Upload
lydat
View
238
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Bibliography
[Abeille et al., 1990] A. Abeille, Y. Schabes, and A.K. Joshi. Using lexicalized TAGs for machine translation. In H. Karlgren, editor, Proceedings COLING 1990, volume III, pages 1-6, Helsinki Finland, 1990.
[Ades and Steedman, 1982] A.E. Ades and M.J. Steedman. On the order of words. Linguistics and Philosophy, 4(4):517-558, 1982.
[Aho and Ullman, 1974] A.V. Aho and J.D. Ullman. The theory of parsing, translation, and compiling. Prentice Hall Inc., Englewood Cliffs N.J., 1974.
[Akkerman et al., 1985] E. Akkerman, P.C. Masereeuw, and W. J. Meijs. Designing a Computerized Lexicon for Linguistic Purposes. Rodopi, Amsterdam, 1985.
[Alistar, 1986] A. Alistar. Unification and computational analysis. Computers and Translation, 2(2):67-76, 1986.
[Allegranza et al., 199I] V. Allegranza, P. Bennett, J. Durand, F. Van Eynde, P. Schmidt, and E. Steiner. Linguistics for machine translation: The Eurotra linguistic specifications. In C. Copeland, 1. Durand, S. Krauwer, and B. Maegaard, editors, The Eurotra Linguistic Specifications. Commission of the European Communities, Luxembourg, 1991.
[Alonso, 1990] J. A. Alonso. Transfer interstructure: Designing an 'interlingua' for transfer-based MT systems. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas, 1990.
[Appelo and Landsbergen, 1986] L. Appelo and J. Landsbergen. The machine translation project Rosetta. In Proceedings First International Conference on State of the Art in Machine Translation, Saarbriicken, pages 34-51, 1986.
439
440 BIBLIOGRAPHY
[Appelo et al., 1987] L. Appelo, C. Fellinger, and J. Landsbergen. Subgrammars, rule classes and control in the Rosetta translation system. In Proceedings of European ACL Conference, Copenhagen, 1987.
[Appelo, 1986] L. Appelo. A compositional approach to the translation of temporal expressions in the Rosetta system. In Proceedings of the 11th Conference on Computational Linguistics, August 25 - 29, Bonn, 1986.
[Appelo, 1993] L. Appelo. Categorial Divergences in a Compositional Translation System. PhD thesis, University of Utrecht, Utrecht, 1993.
[Arnold and des Tombe, 1987] D. Arnold and L. des Tombe. Basic theory and methodology in EUROTRA. In S. Nirenburg, editor, Machine Translation. Theoretical and Methodological Issues, pages 114-134. Cambridge University Press, 1987.
[Arnold and Sadler, 1990] D. Arnold and L. Sadler. The theoretical basis of MIMO. Machine Translation, 5(3): 195-222, 1990.
[Arnold et aI., 1985] DJ. Arnold, L. Jaspaert, R.L. Johnson, S. Krauwer, M. Rosner, L. des Tombe, G.B. Varile, and S. Warwick. A MUI view of the CAT framework in EUROTRA. In Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, pages 1-14, Hamilton, NY, 1985. Colgate University.
[Arnold et aI., 1986] D.J. Arnold, S. Krauwer, M. Rosner, L. des Tombe, and G.B. Varile. The CAT framework in EUROTRA: a theoretically committed notation for MT. In Proceedings of Co Zing 1986, pages 297-303, 1986.
[Bach, 1986] E. Bach. The Algebra of Events. Linguistics and Philosophy, 9:5-16, 1986.
[Bar-Hillel, 1960] Y. Bar-Hillel. The present status of automatic translation of languages. Advances in Computers, 1:91-163, 1960.
[Bear, 1986] J. Bear. A morphological recognizer with syntactic and phonological rules. In Proceedings of co LING 1986, pages 272-276, 1986.
[Bech and Nygaard, 1988] A. Bech and A. Nygaard. The E-framework: A formalism for natural language processing. In Proceedings of COLING 1988, pages 36-39, 1988.
[Bech, 1952] G. Bech. Uber das niederUindische Adverbialpronomen er. In Traveaux du Cercle Linguistique de Copenhague, 8, pages 5-32. Copenhague/Amsterdam, 1952. Also appeared in Hoogteijling (1969, 147-174).
BIBLIOGRAPHY 441
[Bennett and Slocum, 1985] W.S. Bennett and J. Slocum. The LRC machine translation system. Computational Linguistics, 11(1): III - 122, 1985.
[Bennis, 1980] H. Bennis. Er-deletion in a modular grammar. In S. Daalder and M.Gerritsen, editors, Linguistics in the Netherlands 1980, pages 58-68. NorthHolland, Amsterdam, 1980.
[Bennis, 1986] H. Bennis. Gaps and Dummies. Foris Publications, Dordrecht, 1986.
[Besten, 19811 H. den Besten. Government, Syntaktische Struktur und Kasus. In M. Kohrt and J. Lenerz, editors, Sprache: Formen und Strukturen, pages 97-107. Max Niemeyer Verlag, Tiibingen, 1981. Linguistische Arbeiten 98.
[Besten, 1982] H. den Besten. Some remarks on the ergative hypothesis. Groninger Arbeiten zur Germanistischen Linguistik, 21:61-82, 1982.
[Besten, 1983] H. den Besten. On the interaction of root transformations and lexical deletive rules. In W. Abraham, editor, On the Formal Syntax of the Westgermania. Papers from the "3rd Groningen Grammar Talks", January 1981, volume 3 of Linguistik Aktuell, pages 97-107. John Benjamins, AmsterdamlPhiladelphia, 1983.
[Boguraev and Briscoe, 1989] B. Boguraev and E. Briscoe, editors. Computational Lexicography for Natural Language Processing. Longman Group UK Limited, Harlow, England, 1989.
[Boitet, 1990] C. Boitet. Towards personal MT: general design, dialogue structure, potential role of speech. In H. Karlgren, editor, Proceedings of the International Conference on Computational Linguistics (COLING-90), Helsinki, Finland, August 1990, pages 30-35, 1990.
[Bresnan, 1982] J. Bresnan. Control and Complementation. In Joan Bresnan, editor, The Mental Representation of Grammatical Relations, pages 282-391. MIT Press, Cambridge, Mass, 1982.
[Brown et aI., 1988] P. Brown, 1. Cocke, S. della Pietra, F. Jelinek, R. Mercer, and P. Roosui. A statistical approach to language translation. In Proceedings of COLING 1988, pages 71-76, 1988.
[Brown et aI., 19901 P. Brown, J. Cocke, S. Della Pietra, V. Della Pietra, F. Jellinek, 1. Lafferty, R. Mercer, and P. Roosin. A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics, 16(2):79-85, 1990.
[Burzio, 1981] L. Burzio. Intransitive Verbs and Italian Auxiliaries. PhD thesis, MIT, 1981.
442 BIBLIOGRAPHY
[Carnap, 1947] R. Carnap. Meaning and Necessity: A Study in Semantics and Modal Logic. The University of Chicago Press, Chicago, 1947.
[Carroll, 1989] J.1. Carroll. Graph Grammars: an approach to transfer-based MT exemplified by a Turkish-English system. PhD thesis, Centre of Computational Linguistics, UMIST, Manchester, 1989.
[Cattell, 1984] R. Cattell. Composite Predicates in English, volume 6 of Syntax and Semantics. Academic Press, 1984.
[Chevalier et al., 1978] M. Chevalier, J. Dansereau, and G. Poulin. TAUM-METEO: description du systeme. TAUM, Montreal, 1978.
[Chomsky and Lasnik, 1977] N. Chomsky and H. Lasnik. Filters and control. Linguistic Inquiry, 8(3):425-504, 1977.
[Chomsky, 1957] N. Chomsky. Syntactic Structures. Mouton, The Hague, 1957.
[Chomsky, 1965] N. Chomsky. Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1965.
[Chomsky, 1970] N. Chomsky. Remarks on nominalization. In R.A. Jacobs and P.S. Rosenbaum, editors, Readings in English Transformational Grammar, pages 184-22. Georgetown University Press, Washington DC, 1970.
[Chomsky, 1972] N. Chomsky. Language and Mind. Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1972. Extended edition.
[Chomsky, 1973] N. Chomsky. Conditions on transformations. In Stephen R. Anderson and Paul Kiparsky, editors, A Festschriftfor Morris Halle. Holt, Rinehart and Winston, New York, 1973. Reprinted in Chomsky (l977a).
[Chomsky, 1977a] N. Chomsky. Essays on Form and Interpretation. North-Holland, New York, 1977.
[Chomsky, 1977b] N. Chomsky. On wh-movement. In P.W. Culicover, T. Wasow, and A. Akmajian, editors, Formal Syntax, pages 71-132. Academic Press, New York, 1977.
[Chomsky, 1980] N. Chomsky. On Binding. Linguistic Inquiry, 11(1):1-46, 1980.
[Chomsky, 19811 N. Chomsky. Lectures on Government and Binding. Foris Publications, Dordrecht, 1981.
[Chomsky, 1986] N. Chomsky. Barriers, volume 13 of Linguistic Inquiry Monograph. The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1986.
BIBLIOGRAPHY 443
[Chomsky, 1992] N. Chomsky. A minimalist program for linguistic theory. MIT Occasional papers in Linguistics, 1, 1992.
[Cinque, 1993] G. Cinque. A null theory of phrase and compound stress. Linguistic Inquiry, 24(2):239-297, 1993.
[Comrie, 1976] B. Comrie. Aspect: an Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge University Press, Cambridge, 1976.
[Comrie, 1985] B. Comrie. Tense. Cambridge University Press, Cambridge, 1985.
[Curry, 1963] H.B. Curry. Some logical aspects of grammatical structure. In Structure of Language and its mathematical Aspects, pages 56-68. Americal Mathematical Society, Rhode Island, 1963.
[Deemter, 1991] K. van Deemter. On the Composition of Meaning. PhD thesis, University of Amsterdam, 1991.
[Dik, 1978] S.c. Dik. Functional grammar. Number 27 in North Holland Linguistics series. North Holland, Amsterdam, 1978. (third printing, 1981, Foris, Dordrecht).
[Dorr, 1993] B.J. Dorr. Machine Translation: A View from the Lexicon. MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1993.
[Dowty et aI., 198I] D. Dowty, R. Wall, and S. Peters. Introduction to Montague Semantics, volume II of Synthese Language Library. D. Reidel Publishing Company, Dordrecht, 1981.
[Dowty, 1982] D. Dowty. Grammatical relations and Montague Grammar. In P. Jacobson and G.K. Pullum, editors, The Nature of Syntactic Representation, pages 79-130. Reidel, Dordrecht, 1982.
[Dreyfus and Dreyfus, 1986] H.L. Dreyfus and S.L. Dreyfus. Mind over Machine. Basil Blackwell, Oxford, 1986.
[Earley, 1970] 1. Earley. An efficient context-free parsing algorithm. Communications ACM, 13(2):94-102, 1970.
[Estival et al., 1990] D. Estival, A. Ballim, G. Russell, and S. Warwick. A syntax and semantics for feature-structure transfer. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 1990.
[Evers, 1975] A. Evers. The Transformational Cycle in Dutch and German. PhD thesis, University of Utrecht, 1975.
444 BIBLIOGRAPHY
[Eynde, 1988] F. van Eynde. The analysis of tense and aspect in Eurotra. In Proceedings Coting 1988, pages 699-704, Budapest, 1988.
[Eynde, 1992) F. van Eynde. Towards a dynamic and compositional treatment of temporal expressions. In P. Dekker and M. Stokhof, editors, Proceedings of the Eighth Amsterdam Colloquium, pages 153 - 172, Amsterdam, 1992.
