjesa difl uo-rometana, pentafl uoroetana i 1,1,1,2-tetrafl uoroetana s približno 10% difl uorometa-na i 70% pentafl uoroetana

38 33 nepromijenjen

3340 RASHLADNI PLIN R 407C (Zeotropska smjesa difl uor-ometana, pentafl uoroetana i 1,1,1,2-tetrafl uoroetana s približno 23% difl uorome-tana i 25% pentafl uoroetana)

35 30 nepromijenjen

P 203 U stavku (9) zamijeniti »6.2.1.6« sa:»6.2.1.6. odnosno 6.2.3.5«.

P 400 U prvoj rečenici izbrisati:»(vidi, također, Tablicu u 4.1.4.4)«.

P 401 U prvoj rečenici izbrisati:»(vidi, također, Tablicu u 4.1.4.4)«.Na kraju dodati:»Posebne odredbe za pakiranje svojstvene RID i ADRRR 7 Međutim, za UN brojeve 1183, 1242, 1295 i 2988

posude pod tlakom podliježu ispitivanjima svakih pet godina.«

P 402 U prvoj rečenici izbrisati:»( vidi, također, Tablicu u 4.1.4.4)«.Dodati sljedeće nove posebne odredbe za pakiranje svojstve-ne RID i ADR:»RR 7 Međutim, za UN br. 3129 posude pod tlakom pod-

liježu ispitivanjima svakih pet godina.RR 8 Međutim, za UN brojeve 1389, 1391, 1411, 1421,

1928, 3129, 3130 i 3148 posude pod tlakom pod-liježu početnom ispitivanju i povremenim ispitiva-njima pod tlakom koji ne smije biti niži od 1 MPa (10 bara).«

Page 72: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 108 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

P 406 Add the following new special packing provision:«PP 48 For UN No. 3474, metal packagings shall not be

used.»P 520 In the fourth sentence, delete:

«4.1.7.1.3,».P 601 In (2), delete:

«or additionally, for UN No 1744 only, in polyvinylidene fl u-oride (PVDF) inner packagings,».Amend PP 82 to read as follows:«PP 82 (Deleted)».Amend special packing provision specifi c to RID and ADR RR 3 to read as follows:«RR 3 (Deleted)».Add the following new special packing provisions specifi c to RID and ADR:«RR 7 For UN No. 1251, the pressure receptacles shall

however be subjected to the tests every fi ve years.RR 10 UN No. 1614, when completely absorbed by an

inert porous material, shall be packed in metal receptacles of a capacity of not more than 7.5 li-tres, placed in wooden cases in such a manner that they cannot come into contact with one another. Th e receptacles shall be entirely fi lled with the po-rous material which shall not shake down or form dangerous spaces even aft er prolonged use or under impact, even at temperatures of up to 50 °C.»

P 620 Amend paragraph (b) to read as follows:«(b) A rigid outer packaging. Th e smallest external dimensi-

on shall be not less than 100 mm.»In additional requirement 2 (b), replace «6.3.1.1» with:«6.3.3».Insert the following new additional requirement 4:«4. Alternative packagings for the carriage of animal material may be authorized by the competent authority of the country of origin(a) in accordance with the provisions of 4.1.8.7.

(a) If the country of origin is not a COTIF Member State, the competent aut-hority of the fi rst COTIF Member State reached by the consignment.»

P 621 In the second sentence, delete:«and the special provisions of 4.1.8».

P 650 In paragraph (6), replace «in 6.3.2.5 as specifi ed in 6.3.2.2 to 6.3.2.4» with:«in 6.3.5.3 as specifi ed in 6.3.5.2».In paragraph (9) (a), add the following Note:«NOTE: If dry ice is used, there are no requirements to be met (see 2.2.9.1.14). If liquid nitrogen is used, it is suffi cient to comply with Chapter 3.3, special provision 593.»At the end, add:«Additional requirementAlternative packagings for the carriage of animal materi-al may be authorized by the competent authority of the country of origin(a) in accordance with the provisions of 4.1.8.7.»

(a) If the country of origin is not a COTIF Member State, the competent aut-hority of the fi rst COTIF Member State reached by the consignment.»

P 801 Aft er «provisions of 4.1.1», insert:«, except 4.1.1.3,».

P 406 Dodati sljedeću novu posebnu odredbu za pakiranje:

»PP 48 Za UN br. 3474 ne smiju se koristiti metalna pa-kovanja.«

P 520 U četvrtoj rečenici brisati:» 4.1.7.1.3,«.

P 601 U (2) izbrisati:»ili dodatno, samo za UN br. 1744, od unutarnje ambalaže od poliviniliden fl uorida (PVDF),«.Izmijeniti PP 82 da glasi kako slijedi:»PP 82 (Brisano)«.Izmijeniti posebne odredbe za pakiranje svojstvene RID-u i ADR-u, RR 3, da glasi kako slijedi:»RR 3 (Brisano)«.Dodati sljedeće nove posebne odredbe za pakiranje svojstve-ne RID i ADR:

»RR 7 Međutim, za UN br. 1251 posude pod tlakom pod-liježu ispitivanjima svakih pet godina.

RR 10 UN br. 1614, kada ga potpuno upije inertni porozni materijal, pakira se u metalne posude kapaciteta od najviše 7,5 litara, stavljene u drvene sanduke tako da ne mogu doći u kontakt jedan s drugim. Posu-de moraju biti potpuno ispunjene poroznim mate-rijalom koji se ne smije protresti dolje ili stvoriti opasne razmake čak ni nakon dugog korištenja ili nakon udara, čak ni na temperaturama do 50 °C.«

P 620 Izmijeniti stavak (b) da glasi kako slijedi:»(b) Kruta vanjska ambalaža. Najmanja vanjska dimenzija ne

smije biti ispod 100 mm.«U dodatnim uvjetima 2 (b) zamijeniti »6.3.1.1« sa:»6.3.3«Umetnuti sljedeći novi dodatni uvjet 4:»4. Alternativno pakovanje za prijevoz materijala životinjskog podrijetla može odobriti nadležno tijelo države podrijetla(a) u skladu s odredbama iz 4.1.8.7.

(a) Ako država podrijetla nije država članica COTIF, nadležno je tijelo prve države članice COTIF u koju pošiljka stiže.«

P 621 U drugoj rečenici izbrisati:»i posebne odredbe u 4.1.8«.

P 650 U stavku (6) zamijeniti »u 6.3.2.5. kako je navedeno u 6.3.2.2. do 6.3.2.4« sa:»u 6.3.5.3. kako je navedeno u 6.3.5.2«.U stavku (9) (a) dodati sljedeću Napomenu:»NAPOMENA: Ako se koristi suhi led, nema nikakvih uvjeta (vidjeti 2.2.9.1.14). Ako se koristi tekući dušik, dovoljno je pridržavati se Poglavlja 3.3, posebne odredbe 593.«Na kraju dodati:

«Dodatni uvijetAlternativna pakovanja za prijevoz materijala životinjskog podrijetla može odobriti nadležnno tijelo države podrijetla(a) a u skladu s odredbama 4.1.8.7.»

(a) Ako država podrijetla nije država članica COTIF, nadležno je tijelo prve države članice COTIF u koju pošiljka stiže.«

P 801 Nakon »odredbe u 4.1.1« umetnuti:», osim 4.1.1.3,«.

Page 73: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 109dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

P 903 In the fi rst sentence, replace «and 3091» with:«, 3091, 3480 and 3481».Before «cells and batteries», delete:«lithium» (twice).

P 903a In the fi rst sentence, replace «and 3091» with:«, 3091, 3480 and 3481».In the fi rst indent aft er «provisions of 4.1.1», insert:«, except 4.1.1.3,».

P 903b Amend to read as follows:

«P 903b PACKING INSTRUCTION P 903bTh is instruction applies to used cells and batteries of UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481.Used lithium cells and batteries with a gross mass of not more than 500 g each, collected for disposal, may be carried together with other used non-lithium batteries or alone without being individually protec-ted, under the following conditions:(1) In 1H2 drums or 4H2 boxes conforming to the packing group II

performance level for solids;(2) In 1A2 drums or 4A boxes fi tted with a polyethylene bag and

conforming to the packing group II performance level for solids. Th e polyethylene bag– shall have an impact resistance of at least 480 grams in both

parallel and perpendicular planes with respect to the length of the bag;

– shall have a minimum of 500 microns of thickness with an electrical resistivity of more than 10 Mohms and a water absorption rate over 24 hours at 25 °C lower than 0.01%;

– shall be closed and– may only be used once;

(3) In collecting trays with a gross mass of less than 30 kg made from non-conducting material meeting the general conditions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.8.

Additional requirementsTh e empty space in the packaging shall be fi lled with cushioning mate-rial. Th e cushioning material may be dispensed with when the packag-ing is entirely fi tted with a polyethylene bag and the bag is closed.Hermetically sealed packagings shall be fi tted with a venting device according to 4.1.1.8. Th e venting device shall be so designed that an overpressure caused by gases does not exceed 10 kPa.»

Insert the following new packing instructions P 004, P 010 and P 804:

«P 004 PACKING INSTRUCTION P 004Th is instruction applies to UN Nos. 3473, 3476, 3477, 3478 and 3479.Th e following packagings are authorized provided the general provisi-ons of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6 and 4.1.3 are met: (1) For fuel cell cartridges, packagings conforming to the packing

group II performance level; and(2) For fuel cell cartridges contained in equipment or packed with

equipment, strong outer packagings. Large robust equipment (see 4.1.3.8) containing fuel cell cartridges may be carried unpackaged. When fuel cell cartridges are packed with equipment, they shall be packed in inner packagings or placed in the outer packaging with cushioning material or divider(s) so that the fuel cell car-tridges are protected against damage that may be caused by the movement or placement of the contents within the outer packa-ging. Fuel cell cartridges which are installed in equipment shall be protected against short circuit and the entire system shall be protected against inadvertent operation.

P 903 U prvoj rečenici zamijeniti »i 3091« sa:», 3091, 3480 i 3481«.Prije »članci i baterije« izbrisati:»litijske« (dvaput). (ne primjenjuje se na hrvatsku verziju)

P 903a U prvoj rečenici zamijeniti »i 3091« sa:», 3091, 3480 i 3481«.U prvoj točki nakon »odredbama iz 4.1.1« umetnuti:», osim 4.1.1.3,«.

P 903b Izmijeniti da glasi kako slijedi:»P 903b UPUTA ZA PAKIRANJE P 903b

Ova uputa primjenjuje se na iskorištene članke i baterije UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481.Iskorištene litijske članke i baterije, svaka s bruto masom od najviše 500 g, koje se skupljaju za odlaganje mogu se prevoziti zajedno s ostalim iskorištenim nelitijevim baterijama ili same bez pojedinačne zaštite, pod sljedećim uvjetima:(1) U bačvama 1H2 ili kutijama 4H2 u skladu s razinom svojstva za

pakirnu skupinu II za krute tvari;(2) U bačvama 1A2 ili kutijama 4A koje su obložene polietilenskom

vrećom i usklađene s razinom svojstva za pakirnu skupinu II za krute tvari. Polietilenska vreća– mora imati otpornost na udarce od najmanje 480 grama na obje

vodoravne i okomitu ravninu s obzirom na duljinu vreće; – mora imati debljinu od najmanje 500 mikrona i specifi čni

električni otpor od više od 10 Mohma, te stupanj upijanja vode tijekom 24 sata na 25 °C niži od 0,01%;

– mora biti zatvorena i– smije se koristiti samo jednom;

(3) U posudama za sakupljanje s bruto masom manjom od 30 kg koje su izrađene od neprovodljivih materijala i koje ispunjavaju opće uvjete iz 4.1.1.1, 4.1.1.2. i 4.1.1.5. do 4.1.1.8.

Dodatni uvjetiPrazan prostor u pakovanju ispunjava se zaštitnim materijalom za ublažavanje udaraca. Zaštitni materijal može se ukloniti kada se pako-vanje potpuno obloži polietilenskom vrećom i kada se vreća zatvori.Hermetički zatvorena pakovanja moraju biti opremljena uređajem za odzračivanje na temelju 4.1.1.8. Uređaj za odzračivanje mora biti obli-kovan tako da nadtlak uzrokovan plinovima ne premašuje 10 kPa.«

Umetnuti sljedeće nove upute za pakiranje P 004, P 010 i P 804:

»P 004 UPUTA ZA PAKIRANJE P 004Uputa se odnosi na UN br. 3473, 3476, 3477, 3478 i 3479.Sljedeća su pakovanja dopuštena pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6. i 4.1.3:

(1) Za gorivo u patronama, pakovanja koja su u skladu s razinom svojstva za pakirnu skupinu II; i

(2) Za gorivo u patronama koje se nalazi u opremi ili koje je pakirano uz opremu, čvrstom vanjskom pakovanju. Velika snažna oprema (vidjeti 4.1.3.8) koja sadrži gorivo u patronama može se prevoziti nezapakirana. Kada se patrone s gorivom pakiraju uz opremu, pa-kiraju se u unutarnja pakovanja ili stavljaju u vanjska pakovanja s materijalom za ublažavanje udaraca ili pregradom (pregradama), tako da patrone s gorivom budu zaštićene od oštećenja koja mogu nastati pomicanjem sadržaja u vanjskim pakovanjima ili stavlja-njem sadržaja u njih. Patrone s gorivom koje su ugrađene u opre-mu moraju biti zaštićeni od kratkog spoja, a cjelokupni sustav mora imati zaštitu od slučajnog uključivanja.

Page 74: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 110 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

P 010 PACKING INSTRUCTION P 010Th e following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:Combination packagings

Innerpackagings Outer packagings

Maximum net mass

(see 4.1.3.3)Glass 1 lSteel 40 l

Drumssteel (1A2)plastics (1H2)plywood (1D)fi bre (1G)

400 kg400 kg400 kg400 kg

Boxessteel (4A)natural wood (4C1, 4C2)plywood (4D)reconstituted wood (4F)fi breboard (4G)expanded plastics (4H1)solid plastics (4H2)

400 kg400 kg400 kg400 kg400 kg60 kg400 kg

Single packagingsMaximum

capacity(see 4.1.3.3)

Drumssteel, non-removable head (1A1)

Jerricanssteel, non-removable head (3A1)

Composite packagingsplastics receptacle in steel drums (6HA1)

450 l

60 l

250 l

P 804 PACKING INSTRUCTION P 804Th is instruction applies to UN No. 1744.Th e following packagings are authorized provided the general provi-sions of 4.1.1 and 4.1.3 are met and the packagings are hermetically sealed:(1) Combination packagings with a maximum gross mass of 25 kg,

consisting of– one or more glass inner packaging(s) with a maximum ca-

pacity of 1.3 litres each and fi lled to not more than 90% of their capacity; the closure(s) of which shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or lo-osening by impact or vibration during carriage, individually placed in

– metal or rigid plastics receptacles together with cushioning and absorbent material suffi cient to absorb the entire con-tents of the glass inner packaging(s), further packed in

– 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings.

(2) Combination packagings consisting of metal or polyvinylidene fl u-oride (PVDF) inner packagings, not exceeding 5 litres in capacity individually packed with absorbent material suffi cient to absorb the contents and inert cushioning material in 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings with a maximum gross mass of 75 kg. Inner packagings shall not be fi lled to more than 90% of their capacity. Th e closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during carriage;

P 010 UPUTE ZA PAKIRANJE P 010Odobrena je sljedeća ambalaža pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1. i 4.1.3:Kombinirana ambalaža

Unutarnja ambalaža

Vanjska ambalaža Najveća neto masa

(vidjeti 4.1.3.3)staklo 1 l čelik 40 l

Bačvečelik (1A2)plastika (1H2) šperploča (1D) vlakna (1G)

400 kg400 kg400 kg400 kg

Kutiječelik (4A)prirodno drvo (4C1, 4C2) šperploča (4D) obnovljeno drvo (4F) ploče od drvenih vlakana (4G) ekspandirana plastika (4H1) kruta plastika (4H2)

400 kg400 kg400 kg400 kg400 kg60 kg400 kg

Jednodijelna ambalažaNajveća zapre-

mina(vidi 4.1.3.3)

Bačvečelik, s poklopcem koji se ne može skidati (1A1)

Kanistričelik, s poklopcem koji se ne može skidati (3A1)

Kombinirana ambalažaPlastična posuda u čeličnim bačvama (6HA1)

450 l

60 l

250 l

P 804 UPUTA ZA PAKIRANJE P 804Uputa se odnosi na UN br. 1744.Odobrena je sljedeća ambalaža pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe 4.1.1. i 4.1.3. i da su pakovanja hermetički zatvorena:(1) Kombinirana ambalaža s najvećom bruto masom od 25 kg, koja

se sastoji od – jednog staklenog unutarnjeg pakovanja ili više njih, od ko-

jih svako ima maksimalni kapacitet od 1,3 litre i smije se napuniti do najviše 90% svojega kapaciteta; poklopci moraju biti fi zički pridržavani na mjestu na bilo koji način kojim se sprječava odvajanje ili labavljenje zbog udara ili vibracija tijekom prijevoza, a stavljaju se pojedinačno

– metalnih ili čvrstih plastičnih posuda s materijalom za ublažavanje udaraca i upijajućim materijalom koji su dovolj-ni za obuhvaćanje cjelokupnog sadržaja staklenog unutarnjeg pakovanja (ili više njih), a pakiraju se naknadno u

– vanjsko pakovanje 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ili 4H2.

(2) Kombinirana ambalaža koja se sastoje od unutarnjih pakovanja od metala ili poliviniliden fl uorida (PVDF), s maksimalnim kapacite-tom od 5 litara, koja su pojedinačno pakirana s upijajućim materi-jalom koji može upiti sadržaj i inertnim materijalom za ublažavanje udaraca u vanjskim pakovanjima 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ili 4H2 s maksimalnom bruto masom od 75 kg. Unutarnje pakovanje nije dozvoljeno puniti više od 90% nji-hovoga kapaciteta. Poklopac svakog unutarnjeg pakovanja mora biti fi zički pridržavan na mjestu na bilo koji način kojim se sprječava odvajanje ili labavljenje zbog udara ili vibracija tijekom prijevoza;

Page 75: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 111dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(3) Packagings consisting of:Outer packagings:Steel or plastic drums, removable head (1A2 or 1H2) tested in accor-dance with the test requirements in 6.1.5 at a mass corresponding to the mass of the assembled package either as a packaging intended to contain inner packagings, or as a single packaging intended to contain solids or liquids, and marked accordingly;Inner packagings:Drums and composite packagings (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 or 6HA1) mee-ting the requirements of Chapter 6.1 for single packagings, subject to the following conditions:

(a) Th e hydraulic pressure test shall be conducted at a pressure of at least 300 kPa (3 bar) (gauge pressure);

(b) Th e design and production leakproofness tests shall be con-ducted at a test pressure of 30 kPa (0.3 bar);

(c) Th ey shall be isolated from the outer drum by the use of inert shock-mitigating cushioning material which surrounds the inner packaging on all sides;

(d) Th eir capacity shall not exceed 125 litres;(e) Closures shall be of a screw type that are: (i) Physically held in place by any means capable of preven-

ting back-off or loosening of the closure by impact or vibra-tion during carriage;

(ii) Provided with a cap seal;(f) Th e outer and inner packagings shall be subjected periodi-

cally to an internal inspection and leakproofness test accor-ding to (b) at intervals of not more than two and a half years; and

(g) Th e outer and inner packagings shall bear in clearly legible and durable characters:

(i) the date (month, year) of the initial test and the latest periodic test and inspection of the inner packaging; and

(ii) the name or authorized symbol of the expert who carried out the tests and inspections;

(4) Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met.(a) Th ey shall be subjected to an initial test and periodic tests

every 10 years at a pressure of not less than 1 MPa (10 bar) (gauge pressure);

(b) Th ey shall be subjected periodically to an internal inspection and leakproofness test at intervals of not more than two and a half years;

(c) Th ey may not be equipped with any pressure relief device;(d) Each pressure receptacle shall be closed with a plug or

valve(s) fi tted with a secondary closure device; and(e) Th e materials of construction for the pressure receptacle, val-

ves, plugs, outlet caps, luting and gaskets shall be compatible with each other and with the contents.”

4.1.4.2IBC 01,IBC 02 and

IBC 03 Delete the additional requirement.

IBC 02 Add a new special packing provision to read as follows:

«B 15 For UN No. 2031 with more than 55% nitric acid, the permitted use of rigid plastics IBCs and of composi-te IBCs with a rigid plastics inner receptacle shall be two years from their date of manufacture.»

(3) Pakovanja koja se sastoje od:Vanjskih pakovanja:Čelične ili plastične bačve s odvojivim poklopcem (1A2 ili 1H2) koje su ispitane u skladu s ispitnim uvjetima iz 6.1.5. na masu koja odgo-vara masi sastavljenog pakovanja, bilo kao pakovanja predviđena za unutarnja pakovanja ili pojedinačnog pakovanja predviđenog za krute tvari ili tekućine, i koje su označene sukladno tome;Unutarnjih pakovanja:Bačve i kombinirana ambalaža (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 ili 6HA1) koji za-dovoljavaju uvjete Poglavlja 6.1. za pojedinačna pakovanja, a podliježu sljedećim uvjetima:

(a) Ispitivanje hidrauličkim tlakom obavlja se pri tlaku od naj-manje 300 kPa (3 bara) (baždarski tlak);

(b) Ispitivanja konstrukcije i nepropusnosti u proizvodnji obav-ljaju se pri ispitnom tlaku od 30 kPa (0,3 bara);

(c) Moraju biti izolirani od vanjske bačve primjenom inertnog materijala za ublažavanje udaraca koji obuhvaća unutarnju ambalažu sa svih strana;

(d) Njihov kapacitet ne smije biti veći od 125 litara; (e) Poklopci moraju biti vijčani i: (i) moraju biti fi zički pridržavani na mjestu na bilo koji na-

čin kojim se sprječava odvajanje ili labavljenje zbog udara ili vibracija tijekom prijevoza;

(ii) moraju imati brtvu;(f) Vanjska i unutarnja ambalaža povremeno podliježe unutar-

njem nadzoru i ispitivanju nepropusnosti na temelju (b) u razmacima od najviše dvije i pol godine; i

(g) Vanjska i unutarnja ambalaža mora biti označena jasno čit-ljivim i trajnim oznakama:

(i) datuma (mjeseca, godine) prvog ispitivanja i zadnjeg pe-riodičnog ispitivanja i pregleda unutarnje ambalaže; i

(ii) imena ili odobrenom oznakom stručnjaka koji je proveo ispitivanja i preglede;

(4) Posude pod tlakom, pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.3.6.(a) Moraju biti podvrgnuti prvom ispitivanju i periodičnim ispi-

tivanjima svakih 10 godina pod tlakom od najmanje 1 MPa (10 bara) (baždarski tlak);

(b) Moraju biti podvrgnute periodičnom unutarnjem pregledu i ispitivanju nepropusnosti u razmacima od najviše dvije i pol godine;

(c) Ne smiju biti opremljeni nikakvim uređajem za smanjenje tlaka;

(d) Svaka posuda pod tlakom mora biti zatvorena čepom ili venti-lom (ventilima) s ugrađenim pomoćnim zapornim uređajem; i

(e) Materijali od kojih su izrađene posude pod tlakom, ventili, čepovi, ispusni ventili, mazila i brtve moraju biti kompatibil-ni međusobno i sa sadržajem.«

4.1.4.2.IBC 01,IBC 02 i

IBC 03 Izbrisati dodatni uvjet.

IBC 02 Dodati novu posebnu odredbu za pakiranje da glasi kako slijedi:

»B 15 Za UN br. 2031 koji sadrži više od 55% dušične ki-seline, dopuštena upotreba za teret od krute plastike IBC i složenih IBC za teret s unutarnjom posudom od krute plastike iznosi dvije godine od njihovoga datuma proizvodnje.«

Page 76: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 112 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

IBC 99 Before «by the competent authority», insert:«for these goods».Add the following new sentence at the end:«A copy of the competent authority approval shall accom-pany each consignment or the transport document shall in-clude an indication that the packaging was approved by the competent authority.»

IBC 520 For UN 3109, in the entry for «tert-Butyl peroxy-3,5,5-trimethyl hexanoate, not more than 32% in diluent type A» (third entry), replace «32%» with:«37%».Insert the following new entries:

UN No.

Organic peroxide Type of

IBC

Maximum quantity

(litres/kg)3109 tert-BUTYL PEROXYBENZOATE, not more

than 32% in diluent type A31A 1250

3109 1,1DItert-BUTYLPEROXYCYCLOHEXANE, not more than 37% in diluent type A

31A 1250

IBC 620 In the second sentence, delete:«and the special provisions of 4.1.8».

4.1.4.3LP 99 Before «by the competent authority», insert:

«for these goods».At the end, delete:«(see 4.1.3.7)».Add the following new sentence at the end:«A copy of the competent authority approval shall accom-pany each consignment or the transport document shall in-clude an indication that the packaging was approved by the competent authority.»

LP 621 In the second sentence, delete:«and the special provisions of 4.1.8».

4.1.4.4 Amend to read as follows:«4.1.4.4 (Deleted)».4.1.6 Delete the Note.4.1.6.2 Delete the second and third sentences («Pressure receptac-

les for UN 1001 acetylene … compatible with the pressure receptacles.»).

4.1.6.4 Replace «6.2.1.6» with:«6.2.1.6 and 6.2.3.5 respectively».

4.1.6.8 Delete paragraph (d) and renumber (e) and (f) accordingly.Add the following new sentence to the new paragraph (e):«For UN pressure receptacles the packaging as prepared for carriage shall be capable of meeting the drop test specifi ed in 6.1.5.3 at the packing group I performance level.»

4.1.6.10 Replace «6.2.1.6» with:«6.2.1.6 and 6.2.3.5 respectively».

4.1.6.14 In the table, delete the reference to standard «EN 1795:1997».In the table, in column «Reference», replace «ISO 11621:1997» with:«ISO 11621:2005».In the table, in column «Reference», replace «EN 13152:2001» with:«EN 13152:2001 + A1:2003».

IBC 99 Prije »nadležno tijelo« umetnuti:»za ove terete«.Dodati sljedeću novu rečenicu na kraju:»Kopija odobrenja nadležnog tijela mora biti priložena uz svaku pošiljku ili prijevozni dokument i mora uključivati oznaku da je pakovanje odobrilo nadležno tijelo.«

IBC 520 Za UN broj 3109, u navodu za »terc-BUTIL PEROKSI-3,5,5-TRIMETILHEKSANOAT, ne iznad 32% u otapalu tipa A« (treći navod), zamijeniti »32%« sa:»37%«.Umetnuti sljedeće nove navode:

UN br. Organski peroksid

Vrsta posrednog kontejnera

Najveća količina

(litara/kg)3109 tert-BUTIL PEROKSIBENZOAT, najvi-

še 32% u otapalu tipa A31A 1250

3109 1,1-DI- (tert-BUTILPEROKSI) CIKLO-HEKSAN, najviše 37% u otapalu tipa A

31A 1250

IBC 620 U drugoj rečenici izbrisati:»i posebne odredbe u 4.1.8«.

4.1.4.3.

LP 99 Prije »nadležno tijelo« umetnuti:»za ove terete«.Na kraju izbrisati:»(vidi 4.1.3.7)«.Dodati sljedeću novu rečenicu na kraju:»Kopija odobrenja nadležnog tijela mora biti priložena uz svaku pošiljku ili prijevozni dokument koji mora uključivati oznaku da je pakovanje odobrilo nadležno tijelo.«

LP 621 U drugoj rečenici izbrisati:»i posebne odredbe u 4.1.8«.

4.1.4.4. Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»4.1.4.4. (Brisano)«.

4.1.6. Brisati Napomenu.

4.1.6.2. Brisati drugu i treću rečenicu (»Posude pod tlakom za UN 1001 acetilen … u skladu s tlačnim posudama«).

4.1.6.4. Zamijeniti »6.2.1.6« sa:»6.2.1.6. odnosno 6.2.3.5, «.

4.1.6.8. Izbrisati stavak (d) i prenumerirati (e) i (f) sukladno tome.Dodati sljedeću novu rečenicu novom stavku (e):»Za UN posude pod tlakom, pakovanje pripremljeno za pri-jevoz mora izdržati ispitivanje slobodnim padom navedeno u 6.1.5.3. prema razini svojstva za pakirnu skupinu I.«

4.1.6.10. Zamijeniti »6.2.1.6« sa:»6.2.1.6. odnosno 6.2.3.5. «.

4.1.6.14. U tablici izbrisati referenciju na normu »EN 1795:1997«.U tablici, u stupcu »Referentni standard«, zamijeniti »ISO 11621:1997« sa:»ISO 11621:2005«.U tablici, u stupcu » Referentni standard », zamijeniti »EN 13152:2001« sa:»EN 13152:2001 + A1:2003«.

Page 77: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 113dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

In the Table, in column «Reference», replace «EN 13153:2001« with:«EN 13153:2001 + A1:2003».In the table, in column «Reference», replace «EN 962:1996/A2:2000« with:«EN 962:1996 + A2:2000».

4.1.8.2 Replace «liquids shall be fi lled into packagings, including IBCs, which» with:«liquids shall only be fi lled into packagings which».

4.1.8.3 In the fi rst sentence, delete:«For UN No. 2814 and UN No. 2900,».In the second sentence, delete:«and assignment to UN Nos 2814 or 2900».

4.1.8.4 Delete:«thoroughly».Aft er «sterilized», add:«to nullify any hazard».

4.1.8.5 Replace with the text of existing 6.3.2.8.Add the following new sub-sections:

«4.1.8.6 Paragraphs 4.1.8.1 to 4.1.8.5 only apply to infectious substan-ces of Category A (UN Nos. 2814 and 2900). Th ey do not apply to UN No. 3373 BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATE-GORY B (see packing instruction P650 of 4.1.4.1), nor to UN No. 3291 CLINICAL WASTE, UNSPECIFIED, N.O.S. or (BIO) MEDICAL WASTE, N.O.S. or REGULATED MEDICAL WASTE, N.O.S.

4.1.8.7 For the carriage of animal material, packagings or IBCs not specifi cally authorized in the applicable packing instruction shall not be used for the carriage of a substance or article unless specifi cally approved by the competent authority of the country of origin3 and provided:(a) Th e alternative packaging complies with the general

requirements of this Part; (b) When the packing instruction indicated in column (8)

of Table A of Chapter 3.2 so specifi es, the alternative packaging meets the requirements of Part 6;

(c) Th e competent authority of the country of origin3 de-termines that the alternative packaging provides at least the same level of safety as if the substance were packed in accordance with a method specifi ed in the particular packing instruction indicated in column (8) of Table A of Chapter 3.2; and

(d) A copy of the competent authority approval accompanies each consignment or the transport document includes an indication that alternative packaging was approved by the competent authority.

3 If the country of origin is not a COTIF Member State, the competent autho-rity of the fi rst COTIF Member State reached by the consignment.»

4.1.9.1.1 Replace «2.2.7.7.1» with:«2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, spe-cial provision 336 of Chapter 3.3 and 4.1.9.3».Add at the end:«Th e types of packages for radioactive materials covered by RID, are:(a) Excepted package (see 1.7.1.5);(b) Industrial package Type 1 (Type IP-1 package);

U tablici, u stupcu »Referentni standard«, zamijeniti »EN 13153:2001« sa: »EN 13153:2001 + A1:2003«. U tablici, u stupcu »Referentni standard«, zamijeniti »EN 962:1996/A2:2000« sa: »EN 962:1996+ A2:2000«.

4.1.8.2 Zamijeniti »tekućine se moraju puniti u ambalažu, uklju-čujući IBC, koja« sa: »tekućine se pune samo u pakovanja koje«.

4.1.8.3 U prvoj rečenici izbrisati:»Za UN br. 2814 i UN br. 2900,«.U drugoj rečenici izbrisati:»i razvrstavanje u UN br. 2814 ili 2900«.

4.1.8.4. Izbrisati:»temeljito«.Nakon »sterilizirana« dodati:»radi uklanjanja bilo kakve opasnosti«.

4.1.8.5. Zamijeniti tekstom sadašnjega 6.3.2.8.Dodati sljedeće nove pododjeljke:

»4.1.8.6. Pododjeljci 4.1.8.1. do 4.1.8.5. primjenjuju se samo na za-razne tvari kategorije A (UN br. 2814 i 2900). Ne primje-njuju se na UN br. 3373 BIOLOŠKE TVARI, KATEGORIJE B (vidjeti upute za pakiranje P650 iz 4.1.4.1), niti na UN br. 3291 KLINIČKI OTPAD, NESPECIFICIRAN, N.D.N., ili (BIO) MEDICINSKI OTPAD, N.D.N., ili MEDICINSKI OT-PAD SUKLADAN PROPISIMA, N.D.N.

4.1.8.7. Za prijevoz materijala životinjskog podrijetla, pakovanja ili IBC koji nisu posebno odobreni u primjenjivoj uputi za pa-kiranje ne smiju se koristiti za prijevoz tvari ili proizvoda, osim ako to nije posebno odobrilo nadležno tijelo države podrijetla3 i pod uvjetom da:(a) Je alternativno pakovanje u skladu s općim zahtjevima

ovoga Dijela; (b) Kada je u uputi za pakiranje navedenoj u stupcu (8)

Tablice A Poglavlja 3.2. tako određeno, alternativno pa-kovanje mora ispunjavati zahtjeve Dijela 6;

(c) Nadležno tijelo države podrijetla3 utvrđuje pruža li alter-nativno pakovanje najmanje jednaku razinu sigurnosti kao da je tvar pakirana u skladu s metodom određenom u posebnoj uputi za pakiranje navedenoj u stupcu (8) Tablice A Poglavlja 3.2; i

(d) Kopija odobrenja nadležnog tijela mora biti priložena uz svaku pošiljku ili prijevozni dokument koji mora uklju-čivati oznaku da je pakovanje odobrilo nadležno tijelo.

3 Ako država podrijetla nije država članica COTIF, nadležno je tijelo prve države članice COTIF u koju pošiljka stiže.«

4.1.9.1.1. Zamijeniti »2.2.7.7.1« sa:»2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, po-sebna odredba 336. iz Poglavlja 3.3. i 4.1.9.3«.Dodati na kraju:»Vrste pakovanja za radioaktivne materijale navedene u RID su sljedeće:(a) Izuzeta pakovanja (vidjeti 1.7.1.5);(b) Industrijskio pakovanje Tip 1 (Pakovanje Tip IP-1);

Page 78: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 114 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(c) Industrial package Type 2 (Type IP-2 package);(d) Industrial package Type 3 (Type IP-3 package);(e) Type A package;(f) Type B(U) package;(g) Type B(M) package;(h) Type C package.Packages containing fi ssile material or uranium hexafl uoride are subject to additional requirements.»

4.1.9.1.3 Amend the fi rst sentence to read as follows:«A package, other than an excepted package, shall not conta-in any items other than those that are necessary for the use of the radioactive material.»Insert the following new paragraphs 4.1.9.1.6 to 4.1.9.1.11:

«4.1.9.1.6 Before the fi rst shipment of any package, the following requ-irements shall be fulfi lled:(a) If the design pressure of the containment system exceeds

35 kPa (gauge), it shall be ensured that the containment system of each package conforms to the approved design requirements relating to the capability of that system to maintain its integrity under that pressure;

(b) For each Type B(U), Type B(M) and Type C package and for each package containing fi ssile material, it shall be en-sured that the eff ectiveness of its shielding and containment and, where necessary, the heat transfer characteristics and the eff ectiveness of the confi nement system, are within the limits applicable to or specifi ed for the approved design;

(c) For packages containing fi ssile material, where, in order to comply with the requirements of 6.4.11.1, neutron poisons are specifi cally included as components of the package, checks shall be performed to confi rm the pre-sence and distribution of those neutron poisons.

4.1.9.1.7 Before each shipment of any package, the following require-ments shall be fulfi lled:(a) For any package it shall be ensured that all the require-

ments specifi ed in the relevant provisions of RID have been satisfi ed;

(b) It shall be ensured that lift ing attachments which do not meet the requirements of 6.4.2.2 have been removed or otherwise rendered incapable of being used for lift ing the package, in accordance with 6.4.2.3;

(c) For each package requiring competent authority appro-val, it shall be ensured that all the requirements specifi ed in the approval certifi cates have been satisfi ed;

(d) Each Type B(U), Type B(M) and Type C package shall be held until equilibrium conditions have been appro-ached closely enough to demonstrate compliance with the requirements for temperature and pressure unless an exemption from these requirements has received unila-teral approval;

(e) For each Type B(U), Type B(M) and Type C package, it shall be ensured by inspection and/or appropriate tests that all closures, valves, and other openings of the containment sy-stem through which the radioactive contents might escape are properly closed and, where appropriate, sealed in the manner for which the demonstrations of compliance with the requirements of 6.4.8.8 and 6.4.10.3 were made;

(f) For each special form radioactive material, it shall be en-sured that all the requirements specifi ed in the approval certifi cate and the relevant provisions of RID have been satisfi ed;

(c) Industrijsko pakovanje Tip 2 (Pakovanje Tip IP-2);(d) Industrijsko pakovanje Tip 3 (Pakovanje Tip IP-3);(e) Pakovanje Tip A;(f) Pakovanje Tip B (U);(g) Pakovanje Tip B (M); (h) Pakovanje Tip C.Pakovanja koja sadrže fi sijske materijale ili uranij heksafl uo-rid podliježu dodatnim uvjetima.«

4.1.9.1.3. Izmijeniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi:»Pakovanje, osim izuzetog pakovanja, ne smije sadržavati nikakve dijelove osim onih koji su neophodni za korištenje radioaktivnih materijala.«Umetnuti sljedeće nove stavke 4.1.9.1.6. do 4.1.9.1.11:»4.1.9.1.6. Prije prvoga slanja bilo kojeg pakovanja moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti:(a) Ako proračunski tlak sustava prihvatnog prostora pre-

mašuje 35 kPa (baždarski), mora se osigurati da sustav prihvatnog prostora svakog pakovanja bude u skladu s odobrenim projektnim uvjetima vezanima uz sposob-nost tog sustava da održi svoju cjelovitost pod tim tla-kom;

(b) Za svaki tip B (U), tip B (M) i tip C pakovanja i za svako pakovanje koje sadrži fi sijski materijal mora se osigura-ti da učinkovitost njegove zaštite i njegovog prihvatnog prostora te kada je potrebno, karakteristike prijenosa to-pline i učinkovitost sustava zatvaranja budu u granicama primjenjivim na ili određenima za odobreni tip;

(c) Za pakovanja koji sadrže fi sijske materijale, kada su, u cilju ispunjavanja uvjeta iz 6.4.11.1, neutronski otrovi posebno uključeni kao dijelovi pakovanja, moraju se iz-vršiti provjere radi potvrđivanja postojanja i rasporeda tih neutronskih otrova.

4.1.9.1.7. Prije svakog slanja bilo kojeg pakovanja moraju biti u potpu-nosti ispunjeni sljedeći uvjeti:(a) Za svako pakovanje mora biti osigurano da su ispunjeni

svi uvjeti navedeni u odgovarajućim odredbama RID;(b) Mora se osigurati da dio pribora za podizanje koji ne is-

punjavaju zahtjeve iz 6.4.2.2. budu uklonjeni ili da se na drugi način onemogući njihovo korištenje za podizanje pakovanja, u skladu s 6.4.2.3;

(c) Za svako pakovanje za koje je potrebno odobrenje nad-ležnog tijela mora se osigurati da budu ispunjeni svi uvjeti navedeni u potvrdama o odobrenju;

(d) Pakovanje tip B (U), tip B (M) i tip C mora se zadržati dok se ne postignu uvjeti koji su približno jednaki rav-notežnim uvjetima; da se može dokazati sukladnost za temperaturu i tlak, osim ako izuzeće od takvih uvjeta nije odobreno jednostrano;

(e) Za pakovanje tip B (U), tip B (M) i tip C pregledom i/ili odgovarajućim ispitivanjima mora se osigurati da su svi poklopci, ventili i ostali otvori sustava prostora za opasne materijale kroz koje bi mogao izaći radioaktivni sadržaj pravilno zatvoreni, ovisno o slučaju, i zabrtvlje-ni tako da postoje dokazi o sukladnosti s uvjetima iz 6.4.8.8. i 6.4.10.3;

(f) za svaki radioaktivni materijal posebnoga oblika, mora se osigurati da su ispunjeni svi uvjeti navedeni u odo-brenju i relevantne odredbe RID.;

Page 79: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 115dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(g) For packages containing fi ssile material the measure-ment specifi ed in 6.4.11.4 (b) and the tests to demon-strate closure of each package as specifi ed in 6.4.11.7 shall be performed where applicable;

(h) For each low dispersible radioactive material, it shall be ensured that all the requirements specifi ed in the appro-val certifi cate and the relevant provisions of RID have been satisfi ed.

4.1.9.1.8 Th e consignor shall also have a copy of any instructions with regard to the proper closing of the package and any prepa-ration for shipment before making any shipment under the terms of the certifi cates.

4.1.9.1.9 Except for consignments under exclusive use, the transport index of any package or overpack shall not exceed 10, nor shall the criticality safety index of any package or overpack exceed 50.

4.1.9.1.10 Except for packages or overpacks carried under exclusive use under the conditions specifi ed in 7.5.11, CW 33 (3.5) (a), the maximum radiation level at any point on any external surface of a package or overpack shall not exceed 2 mSv/h.

4.1.9.1.11 Th e maximum radiation level at any point on any external surface of a package or overpack under exclusive use shall not exceed 10 mSv/h.»

4.1.9.2.3 In (b), replace «2.2.7.2» with:«2.2.7.1.2».In (c), replace «2.2.7.5 (a) (i)» with:«2.2.7.2.3.2 (a) (i)».Insert a new sub-section 4.1.9.3 to read as follows:

«4.1.9.3 Packages containing fi ssile materialUnless not classifi ed as fi ssile in accordance with 2.2.7.2.3.5, packages containing fi ssile material shall not contain:(a) A mass of fi ssile material diff erent from that authorized

for the package design;(b) Any radionuclide or fi ssile material diff erent from those

authorized for the package design; or(c) Contents in a form or physical or chemical state, or in a

spatial arrangement, diff erent from those authorized for the package design;

as specifi ed in their certifi cates of approval where appropriate.»

4.1.10.4

MP 21 Footnote 3 becomes 4.

MP 24 Insert three new rows for UN Nos. 0505, 0506 and 0507 as follows:– for UN 0505, the letter B shall be added at the intersec-

tion with UN Nos. 0054, 0186, 0191, 0194, 0195, 0197, 0238, 0240, 0312, 0373, 0405, 0428, 0429, 0430, 0431, 0432, 0506 and 0507;

– for UN 0506, the letter B shall be added at the intersec-tion with UN Nos. 0054, 0186, 0191, 0194, 0195, 0197, 0238, 0240, 0312, 0373, 0405, 0428, 0429, 0430, 0431, 0432, 0505 and 0507;

– for UN 0507, the letter B shall be added at the intersec-tion with UN Nos. 0054, 0186, 0191, 0194, 0195, 0197, 0238, 0240, 0312, 0373, 0405, 0428, 0429, 0430, 0431, 0432, 0505 and 0506.

Insert three new columns accordingly by transposing the new rows.

(g) za pakovanja koja sadrže fi sijski materijal, mjerenje nave-deno u 6.4.11.4 (b) i ispitivanja kojima se dokazuje za-tvaranje svakoga pakovanja, kako je navedeno u 6.4.11.7, moraju se obavljati ovisno o slučaju.

(h) za svaki slabo raspršivi radioaktivni materijal, mora se osigurati da su ispunjeni svi uvjeti navedeni u odobrenju i relevantne odredbe u RID.

4.1.9.1.8 Pošiljatelj također mora imati kopiju bilo kojih uputa u vezi pravilnog zatvaranja pakovanja i provesti sve pripreme za slanje prije svakog slanja na temelju uvjeta iz potvrda.

4.1.9.1.9 Osim za pošiljke za isključivo korištenje, prijevozni indeks svih pakovanja ili ovojnih pakovanja ne smije biti veći od 10, a indeks kritične sigurnosti bilo kojeg pakovanja ili ovojnog pakovanja ne smije biti veći od 50.

4.1.9.1.10 Osim za pakovanja ili ovojna pakovanja koja se prevoze za isključivo korištenje pod uvjetima navedenima u 7.5.11, CW 33 (3.5), maksimalni stupanj zračenja u bilo kojoj točki na bilo kojoj vanjskoj površini pakovanja ili ovojnog pakovanja ne smije biti veći od 2 mSv/h.

4.1.9.1.11 Maksimalni stupanj zračenja u bilo kojoj točki na bilo kojoj vanjskoj površini pakovanja ili ovojnog pakovanja za poseb-no korištenje ne smije biti veći od 10 mSv/h.«

4.1.9.2.3. U (b), zamijeniti »2.2.7.2« sa:»2.2.7.1.2«.U (c), zamijeniti »2.2.7.5 (a) (i)« sa:»2.2.7.2.3.2 (a) (i)«.Umetnuti novi pododjeljak 4.1.9.3. da glasi kako slijedi:

»4.1.9.3. Pakovanja koja sadrže fi sijski materijalOsim ako nisu razvrstani kao fi sijski u skladu s 2.2.7.2.3.5, pako-vanja koja sadržavaju fi sijske materijale ne smiju sadržavati:(a) Masu fi sijskog materijala koja je različita od odobrenog

za taj oblik pakovanja; (b) Svi radionuklidni ili fi sijski materijali koji su različiti od

odobrenih za taj oblik pakovanja; ili(c) Sadržaj u obliku ili fi zičkom ili kemijskom stanju, ili u

prostornom okruženju, koji su različiti od odobrenih za taj oblik pakovanja;

kako je navedeno u njihovim potvrdama o odobrenju, po potrebi.«

4.1.10.4.

MP 21 Bilješka 3 postaje 4.

MP 24 Umetnuti tri nova reda za UN br. 0505, 0506 i 0507, kako slijedi: – za UN 0505, slovo B treba dodati na sjecište sa UN br.

0054, 0186, 0191, 0194, 0195, 0197, 0238, 0240, 0312, 0373, 0405, 0428, 0429, 0430, 0431, 0432, 0506 i 0507;

– za UN 0506, slovo B treba dodati na sjecište sa UN br. UN br. 0054, 0186, 0191, 0194, 0195, 0197, 0238, 0240, 0312, 0373, 0405, 0428, 0429, 0430, 0431, 0432, 0505 i 0507;

– za UN 0507, slovo B treba dodati na sjecište sa UN br. UN br. 0054, 0186, 0191, 0194, 0195, 0197, 0238, 0240, 0312, 0373, 0405, 0428, 0429, 0430, 0431, 0432, 0505 i 0506.

Umetni tri nova stupca u skladu s promjenom rasporeda s novim redovima.

Page 80: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 116 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Chapter 4.24.2.1.9.6 (a) [does not apply to the English version]4.2.5.3TP 12 Amend to read as follows:«TP 12 (Deleted)».

Add the following new special provision TP 35:«TP 35 Portable tank instruction T 14 prescribed in RID applicable

up to 31 December 2008 may continue to be applied until 31 December 2014.»

Chapter 4.34.3.2.2.4 Amend to read as follows:«4.3.2.2.4 (Reserved) Shells intended for the carriage of substances

in the liquid state or liquefi ed gases or refrige-rated liquefi ed gases, which are not divided by partitions or surge plates into sections of not more than 7 500 litres capacity, shall be fi lled to not less than 80% or not more than 20% of their capacity.Th is provision is not applicable to:– liquids with a kinematic viscosity at 20 °C of

at least 2 680 mm2/s;– molten substances with a kinematic visco-

sity at the temperature of fi lling of at least 2 680 mm2/s;

– UN 1963 HELIUM, REFRIGERATED, LIQU-ID and UN 1966 HYDROGEN, REFRIGERA-TED, LIQUID.»

4.3.2.3.2 Footnote 4 becomes footnote 3.4.3.3.2.5 In column «Classifi cation code» of the Table, for UN 1017,

replace «2 TC» with:«2 TOC».