[Flickinger et aI., 1987) D. Flickinger, 1. Nerbonne, I. Sag, and T. Wasow. Toward evaluation of NLP systems. Hewlett Packard Laboratories, Palo Alto, CA, June 1987.
[Fraser, 1970] B. Fraser. Idioms within a transformational grammar. Foundations of Language, 6:22-43, 1970.
[Gamut, 1991] L.T.F. Gamut. Logic, Language and Meaning, volume II of Intensional Logic and Logical Grammar. University of Chicago Press, Chicago / London, 1991.
[Gazdar et aI., 1985] G. Gazdar, E. Klein, G. Pullum, and I. Sag. Generalized Phrase Structure Grammar. Basil Blackwell, Oxford, 1985.
[Givon, 1978] T. Givon. Universal grammar, lexical structure and translatibility. In F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, editors, Meaning and Translation, pages 235-275. Duckworth, London, 1978.
[Godden, 1981] K. Godden. Montague Grammar and Machine Translation between Thai and English. PhD thesis, University of Kansas, 1981.
[Graetzer, 1986] G. Graetzer. Universal Algebra. Van Nostrand, Princeton, 1986. (Second edition published by: Springer, New York, 1979).
[Groenendijk and Stokhof, 1982] 1. Groenendijk and M. Stokhof. Semantic analysis of wh-complements. Linguistics and Philosophy, 5:175-233, 1982.
[Groenendijk and Stokhof, 1984] J. Groenendijk and M. Stokhof. Studies on the Semantics of Questions and the Pragmatics of Answers. PhD thesis, University of Amsterdam, 1984.
[Groenendijk and Stokhof, 1989) J. Groenendijk and M. Stokhof. Type-shifting rules and the semantics of interrogatives. In G. Chierchia, B. Partee, and R. Turner, editors, Semantic issues, volume II of Properties, Types and Meaning, pages 21-68. Kluwer, Dordrecht, 1989.
BIBLIOGRAPHY 445
[Groenendijk et al., 1981] J.A.G. Groenendijk, T.M.V. Janssen, and M.BJ. Stokhof, editors. Formal Methods in the Study of Language. Proceedings of the Third Amsterdam colloquium. MC-Tracts 135 and 136. Mathematical Centre, Amsterdam, 1981.
[Hendriks, 1987] H. Hendriks. Type change in semantics: the scope of quantification and coordination. In E. Klein and J. van Benthem, editors, Categories, polymorphism and unification. Institute for Language, Logic and Information, University of Amsterdam, 1987.
[Hoekstra, 1984] T. Hoekstra. Transitivity. Grammatical Relations in GovernmentBinding Theory. Foris, Dordrecht, 1984.
[Hoogteijling, 1969] J. Hoogteijling, editor. Taalkunde in Artikelen: een Verzameling Artikelen over het Nederlands. Wolters-Noordhoff, Groningen, 1969.
[Hopcroft and Ullman, 1979] J.E. Hopcroft and J.D. Ullman. Introduction to Automata Theory, Languages, and Computation. Addison-Wesley Publishing Company, Reading, Massachusetts, 1979.
[Hout, 1986] A. van Hout. Er-peculiarities in Rosetta: an analysis of Dutch er and its translations in English and Spanish. Master's thesis, KUB (University of Tilburg), 1986.
[Huet and Oppen, 1980] G. Huet and D.C. Oppen. Equations and rewrite rules: A survey. In R. Book, editor, Formal Languages: Perspective and Open Problems. Academic Press, New York, 1980.
[Hutchins and Somers, 1992] WJ. Hutchins and HL Somers. An Introduction to Machine Translation. Academic Press, London, 1992.
[Hutchins, 1986] W.J. Hutchins. Machine Translation: past, present, future. Ellis Horwood Ltd, Chichester, 1986.
[Hutchins, 1988] WJ. Hutchins. Recent developments in machine translation. In D. Maxwell, K. Schubert, and T. Witkam, editors, New Directions in Machine Translation, volume 4 of Distributed Language Translation, pages 7-62. Foris, Dordrecht, 1988.
[Huybregts, 1984] M.A.C. Huybregts. The weak inadequacy of context-free phrase structure grammars. In Ger de Haan. Mieke Trommelen. and Wim Zonneveld. editors. Van Periferie naar Kern. pages 81-99. Foris. Dordrecht. 1984.
[Isabelle and Macklovitch, 1986] P. Isabelle and E. Macklovitch. Transfer and MT modularity. In Proceedings Coting 1986. pages 115-117. Bonn, 1986.
446 BIBLIOGRAPHY
[Isabelle et al., 1988] P. Isabelle, M. Dymetman, and E. Macklovitch. CRITfER: Translation system for agricultural market reports. In Proceedings of the 13th Conference on Computational Linguistics, pages 261-266, Budapest, 1988.
[Isabelle, 1987] P. Isabelle. Machine translation at the TAUM group. In M. King, editor, Machine Translation Today: the state of the art. Edinburgh University Press, 1987.
[Isabelle, 1989] P. Isabelle. Towards reversible MT systems. In MT Summit II, Munich, 1989.
[Jackendoff, 1972] R. S. Jackendoff. Semantic Interpretation in Generative Grammar. MIT Press, Cambridge, Mass, 1972.
[Jackendoff, 1977] R. S. Jackendoff. X-bar Syntax: a Study of Phrase Structure. Number 2 in Linguistic Inquiry Monographs. MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1977.
[Jaeggli, 1982] O. A. Jaeggli. Topics in Romance Syntax, volume 12 of Studies in Generative Grammar. Foris, Dordrecht, 1982.
[Jansen, 1992] P.G.M. Jansen. Reversible programming in~. Master's thesis, University of Amsterdam I Institute for Perception Research (IPO), June 1992. IPO Report no. 856.
[Janssen, 1986a] T.M.V. Janssen. Foundations and Applications of Montague Grammar: part I, Philosophy, Framework, Computer Science. PhD thesis, Mathematical Centre, Amsterdam, 1986.
[Janssen, 1986b] T.M.V. Janssen. Foundations and Applications of Montague Grammar: part 2, Applications to Natural Language, volume 28 of CWI tract. CWI, Amsterdam, 1986.
[Janssen, 1989] T.M.V. Janssen. A mathematical model for the CAT framework of EUROTRA. In Computerlinguistik und ihre theoretische Grundlagen. Proceedings Symposium Saarbriicken, 1988, Informatik Fachberichte 195, Berlin, 1989. Springer.
[Johnson, 19811 M. Johnson. A Unified Temporal Theory of Tense and Aspect. In Tedeschi and A. Zaenen, editors, Tense and Aspect. Academic Press, New York, 1981.
[Jong and Appelo, 1987] F. de Jong and L. Appelo. Synonymy and translation. In Proceedings o/the 6th Amsterdam Colloquium, 1987.
BIBLIOGRAPHY 447
[Kaplan and Bresnan, 1982] R.M. Kaplan and J. Bresnan. Lexical-functional grammar: A formal system for grammatical representation. In Joan Bresnan, editor, The Mental Representation of Grammatical Relations, pages 173-281. The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1982.
[Kaplan and Wedekind, 1993] R.M. Kaplan and J. Wedekind. Restriction and Correspondence-based Translation. In Proceedings EACL, Utrecht, 1993.
[Kaplan et at., 1989] R.M. Kaplan, K. Netter, J. Wedekind, and A. Zaenen. Translation by structural correspondences. In Proceedings ACL, European Chapter, Manchester, pages 272-281, 1989.
[Karttunen, 1983] L. Karttunen. KIMMO - a general morphological processor. In Dalrymple et aI., editor, Texas Linguistic Forum 22. Linguistic Department, University of Texas, Austin, Texas, 1983.
[Katz, 1973] J. Katz. Compositionality, idiomaticity and lexical substitution. In S. Anderson and Paul Kiparsky, editors, A Festschrift for Morris Halle, pages 357-375, New York, 1973. Holt, Rinehart and Winston.
[Kay, 1973] M. Kay. The MIND system. In R. Rustin, editor, Natural Language Processing. Algorithmics Press, New York, 1973.
[Kay, 1983] M. Kay. Unification grammar. Technical report, Xerox Palo Alto Research Center, Palo Alto, California, 1983.
[Korst, 1989] B. van der Korst. Functional grammar and machine translation. In J.H. Conolly and S.C. Dik, editors, Functional Grammar and the Computer, number 10 in Functional Grammar Series, pages 290-316. Foris, Dordrecht, 1989.
[Koskenniemi, 1983] K. Koskenniemi. Two-level model for morphological analysis. In Proceedings of the Eight International Joint Conference on Artificial Intelligence. Karlsruhe, pages 683-685, 1983.
[Koster, 1975] J. Koster. Dutch as an SOY language. Linguistic Analysis, 1: 111-136, 1975.
[Krauwer and des Tombe, 1984] S. Krauwer and L. des Tombe. Transfer in a multilingual system. In Proceedings COUNG 84, Stanford, California, 1984.
[Kroch and Joshi, 1985] A. Kroch and A. Joshi. The linguistic relevance of tree adjoining grammars. Technical report, University of Pennsylvania, Philadelphia, 1985.
448 BIBLIOGRAPHY
[Landsbergen et al., 1989] J. Landsbergen, J. Odijk, and A. Schenk. The power of compositional translation. Literary and Linguistic Computing, 4(3):191-199, 1989.
[Landsbergen, 1981] J. Landsbergen. Adaptation of Montague Grammar to the requirements of parsing. In J.A.G. Groenendijk, T.M.V. Janssen, and M.BJ. Stokhof, editors, Formal methods in the Study of Language Part 2, number 136 in MC Tract, pages 399-420. Mathematical Centre, Amsterdam, 1981. Philips Research Reprint 7573.
[Landsbergen, 1987a] 1. Landsbergen. Isomorphic grammars and their use in the Rosetta translation system. In M. King, editor, Machine Translation Today: the State of the Art. Edinburgh University Press, 1987.
[Landsbergen, 1987b] J. Landsbergen. Montague Grammar and machine translation. In Pete Whitelock et al., editor, Linguistic Theory and Computer Applications. Academic Press, London, 1987.
[Landsbergen, 1989] 1. Landsbergen. The Rosetta project. In Proceedings Machine Translation Summit II, Munich, 1989.
[Langeveld, 1986] A. Langeveld. Vertalen wat er staat. Synthese. De Arbeiderspers, Amsterdam, 1986.
[Leermakers, 1992] R. Leermakers. A recursive ascent Earley parser. Information Processing Letters, 41:87, 1992.
[Leermakers, 1993] R. Leermakers. The Functional Treatment of Parsing. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, 1993.
[Lewis, 1972] D. Lewis. General semantics. In D. Davidson and G. Harman, editors, Semantics of Natural Language. Reidel, Dordrecht, 1972.
[Lindop and Tsujii, 1991] 1. Lindop and J. Tsujii. Complex transfer in MT: A survey of examples. CCUUMIST Report 9115, Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester, 1991.
[Lyons, 1968] J. Lyons. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press, Cambridge, 1968.
[MacDonald, 1963] R. MacDonald. General report, 1952 - 1963. In Occasional Papers on Machine Translation, 30. Georgetown University Press, Washington D.C., 1963.
[Martin and Tops, 1984] W. Martin and G.AJ. Tops, editors. Groot Woordenboek Engels-Nederlands. Van Dale Lexicografie, Utrecht, 1984.
BIBLIOGRAPHY 449
[Martin and Tops, 1986] W. Martin and G.AJ. Tops, editors. Groot Woordenboek Nederlands-Engels. Van Dale Lexicografie, Utrecht, 1986.
[McCawley, 1986] J.D. McCawley. Concerning the base component in a transformational grammar. Foundations of Language, 4:55-81, 1986.
[Model, 1991] J. Model. Grammatische Analyse. Foris, Dordrecht, 1991.
[Montague, 1970] R. Montague. Universal grammar. Theoria, 36:373-398, 1970. Reprinted in Thomason (1974),pp. 222-246.
[Montague, 1973] R. Montague. The proper treatment of quantification in ordinary English. In KJJ. Hintikka, J.M.E. Moravcsik, and P. Suppes, editors, Approaches to natural language, Synthese Library 49, pages 221-242. Reidel, Dordrecht, 1973. (Reprinted in Thomason (1974), pp. 247-270).
[Munster, 1985] E. van Munster. The treatment of scope and negation in Rosetta: a Dutch-Spanish view. Master's thesis, University of Utrecht, 1985.
[Munster, 1988] E. van Munster. The treatment of scope and negation in Rosetta. In Proceedings of the 12th Conference on Computational Linguistics, August 22-27, pages 442-447, Budapest, 1988.
[Nagao and Tsujii, 1986] M. Nagao and J. Tsujii. The transfer phase of the MU machine translation system. In Proceedings of Co ling 1986, pages 97-103, Bonn, 1986.
[Nagao et aI., 1985] M. Nagao, J. Tsujii, and J. Nakamura. The Japanese government project for machine translation. Computational Linguistics, 11 (1):91 -111, 1985.
[Nagao, 1984] M. Nagao. A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In A. Elithorn and R. Banerji, editors, Artificial and Human Intelligence, pages 173-180. North Holland, 1984.
[Nagao, 1989] M. Nagao. Machine Translation, how far can it go? Oxford University Press, Oxford, 1989.
[Newman, 1990] P. Newman. Symmetric slot grammar (SSG): A bi-directional design for MT. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas, 1990.
[Neyt, 1988] A. Neyt. Principes, parameters en parafrases in een vertaalsysteem. TIT, 8(3):277-296, 1988.
450 BIBLIOGRAPHY
[Nirenburg and Goodman, 1990] S. Nirenburg and K. Goodman. Treatment of meaning in MT systems. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas, 1990.
[Nishida and Doshita, 1982] T. Nishida and S. Doshita. An English-Japanese machine translation system based on formal semantics of natural language. In I. Horecky, editor, COLING 82: Proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, pages 277 - 282. North Holland, Amsterdam, 1982.
[Noord et al., 1990] G. van Noord, I. Dorrepaal, P. van der Eijk, M. FIorenza, and L. des Tombe. The MiMo2 Research System. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, pages 213-233, University of Texas at Austin, 1990.
[Noord, 1991] G. van Noord. Head corner parsing for discontinuous constituency. In Proceedings of the 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Berkeley, University of Texas at Austin, 1991.
[Odijk, 1989] J. Odijk. The organisation of the Rosetta grammars. In Proceedings of the 4th ACL Conference,European Chapter, pages 80-86, Manchester, 1989.
[Odijk, 1992] J. Odijk. The Rosetta machine translation project. In A. Nijholt W. ter Stal and H.I. op den Akker, editors, Proceedings of the Second Twente Workshop on Language Technology: Linguistic Engineering: Tools and Products, number 92-29 in Memoranda Informatica, pages 87-91, Enschede, 1992. Faculteit Informatica, University of Twente.
[Odijk, 1993] J.Odijk. Compositionality and Syntactic Generalizations. PhD thesis, University of Tilburg, The Netherlands, 1993.
[Oversteegen and Verkuyl, 1985] L. Oversteegen and H.J. Verkuyl. De temporele zinsstructuur van het Nederlands: twee tijdsbanden. GLOT, 1985.
[Partee and Rooth, 1983] B. Partee and M. Rooth. Generalized conjunction and type ambiguity. In R. Bauerle, Ch. Schwarze, and A. van Stechow, editors, Interpretation of Language, pages 361-384. De Gruyter, Berlin, 1983.
[Partee et al., 1990] B. Partee, A. ter Meulen, and R.E. Wall. Mathematical Methods in Linguistics, volume 30 of Studies in Linguistics and Philosophy. Kluwer Academic Publishers, DordrechtIBostonlLondon, 1990.
BIBLIOGRAPHY 451
[Partee, 1973] B. Partee. Some transformational extensions of Montague Grammar. Journal of Philosophical Logic, 2:509-534, 1973. Also appeared in Partee (1976).
[Partee, 1976] B. Partee, editor. Montague Grammar. Academic Press, New York, 1976.
[Partee, 1977] B. Partee. Constraining transformational Montague Grammar: A framework and a fragment. In Conference on Montague Grammar, Philosophy, and Linguistics, pages 51-102. University of Texas Press, Austin, Texas, 1977.
[Partee, 1979] B. Partee. Montague Grammar and the well-formedness constraint. In Frank Heny and Helmuth S. Schnelle, editors, Selections from the Third Groningen round table, number 10 in Syntax and Semantics, pages 275-314. Academic Press, New York, 1979.
[Pereira and Shieber, 1987] F.C.N. Pereira and S.M. Shieber. Prolog and NaturalLanguage Analysis. Number 10 in CSLI Lecture Notes. Center for the Study of Language and Information, 1987.
[Perlmutter, 1978] D. Perlmutter. Impersonal passives and the unaccusative hypothesis. Proceedings of the Annual Meeting of the Berkely Linguistics Society, 4:157-189, 1978.
[Pollard and Sag, 1987] C. Pollard and I.A. Sag. Information-based Syntax and Semantics. Number 13 in CSLI Lecture Notes. Center for the Study of Language and Information, 1987.
[Pollard, 1990] C. J. Pollard. On head non-movement. Paper presented at the Conference on Discontinuous Constituency, Tilburg, January 1990.
[Pullum, 1986] G. K. Pullum. Footloose and context-free. Natural Language and Linguistic Theory, 4(3):409--414, 1986.
[Pullum, 1987] G. K. Pullum. Nobody goes around at LSA meetings offering odds. Natural Language and Linguistic Theory, 5(2):303-304, 1987.
[Pullum, 1991] G. K. Pullum. The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language. The University of Chicago Press, Chicago/London, 1991.
[Quirk et al., 1972] R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, and J. Svartvik. A Grammar of Contemporary English. Longman, Essex, 1972. (Eleventh Impression, 1985).
[Reichenbach, 1947] H. Reichenbach. Elements of Symbolic Logic. University of California Press, Berkeley, 1947.
452 BIBLIOGRAPHY
[Riemsdijk, 1978] H. van Riemsdijk. A Case Study in Syntactic Markedness. The Peter de Ridder Press, Lisse, 1978.
[Ross, 1967] J.R. Ross. Constraints on Variables in Syntax. PhD thesis, MIT, Cambridge, MA, 1967.
[Rous and Jansen, in prep] J. Rous and P. Jansen. Reversible programming in ~. Philips Research Laboratories, in prep.
[Rous, 1991] 1. Rous. Computational aspects of M-grammars. In Proceedings European ACL Conference, pages 210-215, Berlin, 1991.
[Rupp, 1986] c.J. Rupp. Machine translation between German and English using logically isomorphic grammars. Master's thesis, University of Sussex, August 1986.
[Russel et al., 1986] GJ. Russel, S.G. Pulman, G.D. Ritchie, and A.W. Black. A dictionary and morphological analyser for English. In Proceedings of COLING 1986, pages 277-279, 1986.
[Sadler and Thompson, 1991] L. Sadler and H.S. Thompson. Structural non-correspondence in translation. In Proceedings ACL, European Chapter, pages 293-298, Berlin, 1991.
[Sadler et aI., 1990] L. Sadler, I. Crookston, and D. Arnold. LFG and translation. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas, 1990.
[Sag, 1991] I. Sag. Linguistic theory and natural language processing. In E. Klein and F. Veltman, editors, Natural Language and Speech. Springer-Verlag, Berlin, 1991.
[Sanfilippo et al., 1992] A. Sanfilippo, T. Briscoe, A. Copestake, M.A. Marti, M. Taule, and A. Alonge. Translation equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB. In Proceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, TMI-92 , Montreal, Canada, 1992.
[Schenk, 1986] A. Schenk. Idioms in the Rosetta machine translation system. In Proceedings of the IIth Conference on Computational Linguistics, Bonn, 1986.
[Schenk, 1989] A. Schenk. The formation of idiomatic structures. In Martin Everaert and Erik-Jan van der Linden, editors, Proceedings of the First Tilburg Workshop on Idioms, pages 145-158. ITK proceedings, Tilburg University, .1989.
BIBLIOGRAPHY 453
[Schenk, 1992] A. Schenk. The syntactic behaviour of idioms. In Martin Everaert, Erik-Jan van der Linden, Andre Schenk, and Rob Schreuder, editors, Proceedings of IDIOMS, pages 97-110, Tilburg, 1992. ITK proceedings, Tilburg University.
[Shieber, 1985] S.M. Shieber. Evidence against the context-freeness of natural language. Linguistics and Philosophy, 8:333-343, 1985.
[Shieber, 1987] S.M. Shieber. Separating linguistic analyses from linguistic theories. In P. Whitelock, M.M. Wood, H.L. Somers, R. Johnson, and P. Bennet, editors, Linguistic Theory and Computer Applications, pages 1-36. Academic Press, London, 1987.
[Slocum, 1984] J. Slocum. METAL: the LRC machine translation system. LRC, Austin, Texas, 1984.
[Smit, 1990] H.E. Smit. Van Van Dale-bestanden naar Rosetta-woordenboeken. TABU, 20(2), 1990.
[Somers et at., 1990] H.L. Somers, J.-1. Tsujii, and D. Jones. Machine translation without a source text. In Proceedings of the 13th International Conference on Computational Linguistics (COLlNG 90), Helsinki, 1990.
[Somers, 1990a] H.L. Somers. Current research in machine translation. In Proceedings of the 3rd International Conference on Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, pages 1-12, Austin, Texas, 1990.
[Somers, 1990b] H.L. Somers. Current research in machine translation. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas, 1990.
[Steen and Dijenborgh, 1992] G. van der Steen and B-J. Dijenborgh. Online correction and translation of industrial texts. In ASLlB, Proceedings of 'Translating and the Computer 14', London, 1992. The Association for Information Management.
[Steiner, 1990] E. Steiner. Aspects of functional grammar for machine translation. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodologicalissues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas, 1990.
[Sterkenburg, 1984] P.G.J. Sterkenburg, editor. Groot Woordenboek Hedendaags Nederlands. Van Dale Lexicografie, Utrecht, 1984.
[Stowell, 1981] T. Stowell. Origins of Phrase Structure. PhD thesis, MIT, 1981.
[Stowell, 1983] T. Stowell. Subjects across categories. The Linguistic Review, 2:285-312, 1983.
454 BIBLIOGRAPHY
[Sumita et al., 1990] E. Sumita, H. Ida, and H. Koyama. Translating with examples: a new approach to machine translation. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, pages 203-212, Austin, Texas, 1990.
[Tent, 1990] K. Tent. The application of Montague translations in universal research and typology. Linguistics and Philosophy, 13:661-686, 1990.
[Thatcher et al., 1979] J.W. Thatcher, E.G. Wagner, and J.B. Wright. More on advice on structuring compilers and proving them correct. In H.A. Maurer, editor, Automata, languages and programming, number 71 in Lecture notes in computer science. Springer, Berlin, 1979.
[Thomason, 1974] B. Thomason. Formal Philosophy. Selected Papers of Richard Montague. Yale University Press, New Haven, 1974.
[Thurmair, 1990] G. Thurmair. Complex lexical transfer in METAL. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, pages 91-107, Austin, Texas, 1990.