4.3.3.3.2 Amend the end to read as follows:«… (see UIC leafl et 5734 (Technical conditions for the con-struction of tank wagons)).

4 7th edition of the UIC leafl et applicable from 1 October 2008.»

4.3.3.4.1 (a) Amend the second sentence to read as follows:«Tank-wagons for multiple use shall especially be checked to ensure that the correct folding panels are visible and securely fi xed by the means referred to in 6.8.3.5.7 on both sides of the wagon.»

PART 5Chapter 5.1

5.1.2.1 (a) Amend the text aft er (ii) to read as follows:«unless the UN numbers and the labels representative of all dangerous goods contained in the overpack are visible, except as required in 5.2.2.1.11. If the same UN number or the same label … (remainder unchanged)».

5.1.3.2 Replace «Tanks and IBCs» with:«Packagings, including IBCs, and tanks».

5.1.5.1 Delete.5.1.5.2 to5.1.5.3.3 become 5.1.5.1 to 5.1.5.2.3.

Poglavlje 4.2.4.2.1.9.6 (a) [ne primjenjuje se na englesku verziju]4.2.5.3.TP 12 Izmijeniti da glasi kako slijedi:»TP 12 (Brisano)«.

Dodati sljedeću novu posebnu odredbu TP 35:»TP 35 Uputa T 14 o prenosivim cisternama propisana u RID, koja

se primjenjuje do 31. prosinca 2008, može se nastaviti pri-mjenjivati do 31. prosinca 2014.«

Poglavlje 4.3.4.3.2.2.4. Izmijeniti da glasi kako slijedi:»4.3.2.2.4 (Rezervirano) Ljuske namjenjene za prijevoz tvari u teku-

ćem stanju, ukapljenih plinova ili ohlađenih ukapljenih plinova, koje nisu podijeljene komorama ili valobranima u odjeljke, s ka-pacitetom od najviše od 7 500 litara, pune se do najmanje 80% ili najviše 20% svojega kapaciteta.Ova odredba nije primjenjiva na:– tekućine s kinematičkom viskoznosti na

20C od najmanje 2680 mm2/s;– rastopljene tvari s kinematičkom visko-

znosti na temperaturi punjenja od najma-nje 2 680 mm2/s;

– UN 1963 HELIJ, DUBOKO OHLAĐEN, TEKUĆ i UN 1966 VODIK, DUBOKO OHLAĐEN, TEKUĆ.«

4.3.2.3.2 Bilješka 4 postaje bilješka 3. 4.3.3.2.5. U stupcu Tablice »Klasifi kacijski kod«, za UN 1017 zamijeniti

»2 TC« sa:»2 TOC«.

4.3.3.3.2. Izmijeniti kraj da glasi kako slijedi:»… (vidjeti brošuru UIC-a 5734 (Tehnički uvjeti za izradu vagon-cisterni)).

4 Sedmo izdanje brošure UIC koje se primjenjuje od 1. listopada 2008.«

4.3.3.4.1 (a) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi:»Vagon-cisterne za višestruko korištenje moraju se posebno provjeriti radi osiguranja da su odgovarajuće preklopne ploče vidljive i sigurno pričvršćene na način naveden u 6.8.3.5.7. s obje strane vagona.«

5. DIO Poglavlje 5.1.

5.1.2.1 (a) Izmijeniti tekst nakon (ii) da glasi kako slijedi:»osim ako su UN brojevi i listice opasnosti svih opasnih tvari sadržanih u ovojnom pakovanju vidljivi, osim kako je zahtje-vano u 5.2.2.1.11. Ako je isti UN broj ili iste listice opasnosti … (ostatak neizmijenjen)«.

5.1.3.2. Zamijeniti »Cisterne i IBC« sa:»Pakovanja, uključujući IBC, i cisterne«.

5.1.5.1. Izbrisati.

5.1.5.2. do5.1.5.3.3. postaju 5.1.5.1. do 5.1.5.2.3.

Page 81: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 117dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

5.1.5.1.1 (current 5.1.5.2.1) Replace «(5.1.5.2.2 and 5.1.5.2.3)» with:«(5.1.5.1.2 and 5.1.5.1.3)».Replace «(5.1.5.2.4)» with:«(5.1.5.1.4)».

5.1.5.1.2 (current 5.1.5.2.2) In the last sub-paragraph, replace «(see 5.1.5.3.1)» with:«(see 5.1.5.2.1)».

5.1.5.2.1 (current 5.1.5.3.1) In paragraph (c), replace «(see 5.1.5.2.2)» with:«(see 5.1.5.1.2)».

5.1.5.2.2 (current 5.1.5.3.2) Delete the second sentence.Insert a new sub-section to read as follows:

«5.1.5.3 Determination of transport index (TI) and criticality safety index (CSI)

5.1.5.3.1 Th e transport index (TI) for a package, overpack or contai-ner, or for unpackaged LSA-I or SCO-I, shall be the number derived in accordance with the following procedure:(a) Determine the maximum radiation level in units of mi-

llisieverts per hour (mSv/h) at a distance of 1 m from the external surfaces of the package, overpack, container, or unpackaged LSA-I and SCO-I. Th e value determined shall be multiplied by 100 and the resulting number is the transport index.

For uranium and thorium ores and their concentrates, the maximum radiation level at any point 1 m from the external surface of the load may be taken as:

0.4 mSv/h for ores and physical concentrates of uranium and thorium;

0.3 mSv/h for chemical concentrates of thorium; 0.02 mSv/h for chemical concentrates of uranium, other

than uranium hexafl uoride;(b) For tanks, containers and unpackaged LSA-I and SCO-I,

the value determined in step (a) above shall be multipli-ed by the appropriate factor from Table 5.1.5.3.1;

(c) Th e value obtained in steps (a) and (b) above shall be rounded up to the fi rst decimal place (e.g. 1.13 becomes 1.2), except that a value of 0.05 or less may be considered as zero.

Table 5.1.5.3.1:Multiplication factors for tanks, containers and

unpackaged LSA-I and SCO-I

Size of load(a) Multiplication factorsize of load ≤ 1 m2

1 m2 < size of load ≤ 5 m2

5 m2 < size of load ≤ 20 m2

20 m2 < size of load

123

10(a) Largest cross-sectional area of the load being measured.

5.1.5.3.2 Th e transport index for each overpack, container or wagon shall be determined as either the sum of the TIs of all the packages contained, or by direct measurement of radiation level, except in the case of non-rigid overpacks for which the transport index shall be determined only as the sum of the TIs of all the packages.

5.1.5.3.3 Th e criticality safety index for each overpack or container shall be determined as the sum of the CSIs of all the pac-kages contained. Th e same procedure shall be followed for determining the total sum of the CSIs in a consignment or aboard a wagon.

5.1.5.1.1. (trenutačni 5.1.5.2.1) Zamijeniti »(5.1.5.2.2. i 5.1.5.2.3)« sa:»(5.1.5.1.2. i 5.1.5.1.3)«.Zamijeniti »(5.1.5.2.4)« sa:»(5.1.5.1.4)«.

5.1.5.1.2 (trenutačni 5.1.5.2.2) U zadnjem pododlomku, zamijeniti »(vidi 5.1.5.3.1)« sa: »(vidi 5.1.5.2.1)«.

5.1.5.2.1. (trenutačni 5.1.5.3.1) U odlomku (c) zamijeniti »(vidi 5.1.5.2.2)« sa:»(vidi 5.1.5.1.2)«.

5.1.5.2.2. (trenutačni 5.1.5.3.2) Izbrisati drugu rečenicu.Umetnuti novi pododjeljak da glasi kako slijedi:

»5.1.5.3. Određivanje prijevoznog indeksa (TI) i indeksa kritične si-gurnosti (CSI)

5.1.5.3.1. Prijevozni indeks za pakovanje, ovojno pakovanje ili kontej-ner, ili za nezapakirane LSA-I ili SCO-I, mora biti izveden u skladu sa sljedećim postupkom:(a) Odrediti maksimalni stupanj zračenja u jedinicama mili-

sieverta po satu (mSv/h) na udaljenosti od 1 m od vanj-ske površine pakovanja, ovojnog pakovanja, kontejnera ili nezapakiranih LSA-I i SCO-I. Utvrđena vrijednost množi se sa 100 i dobiveni broj predstavlja prijevozni indeks.

Za rude uranija i torija i njihove koncentrate, maksimal-ni stupanj zračenja u bilo kojoj točki 1 m od vanjske površine tereta može se uzeti kao:

0,4 mSv/h za rude i fi zičke koncentrate uranija i torija; 0,3 mSv/h za kemijske koncentrate torija; 0,02 mSv/h za kemijske koncentrate uranija, osim uranij

heksafl uorida;(b) Za cisterne, kontejnere i nezapakirane LSA-I i SCO-I,

vrijednost određena u gornjem koraku (a) množi se s odgovarajućim faktorom iz Tablice 5.1.5.3.1;

(c) Vrijednost dobivena u gornjim koracima (a) i (b) mora biti zaokružena na prvu decimalu (npr. 1,13 postaje 1,2), osim što se vrijednost od 0,05 ili manja može smatrati kao nula.

Tablica 5.1.5.3.1:Faktori množenja za cisterne, kontejnere i

nezapakirane LSA-I i SCO-I

Veličina tereta(a) Faktor množenjaveličina tereta ≤ 1 m2

1 m2 < veličina tereta ≤ 5 m2

5 m2 < veličina tereta ≤ 20 m2

20 m2 < veličina tereta

1 23

10(a) Najveća površina poprečnog presjeka tereta koji se mjeri.

5.1.5.3.2 Prijevozni indeks za svako ovojno pakovanje, kontejner ili vagon mora se odrediti ili kao zbroj TI sadržanih u svim pa-kovanjima ili izravnim mjerenjem stupnja zračenja, izuzev u slučaju ovojnog pakovanja koja nisu kruta, za koje se indeks prijevoza određuje samo kao zbroj TI svih pakovanja.

5.1.5.3.3 Indeks kritične sigurnosti za svako ovojno pakovanje ili kon-tejner mora se odrediti kao zbroj CSI svih sadržanih pakova-nja. Isti postupak primjenjuje se za utvrđivanje sveukupnog zbroja CSI u pošiljci ili u vagonu.

Page 82: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 118 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

5.1.5.3.4 Packages and overpacks shall be assigned to either category I-WHITE, II-YELLOW or III-YELLOW in accordance with the conditions specifi ed in Table 5.1.5.3.4 and with the fo-llowing requirements:(a) For a package or overpack, both the transport index and

the surface radiation level conditions shall be taken into account in determining which is the appropriate cate-gory. Where the transport index satisfi es the condition for one category but the surface radiation level satisfi es the condition for a diff erent category, the package or overpack shall be assigned to the higher category. For this purpose, category I-WHITE shall be regarded as the lowest category;

(b) Th e transport index shall be determined following the procedures specifi ed in 5.1.5.3.1 and 5.1.5.3.2;

(c) If the surface radiation level is greater than 2 mSv/h, the package or overpack shall be carried under exclusive use and under the provisions of 7.5.11, CW 33 (3.5) (a);

(d) A package carried under a special arrangement shall be assigned to category III-YELLOW except when otherwi-se specifi ed in the competent authority approval certifi -cate of the country of origin of design (see 2.2.7.2.4.6);

(e) An overpack which contains packages carried under special arrangement shall be assigned to category III-YELLOW except when otherwise specifi ed in the com-petent authority approval certifi cate of the country of origin of design (see 2.2.7.2.4.6).

Table 5.1.5.3.4:Categories of packages and overpacks

Conditions CategoryTransport index

(TI)Maximum radiation level at

any point on external surface0(a) Not more than 0.005 mSv/h I-WHITEMore than 0 but not more than 1(a)

More than 0.005 mSv/h but not more than 0.5 mSv/h

II-YELLOW

More than 1 but not more than 10

More than 0.5 mSv/h but not more than 2 mSv/h

III-YELLOW

More than 10 More than 2 mSv/h but not more than 10 mSv/h

III-YELLOW(b)

(a) If the measured TI is not greater than 0.05, the value quoted may be zero in accordance with 5.1.5.3.1 (c).(b) Shall also be carried under exclusive use.»

5.1.5.4 In Note 1, replace «(see 5.1.5.2.4 (a))» with:«(see 5.1.5.1.4 (a))».In Note 2, replace «(see 5.1.5.2.4 (b))» with:«(see 5.1.5.1.4 (b))».In Note 3, replace «(see 5.1.5.2)» with:«(see 5.1.5.1)».In the last column of the Table, replace «5.1.5.2.4 (b)», «5.1.5.3.1 (a)», «5.1.5.3.1 (b)» and «5.1.5.2.2» with:«5.1.5.1.4 (b)» (fi ve times), «5.1.5.2.1 (a)» (eight times), «5.1.5.2.1 (b)» (once) and «5.1.5.1.2» (three times).

Chapter 5.25.2.1.6 In Note 1, replace «6.2.1.7«:

with «6.2.2.7».In Note 2, replace «6.2.1.8» with:«6.2.2.8».

5.1.5.3.4 Pakovanja i ovojna pakovanja moraju se razvrstati u kate-gorije I-BIJELO, II-ŽUTO ili III-ŽUTO u skladu s uvjetima navedenima u Tablici 5.1.5.3.4. i uz sljedeće zahtjeve:(a) Za pakovanje ili ovojno pakovanje, oba prijevozna indek-

sa i stupanj zračenja na površini moraju se uzeti u obzir u određivanju odgovarajuće kategorije. Kada prijevozni indeks zadovoljava uvjet za jednu kategoriju a stupanj površinskog zračenja zadovoljava uvjet za različitu ka-tegoriju, pakovanje ili ovojno pakovanje mora se raspo-rediti u višu kategoriju. U tu svrhu, kategorija I-BIJELO smatra se najnižom kategorijom;

(b) Prijevozni indeks određuje se u skladu s postupcima navedenima u 5.1.5.3.1. i 5.1.5.3.2;

(c) Ako je stupanj površinskog zračenja veći od 2 mSv/h, pakovanje ili ovojno pakovanje prevoze se pod eksklu-zivnom uporabom i prema odredbama iz 7.5.11, CW 33 (3.5) (a);

(d) Pakovanja koja se prevoze prema posebnom dogovoru moraju se razvrstati u kategoriju III-ŽUTO, osim kada je drugačije navedeno u odobrenju nadležnog tijela države podrijetla dizajna (vidjeti 2.2.7.2.4.6);

(e) Ovojno pakovanje koje sadržava pakovanja koja se pre-voze prema posebnom dogovoru razvrstava se u katego-riju III-ŽUTO, osim kada je drugačije navedeno u odo-brenju nadležnog tijela države podrijetla dizajna (vidjeti 2.2.7.2.4.6).

Tablica 5.1.5.3.4:Kategorije pakovanja i ovojnog pakovanja

Uvjeti Katego-rijaPrijevozni indeks

(TI)Maksimalni stupanj zračenja u bilo

kojoj točki na vanjskoj površini0(a) Ne veći od 0,005 mSv/h I-BIJELOVeći od 0 ali ne veći od 1(a)

Veći od 0,005 mSv/h ali ne veći od 0,5 mSv/h

II-ŽUTO

Veći od 1 ali ne veći od 10

Veći od 0,5 mSv/h ali ne veći od 2 mSv/h

III-ŽUTO

Veći od 10 Veći od 2 mSv/h ali ne veći od 10 mSv/h

III-ŽUTO(b)

a) Ako izmjereni TI nije veći od 0,05, navedena vrijednost može biti nula u skladu s 5.1.5.3.1 (c).(b) Također se prevozi za ekskluzivnu uporabu.«

5.1.5.4. U Napomeni 1 zamijeniti »(vidi 5.1.5.2.4 (a))« sa:»(vidi 5.1.5.1.4 (a))«.U Napomeni 2 zamijeniti »(vidi 5.1.5.2.4 (b))« sa:»(vidi 5.1.5.1.4 (b))«.U Napomeni 3 zamijeniti »(vidi 5.1.5.2)« sa:»(vidi 5.1.5.1)«.U posljednjem stupcu Tablice zamijeniti »5.1.5.2.4 (b)«, »5.1.5.3.1 (a)« , »5.1.5.3.1 (b)« i »5.1.5.2.2« sa:»5.1.5.1.4 (b)« (pet puta), »5.1.5.2.1 (a)« (osam puta) , »5.1.5.2.1 (b)« (jednom)i »5.1.5.1.2« (tri puta).

Poglavlje 5.2.5.2.1.6. U Napomeni 1 zamijeniti »6.2.1.7«:

sa »6.2.2.7«.U Napomeni 2 zamijeniti »6.2.1.8« sa:»6.2.2.8«.

Page 83: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 119dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

5.2.1.8 Amend to read as follows:

«5.2.1.8 Special marking provisions for environmentally hazardous substances

5.2.1.8.1 Packages containing environmentally hazardous substances meeting the criteria of 2.2.9.1.10 shall be durably marked with the environmentally hazardous substance mark shown in 5.2.1.8.3, with the exception of single packagings and combination packagings containing inner packagings with:– contents of 5 l or less for liquids, or– contents of 5 kg or less for solids.

5.2.1.8.2 Th e environmentally hazardous substance mark shall be located adjacent to the markings required by 5.2.1.1. Th e requirements of 5.2.1.2 and 5.2.1.4 shall be met.

5.2.1.8.3 Th e environmentally hazardous substance mark shall be as shown below. Th e dimensions shall be 100 mm × 100 mm, except in the case of packages of such dimensions that they can only bear smaller marks.

Symbol (fi sh and tree): black on white or suitablecontrasting background».

5.2.1.9.2 (a) Delete:«closed».

5.2.2.1.11.1 In the fi rst sentence, replace «Except as provided for large containers and tanks in accordance with 5.3.1.1.3» with:«Except when enlarged labels are used in accordance with 5.3.1.1.3».In the fi rst sentence, replace «(see 2.2.7.8.4)» with:«(see 5.1.5.3.4)».

5.2.2.1.11.2 In paragraph (a) (i), replace «2.2.7.7.2.1» with:«2.2.7.2.2.1».In paragraph (d), replace «see 2.2.7.6.1.1 and 2.2.7.6.1.2» with:«Th e number determined in accordance with 5.1.5.3.1 and 5.1.5.3.2».

5.2.2.2.1 Add the following new second sentence:«Corresponding models required for other modes of tran-sport, with minor variations which do not aff ect the obvious meaning of the label, are also acceptable.»

5.2.2.2.1.1 Replace «Th ey have a line of the same colour as the symbol, 5 mm inside the edge and running parallel with it.» With:«Th ey shall have a line 5 mm inside the edge and running parallel with it. In the upper half of a label the line shall have the same colour as the symbol and in the lower half it shall have the same colour as the fi gure in the bottom corner.»

5.2.2.2.1.2 In the fi rst sub-paragraph, replace «ISO 7225:1994» with:«ISO 7225:2005».

5.2.1.8 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»5.2.1.8. Posebne odredbe za označavanje tvari opasnih za okoliš ’

5.2.1.8.1. Pakovanja koja sadržavaju tvari opasne za okoliš koje ispu-njavaju kriterije iz 2.2.9.1.10. moraju biti trajno označena s oznakama za tvari opasne za okoliš, koje su prikazane u 5.2.1.8.3, izuzev pojedinačnih pakovanja i kombiniranih pa-kovanja koja sadrže unutarnja pakovanja sa:– sadržajem od 5 l ili manje za tekućine, ili– sadržajem od 5 kg ili manje za krute tvari.

5.2.1.8.2 Oznaka za opasnu tvar za okoliš mora se nalaziti kraj oznaka propisanih u 5.2.1.1. Uvjeti iz 5.2.1.2. i 5.2.1.4. moraju biti ispunjeni.

5.2.1.8.3 Oznaka za tvar opasnu za okoliš mora izgledati kako je pri-kazano dolje. Njezine dimenzije iznose 100 mm × 100 mm, osim u slučaju pakovanja s dimenzijama koje dozvoljavaju samo manje oznake.

Simbol (riba i drvo): crna boja na bijeloj ili drugojkontrastnoj pozadini«.

5.2.1.9.2 (a) Izbrisati:»zatvorenih«.

5.2.2.1.11.1. U prvoj rečenici zamijeniti »Osim kako je propisano za velike kontejnere i cisterne u skladu s 5.3.1.1.3« sa:»Osim kada se koriste povećane listice opasnosti u skladu s 5.3.1.1.3«.U prvoj rečenici zamijeniti »(vidi 2.2.7.8.4)« sa:»(vidi 5.1.5.3.4)«.

5.2.2.1.11.2. U stavku (a) (i), zamijeniti »2.2.7.7.2.1« sa:»2.2.7.2.2.1«.U stavku (d) zamijeniti »vidi 2.2.7.6.1.1. i 2.2.7.6.1.2« sa: »Broj određen u skladu sa 5.1.5.3.1. i 5.1.5.3.2«.

5.2.2.2.1. Dodati sljedeću novu drugu rečenicu:»Odgovarajući modeli potrebni za druge načine prijevoza, s manjim razlikama koje ne utječu na očito značenje listice opasnosti, također su prihvatljivi.«

5.2.2.2.1.1. Zamijeniti »Listice opasnosti su obrubljene istom bojom kao i simbol, 5 mm unutar ruba i tako da je usporedna s njim.« Sa:»Moraju imati crtu koja se nalazi 5 mm unutar ruba i koja prolazi usporedno uz rub. U gornjem dijelu listice opasnosti crta mora biti iste boje kao simbol, a u donjoj polovici mora biti iste boje kao slika u donjem kutu.«

5.2.2.2.1.2. U prvom pododjeljku zamijeniti »ISO 7225:1994« sa:»ISO 7225:2005«.

Page 84: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 120 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

In the second sub-paragraph, replace «by ISO 7225» with:«by ISO 7225:2005».

5.2.2.2.1.3 Amend to read as follows:

«5.2.2.2.1.3 With the exception of labels for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6 of Class 1, the upper half of the label shall contain the pictorial symbol and the lower half shall contain:(a) For Classes 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 7, 8 and 9, the class num-

ber;(b) For Classes 4.1, 4.2 and 4.3, the fi gure «4«;(c) For Classes 6.1 and 6.2, the fi gure «6».Th e labels may include text such as the UN number or words describing the hazard (e.g. «fl ammable») in accordance with 5.2.2.2.1.5 provided the text does not obscure or detract from the other required label elements.»

5.2.2.2.1.4 Amend to read as follows:

«5.2.2.2.1.4 In addition, except for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6, labels for Class 1 shall show in the lower half, above the class number, the division number and the compatibility group letter for the substance or article. Labels for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6 shall show in the upper half the division number, and in the lower half the class number and the compatibility group letter.»

5.2.2.2.1.6 At the end of paragraph (b), delete:«and».Insert a new-sub paragraph (c) to read as follows:

«(c) the Class 5.2 label, where the symbol may be shown in white; and».Renumber paragraph (c) as (d).

5.2.2.2.2 Under labels No. 2.1, replace «5.2.2.2.1.6 (c)» with:«5.2.2.2.1.6 (d)».

Chapter 5.3Add a new paragraph 5.3.1.1.6 to read as follows:

«5.3.1.1.6 When the placarding is affi xed to folding panels, they shall be designed and secured so that they cannot unfold or come loose from the holder during carriage (especially as a result of impacts or unintentional actions).»

5.3.1.7.1 (a) Amend to read as follows:«(a) Be not less than 250 mm by 250 mm and have a line

12.5 mm inside the edge and running parallel with it. In the upper half the line shall have the same colour as the symbol and in the lower half it shall have the same colour as the fi gure in the bottom corner;».

5.3.2.1.5 Add a new Note to read as follows:«NOTE: Th is paragraph need not be applied to the marking with orange coloured plates of closed and sheeted wagons, carrying tanks with a maximum capacity of 3 000 litres.»

5.3.2.2.1 At the end of the fi rst sub-paragraph, add:«It shall remain affi xed irrespective of the orientation of the wagon.»

5.3.2.2.2 Add the following text at the end:«Interchangeable numbers and letters on plates presenting the hazard identifi cation number and the UN number shall remain in place during carriage and irrespective of the ori-entation of the wagon.»

U drugom pododjeljku zamijeniti »u ISO 7225« sa: »u ISO 7225:2005«.

5.2.2.2.1.3. Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»5.2.2.2.1.3. Izuzev listica opasnosti za podskupine 1.4, 1.5 i 1.6 klase 1, gornja polovica listice opasnosti mora sadržavati slikovni simbol, a donja polovica mora sadržavati:(a) Za klase 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 7, 8 i 9, broj klase;(b) Za klase 4.1, 4.2 i 4.3, oznaku »4«;(c) Za klase 6.1 i 6.2, oznaku »6«.Listice opasnosti mogu uključivati tekst, poput UN broja ili riječi kojima se opisuje opasnost (npr. »zapaljivo«) u skladu s 5.2.2.2.1.5, pod uvjetom da tekst ne prikriva ili umanjuje druge potrebne dijelove listice opasnosti.«

5.2.2.2.1.4. Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»5.2.2.2.1.4. Pored toga, osim za podskupine 1.4, 1.5 i 1.6, listice opa-snosti za klasu 1 u donjoj polovici, iznad broja klase, moraju prikazivati broj podskupine i slovo kompatibilne skupine za tvar ili proizvod. Listice opasnosti za podskupinu 1.4, 1.5 i 1.6 moraju prikazivati u gornjoj polovici broj podskupine, a u donjoj polovici broj klase i slovo kompatibilne skupine.«

5.2.2.2.1.6. Na kraju stavka (b) izbrisati:»i«.Umetnuti novi podstavak (c) da glasi kako slijedi:»(c) Listica opasnosti za klasu 5.2, gdje simbol može biti bijele boje; i«.Prenumerirati stavak (c) u (d).

5.2.2.2.2. Ispod listice opasnosti br. 2.1, zamijeniti »5.2.2.2.1.6 (c)« sa:»5.2.2.2.1.6 (d)«.

Poglavlje 5.3.

Dodati novi stavak 5.3.1.1.6. da glasi kako slijedi:

»5.3.1.1.6. Kada se velike listice opasnosti postavljaju na preklopne ploče, one moraju biti oblikovane i osigurane tako da se ne mogu zaklopiti ili otpustitii od držača tijekom prijevoza (po-sebno uslijed udara ili slučajnih postupaka).«

5.3.1.7.1 (a) Izmijeniti da glasi kako slijedi:»(a) Ne smiju biti manjih dimenzija od 250 mm sa 250 mm

i moraju imati crtu koja se nalazi 12,5 mm unutar ruba i koja prolazi paralelno uz rub. U gornjoj polovici crta mora biti iste boje kao simbol, a u donjoj polovici mora biti iste boje kao slika u donjem kutu;«.

5.3.2.1.5. Dodati novu Napomenu da glasi kako slijedi:»NAPOMENA: Ovaj stavak ne primjenjuje se na označavanje s narančastim pločama na zatvorenim i pokrivenim vagoni-ma koji prevoze cisterne s maksimalnim kapacitetom od 3 000 litara.«

5.3.2.2.1. Na kraju prvog podstavka dodati:»Mora ostati pričvršćena bez obzira na smjer vagona.«

5.3.2.2.2. Dodati sljedeći tekst na kraju:»Izmjenjivi brojevi i slova na pločama koji označavaju identi-fi kacijski broj opasne tvari i UN broj moraju ostati na mjestu tijekom prijevoza bez obzira na smjer vagona.«

Page 85: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 121dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Add a new 5.3.2.2.5 to read as follows:

«5.3.2.2.5 When the orange-coloured plate or the alternative marking referred to in 5.3.2.2.1 is affi xed to folding panels, they shall be designed and secured so that they cannot unfold or come loose from the holder during carriage (especially as a result of impacts or unintentional actions).»

5.3.2.3.1 Amend the beginning to read as follows:«For substances of classes 2 to 9 the hazard identifi cation number…”

5.3.2.3.2 Amend the descriptions for identifi cation numbers 423 and X423 to read as follows:«423 Solid which reacts with water, emitting fl ammable

gases, or fl ammable solid which reacts with water, emitting fl ammable gases, or self-heating solid which reacts with water, emitting fl ammable gases

X423 Solid which reacts dangerously with water, emitting fl ammable gases, or fl ammable solid which reacts dangerously with water, emitting fl ammable gases, or self-heating solid which reacts dangerously with water, emitting fl ammable gases3».

Insert aft er the entry for «43«:«X432 Spontaneously fl ammable (pyrophoric) solid which

reacts dangerously with water, emitting fl ammable gases3».

Insert the following new section:

«5.3.6 Environmentally hazardous substance markWhen a placard is required to be displayed in accordance with the provisions of 5.3.1, large containers, MEGCs, tank-conta-iners, portable tanks and wagons containing environmentally hazardous substances meeting the criteria of 2.2.9.1.10 shall be marked with the environmentally hazardous substance mark shown in 5.2.1.8.3. Th e provisions of section 5.3.1 concerning placards shall apply mutatis mutandis to the mark.»

Chapter 5.45.4.1 Delete the Note under the heading.

5.4.1.1.1 (f) Add new Notes 1 and 2 to read as follows:

«NOTE 1: (Reserved)2: For dangerous goods in machinery or equipment specifi ed in RID, the quantity indicated shall be the total quantity of dangerous goods contained therein in kilograms or litres as appropriate.»

5.4.1.1.3 Add the following sub-paragraph:«If a marking in accordance with 5.3.2.1 is prescribed, the hazard identifi cation number in accordance with 5.4.1.1.1 (j) shall be preceded by the word «WASTE», e.g.– «WASTE, 33, UN 1993 FLAMMABLE LIQUID, N.O.S.

(toluene and ethyl alcohol), 3, II» or– «WASTE, 33, UN 1993 FLAMMABLE LIQUID, N.O.S.

(toluene and ethyl alcohol), 3, PG II».If the provision for waste as set out in 2.1.3.5.5 is applied, the following shall be added to the proper shipping name:«WASTE IN ACCORDANCE WITH 2.1.3.5.5» (e.g. «UN 3264, CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S., 8, II, WASTE IN ACCORDANCE WITH 2.1.3.5.5»).Th e technical name, as prescribed in Chapter 3.3, special provision 274, need not be added.»

Dodati novi 5.3.2.2.5. da glasi kako slijedi:

»5.3.2.2.5. Kada se narančasta ploča ili druga oznaka navedena u 5.3.2.2.1. postavlja na preklopne ploče, one moraju biti obli-kovane i osigurane tako da se ne mogu zaklopiti ili otpustiti od držača tijekom prijevoza (posebno uslijed udara ili slu-čajnih postupaka).«

5.3.2.3.1 Dodati početak da da glasi kako slijedi:»Za tvari klase 2 do 9 identifi kacijski broj opasnosti...«

5.3.2.3.2. Izmijeniti opise za identifi kacijske brojeve 423 i X423 da gla-se kako slijedi:»423 Kruta tvar koja reagira s vodom, oslobađajući zapa-

ljive plinove, ili zapaljiva kruta tvar koja reagira s vo-dom, oslobađajući zapaljive plinove, ili samozagrija-vajuća kruta tvar koja reagira s vodom, oslobađajući zapaljive plinove

X423 Kruta tvar koja opasno reagira s vodom, oslobađajući zapaljive plinove, ili zapaljiva kruta tvar koja opasno reagira s vodom, oslobađajući zapaljive plinove, ili samozagrijavajuća kruta tvar koja opasno reagira s vodom, oslobađajući zapaljive plinove3«.

Umetnuti nakon navoda za »43«:»X432 Spontano zapaljiva (piroforna) kruta tvar koja opasno

reagira s vodom, oslobađajući zapaljive plinove3«.Umetnuti sljedeći novi odjeljak:

»5.3.6. Oznaka tvari opasnih za okoliš Kada je potrebno staviti velike listice opasnosti u skladu s odredbama 5.3.1, veliki kontejneri, MEGC, kontejner cister-ne, prenosive cisterne i vagoni koji sadrže tvari opasne za okoliš i koji ispunjavaju kriterije iz 2.2.9.1.10. moraju no-siti oznaku za tvari opasne za okoliš prikazanu u 5.2.1.8.3. Odredbe odjeljka 5.3.1. o listicama opasnosti primjenjuju se mutatis mutandis na oznaku.«

Poglavlje 5.4.5.4.1. Izbrisati Napomenu pod naslovom.

5.4.1.1.1 (f) Dodati nove Napomene 1 i 2 da glase kako slijedi:»NAPOMENA 1: (Rezervirano)2: Za opasne tvari u strojevima ili opremi navedenima u RID, navedena količina je ukupna količina opasne tvari sadržane u njima u kilogramima ili litrama, po potrebi.«

5.4.1.1.3. Dodati sljedeći podstavak:»Ako je propisano oznčavanje u skladu s 5.3.2.1, identifi ka-cijski broj opasnosti u skladu s 5.4.1.1.1 (j) navodi se iza riječi »OTPAD«, npr.– »OTPAD, 33, UN 1993 ZAPALJIVA TEKUĆINA, N.D.N.

(toluen i etilni alkohol), 3, II« ili– »OTPAD, 33, UN 1993 ZAPALJIVA TEKUĆINA, N.D.N.

(toluen i etilni alkohol), 3, PG II«.Ako se primjenjuje odredba o otpadu navedena u 2.1.3.5.5, sljedeće se dodaje odgovarajućem nazivu slanja:»OTPAD U SKLADU S 2.1.3.5.5« (npr. »UN 3264, KORO-ZIVNA TEKUĆINA, KISELA, ANORGANSKA, N.D.N., 8, II, OTPAD U SKLADU S 2.1.3.5.5«).Nije potrebno dodati tehničko ime, kako je navedeno u Po-glavlju 3.3, posebnoj odredbi 274.«

Page 86: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 122 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Add a new paragraph 5.4.1.1.6.4 to read as follows:

«5.4.1.1.6.4 For the carriage of tank-wagons, demountable tanks, ba-ttery-wagons, tank-containers and MEGCs under the con-ditions of 4.3.2.4.4, the following entry shall be included in the transport document:«Carriage in accordance with 4.3.2.4.4.»»

5.4.1.1.9 Delete the last sub-paragraph.

5.4.1.1.11 Amend to read as follows:

«5.4.1.1.11 Special provisions for the carriage of IBCs or portable tanks aft er the date of expiry of the last periodic test or inspecti-onFor carriage in accordance with 4.1.2.2 (b), 6.7.2.19.6 (b), 6.7.3.15.6 (b) or 6.7.4.14.6 (b), a statement to this eff ect shall be included in the transport document, as follows:«Carriage in accordance with 4.1.2.2 (b)«,«Carriage in accordance with 6.7.2.19.6 (b)«,«Carriage in accordance with 6.7.3.15.6 (b)» or«Carriage in accordance with 6.7.4.14.6 (b)» as appropriate.»

5.4.1.1.12 Replace «1 JANUARY 2007» with:«1 JANUARY 2009».

5.4.1.4.2 Amend footnote 6 to read as follows:

«6 If used, the relevant recommendations of the UNECE United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) may be con-sulted, in particular Recommendation No. 1 (United Nations Layout Key for Trade Documents) (ECE/TRADE/137, edition 81.3), UN Layout Key for Trade Documents – Guidelines for Applications (ECE/TRADE/270, edition 2002), Recommendation No. 11 (Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods) (ECE/TRADE/204, edition 96.1 – currently under revision) and Recommendation No. 22 (Layout Key for Standard Consignment Instructions) (ECE/TRADE/168, edition 1989). Refer also to the UN/CEFACT Summary of Trade Facilitation Recommendations (ECE/TRADE/346, edition 2006) and the United Nations Trade Data Elements Directory (UNTDED) (ECE/TRADE/362, edition 2005).»

5.4.2 In footnote 8, add the following new sentence at the end of 5.4.2.2:«Facsimile signatures are acceptable where applicable laws and regulations recognize the legal validity of facsimile signatures.»

In footnote 8, add:«5.4.2.3 If the dangerous goods documentation is presented to the

carrier by means of electronic data processing (EDP) or elec-tronic data interchange (EDI) transmission techniques, the signature(s) may be replaced by the name(s) (in capitals) of the person(s) authorized to sign.»

Chapter 5.55.5.2.2 At the end, add:

«Th e warning sign, as required by this sub-section, shall re-main on the wagon, container or tank until the following provisions are met:(a) Th e fumigated wagon, container or tank has been ventilated

to remove harmful concentrations of fumigant gas; and(b) Th e fumigated goods or materials have been unloaded.»

5.5.2.3 In the Fumigation warning sign before «DO NOT ENTER», insert:«VENTILATED ON [date *]».

Dodati novi odlomak 5.4.1.1.6.4. da glasi kako slijedi:

»5.4.1.1.6.4. Za prijevoz vagon-cisterni, odvojivih cisterni, baterijskih vagona, kontejner cisternama i MEGC prema uvjetima iz 4.3.2.4.4, u prijevozni dokument uključuje se sljedeći na-vod:»PRIJEVOZ U SKLADU S 4.3.2.4.4.««

5.4.1.1.9 Brisati zadnji podstavak.

5.4.1.1.11. Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»5.4.1.1.11. Posebne odredbe za prijevoz IBC ili prenosivih cisterni nakon datuma isteka posljednjeg periodičnog ispitivanja ili pregledaZa prijevoz u skladu s 4.1.2.2 (b), 6.7.2.19.6 (b), 6.7.3.15.6 (b) ili 6.7.4.14.6 (b), izjava o tome mora biti unijeta u prije-vozni dokument, kako slijedi:»PRIJEVOZ U SKLADU S 4.1.2.2 (b)«,»PRIJEVOZ U SKLADU S 6.7.2.19.6 (b)«,»PRIJEVOZ U SKLADU S 6.7.3.15.6 (b)« ili»PRIJEVOZ U SKLADU S 6.7.4.14.6 (b)«, prema potrebi.«

5.4.1.1.12 Zamijeniti »1. SIJEČNJA 2007.« sa:»1. SIJEČNJA 2009.«.

5.4.1.4.2. Izmijeniti bilješku 6 da glasi kako slijedi:

»6 Ako se koriste, moguće je pogledati mjerodavne preporuke UNECE/Cen-tra za poticanje trgovine i elektroničko poslovanje Ujedinjenih Naroda (UN/CEFACT), posebice Preporuku br. 1 (UN predložak za trgovinske dokumen-te) (ECE/TRADE/137, izdanje 81.3), UN predložak za trgovinske dokumente – Smjernica za primjenu (ECE/TRADE/270, izdanje 2002), Preporuku br. 11 (Dokumentarni aspekti međunarodnog prijevoza opasnog tereta) (ECE/TRADE/204, izdanje 96.1 – trenutačno na reviziji) i Preporuku br. 22 (UN predložak za standardne upute za pošiljke) (ECE/TRADE/168, izdanje 1989). Pogledati također UN/CEFACT sažetak preporuka za poticanje trgovine (ECE/TRADE/346, izdanje 2006) i Direktorij elemenata trgovinskih podata-ka Ujedinjenih naroda (UNTDED) (ECE/TRADE/362, izdanje 2005).«

5.4.2. U bilješci 8 dodati sljedeću novu rečenicu na kraju 5.4.2.2:»Faksimili potpisa prihvatljivi su kada primjenjivi zakoni i propisi priznaju pravnu valjanost faksimil potpisa.«

U bilješci 8 dodati:»5.4.2.3. Ako se dokumentacija o opasnim tvarima podnosi prijevo-

zniku putem tehnika prijenosa elektroničke obrade podataka (EDP) ili elektroničke razmjene podataka (EDI), potpis (i) se mogu zamijeniti imenom (imenima) (velikim slovima) osobe (a) ovlaštene/ih za potpisivanje.«

Poglavlje 5.5.5.5.2.2. Na kraju dodati:

»Znak upozorenja, u skladu sa zahtjevima ovoga pododjelj-ka, mora ostati na vagonu, kontejneru ili cisterni sve do is-punjenja sljedećih odredbi:(a) Fumigirani vagon, kontejner ili cisterna prozračeni su radi

uklanjanja štetnih koncentracija fumigiranog plina; i(b) Fumigirani teret ili materijali su istovareni.«

5.5.2.3. Na znak upozorenja za fumigiranje prije »NE ULAZI« umet-nuti:»PROZRAČENO [datum *]«.

Page 87: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 123dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

PART 6Chapter 6.1

6.1.1.4 At the end, add a new Note to read as follows: «NOTE: ISO 16106:2006 «Packaging – Transport packages

for dangerous goods – Dangerous goods packagings, inter-mediate bulk containers (IBCs) and large packagings – Gui-delines for the application of ISO 9001» provides acceptable guidance on procedures which may be followed.»

6.1.2.6 Insert the new following Note aft er the list:«NOTE: Plastics materials, is taken to include other polyme-ric materials such as rubber.»

6.1.3.1 In paragraph (a) (i), replace the text aft er the symbol with:«Th is symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging complies with the relevant requi-rements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 or 6.6. Th is symbol shall not be used for packagings which comply with the simpli-fi ed conditions of 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 and 6.1.5.6 (see also (ii) below). For embossed metal packagings, the capital letters «UN» may be applied instead of the symbol; or».Amend paragraph (a) (ii) to read as follows:«Th e symbol «RID/ADR» for composite packagings (glass, porcelain or stoneware) and light gauge metal packagings conforming to simplifi ed conditions (see 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 and 6.1.5.6);NOTE: Packagings bearing this symbol are approved for rail, road and inland waterways transport operations which are subject to the provisions of RID, ADR and ADN respectively. Th ey are not necessarily accepted for carriage by other modes of transport or for transport operations by road, rail or inland waterways which are governed by other regulations.»

6.1.5 [does not apply to the English version]6.1.5.1.1 Replace «and approved by the competent authority» with:

«by the competent authority allowing the allocation of the mark and shall be approved by this competent authority».

6.1.5.1.2 Replace the fi rst sentence with:«Each packaging design type shall successfully pass the tests prescribed in this Chapter before being used.»

6.1.5.3.1 [does not apply to the English version]6.1.5.3.4 Amend to read as follows:«6.1.5.3.4 Target

Th e target shall be a non-resilient and horizontal surface and shall be:– Integral and massive enough to be immovable;– Flat with a surface kept free from local defects capable

of infl uencing the test results;– Rigid enough to be non-deformable under test conditions

and not liable to become damaged by the tests; and– Suffi ciently large to ensure that the test package falls

entirely upon the surface.»6.1.5.3.5 [does not apply to the English version]

Chapter 6.2Amend Chapter 6.2 to read as follows:

«Chapter 6.2Requirements for the construction and testing of pressure receptacles, aerosol dispensers, small receptacles containing gas (gas cartridges) and fuel cell cartridges containing liqu-efi ed fl ammable gas

6. DIOPoglavlje 6.1.

6.1.1.4. Na kraju dodati novu Napomenu da glasi kako slijedi:»NAPOMENA: ISO 16106:2006 »Pakovanje – Prijevozna pakovanja za opasne tvari – Pakovanja za opasne tvari, po-sredni kontejner za rasutu robu (IBC-i) i velika pakovanja – Smjernice za primjenu ISO 9001« pruža odgovarajuće upute o postupcima koji se mogu primjenjivati.«

6.1.2.6. Umetnuti novu sljedeću Napomenu nakon popisa:»NAPOMENA: Plastični materijali, smatra se da uključuju druge polimerne materijale, poput gume.«

6.1.3.1. U odlomku (a) (i) zamijeniti tekst nakon simbola sa:»Ovaj simbol ne smije se koristiti u druge svrhe osim za potvrđivanje da je ambalaža u skladu s odgovarajućim za-htjevima iz Poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5. ili 6.6. Ovaj simbol ne smije se koristiti za ambalažu koja je u skladu s pojednostav-ljenim uvjetima iz 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1. i 6.1.5.6 (vidjeti također (ii) niže). Za reljefnu metalnu ambalažu, umjesto simbola mogu se primjenjivati velika slova »UN«; ili«Izmijeniti stavak (a) (ii) da glasi kako slijedi:»Simbol »RID/ADR« za složena pakovanja (od stakla, por-culana ili keramike) i tankostijena metalna ambalaža koja je usklađena s pojednostavljenim uvjetima (vidjeti 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 i 6.1.5.6):NAPOMENA: Ambalaža s ovim simbolom smiju se prevoziti željeznicom, cestom i unutarnjim plovnim putovima, a pri-jevoz podliježe propisima RID, ADR odnosno ADN. Ona se ne prihvaćaju nužno za prijevoz drugim načinima prijevoza ili za prijevoz cestom, željeznicom ili unutarnjim plovnim putovima koji je uređen drugim propisima.«

6.1.5 [ne primjenjuje se na englesku verzijiu]6.1.5.1.1. Zamijeniti »i odobrilo nadležno tijelo« sa:

»nadležno tijelo koje je dopustilo dodjelu oznake, i mora ga odobriti to nadležno tijelo«.

6.1.5.1.2. Zamijeniti prvu rečenicu sa:»Svaki tip ambalaže prije uporabe mora uspješno proći ispi-tivanja propisana u ovom Poglavlju.«

6.1.5.3.1 [ne primjenjuje se na englesku verzijiu]6.1.5.3.4. Izmijeniti da glasi kako slijedi:»6.1.5.3.4. Cilj

Cilj mora biti neelastična i vodoravna površina te mora biti:– Cjelovita i dovoljno masivna da se ne pomiče; – Ravna, s površinom bez lokalnih nedostataka koji bi mo-

gli utjecati na rezultate ispitivanja; – Dovoljno kruta da se ne deformira pod uvjetima ispiti-

vanja i nepodložna oštećenju uslijed ispitivanja; i– Dovoljno velika da se osigura potpuno ispitivanje pako-

vanja padom na površinu.«6.1.5.3.5 [Ne primjenjuje se na englesku verziju]

Poglavlje 6.2.Izmijeniti Poglavlje 6.2. da glasi kako slijedi:

»Poglavlje 6.2.Uvjeti za izradbu i ispitivanje posuda pod tlakom, aerosolnih raspršivača, malih posuda koje sadrže plin (plinska punjenja) i patrone s gorivom koje sadrže ukapljeni zapaljivi plin

Page 88: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 124 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.1 General requirementsNOTE: Aerosol dispensers, small receptacles containing gas (gas cartridges) and fuel cell cartridges containing liquefi ed fl ammable gas are not subject to the requirements of 6.2.1 to 6.2.5.

6.2.1.1 Design and construction6.2.1.1.1 Pressure receptacles and their closures shall be designed,

manufactured, tested and equipped in such a way as to wi-thstand all conditions, including fatigue, to which they will be subjected during normal conditions of carriage and use.

6.2.1.1.2 (Reserved)6.2.1.1.3 In no case shall the minimum wall thickness be less than

that specifi ed in the design and construction technical stan-dards.

6.2.1.1.4 For welded pressure receptacles, only metals of weldable qu-ality shall be used.

6.2.1.1.5 Th e test pressure of cylinders, tubes, pressure drums and bundles of cylinders shall be in accordance with packing instruction P200 of 4.1.4.1. Th e test pressure for closed cryogenic receptacles shall be in accordance with packing instruction P203 of 4.1.4.1.

6.2.1.1.6 Pressure receptacles assembled in bundles shall be structurally supported and held together as a unit. Pressure receptacles shall be secured in a manner that prevents movement in re-lation to the structural assembly and movement that would result in the concentration of harmful local stresses. Manifold assemblies (e.g. manifold, valves, and pressure gauges) shall be designed and constructed such that they are protected from impact damage and forces normally encountered in carriage. Manifolds shall have at least the same test pressure as the cylinders. For toxic liquefi ed gases, each pressure receptacle shall have an isolation valve to ensure that each pressure re-ceptacle can be fi lled separately and that no interchange of pressure receptacle contents can occur during carriage.NOTE: Toxic liquefi ed gases have the classifi cation codes 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC or 2TOC.