[Tombe et al., 1985] L. des Tombe, DJ. Arnold, L. Jaspaert, R.L. Johnson, S. Krauwer, M. Rosner, G.B. Varile, and S. Warwick. A preliminary linguistic framework for EUROTRA. In Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, pages 1-4, Hamilton, NY, 1985. Colgate University.
[Tombe, 1992] L. des Tombe. Is translation symmetric? Meta, XXXVII(4):791-801, 1992.
[Torrego, 1984] E. Torrego. On inversion in Spanish and some of its effects. Linguistic Inquiry, 15(1):103-129, 1984.
[Uszkoreit, 1986] H. Uszkoreit. Categorial unification grammars. Report 66, Center for the Study of Language and Information, Stanford, California, 1986.
[Vasconcelles and Leon, 1985] M. Vasconcelles and M. Leon. SPANAM and ENGSPAN: Machine translation at the Pan American Health Organization. Computational Linguistics, 11(1):122 - 137, 1985.
[Vauquois and Boitet, 1985] B. Vauquois and C. Boitet. Automated translation at Grenoble university. Computational Linguistics, 11(1):28-36, 1985.
[V endler, 1967] Z. Vendler. Linguistics in Philosophy. Cornell University Press, Ithaca, New York, 1967.
BIBLIOGRAPHY 455
[Verkuyl, 1972] H.J. Verkuyl. On the Compositional Nature of the Aspects. Reidel, Dordrecht, 1972.
[Wasow et al., 1983] T. Wasow, I. Sag, and G. Nunberg. Idioms: an interim report. In Shiro Hattori and Kazuko Inoue, editors, Proceedings of the 13th International Congress of Linguistics, pages 102-115, Tokyo, 1983. CIPL.
[Williams, 1980] E. Williams. Predication. Linguistic Inquiry, 11:203-237, 1980.
[Williams, 1981] E. Williams. Argument structure and morphology. The Linguistic Review, 1:81-114, 1981.
[Wirth, 1985] N. Wirth. Programming in Modula-2. Springer-Verlag, Berlin, 1985. Third corrected edition.
[Witkam, 1983] A.P.M. Witkam. Distributed Language Translation: Feasibility Study of a Multilingual Facility for Videotex Information Networks. BSO, Utrecht, 1983.
[Zajac, 1990] R. Zajac. A relational approach to translation. In Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas, 1990.
[Zeevat et aI., 1987] H. Zeevat, E. Klein, and 1. Calder. An introduction to unification categorial grammar. In N.J. Haddock, E. Klein, and G. Morrill, editors, Categorial Grammar, Unification Grammar and Parsing, number 1 in Edinburgh Working Papers in Cognitive Science, pages 195-222. Centre for Cognitive Science, University of Edinburgh, Edinburgh, 1987.
[Zwarts, 1988] 1. Zwarts. An analysis of genericity and its translation in Rosetta. Master's thesis, Instituut A.W. de Groot voor Algemene Taalwetenschap, University of Utrecht, April 1988.
Subject and author index!
A-MORPH, 72, 75, 78-79, 103, 120-121,364, 366-367, 418
A-TRANSFER, 59, 64, 72, 74-76, 81, 121, 150, 324,365,418-419
Abeille, 408 Abstraction, 40, 96, 173,290,430 Abstract
analysis, 271, 273 basic expression, 122, 126, 134, 244-245, 271,276 object, 35, 51 reference adverbial, 305 representation, 40, 50-51, 103, 173,201 S-tree, 355
Acceptability, 211, 302 Active
sentence, 47, 205-206, 343 voice, 128, 176,261,320,438
Ades, 135
ADJ, 17-21,23,25,28,30,38,61-63,65-70 Adjectival phrase, 38-39, 251 Adjective, 15-18,23,38-39,62, 108, 128-130,
146, 249 phrase, 167, 250
ADJP, 38-39, 156,241,248,252,282,314 ADJPFORMULA, 266 ADJPPROP, 155-156, 183, 233, 252, 255,
262, 266 Adjunct, 124-125, 127, 142-143, 192,265
ADV, 38, 44, 47-49, 79, 153-154, 233, 248, 355-356
Adverb, 37-38, 188, 199-200, 256-257, 259-260, 275, 299
IThis index was generated with TExtract
457
Adverbial, 32, 106, 282, 287-288, 300, 302, 304,330
Adverbial phrase, 38, 55 ADVP, 38, 252-253, 265, 282, 302
ADVPFORMULA, 265-266 ADVPPROP, 256-258, 266, 269 Affix, 50, 105, 107, 109, 114, 234, 244-245,
271 rule, 112-115
status, 233, 244 Agreement, 42, 73-74, 146, 223, 236, 257,
271,273 Aho, 382 Akkerman, 132
Aktionsart, 265, 287-289, 299-302, 305 calculation, 300-301
Algebraic, 379, 389-390, 392, 394-396, 398, 400, 408-410, 416 framework, 404, 409
grammar, 403, 410, 414 model, 390, 394,400,407-408 perspective, 399,407,428 terminology, 396, 415
Algebra, 379, 390-398, 400, 402 Algorithms, 73, II7-lI8, 357, 375, 386-387,
412,414,417-418 Alistar, 118 Allegranza, 95, 98
Alonso, 100
Alphabet, 168-169,412 Amalgamation, 217-218
Ambiguity, 3, 5-6, 8,51-52,54-56, lI5, 396-397,399
458
Ambiguous, 6, 52-54, 78, 113, 146,219,331-332,402
basic expression, 399,416
sentence, 62, 433
Analysis, 6, 8, 72-74, 90-92, 120-121, 138-139, 189-191, 204-205
function, 71, 74 module, 73-74, 91-92, 94-95, 98, 117,432, 434
process, 67, 69, 71, 319-320
stage, 58
Analytical, 63, 78, 113, 117, 136, 147, 319, 350
counterpart, 105
direction, 67, 70
interpretation, 65-66 M-rule, 71, 73, 75, 80
module, 71, 419
morphological module, 114-115,364
rule, 66-69, 412 transfer, 58, 418
Anomalous sentence, 431-432 Appelo, 86, 149, 155,238,248,254,270,280
Applicability, 23, 163, 173, 335
Applicability conditions, 159, 169. 175,268, 381,415
Application sequence, 167,267 Argument
merge, 322-323, 327
phrase, 211
position. 126,314
structure, 52, 126 substitution, 178, 253
variable, 160, 176,244
Arnold, 87, 89, 92, 95-96, 408
Aspectual, 200, 287, 290
pruperty, 200, 288
relation, 284-285, 288-289, 300
Attribute, 39, 41, 44-46, 109, 120-121, 124, 136, 403-404
evaluation, 380, 382, 385, 387
value, 73, 304, 361, 382
Attribute grammar, 140, 172, 379-382, 384-388,421,429
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
perspective, 379, 387
syntax, 385-386
Attribute-value part, 134, 139
Attribute-value pair, 39-44, 46, 50, 109, 121, 136, 138-141
Attuned grammars, 93, 368
Attuning, 96, 151, 235, 238, 262
Attuning subgrammars, 255, 267, 275
Auxiliary, 3, 20, 116, 144, 186-188, 190-191, 206-207,260
Auxiliary verb, 130, 144, 187-191, 206-208, 214, 230, 236-237, 260
Aux, 55, 142-143, 182
B-Ievel, 108
B-Ievel categories, 108 B-LEX, 122,355
Bach,287
BADJ, 38, 44, 48-49, 156,241,249,255,261-262
BADJtoO/C-ADJPPROP, 264, 266-267
BADJtoSENTENCE, 264, 267
BADV, 38, 79-80, 108, 156, 249, 255-259, 261, 266
BADVSF, 44, 47-49
BADVtoO/C-ADVPPROP, 264, 266
BADVtoSENTENCE, 264, 267 Bar-Hillel, 3, 5 Bare plural, 199, 301
Base, 131-132
Base form, 187-188
Basic, 12,28,30,32,38,51,58,61
category, 262-263, 383 expression, 17-32,45-47,49,51,61-62,66-68,93,248,267,271,300,368
lexicon, 321, 362
meaning, 28-31, 62, 70, 81-82, 315, 361, 365
order, 235, 342
position, 339-340
S-tree, 45-46, 70-71, 77-78, 111,355,361-362
universal algebra, 390
word order, 230, 339
Batch mode, 418, 422
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Bech, 87,215
Belief-sentences, 31 Bell, 106,215
Bennett, 89
Bennis, 215-216, 220
Besten, den, 206-207, 210-211
Bilingual
dictionary, 131,438
system, 427, 434
Blocking, 341
BNtoNP, 158, 166, 178, 181
Boguraev, 132
Boitet, 9, 89, 100, 150-151
Bonus, 346-349
assignment, 348-349
system, 343, 346, 348, 350
value, 346
Boolean, 143,381
Bottom-up, 63, 173, 335
Bound adjunct, 127
BPREFIX, 108-109
Breadth-first process, 419
Bresnan, 127, 135, 207
Breton, 86, 408
Briscoe, 132
Brown, 6, II, 89
Burzio, 207
BV, 239, 259
BVrecord, 123-124
BVtoCLAUSE, 174, 181 BVtoCLAUSE subgrammar, 257, 260
BVtoSENTENCE, 264, 267 BX-category, 154,241
Candidate basic expression, 320-321
Canonical structure, 314, 316 Carnap,86
CAT framework, 87-88, 408
Categorematic introduction, 159,244 Categorial, 90, 249
divergence problems, 164,248,254,275
divergences, 13, 32, 63, 240, 244-245, 247-248, 250-252, 254-255, 275-276
grammar, 135
459
unification grammar, 135 Category, 17-18, 41, 44-46, 108-109, 128-
130, 138, 153-159 mismatch, 278, 302
type, 154-157, 170,252,315
Cattell, 323-325
Chevalier, 7
Chomsky, 4, 36, 51, 127, 153, 173-174, 191, 204-205
Class, 10, 38, 41, 163-165, 170, 252, 302, 412-413
Clause-initial position, 55, 196, 222
CLAUSE, 160, 174, 176-177
Clause, 26, 37, 55-56,155-158,161,176-180, 192-193,206-208
Clefting, 196, 310-311
Clitic, 105, 117,205,224-228,237,272
combination, 224, 227 doubling, 224-227
doubling transformation, 225-226
node, 224-226, 228, 237
pronoun, 224, 231, 237, 272
transformation, 224, 226
Cliticisation, 115, 227
Cliticre1, 225-228
Closed syntactic categories, 38
CLOSEDXPPROP, 158, 263
Collocations, 307-309, 326
Combinatorial explosion, 224, 437
Common, 7, 16, 22, 30, 93, 98, 100, 123 meaning, 16,22, 100, 107
property, 36, 189-192,208-209
semantic derivation, 57-58
Comparative, 128, 196, 221, 234, 245, 260-261
Compiler, 410, 421
Complement, 24, 29, 39, 219, 221, 256-257, 301-304, 322-327
Complement sentence, 26, 177
Complete isomorphy, 267-268
Complex, 2, 36, 122, 135, 141, 150,223-224, 403-404
basic expression, 240, 315, 319
expression, 86, 232, 308, 310, 318, 406
460
lexical transfer, 96, 247
predicate, 121-122,254,307-310,312,314, 322-325
rule, 152
transfer, 95-96
Complexity, 10, 60, 96, 124, 149-150, 167, 404-405, 412-413
Complrel, 137, 180
Complsent, 176-177, 179, 182
Composed relation, 287, 296
Compositional, 28, 92, 101, 114, 309, 322, 408,425
approach, 31-33, 187, 195, 279-280, 289, 299, 408-410
definition, 15-16, 18,84
formalism, 26, 201
framework, 167,248,305
grammar, 13,27,85,89, ISO-lSI, i72-I73, 185,411-412,414
interpretation, 288, 308
method, IS, 32-33, 390, 410, 416
model,291-292
rule, 45, 56, 106,251
semantics, 117, 318
translation, I, 10, 12, IS, 85-87, 318-319, 389-390, 409-411
Compositional translation
method, 46, 387
system, 389, 394-395, 397, 400, 409, 416
Compositionality, IS, 17,27,85-90, 101-102, 395-396, 404-408, 427-428
Compositionality principle, 20, 27, 32
Composition, 50, 103, 185, 263, 275, 290, 292,298
Compound expression, 87, 275, 408, 410
Compounding, 50, 106, 108, 117
Compounding rules, 106-108
Comrie, 280
Concatenation, 65, 116,263-264,391
Concatenation operator, 391
Condition-action pair, 136, 139, 381
Configuration management, 422
Conflational, 238, 245
Conflational divergence, 231, 238, 244
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Conjclass, 111-112, 124-126, 131