6.2.1.1.7 Contact between dissimilar metals which could result in da-mage by galvanic action shall be avoided.

6.2.1.1.8 Additional requirements for the construction of closed cryo-genic receptacles for refrigerated liquefi ed gases

6.2.1.1.8.1 Th e mechanical properties of the metal used shall be esta-blished for each pressure receptacle, including the impact strength and the bending coeffi cient.NOTE: With regard to the impact strength, sub-section 6.8.5.3 gives details of test requirements which may be used.

6.2.1.1.8.2 Th e pressure receptacles shall be thermally insulated. Th e ther-mal insulation shall be protected against impact by means of a jacket. If the space between the pressure receptacle and the jacket is evacuated of air (vacuum-insulation), the jacket shall be designed to withstand without permanent deformation an external pressure of at least 100 kPa (1 bar) calculated in accordance with a recognised technical code or a calculated critical collapsing pressure of not less than 200 kPa (2 bar) gauge pressure. If the jacket is so closed as to be gas-tight (e.g. in the case of vacuum-insulation), a device shall be pro-vided to prevent any dangerous pressure from developing in the insulating layer in the event of inadequate gas-tightness of the pressure receptacle or its fi ttings. Th e device shall prevent moisture from penetrating into the insulation.

6.2.1. Opći uvjetiNAPOMENA: Aerosolni raspršivači, male posude koji sadrže plin (plinska punjenja) i patrone s gorivom koje sadrže uka-pljeni zapaljivi plin ne podliježu uvjetima od 6.2.1 do 6.2.5.

6.2.1.1. Konstrukcija i izradba

6.2.1.1.1 Posude pod tlakom i njihovi poklopci moraju biti konstrui-rani, proizvedeni, ispitani i opremljeni tako da podnose sve uvjete, uključujući zamor materijala, kojima će biti podvr-gnuti tijekom normalnih uvjeta prijevoza i uporabe.

6.2.1.1.2 (Rezervirano)

6.2.1.1.3 Minimalna debljina stijenke nikako ne smije biti manja od debljine navedene u tehničkim normama za dizajniranje i izgradnju.

6.2.1.1.4 Za zavarene posude pod tlakom smiju se koristiti samo me-tali koji se mogu zavarivati.

6.2.1.1.5 Ispitni tlak cilindara, tuba, bačvi pod tlakom i snopova ci-lindara mora biti u skladu s uputom o pakiranju P200 iz 4.1.4.1. Ispitni tlak za zatvorene kriogenske posude mora biti u skladu s uputom o pakiranju P203 iz 4.1.4.1.

6.2.1.1.6 Posude pod tlakom sastavljene u snopovima moraju biti strukturno podržavani i održavani zajedno kao jedinica. Po-sude pod tlakom moraju se osigurati na način koji sprečava pomicanje s obzirom na strukturalni sklop i pomicanje koje može rezultirati koncentracijom štetnih lokalnih naprezanja. Višestruki sklopovi (npr. razdjelnici, ventili i manometri) moraju biti dizajnirani i izgrađeni tako da budu zaštićeni od oštećenja udara i sila koje obično nastaju u prijevozu. Razdjelnici moraju imati najmanje isti ispitni tlak kao cilin-dri. Za otrovne ukapljene plinove, svaka posuda pod tlakom mora imati izolacijski ventil da bi se osiguralo da se svaka posuda pod tlakom može zasebno napuniti i da ne dolazi do razmjene sadržaja posude pod tlakom tijekom prijevoza.NAPOMENA: Otrovni ukapljeni plinovi imaju klasifi kacijske oznake 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC ili 2TOC.

6.2.1.1.7. Potrebno je izbjegavati kontakt između različitih metala koji bi mogao rezultirati oštećenjem zbog galvanskog djelovanja.

6.2.1.1.8. Dodatni zahtjevi za izgradnju zatvorenih kriogenskih posuda za ohlađene ukapljene plinove

6.2.1.1.8.1. Moraju se utvrditi mehanička svojstva metala korištenog za svaku posudu pod tlakom, uključujući otpornost na udar i koefi cijent savijanja.NAPOMENA: U pogledu otpornosti na udar, pododjeljak 6.8.5.3. detaljno navodi ispitne uvjete koji se mogu koristiti.

6.2.1.1.8.2 Posude pod tlakom moraju biti toplinski izolirane. Toplinska izolacija mora biti zaštićena od udara pomoću plašta. Ako je iz prostora između posude pod tlakom i plašta isisan zrak (vakuumska izolacija), plašt mora biti oblikovan tako da bez trajne deformacije može podnijeti vanjski tlak od najmanje 100 kPa (1 bara), koji je izračunat u skladu s priznatim teh-ničkim kodeksom, ili proračunati kritični tlak prsnuća od najmanje 200 kPa (2 bara) kalibarskog tlaka. Ako je plašt zatvoren tako da je plinonepropustan (npr. u slučaju vaku-umske izolacije), potrebno je osigurati uređaj za sprečavanje nastajanja bilo kakvog opasnog tlaka u izolacijskom sloju u slučaju neodgovarajuće plinonepropusnosti posude pod tla-kom ili njegove armature. Uređaj mora sprečavati prodiranje vlage u izolaciju.

Page 89: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 125dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.1.1.8.3 Closed cryogenic receptacles intended for the carriage of refrigerated liquefi ed gases having a boiling point below –182 °C at atmospheric pressure shall not include materials which may react with oxygen or oxygen enriched atmosp-heres in a dangerous manner, when located in parts of the thermal insulation where there is a risk of contact with oxy-gen or with oxygen enriched liquid.

6.2.1.1.8.4 Closed cryogenic receptacles shall be designed and construc-ted with suitable lift ing and securing arrangements.

6.2.1.1.9 Additional requirements for the construction of pressure re-ceptacles for acetylenePressure receptacles for UN 1001 acetylene, dissolved, and UN 3374 acetylene, solvent free, shall be fi lled with a poro-us material, uniformly distributed, of a type that conforms to the requirements and testing specifi ed by the competent authority and which:(a) Is compatible with the pressure receptacle and does not

form harmful or dangerous compounds either with the acetylene or with the solvent in the case of UN 1001; and

(b) Is capable of preventing the spread of decomposition of the acetylene in the porous material.

In the case of UN 1001, the solvent shall be compatible with the pressure receptacle.

6.2.1.2 Materials

6.2.1.2.1 Construction materials of pressure receptacles and their clo-sures which are in direct contact with dangerous goods shall not be aff ected or weakened by the dangerous goods inten-ded to be carried and shall not cause a dangerous eff ect e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods.

6.2.1.2.2 Pressure receptacles and their closures shall be made of the materials specifi ed in the design and construction technical standards and the applicable packing instruction for the su-bstances intended for carriage in the pressure receptacle. Th e materials shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking as indicated in the design and construc-tion technical standards.

6.2.1.3 Service equipment

6.2.1.3.1 Valves, piping and other fi ttings subjected to pressure, exclu-ding pressure relief devices, shall be designed and construc-ted so that the burst pressure is at least 1.5 times the test pressure of the pressure receptacle.

6.2.1.3.2 Service equipment shall be confi gured or designed to prevent damage that could result in the release of the pressure re-ceptacle contents during normal conditions of handling and carriage. Manifold piping leading to shut-off valves shall be suffi ciently fl exible to protect the valves and the piping from shearing or releasing the pressure receptacle contents. Th e fi lling and discharge valves and any protective caps shall be capable of being secured against unintended opening. Valves shall be protected as specifi ed in 4.1.6.8.

6.2.1.3.3 Pressure receptacles which are not capable of being handled manually or rolled, shall be fi tted with devices (skids, rings, straps) ensuring that they can be safely handled by mecha-nical means and so arranged as not to impair the strength of, nor cause undue stresses in, the pressure receptacle.

6.2.1.3.4 Individual pressure receptacles shall be equipped with pre-ssure relief devices as specifi ed in packing provision P200 (2) of 4.1.4.1 or in 6.2.1.3.6.4 and 6.2.1.3.6.5. Pressure-relief

6.2.1.1.8.3. Zatvorene kriogenske posude namijenjene za prijevoz ohla-đenih ukapljenih plinova s vrelištem nižim od –182 °C pri atmosferskom tlaku ne smiju uključivati materijale koji mogu opasno reagirati s kisikom ili atmosferama obogaće-nima kisikom, kada se nalaze u dijelovima toplinske izolacije u kojima postoji rizik od kontakta s kisikom ili tekućinom obogaćenom kisikom.

6.2.1.1.8.4. Zatvorene kriogenske posude moraju biti oblikovane i izgra-đene s prikladnom opremom za podizanje i pričvršćivanje.

6.2.1.1.9. Dodatni zahtjevi za konstrukciju posuda pod tlakom za ace-tilenPosude pod tlakom za otopljeni acetilen UN 1001 i acetilen bez otapala UN 3374 moraju biti ispunjeni poroznim materi-jalom, ravnomjerno raspodijeljenim, čiji tip odgovara zahtje-vima i ispitivanjima koje je odredilo nadležno tijelo te koji:(a) je kompatibilan s posudom pod tlakom i ne stvara štetne

ili opasne spojeve ni s acetilenom ni s otapalom u slučaju UN 1001; i

(b) može spriječiti širenje raspadanja acetilena u poroznom materijalu.

U slučaju UN 1001, otapalo mora biti kompatibilno s posu-dama pod tlakom.

6.2.1.2. Materijali

6.2.1.2.1. Predviđeni opasni teret ne smije utjecati na materijale od ko-jih su izrađene posude pod tlakom i njihovi poklopci koji su u izravnom kontaktu s opasnim tvarima niti ih oslabljivati, te ne smiju uzrokovati opasne posljedice, npr. kataliziranje reakcije ili reagiranje s opasnim tvarima.

6.2.1.2.2. Posude pod tlakom i njihovi poklopci moraju biti izrađeni od materijala navedenih u tehničkim normama za konstrukciju i izradbu te u primjenjivoj uputi za pakiranje za tvari namije-njene za prijevoz u posudi pod tlakom. Materijali moraju biti otporni na krhki lom i korozijsko raspucavanje uz napreza-nje, kako je navedeno u tehničkim normama za konstrukciju i izradbu.

6.2.1.3. Pomoćna oprema

6.2.1.3.1 Ventili, cijevi i ostali uređaji izloženi tlaku, osim uređaja za smanjenje tlaka, moraju biti konstruirani i izrađeni tako da tlak prsnuća bude najmanje 1,5 puta veći od ispitnog tlaka posude pod tlakom.

6.2.1.3.2 Pomoćna oprema mora biti konfi gurirana ili dizajnirana za sprečavanje štete koja bi mogla nastati ispuštanjem sadržaja posude pod tlakom tijekom normalnih uvjeta postupanja i prijevoza. Višepriključne cijevi koje vode do zapornih ventila moraju biti dovoljno fl eksibilne za zaštitu ventila i cijevi od posmika ili ispuštanja sadržaja posude pod tlakom. Ventili za punjenje i pražnjenje i bilo kakvi zaštitni čepovi moraju omogućavati osiguranje od nenamjernog otvaranja. Ventili moraju biti zaštićeni u skladu s 4.1.6.8.

6.2.1.3.3 Posude pod tlakom kojima se ne može rukovali ručno ili koje se ne mogu kotrljati moraju biti opremljeni uređajima (platformama, prstenima, remenima) koji osiguravaju da se njima može sigurno rukovati mehaničkim sredstvima i ure-đeni su tako da ne umanjuju snagu posude pod tlakom i ne uzrokuju nepotrebna naprezanja u posudi pod tlakom.

6.2.1.3.4 Pojedinačne posude pod tlakom moraju biti opskrbljene ure-đajima za smanjenje tlaka, kako je određeno odredbom za pakiranje P200 (2) iz 4.1.4.1. ili u 6.2.1.3.6.4. i 6.2.1.3.6.5.

Page 90: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 126 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

devices shall be designed to prevent the entry of foreign ma-tter, the leakage of gas and the development of any dangerous excess pressure. When fi tted, pressure relief devices on mani-folded horizontal pressure receptacles fi lled with fl ammable gas shall be arranged to discharge freely to the open air in such a manner as to prevent any impingement of escaping gas upon the pressure receptacle itself under normal condi-tions of carriage.

6.2.1.3.5 Pressure receptacles whose fi lling is measured by volume shall be provided with a level indicator.

6.2.1.3.6 Additional requirements for closed cryogenic receptacles

6.2.1.3.6.1 Each fi lling and discharge opening in a closed cryogenic receptacle used for the carriage of fl ammable refrigerated liquefi ed gases shall be fi tted with at least two mutually in-dependent shut-off devices in series, the fi rst being a stop-valve, the second being a cap or equivalent device.

6.2.1.3.6.2 For sections of piping which can be closed at both ends and where liquid product can be trapped, a method of automatic pressure-relief shall be provided to prevent excess pressure build-up within the piping.

6.2.1.3.6.3 Each connection on a closed cryogenic receptacle shall be clearly marked to indicate its function (e.g. vapour or liquid phase).

6.2.1.3.6.4 Pressure-relief devices

6.2.1.3.6.4.1 Every closed cryogenic receptacle shall be provided with at least one pressure-relief device. Th e pressure-relief device shall be of the type that will resist dynamic forces including surge.

6.2.1.3.6.4.2 Closed cryogenic receptacles may, in addition, have a fran-gible disc in parallel with the spring loaded device(s) in or-der to meet the requirements of 6.2.1.3.6.5.

6.2.1.3.6.4.3 Connections to pressure-relief devices shall be of suffi cient size to enable the required discharge to pass unrestricted to the pressure-relief device.

6.2.1.3.6.4.4 All pressure-relief device inlets shall under maximum fi -lling conditions be situated in the vapour space of the closed cryogenic receptacle and the devices shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged unre-strictedly.

6.2.1.3.6.5 Capacity and setting of pressure-relief devicesNOTE: In relation to pressure-relief devices of closed cryo-genic receptacles, maximum allowable working pressure (MAWP) means the maximum eff ective gauge pressure per-missible at the top of a loaded closed cryogenic receptacle in its operating position including the highest eff ective pressure during fi lling and discharge.

6.2.1.3.6.5.1 Th e pressure-relief device shall open automatically at a pressure not less than the MAWP and be fully open at a pressure equal to 110% of the MAWP. It shall, aft er discharge, close at a pressure not lower than 10% below the pressure at which discharge starts and shall remain closed at all lower pressures.

6.2.1.3.6.5.2 Frangible discs shall be set to rupture at a nominal pressure which is the lower of either the test pressure or 150% of the MAWP.

Uređaji za smanjenje tlaka moraju biti dizajnirani tako da spriječe unos stranih tvari, istjecanje plina i razvoj bilo ka-kvog opasnog prevelikog tlaka. Nakon ugradnje, uređaji za smanjenje tlaka na višestrukim horizontalnim posudama pod tlakom napunjenima zapaljivim plinom moraju biti raz-mješteni tako da mogu slobodno ispuštati plin u otvoreni zrak na način da spriječe bilo kakav utjecaj curećeg plina na samu posudu pod tlakom u normalnim uvjetima prijevoza.

6.2.1.3.5. Posude pod tlakom čije se punjenje mjeri prema obujmu moraju biti opremljeni pokazivač razine.

6.2.1.3.6. Dodatni uvjeti za zatvorene kriogene posude

6.2.1.3.6.1. Svaki otvor za punjenje i ispusni otvor na zatvorenoj krioge-noj posudi koja se koristi za prijevoz zapaljivih podhlađenih ukapljenih plinova mora biti opremljem s najmanje dva me-đusobno neovisna zaporna uređaja u nizu, od kojih je prvi zaporni ventil a drugi čep ili jednakovrijedna naprava.

6.2.1.3.6.2. Za dijelove cijevi koje se mogu zatvoriti na oba kraja i u kojima tekući proizvod može zastati, mora se osigurati način automatskog otpuštanja tlaka da se spriječi stvaranje predtla-ka unutar cijevi.

6.2.1.3.6.3. Svaki spoj na zatvorenoj kriogenoj posudi mora biti jasno označen, s naznačenjem funkcije (npr. parna ili tekuća faza).

6.2.1.3.6.4. Uređaji za reguliranje tlaka

6.2.1.3.6.4.1. Svaka zatvorena kriogena posuda mora biti opremljena s jednim uređajem za reguliranje tlaka. Uređaj za reguliranje tlaka mora biti vrste koja odoli-jeva dinamičnim silama, uključujući nalet.

6.2.1.3.6.4.2. Zatvorena kriogena posuda može, uz to, imati lomljiv disk paralelan s opružnim uređajem (uređajima) radi ispunjenja zahtjeva iz 6.2.1.3.6.5.

6.2.1.3.6.4.3. Spojevi na uređaju za reguliranje tlaka moraju biti dovolj-no veliki da omoguće nesputano prolaženje potrebnog ispu-sta do uređaja za reguliranje tlaka.

6.2.1.3.6.4.4. Svi otvori uređaja za reguliranje tlaka moraju se pod mak-simalnim uvjetnima punjenja nalaziti u parnom prostoru za-tvorene kriogene posude, a uređaji moraju biti razmješteni tako da se osigura neometano istjecanje para.

6.2.1.3.6.5. Kapacitet i postavljanje uređaja za reguliranje tlakaNAPOMENA: S obzirom na uređaje za reguliranje tlaka zatvorenih kriogenih posuda, maksimalni dopušteni radni tlak (MAWP) znači maksimalni djelotvorni baždarski tlak dopušten na vrhu napunjene zatvorene kriogene posude u njegovom položaju za rad, uključujući najveći stvarni tlak tijekom punjenja i ispuštanja.

6.2.1.3.6.5.1. Uređaj za reguliranje tlaka mora se automatski otvoriti pri tlaku koji nije niži od najvišeg dozoljenog radnog tlaka i potpuno je otvoren pri tlaku koji je jednak 110% najvišega dozvoljenog radnog tlaka. Nakon ispuštanja, mora se zatvori-ti pri tlaku koji nije niži 10% ispod tlaka pri kojemu počinje ispuštanje i mora ostati zatvoren pri svim nižim tlakovima.

6.2.1.3.6.5.2. Lomljivi diskovi moraju biti prilagođeni na pucanje pri nazivnom tlaku nižem od ispitnog tlaka ili nižem od 150% od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka.

Page 91: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 127dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.1.3.6.5.3 In the case of the loss of vacuum in a vacuum-insulated closed cryogenic receptacle the combined capacity of all pre-ssure-relief devices installed shall be suffi cient so that the pressure (including accumulation) inside the closed cryoge-nic receptacle does not exceed 120% of the MAWP.

6.2.1.3.6.5.4 Th e required capacity of the pressure-relief devices shall be calculated in accordance with an established technical code recognized by the competent authority1.

6.2.1.4 Approval of pressure receptacles

6.2.1.4.1 Th e conformity of pressure receptacles shall be assessed at time of manufacture as required by the competent authority. Pressure receptacles shall be inspected, tested and approved by an inspection body. Th e technical documentation shall include full specifi cations on design and construction, and full documentation on the manufacturing and testing.

6.2.1.4.2 Quality assurance systems shall conform to the requirements of the competent authority.

6.2.1.5 Initial inspection and test

6.2.1.5.1 New pressure receptacles, other than closed cryogenic recep-tacles, shall be subjected to testing and inspection during and aft er manufacture in accordance with the applicable de-sign standards including the following:On an adequate sample of pressure receptacles:(a) Testing of the mechanical characteristics of the material

of construction;(b) Verifi cation of the minimum wall thickness;(c) Verifi cation of the homogeneity of the material for each

manufacturing batch;(d) Inspection of the external and internal conditions of the

pressure receptacles;(e) Inspection of the neck threads;(f) Verifi cation of the conformance with the design standard;For all pressure receptacles:(g) A hydraulic pressure test. Pressure receptacles shall wit-

hstand the test pressure without expansion greater than that allowed in the design specifi cation;

NOTE: With the agreement of the competent authori-ty, the hydraulic pressure test may be replaced by a test using a gas, where such an operation does not entail any danger.

(h) Inspection and assessment of manufacturing defects and either repairing them or rendering the pressure recep-tacles unserviceable. In the case of welded pressure re-ceptacles, particular attention shall be paid to the quality of the welds;

(i) An inspection of the markings on the pressure receptacles;(j) In addition, pressure receptacles intended for the carri-

age of UN No. 1001 acetylene, dissolved, and UN No. 3374 acetylene, solvent free, shall be inspected to ensure proper installation and condition of the porous material and, if applicable, the quantity of solvent.

6.2.1.5.2 On an adequate sample of closed cryogenic receptacles, the inspections and tests specifi ed in 6.2.1.5.1 (a), (b), (d) and (f) shall be performed. In addition, welds shall be inspected

1 See for example CGA Publications S-1.2-2003 «Pressure Relief Device Standards – Part 2 – Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases» and S-1.1-2003 «Pressure Relief Device Standards – Part 1 – Cylinders for Compressed Gases».

6.2.1.3.6.5.3. U slučaju nestanka vakuuma u vakuumski izoliranom za-tvorenom kriogenoj posudi, zajednički kapacitet svih ugra-đenih uređaja za reguliranje tlaka mora biti dovoljan da tlak (uključujući nadtlak) u zatvorenoj kriogenoj posudi ne pre-mašuje 120% maksimalnog dopuštenog radnog tlaka.

6.2.1.3.6.5.4. Potrebni kapacitet uređaja za reguliranje tlaka mora se izračunati u skladu s utvrđenim tehničkim kodeksom koji je priznalo nadležno tijelo1.

6.2.1.4. Odobravanje posuda pod tlakom

6.2.1.4.1. Sukladnost posuda pod tlakom procjenjuje se tijekom proi-zvodnje u skladu sa zahtjevima nadležnog tijela. Posude pod tlakom mora pregledati, ispitati i odobriti nadzorno tijelo. Tehnička dokumentacija mora obuhvaćati potpune specifi -kacije o konstrukciji i izradbi te punu dokumentaciju o pro-izvodnji i ispitivanju.

6.2.1.4.2. Sustavi osiguranja kakvoće moraju biti usklađeni sa zahtje-vima nadležnog tijela.

6.2.1.5. Prvi pregled i ispitivanje

6.2.1.5.1. Nove posude pod tlakom, osim zatvorenih kriogenih posu-da, moraju biti podvrgnute ispitivanjima i nadzoru tijekom i nakon proizvodnje u skladu s primjenjivim normama za dizajniranje, uključujući sljedeće:O odgovarajućem uzorku posuda pod tlakom:(a) Ispitivanje mehaničkih svojstava materijala za izradbu; (b) Provjeru minimalne debljine stijenke; (c) Provjeru homogenosti materijala za svaki proizvodni

dio; (d) Pregled vanjskog i unutarnjeg stanja posuda pod tla-

kom; (e) Pregled vratnih navoja; (f) Provjeru usklađenosti s normom za dizajniranje; Za sve posude pod tlakom:(g) Ispitivanje hidrauličnim tlakom. Posude pod tlakom mo-

raju podnijeti ispitni tlak bez većeg širenja od onog koje dopušta specifi kacija dizajna;

NAPOMENA: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti ispitivanjem pomoću plina kada takva aktivnost ne povlači za sobom bilo kakvu opasnost.

(h) Pregled i procjenu grešaka u proizvodnji te njihovo popravljanje ili proglašavanje tlačnih spremnika neu-potrebljivima. U slučaju zavarenih posuda pod tlakom, osobitu pažnju treba posvetiti kakvoći varova;

(i) Pregled oznaka na posudama pod tlakom; (j) Uz to, posude pod tlakom namijenjene prijevozu UN br.

1001 acetilen, krutina i UN br. 3374 acetilen bez otapala moraju se pregledati radi osiguranja pravilne ugradnje i uvjeta poroznog materijala i, ako je potrebno, količine otapala.

6.2.1.5.2. Na odgovarajućem uzorku zatvorenih kriogenih posuda mo-raju se obaviti pregled i ispitivanja navedeni u 6.2.1.5.1 (a), (b), (d) i (f). Nadalje, zavareni spojevi se moraju pregledati

1 Vidjeti na primjer Izdanja Udruge za stlačeni plin (CGA-e) S-1.2-2003 »Norme za uređaje za smanjenje tlaka – 2. dio – Teret i prenosivi spremnici za stlačene plinove« i S-1.1-2003 »Norme za uređaje za smanjenje tlaka – 1. dio – Cilindri za stlačene plinove«.

Page 92: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 128 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

by radiographic, ultrasonic or another suitable non-destruc-tive test method on a sample of closed cryogenic receptacles according to the applicable design and construction stan-dard. Th is weld inspection does not apply to the jacket.Additionally, all closed cryogenic receptacles shall undergo the initial inspections and tests specifi ed in 6.2.1.5.1 (g), (h) and (i), as well as a leakproofness test and a test of the satis-factory operation of the service equipment aft er assembly.

6.2.1.6 Periodic inspection and test6.2.1.6.1 Refi llable pressure receptacles, other than cryogenic recep-

tacles, shall be subjected to periodic inspections and tests by a body authorised by the competent authority, in accordance with the following:(a) Check of the external conditions of the pressure recep-

tacle and verifi cation of the equipment and the external markings;

(b) Check of the internal conditions of the pressure recep-tacle (e.g. internal inspection, verifi cation of minimum wall thickness);

(c) Checking of the threads if there is evidence of corrosion or if the fi ttings are removed;

(d) A hydraulic pressure test and, if necessary, verifi cation of the characteristics of the material by suitable tests;

(e) Check of service equipment, other accessories and pre-ssure-relief devices, if to be reintroduced into service.

NOTE 1: With the agreement of the competent authority, the hydraulic pressure test may be replaced by a test using a gas, where such an operation does not entail any danger.2: With the agreement of the competent authority, the hy-draulic pressure test of cylinders or tubes may be replaced by an equivalent method based on acoustic emission testing, ultrasonic examination or a combination of acoustic emissi-on testing and ultrasonic examination.3: For the periodic inspection and test frequencies, see pac-king instruction P200 in 4.1.4.1.

6.2.1.6.2 Pressure receptacles intended for the carriage of UN No. 1001 acetylene, dissolved and UN No. 3374 acetylene, solvent free, shall be examined only as specifi ed in 6.2.1.6.1 (a), (c) and (e). In addition the condition of the porous material (e.g. cracks, top clearance, loosening, settlement) shall be examined.

6.2.1.7 Requirements for manufacturers6.2.1.7.1 Th e manufacturer shall be technically able and shall posse-

ss all resources required for the satisfactory manufacture of pressure receptacles; this relates in particular to qualifi ed personnel:(a) To supervise the entire manufacturing process;(b) To carry out joining of materials; and(c) To carry out the relevant tests.

6.2.1.7.2 Th e profi ciency test of a manufacturer shall in all instances be carried out by an inspection body approved by the com-petent authority of the country of approval.

6.2.1.8 Requirements for inspection bodies6.2.1.8.1 Inspection bodies shall be independent from manufacturing

enterprises and competent to perform the tests, inspections and approvals required.

6.2.2 Requirements for UN pressure receptaclesIn addition to the general requirements of section 6.2.1, UN pressure receptacles shall comply with the requirements of this section, including the standards, as applicable.

6.2.2.1 Design, construction and initial inspection and test

radiografskom, ultrazvučnom ili drugom prikladnom meto-dom nerazornog ispitivanja na uzorku zatvorenih kriogenih posuda u skladu s primjenjivim normama za konstrukciju i izradbu. Ovaj pregled varova ne primjenjuje se na ovojnicu.Pored toga, sve zatvorene kriogene posude moraju proći prvu kontrolu i ispitivanja koji su određeni u 6.2.1.5.1 (g), (h) i (i), kao i ispitivanje nepropusnosti i ispitivanje zadovoljavajućeg funkcioniranja servisne opreme nakon sklapanja.

6.2.1.6. Periodični pregled i ispitivanje6.2.1.6.1. Punjive posude pod tlakom, osim kriogenih posuda, moraju

biti podvrgnute periodičnom pregledu i ispitivanjima tijela koje je ovlastilo nadležno tijelo, u skladu sa sljedećim:(a) Provjeri vanjskog stanja posuda pod tlakom i provjeri

opreme i vanjskih oznaka; (b) Provjeri unutarnjeg stanja posuda pod tlakom (npr.

unutarnjem pregledu, provjeri minimalne debljine sti-jenke);

(c) Provjeri navoja ako postoje znaci korozije ili ako je opre-ma uklonjena;

(d) Ispitivanju hidrauličnim tlakom i, po potrebi, provjeri karakteristika materijala prikladnim ispitivanjima;

(e) Provjeri servisne opreme, drugih dodatnih dijelova i ure-đaja za smanjenje tlaka, ako se ponovo uvode u rad.

NAPOMENA 1: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje hi-drauličnim tlakom može se zamijeniti ispitivanjem pomoću plina kada takva aktivnost ne povlači za sobom bilo kakvu opasnost.2: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje cilindara ili tuba hidrauličnim tlakom može se zamijeniti istovjetnom meto-dom temeljenom na ispitivanju akustične emisije, ultrazvuč-nom pregledu ili kombinaciji ispitivanja akustične emisije i ultrazvučnog pregleda.3: Za periodični pregled i ispitivanja frekvencija vidjeti uputu za pakovanje P200 u 4.1.4.1.

6.2.1.6.2. Posude pod tlakom namijenjene za prijevoz UN br. 1001 acetilen, krutina i UN br. 3374, acetilena, bez otapala pre-gledavaju se isključivo na način određen u 6.2.1.6.1 (a), (c) i (e). Uz to, pregledava se stanje poroznog materijala (npr. pukotine, slobodan prostor na vrhu, labavljenje, smještaj).

6.2.1.7. Zahtjevi za proizvođače6.2.1.7.1. Proizvođač mora biti tehnički kvalifi ciran te mora posjedo-

vati sva potrebna sredstva za zadovoljavajuću proizvodnju posuda pod tlakom; to se posebice odnosi na kvalifi cirano osoblje:(a) za nadzor cjelokupnog procesa proizvodnje; (b) za spajanje materijala; i(c) za vršenje odgovarajućih ispitivanja.

6.2.1.7.2. Ispitivanje stručnosti proizvođača u svim slučajevima vrši nadzorno tijelo koje je odobrilo nadležno tijelo države odo-brenja.

6.2.1.8. Zahtjevi za nadzorna tijela6.2.1.8.1. Nadzorna tijela moraju biti neovisna od proizvodnih podu-

zeća i nadležna za vršenje potrebnih ispitivanja, pregleda i odobrenja.

6.2.2. Zahtjevi za UN posude pod tlakomPovrh općih zahtjeva odjeljka 6.2.1, UN tlačni spremnici mo-raju biti u skladu sa zahtjevima ovoga odjeljka, uključujući i normama, prema potrebi.

6.2.2.1. Konstrukcija, izradba i prvi pregled te ispitivanje

Page 93: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 129dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.2.1.1 Th e following standards apply for the design, construction, and initial inspection and test of UN cylinders, except that inspection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:

ISO 9809-1:1999 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylin-ders – Design, construction and testing – Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with ten-sile strength less than 1 100 MPaNOTE: Th e note concerning the F factor in section

7.3 of this standard shall not be applied for UN cylinders.

ISO 9809-2:2000 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylin-ders – Design, construction and testing – Part 2: Quenched and tempered steel cylinders with tensi-le strength greater than or equal to 1 100 MPa

ISO 9809-3:2000 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylin-ders – Design, construction and testing – Part 3: Normalized steel cylinders

ISO 7866:1999 Gas cylinders – Refi llable seamless aluminium alloy gas cylinders – Design, construction and testingNOTE: Th e note concerning the F factor in section

7.2 of this standard shall not be applied for UN cylinders. Aluminium alloy 6351A – T6 or equivalent shall not be authorised.

ISO 11118:1999 Gas cylinders – Non-refi llable metallic gas cylin-ders – Specifi cation and test methods

ISO 11119-1:2002 Gas cylinders of composite construction – Specifi -cation and test methods – Part 1: Hoop wrapped composite gas cylinders

ISO 11119-2:2002 Gas cylinders of composite construction – Speci-fi cation and test methods – Part 2: Fully wrapped fi bre reinforced composite gas cylinders with load-sharing metal liners

ISO 11119-3:2002 Gas cylinders of composite construction – Speci-fi cation and test methods – Part 3: Fully wrapped fi bre reinforced composite gas cylinders with non-load-sharing metallic or non-metallic liners

NOTE 1: In the above referenced standards composite cylin-ders shall be designed for unlimited service life.2: Aft er the fi rst 15 years of service, composite cylinders ma-nufactured according to these standards, may be approved for extended service by the competent authority which was responsible for the original approval of the cylinders and which will base its decision on the test information supplied by the manufacturer or owner or user.

6.2.2.1.2 Th e following standard apply for the design, construction, and initial inspection and test of UN tubes, except that in-spection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:

ISO 11120:1999 Gas cylinders – Refi llable seamless steel tubes for compressed gas transport, of water capacity between 150 l and 3 000 l – Design, construction and testingNOTE: Th e note concerning the F factor in section

7.1 of this standard shall not be applied for UN tubes.

6.2.2.1.3 Th e following standards apply for the design, construction and initial inspection and test of UN acetylene cylinders, except that inspection requirements related to the confor-mity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:

6.2.2.1.1. Sljedeće norme primjenjuju se na konstrukciju, izradbu i prvi pregled te ispitivanje UN cilindara, osim što zahtjevi pregleda vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odo-brenja moraju biti u skladu s 6.2.2.5:

ISO 9809-1:1999 Plinski cilindri – Punjivi bešavni čelični plinski cilindri – Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPaNAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u

odjeljku 7.3. ove norme ne primje-njuje se na UN cilindre.

ISO 9809-2:2000 Plinski cilindri – Punjivi bešavni čelični plinski cilindri – Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 2. dio: Pogašene i kaljene čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom većom od ili jednakom 1100 MPa

ISO 9809-3:2000 Plinski cilindri – Punjivi bešavni čelični plinski cilindri – Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični cilindri

ISO 7866:1999 Plinski cilindri – Punjivi bešavni plinski cilindri od aluminijskih legura – Konstrukcija, izradba i ispitivanjeNAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjelj-

ku 7.2. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre. Aluminijska le-gura 6351A – T6 ili istovjetna nije ovlaštena.

ISO 11118:1999 Plinski cilindri – Metalni plinski cilindri za jedno-kratnu upotrebu – Specifi kacija i metode ispitivanja

ISO 11119 - 1:2002 Plinski cilindri kompozitne konstrukcije – Speci-fi kacija i metode ispitivanja – 1. dio: Kompozitni plinski cilindri omotani obručem

ISO 11119-2:2002 Plinski cilindri kompozitne konstrukcije – Spe-cifi kacija i metode ispitivanja – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri s metalnim pokrovima za podjelu tereta

ISO 11119-3:2002 Plinski cilindri kompozitne konstrukcije – Spe-cifi kacija i metode ispitivanja – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta

NAPOMENA 1: U gore navedenim normama kompozitni cilindri moraju biti dizajnirani za neograničeno vrijeme uporabe.2: Nakon prvih 15 godina uporabe, kompozitni cilindri proi-zvedeni u skladu s ovim normama može odobriti za proširenu upotrebu nadležno tijelo koje je bilo odgovorno za prvotno odobrenje cilindara i koje svoju odluku temelji na podacima ispitivanja koje je dostavio proizvođač ili vlasnik ili korisnik.

6.2.2.1.2 Sljedeća norma primjenjuje se na konstrukciju, izradbu i prvi pregled te ispitivanje UN tuba, osim što zahtjevi pregleda ve-zani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 6.2.2.5:

ISO 11120:1999 Plinski cilindri – Punjive bešavne čelične tube za pri-jevoz stlačenog plina, vodnog kapaciteta između 150 l i 3000 l – Konstrukcija, izradba i ispitivanjeNAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.1.

ove norme ne primjenjuje se na UN tube.6.2.2.1.3. Sljedeće norme primjenjuju se na konstrukciju, izradbu i

prvi pregled te ispitivanje UN acetilenskih cilindara, osim što zahtjevi pregleda vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 6.2.2.5:

Page 94: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 130 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

For the cylinder shell:

ISO 9809-1:1999 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylin-ders – Design, construction and testing – Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1 100 MPaNOTE: Th e note concerning the F factor in section

7.3 of this standard shall not be applied for UN cylinders.

ISO 9809-3:2000 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylin-ders – Design, construction and testing – Part 3: Normalized steel cylinders

For the porous material in the cylinder:

ISO 3807-1:2000 Cylinders for acetylene – Basic requirements – Part 1: Cylinders without fusible plugs

ISO 3807-2:2000 Cylinders for acetylene – Basic requirements – Part 2: Cylinders with fusible plugs

6.2.2.1.4 Th e following standard apply for the design, construction, and initial inspection and test of UN cryogenic receptacles, except that inspection requirements related to the conformity asses-sment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:

ISO 21029-1:2004 Cryogenic vessels – Transportable vacuum insula-ted vessels of not more than 1 000 l volume – Part 1: Design, fabrication, inspection and tests

6.2.2.2 MaterialsIn addition to the material requirements specifi ed in the pressure receptacle design and construction standards, and any restrictions specifi ed in the applicable packing instruc-tion for the gas(es) to be carried (e.g. packing instruction P200 of 4.1.4.1), the following standards apply to material compatibility:

ISO 11114-1:1997 Transportable gas cylinders – Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents – Part 1: Metallic materials

ISO 11114-2:2000 Transportable gas cylinders – Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents – Part 2: Non-metallic materials

NOTE: Th e limitations imposed in ISO 11114-1 on high strength steel alloys at ultimate tensile strength levels up to 1 100 MPa do not apply to UN No. 2203 silane.

6.2.2.3 Service equipmentTh e following standards apply to closures and their protection:

ISO 11117:1998 Gas cylinders – Valve protection caps and valve guards for industrial and medical gas cylinders – Design, construction and tests

ISO 10297:2006 Transportable gas cylinders – Cylinder valves – Specifi cation and type testingNOTE: Th e EN version of this ISO standard ful-fi ls the requirements and may also be used.

6.2.2.4 Periodic inspection and testTh e following standards apply to the periodic inspection and testing of UN cylinders:

ISO 6406:2005 Periodic inspection and testing of seamless steel gas cylinders

ISO 10461:2005 + A1:2006

Seamless aluminium-alloy gas cylinders – Periodic inspection and testing

Za ovojnicu cilindra:

ISO 9809-1:1999 Plinski cilindri – Punjivi bešavni čelični plinski ci-lindri – Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrsto-ćom manjom od 1100 MPaNAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku

7.3. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre.

ISO 9809-3:2000 Plinski cilindri – Punjivi bešavni čelični plinski ci-lindri – Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični cilindri

Za porozni materijal u cilindru:

ISO 3807-1:2000 Cilindri za acetilen – Osnovni uvjeti – 1. dio: Cilindri bez rastalnih osigurača

ISO 3807-2:2000 Cilindri za acetilen – Osnovni uvjeti – 2. dio: Cilindri s rastalnim osiguračima

6.2.2.1.4. Sljedeće norme primjenjuju se na konstrukciju, izradbu i prvi pregled te ispitivanje UN kriogenskih posuda, osim što zahtjevi pregleda vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 6.2.2.5:

ISO 21029-1:2004 Krigenske posude – Prenosive vakuumski izolirane posude s obujmom od najviše 1000 l – 1. dio: Kon-strukcija, proizvodnja, pregled i ispitivanje

6.2.2.2. MaterijaliUz zahtjeve za materijale određene u normama za konstruk-ciju i izradbu posuda pod tlakom, te bilo koja ograničenja određena u važećoj uputi za pakovanje za plin (plinove) koji se prevozi/prevoze (npr. uputa za pakovanje P200 iz 4.1.4.1), sljedeće norme vrijede za usklađenost materijala:

ISO 11114-1:1997 Prenosivi plinski cilindri – Usklađenost materijala cilindara i ventila s plinskim sadržajem – 1. dio: Metalni materijali

ISO 11114-2:2000 Prenosivi plinski cilindri – Usklađenost materijala cilindara i ventila s plinskim sadržajem – 2. dio: Nemetalni materijali

NAPOMENA: Ograničenja utvrđena u ISO 11114-1 za čelične legure visoke čvrstoće pri stupnju vlačne čvrstoće do 1100 MPa ne primjenjuju se na UN br. 2203 silan.

6.2.2.3. Servisna opremaSljedeće norme primjenjuju se na poklopce i njihovu zaštitu:

ISO 11117:1998 Plinski cilindri – Zaštitne kapice za ventile i zaštite ventila za cilindre za industrijske i medicinske pli-nove – Konstrukcija, izradba i ispitivanje

ISO 10297:2006 Prenosivi plinski cilindri – Ventili cilindra – Speci-fi kacija i ispitivanje tipaNAPOMENA: EN verzija ove ISO norme ispunjava zahtjeve i također se može koristiti.

6.2.2.4. Povremeni nadzor i ispitivanjaSljedeće norme vrijede za povremeni nadzor i ispitivanja UN cilindara:

ISO 6406:2005 Periodični pregled i ispitivanje bešavnih čeličnih plinskih cilindara

ISO 10461:2005 + A1:2006

Bešavni plinski cilindri od aluminijskih legura – Periodični pregled i ispitivanje

Page 95: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 131dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

ISO 10462:2005 Gas cylinders – Transportable cylinders for dissolved acetylene – Periodic inspection and maintenance

ISO 11623:2002 Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of composite gas cylinders

6.2.2.5 Conformity assessment system and approval for manufacture of pressure receptacles

6.2.2.5.1 Defi nitionsFor the purposes of this sub-section:Conformity assessment system means a system for compe-tent authority approval of a manufacturer, by pressure recep-tacle design type approval, approval of manufacturer’s quality system and approval of inspection bodies;Design type means a pressure receptacle design as specifi ed by a particular pressure receptacle standard;Verify means confi rm by examination or provision of objecti-ve evidence that specifi ed requirements have been fulfi lled.

6.2.2.5.2 General requirementsCompetent authority

6.2.2.5.2.1 Th e competent authority that approves the pressure receptacle shall approve the conformity assessment system for the purpo-se of ensuring that pressure receptacles conform to the requ-irements of RID. In instances where the competent authority that approves a pressure receptacle is not the competent autho-rity in the country of manufacture, the marks of the approval country and the country of manufacture shall be indicated in the pressure receptacle marking (see 6.2.2.7 and 6.2.2.8).Th e competent authority of the country of approval shall su-pply, upon request, evidence demonstrating compliance to this conformity assessment system to its counterpart in a country of use.

6.2.2.5.2.2 Th e competent authority may delegate its functions in this conformity assessment system in whole or in part.

6.2.2.5.2.3 Th e competent authority shall ensure that a current list of appro-ved inspection bodies and their identity marks and approved manufacturers and their identity marks is available.Inspection body

6.2.2.5.2.4 Th e inspection body shall be approved by the competent au-thority for the inspection of pressure receptacles and shall:(a) Have a staff with an organisational structure, capable,

trained, competent, and skilled, to satisfactorily perform its technical functions;

(b) Have access to suitable and adequate facilities and equ-ipment;

(c) Operate in an impartial manner and be free from any infl uence which could prevent it from doing so;

(d) Ensure commercial confi dentiality of the commercial and proprietary activities of the manufacturer and other bodies;

(e) Maintain clear demarcation between actual inspection body functions and unrelated functions;

(f) Operate a documented quality system;(g) Ensure that the tests and inspections specifi ed in the

relevant pressure receptacle standard and RID are per-formed; and

(h) Maintain an eff ective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6.

6.2.2.5.2.5 Th e inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certifi cation to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard (see 6.2.2.5.4 and 6.2.2.5.5).

ISO 10462:2005 Plinski cilindri – Prenosivi cilindri za otopljeni ace-tilen – Periodični pregled i ispitivanje

ISO 11623:2002 Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i is-pitivanje kompozitnih plinskih cilindara

6.2.2.5. Sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenje za proizvodnju posuda pod tlakom

6.2.2.5.1. Defi nicijeU svrhu ovog pododjeljka:Sustav ocjenjivanja usklađenosti je sustav kojim nadležno ti-jelo daje odobrenje proizvođača, prema odobrenju tipa posu-de pod tlakom, te odobrenje proizvođačevog sustava provjere kakvoće i odobrenje nadzornih tijela; Tip je tip posude pod tlakom sukladno određenim normama za posude pod tlakom;Provjeriti znači potvrditi pregledom ili pružanjem objektiv-nih dokaza da su određeni zahtjevi ispunjeni.

6.2.2.5.2. Opći uvjetiNadležno tijelo

6.2.2.5.2.1. Nadležno tijelo koje odobrava posudu pod tlakom mora odo-briti sustav ocjenjivanja usklađenosti radi osiguravanja da posuda pod tlakom udovoljava uvjetima RID. U slučajevima kada nadležno tijelo koje odobrava posudu pod tlakom nije nadležno tijelo u državi proizvodnje, oznake države odobre-nja i države proizvodnje moraju biti naznačene na oznaci posude pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7. i 6.2.2.8).Nadležno tijelo države odobrenja na zahtjev dostavlja doka-ze o usklađenosti s ovim sustavom ocjenjivanja usklađenosti ekvivalentnom tijelu u državi korištenja.

6.2.2.5.2.2. Nadležno tijelo može prenijeti svoje dužnosti u ovom sustavu ocjenjivanja usklađenosti u cjelini ili djelomično.

6.2.2.5.2.3. Nadležno tijelo mora osigurati da važeći popis ovlaštenih nadzornih tijela i njihovih oznaka te odobrenih proizvođača i njihovih oznaka bude dostupan.Nadzorno tijelo

6.2.2.5.2.4. Nadležno tijelo mora odobriti nadzorno tijelo za pregled po-suda pod tlakom koje mora:(a) Imati osoblje s organizacijskom strukturom koje je spo-

sobno, obučeno, mjerodavno i iskusno za zadovoljavaju-će vršenje tehničkih dužnosti;

(b) Imati pristup prikladnim i odgovarajućim postrojenjima i opremi;

(c) Funkcionirati nepristrano i bez bilo kakvih utjecaja koji bi mogli sprečavati takvo djelovanje;

(d) Osigurati poslovnu tajnu poslovnih i patentom zaštiće-nih aktivnosti proizvođača i ostalih tijela;

(e) Održavati jasno razlikovanje između stvarnih dužnosti nadzornog tijela i nepovezanih dužnosti;

(f) Voditi dokumentirani sustav provjere kakvoće; (g) Osigurati provođenje ispitivanja i pregleda navedenih u od-

govarajućim normama za posude pod tlakom i u RID; i(h) Održavati učinkovit i primjeren sustav izvještavanja i

bilježenja u skladu sa 6.2.2.5.6.

6.2.2.5.2.5. Nadzorno tijelo vrši odobravanje tipa, ispitivanje i pregled proizvodnje posuda pod tlakom i izdaje potvrde za provjeru usklađenosti s odgovarajućim normama za posude pod tla-kom (vidjeti 6.2.2.5.4. i 6.2.2.5.5).

Page 96: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 132 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Manufacturer6.2.2.5.2.6 Th e manufacturer shall:

(a) Operate a documented quality system in accordance with 6.2.2.5.3;

(b) Apply for design type approvals in accordance with 6.2.2.5.4;

(c) Select an inspection body from the list of approved in-spection bodies maintained by the competent authority in the country of approval; and

(d) Maintain records in accordance with 6.2.2.5.6.Testing laboratory

6.2.2.5.2.7 Th e testing laboratory shall have:(a) Staff with an organisational structure, suffi cient in num-

ber, competence, and skill; and(b) Suitable and adequate facilities and equipment to per-

form the tests required by the manufacturing standard to the satisfaction of the inspection body.

6.2.2.5.3 Manufacturer’s quality system6.2.2.5.3.1 Th e quality system shall contain all the elements, require-

ments, and provisions adopted by the manufacturer. It shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions.Th e contents shall in particular include adequate descripti-ons of:(a) Th e organisational structure and responsibilities of per-

sonnel with regard to design and product quality;(b) Th e design control and design verifi cation techniques,

processes, and procedures that will be used when desi-gning the pressure receptacles;

(c) Th e relevant pressure receptacle manufacturing, quality control, quality assurance and process operation instruc-tions that will be used;

(d) Quality records, such as inspection reports, test data and calibration data;

(e) Management reviews to ensure the eff ective operation of the quality system arising from the audits in accordance with 6.2.2.5.3.2;

(f) Th e process describing how customer requirements are met;

(g) Th e process for control of documents and their revision;(h) Th e means for control of non-conforming pressure re-

ceptacles, purchased components, in-process and fi nal materials; and

(i) Training programmes and qualifi cation procedures for relevant personnel.