Conjugation, 52, 131
Conjunction, 55, 129, 177, 211, 387
CONI, 355-356 Conj, 142-143
Consistency check, 242-243
Consonant, 113, 117
Constant, 420, 422
Constituency, 37, 43
Constituent
structure, 36-37, 42, 53-54, 79, 321, 409, 427
test, 53
Construction type, 163-164
Content word, 122, 432
Context-free, 136, 212
grammar, 146, 212, 364, 367
rule, 65, 73, 134, 380-381
Context, 3-4, 38-39, 271-273, 289-290, 304-305, 331-333, 437-438
conditions, 120
dependency, 106, 117
Contraction, 116-1 17
Contrastive research, 93, 238
Control, 127, ISO, 152, 167-168, 172, 311-312,379-380,402-405
attribute, 403
expression, 152, 158, 168-169, 171-173,369-372, 379-380, 385-387, 402-405
structure, 312
Controlled
S-tree,370 language, 7
Controlled M-grammar, 149, 167, 171, 174, 185, 204, 368-370, 375-376, 379, 402-403, 413,428-429
formalism, 173,201
framework, 173, 201, 247
Coordination, 431-432
Corpus, 89, 422, 431-432
Correctness, 89, 153,407,410
Correct, 2, 5, 27, 66, 100-101, 115. 146-147, 268
distribution, 47, 208, 224
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
meaning, 227, 307
parse, 141-142, 147 S-tree, 73, 364 scope order, 348
scope relation, 344-345 sentence, II, 24, 26-27. 74. 88, 141. 366. 426 translation, 5-6, 8, 10, 27, 107, 338-339, 341 word form, 103, 110
Correspondence, 93, 152, 154, 174, 277, 286, 291-292, 393
Coverage, 92, 431 CP-DICT, 122, 323
Cross-serial dependencies, 204-205, 211-212
Curry, 86
D-tree, 45-47, 54-56, 80-83, 356, 362, 375
D-tree representation, 357, 359
Dative position, 325
Debugging facilities, 417-418 Declarative, 44, 48, 145, 176-177, 179-180,
182, 193,210
mood, 83, 176-177
sentence, 48, 80, 187, 195, 210, 236. 438
Decl, 143, 187
Deemter,31
Default rule, 108
value, 123-124
Deficient behaviour. 327. 430 syntactic behaviour, 309, 314-315
Definite article, 159, 330 Definiteness, 41, 164
Degree modifier, 252, 260 Deictic, 265, 267, 285-287, 290-293, 300-302
adverbial, 298, 304-305 aspectual relation, 285, 298, 300
reference adverbial, 303-304
relations, 163, 285, 297-298, 300
Deixis, 163, 176, 178,265,291-293,299-300, 302,304
Deixis rules, 178, 300-30 I, 304
Deletion, 189,244
Dependencies, 220, 305
Dependent clause, 289-290, 304 sentence, 286, 298
461
Derivation, 24, 29, 45-47, 106, 108-109, 163-165,224,271-272,349-351 process, 19, 46, 58, 236-237, 335, 355
tree, 20, 23, 45-46, 55-56, 154-156, 256, 331,354-357,368-369,379-380
Derivational, 106-108, 265, 336
affix, 78, 108-109
ambiguity, 51, 54-56, 396
history, 86-87, 114, 385, 392
morphology, 163, 178
tree, 87
Derivative status, 140-141, 147
Derived
algebra, 394, 404-405, 410
expression, 20, 22
nominal, 253-254
operator, 405
rule, 405
Descriptive adequacy, 135,205,211
Design, 8, 10,12,69,84,92-93,410-411,434
Design decisions, 417-418 DET, 42, 44, 48, 83, 317, 380-382
Determiner, 38-39, 42, III, 128, 146, 156, 187
Deterministic, 114, 205
Deviance, 343. 380 Dictionary. 12, 16, 24, 38, 70, 107-109, 119-
123. 120-126, 128-132,316-318,321-322, 417
Dictionary entry, 323-324
DIF,117
Dijenborgh, 8
Dik,409
Diminutive, 108-109
Diminutive form, 234, 245
Directional argument, 269, 30 I
Direct, 30, 185, 196,201,223,226,228,276
correspondence, 20 I, 307
descendent, 203-205, 228
462
object, 42, 126, 145-146, 193, 195, 205-208, 225-226, 242-243 object clitic, 225-226
translation, 276
Disambiguate, 79, 418
Discontinuous dependency, 117
Divergence, 96, 229-236, 238, 240, 242, 244-247, 249, 275
Divergence problem, 155, 245, 267, 431
Do-insertion, 165, 236
Domain, 4, 6, 12, 28, 354, 361, 396, 420
DOIT, 229, 232, 249, 262
Doshita,91
Dowty, 86, 330, 408
Dreyfus, 5
Duration adverbial, 289, 302
Durative, 287-288, 301
Durative temporal adverbial, 288
Dutch, I, 6, 50-52, 97-98, 106-108, 130-132, 191-193,204-206
adverb, 23, 32
complement sentence, 26, 239
grammar, 20, 26, 64, 97, 215, 272, 431, 434
sentence, 26, 53, 78, 221-222, 332, 342, 345-347
verb, 232, 281 Earley, 387
Economic development, 427, 434 Effective function, 63-65, 71, 73, 363, 367
Effectiveness, 63-64
Efficiency, 113, 173
Efficient parsing algorithm, 140, 168
Ellipsis, 431-432
Embedded clause, 127, 155, 206, 220-222
English, 1,5-7, 15-17,38-39,51-53,91-92, 106-108, 205-206
dictionary, 16, 131-132
grammar, 19,82, 131,434
modal verbs, 261
sentence, 6, 87, 222, 319, 332, 342, 346
subgrammar, 158, 172, 174
suffix rule, 114
syntax, 3, 152
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
system, 64, 291, 434
tense, 278, 283, 291, 296
translation, 23,107,131-132,342,345-346 verb, 32, 281
vocabUlary, 131
ENGSPAN, 89, 92
Entry, 51, 110, 121, 123, 125, 128-131,269, 317
Entry word, 129-132
Enumerable language, 411, 413-415
Enumerated type, 123
Enumeration, 123, 129
Env, 124-125
Equivalence, 363, 415
Ergative, 206, 241
Ergative verb, 178, 207-208
ErQ,217 Error, 122, 129,420
Eurotra, 89, 95, 98, 408
project, 87, 95, 100
system, 95, 408, 432
Evaluation, 102, 382, 431 Event, 4, 269, 280, 283, 285-289, 294, 297-
298, 300
Evers, 204, 211-212, 214-215
Expletive, 47, 126, 192, 215-216, 218, 220, 311-312,314-315
Explicit, 3, 52, 135, 173, 355, 358, 392
grammars, 85, 88-89, 118, 438 meaning representation, 427, 434
ordering, IS I, 168
representation, 70-71
Exponential function, 387-388, 419 EXPORTCATS, 170, 263-265, 372, 374
Export, 153, 156-158, 161-162, 166, 169, 174, 179-180, 383-384, 429
category, 156-158, 169,251-253,262-263, 384
condition, 377, 414
S-tree, 262, 376
specification, 369, 383
Extensibility problem, 98
Extra-linguistic knowledge, 2, 10
Extraposition, 161, 311
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Eynde, van, 285, 304
Failure, 37,91,3\0
False path, 325
Feature, 11, 39, 10 I, 135, 188, 240, 244, 333-335
Feature value, 335
Feature-passing technique, 135, 223, 228
Finite, 24, 40, 48-49, 66, 69, 143-144, 405-406,411-413
clause, 151, 236
form, 44, 144,2\0,228
procedure, 63, 368
relation, 26, 407
sentence, 250
set, 26, 42, 73, 133, 140, 362, 383
string, 390-391, 411
tense, 298, 305
tense form, 304
time, 63, 69
verb, 26, 37, 73, 192-193, 206, 208-209, 211,218
verb form, 223, 298
Fixed idiom, 321-322
Flexible idiom, 322
Flickinger, 431
Focus, II, 125, 188,234,310,313-314
Formal, 13, 16, 20, 64, 187-188, 191-193, 195, 197-198
definition, 24, 74, 152, 168-169, 353-354, 356, 370, 394-395
notation, 17
operation, 186, 189
power, 379, 390
requirements, 376-377
specification, 416, 418
Formalisation, 4-5, 9, 31, 93, 397, 400, 402
Fraser, 309
Free
adjunct, 127
argument, 122,314,321,326
grammar, 379, 403-404, 412
M-grammar, 149-151, 171-172, 248, 353, 360,376,400
M-grammar formalism, 151, 172,427-428
production system, 150-151,353
variable, 160, 335
French, 7,196,272,339
Full projection subgrammar, 170, 263
Functional grammar, 409
463
Function, 12, 27-28, 63-64, 120, 133, 138-141,215-216,362-364
analysis, 366, 368, 375
M-PARSER, 363, 387
application, 28, 113, 163
Future
perfect, 281-282
progressive, 281-282
tense, 282, 289, 291-293, 299
G-MORPH, 72, 74-76, 77, 84,103,121,366-367
G-TRANSFER, 59, 60, 63-64, 76-77, 82, 121, 365, 367, 433
Gamut, 27
Gap-threading technique, 135, 211, 223
Gazdar, 135, 3 \0
Gender, 16, 130-131,223
Generalisation, 127, 165, 193,210,217,409
Generalized phrase structure, 91, 135
Generating set, 391, 393, 406
Generation, 47, 58, 91-92,120-121,133,139, 366-368,413-414
function, 71, 74-75
module, 58, 74, 89, 91-92, 94-95, 98-99, 432, 434
process, 39[' 419
stage, 58
Generative, 33, 66, 68, 88, 92, 136, 271, 325
direction, 64, 66, 70
function, 77, 358-359, 362
grammar, 204, 426
interpretation, 65
M-rule, 71, 363
module, 71, 366, 419
morphological module, 104-105, 109, 114
power, 411, 413-414
rule, 66, 412-413
GENERATOR, 58, 64, 72
464
Generator, 390-393, 395-396, 402, 406-407, 413
Generic, 199-200 interpretation, 198, 200
property, 197-198
sentence, 197,200 Genericity, 186, 198, 200-201
Germanic languages, 97-98
German, 37, 211,214, 233, 272, 339 Gerundio, 249, 269, 272, 293-294, 297
Gerundio form, 269-270
Gerund, 238, 249, 253-254, 270 Gerund form, 278, 293, 297
Giv6n,234
GLUE, 116,228 Glue rules, 116-117
Godden, 91
Goodman, 100-101 GPSG,135
Graetzer, 390, 398
Grammar component, 63, 71
model, 4,9 rule, 16, 18, 86, 89, 96, 149, 189, 385
writing, 430-431
Grammatical, 128, 131,212,310, 315
framework, 56, 173, 205 function, 43, 122, 126, 232, 240 information, 126, 129-130
Groenendijk, 187, 197, 399 Habitual reading, 259 Head, 38-39, 44-45, 47-49, 73, 79-80, 83-84,
142-143,212-213
argument, 157-158, 169-170, 176,357-358 category, 154, 157-158, 169, 174,251-252, 255-256,261-263,267
category divergences, 247-249, 260, 275
switching, 249
HEADCATS, 169-171,263,372,374
Hendriks, 399
Hoekstra, 207, 269
Homomorphisms, 88, 385, 390, 393, 396-397, 400, 406-408
Homonymy, 51-52, 56
SUBJECI' AND AUTHOR INDEX
Homophony, 51-52, 56
Hopcroft, 168 Hout,217
HPSG, 135, 207 Huet,379
Human direct objects, 230, 236 Hutchins, 1, 8, 85, 89
Huybregts, 134 Id-dict, 121-122,406
Identity, 239, 312 function, 370-371
operation, 28, 173-174, 185, 190, 201 rules, 404
Idiom, 31, 47, 87, 122, 130, 135, 221-223, 307-315 chunks, 192, 221, 223, 312
class, 121-122 derivation trees, 316-317, 326
pattern, 326
Idiomatic, 121-122, 311, 327
expressions, 13, 31-32, 88, 121-122, 146, 221-222, 232, 240 interpretation, 309, 315, 321
reading, 307, 310, 319 IL-DICT, 121-122, 132
IL-LEX, 121-122
IL-rule, 164-165 Imperative, 193,319
forms, 223, 228
mood, 178, 267 Imperfective, 278, 284, 288-289, 291-294, 296,
298-299, 302-303
aspectual relation, 288, 297 prospective, 294-295 retrospective, 294-295
Imperfect, 6, 344
Impersonal
passives, 198, 206
voice, 230, 237
Implementation, 13,74-75,78, 102, 153,387, 418-421, 433
Implementation problems, 387, 433
IMPORTCATS, 169-170
Imported
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
categories. 154
head. 172. 369 Import. 153. 156-158. 162. 166. 169. 171.
174, 180,265,429 S-tree, 157, 171 set, 157
specifications, 369 Incorrect, 26-27, 146, 414
interpretation, 27, 219 parses, 141, 147
sentences, 26-27, 127, 144-145 Indefinite, 41
article, 83. 120. 159 distance, 145. 197
pronoun, 237, 272
Indefiniteness, 44. 79, 83-84, 164 Index, 46-48, 134, 137-138. 283, 317, 365,
406
attribute, 46, 139
equal, 46, 138. 356 parameter, 46, 363
value, 138. 381 Indexed variable, 49. 394
Indirect object, 42. 126, 145-146, 193, 206, 226-227, 242-243, 324-325 clitics, 226-227
relation, 200, 285 Indobj, 42, 142-143, 213
Indobjrel, 226-227 Infinite, 66, 72. 355, 370, 405-406 Infinite set, 26, 66, 72-73, 405, 410, 413 Infinitival, 298, 304-305
constructions, 47,208 sentences, 212, 250
Infinitive. 40. ll5. 143-144, 206, 214, 223. 228, 278-280
Infinitive complement sentence, 243
Inflected verb.21O-211
words, 38. 78, 132
Inflectional
affixes, 78, 108
phenomena, 106
Inflection, 75, 109. 1I5, 1I7, 429-430
Ingform, 40, 123-126
Insertion. 152, 176, 226, 237. 289. 300 Intensional logic, 90-91, 94, 99, 410
Interactive disambiguation, 60. 437
system, 8-9. II. 436 translation, 8, II, 437
465
Interlingua, 75. 86, 98-101, 123, 324, 402, 420, 426-427
Interlingual, 94, 100
approach,60, 82, 87.427 architecture, 58, 100, 427, 434
expressions, 99 system, 58-60. 123.425-427,434,436
translation system, 60. 84 Intermediate, 157-158, 169, 355,413.437
clause. 222-223 language, 58, 99, 121, 123, 427, 434
representations, 101, 110 S-trees, 154, 262, 355, 361
Intemal,50, 126,241 argument, 241-243
nodes, 357, 408 structure, 20, 38-39. 49, 53, 70. 103, 106, 150
syntactic structure, 122, 430
Interrelated dictionaries, 119. 123 Interrogative, 178, 319 Interrogative pronouns, 142, 209
Intervals, 283-290, 296-298. 300 Intonation, 331, 348 Intransitive, 52, 130 Intransitive verb, 18-20
Inversion, 135, 186, 190, 222-223 Isomorphic, 22-24, 171-174. 235, 251-253,
267, 368, 409-410
approach. 126,273 derivation trees, 22, 46, 95, 134
grammar method, 24, 26, 250, 425-427, 430
grammars, 19.22,29-30,57-60,84,93,98-101, 173-174
M-grammars. 69, 74, 367, 376
string grammars, 56. 60, 69
Isomorphic subgrammar
466
approach, 252, 260, 275
solution, 273, 275
Isomorphic
subgrammars, 244, 251, 255, 267-269, 275-276,290,302 syntactic derivation, 22-23, 30, 57
Isomorphisms, 88, 385, 390, 393, 397-398, 400, 402, 414-416
Isomorphy, 23-24, 29-30, 35,46,86,171-172, 247,268,368,376,415-416,427
characteristic, 168, 173-174
relation, 163, 185
requirement, 149, 162,300,426
Iteration, 280, 370, 376, 431
Iterative rules, 151, 161,289,403-404,414
Jackendoff, 127, 204, 330-331, 334, 349
Jaeggli, 224-225
Jansen, 139
Janssen, 27, 174,408
Japanese government project, 89, 92
Johnson, 285 Joshi, 135
Kaplan, 135,207,249-250,259
Karttunen, 117 -1l8
Katz, 309
Kay, 8,135
Korst, van der, 409 Koskenniemi, 117
Koster, 208-209
Krauwer,95 Kroch,135
Labelled ordered trees, 43, 355, 357 Landsbergen, 86,90,98, 221, 248, 272, 412,
416 Langeveld, 6
Language-specific
phenomena, 9, 235
transformations, 203, 224, 231, 234-236, 238,245,261,275,430
Language, 1-4,6-7,9, II, 15-17,22-24,26-28
constructs, 31, 431
fragment, 17-18, 2[, 24, 26, 30, 426, 437-438
group, 95-96
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
prur, 92, 98, 427, 434 Lasnik,51
Latin, 86, 408
Leermakers, 140, 387 Lewis, 31 LEXCATS, 364 Lexical, 3, 6, 70, 100,207,234,244,248-249
ambiguity, 3, 8, 54, 62, 81
categories, 44, 69-70, 72, 77, 153-154, 233, 245,321
category divergences, 251, 262 entries, 98, 110, 129, 208, 326, 434 entry structure, 123
head, 153, 249
information, 2, 123 items,96, 119, 123,276, 316
level, 98, 100, 103-104
representation, 309, 316 rule, 207, 326 S-tree, 44, 49-53, 70-78, 83, 103-105, 108-Ill, 114-115, 139 source, 229, 231, 234, 238, 245, 430 specification, 125 substitution, 95
Lexicon, 17,96, 106, 118-122, 124-126,238-239,241-243,406
LFG, 135, 207 Light verb, 122, 322-324
Lindop, 249 Linear
function, 387-388 order, 43, 46, 139, 186, 195 time, 387-388
Linguistic classification, 163
engineering, 436
generalisations, II, 189, 428
Lingware, 420-422, 425, 430, 434-435
Literal
interpretation, 307, 321
translation, 255, 309
Locative, 79, 163, 216, 218-219
Locative adverbial, 215, 219, 313
Logic, 5, 409-410
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Logical
expression, 91, 329, 438
language, 99,409,438
structure, 4, 94
variables, 365
Long distance movement, 311, 313
Low-level languages, 420-421
M-GENERATOR, 71-76, 77, 121-122, 362-364, 366-368, 371-376, 386-388
M-gramrnar, 20, 35, 42, 44-47, 50-52, 56-57,69-71, Ill, 166-168,353-354,360-364, 387,428
formalism, 51, 57, 106, 195,201,354,427-428,430
framework, 35, 56, 156
M-PARSER, 71-76, 140-141, 362-364, 367, 374-376,387-388,418-420,433
M-rule, 35, 45-47, 49, 70-71, 133-136, 139-140, 147, 156-157, 162-165,368
application, 150, 168, 173, 380
class, 166-168, 170
name, 75, 77, 168, 173,358,385
notation, 136, 164-165,379,431
MacDonald, 89
Machine-readable dictionaries, 129, 132
Macklovitch, 150
Maintainability, 189, 377
Maintenance, 379, 422
Manageability, 428
Marker, 234, 350
Maximal projection, 153-156 McCawley, 409
Meaning-preserving translation, 100, 425
Meaningless rules, 173
Meaning, 2-3, 16-18,22,26-32,51-52,60-61, 84-86 key, 81, 121-122,323-324
operations, 45, 52, 136, 164-165, 185-186, 193, 200, 408
preservation, 2, 10, 32, 343
representation, 309, 357
rules, 28-31, 62, 70, 81-82, 365, 369, 376
Measure condition, 69, 71,173,363,367-368, 403-405, 411-414, 428-429
Metal, 8, 89, 92, 96
Metal approach, 96
MiMo,92
Modal, 127,234,260
logic, 410
verbs, 214, 261, 275
Modelling time, 283
467
Modification rule, 55, 156, 158, 160
Modifier, 42, 55, 107, 156, 161,260,325,409
Modularisation, 185, 430
Modularity, 149, 152, 154, 156, 158, 160, 162,164
approach, 150, 152-153, 155, 158, 172
structure, 149, 166-167
Module
G-MORPH, 83, 366
M-GENERATOR, 71-72, 82, 150
G-TRANSFER'72' 150
Momentary verb, 259, 301
Monolingual, 50, 97, 129, 134, 232, 242, 255, 273-274
dictionaries, 3, 130
grammars, 98, 426
user, 8-9
Monotonic operation, 135
Montague, 4, 30, 35, 90, 185, 195,330,399
Montague grammar, 27, 35, 56, 90-91, 94, 203-204,407-408,410
Mood, 44, 48, 163, 176-180, 182, 186, 192-193, 196,265,319
rules, 192-193, 196,261,319
Morpheme, 104-105, 110
Morpheme sequences, 103-104, 110
Morphological, 102, 123, 128, 131-132, 150, 280,364
attributes, 130-131
component, 40, 45-46, 49-52, 72, 103, 244, 360-361,387
contraction, 332
formalism, 106
forms, 280
information, 131-132
module, 103, 117, 120-121,366,418
phenomena, 105, 429
properties, 121, 125
468
rules, 49, 70, 72, 75, 77, 83, 367, 420
structure, 108-109 Morphology, 35, 50-51, 103, 111-112, 117-
118, 120, 131-132, 387
Morphosyntactic, 75, 81, 120
ambiguity, 51 properties, 52, 110, 119-120
MORPH-DICTl20 Movement, 37, 135, 165, 197, 207, 220-221,
301, 409 operation, 197
rules, 135, 211, 220, 223, 409 transfonnation, 221, 223
verbs, 269, 274, 301 Multilingual systems, 89, 95, 101
Multiple divergence, 247, 268
Multiwords, 96, 232
Munster, 339 Mutual dependency, 96-97, 101
Nagao, 86-87, 89,91,275,408
Natural language processing, 91-92, 118,326 languages, I, 86, 90, 134, 147, ISO, 191, 409-410 numbers, 363, 391, 394
Negation, 13, ISO, 265, 329-330, 332, 336-340, 344-346, 348-350 rule class, 165, 167
rules, 167, 176,336 Negative, 332-333, 415
context, 338-339, 343 counterpart, 330, 332-333, 340-341
Negpol, 124-125 NEG, 330~333, 335-343, 345-347, 350
Newman, 92
Neyt,273
Nirenburg, 100-101
Nishida, 91
Nominal predicates, 253-254
Nominalisations, 56, 253-254
Nominative, 143-144
Non-empty set, 75, 364
Non-generic, 200
interpretation, 199-200
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
NPs, 200 Non-head arguments, 157, 169, 358, 369
Non-nominal
head, 252, 254
predicates, 253, 268, 275
Non-propositional subgrammars, 252
Non-Q-phrase, 338, 349
Non-scope-sensitive quantifiers, 330, 332 Non-temporal adverbial sentences, 303-304
Non-terminals, 380, 382-384, 385
Noord, 92, 211
Noun, 3, 16-18,38-39,62, liS, 120,321-325, 380-383 patterns, 323
phrases, 15-18,38,77, 126, lSI, 153,325
NP-movement, 206-207
NPPROP, 155-156
NP, 38-39, 41, 146, 161, 199-201, 330, 333-335
NPVAUR, 226,240, 314
Null action, 136, 144 Nygaard,87
O/C-XPPROP, 267