6.2.2.5.3.2 Audit of the quality systemTh e quality system shall be initially assessed to determine whether it meets the requirements in 6.2.2.5.3.1 to the sa-tisfaction of the competent authority.Th e manufacturer shall be notifi ed of the results of the audit. Th e notifi cation shall contain the conclusions of the audit and any corrective actions required.Periodic audits shall be carried out, to the satisfaction of the competent authority, to ensure that the manufacturer main-tains and applies the quality system. Reports of the periodic audits shall be provided to the manufacturer.

6.2.2.5.3.3 Maintenance of the quality systemTh e manufacturer shall maintain the quality system as appro-ved in order that it remains adequate and effi cient.

Proizvođač6.2.2.5.2.6. Proizvođač je dužan:

(a) Upravljati dokumentiranim sustavom provjere kakvoće u skladu sa 6.2.2.5.3;

(b) Podnijeti zahtjev za odobrenja tipa u skladu sa 6.2.2.5.4;

(c) Odabrati nadzorno tijelo s popisa odobrenih nadzornih tijela koji se nalazi kod nadležnog tijela u državi odobre-nja; i

(d) Voditi evidenciju u skladu s 6.2.2.5.6.Ispitni laboratorij

6.2.2.5.2.7. Ispitni laboratorij mora imati:(a) Osoblje s organizacijskom strukturom, s dovoljnim bro-

jem, stručnosti i vještinama; i(b) Prikladne i odgovarajuće prostorije i opremu za vršenje

potrebnih ispitivanja prema proizvodnim normama za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela.

6.2.2.5.3. Proizvođačev sustav provjere kakvoće 6.2.2.5.3.1. Sustav provjere kakvoće mora sadržavati sve elemente, uvjete

i odredbe koje je usvojio proizvođač. On mora biti doku-mentiran na sistematičan i uredan način u obliku pisanih strategija, postupaka i uputa.

Sadržaj posebice mora uključivati odgovarajuće opise:(a) Organizacijske strukture i odgovornosti osoblja s obzi-

rom na konstrukciju i kvalitetu proizvoda; (b) Kontrolu konstrukcije i tehnike provjere konstrukcije,

procesa i postupaka koji će se koristiti pri konstruiranju posuda pod tlakom;

(c) Odgovarajuću proizvodnju posuda pod tlakom, kontrole kakvoće, osiguranje kakvoće i upute za provođenje pro-cesa koje će se primjenjivati;

(d) Zapise o kakvoći, na primjer pregleda izvješća, podaci o ispitivanju i kalibracijske podatke;

(e) Nadzor uprave da bi se osiguralo učinkovito djelovanje sustava provjere kakvoće proizašlog iz revizija u skladu sa 6.2.2.5.3.2;

(f) Procese koji opisuju kako se ispunjavaju zahtjevi klijen-ta;

(g) Postupke za kontrolu dokumentacije i njihovu reviziju; (h) Načine kontrole nesukladnih posuda pod tlakom koji

nisu usklađeni s normama, kupljenih komponenata, ne-dovršenih i dovršenih materijala; i

(i) Programe obuke i kvalifi kacijske postupke za mjerodav-no osoblje.

6.2.2.5.3.2. Revizija sustava provjere kakvoćeSustav provjere kakvoće mora proći početnu procjenu da bi se utvrdilo ispunjava li zahtjeve iz 6.2.2.5.3.1. za zadovolja-vanje uvjeta nadzornog tijela.Proizvođača se obavještava o rezultatima revizije. Obavijest mora sadržavati zaključke revizije i bilo kakve potrebne ko-rektivne postupke.Povremene revizije obavljaju se, za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela, radi osiguranja da proizvođač održava i primjenjuje sustav provjere kakvoće. Izvješća povremenih revizija podnose se proizvođaču.

6.2.2.5.3.3. Održavanje sustava provjere kakvoćeProizvođač je dužan održavati sustav provjere kakvoće kako je odobreno da bi sustav ostao primjeren i učinkovit.

Page 97: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 133dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Th e manufacturer shall notify the competent authority that approved the quality system, of any intended changes. Th e proposed changes shall be evaluated in order to determine whether the amended quality system will still satisfy the requirements in 6.2.2.5.3.1.

6.2.2.5.4 Approval processInitial design type approval

6.2.2.5.4.1 Th e initial design type approval shall consist of approval of the manufacturer’s quality system and approval of the pre-ssure receptacle design to be produced. An application for an initial design type approval shall meet the requirements of 6.2.2.5.4.2 to 6.2.2.5.4.6 and 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.2 A manufacturer desiring to produce pressure receptacles in accor-dance with a pressure receptacle standard and RID shall apply for, obtain, and retain a design type approval certifi cate issued by the competent authority in the country of approval for at least one pressure receptacle design type in accordance with the procedure given in 6.2.2.5.4.9. Th is certifi cate shall, on request, be submitted to the competent authority of the country of use.

6.2.2.5.4.3 An application shall be made for each manufacturing facility and shall include:(a) Th e name and registered address of the manufacturer

and in addition, if the application is submitted by an authorised representative, its name and address;

(b) Th e address of the manufacturing facility (if diff erent from the above);

(c) Th e name and title of the person(s) responsible for the quality system;

(d) Th e designation of the pressure receptacle and the rele-vant pressure receptacle standard;

(e) Details of any refusal of approval of a similar application by any other competent authority;

(f) Th e identity of the inspection body for design type approval;

(g) Documentation on the manufacturing facility as specifi -ed under 6.2.2.5.3.1; and

(h) Th e technical documentation required for design type approval, which shall enable verifi cation of the confor-mity of the pressure receptacles with the requirements of the relevant pressure receptacle design standard. Th e technical documentation shall cover the design and method of manufacture and shall contain, as far as is relevant for assessment, at least the following:

(i) pressure receptacle design standard, design and ma-nufacturing drawings, showing components and suba-ssemblies, if any;

(ii) descriptions and explanations necessary for the un-derstanding of the drawings and intended use of the pressure receptacles;

(iii) a list of the standards necessary to fully defi ne the manufacturing process;

(iv) design calculations and material specifi cations; and (v) design type approval test reports, describing the re-

sults of examinations and tests carried out in accordance with 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.4 An initial audit in accordance with 6.2.2.5.3.2 shall be per-formed to the satisfaction of the competent authority.

6.2.2.5.4.5 If the manufacturer is denied approval, the competent autho-rity shall provide written detailed reasons for such denial.

Proizvođač mora izvijestiti nadležno tijelo koje je odobrilo sustav provjere kakvoće o bilo kakvim planiranim promjena-ma. Potrebno je ocijeniti predložene promjene u cilju utvr-đivanja zadovoljava li preinačeni sustav provjere kakvoće još uvijek uvjete iz 6.2.2.5.3.1.

6.2.2.5.4. Postupak odobrenjaPočetno odobrenje tipa

6.2.2.5.4.1. Početno odobrenje tipa sastoji se od odobrenja proizvođa-čevog sustava provjere kakvoće i odobrenja tipa posude pod tlakom koji će se proizvoditi. Zahtjev za početno odobrenje tipa mora ispunjavati zahtjeve iz 6.2.2.5.4.2. do 6.2.2.5.4.6. i 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.2. Proizvođač koji želi proizvoditi posude pod tlakom u skla-du s normom za posude pod tlakom i RID mora podnijeti zahtjev za dobivanje potvrde, te dobiti i zadržati potvrdu o odobrenju tipa koju izdaje nadležno tijelo u državi odobrenja za najmanje jedan tip posude pod tlakom u skladu s po-stupkom iz 6.2.2.5.4.9. Na zahtjev, ovu potvrdu potrebno je podnijeti nadležnom tijelu države korištenja.

6.2.2.5.4.3. Zahtjev se predaje za svako proizvodno postrojenje i mora uključivati:(a) Ime i prijavljenu adresu proizvođača te dodatno, ako za-

htjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adre-su;

(b) Adresu proizvodnog postrojenja (ako je različita od gore navedene);

(c) Ime i titulu osobe (osoba) odgovorne/odgovornih za su-stav provjere kakvoće;

(d) Oznaku posude pod tlakom i odgovarajuću normu za posude pod tlakom;

(e) Pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela;

(f) Identitet nadzornog tijela za odobrenje tipa; (g) Dokumentaciju o proizvodnom postrojenju navedenom

u 6.2.2.5.3.1; i(h) Tehničku dokumentaciju potrebnu za odobrenje tipa,

koja će omogućiti provjeru usklađenosti posude pod tlakom sa zahtjevima odgovarajućih normi za tipove posuda pod tlakom. Tehnička dokumentacija mora obu-hvaćati tip i metodu proizvodnje te mora sadržavati, s obzirom na važnost za procjenu, najmanje sljedeće:

(i) normu za konstrukciju posude pod tlakom, nacrt tipa i proizvodne nacrte, prikazivanje sastavnih dijelova i podskupova, ako postoje;

(ii) opise i obrazloženja koji su potrebni za razumijeva-nje nacrta i predviđene uporabe posude pod tlakom;

(iii) popis normi potrebnih za potpuno defi niranje pro-cesa proizvodnje;

(iv) proračune nacrta i specifi kacije materijala; i (v) izvješća o ispitivanju tipa za odobrenje, opisiva-

nje rezultata nadzora i ispitivanja izvršenih u skladu s 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.4. Početna revizija u skladu sa 6.2.2.5.3.2. mora se obaviti za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.

6.2.2.5.4.5. Ako se proizvođaču odbije odobrenje, nadležno tijelo mora pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.

Page 98: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 134 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.2.5.4.6 Following approval, changes to the information submitted under 6.2.2.5.4.3 relating to the initial approval shall be pro-vided to the competent authority.Subsequent design type approvals

6.2.2.5.4.7 An application for a subsequent design type approval shall meet the requirements of 6.2.2.5.4.8 and 6.2.2.5.4.9, provided a ma-nufacturer is in the possession of an initial design type approval. In such a case, the manufacturer’s quality system according to 6.2.2.5.3 shall have been approved during the initial design type approval and shall be applicable for the new design.

6.2.2.5.4.8 Th e application shall include:(a) Th e name and address of the manufacturer and in ad-

dition, if the application is submitted by an authorised representative, its name and address;

(b) Details of any refusal of approval of a similar application by any other competent authority;

(c) Evidence that initial design type approval has been gran-ted; and

(d) Th e technical documentation, as described in 6.2.2.5.4.3 (h).

Procedure for design type approval6.2.2.5.4.9 Th e inspection body shall:

(a) Examine the technical documentation to verify that: (i) the design is in accordance with the relevant provisi-

ons of the standard, and (ii) the prototype lot has been manufactured in confor-

mity with the technical documentation and is represen-tative of the design;

(b) Verify that the production inspections have been carried out as required in accordance with 6.2.2.5.5;

(c) Select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval;

(d) Perform or have performed the examinations and tests specifi ed in the pressure receptacle standard to determi-ne that:

(i) the standard has been applied and fulfi lled, and (ii) the procedures adopted by the manufacturer meet

the requirements of the standard; and(e) Ensure that the various type approval examinations and

tests are correctly and competently carried out.Aft er prototype testing has been carried out with satisfactory results and all applicable requirements of 6.2.2.5.4 have been satisfi ed, a design type approval certifi cate shall be issued, which shall include the name and address of the manufac-turer, results and conclusions of the examination, and the necessary data for identifi cation of the design type.If the manufacturer is denied a design type approval, the competent authority shall provide written detailed reasons for such denial.

6.2.2.5.4.10 Modifi cations to approved design typesTh e manufacturer shall either:(a) Inform the issuing competent authority of modifi cations

to the approved design type, where such modifi cations do not constitute a new design, as specifi ed in the pre-ssure receptacle standard; or

(b) Request a subsequent design type approval where such modifi cations constitute a new design according to the relevant pressure receptacle standard. Th is additional approval shall be given in the form of an amendment to the original design type approval certifi cate.

6.2.2.5.4.6. Nakon odobrenja, promjene podataka predanih u sklopu 6.2.2.5.4.3. u vezi početnog odobrenja moraju se predati nadležnom tijelu.Naknadna odobrenja vrste konstrukcije

6.2.2.5.4.7. Zahtjev za naknadnim odobrenjem vrste konstrukcije mora ispuniti zahtjeve iz 6.2.2.5.4.8. i 6.2.2.5.4.9, pod uvjetom da proizvođač ima početno odobrenje tipa. U tom slučaju, pro-izvođačev sustav provjere kakvoće temeljem 6.2.2.5.3. odo-brava se tijekom početnog odobrenja tipa i vrijedi za novu konstrukciju.

6.2.2.5.4.8. Zahtjev mora uključivati:(a) Ime i adresu proizvođača te dodatno, ako zahtjev predaje

ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu; (b) Pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog

zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela; (c) Dokaz da je dodijeljeno početno odobrenje tipa; i(d) Tehničku dokumentaciju, kako je opisano u 6.2.2.5.4.3

(h).Postupak za odobrenje vrste konstrukcije

6.2.2.5.4.9. Nadzorno tijelo:(a) Pregledava tehničku dokumentaciju radi provjeravanja: (i) da je konstrukcija u skladu s odgovarajućim odred-

bama norme, i (ii) da je prototip proizveden u skladu s tehničkom do-

kumentacijom i nacrtima;(b) Provjerava je li nadzor proizvodnje proveden po potrebi

u skladu sa 6.2.2.5.5; (c) Odabire posude pod tlakom iz proizvedenih prototipova

i nadgleda ispitivanja tih posuda pod tlakom, po potrebi, za odobrenje tipa;

(d) Vrši ili je izvršilo nadzor i ispitivanja koji su navedeni u normi za posude pod tlakom u cilju utvrđivanja:

(i) da se norma primjenjuje i ispunjava, i (ii) da postupci koje je proizvođač usvojio ispunjavaju

uvjete norme; i(e) Osigurava da se razne vrste nadzora i ispitivanja za odo-

brenje vrše pravilno i kompetentno.Nakon što je ispitivanje prototipa provedeno sa zadovolja-vajućim rezultatima i ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi iz 6.2.2.5.4, izdaje se potvrda o odobrenju tipa koja obuhvaća ime i adresu proizvođača, rezultate i zaključke ispitivanja te potrebne podatke za prepoznavanje tipa.Ako se proizvođaču odbije odobrenje tipa, nadležno tijelo mora pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.

6.2.2.5.4.10. Preinake odobrenih tipovaProizvođač je dužan:(a) Obavijestiti izdavateljsko nadležno tijelo o preinakama

odobrenog tipa kada takve izmjene ne predstavljaju novi tip, kako je navedeno u normi za posude pod tlakom; ili

(b) Podnijeti zahtjev za odobrenje sljedeće konstrukcije kada takve izmjene tvore novu konstrukciju u skladu s važećom normom za posude pod tlakom. Ovo dodatno odobrenje izdaje se u obliku izmjene potvrde o odobre-nju izvornog tipa.

Page 99: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 135dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.2.5.4.11 Upon request, the competent authority shall communicate to any other competent authority, information concerning design type approval, modifi cations of approvals and withdrawn approvals.

6.2.2.5.5 Production inspection and certifi cationGeneral requirementsAn inspection body, or its delegate, shall carry out the in-spection and certifi cation of each pressure receptacle. Th e inspection body selected by the manufacturer for inspection and testing during production may be diff erent from the in-spection body used for the design type approval testing.Where it can be demonstrated to the satisfaction of the inspec-tion body that the manufacturer has trained competent inspec-tors, independent of the manufacturing operations, inspection may be performed by those inspectors. In such a case, the ma-nufacturer shall maintain training records of the inspectors.Th e inspection body shall verify that the inspections by the ma-nufacturer, and tests performed on those pressure receptacles, fully conform to the standard and the requirements of RID. Sho-uld non-conformance in conjunction with this inspection and testing be determined, the permission to have inspection perfor-med by the manufacturer’s inspectors may be withdrawn.Th e manufacturer shall, aft er approval by the inspection body, make a declaration of conformity with the certifi ed design type. Th e application of the pressure receptacle cer-tifi cation marking shall be considered a declaration that the pressure receptacle complies with the applicable pressure re-ceptacle standards and the requirements of this conformity assessment system and RID. Th e inspection body shall affi x or delegate the manufacturer to affi x the pressure receptacle certifi cation marking and the registered mark of the inspec-tion body to each approved pressure receptacle.A certifi cate of compliance, signed by the inspection body and the manufacturer, shall be issued before the pressure receptacles are fi lled.

6.2.2.5.6 RecordsDesign type approval and certifi cate of compliance records shall be retained by the manufacturer and the inspection body for not less than 20 years.

6.2.2.6 Approval system for periodic inspection and test of pressure receptacles

6.2.2.6.1 Defi nitionFor the purposes of this section:Approval system means a system for competent authority approval of a body performing periodic inspection and test of pressure receptacles (hereinaft er referred to as «periodic inspection and test body»), including approval of that body’s quality system.

6.2.2.6.2 General requirementsCompetent authority

6.2.2.6.2.1 Th e competent authority shall establish an approval system for the purpose of ensuring that the periodic inspection and test of pressure receptacles conform to the requirements of RID. In instances where the competent authority that approves a body performing periodic inspection and test of a pressure receptacle is not the competent authority of the country appro-ving the manufacture of the pressure receptacle, the marks of the approval country of periodic inspection and test shall be indicated in the pressure receptacle marking (see 6.2.2.7).Th e competent authority of the country of approval for the periodic inspection and test shall supply, upon request, evi-dence demonstrating compliance to this approval system in-cluding the records of the periodic inspection and test to its counterpart in a country of use.

6.2.2.5.4.11. Na zahtjev, nadležno tijelo mora obavijestiti bilo koje drugo nadležno tijelo o podacima u vezi odobrenja tipa, izmjenama odobrenja i povučenim odobrenjima.

6.2.2.5.5. Nadzor proizvodnje i certifi ciranjeOpći uvjetiNadzorno tijelo ili njegov predstavnik vrše pregled i certifi -kaciju svih posuda pod tlakom. Nadzorno tijelo koje je oda-brao proizvođač za pregled i ispitivanje tijekom proizvodnje može biti različito od nadzornog tijela koje provodi ispitiva-nje tipova za odobrenje.Kada se, za zadovoljenje uvjeta nadzornog tijela, može do-kazati da je proizvođač osposobio nadležne inspektore, ne-ovisno o proizvodnim postupcima, nadzor mogu vršiti ti inspektori. U tom slučaju proizvođač vodi evidenciju o os-posobljavanju inspektora.Nadzorno tijelo mora provjeriti da nadzor koji provodi pro-izvođač i ispitivanja navedenih tlačnih spremnika budu pot-puno u skladu s normama i uvjetima RID. U slučaju otkri-vanja neusklađenosti u vezi nadzora i ispitivanja, odobrenje proizvođačevim inspektorima za provođenje nadzora može biti povučeno.Nakon odobrenja nadzornog tijela, proizvođač mora sastaviti izjavu o sukladnosti s ovlaštenim tipom. Stavljanje certifi ka-cijske oznake za posude pod tlakom predstavlja izjavu da je posuda pod tlakom usklađena s primjenjivim normama za posude pod tlakom i s uvjetima ovog sustava procjene uskla-đenosti i RID. Nadzorno tijelo stavlja ili ovlašćuje proizvo-đača da stavi certifi kacijsku oznaku za posudu pod tlakom i zaštitni znak nadzornog tijela na svaki odobrenu posudu pod tlakom.Potvrda o usklađenosti, koju potpisuju nadzorno tijelo i pro-izvođač, izdaje se prije punjenja posuda pod tlakom.

6.2.2.5.6. EvidencijaProizvođač i nadzorno tijelo dužni su čuvati evidenciju o odo-brenju tipa i potvrdi o usklađenosti najmanje 20 godina.

6.2.2.6. Sustav odobrenja za periodični pregled i ispitivanje posuda pod tlakom

6.2.2.6.1. Defi nicijaU svrhu ovoga odjeljka:Sustav odobrenja je sustav kojim nadležno tijelo odobrava tijelo za periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom (u daljnjem tekstu: »tijelo za periodični pregled i ispitiva-nja«), uključujući odobravanje sustava provjere kakvoće toga tijela.

6.2.2.6.2. Opći uvjetiNadležno tijelo

6.2.2.6.2.1. Nadležno tijelo uspostavlja sustav odobrenja u svrhu osigura-nja da se periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom odvijaju u skladu sa zahtjevima RID. U slučajevima kada nadležno tijelo koje odobrava tijelo za periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom nije nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju posude pod tlakom, oznake drža-ve koja odobrava periodični pregled i ispitivanja moraju biti navedene na oznaci posude pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7).Nadležno tijelo države koja odobrava periodični pregled i ispitivanja na zahtjev mora dostaviti dokaze o usklađenosti s navedenim sustavom odobrenja, uključujući evidencije o periodičnom pregledu i ispitivanjima, svojim kolegama u državi korištenja.

Page 100: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 136 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Th e competent authority of the country of approval may terminate the approval certifi cate referred to in 6.2.2.6.4.1, upon evidence demonstrating non-compliance with the approval system.

6.2.2.6.2.2 Th e competent authority may delegate its functions in this approval system, in whole or in part.

6.2.2.6.2.3 Th e competent authority shall ensure that a current list of approved periodic inspection and test bodies and their iden-tity marks is available.Periodic inspection and test body

6.2.2.6.2.4 Th e periodic inspection and test body shall be approved by the competent authority and shall:(a) Have a staff with an organisational structure, capable,

trained, competent, and skilled, to satisfactorily perform its technical functions;

(b) Have access to suitable and adequate facilities and equ-ipment;

(c) Operate in an impartial manner and be free from any infl uence which could prevent it from doing so;

(d) Ensure commercial confi dentiality;(e) Maintain clear demarcation between actual periodic in-

spection and test body functions and unrelated functi-ons;

(f) Operate a documented quality system accordance with 6.2.2.6.3;

(g) Apply for approval in accordance with 6.2.2.6.4;(h) Ensure that the periodic inspections and tests are per-

formed in accordance with 6.2.2.6.5; and(i) Maintain an eff ective and appropriate report and record

system in accordance with 6.2.2.6.6.

6.2.2.6.3 Quality system and audit of the periodic inspection and test body

6.2.2.6.3.1 Quality systemTh e quality system shall contain all the elements, requirements, and provisions adopted by the periodic inspection and test body. It shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures, and instructions.Th e quality system shall include:(a) A description of the organisational structure and respon-

sibilities;(b) Th e relevant inspection and test, quality control, quality assu-

rance, and process operation instructions that will be used;(c) Quality records, such as inspection reports, test data,

calibration data and certifi cates;(d) Management reviews to ensure the eff ective operation of

the quality system arising from the audits performed in accordance with 6.2.2.6.3.2;

(e) A process for control of documents and their revision;(f) A means for control of non-conforming pressure recep-

tacles; and(g) Training programmes and qualifi cation procedures for

relevant personnel.

6.2.2.6.3.2 AuditTh e periodic inspection and test body and its quality system shall be audited in order to determine whether it meets the requirements of RID to the satisfaction of the competent authority.

Nadležno tijelo države odobrenja može ukinuti potvrdu o odobrenju navedenu u 6.2.2.6.4.1. u slučaju dokaza o neu-sklađenosti sa sustavom odobrenja.

6.2.2.6.2.2. Nadležno tijelo može prenijeti svoje dužnosti u ovaj sustav odobrenja u cjelini ili djelomično.

6.2.2.6.2.3. Nadležno tijelo mora osigurati da tekući popis ovlaštenih tijela za periodični pregled i ispitivanja i oznake njihovog identiteta budu dostupni.Tijelo za periodični pregled i ispitivanja

6.2.2.6.2.4. Tijelo za periodični pregled i ispitivanje odobrava nadležno tijelo, te mora:(a) Imati osoblje s organizacijskom strukturom koje je spo-

sobno, obučeno, nadležno i iskusno kako bi zadovoljava-juće vršilo svoje tehničke dužnosti;

(b) Imati pristup prikladnim i odgovarajućim postrojenjima i opremi;

(c) Postupati na nepristran način i biti oslobođeno bilo ka-kvog utjecaja koji bi ga u tome mogao spriječiti;

(d) Jamčiti poslovnu tajnost; (e) Održavati jasno razlikovanje između stvarnih funkcija

nadzornog tijela i nepovezanih funkcija; (f) Voditi dokumentirani sustav provjere kakvoće u skladu

sa 6.2.2.6.3; (g) Podnijeti zahtjev za odobrenje u skladu sa 6.2.2.6.4; (h) Osigurati da se periodični pregled i ispitivanja provode

u skladu sa 6.2.2.6.5; i(i) Održavati učinkovit i primjeren sustav izvještavanja i

bilježenja u skladu sa 6.2.2.6.6.

6.2.2.6.3. Sustav provjere kakvoće i revizija tijela za periodični pregled i ispitivanja

6.2.2.6.3.1. Sustav provjere kakvoćeSustav provjere kakvoće mora sadržavati sve elemente, za-htjeve i odredbe koje je usvojilo tijelo za periodični pregled i ispitivanja. Oni moraju biti dokumentirani na sistematičan i uredan način u obliku pisanih strategija, postupaka i uputa.Sustav provjere kakvoće mora uključivati:(a) Opis organizacijske strukture i odgovornosti; (b) Mjerodavni nadzor i ispitivanja, kontrolu kakvoće, osi-

guranje kakvoće i upute za provođenje procesa koja će se primjenjivati;

(c) Zapise o kakvoći, na primjer nadzorna izvješća, podatke o ispitivanju, podatke o kalibraciji i potvrde;

(d) Preglede uprave da bi se osiguralo učinkovito djelovanje sustava provjere kakvoće kao rezultat revizija provedenih u skladu sa 6.2.2.6.3.2;

(e) Postupak za kontrolu dokumenata i njihovu reviziju;(f) Načine kontrole posuda pod tlakom koji nisu usklađeni

s normama; i(g) Programe obuke i kvalifi kacijske postupke za mjerodav-

no osoblje.

6.2.2.6.3.2. RevizijaTijelo za periodični pregled i ispitivanja i njegov sustav pro-vjere kakvoće moraju biti revidirani u cilju utvrđivanja ispu-njavaju li zahtjeve RID, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.

Page 101: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 137dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

An audit shall be conducted as part of the initial approval process (see 6.2.2.6.4.3). An audit may be required as part of the process to modify an approval (see 6.2.2.6.4.6).Periodic audits shall be conducted, to the satisfaction of the competent authority, to ensure that the periodic inspection and test body continues to meet the requirements of RID.Th e periodic inspection and test body shall be notifi ed of the results of any audit. Th e notifi cation shall contain the conclu-sions of the audit and any corrective actions required.

6.2.2.6.3.3 Maintenance of the quality systemTh e periodic inspection and test body shall maintain the qu-ality system as approved in order that it remains adequate and effi cient.Th e periodic inspection and test body shall notify the com-petent authority that approved the quality system, of any intended changes, in accordance with the process for modi-fi cation of an approval in 6.2.2.6.4.6.

6.2.2.6.4 Approval process for periodic inspection and test bodiesInitial approval

6.2.2.6.4.1 A body desiring to perform periodic inspection and test of pressure receptacles in accordance with a pressure receptac-le standard and RID shall apply for, obtain, and retain an approval certifi cate issued by the competent authority.Th is written approval shall, on request, be submitted to the competent authority of a country of use.

6.2.2.6.4.2 An application shall be made for each periodic inspection and test body and shall include:(a) Th e name and address of the periodic inspection and

test body and, if the application is submitted by an aut-horised representative, its name and address;

(b) Th e address of each facility performing periodic inspec-tion and test;

(c) Th e name and title of the person(s) responsible for the quality system;

(d) Th e designation of the pressure receptacles, the periodic inspection and test methods, and the relevant pressure receptacle standards met by the quality system;

(e) Documentation on each facility, the equipment, and the quality system as specifi ed under 6.2.2.6.3.1;

(f) Th e qualifi cations and training records of the periodic inspection and test personnel; and

(g) Details of any refusal of approval of a similar application by any other competent authority.

6.2.2.6.4.3 Th e competent authority shall:(a) Examine the documentation to verify that the proce-

dures are in accordance with the requirements of the relevant pressure receptacle standards and RID; and

(b) Conduct an audit in accordance with 6.2.2.6.3.2 to verify that the inspections and tests are carried out as required by the relevant pressure receptacle standards and RID, to the satisfaction of the competent authority.

6.2.2.6.4.4 Aft er the audit has been carried out with satisfactory results and all applicable requirements of 6.2.2.6.4 have been satisfi -ed, an approval certifi cate shall be issued. It shall include the name of the periodic inspection and test body, the registered mark, the address of each facility, and the necessary data for identifi cation of its approved activities (e.g. designation

Revizija se provodi kao dio postupka početnog odobrenja (vidjeti 6.2.2.6.4.3). Revizija može biti potrebna kao dio po-stupka za izmjenu odobrenja (vidjeti 6.2.2.6.4.6).Povremene revizije moraju se obavljati, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela, radi osiguranja da tijelo za periodični pregled i ispitivanja i dalje ispunjava uvjete RID.Tijelo za periodični pregled i ispitivanja mora biti obaviješte-no o rezultatima svih revizija. Obavijest mora sadržavati za-ključke revizije i bilo kakve potrebne korektivne postupke.

6.2.2.6.3.3. Održavanje sustava provjere kakvoćeTijelo za periodični pregled i ispitivanja mora održavati su-stav provjere kakvoće na način kako je odobreno da bi isti ostao primjeren i učinkovit.Tijelo za periodični pregled i ispitivanja dužno je izvijestiti nadležno tijelo koje je odobrilo sustav provjere kakvoće o bilo kakvim planiranim promjenama, u skladu s postupkom za izmjenu odobrenja iz 6.2.2.6.4.6.

6.2.2.6.4. Postupak odobrenja za tijela za periodični pregled i ispitivanjaPočetno odobrenje

6.2.2.6.4.1. Tijelo koje želi vršiti periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom u skladu s normom za posude pod tlakom i RID mora podnijeti zahtjev za dobivanje potvrde, te dobiti i zadr-žati potvrdu o odobrenju koju izdaje nadležno tijelo.Na zahtjev, ovo pisano odobrenje potrebno je podnijeti nad-ležnom tijelu države korištenja.

6.2.2.6.4.2. Zahtjev se predaje za svako tijelo za periodični pregled i is-pitivanja te mora uključivati:(a) Naziv i adresu tijela za periodični pregled i ispitivanja i,

ako zahtjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu;

(b) Adresu svih postrojenja koja vrše periodični pregled i ispitivanja;

(c) Ime i titulu osobe (osoba) odgovorne/odgovornih za su-stav provjere kakvoće;

(d) Označavanje posuda pod tlakom, metode periodični pre-gled i ispitivanja te važeće norme za posude pod tlakom koje ispunjava sustav provjere kakvoće;

(e) Dokumentaciju o svim postrojenjima, opremi i sustavu provjere kakvoće, kako je navedeno u 6.2.2.6.3.1;

(f) Kvalifi kacije i zapise o obučavanju osoblja za periodični pregled i ispitivanja; i

(g) Pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela.

6.2.2.6.4.3. Nadležno tijelo:(a) Pregledava dokumentaciju radi provjere jesu li postupci

u skladu sa zahtjevima važećih normi za posude pod tlakom i RID; i

(b) Provodi reviziju u skladu sa 6.2.2.6.3.2. s ciljem pro-vjeravanja vrše li se nadzor i ispitivanja u skladu sa za-htjevima važećih normi za posude pod tlakom i RID, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.

6.2.2.6.4.4 Nakon što je revizija provedena sa zadovoljavajućim rezul-tatima i ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi iz 6.2.2.6.4, izdaje se potvrda o odobrenju. Ona mora uključivati naziv tijela za periodični pregled i ispitivanja, zaštićeni znak, adresu svih postrojenja i potrebne podatke za utvrđivanje njegovih odobrenih aktivnosti (npr. označavanje posude pod tlakom,

Page 102: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 138 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

of pressure receptacles, periodic inspection and test method and pressure receptacle standards).

6.2.2.6.4.5 If the periodic inspection and test body is denied approval, the competent authority shall provide written detailed rea-sons for such denial.Modifi cations to periodic inspection and test body approvals

6.2.2.6.4.6 Following approval, the periodic inspection and test body shall notify the issuing competent authority of any modifi ca-tions to the information submitted under 6.2.2.6.4.2 relating to the initial approval.Th e modifi cations shall be evaluated in order to determine whether the requirements of the relevant pressure receptacle standards and RID will be satisfi ed. An audit in accordance with 6.2.2.6.3.2 may be required. Th e competent authority shall accept or reject these modifi cations in writing, and an amended approval certifi cate shall be issued as necessary.

6.2.2.6.4.7 Upon request, the competent authority shall communicate to any other competent authority, information concerning initial appro-vals, modifi cations of approvals, and withdrawn approvals.

6.2.2.6.5 Periodic inspection and test and certifi cationTh e application of the periodic inspection and test marking to a pressure receptacle shall be considered a declaration that the pressure receptacle complies with the applicable pressure receptacle standards and the requirements of RID. Th e peri-odic inspection and test body shall affi x the periodic inspec-tion and test marking, including its registered mark, to each approved pressure receptacle (see 6.2.2.7.6).A record certifying that a pressure receptacle has passed the pe-riodic inspection and test shall be issued by the periodic inspec-tion and test body, before the pressure receptacle is fi lled.

6.2.2.6.6 RecordsTh e periodic inspection and test body shall retain records of pressure receptacle periodic inspection and tests (both pa-ssed and failed) including the location of the test facility, for not less than 15 years.Th e owner of the pressure receptacle shall retain an identical record until the next periodic inspection and test unless the pressure receptacle is permanently removed from service.

6.2.2.7 Marking of refi llable UN pressure receptaclesRefi llable UN pressure receptacles shall be marked clearly and legibly with certifi cation, operational and manufactu-ring marks. Th ese marks shall be permanently affi xed (e.g. stamped, engraved, or etched) on the pressure receptacle. Th e marks shall be on the shoulder, top end or neck of the pressure receptacle or on a permanently affi xed component of the pressure receptacle (e.g. welded collar or corrosion resistant plate welded on the outer jacket of a closed cryo-genic receptacle). Except for the UN packaging symbol, the minimum size of the marks shall be 5 mm for pressure re-ceptacles with a diameter greater than or equal to 140 mm and 2.5 mm for pressure receptacles with a diameter less than 140 mm. Th e minimum size of the UN packaging sym-bol shall be 10 mm for pressure receptacles with a diameter greater than or equal to 140 mm and 5 mm for pressure receptacles with a diameter less than 140 mm.

6.2.2.7.1 Th e following certifi cation marks shall be applied:

(a) Th e United Nations packaging symbol .

metode periodični pregled i ispitivanja te važeće norme za posude pod tlakom).

6.2.2.6.4.5. Ako se tijelu za periodični pregled i ispitivanja odbije odo-brenje, nadležno tijelo mora pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.Izmjene odobrenja tijela za periodični pregled i ispitivanja

6.2.2.6.4.6 Nakon odobrenja, tijelo za periodični pregled i ispitivanja obavještava nadležno tijelo izdavatelja o svim izmjenama podataka dostavljenih u smislu navedenog u 6.2.2.6.4.2, a vezanih uz početno odobrenje.Izmjene se ocjenjuju kako bi se utvrdilo hoće li biti ispunjeni zahtjevi odnosnih normi za posude pod tlakom i RID. Može biti zatražena i revizija u skladu s 6.2.2.6.3.2. Nadležno ti-jelo prihvaća ili odbija ove izmjene u pismenom obliku te se izmijenjena i dopunjena potvrda o odobrenju izdaje po potrebi.

6.2.2.6.4.7 Na zahtjev, nadležno tijelo priopćava bilo kojem drugom nadležnom tijelu podatke vezane uz početna odobrenja, iz-mjene odobrenja i povučena odobrenja.

6.2.2.6.5 Periodični pregled i ispitivanja te certifi kacijaStavljanje oznake periodičnog pregleda i ispitivanja na po-sudu pod tlakom smatra se očitovanjem da je posuda pod tlakom u skladu s primjenjivim normama za posude pod tlakom i zahtjevima RID. Tijelo za periodični pregled i ispi-tivanja pričvršćuje oznaku periodičnog pregled i ispitivanja, kao i svoj zaštićeni znak, na svaku odobrenu posudu pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7.6).Zapisnik u kojem se potvrđuje da je posuda pod tlakom proš-la periodični pregled i ispitivanje izdaje tijelo za periodični pregled i ispitivanja prije punjenja posude pod tlakom.

6.2.2.6.6 ZapisniciTijelo za periodični pregled i ispitivanja najmanje 15 godina čuva zapisnike o periodičnom pregledu i ispitivanjima po-suda pod tlakom (kako o onima nakon kojih su uslijedila odobrenja tako i o ostalima), uključujući lokaciju ispitnog mjesta.Vlasnik posude pod tlakom čuva identičan zapisnik do slje-dećeg periodičnog pregleda i ispitivanja osim ako je posuda pod tlakom trajno povučena iz uporabe.

6.2.2.7 Označavanje punjivih UN posuda pod tlakomUN punjive posude pod tlakom označavaju se jasno i čitljivo oznakama certifi kata, operativnim oznakama i oznakama proizvođača. Te oznake moraju biti trajne, npr. utisnute, ugravirane ili urezane na posudu pod tlakom. Oznake se stavljaju na obod, gornji kraj ili grlo posude pod tlakom ili na trajno pričvršćene sastavnice posude pod tlakom (npr. svareni prsten ili ploča otporna na hrđu zavareni na vanjski omotač zatvorene kriogene posude). Osim za simbole UN pakiranja, minimalna veličina oznaka je 5 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm i 2,5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Najma-nji format simbola UN pakiranja treba biti 10 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm te 5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm.

6.2.2.7.1 Koriste se sljedeće oznake certifi kata:

(a) oznaka za ambalažu Ujedinjenih naroda

Page 103: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 139dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Th is symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging complies with the relevant requ-irements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 or 6.6. Th is symbol shall not be used for pressure receptacles which only conform to the requirements of 6.2.3 to 6.2.5 (see 6.2.3.9).(b) Th e technical standard (e.g. ISO 9809-1) used for design,

manufacture and testing;(c) Th e character(s) identifying the country of approval as

indicated by the distinguishing signs for motor vehicles in international traffi c2;

NOTE: Th e country of approval shall be understood to be the country that approved the body which inspected the indivi-dual receptacle at time of manufacture.(d) Th e identity mark or stamp of the inspection body that

is registered with the competent authority of the country authorizing the marking;

(e) Th e date of the initial inspection, the year (four digits) followed by the month (two digits) separated by a slash (i.e. «/»);

6.2.2.7.2 Th e following operational marks shall be applied:(f) Th e test pressure in bar, preceded by the letters «PH»

and followed by the letters «BAR«;(g) Th e mass of the empty pressure receptacle including all

permanently attached integral parts (e.g. neck ring, foot ring, etc.) in kilograms, followed by the letters «KG». Th is mass shall not include the mass of valve, valve cap or val-ve guard, any coating, or porous material for acetylene. Th e mass shall be expressed to three signifi cant fi gures rounded up to the last digit. For cylinders of less than 1 kg, the mass shall be expressed to two signifi cant fi gures rounded up to the last digit. In the case of pressure recep-tacles for UN No. 1001 acetylene, dissolved and UN No. 3374 acetylene, solvent free, at least one decimal shall be shown aft er the decimal point and two digits for pressure receptacles of less than 1 kg;

(h) Th e minimum guaranteed wall thickness of the pressure receptacle in millimetres followed by the letters «MM». Th is mark is not required for pressure receptacles with a water capacity less than or equal to 1 litre or for com-posite cylinders or for closed cryogenic receptacles;

(i) In the case of pressure receptacles for compressed ga-ses, UN No. 1001 acetylene, dissolved, and UN No. 3374 acetylene, solvent free, the working pressure in bar, preceded by the letters «PW». In the case of closed cryogenic receptacles, the maximum allowable working pressure preceded by the letters «MAWP«;

(j) In the case of pressure receptacles for liquefi ed gases and refrigerated liquefi ed gases, the water capacity in litres expressed to three signifi cant fi gures rounded down to the last digit, followed by the letter «L». If the value of the minimum or nominal water capacity is an integer, the fi gures aft er the decimal point may be neglected;

(k) In the case of pressure receptacles for UN No. 1001 acetylene, dissolved, the total of the mass of the emp-ty receptacle, the fi ttings and accessories not removed during fi lling, any coating, the porous material, the sol-vent and the saturation gas expressed to three signifi cant fi gures rounded down to the last digit followed by the

2 Distinguishing signs for motor vehicles in international traffi c prescribed in the Vienna Convention on Road Traffi c (1968).

Ova oznaka ne smije se koristiti ni u koju drugu svrhu osim potvrđivanja da je ambalaža u skladu s odnosnim zahtjevima iz poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 ili 6.6. Ova oznaka ne smije se koristiti za posude pod tlakom koje udovoljavaju samo zahtjevima iz 6.2.3 do 6.2.5 (vidjeti 6.2.3.9).(b) tehnička norma (npr. ISO 9809-1) za konstruiranje, pro-

izvodnju i ispitivanje; (c) znak ili znakovi po kojima se prepoznaje država odobre-

nja kao što su znakovi raspoznavanja motornih vozila u međunarodnoj prometu2;

NAPOMENA: Državom odobrenja smatra se država koja je ovlastila tijelo koje je pregledalo pojedine posude u trenutku proizvodnje.(d) oznaka ili pečat po kojem se prepoznaje nadzorno tije-

lo koje je registrirano pri nadležnom tijelu države koja odobrava označavanje;

(e) datum početnog nadzora, godina (četiri znamenke) na-kon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odijeljen ko-som crtom (tj. »/«);

6.2.2.7.2 Postavljaju se sljedeće operativne oznake:(f) ispitni tlak u barima, prethođen slovima »PH« i praćen

slovima »BAR«;(g) masa prazne posude pod tlakom uključujući sve trajno

pričvršćene sastavne dijelove (npr. prsten grla, prsten podnožja itd) u kilogramima, nakon čega slijede slova »KG«. Ta masa ne uključuje masu ventila, kapice venti-la ili zaštite ventila, kao ni masu prevlake ili poroznog materijala za acetilen. Masa se izražava s tri značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku. Za ci-lindre (cilindri) mase manje od 1 kg masa se izražava s dvije značajne znamenke, zaokružena na posljednju zna-menku. Za posude pod tlakom za UN br. 1001, acetilen, krutina, i UN br. 3374, acetilen, bez otapala izražava se najmanje jedna decimala i dvije znamenke za posude pod tlakom mase manje od 1 kg;

(h) najmanja zajamčena debljina stijenke posude pod tla-kom u milimetrima, nakon koje slijede slova »MM«. Ta oznaka nije potrebna kod posuda pod tlakom s vodnim kapacitetom manjim od ili jednakim 1 litri kao ni kod cilindara (cilindara) od kompozitnih materijala ni zatvo-renih kriogenih posuda;

(i) kod posuda pod tlakom za komprimirane plinove, UN br. 1001, acetilen, krutina i UN br. 3374, acetilen, bez otapala radni tlak u barima, prethođen slovima »PW«. Kod zatvorenih kriogenih posuda najviši dopustiv radni tlak prethođen slovima »MAWP”;

(j) kod posuda pod tlakom za ukapljene plinove i ohlađene ukapljene plinove, vodni kapacitet u litrama izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju zna-menku, nakon čega slijedi slovo »L«. Ako je vrijednost najmanjeg ili nazivnog vodnog kapaciteta cijeli broj, znamenke nakon decimalne točke mogu biti ispuštene;

(k) kod posuda pod tlakom za UN br. 1001, acetilen, kru-tina, zbroj masa prazne posude, pripadnih uređaja i dodatne opreme koji se ne uklanjaju tijekom punjenja, bilo kakvih prevlaka, poroznog materijala, otapala i satu-racijskog plina izražen s tri značajne znamenke, zaokru-žen na posljednju znamenku, nakon čega slijede slova

2 Razlikovanje oznaka za motorna vozila u međunarodnom prometu propi-sani u Bečkoj konvenciji o cestovnom prometu (1968).

Page 104: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 140 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

letters «KG». At least one decimal shall be shown aft er the decimal point. For pressure receptacles of less than 1 kg, the mass shall be expressed to two signifi cant fi -gures rounded down to the last digit;

(l) In the case of pressure receptacles for UN No. 3374 acetylene, solvent free, the total of the mass of the empty receptacle, the fi ttings and accessories not removed du-ring fi lling, any coating, and the porous material expre-ssed to three signifi cant fi gures rounded down to the last digit followed by the letters «KG». At least one decimal shall be shown aft er the decimal point. For pressure re-ceptacles of less than 1 kg, the mass shall be expressed to two signifi cant fi gures rounded down to the last digit;

6.2.2.7.3 Th e following manufacturing marks shall be applied:(m) Identifi cation of the cylinder thread (e.g. 25E). Th is

mark is not required for closed cryogenic receptacles;(n) Th e manufacturer’s mark registered by the competent

authority. When the country of manufacture is not the same as the country of approval, then the manufacturer’s mark shall be preceded by the character(s) identifying the country of manufacture as indicated by the distingu-ishing signs for motor vehicles in international traffi c2. Th e country mark and the manufacturer’s mark shall be separated by a space or slash;

(o) Th e serial number assigned by the manufacturer;(p) In the case of steel pressure receptacles and composi-

te pressure receptacles with steel liner intended for the carriage of gases with a risk of hydrogen embrittlement, the letter «H» showing compatibility of the steel (see ISO 11114-1:1997).

6.2.2.7.4 Th e above marks shall be placed in three groups:– Manufacturing marks shall be the top grouping and shall

appear consecutively in the sequence given in 6.2.2.7.3.– Th e operational marks in 6.2.2.7.2 shall be the middle

grouping and the test pressure (f) shall be immediately preceded by the working pressure (i) when the latter is required.

– Certifi cation marks shall be the bottom grouping and shall appear in the sequence given in 6.2.2.7.1.

Th e following is an example of the markings applied to a cylinder.

(m) (n) (o) (p) 25E D MF 765432 H (i) (f) (g) (j) (h) PW200 PH300BAR 62.1KG 50L 5.8MM (a) (b) (c) (d) (e)

ISO 9809-1 F IB 2000/12

6.2.2.7.5 Other marks are allowed in areas other than the side wall, provided they are made in low stress areas and are not of a size and depth that will create harmful stress concentrations. In the case of closed cryogenic receptacles, such marks may be on a separate plate attached to the outer jacket. Such mar-ks shall not confl ict with required marks.

6.2.2.7.6 In addition to the preceding marks, each refi llable pressure receptacle that meets the periodic inspection and test requ-irements of 6.2.2.4 shall be marked indicating:(a) Th e character(s) identifying the country authorizing the

body performing the periodic inspection and test. Th is

»KG«. Iza decimalne točke mora stajati najmanje jedna decimala. Za posude pod tlakom mase manje od 1 kg, masa se izražava s dvije značajne znamenke zaokružena na posljednju znamenku;

(l) kod posuda pod tlakom za UN br. 3374, acetilen, bez otapala, zbroj masa prazne posude, pripadnih uređaja i dodatne opreme koji se ne uklanjaju tijekom punjenja, bilo kakvih prevlaka i poroznog materijala izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju znamenku, nakon čega slijede slova »KG«. Iza decimalne točke mora stajati najmanje jedna decimala. Za posude pod tlakom mase manje od 1 kg, masa se izražava s dvije značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku;

6.2.2.7.3 Postavljaju se sljedeće oznake proizvođača:(m) oznaka navoja cilindra (cilindri) (npr. 25E). Ta oznaka

nije potrebna za zatvorene kriogene posude; (n) oznaka proizvođača registrirana kod nadležnog tijela.