Object clitics, 223-224 Obj, 42,73,142-143,212-213,316-317,325-
326
Objrel, 225-227 Obicontrol, 124-125
Oblcontroltype, 124 Obligatory rules, lSI, 289
Odijk, 86, 126-127, 186, 203-204, 211, 223, 248
Open syntactic categories, 38 OPENADJPPROP, 158, 255, 264
OPENtoSENT, 125
OPENXPPROP, 263
Operators, 234, 390-398, 400, 402-403, 405, 407, 409, 412
Oppen, 379
Optionality, 139, 141
Order, 2-4, 8, 16-18,35-39,43-44, lSI, 208
Order variants, 193
Ordering, 20, 113, ISO-lSI, 158, 167,355
Orthographic
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
phase, 11 0-112, 114-117
rules, 104, 110, 114, 116
Output, 2, 5, 57-58, 63, 65-67, 75, 78-84, 345-349
expressions, 65-66, 69, 412
sentences, 61, 88, 346-349
set, 63, 343, 433
Over-acceptance, 74, 141, 145-147
Oversteegen, 283
Paraphrases, 49, 92, 107,251,255,271,274-276,278
Parentheticals, 431-432
PARSER, 58-60, 64, 69, 71-72, 74,141,383, 387
Parser, 374-375
Parsing, 67, 91, 140,404-405
algorithms, 367, 380, 413
problem, 386-387
Partee,56,190,399
Partial,256,258, 331, 392
derivation tree, 303
isomorphy, 247, 267
operator, 390-391, 396, 409
pararnetrisation, 358, 371
Participial form, 278, 298, 304
Participle, 40, 112, 206, 214, 279
Participle form, 210, 236-237
Particle, 50, 78-79, 106, 125, 131,214, 239-240,274
Pascal,420
Passive, 124-125, 198,204-208,237,310
construction, 205, 207, 231, 237, 348, 272, 350
rule, 164,348
sentences, 37, 205-206, 343, 438
structures, 206-207
transformation, 205-206
voice, 178,205-206,237,267,438
Passivisation, 37, 42, 207, 215, 310, 342, 348-349
Pereim, 135, 145
Perfect, 5, 100, 277-279, 281-282, 289
tense, 130, 200, 259, 261, 267, 283, 291-293, 303-304
469
translations, 6, 229
Perfective, 278, 284, 288-289, 291-295, 299
aspectual relation, 298
prospective, 294-296
relation, 286-287
retrospective, 294-295
Performance,S, 85
Periphmstic forms, 280
Person, 3, 107, 112, 167, 177, 182,223,236
Personal pronouns, 142, 146, 338
Phonological content, 228
Phmsal category, 153, 233, 431
Phrasal category divergence, 234, 238, 244, 248,252
Plum, 40-41, 44, 130, 159, 164
form, 109, 321
noun phrase, 16,65
Pollard, 135, 207, 211
Polynomial, 394, 405-406, 410
operator, 394, 405
symbol, 394, 405-406, 410
Post-edit systems, 8, 11, 89
Postpositions, 38, 239-240
PP, 39, 142, 211
PPPROP, 269
Precondition, 32, 63
Predicative nouns, 253-254
Prediction, 311, 313
Pred, 374-375
Predrel, 137
Preference, 272, 276, 331, 343
Preference system, 349-350
Prefix, 35, 38, 108, Ill, 113, 154
Prefix rules, 112-113
PREP, 79, 139,240,325-326
Preposition, 38, 51, 105-107, 129, 153, 193, 219-220, 236-237
Prepositional object, 42, 206, 240, 242,318, 326
PreseNation, 2,90, 230,426
Preverbal position, 223, 228
Progmmming language, 363, 377, 409-410, 417-418,421
Progressive, 277, 279, 281-282, 291
470
Progressive tense, 97, 298, 303
Projection, 152-158, 166-167, 169, 172, 174, 178, 263-264
path, 154, 156, 168, 171-172,251,257 subgrammars, 158, 171-172,247,262-264
Prolog, 421
Pronominal, 225-227
Pronominal clitics, 217 Pronoun, 37, 116, 129, 146, 198,216,223-
224, 230
Pronunciation, 106, 120
Proof,69, 134,363,394,410-416 Proposition, 155,261,286,289
Proposition substitution, 265
Proposition substitution rules, 262
Propositional
category, 300, 376
structure, 205-206. 253
subgrammars. 252-253. 261-262. 266, 268. 275
PROSENT. 125
Pruning operation, 212. 214
PTQ. 90-91. 185. 330, 349 Pullum. 134, 212
Q-e1ements. 346
Q-NP. 330, 332-335. 344. 346
Q-phrases. 329-332, 335-336. 338-340. 342-343. 349
Quantification, 279
Quantifiers, 38, 156, 252. 330, 332-334. 338-343, 345-346
Quantity. 301
Quirk. 240 R-position,217-220
R-pronouns. 204-205. 215. 217-220. 230-231, 236.430.432
Raising, 310-312, 315
Raising verb, 241, 256
Ranking, 349
Rating, 276
RBNtoSUBN, 159, 161-162, 179, 181,360
RBS.422
RBVtoSUBV, 177, 179-181,264,360
Rei. 55-56
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Rc1auseargsubst, 176. 178-181.264.360
Relausedeixis. 178, 180-181,264,360 Rc1ausemood, 176-181.255-256.264,360
Relausenegation. 176, 178-179, 181,264 Rclausesuperdeixis, 176. 178-179, 181, 255-
256, 264, 360
Rcnformation, 159, 161-162. 166, 179, 181, 360
Rcnmodadjp, 160-161, 164
Rcnmodre1SENT, 161, 164
Rcnsuperdeixis, 160-162, 164, 179, 181, 360
Redundancy, 186, 201,427 Reference, 47, 50, 207, 283, 303-304, 323
Reference intervals, 286, 297-298, 304-305
Referring, 53.114.271.419 Reflexive, 130, 232
predicates, 232, 430
pronouns, 47, 163, 232 Reflexives, 215, 239
Reflexivity, 124-125, 131, 239 Regular expression, 129, 139, 141-145, 147,
168-169.369,379-382
Reichenbach. 283, 285 Re1ation-S-tree pairs, 136, 13 8 Relational approach, 92
Relation
argrel, 175. 177 complrel, 138. 177 subjrel, 177
Relative. 220. 255. 267, 303-304
clauses, 39. 52. 62, 165.211,233.251,432 order, 49, 193. 208. 340, 342-343 position, 43, 191
sentence, 160, 177,250.350 Relativisation, 196-197,221.310-311
Relaxation, 345, 389, 404-405
Reliability, 10-12
Remph, 188-191
Representation theory, 95-96
Representations, 4-5. 46, 58, 96, 110, 119, 349
Restricted
formalism, 90, 377, 428
regular expression, 172, 369
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Restrictions, 7, 72, 134, 302, 310, 370, 402, 412-414
Retrospective, 285, 289-293, 295-297, 303 adverbial, 297-298
imperfective, 297-298 interval, 297
Reusability, 9, 132
Reverse, 63-64, 71-74, 114, 131, 314, 365-366, 373-376
direction, 68, 117
function, 72-73 order, 114, 387
Reversibility, 63-65, 71-72, 91-92, 363, 366-368, 404-405, 411-412
Reversibility condition, 413-414
Reversible, 63-66, 70-71, 90, 139, 273-274, 366, 428-429
grammar, 86, 91-92, 102, 104
relation, 63, 66
rule, 64, 67-68
string grammar, 67
Revised attribute grammar, 385-386 Riemsdijk, 215, 217, 219
Right-left substitution, 334-335, 338, 341, 344
Right-left substitution strategy, 338
Rmod,55-56 Rmood,258
RNargmod, 160, 162, 164
Rneg, 188-190,335,337,341-342,345,347-348
RNP, 258, 317
RNPargmodsubst, 161-162, 164 RNPformation, 159, 161-162, 164, 166, 179,
181,360
Robustness, 89, 271, 273
measures, 11,436
transformation, 271, 273
Romance object ditics, 223
Rooth,399
Rosetta, 1-2, 9-10, 12, 42-43, 123, 129-130, 203-205
algebra, 40 I, 406
approach, 85-88, 90, 95-96, 10 1-102, 117, 153-154, 330-331
471
characteristics, 85-86, 90, 92, 96, 98, 100, 102 dictionaries, 129-132 formalism, 109, 118, 380 framework, 102,231,234,238,244, 389 grammars, 12,42,93,98-99, 127, 132, 155, 319 languages, 234, 290 method, 88, 91, 389
modules, 78, 387, 417-418, 421
morphological modules, 105, 117 morphology, 105, 110 project, 1, 9-10, 92, 100, 132, 428, 436, 438
system, 8, 12,57-58,73-77, 119-120, 389-390,416-418,420-422 time model, 283, 286
Rous, 139, 172,379 Rpassive, 205, 237
Rstart, 47, 49, 55-56, 258, 331, 335-337, 341, 347-348
Rsub,55-56 RSUBNtoN, 159, 161-162, 164, 166, 179,
181,360 Rsubst, 49, 55-56, 258, 304, 331, 335-337,
341, 347-348 Rsubst-empty, 237-238
RSUBVtoV, 178-181,264,360 Rtimepast, 258 Rtop, 188, 190-191
Rulel69, 171 ambiguity, 51-52, 56 application, 18-19, 66, 69, 152, 165, 353-355,376 class, 149, 164-167, 169, 175-176,261,300, 353,369
name, 19,357-358,369,385 notation, 117, 159, 379, 427-428, 433 output bonus, 347-348 Rmod, 47, 56
Rmwh,196
RNP, 317
Rpassive, 205-207
RScompl, 136, 138
RUTTERANCE, 180, 183
472
scheme, 314-315, 327, 413
sequence, 370-371, 383 Taux, 190
Tmwh,196
transform, 151, 236
Rupp, 91, 408
Russel, 118
RUTTERANCE,180-181 RVPPROPformation, 175, 178-181,256,264,
360
RVPPROPvoice, 178-181,264,360
Rwhq, 188-191
Rynq, 187, 189-191
S-LEX, 121-123, 132,406
S-node, 188,213-214
S-PARSER, 73-76, 78-80, 140-141, 145-147, 364,366-367,418-420
S-trees, 43-50, 54-56, 69-72, 75, 77, 79-80, 82-83
Sadler, 92, 232, 249
Sag, 5, 135, 207
Sanfilippo, 268, 270
Schenk, 221, 314-316
Scope, 6, 9-11, 13, 26, 100, 193-195, 204, 329-336
bearing, 329-332, 348
domain, 330-331, 335 order, 332, 336, 339, 343, 346, 348
phenomena, 280, 330, 349 readings, 331, 349
relations, 173, 302, 340, 342, 350
rules, 350
Scope-sensitive, 265 Se-construction, 231, 237, 272
Segment sequence, 112, 114-116
Segmentation, 114-1l5
Segments, 110, 386
Selection, 5, 8, II, 132, 419-420, 433, 437
Semantic, 23, 32, 187, 191-198, 200, 240, 252,282
ambiguity, 51, 75, 81
analysis, 100, 197,271,279