Kada država proizvodnje nije ista kao i država odobre-nja, oznaci proizvođača prethodi znak ili znakovi po ko-jima se prepoznaje država proizvodnje, kao što znakovi za raspoznavanje motornih vozila u međunarodnom prometu2. Oznake države i proizvođača odvajaju se raz-makom ili kosom crtom;

(o) serijski broj koji dodjeljuje proizvođač; (p) kod čeličnih posuda pod tlakom i kompozitnih posuda

pod tlakom s čeličnom prevlakom namijenjenih prijevo-zu plinova s rizikom krhkosti izazvane vodikom, slovo »H« koje pokazuje kompatibilnost čelika (vidjeti ISO 11114-1:1997).

6.2.2.7.4 Gore navedene oznake smještaju se u tri skupine:– oznake proizvođača nalaze se na vrhu i navode se jedna

za drugom redoslijedom navedenim u 6.2.2.7.3.– operativne oznake iz 6.2.2.7.2 nalaze se u sredini, a is-

pitni tlak (f) navodi se neposredno nakon radnog tlaka (i) kada je potrebno navesti potonji.

– oznake certifi kata nalaze se na dnu i navode se redosli-jedom navedenim u 6.2.2.7.1.

Slijedi primjer označavanja cilindra (cilindri).

(m) (n) (o) (p) 25E D MF 765432 H (i) (f) (g) (j) (h) PW200 PH300BAR 62.1KG 50L 5.8MM (a) (b) (c) (d) (e)

ISO 9809-1 F IB 2000/12

6.2.2.7.5 Druge oznake dopuštene su na svim površinama osim bočnih stijenki pod uvjetom da su izrađene na površinama niskog naprezanja te da su takve veličine i dubine da ne stvaraju štetnu koncentraciju naprezanja. Kod zatvorenih kriogenih posuda takve oznake mogu se postaviti na zasebnu ploču pričvršćenu na vanjski omotač. Takve oznake ne smiju biti u nesuglasju s propisanim oznakama.

6.2.2.7.6 Na sve punjive posude pod tlakom koji udovoljavaju zahtjevi-ma periodičnog pregleda i ispitivanja iz 6.2.2.4, uz prethodno navedene oznake postavljaju se i:(a) znak ili znakovi države koja ovlašćuje tijelo koje obavlja

periodični pregled i ispitivanje. Ta oznaka nije potrebna

Page 105: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 141dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

marking is not required if this body is approved by the competent authority of the country approving manufac-ture;

(b) Th e registered mark of the body authorised by the compe-tent authority for performing periodic inspection and test;

(c) Th e date of the periodic inspection and test, the year (two di-gits) followed by the month (two digits) separated by a slash (i.e. «/» ). Four digits may be used to indicate the year.

Th e above marks shall appear consecutively in the sequence given.

6.2.2.7.7 For acetylene cylinders, with the agreement of the competent authority, the date of the most recent periodic inspection and the stamp of the body performing the periodic inspection and test may be engraved on a ring held on the cylinder by the valve. Th e ring shall be confi gured so that it can only be removed by disconnecting the valve from the cylinder.

6.2.2.8 Marking of non-refi llable UN pressure receptaclesNon-refi llable UN pressure receptacles shall be marked cle-arly and legibly with certifi cation and gas or pressure re-ceptacle specifi c marks. Th ese marks shall be permanently affi xed (e.g. stencilled, stamped, engraved, or etched) on the pressure receptacle. Except when stencilled, the marks shall be on the shoulder, top end or neck of the pressure recep-tacle or on a permanently affi xed component of the pressure receptacle (e.g. welded collar). Except for the UN packaging symbol and the «DO NOT REFILL» mark, the minimum size of the marks shall be 5 mm for pressure receptacles with a diameter greater than or equal to 140 mm and 2.5 mm for pressure receptacles with a diameter less than 140 mm. Th e minimum size of the UN packaging symbol shall be 10 mm for pressure receptacles with a diameter greater than or equal to 140 mm and 5 mm for pressure receptacles with a diame-ter less than 140 mm. Th e minimum size of the «DO NOT REFILL» mark shall be 5 mm.

6.2.2.8.1 Th e marks listed in 6.2.2.7.1 to 6.2.2.7.3 shall be applied with the exception of (g), (h) and (m). Th e serial number (o) may be replaced by the batch number. In addition, the words «DO NOT REFILL» in letters of at least 5 mm in height are required.

6.2.2.8.2 Th e requirements of 6.2.2.7.4 shall apply.NOTE: Non-refi llable pressure receptacles may, on account of their size, substitute this marking by a label.

6.2.2.8.3 Other marks are allowed provided they are made in low stre-ss areas other than the side wall and are not of a size and depth that will create harmful stress concentrations. Such marks shall not confl ict with required marks.

6.2.2.9 Equivalent procedures for conformity assessment and perio-dic inspection and testFor UN pressure receptacles the requirements of 6.2.2.5 and 6.2.2.6 are considered to have been complied with when the following procedures are applied:

Procedure Relevant bodyType approval (1.8.7.2) XaSupervision of manufacture (1.8.7.3) Xa or ISInitial inspection and tests (1.8.7.4) Xa or ISPeriodic inspection (1.8.7.5) Xa or Xb or IS

Xa means the competent authority, its delegate or inspection body conforming to 1.8.6.4 and accredited according to EN ISO/IEC 17020: 2004 type A.

ako to tijelo odobrava nadležno tijelo države koja odo-brava proizvodnju;

(b) zaštićeni znak tijela koje je nadležno tijelo ovlastilo za obavljanje periodičnog pregleda i ispitivanja;

(c) datum periodičnog pregleda i ispitivanja, godina (dvije znamenke) nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odvojen kosom crtom (tj. »/«). Za navođenje godine mogu se koristiti i četiri znamenke.

Gore navedene oznake postavljaju se jedna za drugom nave-denim redoslijedom.

6.2.2.7.7 Kod cilindara (cilindara) s acetilenom, datum zadnjeg perio-dičnog pregleda i pečat tijela koje obavlja periodični pregled i ispitivanje može se, uz suglasnost nadležnog tijela, ugravi-rati na prsten koji na cilindru drži ventil. Prsten treba biti načinjen tako da se može skinuti samo odvajanjem ventila od cilindra (cilindri).

6.2.2.8 Označavanje UN posuda pod tlakom za jednokratnu uporabuUN posude pod tlakom za jednokratnu uporabu označavaju se jasno i čitljivo oznakama certifi kata i posebnim oznaka-ma za plinske ili posude pod tlakom. Te se oznake trajno postavljaju (npr. upisuju pomoću šablone, utiskuju, graviraju ili urezuju) na posude pod tlakom. Osim kada se upisuju pomoću šablone, oznake se postavljaju na obod, gornji kraj ili grlo posude pod tlakom ili na trajno pričvršćene sastav-nice posude pod tlakom (npr. svareni prsten). Osim simbola UN pakiranja i oznake »NE PUNITI PONOVO«, najmanja veličina oznaka treba biti 5 mm za posude pod tlakom pro-mjera većeg od ili jednakog 140 mm te 2,5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Najmanji format simbola UN pakiranja je 10 mm za posude pod tlakom pro-mjera većeg od ili jednakog 140 mm te 5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Oznaka »NE PUNITI PONOVO« treba biti veličine najmanje 5 mm.

6.2.2.8.1 Oznake popisane u odlomcima 6.2.2.7.1 do 6.2.2.7.3 primje-njuju se s izuzetkom slova (g), (h) i (m). Serijski broj (o) može se zamijeniti brojem serije. Nadalje, treba upisati riječi »NE PUNITI PONOVO« slovima visine najmanje 5 mm.

6.2.2.8.2 Primjenjuju se zahtjevi iz 6.2.2.7.4.NAPOMENA: Posude pod tlakom za jednokratnu uporabu zbog svoje veličine mogu umjesto te oznake imati naljepni-cu.

6.2.2.8.3 Druge oznake dopuštene su na svim površinama osim bočnih stijenki pod uvjetom da su izrađene na površinama niskog naprezanja te da su takve veličine i dubine da ne stvaraju štetnu koncentraciju naprezanja. Takve oznake ne smiju biti u nesuglasju s propisanim oznakama.

6.2.2.9 Istovrijedni postupci za ocjenjivanje usklađenosti te perio-dični pregled i ispitivanjeZahtjevi za UN posude pod tlakom iz 6.2.2.5 i 6.2.2.6 smatra-ju se ispunjenima kada se primjenjuju sljedeći postupci:

Postupak Nadležno tijeloOdobrenje tipa (1.8.7.2) XaNadzor proizvodnje (1.8.7.3) Xa ili ISPrvi pregled i ispitivanja (1.8.7.4) Xa ili ISPeriodični pregled (1.8.7.5) Xa ili Xb ili IS

Xa znači nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno ti-jelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip A.

Page 106: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 142 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Xb means inspection body conforming to 1.8.6.4 and accre-dited according to EN ISO/IEC 17020: 2004 type B.IS means an in-house inspection service of the appli-cant under the surveillance of an inspection body con-forming to 1.8.6.4 and accredited according to EN ISO/IEC 17020:2004 type A. Th e in-house inspection service shall be independent from design process, manufacturing operati-ons, repair and maintenance.

6.2.3 General requirements for non-UN pressure receptacles6.2.3.1 Design and construction6.2.3.1.1 Pressure receptacles and their closures not designed, con-

structed, inspected, tested and approved according to the requirements of 6.2.2 shall be designed, constructed, in-spected, tested and approved in accordance with the general requirements of 6.2.1 as supplemented or modifi ed by the requirements of this section and those of 6.2.4 or 6.2.5.

6.2.3.1.2 Whenever possible the wall thickness shall be determined by calculation, accompanied, if needed, by experimental stress analysis. Otherwise the wall thickness may be determined by experimental means.Appropriate design calculations for the pressure envelope and supporting components shall be used to ensure the sa-fety of the pressure receptacles concerned.Th e minimum wall thickness to withstand pressure shall be calculated in particular with regard to:– the calculation pressures, which shall not be less than

the test pressure;– the calculation temperatures allowing for appropriate

safety margins;– the maximum stresses and peak stress concentrations

where necessary;– factors inherent to the properties of the material.

6.2.3.1.3 For welded pressure receptacles, only metals of weldable quality whose adequate impact strength at an ambient tem-perature of –20 °C can be guaranteed shall be used.

6.2.3.1.4 For closed cryogenic receptacles, the impact strength to be established as required by 6.2.1.1.8.1 shall be tested as laid down in 6.8.5.3.

6.2.3.2 (Reserved)6.2.3.3 Service equipment6.2.3.3.1 Service equipment shall comply with 6.2.1.3.6.2.3.3.2 Openings

Pressure drums may be provided with openings for fi lling and discharge and with other openings intended for level gauges, pressure gauges or relief devices. Th e number of openings shall be kept to a minimum consistent with safe operations. Pressure drums may also be provided with an inspection ope-ning, which shall be closed by an eff ective closure.

6.2.3.3.3 Fittings(a) If cylinders are fi tted with a device to prevent rolling,

this device shall not be integral with the valve cap;(b) Pressure drums which are capable of being rolled shall

be equipped with rolling hoops or be otherwise protected against damage due to rolling (e.g. by corrosion resistant metal sprayed on to the pressure receptacle surface);

(c) Bundles of cylinders shall be fi tted with appropriate devices ensuring that they can be handled and carried safely;

Xb znači nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip B.IS znači unutarnju nadzornu službu kandidata pod nadzo-rom inspekcijskog tijela u skladu s 1.8.6.4 i ovlaštenu prema normi EN ISO/IEC 17020:2004 tip A. Unutarnja nadzorna služba ne smije imati veze s postupkom konstruiranja, proi-zvodnim postupkom, popravkom ni održavanjem.

6.2.3 Opći zahtjevi za posude pod tlakom koji ne udovoljavaju za-htjevima UN

6.2.3.1 Konstrukcija i izradba6.2.3.1.1 Posude pod tlakom i njihovi ventili koji nisu konstruirani,

izrađeni, pregledani, ispitani ni odobreni u skladu sa zahtje-vima iz 6.2.2 trebaju biti konstruirani, izrađeni, pregledani, ispitani i odobreni u skladu s općim zahtjevima iz 6.2.1 do-punjenima ili izmijenjenima zahtjevima iz ovog odlomka i zahtjevima iz odlomaka 6.2.4 ili 6.2.5.

6.2.3.1.2 Kada god je moguće debljina stijenke se određuje izračunom te, ako je potrebno, eksperimentalnom analizom naprezanja. Inače se debljina stijenke može odrediti eksperimentalno.Odgovarajući proračuni tlačne ovojnice i pomoćnih sastav-nica trebaju jamčiti sigurnost posuda pod tlakom o kojima je riječ.Minimalna debljina stijenke potrebna za izdržavanje tlaka izračunava se osobito s obzirom na:– proračunske tlakove, koji ne smiju biti manji od ispitnog

tlaka; – proračunske temperature pri kojima se uzimaju u obzir

odgovarajuće granice sigurnosti; – maksimalna naprezanja i najviše koncentracije napreza-

nja gdje je to potrebno; – čimbenici koji proizlaze iz prirodnih svojstava materijala.

6.2.3.1.3 Za zavarene posude pod tlakom koriste se samo metali koji se mogu variti zajamčeno dostatne čvrstoće na udar na am-bijentalnoj temperaturi od –20°C.

6.2.3.1.4 Za zatvorene kriogene posude, čvrstoća na udar koja se utvrđuje u skladu s uvjetima iz 6.2.1.1.8.1 ispituje se kako je navedeno u 6.8.5.3.

6.2.3.2 (Rezervirano)6.2.3.3 Pomoćna oprema6.2.3.3.1 Pomoćna oprema mora biti u skladu s odlomkom 6.2.1.3.6.2.3.3.2 Otvori

Bačve pod tlakom mogu imati otvore za punjenje i pražnje-nje te druge otvore namijenjene za mjerač razine punjenja, manometre ili uređaje za rasterećenje. Broj otvora treba biti sveden na minimum u skladu sa sigurnosnim mjerama. Ba-čve pod tlakom mogu imati i kontrolni otvor koji se zatvara prikladnim zatvaračem.

6.2.3.3.3 Armatura(a) Ako su cilindri (cilindri) opremljeni uređajem koji spre-

čava kotrljanje, taj uređaj ne smije biti u sklopu kapice ventila;

(b) Bačve pod tlakom koje se mogu kotrljati opremaju se obručima za kotrljanje ili se na drugi način zaštićuju od štete uzrokovane kotrljanjem (npr. tako da se površina posude pod tlakom poprska nehrđajućim metalom);

(c) Snopovi cilindara opremaju se odgovarajućim uređajima koji omogućuju sigurno rukovanje i prenošenje;

Page 107: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 143dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(d) If level gauges, pressure gauges or relief devices are in-stalled, they shall be protected in the same way as is required for valves in 4.1.6.8.

6.2.3.4 Initial inspection and test6.2.3.4.1 New pressure receptacles shall be subjected to testing and

inspection during and aft er manufacture in accordance with the requirements of 6.2.1.5 except that 6.2.1.5.1 (g) shall be replaced by the following:(g) A hydraulic pressure test. Pressure receptacles shall wit-

hstand the test pressure without undergoing permanent deformation or exhibiting cracks.

6.2.3.4.2 Specifi c provisions applying to aluminium alloy pressure re-ceptacles(a) In addition to the initial inspection required by 6.2.1.5.1,

it is necessary to test for possible intercrystalline corrosion of the inside wall of the pressure receptacles where use is made of an aluminium alloy containing copper, or where use is made of an aluminium alloy containing magnesi-um and manganese and the magnesium content is greater than 3.5% or the manganese content lower than 0.5%;

(b) In the case of an aluminium/copper alloy the test shall be carried out by the manufacturer at the time of appro-val of a new alloy by the competent authority; it shall thereaft er be repeated in the course of production, for each pour of the alloy;

(c) In the case of an aluminium/magnesium alloy the test shall be carried out by the manufacturer at the time of approval of a new alloy and of the manufacturing proce-ss by the competent authority. Th e test shall be repeated whenever a change is made in the composition of the alloy or in the manufacturing process.

6.2.3.5 Periodic inspection and test6.2.3.5.1 Periodic inspection and test shall be in accordance with

6.2.1.6.1.NOTE: With the agreement of the competent authority of the country that issued the type approval, the hydraulic pressure test of each welded steel cylinder intended for the carriage of gases of UN No. 1965, hydrocarbon gas mixture liquefi ed, n.o.s., with a capacity below 6.5 l may be replaced by another test ensuring an equivalent level of safety.

6.2.3.5.2 Closed cryogenic receptacles shall be subjected to periodic inspections and tests by a body authorised by the competent authority in accordance with the periodicity defi ned in packing instruction P203 of 4.1.4.1 to verify external conditions, condi-tion and operation of pressure relief devices and be subjected to a leakproofness test at 90% of the maximum working pressure. Th e leakproofness test shall be carried out with the gas conta-ined in the pressure receptacle or with an inert gas. Checking shall be performed by means of a pressure gauge or by vacuum measurement. Th e thermal insulation need not be removed.

6.2.3.6 Approval of pressure receptacles6.2.3.6.1 Th e procedures for conformity assessment and periodic in-

spection of section 1.8.7 shall be performed by the relevant body according to the following Table.

Procedure Relevant bodyType approval (1.8.7.2) XaSupervision of manufacture (1.8.7.3) Xa or ISInitial inspection and tests (1.8.7.4) Xa or ISPeriodic inspection (1.8.7.5) Xa or Xb or IS

Th e conformity assessment of valves and other accessories having a direct safety function may be carried out separately

(d) Ako su ugrađeni mjerači razine punjenja, manometri ili uređaji za rasterećenje, oni se zaštićuju na isti način kako je propisano za ventile u 4.1.6.8.

6.2.3.4 Prvi pregled i ispitivanje

6.2.3.4.1 Nove posude pod tlakom podvrgavaju se ispitivanju i pre-gledu tijekom i nakon proizvodnje u skladu sa zahtjevima iz 6.2.1.5 osim što se 6.2.1.5.1 (g) zamjenjuje sljedećim:(g) Ispitivanje hidrauličnim tlakom. Posude pod tlakom mo-

raju izdržati ispitni tlak bez trajne deformacije ili puko-tina.

6.2.3.4.2 Posebne odredbe koje se primjenjuju na posude pod tlakom izrađene od aluminijskih legura(a) Uz prvi pregled propisan u 6.2.1.5.1, neophodno je i

provesti ispitivanja za utvrđivanje moguće međukristal-ne korozije unutarnje stijenke posude pod tlakom u čijoj izradi je korištena aluminijska legura koja sadrži bakar, ili kod kojih je korištena aluminijska legura koja sadrži magnezij i mangan, pri čemu je količina magnezija veća od 3,5% ili količina mangana manja od 0,5%;

(b) za leguru aluminija i bakra ispitivanje provodi proizvo-đač prilikom odobrenja nove legure od strane nadležnog tijela; nakon toga ponavlja se za vrijeme proizvodnje, za svaki lijev legure;

(c) za leguru aluminija i magnezija ispitivanje provodi pro-izvođač prilikom odobrenja nove legure i procesa proi-zvodnje od strane nadležnog tijela. Ispitivanje se ponav-lja kad god se vrši promjena u sastavu legure ili procesu proizvodnje.

6.2.3.5 Periodični pregled i ispitivanje

6.2.3.5.1 Periodični pregled i ispitivanje vrše se u skladu s 6.2.1.6.1.NAPOMENA: Uz suglasnost nadležnog tijela države koja je izdala odobrenje tipa ispitivanje hidrauličnim tlakom svakog zavarenog čeličnog cilindra namijenjenog prijevozu plino-va UN br. 1965, ukapljene smjese ugljikovodičnih plinova, n.d.n, kapaciteta manjeg od 6,5 l može se zamijeniti drugim ispitivanjem koje jamči odgovarajuću sigurnosnu razinu.

6.2.3.5.2 Zatvorene kriogene posude povremeno nadzire i ispituje ti-jelo ovlašteno od strane nadležnog tijela učestalošću navede-nom u uputi za pakiranje P203 iz 4.1.4.1 kako bi se utvrdili vanjski uvjeti, stanje i rad uređaja za smanjenje tlaka, te se provodi ispitivanje nepropusnosti na 90% maksimalnog rad-nog tlaka. Ispitivanje nepropusnosti obavlja se plinom koji se nalazi u posudi pod tlakom ili inertnim plinom. Provjera se obavlja putem manometarskog ili vakuumskog mjerenja. Toplinska izolacija ne treba se uklanjati.

6.2.3.6 Odobravanje posuda pod tlakom

6.2.3.6.1 Postupke za ocjenjivanje usklađenosti i periodični pregled iz odlomka 1.8.7 obavlja nadležno tijelo u skladu sa sljedećom tablicom.

Postupak Nadležno tijeloOdobrenje tipa (1.8.7.2) XaNadzor proizvodnje (1.8.7.3) Xa ili ISPrvi pregled i ispitivanja (1.8.7.4) Xa ili ISPeriodični pregled (1.8.7.5) Xa ili Xb ili IS

Ocjenjivanje usklađenosti ventila i ostale dodatne opreme koja ima neposrednu sigurnosnu funkciju može se obavljati

Page 108: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 144 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

from the receptacles and the conformity assessment proce-dure shall be at least as stringent as that undergone by the pressure receptacle to which they are fi tted.Xa means the competent authority, its delegate or inspection body conforming to 1.8.6.4 and accredited according to EN ISO/IEC 17020:2004 type A.Xb means inspection body conforming to 1.8.6.4 and accre-dited according to EN ISO/IEC 17020:2004 type B.IS means an in-house inspection service of the applicant under the surveillance of an inspection body conforming to 1.8.6.4 and accredited according to EN ISO/IEC 17020:2004 type A. Th e in-house inspection service shall be independent from design pro-cess, manufacturing operations, repair and maintenance.

6.2.3.6.2 If the country of approval is not a COTIF Member State or a Contracting Party to ADR, the competent authority mentio-ned in 6.2.1.7.2 shall be the competent authority of a COTIF Member State or a Contracting Party to ADR.

6.2.3.7 Requirements for manufacturers

6.2.3.7.1 Th e relevant requirements of 1.8.7 shall be met.

6.2.3.8 Requirements for inspection bodiesTh e requirements of 1.8.6 shall be met.

6.2.3.9 Marking of refi llable pressure receptacles

6.2.3.9.1 Markings shall be in accordance with sub-section 6.2.2.7 with the following variations.

6.2.3.9.2 Th e United Nations packaging symbol specifi ed in 6.2.2.7.1 (a) shall not be applied.

6.2.3.9.3 Th e requirements of 6.2.2.7.2 (j) shall be replaced by the fo-llowing:(j) Th e water capacity of the pressure receptacle in litres

followed by the letter «L». In the case of pressure recep-tacles for liquefi ed gases the water capacity in litres shall be expressed to three signifi cant fi gures rounded down

to the last digit. If the value of the minimum or nominal water capacity is an integer, the fi gures aft er the decimal point may be neglected.

6.2.3.9.4 Th e marks specifi ed in 6.2.2.7.2 (g) and (h) and 6.2.2.7.3 (m) are not required for pressure receptacles for UN No. 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefi ed, n.o.s.

6.2.3.9.5 When marking the date required by 6.2.2.7.6 (c), the mon-th need not be indicated for gases for which the interval between periodic inspections is 10 years or more (see pac-king instructions P200 and P203 of 4.1.4.1).

6.2.3.9.6 Th e marks in accordance with 6.2.2.7.6 may be engraved on a ring of an appropriate material affi xed to the cylinder when the valve is installed and which is removable only by disconnecting the valve from the cylinder.

6.2.3.10 Marking of non-refi llable pressure receptacles

6.2.3.10.1 Markings shall be in accordance with 6.2.2.8, except that the United Nations packaging symbol specifi ed in 6.2.2.7.1 (a) shall not be applied.

6.2.4 Requirements for non-UN pressure receptacles designed, constructed and tested according to standardsNOTE: Persons or bodies identifi ed in standards as having responsibilities in accordance with RID shall meet the requ-irements of RID.Depending on the date of construction of the pressure recep-tacle, the standards listed in the Table below shall be appli-ed as indicated in column (4) to meet the requirements of Chapter 6.2 referred to in column (3) or may be applied as indicated in column (5). Th e requirements of Chapter 6.2 referred to in column (3) shall prevail in all cases.If more than one standard is listed as mandatory for the application of the same requirements, only one of them shall be applied, but in full unless otherwise specifi ed in the Table below.

Reference Title of documentApplicable sub-sec-

tions and paragraphs

Mandatory application for pressure receptacles constructed

Applicationauthorized for

pressure receptacles constructed

(1) (2) (3) (4) (5)for materialsEN 1797-1:1998 Cryogenic vessels – Gas/material compatibility 6.2.1.2 Between 1 July 2001

and 30 June 2003EN 1797:2001 Cryogenic vessels – Gas/material compatibility 6.2.1.2 As from

1 January 2009Before

1 January 2009EN ISO 11114-1:1997 Transportable gas cylinders – Compatibility of cylinder and valve materi-

als with gas contents – Part 1: Metallic materials6.2.1.2 As from

1 January 2009Before

1 January 2009EN ISO 11114-2:2000 Transportable gas cylinders – Compatibility of cylinder and valve materi-

als with gas contents – Part 2: Non-metallic materials6.2.1.2 As from

1 January 2009Before

1 January 2009EN ISO 11114-4:2005 (except method C in 5.3)

Transportable gas cylinders – Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents – Part 4: Test methods for selecting metallic materials resistant to hydrogen embrittlement

6.2.1.2 As from1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1252-1:1998 Cryogenic vessels – Materials – Part 1: Toughness requirements for tem-perature below -80 °C

6.2.1.2 Between 1 July 2001 and 30 June 2003

for markingEN 1442:1998 + AC:1999 Transportable refi llable welded steel cylinders for liquefi ed petroleum gas

(LPG) – Design and construction6.2.2.7 Before 1 July 2003

Page 109: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 145dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

tri značajne znamenke zaokružen na posljednju zna-menku. Ako je vrijednost najmanjeg ili nazivnog vodnog kapaciteta cijeli broj, znamenke nakon decimalne točke mogu biti ispuštene.

6.2.3.9.4 Oznake navedene pod 6.2.2.7.2 (g) i (h) i 6.2.2.7.3 (m) ne zahtijevaju se za posude pod tlakom za mješavine ugljikovo-dičnih plinova UN br. 1965, ukapljene, n.d.n.

6.2.3.9.5 Kod navođenja datuma kako se zahtijeva u 6.2.2.7.6 (c), mje-sec nije potrebno navoditi za plinove kod kojih je vremenski razmak između periodičnih pregleda 10 godina ili više (vidi upute za pakiranje P200 i P203 u 4.1.4.1).

6.2.3.9.6 Oznake u skladu s 6.2.2.7.6 mogu se ugravirati na prsten od odgovarajućeg materijala koji je pričvršćen na cilindar nakon ugradnje ventila i koji se može ukloniti samo odvajanjem ventila od cilindra.

6.2.3.10 Označavanje posuda pod tlakom za jednokratnu uporabu

6.2.3.10.1 Oznake moraju biti u skladu s 6.2.2.8, osim što se simbol pakiranja Ujedinjenih naroda naveden u 6.2.2.7.1 (a) ne pri-mjenjuje.

6.2.4 Zahtjevi za posude pod tlakom koje ne udovoljavaju zahtjevi-ma UN projektirane, izrađene i ispitane u skladu s normamaNAPOMENA: Osobe ili tijela navedena u normama kao od-govorna u skladu s RID moraju zadovoljavati zahtjeve RID.Ovisno o datumu izrade posude pod tlakom, norme nave-dene u donjoj Tablici primjenjuju se kako je naznačeno u stupcu (4) kako bi se ispunili zahtjevi iz poglavlja 6.2 o ko-jima je riječ u stupcu (3), ili se mogu primjenjivati kako je naznačeno u stupcu (5). Zahtjevi iz poglavlja 6.2 o kojima je riječ u stupcu (3) imaju prednost u svim slučajevima.Ako je više od jedne norme navedeno kao obavezno za pri-mjenu istih zahtjeva, primjenjuje se samo jedna, ali u potpu-nosti, osim ako u donjoj tablici nije drukčije navedeno.

odvojeno od ocjenjivanja spremnika, a postupak za ocjenjiva-nje usklađenosti treba biti najmanje jednako rigorozan kao i onaj primijenjen na posudi pod tlakom na koji je ta oprema ugrađena.Xa znači nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno ti-jelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip A.Xb znači nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip B.IS znači unutarnju nadzornu službu kandidata koju nadgleda nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020:2004 tip A. Unutarnja nadzorna služba ne smije imati veze s postupkom konstruiranja, proizvodnim postupkom, popravkom ni održavanjem.

6.2.3.6.2 Ako država koja izdaje odobrenje nije država članica COTIF ili ugovorna strana u ADR, nadležno tijelo navedeno u 6.2.1.7.2 je tijelo jedne država članice CO-TIF ili jedne ugovorne strane u ADR.

6.2.3.7 Zahtjevi za proizvođače

6.2.3.7.1 Moraju biti ispunjeni odnosni zahtjevi iz 1.8.7.

6.2.3.8 Zahtjevi za nadzorna tijelaMoraju biti ispunjeni zahtjevi iz 1.8.6.

6.2.3.9 Označavanje punjivih posuda pod tlakom

6.2.3.9.1 Oznake trebaju biti u skladu s pododjeljkom 6.2.2.7 uz slje-deće promjene.

6.2.3.9.2 Simbol pakiranja Ujedinjenih naroda naveden u 6.2.2.7.1 (a) ne primjenjuje se.

6.2.3.9.3 Zahtjevi iz 6.2.2.7.2 (j) zamjenjuju se sljedećim:(j) Vodni kapacitet posude pod tlakom u litrama nakon

čega slijedi slovo »L«. Kod posuda pod tlakom za uka-pljene plinove vodni kapacitet u litrama izražava se do

Referencija Naslov dokumenta

Primje-njivi

podo-djeljci i odlomci

Primjena obve-zna za posude

pod tlakom izrađene

Primjena odobrena za posude pod tlakom

izrađene

(1) (2) (3) (4) (5)za materijaleEN 1797-1:1998 Kriogene posude – kompatibilnost materijala s plinom 6.2.1.2 Između 1. srpnja 2001.

i 30. lipnja 2003.EN 1797:2001 Kriogene posude – kompatibilnost materijala s plinom 6.2.1.2 Od 1. siječnja

2009.Do 1. siječnja 2009.

EN ISO 11114-1:1997 Prenosivi plinski cilindri - Kompatibilnost materijala cilindra i ventila s plinskim sadržajem – 1. dio: Metalni materijali

6.2.1.2 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN ISO 11114-2:2000 Prenosivi plinski cilindri – Kompatibilnost materijala cilindra i ventila s plinskim sadržajem – 2. dio: Materijali koji nisu od metala

6.2.1.2 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN ISO 11114-4:2005(osim metode C u 5.3)

Prenosivi plinski cilindri – Kompatibilnost materijala cilindra i ventila s plinskim sadržajem – 4. dio: Metoda ispitivanja za odabir metalnih materijala otpornih na krhkost izazvanu vodikom

6.2.1.2 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1252-1:1998 Kriogenske posude – Materijali – 1. dio: Uvjeti žilavosti za temperaturu ispod -80°C

6.2.1.2 Između 1. srpnja 2001. i 30. lipnja 2003.

za označavanjeEN 1442:1998 + AC:1999 Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naft ni plin (UNP)

– projektiranje i izrada6.2.2.7 Do 1. srpnja 2003.

Page 110: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 146 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

EN 1251-1:2000 Cryogenic vessels – Transportable, vacuum insulated, of not more than 1 000 litres volume – Part 1: Fundamental requirements

6.2.2.7 Before 1 July 2003

EN 1089-1:1996 Transportable gas cylinders – Gas cylinder identifi cation (excluding LPG) – Part 1: Stampmarking

6.2.2.7 Before 1 July 2003

for design and constructionAnnex I, Parts 1 to 3 to 84/525/EEC

Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to seamless steel gas cylinders, published in the Offi cial Journal of the European Communities No. L 300 from 19.11.1984.

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from1 January 2009

Before 1 January 2009

Annex I, Parts 1 to 3 to 84/526/EEC

Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to seamless, unalloyed aluminium and aluminium alloy gas cylinders, published in the Offi cial Journal of the European Communities No. L 300 from 19.11.1984.

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from1 January 2009

Before 1 January 2009

Annex I, Parts 1 to 3 to 84/527/EEC

Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to welded unalloyed steel gas cylinders, published in the Offi cial Journal of the European Communities No. L 300 from 19.11.1984.

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1442:1998 + AC:1999 Transportable refi llable welded steel cylinders for liquefi ed petroleum gas (LPG) – Design and construction

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Between 1 July 2001 and 30 June 2007

EN 1442:1998 + A2:2005 Transportable refi llable welded steel cylinders for liquefi ed petroleum gas (LPG) – Design and construction

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Between1 January 2009 and 31 Decem-

ber 2010(a)

Before 1 January 2009

EN 1442:2006 + A1:2008 Transportable refi llable welded steel cylinders for liquefi ed petroleum gas (LPG) – Design and construction

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2011

Before 1 January 2011

EN 1800:1998 + AC:1999 Transportable gas cylinders – Acetylene cylinders – Basic requirements and defi nitions

6.2.1.1.9 Between 1 Ja-nuary 2009 and

31 December 2010(a)

Before 1 January 2009

EN 1800:2006 Transportable gas cylinders – Acetylene cylinders – Basic requirements, defi nitions and type testing

6.2.1.1.9 As from 1 January 2011

Before 1 January 2011

EN 1964-1:1999 Transportable gas cylinders – Specifi cation for the design and constructi-on of refi llable transportable seamless steel gas cylinders of water capaci-ties from 0.5 litre up to and including 150 litres – Part 1: Cylinders made of seamless steel with an Rm value of less than 1 100 MPa

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1975:1999 (except Annex 6)

Transportable gas cylinders – Specifi cations for the design and construc-tion of refi llable transportable seamless aluminium and aluminium alloy gas cylinders of capacity from 0.5 litres up to 150 litres

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Before 1 July 2005

EN 1975:1999 + A1:2003 Transportable gas cylinders – Specifi cations for the design and construc-tion of refi llable transportable seamless aluminium and aluminium alloy gas cylinders of capacity from 0.5 litres up to 150 litres

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN ISO 11120:1999 Gas cylinders – Refi llable seamless steel tubes for compressed gas transport of water capacity between 150 litres and 3 000 litres – Design, construction and testing

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1964-3: 2000 Transportable gas cylinders – Specifi cation for the design and constructi-on of refi llable transportable seamless steel gas cylinders of water capaci-ties from 0.5 litre up to and including 150 litres – Part 3: Cylinders made of seamless stainless steel with an Rm value of less than 1 100 MPa

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 12862: 2000 Transportable gas cylinders – Specifi cations for the design and constructi-on of refi llable transportable welded aluminium alloy gas cylinders

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1251-2:2000 Cryogenic vessels – Transportable, vacuum insulated, of not more than 1 000 litres volume – Part 2: Design, fabrication, inspection and testing

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 12257:2002 Transportable gas cylinders – Seamless, hoop wrapped composite cylin-ders

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 12807:2001 (except Annex A)

Transportable refi llable brazed steel cylinders for liquefi ed petroleum gas (LPG) – Design and construction

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1964-2:2001 Transportable gas cylinders – Specifi cation for the design and constructi-on of refi llable transportable seamless steel gas cylinders of water capaci-ties from 0.5 litre up to and including 150 litres – Part 2: Cylinders made of seamless steel with an Rm value of 1 100 MPa or above

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 13293:2002 Transportable gas cylinders – Specifi cation for the design and constructi-on of refi llable transportable seamless normalised carbon manganese steel gas cylinders of water capacity up to 0.5 litre for compressed, liquefi ed and dissolved gases and up to 1 litre for carbon dioxide

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 13322-1:2003 Transportable gas cylinders – Refi llable welded steel gas cylinders – Desi-gn and construction – Part 1: Welded steel

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Before 1 July 2007

Page 111: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 147dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

EN 1251-1:2000 Kriogene posude - Prenosive posude izolirane vakuumom kapaciteta ne većeg od 1000 litara - 1. dio: Osnovni uvjeti

6.2.2.7 Do 1. srpnja 2003.

EN 1089-1:1996 Prenosivi plinski cilindri – Identifi kacija plinskih cilindara (isključujući UNP) – 1. dio: Pečatiranje

6.2.2.7 Do 1. srpnja 2003.

za projektiranje i izraduPrilog I, Dijelovi 1. do 3. uz 84/525/EEZ

Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi s bešavnim čeličnim plinskim cilindrima, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984.

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

Prilog I, Dijelovi 1. do 3. uz 84/526/EEZ

Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi s bešav-nim, nelegiranim aluminijskim i plinskim cilindrima od aluminijskih legura, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19. 11. 1984.

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

Prilog I, Dijelovi 1. do 3. uz 84/527/EEZ

Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi sa zavarenim nelegiranim čeličnim plinskim cilindrima, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984.

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1442:1998+AC:1999 Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za tekući plin (UNP) – Kon-strukcija i izradba

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Između 1. srpnja 2001. i 30. lipnja 2007.

EN 1442:1998 + A2:2005 Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za tekući plin (UNP) – Kon-strukcija i izradba

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca

2010.(a)

Do 1. siječnja 2009.

EN 1442:2006 + A1:2008 Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za tekući plin (UNP) – Kon-strukcija i izradba

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Od 1. siječnja 2011.

Do 1. siječnja 2011.

EN 1800:1998 + AC:1999 Prenosivi plinski cilindri – cilindri s acetilenom – Osnovni zahtjevi i defi nicije

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca

2010.(a)

Do 1. siječnja 2009.

EN 1800:2006 Prenosivi plinski cilindri – cilindri s acetilenom – Osnovni zahtjevi, defi nicije i ispitivanje tipa

6.2.1.1.9 Od 1. siječnja 2011.

Do 1. siječnja 2011.

EN 1964-1:1999 Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara vodnog kapaciteta od 0,5 litre do i uključujući 150 litara – 1. dio: Cilindri načinjeni od bešavnog čelika s vrijednosti Rm manjom od 1 100 MPa

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1975:1999 (osim Priloga 6)

Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od aluminija i aluminijske legure kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Do 1. srpnja 2005.

EN 1975:1999 + A1:2003 Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za konstruiranje i izradbu pu-njivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od aluminija i aluminijske legure kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN ISO 11120:1999 Plinski cilindri – Punjivi bešavni čelični cilindri za prijevoz komprimi-ranog plina vodnog kapaciteta između 150 i 3 000 litara - Konstrukcija, izradba i ispitivanje

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1964-3: 2000 Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za konstruiranje i izradbu pu-njivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara vodnog kapaciteta od 0,5 litre do i uključujući 150 litara – 3. dio: Cilindri načinjeni od bešavnog čelika s vrijednosti Rm manjom od 1100 MPa

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 12862: 2000 Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za konstruiranje i izradbu punji-vih prenosivih zavarenih plinskih cilindara od aluminijske legure

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1251-2:2000 Kriogene posude - Prenosive posude izolirane vakuumom kapaciteta ne većeg od 1000 litara - 2. dio: Konstruiranje, izradba, nadzor i ispitivanje

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 12257:2002 Prenosivi plinski cilindri – Bešavni kompozitni cilindri omotani obru-čem

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 12807:2001(osim Priloga A)

Prenosivi punjivi čelični cilindri za tekući plin (UNP) prevučeni bron-com - Konstruiranje i izradba

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1964-2:2001 Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za konstruiranje i izradu punji-vih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara vodnog kapaciteta od 0,5 litre do i uključujući 150 litara – 2. dio: Cilindri načinjeni od bešavnog čelika Rm s vrijednosti ≥ 1 100 MPa ili iznad

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 13293:2002 Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za konstruiranje i izradbu punji-vih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od normaliziranog ugljično-manganskog čelika vodnog kapaciteta do 0,5 litre za komprimirane, ukapljene i otopljene plinove te do 1 litru za ugljični dioksid

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 13322-1:2003 Prenosivi plinski cilindri - Punjivi zavareni čelični plinski cilindri - Kon-strukcija i izradba - 1. dio: Zavareni čelik

6.2.3.1 i6.2.3.4

Do 1. srpnja 2007.

Page 112: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 148 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

EN 13322-1:2003 + A1:2006

Transportable gas cylinders – Refi llable welded steel gas cylinders – Desi-gn and construction – Part 1: Welded steel

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 13322-2:2003 Transportable gas cylinders – Refi llable welded stainless steel gas cylin-ders – Design and construction – Part 2: Welded stainless steel

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Before 1 July 2007

EN 13322-2:2003 + A1:2006

Transportable gas cylinders – Refi llable welded stainless steel gas cylin-ders – Design and construction – Part 2: Welded stainless steel

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 12245:2002 Transportable gas cylinders – Fully wrapped composite cylinders 6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 12205:2001 Transportable gas cylinders – Non refi llable metallic gas cylinders 6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 13110:2002 Transportable refi llable welded aluminium cylinders for liquefi ed petrole-um gas (LPG) – Design and construction

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 14427:2004 Transportable refi llable fully wrapped composite cylinders for liquefi ed petroleum gases – Design and constructionNOTE: Th is standard applies only to cylinders equipped with pressure relief valves.

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

Before 1 July 2007

EN 14427:2004 + A1:2005

Transportable refi llable fully wrapped composite cylinders for liquefi ed petroleum gases – Design and constructionNOTE 1: Th is standard applies only to cylinders equipped with pressure relief valves.2: In 5.2.9.2.1 and 5.2.9.3.1, both cylinders shall be subject to the burst test when they show damage equal to or worse than the rejection criteria.

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 14208:2004 Transportable gas cylinders – Specifi cation for welded pressure drums up to 1000 litres capacity for the transport of gases – Design and construction

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 14140:2003 Transportable refi llable welded steel cylinders for Liquefi ed Petroleum Gas (LPG) – Alternative design and construction

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

Between 1 Ja-nuary 2009 and

31 December 2010(a)

Before 1 January 2009

EN 14140:2003 +A1:2006 LPG equipment and accessories – Transportable refi llable welded steel cylinders for LPG – Alternative design and construction

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

As from 1 January 2011

Before 1 January 2011

EN 13769:2003 Transportable gas cylinders – Cylinder bundles – Design, manufacture, identifi cation and testing

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

Before 1 July 2007

EN 13769:2003 + A1:2005

Transportable gas cylinders – Cylinder bundles – Design, manufacture, identifi cation and testing

6.2.3.1, 6.2.3.4 and

6.2.3.9

As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 14638-1:2006 Transportable gas cylinders – Refi llable welded receptacles of a capacity not exceeding 150 litres – Part 1: Welded austenitic stainless steel cylin-ders made to a design justifi ed by experimental methods

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2011

Before 1 January 2011

EN 14893:2006 + AC:2007

LPG equipment and accessories – Transportable LPG welded steel pressu-re drums with a capacity between 150 litres and 1 000 litres

6.2.3.1 and 6.2.3.4

As from 1 January 2011

Before 1 January 2011

for closuresEN 849:1996(except Annex A)

Transportable gas cylinders – Cylinder valves: Specifi cation and type testing 6.2.3.1 Before 1 July 2003

EN 849:1996/A2:2001 Transportable gas cylinders – Cylinder valves: Specifi cation and type testing 6.2.3.1 Before 1 July 2007

EN ISO 10297: 2006 Transportable gas cylinders – Cylinder valves: Specifi cation and type testing 6.2.3.1 As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 13152:2001 Specifi cations and testing of LPG – cylinder valves – Self closing 6.2.3.3 Between1 July 2005 and

31 December 2010EN 13152:2001 + A1:2003

Specifi cations and testing of LPG – cylinder valves – Self closing 6.2.3.3 As from 1 Janu-ary 2011

Before1 January 2011

EN 13153:2001 Specifi cations and testing of LPG – cylinder valves – Manually operated 6.2.3.3 Between1 July 2005 and

31 December 2010EN 13153:2001 + A1:2003

Specifi cations and testing of LPG – cylinder valves – Manually operated 6.2.3.3 As from 1 Janu-ary 2011

Before1 January 2011

Page 113: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 149dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

EN 13322-1:2003 +A1:2006

Prenosivi plinski cilindri - Punjivi zavareni čelični plinski cilindri - Kon-strukcija i izradba - 1. dio: Zavareni čelik

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 13322-2:2003 Prenosivi plinski cilindri – Punjivi zavareni plinski cilindri od nehrđaju-ćeg čelika – Konstrukcija i izradba - 2. dio: Zavareni nehrđajući čelik

6.2.3.1 i6.2.3.4

Do 1. srpnja 2007.

EN 13322-2:2003 +A1:2006

Prenosivi plinski cilindri – Punjivi zavareni plinski cilindri od nehrđaju-ćeg čelika – Konstrukcija i izradba - 2. dio: Zavareni nehrđajući čelik

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 12245:2002 Prenosivi plinski cilindri – Potpuno omotani kompozitni cilindri 6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 12205:2001 Prenosivi plinski cilindri – Metalni plinski cilindri za jednokratnu uporabu

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 13110:2002 Prenosivi punjivi zavareni aluminijski cilindri za tekući plin (UNP) – Konstrukcija i izradba

6.2.3.1, 6.2.3.4 i 6.2.3.9.

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 14427:2004 Prenosivi punjivi potpuno presvučeni kompozitni cilindri za tekuće plinove – Konstrukcija i izradbaNAPOMENA: Ova norma odnosi se samo na cilindre opremljene ventili-ma za smanjenje tlaka.

6.2.3.1, 6.2.3.4 i 6.2.3.9.

Do 1. srpnja 2007.

EN 14427:2004 + A1:2005

Prenosivi punjivi potpuno presvučeni kompozitni cilindri za tekuće plinove – Konstrukcija i izradba NAPOMENA 1: Ova norma odnosi se samo na cilindre opremljene ventilima za smanjenje tlaka.2: U 5.2.9.2.1 i 5.2.9.3.1, oba cilindra podvrgavaju se ispitivanju ot-pornosti na puknuće kad imaju oštećenje koje zadovoljava kriterije za neprihvaćanje ili je još teže.

6.2.3.1, 6.2.3.4 i 6.2.3.9.

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 14208:2004 Prenosivi plinski cilindri – Specifi kacije za zavarene tlačne bačve kapaci-teta do 1000 litara za prijevoz plinova – Konstrukcija i izradba

6.2.3.1, 6.2.3.4 i 6.2.3.9.

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 14140:2003 Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za tekući plin (UNP) – Alter-nativno Konstrukcija i izradba

6.2.3.1, 6.2.3.4 i 6.2.3.9.

Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca

2010.(a)

Do 1. srpnja 2007.

EN 14140:2003 + A1:2006

UNP oprema i dodatni dijelovi – prenosivi punjivi zavareni čelični cilin-dri za UNP – Alternativno Konstrukcija i izradba

6.2.3.1, 6.2.3.4

i 6.2.3.9

Od 1. siječnja 2011.

Do 1. siječnja 2011.

EN 13769:2003 Prenosivi plinski cilindri – Snopovi cilindara – Konstrukcija, proizvod-nja, identifi kacija i ispitivanje

6.2.3.1, 6.2.3.4

i 6.2.3.9

Do 1. srpnja 2007.

EN 13769:2003 + A1:2005

Prenosivi plinski cilindri – Snopovi cilindara – Konstrukcija, proizvod-nja, identifi kacija i ispitivanje

6.2.3.1, 6.2.3.4

i 6.2.3.9

Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 14638-1:2006 Prenosivi plinski cilindri – punjivi zavareni spremnici kapaciteta ne većeg od 150 litara – 1. dio: zavareni cilindri od austenitnog nehrđajućeg čelika izrađeni prema projektu zasnovanom na eksperimentalnim metodama

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2011.

Do 1. siječnja 2011.

EN 14893:2006[+ AC:2007]

UNP oprema i dodatni dijelovi – prijevozne zavarene čelične bačve pod tlakom za UNP kapaciteta između 150 i 1 000 litara

6.2.3.1 i6.2.3.4

Od 1. siječnja 2011.

Do 1. siječnja 2011.

za zatvaračeEN 849:1996 (osimPriloga A)

Prenosivi plinski cilindri – ventili cilindara: Specifi kacija i ispitivanje tipa

6.2.3.1 Do 1. srpnja 2003.

EN 849:1996/A2:2001 Prenosivi plinski cilindri – ventili cilindara: Specifi kacija i ispitivanje tipa

6.2.3.1 Do 1. srpnja 2007.

EN ISO 10297: 2006 Prenosivi plinski cilindri – ventili cilindara: Specifi kacija i ispitivanje tipa

6.2.3.1 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 13152:2001 Specifi kacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Samozatvarajući 6.2.3.3 Između1. srpnja 2005 i

31 . prosinca 2010EN 13152:2001+A1:2003 Specifi kacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Samozatvarajući 6.2.3.3. Od 1. siječnja

2011.Do 1. siječnja 2011.

EN 13153:2001 Specifi kacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Na ručno zatvaranje 6.2.3.3 Između1. srpnja 2005. i

31. prosinca 2010. EN 13153:2001+A1:2003 Specifi kacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Na ručno zatvara-

nje6.2.3.3 Od 1. siječnja

2011.Do 1. siječnja 2011.

Page 114: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 150 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

for periodic inspection and testEN 1251-3: 2000 Cryogenic vessels – Transportable, vacuum insulated, of not more than

1 000 litres volume – Part 3: Operational requirements6.2.3.5 As from

1 January 2009Before

1 January 2009EN 1968:2002 (except Annex B)

Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of seamless steel gas cylinders

6.2.3.5 Before 1 July 2007

EN 1968:2002 + A1:2005 (except Annex B)

Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of seamless steel gas cylinders

6.2.3.5 As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1802:2002 (except Annex B)

Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of seamless aluminium alloy gas cylinders

6.2.3.5 As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 12863:2002 Transportable gas cylinders – Periodic inspection and maintenance of dissolved acetylene cylindersNOTE: In this standard «initial inspection» is to be understood as the «fi rst periodic inspection» aft er fi nal approval of a new acetylene cylinder.

6.2.3.5 Before 1 July 2007

EN 12863:2002 + A1:2005

Transportable gas cylinders – Periodic inspection and maintenance of dissolved acetylene cylindersNOTE: In this standard «initial inspection» is to be understood as the «fi rst periodic inspection» aft er fi nal approval of a new acetylene cylinder.

6.2.3.5 As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 1803:2002 (except Annex B)

Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of welded steel gas cylinders

6.2.3.5 As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN ISO 11623:2002 (except clause 4)

Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of composite gas cylinders

6.2.3.5 As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 14189:2003 Transportable gas cylinders – Inspection and maintenance of cylinder valves at time of periodic inspection of gas cylinders

6.2.3.5 As from 1 January 2009

Before 1 January 2009

EN 14876:2007 Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of welded steel pressure drums

6.2.3.5 As from 1 January 2011

Before 1 January 2011

EN 14912:2005 LPG equipment and accessories – Inspection and maintenance of LPG cylinder valves at time of periodic inspection of cylinders

6.2.3.5 As from 1 January 2011

Before 1 January 2011

(a) Unless the application of another standard is authorized in column (5) for the same purposes for pressure receptacles constructed at the same date.

6.2.4.4 At the beginning of the second indent, replace «small recipi-ents» with:«small receptacles»

6.2.5 Requirements for non-UN pressure receptacles not designed, constructed and tested according to standardsTo refl ect scientifi c and technical progress or where no stan-dard is listed in 6.2.2 or 6.2.4, or to deal with specifi c aspects not addressed in a standard listed in 6.2.2 or 6.2.4, the com-petent authority may recognize the use of a technical code providing the same level of safety.Th e competent authority shall transmit to the secretariat of OTIF a list of the technical codes that it recognises. Th e list should include the following details: name and date of the code, purpose of the code and details of where it may be obtained. Th e secretariat shall make this information public-ly available on its web-site.Th e requirements of 6.2.1, 6.2.3 and the following require-ments however shall be met.NOTE:For this section, the references to technical standards in 6.2.1 shall be considered as references to technical codes.

6.2.5.1 MaterialsTh e following provisions contain examples of materials that may be used to comply with the requirements for materials in 6.2.1.2:(a) Carbon steel for compressed, liquefi ed, refrigerated liqu-

efi ed gases and dissolved gases as well as for substances not in Class 2 listed in Table 3 of packing instruction P200 of 4.1.4.1;

(b) Alloy steel (special steels), nickel, nickel alloy (such as mo-nel) for compressed, liquefi ed, refrigerated liquefi ed gases and dissolved gases as well as for substances not in Class 2 listed in Table 3 of packing instruction P200 of 4.1.4.1;

(c) Copper for: (i) gases of classifi cation codes 1A, 1O, 1F and 1TF, who-

se fi lling pressure referred to a temperature of 15 °C does not exceed 2 MPa (20 bar);

(ii) gases of classifi cation code 2A and also UN No. 1033 dimethyl ether; UN No. 1037 ethyl chloride; UN No. 1063 methyl chloride; UN No. 1079 sulphur dioxide; UN No. 1085 vinyl bromide; UN No. 1086 vinyl chlori-de; and UN No. 3300 ethylene oxide and carbon dioxide mixture with more than 87% ethylene oxide;

(iii) gases of classifi cation codes 3A, 3O and 3F;(d) Aluminium alloy: see special requirement «a» of packing

instruction P200 (10) of 4.1.4.1;(e) Composite material for compressed, liquefi ed, refrigera-

ted liquefi ed gases and dissolved gases;(f) Synthetic materials for refrigerated liquefi ed gases; and(g) Glass for the refrigerated liquefi ed gases of classifi cation

code 3A other than UN No. 2187 carbon dioxide, refri-gerated, liquid or mixtures thereof, and gases of classifi -cation code 3O.

6.2.5.2 Service equipment(Reserved)

6.2.5.3 Metal cylinders, tubes, pressure drums and bundles of cylin-ders

Page 115: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 151dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

za povremeni nadzor i ispitivanjaEN 1251-3: 2000 Kriogene posude - Prenosive posude izolirane vakuumom kapaciteta do

1000 litara - 3. dio: Operativni zahtjevi6.2.3.5 Od 1. siječnja

2009.Do 1. siječnja 2009.

EN 1968:2002 (osimPriloga B)

Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i ispitivanje bešavnih čeličnih plinskih cilindara

6.2.3.5 Do 1. srpnja 2007.

EN 1968:2002 + A1:2005(osim Priloga B)

Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i ispitivanje bešavnih čeličnih plinskih cilindara

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1802:2002 (osimPriloga B)

Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i ispitivanje bešavnih plinskih cilindara od aluminijskih legura

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 12863:2002 Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i održavanje cilindara za otopljeni acetilen NAPOMENA: U ovoj normi »prvi pregled« treba shvatiti kao »prvi pe-riodični pregled« nakon konačnog odobrenja novog acetilenskog cilindra.

6.2.3.5 Do 1. srpnja 2007.

EN 12863:2002 + A1:2005

Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i održavanje cilindara za otopljeni acetilen NAPOMENA: U ovoj normi »prvi pregled« treba shvatiti kao »prvi pe-riodični pregled« nakon konačnog odobrenja novog acetilenskog cilindra.

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 1803:2002 (osimpriloga B)

Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i ispitivanje zavarenih čeličnih plinskih cilindara

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN ISO 11623:2002 (osim točke 4)

Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i ispitivanje kompozitnih plinskih cilindara

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 14189:2003 Prenosivi plinski cilindri – Pregled i održavanje ventila cilindara za vrijeme periodičnog pregleda plinskih cilindara

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2009.

Do 1. siječnja 2009.

EN 14876:2007 Prenosivi plinski cilindri – Periodični pregled i ispitivanje zavarenih čeličnih bačvi pod tlakom

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2011.

Do 1. siječnja 2011.

EN 14912:2005 Oprema i dodatni dijelovi za UNP – Pregled i održavanje ventila UNP cilindara za vrijeme periodičnog pregleda cilindara

6.2.3.5 Od 1. siječnja 2011.

Do 1. siječnja 2011.

(a) Osim ako u stupcu (5) nije odobrena primjena neke druge norme za istu svrhu za posude pod tlakom izrađene istoga datuma.

6.2.4.4 Na početku drugog retka, zamjeniti »mali primatelj« sa »mali spremnik« (Ne primjenjuje se na hrvatsku verziju)

6.2.5. Uvjeti za posude pod tlakom koje ne udovoljavaju zahtjevi-ma UN, a nisu konstruirani, izrađeni ni ispitani u skladu s normamaKao odraz znanstvenog i tehničkog napretka, ili ako nijedna norma nije navedena u 6.2.2 ili 6.2.4, ili kako bi se pozaba-vilo posebnim aspektima o kojima nije bilo riječi u nekoj od normi popisanih u 6.2.2 ili 6.2.4, nadležno tijelo može prihvatiti korištenje tehničkog koda koji osigurava istu si-gurnosnu razinu.Nadležno tijelo tajništvu OTIF šalje popis tehničkih kodova koje prihvaća. Popis treba uključivati sljedeće podatke: naziv i datum koda, namjenu koda i podatak o tome gdje ga se može nabaviti. Tajništvo objavljuje tu informaciju na svojoj internetskoj stranici.No moraju biti zadovoljeni i zahtjevi iz 6.2.1 i 6.2.3 te sljedeći zahtjevi.NAPOMENA: Za potrebe ovog odjeljka upućivanja na tehnič-ke norme iz 6.2.1 treba smatrati upućivanjima na tehničke kodove.

6.2.5.1 MaterijaliSljedeće odredbe sadrže primjere u kojima se navode mate-rijali koji se mogu koristiti u skladu sa zahtjevima za mate-rijale iz 6.2.1.2:(a) ugljični čelik za komprimirane, ukapljene, ohlađene uka-

pljene plinove i otopljene plinove kao i za tvari koje ne spadaju u klasu 2, a navedene su u Tablici 3. upute za pakiranje P200 iz 4.1.4.1;

(b) čelične legure (specijalni čelici), nikal, legure nikla (na primjer monel) za komprimirane, ukapljene, ohlađene ukapljene plinove i otopljene plinove kao i za tvari koje ne spadaju u klasu 2, a navedene su u Tablici 3. upute za pakiranje P200 iz 4.1.4.1;

(c) bakar za: (i) plinove klasifi kacijskih oznaka 1A, 1O, 1F i 1TF čiji

tlak punjenja pri temperaturi od 15°C ne prelazi 2 MPa (20 bara);

(ii) plinove klasifi kacijske oznake 2A kao i UN br. 1033 dimetil eter; UN br. 1037 etil klorid; UN br. 1063 metil klorid; UN br. 1079 sumporni dioksid; UN br. 1085 vinil bromid; UN br. 1086 vinil klorid; i UN br. 3300 etilenoksi-da i ugljikov dioksid, smjesa s više od 87% etilenoksida;

(iii) plinove klasifi kacijskih oznaka 3A, 3O i 3F;(d) aluminijska legura: vidjeti posebni zahtjev »a« upute za

pakiranje P200 (10) iz 4.1.4.1 ; (e) kompozitni materijal za komprimirane, ukapljene, ohla-

đene ukapljene plinove i otopljene plinove; (f) sintetički materijali za ohlađene ukapljene plinove; i(g) staklo za ohlađene ukapljene plinove klasifi kacijske

oznake 3A osim za UN br. 2187 ugljikov dioksid, duboko ohlađen, tekuć ili njegove smjese, i plinove klasifi kacijske oznake 3O.

6.2.5.2 Pomoćna oprema(Rezervirano)

6.2.5.3 Metalni cilindri, tube, bačve pod tlakom i snopovi cilindara

Page 116: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 152 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

At the test pressure, the stress in the metal at the most seve-rely stressed point of the pressure receptacle shall not exceed 77% of the guaranteed minimum yield stress (Re).«Yield stress» means the stress at which a permanent elonga-tion of 2 per thousand (i.e. 0.2%) or, for austenitic steels, 1% of the gauge length on the test-piece, has been produced.NOTE: In the case of sheet-metal the axis of the tensile test-piece shall be at right angles to the direction of rolling. Th e permanent elongation at fracture, shall be measured on a test-piece of circular cross-section in which the gauge length «l» is equal to fi ve times the diameter «d» (l = 5d); if test pieces of rectangular cross-section are used, the gauge length «l» shall be calculated by the formula:

0F65.5l

where F0 indicates the initial cross-sectional area of the test-piece.Pressure receptacles and their closures shall be made of sui-table materials which shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking between –20 °C and +50 °C.Welds shall be skilfully made and shall aff ord the fullest safety.

6.2.5.4 Additional provisions relating to aluminium-alloy pressure receptacles for compressed gases, liquefi ed gases, dissolved gases and non pressurized gases subject to special require-ments (gas samples) as well as articles containing gas under pressure other than aerosol dispensers and small receptacles containing gas (gas cartridges)

6.2.5.4.1 Th e materials of aluminium-alloy pressure receptacles which are to be accepted shall satisfy the following requirements:

A B C DTensile strength, Rm, in MPa (= N/mm2)

49 to 186 196 to 372 196 to 372 343 to 490

Yield stress, Re, in MPa (= N/mm2) (per-manent set λ = 0.2%)

10 to 167 59 to 314 137 to 334 206 to 412

Permanent elonga-tion at fracture (l = 5d) in per cent

12 to 40 12 to 30 12 to 30 11 to 16

Bend test (diameter of former d = n × e, where e is the thickne-ss of the test piece)

n = 5 (Rm ≤ 98)

n = 6(Rm > 98)

n = 6(Rm ≤ 325)

n = 7(Rm > 325)

n = 6(Rm ≤ 325)

n = 7(Rm > 325)

n = 7(Rm ≤ 392)

n = 8(Rm > 392)

Aluminium Associa-tion Series Number(a)

1000 5000 6000 2000

(a) See «Aluminium Standards and Data», Fift h edition, January 1976, pu-blished by the Aluminium Association, 750 Th ird Avenue, New York.

Th e actual properties will depend on the composition of the alloy concerned and on the fi nal treatment of the pressure re-ceptacle, but whatever alloy is used the thickness of the pressure receptacle shall be calculated by one of the following formulae:

e =

MPa

MPa

P30.1Rex2

DxP

or

e =

bar

bar

P30.1Rex20

DxP

wheree = minimum thickness of pressure receptacle wall,

in mm

Pri ispitnom tlaku naprezanje u metalu na najnapregnutijoj točki posude pod tlakom ne smije prelaziti 77% zajamčenog minimalnog naprezanja pri istezanju (Re).»Naprezanje pri istezanju« je naprezanje kod kojeg je došlo do trajnog produljenja koje iznosi 2 na tisuću (tj. 0.2%) ili, za austenitne čelike, 1% mjerne duljine na ispitnom uzorku.NAPOMENA: Kod lima os vlačnog ispitnog uzorka treba biti okomita na smjer valjanja. Trajno produljenje nakon loma mjeri se na ispitnom uzorku kružnog poprečnog presjeka kod kojeg je mjerna duljina »l« jednaka peterostrukom promjeru »d« (l = 5d); ako se koriste ispitni uzorci pravokutnog poprečnog presje-ka, mjerna duljina »l« izračunava se pomoću formule:

0F65.5l

gdje F0 označava početnu površinu poprečnog presjeka is-pitnog uzorka.Posude pod tlakom i njihovi ventili moraju biti izrađeni od prikladnih materijala koji su otporni na oštrobridi lom i koro-zijsko raspucavanje uz naprezanje između -20 °C i +50 °C.Zavareni spojevi moraju biti stručno izrađeni i pružiti pot-punu sigurnost.

6.2.5.4 Dodatne odredbe koje se odnose na posude pod tlakom od sli-tine aluminija za stlačene plinove, ukapljene plinove, otopljene plinove i nestlačene plinove koji podliježu posebnim uvjetima (uzorci plina) kao i za predmete koji sadrže plin pod tlakom osim aerosolnih raspršivača i malih posuda koji sadrže plin

6.2.5.4.1 Materijali za posude pod tlakom od aluminijskih legura mo-raju udovoljiti sljedećim zahtjevima:

A B C DVlačna čvrstoća, Rm, u MPa (= N/mm2)

49 do 186 196 do 372 196 do 372 343 do 490

Naprezanje pri isteza-nju, Re, u MPa (= N/mm2) (trajni položaj λ = 0,2%)

10 do 167 59 do 314 137 do 334 206 do 412

Trajno produljenje nakon loma (l = 5d) u postocima

12 do 40 12 do 30 12 do 30 11 do 16

Ispitivanje savijanjem (promjer prethodnog d = n × e, pri čemu je e debljina ispitnog uzorka)

n = 5(Rm ≤ 98)

n = 6(Rm > 98)

n = 6 (Rm ≤ 325)

n = 7 (Rm > 325)

n = 6 (Rm ≤ 325)

n = 7 (Rm > 325)

n = 7 (Rm ≤ 392)

n = 8 (Rm > 392)

Broj serije Udruge za aluminij(a)

1000 5000 6000 2000

(a) Vidjeti »Aluminium Standards and Data«, peto izdanje, siječanj 1976, objavila Udruga za aluminij (Aluminium Association), 750 Th ird Avenue, New York.

Stvarna svojstva ovisit će o sastavu legure o kojoj je riječ i o završnoj obradi posude pod tlakom, no, bez obzira koja je legura korištena, debljina posude pod tlakom izračunava se pomoću jedne od sljedećih formula:

e =

MPa

MPa

P30.1Rex2

DxP

ili

e =

bar

bar

P30.1Rex20

DxP

gdjee = minimalna debljina stijenke posude pod tlakom, u

mm

Page 117: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 153dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

PMPa = test pressure, in MPaPbar = test pressure, in barD = nominal external diameter of the pressure recep-

tacle, in mmandRe = guaranteed minimum proof stress with 0.2% pro-

of stress, in MPa (= N/mm2)In addition, the value of the minimum guaranteed proof stre-ss (Re) introduced into the formula is in no case to be greater than 0.85 times the guaranteed minimum tensile strength (Rm), whatever the type of alloy used.NOTE 1: Th e above characteristics are based on previous experience with the following materials used for pressure receptacles:Column A: Aluminium, unalloyed, 99.5% pure;Column B: Alloys of aluminium and magnesium;Column C: Alloys of aluminium, silicon and magnesium,

such as ISO/R209-Al-Si-Mg (Aluminium Asso-ciation 6351);

Column D: Alloys of aluminium, copper and magnesium.2: Th e permanent elongation at fracture is measured by me-ans of test-pieces of circular cross-section in which the gauge length «l» is equal to fi ve times the diameter «d» (l = 5d); if test-pieces of rectangular section are used the gauge length shall be calculated by the formula:

0F65.5l

where F0 is the initial cross-section area of the test-piece.3: (a) Th e bend test (see diagram) shall be carried out on

specimens obtained by cutting into two equal parts of width 3e, but in no case less than 25 mm, an annular section of a cylinder. Th e specimens shall not be mac-hined elsewhere than on the edges;

(b) Th e bend test shall be carried out between a mandrel of diameter (d) and two circular supports separated by a distance of (d + 3e). During the test the inner faces shall be separated by a distance not greater than the diameter of the mandrel;

(c) Th e specimen shall not exhibit cracks when it has been bent inwards around the mandrel until the inner faces are separated by a distance not greater than the diameter of the mandrel;

(d) Th e ratio (n) between the diameter of the mandrel and the thickness of the specimen shall conform to the values given in the Table.

Diagram of bend test

PMPa = ispitni tlak, u MPaPbar = ispitni tlak, u barimaD = nazivni vanjski promjer posude pod tlakom, u mmiRe = zajamčeno minimalno ispitno naprezanje s 0,2%

ispitnog naprezanja, u MPa (= N/mm2)Uz to, vrijednost najmanjeg zajamčenog ispitnog napreza-nja (Re) uvrštenog u formulu ni u kojem slučaju ne smije biti veća od 0,85 puta zajamčene minimalne vlačne čvrstoće (Rm), bez obzira na vrstu slitine koja se koristi.NAPOMENA 1: Gore navedene osobine temelje se na pret-hodnom iskustvu sa sljedećim materijalima korištenima za popsude pod tlakom: Stupac A: aluminij, nelegiran, čistoće 99,5%; Stupac B: slitine aluminija i magnezija; Stupac C: slitine aluminija, silicija i magnezija kao što su

ISO/R209-Al-Si- MG (Aluminium Association 6351);

Stupac D: legure aluminija, bakra i magnezija.2: Trajno istezanje kod loma mjeri se pomoću ispitnih uzora-ka kružnog poprečnog presjeka kod kojih je mjerna duljina »l« jednaka peterostrukom promjeru »d« (l = 5d); ako se koriste ispitni uzorci pravokutnog presjeka, mjerna duljina se izračunava pomoću formule:

0F65.5l

gdje F0 označava početnu površinu poprečnog presjeka is-pitnog uzorka.3: (a) ispitivanje na savijanje (vidjeti dijagram) obavlja se

na uzorku dobivenom rasijecanjem prstenastog odsječka cilindra na dva jednaka dijela širine 3e, no ni u kojem slučaju manje od 25 mm. Uzorci se ne obrađuju strojno, osim na rubovima;

(b) ispitivanje na savijanje obavlja se između vretena promjera (d) i dvaju kružnih oslonaca na udaljenosti od (d + 3e). Tijekom ispitivanja udaljenost između unutar-njih lica ne smije biti veća od promjera vretena;

(c) Uzorak ne smije imati pukotine kad se savije prema unutra oko vretena dok unutarnja lica ne dođu na uda-ljenost ne veću od promjera vretena;

(d) Omjer (n) između promjera vretena i debljine uzorka usklađuje se s vrijednostima prikazanima u Tablici.

Dijagram ispitivanja na savijanje

Page 118: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 154 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.5.4.2 A lower minimum elongation value is acceptable on condi-tion that an additional test approved by the competent aut-hority of the country in which the pressure receptacles are made proves that safety of carriage is ensured to the same extent as in the case of pressure receptacles constructed to comply with the characteristics given in the Table in 6.2.5.4.1 (see also EN 1975:1999 + A1:2003).

6.2.5.4.3 Th e wall thickness of the pressure receptacles at the thinnest point shall be the following:– where the diameter of the pressure receptacle is less than 50 mm: not less than 1.5 mm;– where the diameter of the pressure receptacle is from 50 to 150 mm: not less than 2 mm; and– where the diameter of the pressure receptacle is more than 150 mm: not less than 3 mm.

6.2.5.4.4 Th e ends of the pressure receptacles shall have a semicircular, elliptical or «basket-handle» section; they shall aff ord the same degree of safety as the body of the pressure receptacle.

6.2.5.5 Pressure receptacles in composite materialsFor cylinders, tubes, pressure drums and bundles of cylin-ders which make use of composite materials, the constructi-on shall be such that a minimum burst ratio (burst pressure divided by test pressure) is:– 1.67 for hoop wrapped pressure receptacles;– 2.00 for fully wrapped pressure receptacles.

6.2.5.6 Closed cryogenic receptaclesTh e following requirements apply to the construction of clo-sed cryogenic receptacles for refrigerated liquefi ed gases:

6.2.5.6.1 If non-metallic materials are used, they shall resist brittle fracture at the lowest working temperature of the pressure receptacle and its fi ttings.

6.2.5.6.2 Th e pressure relief devices shall be so constructed as to work perfectly even at their lowest working temperature. Th eir reliability of functioning at that temperature shall be esta-blished and checked by testing each device or a sample of devices of the same type of construction.

6.2.5.6.3 Th e vents and pressure relief devices of pressure receptacles shall be so designed as to prevent the liquid from splashing out.

6.2.6 General requirements for aerosol dispensers, small receptac-les containing gas (gas cartridges) and fuel cell cartridges containing liquefi ed fl ammable gas

6.2.6.1 Design and construction

6.2.6.1.1 Aerosol dispensers (UN No. 1950 aerosols) containing only a gas or a mixture of gases, and small receptacles containing gas (gas cartridges) (UN No. 2037), shall be made of metal. Th is requi-rement shall not apply to aerosols and small receptacles contai-ning gas (gas cartridges) with a maximum capacity of 100 ml for UN No. 1011 butane. Other aerosol dispensers (UN No. 1950 aerosols) shall be made of metal, synthetic material or glass. Receptacles made of metal and having an outside diameter of not less than 40 mm shall have a concave bottom.

6.2.6.1.2 Th e capacity of receptacles made of metal shall not exceed 1 000 ml; that of receptacles made of synthetic material or of glass shall not exceed 500 ml.

6.2.5.4.2 Niža vrijednost minimalnog istezanja prihvatljiva je pod uvjetom da dodatno ispitivanje odobreno od strane nad-ležnog tijela države u kojoj su posude pod tlakom izrađene dokazuje da je sigurnost prijevoza zajamčena u istoj mjeri kao i kod posuda pod tlakom izrađenih u skladu s karakte-ristikama navedenima u Tablici 6.2.5.4.1 (vidjeti također EN 1975.:1999 + A1:2003).

6.2.5.4.3 Debljina stijenke posude pod tlakom na najtanjoj točki treba biti sljedeća:– ako je promjer posude pod tlakom manji od 50 mm: ne manja od 1,5 mm; – ako je promjer posude pod tlakom od 50 do 150 mm: ne manja od 2 mm; i– ako je promjer posude pod tlakom veći od 150 mm: ne manja od 3 mm.

6.2.5.4.4 Krajevi posuda pod tlakom trebaju imati polukružan, elip-tičan ili presjek u obliku »ručke od košare«; trebaju pružati isti stupanj sigurnosti kao i tijelo posuda pod tlakom.

6.2.5.5 Posude pod tlakom od složenih materijalaZa cilindre, tube, posude pod tlakom i snopove cilindara kod kojih su korišteni složeni materijali, izrada treba biti takva da minimalni omjer puknuća (tlak puknuća podijeljen s is-pitnim tlakom) bude:– 1,67 za posude pod tlakom omotane prevlakom; – 2,00 za potpuno presvučene posude pod tlakom.

6.2.5.6 Zatvorene kriogene posudeSljedeći zahtjevi vrijede za izradu zatvorenih kriogenih po-suda za ohlađene ukapljene plinove.

6.2.5.6.1 Ako se koriste nemetalni materijali, moraju odolijevati kr-tom lomu pri najnižoj radnoj temperaturi posude pod tla-kom i njezine armature.

6.2.5.6.2 Uređaji za smanjenje tlaka trebaju biti izrađen tako da rade savršeno čak i na svojoj najnižoj radnoj temperaturi. Nji-hova pouzdanost pri radu na toj temperaturi utvrđuje se i provjerava ispitivanjem svakog pojedinog uređaja ili uzorka uređaja istog tipa izrade.

6.2.5.6.3 Otvori za odzračivanje i uređaji za smanjenje tlaka kod po-suda pod tlakom moraju biti projektirani tako da sprječavaju izlijevanje tekućine.

6.2.6 Opći uvjeti za aerosolne raspršivače, male posude koje sadrže plin i posude za gorivne ćelije koje sadrže ukapljeni zapaljivi plin

6.2.6.1 Konstrukcija i izradba

6.2.6.1.1 Aerosolni raspršivači (aerosoli UN br. 1950) koji sadrže samo plin ili smjesu plinova i male posude koje sadrže plin (plinski ulošci ) (UN br. 2037) izrađuju se od metala. Ovaj zahtjev ne primjenjuje se na raspršivače i male posude koji sadrže plin maksimalnog kapaciteta 100 ml za UN br. 1011 butan. Ostali aerosolni raspršivači (UN br. 1950 aerosoli) izrađuju se od metala, sintetičkih materijala ili stakla. Posude načinjene od metala i vanjskog promjera najmanje 40 mm moraju imati konkavno dno.

6.2.6.1.2 Kapacitet posude izrađene od metala ne smije prelaziti 1 000 ml; kod posuda načinjenih od sintetičkih materijala ili stakla ne smije prelaziti 500 ml.

Page 119: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 155dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.6.1.3 Each model of receptacles (aerosol dispensers or cartridges) shall, before being put into service, satisfy a hydraulic pre-ssure test carried out in conformity with 6.2.6.2.

6.2.6.1.4 Th e release valves and dispersal devices of aerosol dispensers (UN No. 1950 aerosols) and the valves of UN No. 2037 small receptacles containing gas (gas cartridges) shall ensure that the receptacles are so closed as to be leakproof and shall be protected against accidental opening. Valves and dispersal devices which close only by the action of the internal pre-ssure are not to be accepted.

6.2.6.1.5 Th e internal pressure at 50 °C shall exceed neither two-thirds of the test pressure nor 1.32 MPa (13.2 bar). Aerosol dis-pensers and small receptacles containing gas (gas cartrid-ges) shall be so fi lled that at 50 °C the liquid phase does not exceed 95% of their capacity.

6.2.6.2 Hydraulic pressure test6.2.6.2.1 Th e internal pressure to be applied (test pressure) shall be

1.5 times the internal pressure at 50 °C, with a minimum pressure of 1 MPa (10 bar).

6.2.6.2.2 Th e hydraulic pressure tests shall be carried out on at least fi ve empty receptacles of each model:(a) until the prescribed test pressure is reached, by which

time no leakage or visible permanent deformation shall have occurred; and

(b) until leakage or bursting occurs; the dished end, if any, shall yield fi rst and the receptacle shall not leak or burst until a pressure 1.2 times the test pressure has been rea-ched or passed.

6.2.6.3 Tightness (leakproofness) test6.2.6.3.1 Small receptacles containing gas (gas cartridges) and fuel cell

cartridges containing liquefi ed fl ammable gas6.2.6.3.1.1 Each receptacle or fuel cell cartridge shall satisfy a tightness

(leakproofness) test in a hot-water bath.6.2.6.3.1.2 Th e temperature of the bath and the duration of the test shall

be such that the internal pressure of each receptacle or fuel cell cartridge reaches at least 90% of the internal pressure that would be reached at 55 °C. However, if the contents are sensitive to heat or if the receptacles or the fuel cell car-tridges are made of a plastics material which soft ens at this temperature, the temperature of the bath shall be from 20 °C to 30 °C. In addition, one receptacle or fuel cell cartridge out of every 2 000 shall be tested at 55 °C.

6.2.6.3.1.3 No leakage or permanent deformation of a receptacle or fuel cell cartridge shall occur, except that a plastics receptacle or fuel cell cartridge may be deformed through soft ening, pro-vided that it does not leak.

6.2.6.3.2 Aerosol dispensersEach fi lled aerosol dispenser shall be subjected to a test performed in a hot water bath or an approved water bath alternative.

6.2.6.3.2.1 Hot water bath test6.2.6.3.2.1.1 Th e temperature of the water bath and the duration of the

test shall be such that the internal pressure reaches that whi-ch would be reached at 55 °C (50 °C if the liquid phase does not exceed 95% of the capacity of the aerosol dispenser at 50 °C). If the contents are sensitive to heat or if the aerosol dispensers are made of plastics material which soft ens at this test temperature, the temperature of the bath shall be set at

6.2.6.1.3 Svaki model posuda (aerosolnih raspršivača ili malih posu-da) prije puštanja u uporabu mora proći ispitivanje hidrau-ličnim tlakom koje se obavlja u skladu s 6.2.6.2.

6.2.6.1.4 Ventili za smanjenje tlaka i mehanizmi za raspršivanje aero-solnih raspršivača (UN br. 1950 aerosoli) i ventili malih po-suda koji sadrže plin UN br. 2037 moraju osigurati da posude nakon zatvaranja budu nepropusne i moraju biti zaštićeni od slučajnog otvaranja. Ventili i uređaji za raspršivanje koji se zatvaraju samo djelovanjem unutarnjeg tlaka ne smiju biti prihvaćeni.

6.2.6.1.5 Unutarnji tlak pri 50 °C ne smije prelaziti dvije trećine is-pitnog tlaka niti 1,32 MPa (13,2 bara). Aerosolni raspršivači i male posude koje sadrže plin pune se tako da pri 50 °C tekuća faza ne prelazi 95% njihovog kapaciteta.

6.2.6.2 Ispitivanje hidrauličnim tlakom

6.2.6.2.1 Unutarnji tlak koji se primjenjuje (ispitni tlak) treba biti 1,5 puta veći od unutarnjeg tlaka pri 50 °C, s minimalnim tla-kom od 1 MPa (10 bara).

6.2.6.2.2 Ispitivanja hidrauličnim tlakom provode se na najmanje pet praznih posuda svakog oblika:(a) dok se ne dosegne propisani ispitni tlak, za vrijeme čega

ne smije doći do istjecanja ili vidljivog trajnog izobliče-nja; i

(b) dok ne dođe do istjecanja ili puknuća; kraj s kapljevin-skim ventilom, ako postoji, popušta prvi, a posuda ne smije propuštati niti puknuti dok se ne dosegne ili pri-jeđe tlak 1,2 puta veći od ispitnog tlaka.

6.2.6.3 Ispitivanje tijesnosti (nepropusnosti)

6.2.6.3.1 Male posude koji sadrže plin (plinski ulošci) i patrone s go-rivom koji sadrže ukapljeni zapaljivi plin

6.2.6.3.1.1 Svaki mala posuda ili patrona s gorivom mora proći ispitiva-nje nepropusnosti u vrućoj kupki.

6.2.6.3.1.2 Temperatura kupke i trajanje ispitivanja treba biti takvo da unutarnji tlak svake male posude ili patrone s gorivom do-segne najmanje 90% unutarnjeg tlaka koji bi bio dosegnut pri 55 °C. Međutim, ako je sadržaj osjetljiv na toplinu ili ako su male posude ili patrone s gorivom načinjene od plastičnog materijala koji omekša na toj temperaturi, temperatura kup-ke treba biti između 20 °C i 30 °C. Uz to, jedna mala posuda ili patrona s gorivom na svakih 2 000 ispituje se pri 55 °C.

6.2.6.3.1.3 Ne smije doći do istjecanja ili trajne deformacije malih posu-da ili patrona s gorivom, osim što se plastična mala posuda ili patrona s gorivom može deformirati omekšavanjem, pod uvjetom da ne propušta.

6.2.6.3.2 Aerosolni raspršivačiSvaki napunjeni aerosolni raspršivač podvrgava se ispitiva-nju u kupki s vrućom vodom ili drugoj odobrenoj vodenoj kupki.

6.2.6.3.2.1 Ispitivanje u kupelji s vrućom vodom

6.2.6.3.2.1.1 Temperatura vodene kupelji i trajanje ispitivanja mora biti takvo da unutarnji tlak dosegne onaj koji bi bio dosegnut pri 55 °C (50 °C ako tekuća faza ne prelazi 95% kapaciteta aerosolnog raspršivača pri 50 °C). Ako je sadržaj osjetljiv na toplinu ili ako su aerosolni raspršivači načinjeni od pla-stičnog materijala koji omekša na toj ispitnoj temperaturi, temperatura kupke treba biti između 20 °C i 30 °C, a, uz to,

Page 120: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 156 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

between 20 °C and 30 °C but, in addition, one aerosol dis-penser in 2 000 shall be tested at the higher temperature.

6.2.6.3.2.1.2 No leakage or permanent deformation of an aerosol dispen-ser may occur, except that a plastics aerosol dispenser may be deformed through soft ening, provided that it does not leak.

6.2.6.3.2.2 Alternative methodsWith the approval of the competent authority alternative methods which provide an equivalent level of safety may be used, provided that the requirements of 6.2.6.3.2.2.1, 6.2.6.3.2.2.2 and 6.2.6.3.2.2.3 are met.

6.2.6.3.2.2.1 Quality systemAerosol dispenser fi llers and component manufacturers shall have a quality system. Th e quality system shall implement procedures to ensure that all aerosol dispensers that leak or that are deformed are rejected and not off ered for carriage.Th e quality system shall include:(a) a description of the organizational structure and respon-

sibilities;(b) the relevant inspection and test, quality control, quality

assurance, and process operation instructions that will be used;

(c) quality records, such as inspection reports, test data, calibration data and certifi cates;

(d) management reviews to ensure the eff ective operation of the quality system;

(e) a process for control of documents and their revision;(f) a means for control of non-conforming aerosol dispen-

sers;(g) training programmes and qualifi cation procedures for

relevant personnel; and(h) procedures to ensure that there is no damage to the fi nal

product.An initial audit and periodic audits shall be conducted to the satisfaction of the competent authority. Th ese audits shall ensure the approved system is and remains adequate and ef-fi cient. Any proposed changes to the approved system shall be notifi ed to the competent authority in advance.

6.2.6.3.2.2.2 Pressure and leak testing of aerosol dispensers before fi llingEvery empty aerosol dispenser shall be subjected to a pre-ssure equal to or in excess of the maximum expected in the fi lled aerosol dispensers at 55 °C (50 °C if the liquid pha-se does not exceed 95% of the capacity of the receptacle at 50 °C). Th is shall be at least two-thirds of the design pressure of the aerosol dispenser. If any aerosol dispenser shows evi-dence of leakage at a rate equal to or greater than 3.3 x 10-2 mbar·l·s-1 at the test pressure, distortion or other defect, it shall be rejected.

6.2.6.3.2.2.3 Testing of the aerosol dispensers aft er fi llingPrior to fi lling the fi ller shall ensure that the crimping equ-ipment is set appropriately and the specifi ed propellant is used.Each fi lled aerosol dispenser shall be weighed and leak tested. Th e leak detection equipment shall be suffi ciently sensitive to detect at least a leak rate of 2.0 x 10-3 mbar·l·s-1 at 20 °C.Any fi lled aerosol dispenser which shows evidence of leaka-ge, deformation or excessive weight shall be rejected.

jedan aerosolni raspršivač na njih 2 000 ispituje se pri višoj temperaturi.

6.2.6.3.2.1.2 Ne smije doći do istjecanja ili trajne deformacije aerosolnog raspršivača, osim što se plastični aerosolni raspršivač može deformirati omekšavanjem, pod uvjetom da ne propušta.

6.2.6.3.2.2 Alternativne metodeS dopuštenjem nadležnog tijela mogu se koristiti alterna-tivne metode koje osiguravaju istovjetnu sigurnosnu razinu pod uvjetom da je udovoljeno zahtjevima iz 6.2.6.3.2.2.1, 6.2.6.3.2.2.2 i 6.2.6.3.2.2.3.

6.2.6.3.2.2.1 Sustav kvalitetePunitelji aerosolnih raspršivača i proizvođači sastavnih dije-lova moraju imati sustav kvalitete. Putem sustava kvalitete provode se postupci kojima se osigurava da svi aerosolni raspršivači koji propuštaju ili su deformirani budu odbačeni i ne budu pripremljeni za prijevoz.Sustav kvalitete mora uključiti:(a) opis organizacijskog ustroja i odgovornosti; (b) bitne inspekcije i ispitivanja, kontrolu kakvoće, jamstvo

kakvoće i upute za vođenje procesa koje će se koristiti; (c) zapise o kakvoći, na primjer inspekcijska izvješća, podat-

ke o ispitivanju, kalibracijske podatke i certifi kate; (d) ocjene uprave koje osiguravaju učinkovit rad sustava

provjere kakvoće;(e) postupak kontrole dokumentacije i njezine revizije;(f) način kontrole aerosolnih raspršivača koji nisu u skladu

s normama; (g) programe obučavanja i postupke osposobljavanja za nad-

ležno osoblje; i(h) postupke kojima se osigurava da ne bude oštećenja na

gotovom proizvodu.Prva revizija i povremene revizije obavljaju se u skladu sa zahtjevima nadležnog tijela. Tim revizijama osigurava se trenutna i buduća adekvatnost i učinkovitost odobrenog sustava. O svim predloženim izmjenama odobrenog sustava potrebno je unaprijed obavijestiti nadležno tijelo.

6.2.6.3.2.2.2 Provjera pod tlakom i provjera propusnosti aerosolnih raspr-šivača prije punjenjaSvaki prazni aerosolni raspršivač podvrgava se tlaku jednakom ili većem od maksimalnog očekivanog u napunjenim aerosol-nim raspršivačima pri 55 °C (50 °C ako tekuća faza ne prelazi 95% kapaciteta spremnika pri 50 °C). To treba biti najmanje dvije trećine projektnog tlaka aerosolnog raspršivača. Ako neki aerosolni raspršivač pokazuje znakove propuštanja brzinom jednakom ili većom od 3,3 x 10-2 mbar•l•s-1 pri ispitnom tlaku, deformaciju ili drugi nedostatak, odbacuje se.

6.2.6.3.2.2.3 Ispitivanje aerosolnih raspršivača nakon punjenjaPrije punjenja punitelj mora osigurati da oprema za izradu završetka bočice bude prikladno postavljena te da se koristi određeni potisni plin.Svaki napunjeni aerosolni raspršivač mora se izvagati i ispi-tati na propuštanje. Oprema za otkrivanje propusnosti mora biti dovoljno osjetljiva kako bi otkrila barem propuštanje od 2,0 x 10-3 mbar·l·s-1 pri 20 °C.Svaki napunjeni aerosolni raspršivač koji pokaže znakove pro-puštanja, deformacije ili prekomjerne težine odbacuje se.

Page 121: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 157dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.6.3.3 With the approval of the competent authority, aerosols and receptacles, small, containing pharmaceutical products and non fl ammable gases which are required to be sterile, but may be adversely aff ected by water bath testing, are not su-bject to 6.2.6.3.1 and 6.2.6.3.2 if:(a) Th ey are manufactured under the authority of a national

health administration and, if required by the competent authority, follow the principles of Good Manufacturing Practice (GMP) established by the World Health Orga-nization (WHO)3; and

(b) An equivalent level of safety is achieved by the manufacturer’s use of alternative methods for leak de-tection and pressure resistance, such as helium detection and water bathing a statistical sample of at least 1 in 2 000 from each production batch.

6.2.6.4 Reference to standardsTh e requirements of this section are deemed to be met if the following standards are complied with:– for aerosol dispensers (UN No. 1950 aerosols): Annex to Council Directive 75/324/EEC4 as amended by Commission Directive 94/1/EC5;– for UN No. 2037, small receptacles containing gas (gas car-tridges) containing UN No. 1965, hydrocarbon gas mixture n.o.s, liquefi ed: EN 417:2003 Non-refi llable metallic gas car-tridges for liquefi ed petroleum gases, with or without a valve, for use with portable appliances – Construction, inspection, testing and marking.

Chapter 6.3In the title, replace «substances» with:«infectious substances of category A».

6.3.1 to6.3.3 Amend to read as follows:«6.3.1 General6.3.1.1 Th e requirements of this Chapter apply to packagings inten-

ded for the carriage of infectious substances of Category A.6.3.2 Requirements for packagings6.3.2.1 Th e requirements for packagings in this section are based on

packagings, as specifi ed in 6.1.4, currently used. In order to take into account progress in science and technology, there is no objection to the use of packagings having specifi cations diff erent from those in this Chapter, provided that they are equally eff ective, acceptable to the competent authority and able successfully to withstand the tests described in 6.3.5. Methods of testing other than those described in RID are acceptable, provided they are equivalent, and are recognized by the competent authority.

6.3.2.2 Packagings shall be manufactured and tested under a qu-ality assurance programme which satisfi es the competent

3 WHO Publication: »Quality assurance of pharmaceuticals. A compendium of guidelines and related materials. Volume 2: Good manufacturing practices and inspection«.4 Council Directive 75/324/EEC of 20 May 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to aerosol dispensers, published in the Offi cial Journal of the European Communities No. L 147 of 9 June 1975.5 Commission Directive 94/1/EC of 6 January 1994, adapting some techni-calities of Council Directive 75/324/EEC on the approximation of the laws of the relating Member States to aerosol dispensers published in the Offi cial Journal of the European Communities No. L 23 of 28 January 1994.

6.2.6.3.3 Uz odobrenje nadležnog tijela aerosoli i posude, mali, koji sadrže farmaceutske proizvode i nezapaljive plinove koji mo-raju biti sterilni, ali na njih može nepovoljno djelovati ispiti-vanje u vodenoj kupki, ne podliježu zahtjevima iz 6.2.6.3.1 i 6.2.6.3.2 ako:(a) su proizvedeni u nadležnosti nacionalnog zavoda za

zdravstvo i, u slučaju da to traži nadležno tijelo, ako se pridržavaju načela dobre proizvođačke prakse koju je utvrdila Svjetska zdravstvena organizacija (WHO)3; i

(b) se istovrijedna sigurnosna razina postiže proizvođa-čevom primjenom alternativnih metoda za otkrivanje propuštanja i otpornosti na tlak, na primjer otkrivanje helijem i vodeno kupanje na statističkom uzorku od najmanje 1 uzorak na njih 2 000 iz svake proizvodne serije.

6.2.6.4 Pozivanje na normeZahtjevi ovog odjeljka smatraju se ispunjenima ako su zado-voljene sljedeće norme:– za aeros olne raspršivače (UN br. 1950 aerosoli): Prilog Direktivi Vijeća 75/324/EEZ4 s izmjenama i dopunama u Direktivi Komisije 94/1/EZ5; – za UN br. 2037, male posude za plin koji sadrže UN br. 1965 ugljikovodikov plin, smjesa, ukapljena n.d.n.: EN 417:2003 Metalne posude za jednokratnu uporabu za ukapljeni naft ni plin, s ventilom ili bez njega, za primjenu s prenosivim ure-đajima – Konstrukcija, pregled, ispitivanje i označavanje.

Poglavlje 6.3U naslovu, zamijeniti »tvari« sa: »zarazne tvari skupine A«.

6.3.1 do6.3.3 Zamijeniti sljedećim tekstom:

»6.3.1 Opće

6.3.1.1 Zahtjevi iz ovog poglavlja primjenjuju se na ambalažu nami-jenjenu prijevozu zaraznih tvari skupine A.

6.3.2 Uvjeti za ambalažu

6.3.2.1 Uvjeti za ambalažu u ovom odjeljku zasnivaju se na ambala-žu navedenu navedenima u 6.1.4 koja se trenutačno koriste. S obzirom na napredak znanosti i tehnologije dopušta se ko-rištenje ambalaže čije su specifi kacije drukčije od opisanih u ovom poglavlju, pod uvjetom da su jednako učinkovita, prihvatljiva nadležnom tijelu i da uspješno prođu ispitiva-nja opisana u 6.3.5. Metode ispitivanja osim opisanih u RID mogu biti prihvaćene ako su istovrijedne i priznaju ih nad-ležna tijela.

6.3.2.2 Ambalaža se proizvodi i ispituje u okviru programa osigu-ranja kakvoće koji zadovoljava uvjete nadležnoga tijela kako

3 Publikacija WHO-a: „Jamstvo kakvoće farmaceutskih proizvoda. Sažetak naputaka i povezani materijali. Svezak 2: Dobra proizvođačka praksa i in-spekcija«. 4 Direktiva Vijeća 75/324/EEZ od 20. svibnja 1975. o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi s aerosolnim raspršivačima, objavljena u Služ-benom listu Europskih zajednica br. L 147 od 9. lipnja 1975.5 Direktiva Komisije 94/1/EZ od 6. siječnja 1994. kojom se prilagođavaju neke tehnikalije Direktive Vijeća 75/324/EEZ o usklađivanju pravnih propisa odnosnih država članica propisima o aerosolnim raspršivačima objavljenima u Službenom listu Europskih zajednica br. L 23 od 28. 1. 1994.

Page 122: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 158 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

authority in order to ensure that each packaging meets the requirements of this Chapter.NOTE: ISO 16106:2006 «Packaging – Transport packages for dangerous goods – Dangerous goods packagings, intermedi-ate bulk containers (IBCs) and large packagings – Guidelines for the application of ISO 9001» provides acceptable guidan-ce on procedures which may be followed.

6.3.2.3 (Text of existing 6.3.1.3)

6.3.3 Code for designating types of packagings

6.3.3.1 Th e codes for designating types of packagings are set out in 6.1.2.7.

6.3.3.2 Th e letters «U» or «W» may follow the packaging code. Th e letter «U» signifi es a special packaging conforming to the requirements of 6.3.5.1.6. Th e letter «W» signifi es that the packaging, although, of the same type indicated by the code is manufactured to a specifi cation diff erent from that in 6.1.4 and is considered equivalent under the requirements of 6.3.2.1.»Add new sections 6.3.4 and 6.3.5 as follows:

«6.3.4 MarkingNOTE 1: Th e marking indicates that the packaging which bears it corresponds to a successfully tested design type and that it complies with the requirements of this Chapter which are rela-ted to the manufacture, but not to the use, of the packaging.2: Th e marking is intended to be of assistance to packaging manufacturers, reconditioners, packaging users, carriers and regulatory authorities.3: Th e marking does not always provide full details of the test levels, etc., and these may need to be taken further into account, e.g. by reference to a test certifi cate, to test reports or to a register of successfully tested packagings.

6.3.4.1 Each packaging intended for use according to RID shall bear markings which are durable, legible and placed in a location and of such a size relative to the packaging as to be readily visible. For packages with a gross mass of more than 30 kg, the markings or a duplicate thereof shall appear on the top or on a side of the packaging. Letters, numerals and sym-bols shall be at least 12 mm high, except for packagings of 30 litres or 30 kg capacity or less, when they shall be at least 6 mm in height and for packagings of 5 litres or 5 kg or less when they shall be of an appropriate size.

6.3.4.2 (Text of existing 6.3.1.1, with the following modifi cations:)At the beginning, replace «6.3.2» with:«6.3.5».In (a), add at the end:«Th is symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging complies with the relevant requ-irements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 or 6.6;».In (g), replace «6.3.2.9» with:«6.3.5.1.6».At the end, delete the text aft er sub-paragraphs (a) to (g).

6.3.4.3 Marking shall be applied in the sequence shown in 6.3.4.2 (a) to (g); each element of the marking required in these sub-paragraphs shall be clearly separated, e.g. by a slash or space, so as to be easily identifi able. For examples, see 6.3.4.4.Any additional markings authorized by a competent autho-rity shall still enable the parts of the mark to be correctly identifi ed with reference to 6.3.4.1.

bi se osiguralo da svako pakiranje ispunjava zahtjeve ovog poglavlja.NAPOMENA: Norma ISO 16106:2006 »Pakiranje – Paketi za prijevoz opasnih tvari – Pakiranja, IBC-i i velika pakiranja za opasne tvari – Smjernice za primjenu norme ISO 9001« navodi prihvatljive upute za postupke koji se mogu primje-njivati.

6.3.2.3 (Tekst postojećeg 6.3.1.3)

6.3.3 Oznaka za označavanje vrsta ambalže

6.3.3.1 Oznaka za označavanje vrsta ambalaže navedene su u 6.1.2.7.

6.3.3.2 Slovo »U« ili »W« može stajati iza oznake ambalaže. Slovo »U« označava posebno pakiranje koje je u skladu sa zahtjevi-ma iz 6.3.5.1.6. Slovo »W« označava da je pakiranje, iako iste vrste naznačene oznakom, proizvedeno prema specifi kaciji koja se razlikuje od one iz 6.1.4 i smatra se istovrijednim prema zahtjevima iz 6.3.2.1.«Dodati nove odjeljke 6.3.4 i 6.3.5 kako slijedi:

»6.3.4 OznakeNAPOMENA 1: Oznaka pokazuje da ambalaža koja ju nosi odgovara tipu koji je pozitivno ocijenjen u ispitivanju i da je u skladu sa zahtjevima ovog poglavlja koji se odnose na proizvodnju, ali ne i na uporabu pakiranja.2: Oznake su namijenjene za pomoć proizvođačima amba-laže, serviserima, korisnicima ambalaže, prijevoznicima i regulatornim tijelima.3: Oznake ne daju uvijek sve pojedinosti razina ispitivanja itd, a njih bi moglo biti potrebno uzeti u obzir, npr. upućivanjem na potvrdu o ispravnosti, izvješća o rezultatima ispitivanja ili upisnik ambalaže pozitivno ocijenjenih u ispitivanju.

6.3.4.1 Svaka ambalaža namijenjena za uporabu u skladu s RID mora nositi oznake koje su izdržljive, čitljive te postavljene na takvo mjesto i takve veličine u odnosu na ambalažu da budu što lakše vidljive. Za pakovanja bruto mase veće od 30 kg, oznake ili njihovi duplikati trebaju biti postavljeni na vrhu ili na jednoj strani ambalaže. Slova, brojke i simboli moraju biti visine najmanje 12 mm, osim kod ambalaže kapaciteta 30 litara ili 30 kg ili manje, na kojima moraju biti visine najmanje 6 mm i pakiranja od 5 litara ili 5 kg ili manje, na kojima moraju biti prikladne veličine.

6.3.4.2 (Tekst postojećeg 6.3.1.1 sa sljedećim izmjenama:)

Na početku, zamijeniti »6.3.2« s:»6.3.5«.U (a) dodati na kraju:»Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim potvrđivanja da je pakiranje u skladu s odnosnim zahtjevima iz poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 ili 6.6;«.U (g), zamijeniti »6.3.2.9« s:»6.3.5.1.6«.Na kraju, izbrisati tekst nakon pododlomaka (a) do (g).

6.3.4.3 Oznake se postavljaju redoslijedom prikazanim u 6.3.4.2 (a) do (g); svi elementi oznake zahtijevani u ovim pododlomcima moraju biti jasno odijeljeni, npr. kosom crtom ili razmakom, kako bi bili lako prepoznatljivi. Za primjere vidjeti 6.3.4.4.Bez obzira na moguće dodatne oznake koje odobri nadlež-no tijelo, dijelove oznake i dalje mora biti moguće ispravno prepoznati s obzirom na 6.3.4.1.

Page 123: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 159dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.3.4.4 (Text of existing 6.3.1.2, with the following modifi cations:)In the marking, replace «01» with:«06».Replace «6.3.1.1» with:«6.3.4.2» (twice).

6.3.5 (Heading of existing 6.3.2)

6.3.5.1 Performance and frequency of tests

6.3.5.1.1 Th e design type of each packaging shall be tested as provided in this section in accordance with procedures established by the competent authority allowing the allocation of the mark and shall be approved by this competent authority.

6.3.5.1.2 Each packaging design type shall successfully pass the tests prescribed in this Chapter before being used. A packaging design type is defi ned by the design, size, material and thic-kness, manner of construction and packing, but may include various surface treatments. It also includes packagings which diff er from the design type only in their lesser design height.

6.3.5.1.3 Tests shall be repeated on production samples at intervals established by the competent authority.

6.3.5.1.4 Tests shall also be repeated aft er each modifi cation which alters the design, material or manner of construction of a packaging.

6.3.5.1.5 (Text of existing 6.3.2.7, with the following modifi cations:)Replace «of inner packagings or inner packagings of lower net mass» with:«or lower net mass of primary receptacles».Delete:«, bags».

6.3.5.1.6 (Text of existing 6.3.2.9, with the following modifi cations:)At the beginning, replace:– «Inner» with:«Primary«,– «intermediate (secondary)» with:«secondary«,– «outer» with:«rigid outer».In (a), replace:– «intermediate/outer packaging combination» with:«rigid outer packaging«,– «6.3.2.3» with:«6.3.5.2.2«,– «inner» with:«primary».In (b), replace:– «inner» with:«primary» (twice).In (c), replace:– «inner» with:«primary» (seven times),– «intermediate» with:«secondary» (twice).Add «spaces» at the end.In (d), replace:– «outer» with:«rigid outer«,

6.3.4.4 (Tekst postojećeg 6.3.1.2 sa sljedećim izmjenama:)U oznaci zamijeniti »01« s:»06«.Zamijeniti »6.3.1.1« s:»6.3.4.2« (dvaput).

6.3.5 (Naslov postojećeg 6.3.2)

6.3.5.1 Provedba i učestalost ispitivanja

6.3.5.1.1 Tip svake ambalaže treba ispitati prema odredbama ovog odjeljka u skladu s postupcima koje utvrđuje nadležno tijelo koje odobrava dodjelu oznake te ga treba odobriti to nadlež-no tijelo.

6.3.5.1.2 Svaki tip ambalaže prije puštanja u uporabu mora biti pozitiv-no ocijenjen u ispitivanjima propisanima u ovom poglavlju. Tip ambalaže određuje dizajn, veličina, materijal i debljina, način izrade i pakiranja, ali može uključivati i različite obra-de površine. Također uključuje ambalažu koja se razlikuju od tipa samo po svojoj manjoj projektiranoj visini.

6.3.5.1.3 Ispitivanja se ponavljaju na proizvodnim uzorcima u razma-cima koje utvrđuje nadležno tijelo.

6.3.5.1.4 Ispitivanja se također ponavljaju nakon svake preinake ko-jom se mijenja konstrukciju, materijal ili način izrade am-balaže.

6.3.5.1.5 (Tekst postojećeg 6.3.2.7 sa sljedećim izmjenama:)zamijeniti »unutarnje ambalaže ili unutarnja ambalaža ma-nje neto mase« s: »ili manja neto masa glavnih posuda«. Izbrisati:», vreće«.

6.3.5.1.6 (Tekst postojećeg 6.3.2.9 sa sljedećim izmjenama:)Na početku zamijeniti: – »Unutarnje« s:»Glavne«, – »posredne (sekundarne)« sa:»sekundarne«,– »vanjskoj« s:»kruto vanjskoj«. U (a) zamijeniti: – »kombinacija posredne/vanjske ambalaže« s:»kruto vanjska ambalaža«,– »6.3.2.3« s:»6.3.5.2.2«, – »unutarnji« s:»glavni«. U (b) zamijeniti: – »unutarnjih« s:»glavnih« (dvaput). U (c) zamijeniti: – »unutarnjih« s:»glavnih« (sedam puta), – »posredni« sa:»sporedni« (dvaput). Dodati »prostori« na kraju. U (d) zamijeniti: – »vanjska« s:»kruto vanjska«,

Page 124: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 160 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

– «inner receptacles» with:«packagings».In (e), replace:– «inner» with:«primary» (twice).In (f), replace:– «outer» with:«rigid outer«,– «inner» with:«primary» (twice).Add the following paragraph (g) to read as follows:«(g) In addition to the markings prescribed in 6.3.4.2 (a)

to (f), packagings shall be marked in accordance with 6.3.4.2 (g).»

6.3.5.1.7 Th e competent authority may at any time require proof, by tests in accordance with this section, that serially-produced packagings meet the requirements of the design type tests.

6.3.5.1.8 Provided the validity of the test results is not aff ected and with the approval of the competent authority, several tests may be made on one sample.

6.3.5.2 Preparation of packagings for testing

6.3.5.2.1 (Text of existing 6.3.2.2, with the following modifi cations:)Replace «98% capacity» with«not less than 98 % of its capacity».Add a new Note at the end to read as follows:«NOTE: Th e term water includes water/antifreeze solution with a minimum specifi c gravity of 0.95 for testing at –18 °C.»

6.3.5.2.2 Tests and number of samples requiredTests required for packaging types

Type of packaging(a) Tests required

Rigi

d ou

ter p

acka

ging

Prim

ary

rece

ptac

le

Wate

r spr

ay

6.3.5.

3.6.1

Cold

cond

i tion

-in

g 6.3

.5.3.6

.2

Drop

6.3.

5.3

Addi

tiona

l dro

p 6.3

.5.3.6

.3

Punc

ture

6.3.

5.4

Stac

k 6.1

.5.6

Plas

tics

Othe

rNo

. of

sam

ples

No. o

fsa

mpl

esNo

. of

sam

ples

No. o

fsa

mpl

esNo

. of

sam

ples

No. o

fsa

mpl

es

Fibreboard box

X 5 5 10

Requ

ired

on o

ne sa

mpl

e wh

en th

e pa

cka-

ging

is in

tende

d to

cont

ain d

ry ic

e.

2

Requ

ired

on th

ree

sam

ples

whe

n tes

ting

a «U

»-m

arke

d pa

ckag

ing

as d

efi ne

d in

6.3

.5.1.6

for s

pecifi

c pr

ovisi

ons.

X 5 0 5 2Fibreboard drum

X 3 3 6 2X 3 0 3 2

Plastics box X 0 5 5 2X 0 5 5 2

Plastics drum/ jerrican

X 0 3 3 2X 0 3 3 2

Boxes of ot-her material

X 0 5 5 2X 0 0 5 2

Drums/jerri-cans of other material

X 0 3 3 2

X 0 0 3 2

(a) «Type of packaging» categorizes packagings for test purposes according to the kind of packaging and its material characteristics.

– »unutarnjih posuda« s:»ambalaže«U (e) zamijeniti: – »unutarnje« s:»glavne« (dvaput).U (f) zamijeniti: – »vanjska« s:»kruto vanjska«, – »unutarnjim« s:»glavnim« (dvaput).Dodati sljedeći odlomak (g) da glasi kako slijedi:»(g) Uz oznake propisane u 6.3.4.2 (a) do (f), ambalaže se

označavaju u skladu s 6.3.4.2 (g).« 6.3.5.1.7 Nadležno tijelo može u bilo kojem trenutku zahtijevati da se

dokaže, ispitivanjem u skladu s ovim odjeljkom, da serijski proizvedena pakiranja ispunjavaju zahtjeve ispitivanja tipa.

6.3.5.1.8 Pod uvjetom da je osigurana pouzdanost nalaza i uz odobre-nje nadležnoga tijela može se provesti nekoliko ispitivanja na jednom uzorku.

6.3.5.2 Priprema ambalaže za ispitivanje6.3.5.2.1 (Tekst postojećeg 6.3.2.2 sa sljedećim izmjenama:)

zamijeniti »98% svoje zapremine« s»ne manje od 98% njegove zapremine«.Dodati sljedeću novu Napomenu na kraj:»NAPOMENA: Pojam voda podrazumijeva otopinu vode i antifriza s minimalnom specifi čnom težinom od 0,95 za ispitivanje pri –18 °C.«

6.3.5.2.2 Potrebna ispitivanja i broj uzoraka Ispitivanja potrebna za vrste ambalaže

Vrsta ambalaže(a) Potrebna ispitivanja

Krut

o va

njsk

o am

balaž

a

Glav

na p

osud

a

Vode

ni sp

rej

6.3.5.

3.6.1

Hlad

no k

ondi

-cio

nira

nje

6.3.

5.3.6.

2

Baca

nje

6.3.5.

3

Doda

tno

baca

nje

6.3.5.

3.6.3

Prob

ijanj

e 6.3

.5.4

Nasla

giva

nje

6.1.5.

6

Plas

tični

Osta

liBr

oj

uzor

aka

Broj

uz

orak

a

Broj

uzor

aka

Broj

uz

orak

aBr

oj

uzor

aka

Broj

uz

orak

aKutija od vlaknatice

X 5 5 10

Potre

bno

na je

dnom

uzo

rku

kada

je a

mba

laža

nam

ijenj

eno

za su

hi le

d.

2

Potre

bno

na tr

i uzo

rka

kod

ispiti

vanj

a am

balaž

e oz

nače

nog

slovo

m »

U« -

kako

je u

tvrđ

eno

u 6.3

.5.1.6

za p

oseb

ne o

dred

be.

X 5 0 5 2Bačva od vla-knatice

X 3 3 6 2X 3 0 3 2

Plastičnakutija

X 0 5 5 2X 0 5 5 2

Plastična ba-čva/kanistar

X 0 3 3 2X 0 3 3 2

Kutije od dru-gog materijala

X 0 5 5 2X 0 0 5 2

Bačve/kanistri od drugog materijala

X 0 3 3 2

X 0 0 3 2(a) »Vrsta ambalaže« način je razvrstavanja ambalaže za potrebe ispitivanja prema obliku ambalaže i njegovim materijalnim karakteristikama.

Page 125: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 161dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

NOTE 1: In instances where a primary receptacle is made of two or more materials, the material most liable to damage determines the appropriate test.2: Th e material of the secondary packagings are not taken into consideration when selecting the test or conditioning for the test.Explanation for use of the Table:If the packaging to be tested consists of a fi breboard outer box with a plastics primary receptacle, fi ve samples must undergo the water spray test (see 6.3.5.3.6.1) prior to dro-pping and another fi ve must be conditioned to –18 °C (see 6.3.5.3.6.2) prior to dropping. If the packaging is to contain dry ice then one further single sample shall be dropped fi ve times aft er conditioning in accordance with 6.3.5.3.6.3.Packagings prepared as for carriage shall be subjected to the tests in 6.3.5.3 and 6.3.5.4. For outer packagings, the headings in the Table relate to fi breboard or similar materials whose perfor-mance may be rapidly aff ected by moisture; plastics which may embrittle at low temperature; and other materials such as metal whose performance is not aff ected by moisture or temperature.

6.3.5.3 Drop test6.3.5.3.1 Samples shall be subjected to free-fall drops from a height of

9 m onto a non-resilient, horizontal, fl at, massive and rigid surface in conformity with 6.1.5.3.4.

6.3.5.3.2 Where the samples are in the shape of a box, fi ve shall be dropped one in each of the following orientations:(a) fl at on the base;(b) fl at on the top;(c) fl at on the longest side;(d) fl at on the shortest side;(e) on a corner.

6.3.5.3.3 Where the samples are in the shape of a drum, three shall be dropped one in each of the following orientations:(a) diagonally on the top chime, with the centre of gravity

directly above the point of impact;(b) diagonally on the base chime;(c) fl at on the side.

6.3.5.3.4 While the sample shall be released in the required orienta-tion, it is accepted that for aerodynamic reasons the impact may not take place in that orientation.

6.3.5.3.5 Following the appropriate drop sequence, there shall be no leaka-ge from the primary receptacle(s) which shall remain protected by cushioning/absorbent material in the secondary packaging.

6.3.5.3.6 Special preparation of test sample for the drop test6.3.5.3.6.1 Fibreboard – Water spray test

Fibreboard outer packagings: Th e sample shall be subjec-ted to a water spray that simulates exposure to rainfall of approximately 5 cm per hour for at least one hour. It shall then be subjected to the test described in 6.3.5.3.1.

6.3.5.3.6.2 Plastics material – Cold conditioningPlastics primary receptacles or outer packagings: Th e tempe-rature of the test sample and its contents shall be reduced to –18 °C or lower for a period of at least 24 hours and within 15 minutes of removal from that atmosphere the test sample shall be subjected to the test described in 6.3.5.3.1. Where the sample contains dry ice, the conditioning period shall be reduced to 4 hours.

NAPOMENA 1: U slučajevima u kojima je glavna posuda izrađen od dva ili više materijala, materijal najizloženiji ošte-ćenjima određuje koje će se ispitivanje provoditi.2: Materijal sporednih pakiranja ne uzima se u obzir pri oda-biru ispitivanja ili kondicioniranja za ispitivanje.Objašnjenje za primjenu TabliceAko se ambalaža koja treba ispitati sastoji od vanjske kutije od vlaknatice s plastičnom glavnom posudom, pet uzoraka mora proći ispitivanje vodenim sprejem (vidjeti 6.3.5.3.6.1) prije bacanja, a ostalih pet mora se kondicionirati na –18°C (vidjeti 6.3.5.3.6.2) prije bacanja. Ako je ambalaža namije-njena za suhi led, onda jedan dodatni uzorak treba biti is-pitan bacanjem pet puta nakon kondicioniranja u skladu s 6.3.5.3.6.3.Ambalaža pripremljena kao za prijevoz podvrgavaju se ispi-tivanjima iz 6.3.5.3 i 6.3.5.4. Za vanjska pakiranja, naslovi u Tablici odnose se na vlaknaticu ili slične materijale čija dje-lotvornost može biti brzo ugrožena vlagom; plastiku koja se lomi na niskoj temperaturi; i ostale materijale poput metala na čiju djelotvornost ne utječu vlaga ili temperatura.

6.3.5.3 Ispitivanje slobodnim padom

6.3.5.3.1 Uzorak se podvrgava slobodnom padu s visine od 9 m na neelastičnu, horizontalnu, ravnu, masivnu i krutu površinu u skladu s 6.1.5.3.4.

6.3.5.3.2 Ako su uzorci u obliku kutije, baca ih se pet, po jedan u svakom od sljedećih smjerova:(a) ravno na dno; (b) ravno na vrh; (c) ravno na najdulju stranu; (d) ravno na najkraću stranu;(e) na ugao.

6.3.5.3.3 Ako su uzorci u obliku bačve, bacaju se tri, po jedan u sva-kom od sljedećih smjerova:(a) dijagonalno na vrh, s težištem neposredno iznad točke

udarca; (b) dijagonalno na dno;(c) ravno na stranu.

6.3.5.3.4 Iako se uzorak baca u potrebnom smjeru, prihvatljivo je da zbog pravila aerodinamike do udarca ne mora doći u tom smjeru.

6.3.5.3.5 Nakon odgovarajućeg niza bacanja ne smije doći do istjeca-nja iz glavnog (glavnih) posuda koje ostaju zaštićeni amor-tizacijskim/upijajućim materijalom u sporednom pakiranju.

6.3.5.3.6 Posebna priprema ispitnog uzorka za ispitivanje bacanjem

6.3.5.3.6.1 Ploča od drvenih vlakana – ispitivanje vodenim sprejemPloča od drvenih vlakana: uzorak se podvrgava ispitivanju vodenim sprejem koje simulira izloženost padanju kiše od približno 5 cm po satu u trajanju najmanje jedan sat. Zatim se podvrgava ispitivanju opisanom u 6.3.5.3.1.

6.3.5.3.6.2 Plastični materijal – Hladno kondicioniranjePlastične glavne posude ili vanjska ambalaža: temperatura ispitnog uzorka i njegovog sadržaja smanjuje se na –18 °C ili niže za razdoblje od najmanje 24 sata te se u roku od 15 minuta od premještanja iz takve atmosfere ispitni uzorak podvrgava ispitivanju opisanom u 6.3.5.3.1. Ako uzorak sa-drži suhi led, razdoblje kondicioniranja smanjuje na 4 sata.

Page 126: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 162 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.3.5.3.6.3 Packagings intended to contain dry ice – Additional drop testWhere the packaging is intended to contain dry ice, a test ad-ditional to that specifi ed in 6.3.5.3.1 and, when appropriate, in 6.3.5.3.6.1 or 6.3.5.3.6.2 shall be carried out. One sample shall be stored so that all the dry ice dissipates and then that sample shall be dropped in one of the orientations described in 6.3.5.3.2 which shall be that most likely to result in failure of the packaging.

6.3.5.4 Puncture test

6.3.5.4.1 Packagings with a gross mass of 7 kg or less(Text of existing 6.3.2.6 (a), with the following modifi cation:)Replace «not exceeding 38 mm» with:«of 38 mm».

6.3.5.4.2 Packagings with a gross mass exceeding 7 kg(Text of existing 6.3.2.6 (b), with the following modifi cations:)In the fourth sentence, replace «the primary receptacle(s) and the outer surface» with:«the centre of the primary receptacle(s) and the outer surface».In the fi ft h sentence before «in a vertical free fall», insert:«with its top face lowermost».In the last but one sentence, replace «the steel rod could penetrate» with:«the steel rod would be capable of penetrating».In the last sentence, replace «there shall be no leakage» with:«penetration of the secondary packaging is acceptable, pro-vided that there is no leakage».

6.3.5.5 (Heading of existing 6.3.3)

6.3.5.5.1 (Text of existing 6.3.3.1, with the following modifi cations:)At the beginning before «test report», insert:«written».In the 4th indent, replace «the test report» with«the test and of the report».Amend the 8th indent to read as follows:«8. Test contents;».

6.3.5.5.2 (Text of existing 6.3.3.2)»

Chapter 6.46.4.5.4.1 (b) Amend to read as follows:

«(b) Th ey are designed to satisfy the requirements prescribed for packing group I or II in Chapter 6.1; and».

6.4.5.4.2 At the beginning, delete:«Tank-containers and».Amend paragraph (b) to read as follows:«(b) Th ey are designed to satisfy the requirements prescribed

in Chapter 6.7 and are capable of withstanding a test pressure of 265 kPa; and».

At the end of paragraph (c), delete:«tank-containers or».

6.4.5.4.3 Delete:«and tank-containers».Replace «that they conform to standards at least equivalent to those prescribed in 6.4.5.4.2.» with:«that:

6.3.5.3.6.3 Ambalaža namijenjena za suhi led – Dodatno ispitivanje slo-bodnim padom.Ako je ambalaža namijenjena za suhi led, obavlja se dodat-no ispitivanje uz ona navedena u 6.3.5.3.1 i, po potrebi, u 6.3.5.3.6.1 ili 6.3.5.3.6.2. Jedan uzorak pohranjuje se tako da se sav suhi led raspe, a zatim se uzorak baca u jednom od smjerova opisanih u 6.3.5.3.2. Odabire se smjer za koji se smatra najvjerojatnijim da će uzrokovati raspad ambalaže.

6.3.5.4 Ispitivanje probijanjem

6.3.5.4.1 Ambalaža bruto mase 7 kg ili manje(Tekst postojećeg 6.3.2.6 (a) sa sljedećom izmjenom:)Zamijeniti »ne prelazi 38 mm« s:»je 38 mm«.

6.3.5.4.2 Ambalaža bruto mase preko 7 kg(Tekst postojećeg 6.3.2.6 (b) sa sljedećim izmjenama:)U četvrtoj rečenici zamijeniti » primarne(ih) posude(a) i vanjske površine« s:»sredina primarne posude(a) i vanjske površine«.U petoj rečenici prije »u okomitom slobodnom padu« umetnuti:»njegovim gornjim licem prema dolje«.U predzadnjoj rečenici, zamijeniti »čelična šipka može ući« s:»čelična šipka bi mogla ući«.U zadnjoj rečenici, zamijeniti »ne smije doći do propusnosti« s:»probijanje sporednog pakovanja je prihvatljivo pod uvjetom da nema propusnosti«.

6.3.5.5 (Naslov postojećeg 6.3.3)

6.3.5.5.1 (Tekst postojećeg 6.3.3.1 sa sljedećim izmjenama:)

Na početku ispred »zapisnik o obavljenom ispitivanju«, umetnuti:»pisani«.U 4. točki, zamijeniti »zapisnik o obavljenom ispitivanju « s»ispitivanje i izvješće«.Izmjeniti 8. točku da glasi kako slijedi:»8. Sadržaj ispitivanja;«.

6.3.5.5.2 (Tekst postojećeg 6.3.3.2)«

Poglavlje 6.46.4.5.4.1 (b) Izmjeniti da glasi kako slijedi:

»(b) Da je konstruirana u skladu s uvjetima propisanim za pakirne skupine I ili II u poglavlju 6.1; i«.

6.4.5.4.2 Na početku izbrisati:»Kontejner cisterne i«.Izmjeniti odlomak (b) da glasi kako slijedi:»(b) Da su konstruirani u skladu s uvjetima propisanima u poglavlju 6.7 i da mogu izdržati ispitni tlak od 265 kPa; i«.Na kraju odljeljka (c), izbrisati:»spremnik-kontejner ili« (Ne primjenjuje se na hrvatsku verziju)

6.4.5.4.3 Izbrisati:»i kontejner cisterne«.Zamijeniti »da su u skladu sa normama koji su gotovo jed-nakovrijedni normama propisanima u 6.4.5.4.2.« s:»da:

Page 127: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 163dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(a) Th ey satisfy the requirements of 6.4.5.1;(b) Th ey are designed to satisfy the requirements prescribed

in Chapter 6.8; and(c) Th ey are designed so that any additional shielding which

is provided shall be capable of withstanding the static and dynamic stresses resulting from handling and rou-tine conditions of carriage and of preventing an increase of more than 20% in the maximum radiation level at any external surface of the tanks.»

6.4.5.4.4 In the fi rst sentence aft er «containers», insert:«of a permanent enclosed character».

6.4.5.4.5 (b) Amend the text before (i) and (ii) to read as follows:«(b) Th ey are designed to satisfy the requirements prescri-

bed in Chapter 6.5 for packing group I or II, and if they were subjected to the tests prescribed in that Chapter, but with the drop test conducted in the most damaging orientation, they would prevent:».

6.4.8.8 Replace «2.2.7.7.2.4 to 2.2.7.7.2.6» with:«2.2.7.2.2.4 to 2.2.7.2.2.6».

6.4.8.14 Amend to read as follows:

«6.4.8.14 A package containing low dispersible radioactive material shall be so designed that any features added to the low dispersible radioactive material that are not part of it, or any internal components of the packaging shall not adversely aff ect the performance of the low dispersible radioactive material.»

6.4.10.3 Replace «2.2.7.7.2.4 to 2.2.7.7.2.6» with:«2.2.7.2.2.4 to 2.2.7.2.2.6».

6.4.11.2 In the fi rst sentence, replace «of this paragraph» with:«of 2.2.7.2.3.5».Delete sub-paragraphs (a) to (d) and Table 6.4.11.2.

6.4.11.11 and6.4.11.12 Replace ««N» shall be sub-critical» with:

««N» packages shall be subcritical».Add a new sub-section to read as follows:

«6.4.11.13 Th e criticality safety index (CSI) for packages containing fi -ssile material shall be obtained by dividing the number 50 by the smaller of the two values of «N» derived in 6.4.11.11 and 6.4.11.12 (i.e. CSI = 50/N). Th e value of the criticality safety index may be zero, provided that an unlimited number of packages is subcritical (i.e. N is eff ectively equal to infi nity in both cases).»

6.4.12.1 Replace «2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2» with:«2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2».In paragraph (a) aft er «or special form radioactive material,», insert:«or low dispersible radioactive material».

6.4.12.2 Replace «2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2» with:«2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2».

6.4.14 Replace «2.2.7.4.5 (a)» with:«2.2.7.2.3.3.5 (a)».

6.4.22.2 and6.4.22.3 Replace «5.1.5.3.1» with:

«5.1.5.2.1».

(a) zadovoljavaju uvjete iz 6.4.5.1; (b) su konstruirani da zadovolje uvjete propisane u poglav-

lju 6.8; i(c) su konstruirani tako da svaka dodatno postavljena za-

štita bude u mogućnosti izdržati statička i dinamička naprezanja koja proizlaze iz rukovanja i uobičajenih okolnosti prijevoza te spriječiti povećanje najvišeg stup-nja radijacije od više od 20% na svakoj od vanjskih po-vršina spremnika.«

6.4.5.4.4 U prvoj rečenici ispred »kontejneri« umetnuti:»trajni i zatvoreni«.

6.4.5.4.5 (b) Izmjeniti tekst ispred (i) i (ii) da glasi kako slijedi:»(b) su konstruirani u skladu s uvjetima propisanima u

poglavlju 6.5 za pakirne skupine I ili II, te da su bili podvrgnuti ispitivanjima propisanima u tom poglavlju, s ispitivanjem slobodnim padom obavljenim u najštet-nijem smjeru, onemogućili bi:«.

6.4.8.8 Zamijeniti »2.2.7.7.2.4 do 2.2.7.7.2.6« s:»2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6«.

6.4.8.14 Izmjeniti da glasi kako slijedi:»6.4.8.14 Pakovanje koji sadrži radioaktivnu tvar slabe raspršivosti tre-

ba biti konstruirano tako da bilo koji dodatak radioaktivnoj tvari slabe raspršivosti ili bilo koji unutarnji dijelovi paki-ranja nemaju negativan utjecaj na svojstva slabo raspršivog radioaktivnog materijala.«

6.4.10.3 Zamijeniti »2.2.7.7.2.4 do 2.2.7.7.2.6« s:»2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6«.

6.4.11.2 U prvoj rečenici zamijeniti »navoda« s:»iz 2.2.7.2.3.5«. Izbrisati podstavke (a) do (d) i Tablicu 6.4.11.2.

6.4.11.11 i6.4.11.12 Zamijeniti »„N« podkritično« s:

»N« pakovanja podkritično mora biti«.Dodati novi pododjeljak da glasi kako slijedi:

»6.4.11.13 Indeks sigurnosne kritičnosti (CSI) za pakovanja koji sadrže fi sijski materijal dobiva se dijeljenjem broja 50 s manjom od dvije vrijednosti »N« izvedene u 6.4.11.11 i 6.4.11.12 (tj. CSI = 50/N). Vrijednost indeksa sigurnosne kritičnosti može biti nula pod uvjetom da je neograničen broj pakova-nja podkritičan(tj. N je ustvari jednak beskonačnosti u oba slučaja).«

6.4.12.1 Zamijeniti »2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2« s:»2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2«.U stavku (a) nakon »ili poseban oblik radioaktivnog mate-rijala,« umetnuti:»ili radioaktivna tvar niske raspršivosti«.

6.4.12.2 Zamijeniti »2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2« s:»2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2«.

6.4.14 Zamijeniti »2.2.7.4.5 (a)« s:»2.2.7.2.3.3.5 (a)«.

6.4.22.2 i6.4.22.3 Zamijeniti »5.1.5.3.1« s:

»5.1.5.2.1«.

Page 128: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 164 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.4.23.2 (c) Replace «5.1.5.3.1» with:«5.1.5.2.1».

6.4.23.14 In paragraph (h), replace «5.1.5.2.2» with:«5.1.5.1.2».In paragraph (o) before «6.4.8.5», insert:«6.4.8.4,».

6.4.23.15 Add at the end:«under 1.6.6.2.1, 1.6.6.2.2, 6.4.22.2, 6.4.22.3 and 6.4.22.4 ».

Chapter 6.56.5.2.1.1 (a) Insert a new sentence aft er the symbol to read as fo-

llows:«Th is symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging complies with the relevant requ-irements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 or 6.6.»

6.5.2.2.1 Add the following new entry to the Table and the following new footnote (b) aft er the Table:

Category of IBC

Additional marking Metal Rigid Plastics Composite Fibre-

boardWoo-den

Maximum permi-tted stacking load(b) x x x x x

«(b) See 6.5.2.2.2. Th is additional marking shall apply to all IBCs manu-factured, repaired or remanufactured as from 1 January 2011 (see also 1.6.1.15).»

Add a new 6.5.2.2.2 to read as follows:

«6.5.2.2.2 Th e maximum permitted stacking load applicable when the IBC is in use shall be displayed on a symbol as follows:

IBCs capable of being stacked IBCs NOT capable of being stacked

... kg max

Th e symbol shall be not less than 100 mm × 100 mm, be du-rable and clearly visible. Th e letters and numbers indicating the mass shall be at least 12 mm high.Th e mass marked above the symbol shall not exceed the load imposed during the design type test (see 6.5.6.6.4) divided by 1.8.NOTE: Th e provisions of 6.5.2.2.2 shall apply to all IBCs manufactured, repaired or remanufactured as from 1 Janu-ary 2011 (see also 1.6.1.15).»Current 6.5.2.2.2 to 6.5.2.2.4 become 6.5.2.2.3 to 6.5.2.2.5.

6.5.4.1 At the end, add a new Note to read as follows:

«NOTE: ISO 16106:2006 «Packaging – Transport packages for dan-gerous goods – Dangerous goods packagings, intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings – Guidelines for the application of ISO 9001» provides acceptable guidance on procedures which may be followed.»

6.5.4.4.2 In the fi rst sentence aft er «a suitable leakproofness test», add:«at least equally eff ective as the test prescribed in 6.5.6.7.3».

6.4.23.2 (c) Zamijeniti »5.1.5.3.1« s: »5.1.5.2.1«.

6.4.23.14 U stavku (h) zamijeniti »5.1.5.2.2« s:»5.1.5.1.2«.U stavku (o) ispred »6.4.8.5« umetnuti:»6.4.8.4,«.

6.4.23.15 Na kraju dodati:»iz 1.6.6.2.1, 1.6.6.2.2 , 6.4.22.2, 6.4.22.3 i 6.4.22.4«.

Poglavlje 6.56.5.2.1.1 (a) Umetnuti novu rečenicu nakon oznake da glasi kako sli-

jedi:»Ova oznaka ne smije se koristiti ni za koju drugu svrhu osim potvrđivanja da je pakiranje u skladu s odnosnim uvje-tima iz poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 ili 6.6.«

6.5.2.2.1 Dodati sljedeći novi unos u Tablicu i sljedeću novu bilješku (b) nakon Tablice:

Dodatnooznačavanje

Kategorija IBCmetal-

nikrute

plastike složeni Ploče od dr-venih vlakana

drve-ni

Najveće dopušteno op-terećenje pri utovaru(b) x x x x x

»(b) Vidjeti 6.5.2.2.2. Ova dodatna oznaka mora se koristiti na svim IBC pro-izvedenim, popravljenim ili prerađenim od 1. siječnja 2011. (vidjeti također 1.6.1.15).«

Dodati novi 6.5.2.2.2 da glasi kako slijedi:

»6.5.2.2.2 Najveće dopušteno opterećenje pri utovaru primjenjivo kada je IBC u uporabi mora biti prikazano na simbolu na sljedeći način:

IBC koji se mogu utovarivati IBC koji se NE mogu utovarivati

IBC koji se mogu utovarivati IBC koji se NE mogu utovarivatiSimbol ne smije biti manji od 100 mm × 100 mm, mora biti trajan i jasno vidljiv. Slova i brojevi koji označavaju masu trebaju biti visine najmanje 12 mm.Masa označena iznad simbola ne smije prelaziti opterećenje zadano tijekom ispitivanja tipa (vidjeti 6.5.6.6.4) podijeljeno s 1,8.NAPOMENA: Odredbe iz 6.5.2.2.2 primjenjuju se na sve IBC proizvedene, popravljene ili prerađene od 1. siječnja 2011. (vidjeti također 1.6.1.15).« Postojeći 6.5.2.2.2 do 6.5.2.2.4 postaju 6.5.2.2.3 do 6.5.2.2.5.

6.5.4.1 Na kraju, dodati novu Napomenu da glasi kako slijedi:»NAPOMENA: ISO 16106:2006 »Pakovanje – Paketi za pri-jevoz opasnih tvari – Pakiranja, IBC i velika pakiranja za opasne tvari– Smjernice za primjenu norme ISO 9001« daje prihvatljive upute o postupcima kojih se treba pridržavati.«

6.5.4.4.2 U prvoj rečenici nakon » pregled nepropusnosti«, dodati: »najmanje jednako učinkovito kao ispitivanje propisano u 6.5.6.7.3«.

Page 129: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 165dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Aft er the paragraphs (a) and (b), replace «For this test the IBC need not have its closures fi tted.» with:«For this test the IBC shall be fi tted with the primary bottom closure.»

6.5.4.5.5 Renumber as 6.5.4.4.4.

6.5.5.4.6 Delete the Note.

6.5.6 [does not apply to the English version]

6.5.6.1.1 Replace the fi rst sentence with:«Each IBC design type shall successfully pass the tests pres-cribed in this Chapter before being used and being appro-ved by the competent authority allowing the allocation of the mark.»

6.5.6.2.1 Replace «6.5.6.12» with:«6.5.6.13».

6.5.6.2.4 Replace «6.5.6.13» with:«6.5.6.14».

6.5.6.3.7 Amend the Table to read as follows:

Type

of I

BC

Vibr

atio

n(f)

Botto

m li

ft

Top

lift (a

)

Stac

king

(b)

Leak

-pro

-of

ness

Hydr

aulic

pr

essu

re

Drop

Tear

Topp

leRi

ghtin

g(c)

Metal:11A, 11B, 11N – 1st(a) 2nd 3rd – – 4th(e) – – –21A, 21B, 21N – 1st(a) 2nd 3rd 4th 5th 6th(e) – – –31A, 31B, 31N 1st 2nd(a) 3rd 4th 5th 6th 7th(e) – – –Flexible(d) – – x(c) x – – x x x xRigid plas tics:11H1, 11H2 – 1st(a) 2nd 3rd – – 4th – – –21H1, 21H2 – 1st(a) 2nd 3rd 4th 5th 6th – – –31H1, 31H2 1st 2nd(a) 3rd 4th(g) 5th 6th 7th – – –Composite:11HZ1, 11HZ2 – 1st(a) 2nd 3rd – – 4th(e) – – –21HZ1, 21HZ2 – 1st(a) 2nd 3rd 4th 5th 6th(e) – – –31HZ1, 31HZ2 1st 2nd(a) 3rd 4th(g) 5th 6th 7th(e) – – –Fibreboard – 1st – 2nd – – 3rd – – –Wooden – 1st – 2nd – – 3rd – – –

Insert a new footnote (f) aft er the Table to read as follows:

«(f) Another IBC of the same design may be used for the vibration test.»Rename existing note «f» as «g».

6.5.6.5.5 (a) Amend to read as follows:«(a) Metal, rigid plastics and composite IBCs: the IBC rema-

ins safe for normal conditions of carriage, there is no observable permanent deformation of the IBC, including the base pallet, if any, and no loss of contents;».

6.5.6.7.3 Delete the last sentence.

6.5.6.9.3 Amend the fi rst sentence to read as follows:«Th e IBC shall be dropped on its base onto a non-resilient, horizontal, fl at, massive and rigid surface in conformity with the requirements of 6.1.5.3.4, in such a manner as to ensure that the point of impact is that part of the base of the IBC considered to be the most vulnerable.»

Nakon stavka (a) i (b), zamijeniti »Za ovu provjeru nije po-trebno da na IBC bude postavljen ventil.« s:»Za ovo ispitivanje IBC treba imati ugrađen glavni donji zatvarač.«

6.5.4.5.5 Promijeniti broj u 6.5.4.4.4.6.5.5.4.6 Izbrisati napomenu.6.5.6 (Ne odnosi se na englesku verziju)6.5.6.1.1 Zamijeniti prvu rečenicu sa:

»Svaki tip IBC prije uporabe mora biti pozitivno ocijenjen u ispitivanjima propisanima u ovom poglavlju te ga treba odo-briti nadležno tijelo koje odobrava dodjeljivanje oznake.«

6.5.6.2.1 Zamijeniti »6.5.6.12« s:»6.5.6.13«.

6.5.6.2.4 Zamijeniti »6.5.6.13« s:»6.5.6.14«.

6.5.6.3.7 Izmijeniti Tablicu da glasi kako slijedi:

Vrsta

IBC

Vibr

a-cij

a(f)

Podi

zanj

e na

dnu

Podi

zanj

e na

vrh

u(a)

slag

anje

na h

rpu(b)

Nepr

opu-

snos

t

Hidr

aulič

ki tl

ak

Pad

Kida

nje

Prev

rta-n

jeIsp

ravlj

anje(c

)

Metalni:11A, 11B, 11N – 1.(a) 2. 3. – – 4.(e) – – –21A, 21B, 21N – 1.(a) 2. 3. 4. 5. 6.(e) – – –31A, 31B, 31N 1. 2.(a) 3. 4. 5. 6. 7.(e) – – –Fleksibilni(d) – – x(c) x – – x x x xOd krute plastike11H1, 11H2 – 1.(a) 2. 3. – – 4. – – –21H1, 21H2 – 1.(a) 2. 3. 4. 5. 6. – – –31H1, 31H2 1. 2.(a) 3. 4.(g) 5. 6. 7. – – –Složeni:11HZ1, 11HZ2 – 1.(a) 2. 3. – – 4.(e) – – –21HZ1, 21HZ2 – 1.(a) 2. 3. 4. 5. 6.(e) – – –31HZ1, 31HZ2 1. 2.(a) 3. 4.(g) 5. 6. 7.(e) – – –Ploče od dr-venih vlakana – 1. – 2. – – 3. – – –

Drveni – 1. – 2. – – 3. – – –

Umetnuti novu bilješku (f) nakon Tablice da glasi kako slijedi:

»(f) Za vibracijsko ispitivanje može se koristiti drugi IBC istog tipa.«Preimenovati postojeću bilješku »f« u »g«.

6.5.6.5.5 (a) Izmijeniti da glasi kako slijedi:»(a) IBC od metala, krute plastike i složeni IBC: IBC je i dalje siguran u normalnim uvjetima prijevoza, nema uočljive traj-ne deformacije IBC, uključujući glavnu paletu, ako postoji, i nema gubitka sadržaja;«.

6.5.6.7.3 Izbrisati zadnju rečenicu.6.5.6.9.3 Izmijeniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi:

»IBC se ispušta na svoju bazu na neelastičnu, horizontalnu, ravnu, masivnu i krutu površinu u skladu sa uvjetima iz 6.1.5.3.4 na takav način da se osigura da točka udarca bude dio baze IBC koji se smatra najosjetljivijim.«

Page 130: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 166 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.5.6.9.5 Add a new paragraph (d) to read as follows:«(d) All IBCs: no damage which renders the IBC unsafe to be

carried for salvage or for disposal, and no loss of con-tents. In addition, the IBC shall be capable of being lift ed by an appropriate means until clear of the fl oor for fi ve minutes.»

6.5.6.13,6.5.6.13.1 and

6.5.6.13.2 become 6.5.6.14, 6.5.6.14.1 and 6.5.6.14.2.Insert a new 6.5.6.13 to read as follows:

«6.5.6.13 Vibration test

6.5.6.13.1 ApplicabilityFor all IBCs used for liquids, as a design type test.NOTE: Th is test applies to design types for IBCs manufactu-red aft er 31 December 2010 (see also 1.6.1.14).

6.5.6.13.2 Preparation of the IBC for testA sample IBC shall be selected at random and shall be fi tted and closed as for carriage. Th e IBC shall be fi lled with water to not less than 98% of its maximum capacity.

6.5.6.13.3 Test method and duration

6.5.6.13.3.1 Th e IBC shall be placed in the center of the test machine platform with a vertical sinusoidal, double amplitude (peak-to peak displacement) of 25 mm ± 5%. If necessary, restrai-ning devices shall be attached to the platform to prevent the specimen from moving horizontally off the platform without restricting vertical movement.

6.5.6.13.3.2 Th e test shall be conducted for one hour at a frequency that causes part of the base of the IBC to be momentarily raised from the vibrating platform for part of each cycle to such a degree that a metal shim can be completely inserted intermi-ttently at, at least, one point between the base of the IBC and the test platform. Th e frequency may need to be adjusted aft er the initial set point to prevent the packaging from going into resonance. Nevertheless, the test frequency shall continue to allow placement of the metal shim under the IBC as described in this paragraph. Th e continuing ability to insert the metal shim is essential to passing the test. Th e metal shim used for this test shall be at least 1.6 mm thick, 50 mm wide, and be of suffi cient length to be inserted between the IBC and the test platform a minimum of 100 mm to perform the test.

6.5.6.13.4 Criteria for passing the testNo leakage or rupture shall be observed. In addition, no bre-akage or failure of structural components, such as broken welds or failed fastenings, shall be observed.»

Chapter 6.66.6.1.2 At the end, add a new Note to read as follows:

«NOTE: ISO 16106:2006 «Packaging – Transport packages for dangerous goods – Dangerous goods packagings, inter-mediate bulk containers (IBCs) and large packagings – Gui-delines for the application of ISO 9001» provides acceptable guidance on procedures which may be followed.»

6.6.3.1 (a) Insert a new sentence aft er the symbol to read as fo-llows:«Th is symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging complies with the relevant requ-irements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 or 6.6.»

6.5.6.9.5 Dodati novi stavak (d) da glasi kako slijedi:»(d) Svi IBC: nema štete koja čini IBC nesigurnim za preno-šenje za sanaciju ili za odlaganje, i nema gubitka sadržaja. Povrh toga, IBC se mora moći podići odgovarajućom meto-dom tako da bude odvojen od tla pet minuta.«

6.5.6.13,6.5.6.13.1 i

6.5.6.13.2 postaju 6.5.6.14, 6.5.6.14.1 i 6.5.6.14.2.Umetnuti novi 6.5.6.13 da glasi kako slijedi:

»6.5.6.13 Vibracijsko ispitivanje

6.5.6.13.1 Područje primjeneZa sve IBC koji se koriste za tekućine, kao ispitivanje tipa.NAPOMENA: Ovo ispitivanje obavlja se na tipovima IBC proi-zvedenima nakon 31. prosinca 2010. (vidjeti također 1.6.1.14).

6.5.6.13.2 Priprema IBC za ispitivanjeUzorak IBC za ispitivanje dobiva se slučajnim odabirom i oprema te zatvara kao za prijevoz. IBC se puni vodom do najmanje 98% svog maksimalnog kapaciteta.

3.3.3.3.3 Metode i trajanje ispitivanja

6.5.6.13.3.1 IBC se smješta u središte postolja ispitnog stroja s okomitim sinusoidalnim valom dvostruke amplitude (pomaka između dva maksimuma) 25 mm ± 5%. Ako je potrebno, za postolje se pričvršćuje uređaj kojim se uzorku onemogućava horizon-talno pomicanje s postolja, a istovremeno mu se ne ograni-čava vertikalno kretanje.

6.5.6.13.3.2 Ispitivanje se provodi tijekom jednog sata na frekvenciji koja uzrokuje da se dio baze IBC trenutno odigne od vibrirajućeg postolja u dijelu svakog ciklusa toliko da se mali metalni klin može u određenim trenucima u cijelosti umetnuti na najma-nje jednoj točki između baze IBC i ispitnog postolja. Može biti potrebno usklađivanje frekvencije u odnosu na početnu zadanu vrijednost kako bi se spriječila rezonanca pakovanja. No ispitna frekvencija i dalje treba omogućavati postavljanje metalnog klina pod IBC kako je opisano u ovom odlomku. Neprekinuta mogućnost umetanja metalnog klina od ključne je važnosti za uspjeh ispitivanja. Metalni klin koji se koristi za ovo ispitivanje treba biti debljine najmanje 1,6 mm, širine 50 mm i dovoljne duljine da se može umetnuti između IBC i ispitnog postolja do najmanje 100 mm za obavljanje ispiti-vanja.

6.5.6.13.4 Kriteriji za uspješni prolaz na na ispitivanjuNe smije biti uočeno istjecanje ili puknuće. Osim toga, ne smiju biti uočeni lomovi ili kvarovi strukturnih dijelova, na primjer slomljeni zavari ili popušteni spojevi.«

Poglavlje 6.66.6.1.2 Na kraju dodati novu Napomenu da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: ISO 16106:2006 »Pakiranje – Paketi za pri-jevoz opasnog tereta – Pakiranja, IBC i velika pakiranja za opasne tvari – Smjernice za primjenu norme ISO 9001« daje prihvatljive upute o postupcima kojih se treba pridržavati.«

6.6.3.1 (a) Umetnuti novu rečenicu nakon simbola da glasi kako slijedi:»Ova oznaka ne smije se koristiti ni za koju drugu svrhu osim potvrđivanja da je pakiranje u skladu s odnosnim za-htjevima u poglavlju 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 ili 6.6.«

Page 131: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 167dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.6.5 [does not apply to the English version]

6.6.5.1.1 Replace «and approved by the competent authority» with:«by the competent authority allowing the allocation of the mark and shall be approved by this competent authority».

6.6.5.1.2 Replace the fi rst sentence with:«Each large packaging design type shall successfully pass the tests prescribed in this Chapter before being used.»

6.6.5.3.4.3 Amend the text aft er the heading to read as follows:«Th e large packaging shall be dropped onto a non resilient, horizontal, fl at, massive and rigid surface in conformity with the requirements of 6.1.5.3.4, in such a manner as to ensure that the point of impact is that part of the base of the large packaging considered to be the most vulnerable.»

Chapter 6.76.7.2.20.2 Delete:

«Name of substance(s) being carried and maximum mean bulk temperature when higher than 50 ˚C»

6.7.2.1, 6.7.3.1 and6.7.4.1 In the defi nition of «Portable tank», last but one sentence,

replace «transport vehicle or ship» with:«vehicle, wagon or sea-going or inland navigation vessel».

6.7.4.14.4 In the last sentence aft er «periodic inspection», insert:«and tests».

6.7.4.14.5 Amend to read as follows:

«6.7.4.14.5 (Deleted)».

6.7.5.2.1 In the last sentence, replace «transport unit or ship» with:«vehicle, wagon or sea-going or inland navigation vessel».

6.7.5.2.3 Replace «6.2.5» with:«6.2.1 and 6.2.2».

6.7.5.2.9 Replace «6.2.5.2» with:«6.2.2.1».Replace «(see 6.2.3)» with:«(see 6.2.5)».

6.7.5.3.2 In the last sentence, replace «isolated by a valve into assem-blies of not more than 3 000 litres» with:«divided into groups of not more than 3 000 litres each iso-lated by a valve».

6.7.5.4.1 Replace « isolated by a valve into assemblies of not more than 3 000 litres. Each assembly shall be fi tted» with:«divided into groups of not more than 3 000 litres each iso-lated by a valve. Each group shall be fi tted».

6.7.5.10.4 In the fi rst sentence, replace « 4.2.5.3 « with:« 4.2.4.3 ».

6.7.5.13.1 From the information to be marked on the plate, delete the sixth line(«Owner¨s registration number»)

Chapter 6.86.8.2.1.4 Amend the beginning to read as follows:

«Shells shall be designed and constructed in accordance with the requirements of standards listed in 6.8.2.6 or of a tech-

6.6.5 [ne primjenjuje se na englesku verziju]

6.6.5.1.1 Zamijeniti »i odobilo ga nadležno tijelo« s:»nadležno tijelo koje odobrava dodjeljivanje oznake te ga odobrava to nadležno tijelo«.

6.6.5.1.2 Zamijeniti prvu rečenicu s:»Prije stavljanja u uporabu svaki tip velike ambalaže mora biti pozitivno ocijenjen u ispitivanjima propisanima u ovom poglavlju.«

6.6.5.3.4.3 Izmijeniti tekst nakon naslova da glasi kako slijedi:»Velika ambalaža mora se ispustiti na neelastičnu, horizontal-nu, ravnu, masivnu i krutu površinu u skladu sa zahtjevima pod 6.1.5.3.4, na takav način da se osigura da je točka udarca dio baze velikog pakiranja koji se smatra najosjetljivijim.«

Poglavlje 6.76.7.2.20.2 Izbrisati:

Naziv tvari koja(e) se prevozi(e) i najviša prosječna tempe-ratura kad je iznad 50 ˚C

6.7.2.1, 6.7.3.1 i6.7.4.1 U defi niciji pojma »prenosive cisterne«, pretposljednja reče-

nica, zamijeniti » prijevozno vozilo ili brod « s:»vozilo, vagon ili plovilo u pomorskoj ili riječnoj plovidbi«.

6.7.4.14.4 U zadnjoj rečenici nakon »periodičnog pregleda«, umetnuti:»i ispitivanja«.

6.7.4.14.5 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»6.7.4.14.5 (Izbrisano)«.

6.7.5.2.1 U zadnjoj rečenici, zamijeniti »prijevoznu jedinicu ili brod« s:»vozilo, vagon ili plovilo u pomorskoj ili riječnoj plovidbi«.

6.7.5.2.3 Zamijeniti »6.2.5« s:»6.2.1 i 6.2.2«.

6.7.5.2.9 Zamijeniti »6.2.5.2« s:»6.2.2.1«.Zamijeniti »(vidjeti 6.2.3)« s:»(vidjeti 6.2.5)«.

6.7.5.3.2 U zadnjoj rečenici, zamijeniti »izolirani ventilom u sklopove nikako iznad 3 000 litara« s:»podijeljeni u skupine od kojih svaka sadrži najviše 3 000 litara, razdvojene pomoću ventila«.

6.7.5.4.1 Zamijeniti »opremljeni s ventilom u sklopu koji ne prelaze 3 000 litara. Svaki sklop mora biti opremljen« s:»podijeljeni u skupine od kojih svaka sadrži najviše 3 000 litara, razdvojene pomoću ventila. Svaki skup treba biti opre-mljen«.

6.7.5.10.4 U prvoj rečenici , zamjeniti » 4.2.5.3« s :» 4.2.4.3«.

6.7.5.13.1 Od podataka kojim se moraju staviti na pločicu, izbrisati šestu liniju (»Vlasnik registracijskog broja«)(ne primjenjuje se na hrvatsku verziju)

Poglavlje 6.86.8.2.1.4 Izmijeniti početak da glasi kako slijedi:

»Ljuske moraju biti konstruirane i izgrađene u skladu sa uvjetima normi popisanih u 6.8.2.6 ili tehničkog koda kojeg

Page 132: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 168 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

nical code recognized by the competent authority, in accor-dance with 6.8.2.7, in which the material …».

6.8.2.1.23 Amend the text for «λ = 0.8» to read as follows:«λ = 0.8: the weld beads shall so far as possible be inspected

visually on both faces and shall be subjected to a non-destructive spot check. All weld «Tee» junctions with the total length of weld examined to be not less than 10% of the sum of the length of all longitudinal, circumferential and radial (in the tank ends) welds shall be tested;»

6.8.2.2.1 In the second sub-paragraph, replace «paragraph 1.1.10 of UIC leafl et 573 of 1 January 1999 (Technical conditions for the construction of tank-wagons)» with:«point 1.1.10 of UIC leafl et 5735 (Technical conditions for the construction of tank-wagons)

5 7th edition of the UIC leafl et applicable from 1 October 2008.»Current footnotes 5 to 17 become 6 to 18.Insert a new paragraph aft er «the requirements of 6.8.2.1.1.» to read as follows:«Piping shall be designed, constructed and installed so as to avoid the risk of damage due to thermal expansion and contraction, mechanical shock and vibration.»

6.8.2.4.2 Amend to read as follows:

«6.8.2.4.2 Shells and their equipment shall undergo periodic inspecti-ons no later than every

eight years fi ve years.

Th ese periodic inspections shall include:– An external and internal examination;– A leakproofness test in accordance with 6.8.2.4.3 of the

shell with its equipment and check of the satisfactory operation of all the equipment;

– As a general rule, a hydraulic pressure test10 (for the test pressure for the shells and compartments if applicable, see 6.8.2.4.1).

Sheathing for thermal or other insulation shall be removed only to the extent required for reliable appraisal of the cha-racteristics of the shell.In the case of tanks intended for the carriage of powdery or granular substances, and with the agreement of the expert approved by the competent authority, the periodic hydraulic pressure tests may be omitted and replaced by leakproofness tests in accordance with 6.8.2.4.3, at an eff ective internal pre-ssure at least equal to the maximum working pressure.»Footnote 10 (current footnote 9) remains unchanged.

6.8.2.4.3 Amend to read as follows:

«6.8.2.4.3 Shells and their equipment shall undergo intermediate in-spections at least

every four years two and a half yearsaft er the initial inspection and each periodic inspection. Th e-se intermediate inspections may be performed within three months before or aft er the specifi ed date.However, the intermediate inspection may be performed at any time before the specifi ed date.If an intermediate inspection is performed more than three months before the due date, another intermediate inspection shall be performed at the latest

priznaje nadležno tijelo, u skladu s 6.8.2.7, u kojoj je oda-brani materijal…«.

6.8.2.1.23 Izmijeniti tekst za »λ = 0,8« da glasi kako slijedi:»λ = 0,8: zavareni spojevi, ako je izvedivo, pregledavaju vi-

zualno s obje strane i podvrgavaju se neraz arajućem ispitivanju na licu mjesta. Ispituju se svi zavareni »T« spojevi s ukupnom duljinom pregledanog zavara naj-manje 10% zbroja duljine svih uzdužnih, obodnih i radijalnih (na krajevima spremnika) zavara.«

6.8.2.2.1 U drugom podstavku, zamijeniti »odjeljka 1.1.10 naputka UIC-a 573. od 1. siječnja 1999. (Tehnički uvjeti za izradu vagona cisterni)« s:»točka 1.1.10 letka UIC br. 573.5 (Tehnički uvjeti za izradu vagona-cisterni)

5 7. izdanje letka UIC primjenjivo od 1. listopada 2008.«Postojeće bilješke od 5 do 17 postaju od 6 do 18.Umetnuti novi stavak nakon »uvjeti u 6.8.2.1.1.« da glasi kako slijedi:»Cijevi trebaju biti konstruirane, izrađene i ugrađene na ta-kav način da se izbjegne rizik oštećenja uslijed toplinskog širenja i stezanja, mehaničkog šoka i vibracije.«

6.8.2.4.2 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»6.8.2.4.2 Ljuske i njihova oprema podvrgavaju se periodičnom nadzo-ru svakih

osam godina pet godina.

Taj povremeni nadzor obuhvaća:– Vanjski i unutarnji pregled;– Ispitivanje nepropusnosti ljuske i njezine opreme u skla-

du sa 6.8.2.4.3 te provjeru radi li sva oprema na zadovo-ljavajući način;

– Kao opće pravilo, ispitivanje hidrauličkim tlakom10 (za ispitni tlak za ljuske i odjeljke ako je potrebno, vidjeti 6.8.2.4.1).

Oplata za toplinsku ili drugu izolaciju uklanja se samo ono-liko koliko je potrebno za pouzdanu procjenu karakteristika ljuske.Kod spremnika namijenjenih prijevozu praškastih ili gra-nuliranih tvari, a uz suglasnost stručnjaka kojeg je odobrilo nadležno tijelo, povremena ispitivanja hidrauličnim tlakom mogu se izostaviti i zamijeniti ispitivanjima nepropusnosti u skladu sa 6.8.2.4.3, pri efektivnom unutarnjem tlaku barem jednakom maksimalnom radnom tlaku.« Bilješka 10 (postojeća bilješka 9) ostaje nepromijenjena.

6.8.2.4.3 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»6.8.2.4.3 Ljuske i njihova oprema podvrgavaju se prijelaznim nadzo-rima najmanje svake

četiri godine dvije i pol godinenakon prvog pregleda i svakog periodičnog pregleda. Ti pri-jelazni pregledi mogu se obavljati unutar tri mjeseca prije ili poslije utvrđenog datuma.Međutim, prijelazni pregledi mogu se obaviti u bilo kojem trenutku prije utvrđenog datuma.Ako je prijelazni pregled obavljen više od tri mjeseca prije utvrđenog termina, drugi prijelazn pregled obavlja se naj-kasnije

Page 133: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 169dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

four years aft er this date. two and a half years

Th ese intermediate inspections shall include a leakproofness test of the shell with its equipment and check of the satis-factory operation of all the equipment. For this purpose the tank shall be subjected to an eff ective internal pressure at least equal to the maximum working pressure. For tanks in-tended for the carriage of liquids or solids in the granular or powdery state, when a gas is used for the leakproofness test it shall be carried out at a pressure at least equal to 25% of the maximum working pressure. In all cases, it shall not be less than 20 kPa (0.2 bar) (gauge pressure).For tanks equipped with venting systems and a safety device to prevent the contents spilling out if the tank overturns, the pressure test shall be equal to the static pressure of the fi lling substance.Th e leakproofness test shall be carried out separately on each compartment of compartmented shells.»

6.8.2.4.4 Add at the end:«If an exceptional check fulfi lling the requirements of 6.8.2.4.2 has been performed, then the exceptional check may be considered to be a periodic inspection. If an excep-tional check fulfi lling the requirements of 6.8.2.4.3 has been performed then the exceptional check may be considered to be an intermediate inspection.»

6.8.2.4.5 In the second sentence, aft er «of these operations», insert:«, even in the case of negative results».In the third sentence, aft er «tank code», insert:«and the alphanumeric codes of special provisions».

6.8.2.5.1 Amend the seventh indent to read as follows:«– capacity of the shell13 – in the case of multiple compar-

tment shells, the capacity of each compartment13 –,

followed by the symbol «S» when the shells or the compartments are divided by surge plates into sections of not more than 7 500 litres capacity;»

In the ninth indent, delete the Note.

6.8.2.5.2 Add the following sentence at the end of the eighth indent in the left -hand column:«If the next inspection is an inspection in accordance with 6.8.2.4.3, the date shall be followed by the letter «L».»

6.8.2.6 Amend to read as follows:

«6.8.2.6 Requirements for tanks which are designed, constructed and tested according to standardsNOTE: Persons or bodies identifi ed in standards as having responsibilities in accordance with RID shall meet the requ-irements of RID.Depending on the date of construction of the tank, the stan-dards listed in the Table below shall be applied as indicated in column (4) to meet the requirements of Chapter 6.8 re-ferred to in column (1) or may be applied as indicated in column (5). Th e requirements of Chapter 6.8 referred to in column (1) shall prevail in all cases.If more than one standard is listed as mandatory for the application of the same requirements, only one of them shall be applied, but in full unless otherwise specifi ed in the Table below.

četiri godine nakon toga da-tuma.

dvije i pol godine

Ti prijelazni pregledi uključuju ispitivanje nepropusnosti ljuske i njezine opreme te provjeru radi li sva oprema na zadovoljava-jući način. U tu svrhu spremnik se podvrgava efektivnom unu-tarnjem tlaku barem jednakom maksimalnom radnom tlaku. Kod spremnika namijenjenih prijevozu tekućina ili krutina u granuliranom ili praškastom stanju, kada se za ispitivanje ne-propusnosti koristi plin ono se vrši pri tlaku jednakom naj-manje 25% maksimalnog radnog tlaka. U svakom slučaju, on ne smije biti manji od 20 kPa (0,2 bara) (kalibarski tlak).Kod spremnika opremljenih sustavima za odzračivanje i si-gurnosnim uređajima koji sprečavaju prolijevanje sadržaja ako se spremnik prevrne, ispitni tlak mora biti jednak sta-tičkom tlaku punjenja.Ispitivanje nepropusnosti obavlja se posebno na svakom odjeljku pregrađenih ljuski.«

6.8.2.4.4 Dodati na kraju:»Ako se obavi izvanredna provjera koja udovoljava uvjetima iz 6.8.2.4.2, ta se izvanredna provjera može smatrati perio-dičnim pregledom. Ako se obavi izvanredna provjera koja udovoljava zahtjevima iz 6.8.2.4.3, ta se izvanredna provjera može smatrati prijelaznim pregledom.«

6.8.2.4.5 U drugoj rečenici, nakon »navedenih aktivnosti«, umetnuti:», čak i u slučaju negativnih rezultata«.U trećoj rečenici, nakon »kod cisterne«, umetnuti:»i alfanumerički kodovi posebnih odredbi«.

6.8.2.5.1 Izmijeniti sedmu točku da glasi kako slijedi:»– zapremina ljuske13 – kod ljuski s više komora, zapremina

svake komore13 –

nakon čega slijedi simbol »S« ako su ljuske ili komore odijeljeni pločama za apsorpciju naglog povećanja tlaka u odjeljke kapacite-ta najviše 7 500 litara;«.

U devetoj točki izbrisati Napomenu.

6.8.2.5.2 Dodajte slijedeću rečenicu na kraju osme crtice u lijevom stupcu:»Ako je sljedeći pregled provjera u skladu s 6.8.2.4.3 poda-cima se mora dodati slovo »L«

6.8.2.6 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»6.8.2.6 Uvjeti za cisterne koje su konstruirane, izrađene i ispitane u skladu s normamaNAPOMENA: Osobe ili tijela za koje je u normama određeno da snose odgovornosti u skladu s RID moraju zadovoljavati uvjete RID.Ovisno o datumu konstrukcije spremnika, norme popisane u donjoj Tablici primjenjuju se na način prikazan u stupcu (4) kako bi se ispunili zahtjevi poglavlja 6.8 navedeni u stupcu (1), a mogu se primijenjivati i kako je prikazano u stupcu (5). Zahtjevi poglavlja 6.8 navedeni u stupcu (1) imaju prednost u svim slučajevima.Ako je više od jedne norme navedeno kao obvezno za pri-mjenu istih zahtjeva, primjenjuje se samo jedna, ali u potpu-nosti, ako nije drukčije određeno u donjoj Tablici.

Page 134: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 170 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.8.3.2.11 Add the following new sentence at the end:«Th e provisions of 6.8.2.1.7 shall not apply to vacuum-in-sulated tanks.»

6.8.3.4.6 Amend to read as follows:«6.8.3.4.6 By derogation from the requirements of 6.8.2.4, the periodic

inspections according to 6.8.2.4.2, shall take place:(a) at least every four years at least every two and

a half years in the case of tanks intended for the carriage of UN

No. 1008 boron trifl uoride, UN No. 1017 chlorine, UN No. 1048 hydrogen bromide, anhydrous, UN No. 1050 hydrogen chloride, anhydrous, UN No. 1053 hydrogen sulphide or UN No. 1079 sulphur dioxide;

(b) at least aft er eight years of service and thereaft er at le-ast every 12 years in the case of tanks intended for the carriage of refrigerated liquefi ed gases.

Th e intermediate in-spections according to 6.8.2.4.3 shall be carried out at least six years aft er each periodic inspection.

A leakproofness test or an inter-mediate inspection according to 6.8.2.4.3 may be performed, at the request of the competent authority, between any two su-ccessive periodic inspections.

6.8.2.7 Delete the fi rst and second sub-paragraph.Amend the third (new fi rst) sub-paragraph to read as follows:«To refl ect scientifi c and technical progress or where no stan-dard is listed in 6.8.2.6 or to deal with specifi c aspects not addressed in a standard listed in 6.8.2.6, the competent au-thority may recognize the use of a technical code providing the same level of safety. Tanks shall, however, comply with the minimum requirements of 6.8.2.»

6.8.3.1.5 Replace «6.2.3.1» with:«6.2.5.3».Aft er 6.8.3.1.5, insert a heading as follows:«Other provisions for the construction of tank-wagons and battery-wagons».Insert a new paragraph as follows:

«6.8.3.1.6 Tank-wagons and battery-wagons shall be fi tted with buff ers with a minimum energy absorption capacity of 70 kJ. Th is provision does not apply to tank-wagons and battery-wagons fi tted with energy absorption elements in accordance with the defi nition in 6.8.4, special provision TE 22.»

(Reserved)

6.8.3.2.3 Amend the beginning to read as follows:«All fi lling and all discharge openings of tanks …».

Applicable sub-sections and paragraphs

Reference Title of documentMandatory appli-cation for tanks

constructed

Application aut-horized for tanks

constructed(1) (2) (3) (4) (5)

For all tanks6.8.2.1 EN 14025:2003 +

AC:2005Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic pressure tanks – Design and construction

Between 1 January 2005 and 30 June 2009

6.8.2.1 EN 14025:2008 Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic pressure tanks – Design and construction

As from1 July 2009

Before 1 July 2009

6.8.2.2.1 EN 14432:2006 Tanks for the transport of dangerous goods – Tank equipment for the transport of liquid chemicals – Product discharge and air inlet valves

As from1 January 2011

Before 1 January 2011

6.8.2.2.1 EN 14433:2006 Tanks for transport of dangerous goods – Tank equi-pment for the transport of liquid chemicals – Foot valves

As from1 January 2011

Before 1 January 2011

For testing and inspection6.8.2.46.8.3.4

EN 12972:2001(with the exception of annexes D and E)

Tanks for transport of dangerous goods – Testing, inspection and marking of metallic tanks

Between1 January 2009 and 31 December 2010(a)

Between1 January 2003 and 31 December 2008

6.8.2.46.8.3.4

EN 12972:2007 Tanks for transport of dangerous goods – Testing, inspection and marking of metallic tanks

As from1 January 2011

Before 1 January 2011

For tanks with a maximum working pressure not exceeding 50 kPa and intended for the carriage of substances for which a tank code with the letter «G» is given in column (12) of Table A of Chapter 3.26.8.2.1 EN 13094:2004 Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic

tanks with a working pressure not exceeding 0.5 bar – Design and construction

Between1 January 2005 and 31 December 2009

6.8.2.1 EN 13094:2004 Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic tanks with a working pressure not exceeding 0.5 bar – Design and construction

As from1 January 2005

Before 1 January 2010

For tanks intended for the carriage of liquid petroleum products and other dangerous substances of Class 3 which have a vapour pressure not exceeding 110 kPa at 50 °C and petrol, and which have no toxic or corrosive subsidiary hazard6.8.2.1 EN 13094:2004 Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic

tanks with a working pressure not exceeding 0.5 bar – Design and construction

Between1 January 2005 and31 December 2009

6.8.2.1 EN 13094:2008 Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic tanks with a working pressure not exceeding 0.5 bar – Design and construction

As from1 January 2010

Before 1 January 2010

(a) Unless the application of another standard is authorized in column (5) for the same purposes for tanks constructed at the same date.

Page 135: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 171dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Vrijedeći podo-djeljci i stavci Referencija Naziv dokumenta

Obvezna primjena za konstrukciju

spremnika izrađene

Primjena odobrena za konstrukciju

spremnika(1) (2) (3) (4) (5)

Za sve spremnike6.8.2.1 EN 14025:2003

+ AC:2005Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Metalni tlačni spremnici – Konstrukcija i izradba

Između1. siječnja 2005. i30. lipnja 2009.

6.8.2.1 EN 14025:2008 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Metalni tlačni spremnici – Konstrukcija i izradba

Od 1. srpnja 2009. Do 1. lipnja 2009.

6.8.2.2.1 EN 14432:2006 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Oprema spremnika za prijevoz tekućih kemikalija – Ventili za ispuštanje proizvoda i ulaz zraka

Od 1. siječnja 2011. Do 1. siječnja 2011.

6.8.2.2.1 EN 14433:2006 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Oprema spre-mnika za prijevoz tekućih kemikalija – Nožni ventili

Od 1. siječnja 2011. Do 1. siječnja 2011.

Za ispitivanje i nadzor 6.8.2.4 6.8.3.4 EN 12972:2001

(s iznimkom priloga D i E)Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Ispitivanje, nadzor i označavanje metalnih spremnika

Između1. siječnja 2009. i31. prosinca 2010.(a)

Između1. siječnja 2003. i31. prosinca 2008.

6.8.2.4 6.8.3.4 EN 12972:2007 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Ispitivanje, nadzor i označavanje metalnih spremnika

Od 1. siječnja 2011. Do 1. siječnja 2011.

Za spremnike s maksimalnim radnim tlakom koji ne prelazi 50 kPa namijenjene prijevozu tvari za koje je navedena šifra spremnika sa slovom »G« u stupcu (12) Tablice A u poglavlju 3.2.6.8.2.1 EN 13094:2004 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Metalni

spremnici s radnim tlakom koji ne prelazi 0,5 bara – Konstrukcija i izradba

Između1. siječnja 2005. i31. prosinca 2009.

6.8.2.1 EN 13094:2008 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Metalni spremnici s radnim tlakom koji ne prelazi 0,5 bara – Konstrukcija i izradba

Od 1. siječnja 2010. Do 1. siječnja 2005.

Za spremnike namijenjene prijevozu tekućih naft nih derivata i ostalih opasnih tvari Klase 3 čiji tlak para ne prelazi 110 kPa pri 50 °C i benzin, te koje ne nose dodatnu opasnost od trovanja ili korozije 6.8.2.1 EN 13094:2004 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Metalni

spremnici s radnim tlakom koji ne prelazi 0,5 bara – Konstrukcija i izradba

Između1. siječnja 2005. i31. prosinca 2009.

6.8.2.1 EN 13094:2008 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Metalni spremnici s radnim tlakom koji ne prelazi 0,5 bara – Konstrukcija i izradba

Od 1. siječnja 2010. Do 1. siječnja 2010.

(a) Osim ako je u stupcu (5) odobrena primjena druge norme za istu svrhu za spremnike izrađene istoga datuma.

6.8.2.7 Izbrisati prvi i drugi podstavak.Izmijeniti treći (po novome prvi) podstavak da glasi kako slijedi:»Kao odraz znanstvenog i tehničkog napretka, ili ako nijedna norma nije navedena u 6.8.2.6 ili kako bi se pozabavilo posebnim aspektima o kojima nije bilo riječi u nekoj od normi navedenih u 6.8.2.6, nadležno tijelo može prihvatiti korištenje tehničkog kodeksa koji osigurava istu sigurnosnu razinu. Spremnici, me-đutim, moraju udovoljavati minimalnim zahtjevima iz 6.8.2.«

6.8.3.1.5 Zamijeniti »6.2.3.1« s:»6.2.5.3«.Nakon 6.8.3.1.5 umetnuti sljedeći naslov:»Ostale odredbe za izradu vagona cisterni i baterijskih vagona«.Umetnuti sljedeći novi stavak:

»6.8.3.1.6 Vagoni cisterne i baterijski vagoni moraju biti opremljeni odbojnicima s minimalnom sposobnosti apsorpcije energije od 70 kJ. Ova odredba ne odnosi se na vagone-cisterne i baterijske vagone opremljene elementima za apsorpciju energije u skladu s defi nicijom iz 6.8.4, posebna odredba TE 22.«

(Rezervirano)

6.8.3.2.3 Izmijeniti početak da glasi kako slijedi:»Svi otvori za punjenje i pražnjenje cisterni …«.

6.8.3.2.11 Dodati sljedeću rečenicu na kraj:»Odredbe iz 6.8.2.1.7 ne primjenjuju se na cisterne izolirane vakuumom.«

6.8.3.4.6 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»6.8.3.4.6 Odstupajući od uvjeta iz 6.8.2.4, periodični pregled u skladu s 6.8.2.4.2 provodi se:(a) najmanje svake četiri godine najmanje svake dvije i

pol godineza cisterne namijenjene prijevozu UN br. 1008, boron tri-fl uorid, UN br. 1017, klor, UN br. 1048, vodikov bromid, bezvodni, UN br. 1050, klorovodik, bezvodni, UN br. 1053, sumporovodik ili UN br. 1079, sumporni dioksid; (b) najmanje nakon 8 godina uporabe i nakon toga najma-

nje svakih 12 godina za cisterne namijenjene prijevozu ohlađenih ukapljenih plinova.

Prijelazni nadzor prema 6.8.2.4.3 obavlja se najma-nje šest godina nakon sva-kog periodičnog pregleda.

Ispitivanje nepropusnosti ili prijelazni nadzor u skladu s 6.8.2.4.3 može se na zahtjev nadležnog tijela obaviti između bilo koja dva uzastopna perio-dična pregleda.

Page 136: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 172 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

When the shell, its fi ttings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test aft er assembly.»

6.8.3.4.13 Replace «6.2.1.6» with:«6.2.1.6 and 6.2.3.5 respectively».

6.8.3.4.16 In the second sentence, aft er «of these operations», insert:«, even in the case of negative results».

6.8.3.5.7 In the left -hand column, add the following new sentence at the end:«Th e folding panels shall be designed and be capable of being secured so that they cannot unfold or become loose from the frame during carriage (especially as a result of impacts or unintentional actions).»

6.8.3.5.13 Replace «6.2.1.7» with:«6.2.2.7».

6.8.4TE 11 Add the following new sentence at the end:

«A safety valve preventing the entry of foreign matter also fulfi ls this provision.»

TE 22 Amend to read as follows:«TE 22 In order to reduce the extent of damage in the event of a

collision shock or accident, each end of tank-wagons for su-bstances carried in the liquid state and gases or battery-wa-gons shall be capable of absorbing at least 800 kJ of energy by means of elastic or plastic deformation of defi ned com-ponents of the subframe or by means of a similar procedure (e.g. crash elements). Th e energy absorption shall be deter-mined in relation to a collision on a straight track.Energy absorption by means of plastic deformation shall only occur in conditions other than those encountered during nor-mal conditions of rail transport (impact speed higher than 12 km/h or individual buff er force greater than 1500 kN).Energy absorption of not more than 800 kJ at each end of the wagon shall not lead to transfer of energy to the shell which could cause visible, permanent deformation of the shell.Th e requirements of this special provision are considered to have been complied with if Sections 1.4 and 1.1.6 of UIC le-afl et 57319 (Technical conditions for the construction of tank wagons) are applied.19 7th Edition of the UIC leafl et applicable from 1 October 2008.»

(Res

erve

d)

TE 25 (a) In the ninth indent, replace «UIC leafl et 573» with: «UIC leafl et 57319 (Technical conditions for the con-

struction of tank-wagons)19 7th edition of the UIC leafl et applicable from 1 October 2008.»

Insert the following new special provisions:«TA 4 Th e conformity assessment procedures of section 1.8.7 shall

be applied by the competent authority, its delegate or inspec-tion body conforming to 1.8.6.4 and accredited to EN ISO/IEC 17020:2004 type A.»

«TT 9 For inspections and tests (including supervision of the ma-nufacture) the procedures of section 1.8.7 shall be applied by the competent authority, its delegate or inspection body conforming to 1.8.6.4 and accredited according to EN ISO/IEC 17020:2004 type A.»

Chapter 6.106.10.3.7 (a) Amend to read as follows:

«(a) the boom is fi tted with an internal or external stop-valve fi xed directly to the shell, or directly to a bend that is welded to the shell; a rotation crown wheel can be fi tted between the shell or the bend and the external stop valve, if this rotation crown wheel is located in the protected area and the stop-val-ve control device is protected with a housing or cover against the danger of being wrenched off by external loads;».

Nakon što su ljuska, njezini uređaji, cijevi i dijelovi opreme ispitani odvojeno, cisterna se podvrgava ispitivanju nepropu-snosti nakon montaže.«

6.8.3.4.13 Zamijeniti »6.2.1.6« s:»6.2.1.6 odnosno 6.2.3.5.«

6.8.3.4.16 U drugoj rečenici, nakon »tih operacija«, umetnuti:», čak i u slučaju negativnih rezultata«.

6.8.3.5.7 U lijevom stupcu, dodati sljedeću novu rečenicu na kraj:»Preklopne ploče moraju biti tako konstruirane i moraju se moći učvrstiti tako da se ne mogu otvo-riti ili olabaviti s okvira tijekom prijevoza (osobito kao posljedica udaraca ili slučajnih djelovanja).«

6.8.3.5.13 Zamijeniti »6.2.1.7« s:»6.2.2.7«.

6.8.4TE 11 Dodati sljedeću novu rečenicu na kraj:

»Sigurnosni ventil koji sprečava ulazak strane tvari također ispunjava uvjete ove odredbe.«

TE 22 Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»TE 22 Kako bi se umanjila šteta u slučaju udarca u sudaru ili nesreće, svaki kraj vagona cisterne za tvari koje se prevoze u tekućem stanju i plinove ili baterijskog vagona mora moći apsorbirati najmanje 800 kJ energije na osnovi elastične ili plastične de-formacije određenih sastavnica podokvira ili sličnim postup-kom (npr. elementi za primanje udara). Apsorpcija energije utvrđuje se s obzirom na sudar na ravnoj pruzi.Apsorpcija energije putem plastične deformacije javlja se samo u uvjetima koji odstupaju od normalnih okolnosti željezničkog prometa (brzina udarca veća od 12 km/h ili sila pojedinog odbojnika veća od 1500 kN).Apsorpcija energije od najviše 800 kJ na svakom kraju vagona ne smije dovesti do toga da se na ljusku prenese energija koja bi mogla uzrokovati vidljivu, trajnu deformaciju ljuske.Uvjeti ove posebne odredbe smatraju se ispunjenima kad se primjenjuju odjeljci 1.4 i 1.1.6 letka UIC br. 57319 (Teh-nički uvjeti za izradu vagona cisterni).19 7. izdanje letka UIC primjenjivo od 1. listopada 2008.«

(Rez

ervir

ano)

TE 25 (a) U devetoj točki, zamijeniti »Naputak UIC 573« s:»Letak UIC 57319 (Tehnički uvjeti za izradu vagona cisterni)

19 7. izdanje letka UIC primjenjivo od 1. listopada 2008.«Umetnuti sljedeće nove posebne odredbe:

»TA 4 Postupke za ocjenu usklađenosti iz odlomka 1.8.7 primijenjuje nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno za EN ISO/IEC 17020:2004 tip A.«

»TT 9 Za preglede i ispitivanja (uključujući nadgledanje proizvod-nje) postupke iz odjeljka 1.8.7 primijenjuje nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno za EN ISO/IEC 17020:2004 tip A.«

Poglavlje 6.106.10.3.7 (a) Izmijeniti da glasi kako slijedi:

»(a) krak je opremljen unutarnjim ili vanjskim zapornim ventilom pričvršćenim izravno na ljusku, ili izravno na koljeno koje je zavareno na ljusku; obrtni tanjurasti zup-čanik može se ugraditi između ljuske ili koljena i vanj-skog zapornog ventila ako je taj obrtni tanjurasti zupča-nik smješten na zaštićenom mjestu, a kontrolni uređaj zapornog ventila je zaštićen kućištem ili pokrovom kako ne bi bio otrgnut uslijed vanjskih opterećenja;«.

Page 137: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008. BROJ 8 - STRANICA 173dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

PART 7Chapter 7.1

7.1.7 Replace «goods trains» with:«freight trains».[only applies to the English version]

Chapter 7.37.3.2.6 In the heading, replace «Wastes» with:

«Goods».7.3.2.6.1 Replace the text before paragraph (a) with the following:«7.3.2.6.1 Animal material of Class 6.2

Animal material containing infectious substances (UN Nos. 2814, 2900 and 3373) is authorized for carriage in bulk con-tainers provided the following conditions are met:».At the beginning of paragraph (a), replace «For wastes of UN Nos. 2814 and 2900, sheeted» with:«Sheeted».Amend paragraph (c) to read as follows:«(c) Th e animal material shall be thoroughly treated with an

appropriate disinfectant before loading prior to carriage;».At the beginning of paragraph (d), replace «Wastes of UN Nos. 2814 and 2900 in a sheeted bulk container» with:«Sheeted bulk containers».In (e), delete:«used for the carriage of wastes of UN Nos. 2814 and 2900».Aft er paragraph (e), insert the following new Note aft er the indents:«NOTE: Additional provisions may be required by appropri-ate national health authorities.»

Chapter 7.5Aft er the heading, insert a Note to read as follows: «NOTE: Within the meaning of this section, placing a con-tainer, bulk-container, tank-container, portable tank or road vehicle onto a wagon is considered as loading, and removing it is considered as unloading.»

7.5.1.1 Amend the fi rst sub-paragraph to read as follows:«Th e requirements in force at the forwarding station shall be complied with for the loading of goods, provided they do not confl ict with the requirements of this Chapter.»Delete the second sub-paragraph.

7.5.1.2 Amend to read as follows:«7.5.1.2 Th e loading shall not be carried out if:

– an examination of the documents or– a visual inspection of the wagon or of the large

container(s), bulk container(s), tank-container(s), por-table tank(s) or road vehicle(s), if any, as well as of their equipment used in loading and unloading,

shows that the wagon, a large container, a bulk-container, a tank-container, a portable tank, a road vehicle or their equi-pment do not comply with the regulatory provisions.»

7.5.1.3 Insert the following new sub-paragraph at the beginning:«Th e unloading shall not be carried out if the above-men-tioned inspections reveal defi ciencies that might aff ect the safety or the security of the unloading.»

7.5.2.1 In the Table add an «X» in the following rows and columns:– row «5.2» and column «5.2 + 1«;– row «5.2 + 1» and column «5.2».In footnote (d) to the Table, replace «and inorganic nitrates of Class 5.1 (UN Nos. 1942 and 2067)» with:«(UN Nos. 1942 and 2067) and alkali metal nitrates (e.g. UN No. 1486) and alkaline earth metal nitrates (e.g. UN No. 1454)».

DIO 7.Poglavlje 7.1

7.1.7 Zamijeniti »teretnim vlakovima« s:»teretnim vlakovima«.

Poglavlje 7.37.3.2.6 U naslovu, zamijeniti »Otpadi« s:

»Roba«.7.3.2.6.1 Zamijeniti tekst ispred stavka (a) sljedećim:»7.3.2.6.1 Materijal životinjskog podrijetla klase 6.2

»Materijal životinjskog podrijetla koji sadrži zarazne tvari (UN brojevi 2814, 2900 i 3373) smiju se prevoziti u kontej-nerima za rasuti teret ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:«.Na početku stavka (a), zamijeniti »Za otpade UN br. 2814 i 2900 « sa:»Pokriveni«.Izmijeniti odlomak (c) da glasi kako slijedi:»(c) Materijal životinjskog podrijetla mora se temeljito obra-

diti odgovarajućim dezinfekcijskim sredstvom prije uto-vara za prijevoz;«.

Na početku stavka (d), zamijeniti »Otpadi UN brojeva 2814 i 2900 u kontejneru za rasutu robu s ceradom« s:»Kontejneri za rasuti teret s ceradom«.U (e), izbrisati:»koji su korišteni za prijevoz otpada UN br. 2814 i 2900«.Nakon stavka (e), umetnuti sljedeću novu Napomenu nakon točaka:»NAPOMENA: Odgovarajuća nacionalna tijela nadležna za zdravstvenu skrb mogu zahtijevati dodatne odredbe.«

Poglavlje 7.5Nakon naslova umetnuti napomenu da glasi kako slijedi:»NAPOMENA. U smislu ovog odjeljka, postavljanje kontej-nera, kontejnera za prijevoz rasutog tereta, kontejner cister-ne, prenosive cisterne ili cestovnog vozila na vagone smatra se utovarom, a njihovo se uklanjanje smatra istovarom.«

7.5.1.1 Izmijeniti prvi podstavak da glasi kako slijedi:»Pravila koja vrijede na otpremnom kolodvoru potrebno je primjenjivati pri utovaru robe pod uvjetom da nisu u pro-turječju sa zahtjevima ovoga poglavlja.«Izbrisati drugi podstavak.

7.5.1.2 Izmijeniti da glasi kako slijedi:»7.5.1.2 Utovar se ne obavlja ako:

– uvid u dokumentaciju ili– vizualni pregled vagona ili velikog (ih) kontejnera, kon-

tejner (a) za prijevoz rasutog tereta, kontejner cisterna (i), prenosive (ih) cisterne (i) ili cestovnog (ih) vozila, ako postoje, kao i njihove opreme koja se koristi pri uto-varu i istovaru,

pokazuje da vagon, veliki kontejner, kontejner za prijevoz rasu-tog tereta, kontejner cisterna, prenosiva cisterna, cestovno vozilo ili njihova oprema nisu u skladu s regulatornim odredbama.«

7.5.1.3 Umetnuti sljedeću novi pododjeljak na početak:»Istovar se ne obavlja ako gore spomenuti pregledi otkriju nedostatke koji bi mogli utjecati na sigurnost istovara.«

7.5.2.1 U Tablici dodati »X« u sljedećim redovima i stupcima:– red »5.2« i stupac »5.2 + 1«; – red »5.2 + 1« i stupac »5.2«.U bilješci (d) uz Tablicu, zamijeniti »i anorganskih nitrata Klase 5.1 (UN brojevi 1942 i 2067)« s:»(UN brojevi 1942 i 2067) i nitrati alkalijskih metala (npr. UN br. 1486) i nitrati zemnoalkalijskih metala (npr. UN br. 1454)«.

Page 138: Božidar Kalmeta CONVEVTION CONCERNING INTERNATIONAL ... · zivne tvari; za opasnu robu u strojevima i opremi navedenu u Pravilniku o međunarodnom željezničkom prijevozu opa-snih

STRANICA 174 - BROJ 8 PONEDJELJAK, 12. LISTOPADA 2008.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

7.5.3 Amend to read as follows:«7.5.3 Protective distance

Every wagon or large container containing substances or artic-les of Class 1 and bearing a label conforming to models Nos. 1, 1.5 or 1.6, shall be separated on the same train from wagons or large containers bearing a label conforming to models Nos. 2.1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 or 5.2 by a protective distance.Th e requirement for this protective distance is met if the spa-ce between the buff er head of a wagon or the end wall of a large container and the buff er head of another wagon or the end wall of another large container is:(a) at least 18 m, or(b) occupied by two 2-axle wagons or a wagon with 4 or

more axles.»7.5.11CW 30 Replace «tank-wagons or tank-containers» with:

«tank-wagons, portable tanks or tank-containers».7.7 amend the end to read as follows:

«… if the exemption requirements of 1.1.3.1 (a) or (b), 1.1.3.2 (b), (d) or (f), 1.1.3.3 or 1.1.3.7 are applicable for the carriage.»

7.5.3 Izmijeniti da glasi kako slijedi:»7.5.3 Sigurnosni razmak

Svaki vagon ili veliki kontejner koji sadrži tvari ili proizvode Klase 1 i nosi oznaku prema modelima broj 1, 1.5 ili 1.6, odvaja se na istom vlaku od vagona ili velikih kontejnera koji nose oznaku prema uzorcima broj 2.1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 ili 5.2 tako da se nalaze na sigurnosnoj udaljenosti.Uvjet za sigurnosnom udaljenošću ispunjen je ako je raz-mak između ploče odbojnika vagona ili zadnjeg zida velikog kontejnera i ploče odbojnika drugog vagona ili zadnjeg zida drugog velikog kontejnera:(a) najmanje 18 m, ili(b) je ispunjen s dva 2-osovinska vagona ili vagonom s 4 ili

više osovina.« 7.5.11CW 30 Zamijeniti »vagonima-cisternama ili kontejnerskim tankovi-

ma« s:»vagoni cisterne, prenosive cisterne ili kontejner cisterne«.

7.7 Izmijeniti kraj da glasi kako slijedi:»… ako su na njihov prijevoz primjenjivi propisi o izuzimanju su-kladno 1.1.3.1 (a) ili (b), 1.1.3.2 (b), (d) ili (f), 1.1.3.3 ili 1.1.3.7.«

MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA I EUROPSKIH INTEGRACIJA 97

Na temelju članka 26. i 30. stavak 3. Zakona o sklapanju i izvr-šavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine« br. 28/96), Mini-starstvo vanjskih poslova i europskih integracija Republike Hrvatske

OBJAVLJUJEda će Sporazum između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Sje-

dinjenih Meksičkih Država o ukidanju viza za nositelje hrvatskih di-plomatskih i službenih putovnica i za nositelje meksičkih diplomat-skih i službenih putovnica, sklopljen razmjenom pisama u Zagrebu 10. listopada 2008., objavljen u »Narodnim novinama – Međunarod-ni ugovori« br. 5/2009., stupiti na snagu 12. listopada 2009.

Klasa: 018-05/03-57/01Urbroj: 521-S-03/06-09-15Zagreb, 18. kolovoza 2009.

MinistarGordan Jandroković, v. r.

98 Na temelju članka 26. i 30. stavak 3. Zakona o sklapanju i iz-

vršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine« br. 28/96), Ministarstvo vanjskih poslova i europskih integracija Republike Hrvatske

OBJAVLJUJEda je Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Re-

publike Makedonije o razmjeni i uzajamnoj zaštiti klasifi ciranih podataka, potpisan u Zagrebu 14. studenoga 2008., objavljen u »Narodnim novinama – Međunarodni ugovori« br. 5/2009., stu-pio na snagu 10. srpnja 2009.

Klasa: 018-05/07-37/02Urbroj: 521-S-03/06-09-28Zagreb, 12. kolovoza 2009.

MinistarGordan Jandroković, v. r.

99 Na temelju članka 26. i 30. stavak 3. Zakona o sklapanju i iz-

vršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine« br. 28/96), Ministarstvo vanjskih poslova i europskih integracija Republike Hrvatske

OBJAVLJUJEda je Ugovor o jamstvu između Republike Hrvatske i Me-

đunarodne banke za obnovu i razvoj za »Projekt obnove riječ-kog prometnog pravca II«, potpisan u Rijeci 17. travnja 2009., objavljen u »Narodnim novinama – Međunarodni ugovori« br. 6/2009., stupio na snagu 14. srpnja 2009.

Klasa: 018-05/08-91/05Urbroj: 521-S-03/06-09-12Zagreb, 13. kolovoza 2009.

MinistarGordan Jandroković, v. r.

100 Na temelju članka 26. i 30. stavak 3. Zakona o sklapanju i iz-

vršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine« br. 28/96), Ministarstvo vanjskih poslova i europskih integracija Republike Hrvatske

OBJAVLJUJEda je Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vijeća

ministara Republike Albanije o uzajamnoj zaštiti klasifi ciranih podataka, potpisan u Tirani 19. prosinca 2008., objavljen u »Na-rodnim novinama – Međunarodni ugovori« br. 5/2009., stupio na snagu 16. srpnja 2009.

Klasa: 018-05/07-26/05Urbroj: 521-S-03/06-09-19Zagreb, 12. kolovoza 2009.

MinistarGordan Jandroković, v. r.