argument, 126, 259, 261
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
component, 28, 30-31, 45-47, 51-52, 57-58, 61-62,64,70-72 content, 311, 314
D-tree, 51, 56, 62, 72, 81-82, 359, 375 derivation tree, 29-30, 57-58, 64, 70-71, 99-101, 357, 361, 367-368
effect, 194, 404
feature, 4, 9, 11, 437 information, 131,437
key, 120-122, 402
operation, 28
property, 121, 253, 259, 267, 274, 288 relation, 163, 175, 251, 265 representation, 32, 58, 100-10 I role, 232,240-241,243
rule, 63, 173,357,361
rule name, 75, 359
subgrammar name, 359, 376 type, 121
value, 28 o-tree 359, 361, 367-368, 375
Semantics, 30-31, 36, 88, 101, 103, 186-188, 200
Semi-idiomatic expressions, 121-122 Sense,6, II, 20, 24, 130-132, 138,207, 393
Sentence
length, 388, 419 negation, 337, 339
Sentential adverb, 193, 260
complements, 198, 206 Sequences, 36-37, 42-43, 70-77, 105, 110-
112, 138-140, 168-169
SGblex, 357, 359-360, 372, 374, 383-384
SGbntonp, 360 Shieber, 134-135, 145
Shift-position, 340, 342, 344, 346
Shift-transformation, 344, 349
Shiftfound, 143
Shift, 142-143,224, 343-347, 349
Simplified derivation
process, 236-237
tree, 256, 331
Singular count noun, 146, 159
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Slocum, 8, 89
Smit, 132 Software, 102, 420-421
engineering, 417-418, 420, 422, 424 engineering problems, 422
tools, 430, 433 Somers, 8-9, 85, 89, 174, 404
Source, 85, 88, 95, 101,233,248,273,280
algebra, 404, 410
language, 2, 8, 57-58, 87-89, 100-101,343-344, 407, 414
Source language
a1gebr~ 398,402,404,410,414
text, 2
SOY, 212, 235, 339-340
hypothesis, 209
language, 208-209, 212, 335, 339-340, 344, 348-349
order, 208-209
Spanish, I, II, 16, 105-108, 205-206, 222-224,230-231,235-238,249-250
conjunction meaning, 120
grammar, 272
noun phrases, 15-16
SpecL,420
SpecL compiler, 420-421
SpecQ,301 Speech, 37-38, 283, 286-289, 297-298, 303
Spelling, 106, 163
rules, 110, 112-113, 118
variants, 49, 120 Spurious parses, 146-147
Start rule, 47, 55, 314, 320, 325
symbol, 384, 386-387
Statistical information, II, 89
Statistics, 11, 437
Stative, 287-289, 301
Steedman, 135
Steen, van der, 8
Steiner, 272
Stem, 16, 39-40, 45, 50, 75, 110, 113-116, 120-121
Stokhof, 187, 197,399
StoVAR, 137-139
Stowell, 155, 204
Stressed vowel, 117
473
Strict isomorphy, 24, 268, 368, 376,415-416
String, 18,36,49,65, 120,366-367,391,411-413 grammar, 20, 35, 45-46, 57-58, 60, 64-65, 70-72,84
representation, 40, 50, 113, 119
Structural, 100, 134, 136, 139,231,245,393, 396
ambiguity, 3, 53
conditions, 134, 136
source, 229-231, 235, 238
transfer, 96, 98, 247
Structural transfer rule, 273, 426
Style levels, 315-316
Sub-level categories, 108
Subalgeb~ 391
Subc, 124-125, 143
Subclasses, 167-168,354
Subclassification, 40
Subdivision, ISO, 153,247,262-263,275,330, 333-334, 425
Subgrammar, 12, 149, 152-158, 161, 163-164, 166-171,263,369,372,383
BNtoNP, 162, 164, 172
information, 357, 359
names, 357, 370, 376, 385
node, 358
structure, 357, 375-376,403 switching, 259, 261-262,269
Subj, 42, 44, 47-48, 73, 83,142-143,212-213, 317
Subject, 37, 42-43, 73-74, 127, 177, 187-188, 190-193,205-208
argument, 259, 269
domain, 7, 437
position, 237, 311, 325-326, 340, 344
variable, 158
Subject-predicate relation, ISS
Subject-verb agreement, 146, 151, 163, 166, 177, 191,272
Subjrel, 179-180, 182
474
Sublanguage, 4, 7 SUBN, 108-109, 154,161-162, 167, 179, 182,
356
Subordinate
clause, 36, 55-56, 198, 210-212, 222, 311, 313-314, 318-319
conjunction, 192-193,210-211,214
Subset problem, 93-94, 99, 101,426
Substituent, 46, 136, 138, 160, 162, 176, 179-180
Substituent S-tree, 160, 176
Substitution, 37, 135, 163-164, 167,257,265, 272, 350-351
Substitution rules, 46, 55, 137-138, 194-196, 200,335-336, 350-351, 356
Subtree, 70, 72, 77, 355,408
Successor function, 372, 374
Suffix, 3, 15,45,47, 108, 111-113, 121,322
rules, 112-113
Sumita, 89
Superdeixis, 160-162, 176, 179-180, 182
rules, 304
value, 176, 304
Superlative, 234, 245
Superlative forms, 260-261
Support verb, 253, 273
Surface, 52, 127, 134, 186,201,231,312,324
Surface grammar, 145-146,360,380,383,400, 419,429
condition, 366, 368, 376, 428
formalism, 380
Surface
level, 32, 75, 337, 339
order, 20, 173, 331-336, 339, 344, 346, 348-349, 355
parser, 73, 79, 141, 145
rule, 73-75, 133, 139-141, 143-144, 146-148,364,366-367
rule notation, 141
structural ambiguity, 51, 53, 56
structure, 54, 70, 223, 309, 311, 355, 361
tree, 43-47, 49, 51, 70-72, 74-78, 83
SVARrec, 137
SVAR, 137-139
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
SVO, 208, 235, 339-340
hypothesis, 208-209
language, 208, 340, 344, 348-349
order, 208-209
type, 230, 339
Switching, 257, 269
Symmetric, 113, 344
Symmetric slot grammar, 92
Synadjps, 242-243
Syncategorematic introduction, 134, 159,244-245,336
Synchronised TAG grammars, 408-409
Synonymous translations, 398
Synonyms, 62, 121, 129, 396-398
Synonymy, 86, 398
Syntactic, 29-30, 51-52, 61, 163, 165-166, 230,259-261
algebra, 402, 409-410
analysis, 57, 60, 62, 78, 124, 319
behaviour, 3, 124,259-261,311,316
category, 19,23,37-39,42-44,78-79,240-242, 247-250, 354-355
category projection, 166
component, 45-46, 58, 61-62, 64, 69, 360-362, 366
construction, 163, 165, 186, 410
context, 41
D-tree, 51, 55, 62-63, 67, 71-72, 80-82, 121,359
derivation tree, 20-23, 58-60, 64, 68-71, 75-77, 355, 361
divergence types, 229
form, 229, 339, 342-343
function, 217, 232
generalisations, 102, 166, 185, 188, 192, 194, 198,200-201
head, 257, 259, 261-262
identity rule, 404
information, 89, 124, 132, 242
key, 120-122, 323-324, 326
lexicon, 317, 327
light verb, 324
module, 121-122
noun key, 324
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
object, 122, 135 operation, 166, 174,237-238,240,243,245, 253,311-312 phenomena, 123, 185 primitive, 315
property, 37, 47, 78, 120-121, 124, 164, 231,238
realisation, 127, 195,240
relation, 354, 361
representation, 316-317
role, 240-241
rule, 12,27-28,52,61-64,69-70, 133, 147-148, 151,316-317,353-354
structure, 31, 36, 46, 53, 56, 87, 155,271
surface tree, 76
theory, 238, 390, 409
transformation, 90, 97, 163, 173-174, 185-186, 201. 228-229, 428 tree, 194
variable, 46, 137-138, 194-195, 242, 320, 355-356, 363, 365
verb key, 324
Syntax-oriented division, 152
Syntax, 35, 43, 50-51, 118-119, 129, 185-186, 203-205, 395 rule, 30-31. 73, 118, 152
tree, 383-385
Synthesised attributes, 381-382
Synvps, 125-126,242-243 Synxps, 242-243
Systran, 8-9, 89
TAG grammar, 135,408 Target
a1gebm, 399, 405, 410
language, 2-3, 57-58, 77, 87-89, 402, 410, 414-415
Target language algebra, 404, 414
gmmmar, 91, 273
TAUM,92
TCLAUSEFORMATION, 237, 255
TCLAUSEsv-agreement, 177-180
Technical texts, 8, 100, 437
Temporal, 79,83-84,163,200,265,296,299, 302
475
adverbial, 32, 252, 277, 279-280, 288-290, 293, 299-300, 305
attribute, 299, 301 class, 267, 299
expression, 13,32,234,277-280,282,284, 286, 288-290
properties, 200,287,299-300,302
value, 160, 176
Tensed verb, 32, 277
Tense, 32, 39-40, 48-49, 79-80, 83-84, 110, 236, 277-279
attribute, 83, 191
feature, 187-189, 191
form, 280,287,290
verb, 110
Term
a1gebm, 392, 397, 400, 415
rewriting systems, 379
Terminal
nodes, 19, 22, 49, 70, 109, 355, 357
S-lrees, 111-113
Termination, 367, 387
conditions, 366-367
problems, 367, 376
Terminati ve aktionsart, 287
Thatcher, 410
Thatdel, 124-125
ThatSENT, 125-126
Theorem, 4, 393, 398, 411-415
Theoretical fmmework, 12,203
Thetaadjp, 241 Thetavp, 124-126,241-243
Thetaxp, 241-243
Third person clitic, 227
Thomason, 27, 90, 185,330
Thompson, 249
Thurmrur, 89, 96,98,232,247
Time, 24, 32, 41-42, 279-280, 282-283, 286-287,303-305,418-420
axis, 283, 285
model, 283, 285-286, 305
reference, 255, 283, 285-286, 298, 300, 304
Time-neutral
proposition, 296-297
476
sentence, 289, 298 TMWH,I97
Tolerance, 343-344
Tolerant grammar, 26-27 Tombe, des, 2, 6, 87, 95, 408 Tools, 36, 389, 430
Top categories, 44, 154-157, 169, 174, 255, 261-263, 265, 275
Top category
divergences, 247-250, 275 type, 154-155
Top node, 44-45, 138-141, 144, 159-160, 169, 175, 355-356
CLAUSE, 160, 177 VPPROP, 175, 177
TOPCATS, 170, 263-265 Topic, 12,43,88,90, 193, 195, 208,229 Topic position, 192-193
Topic-comment relations, 192-193, 195 Topicalisation, 196-197, 221, 310-311, 313-
315, 338. 342. 346 Torrego. 222-223
Trace. 186. 207. 223 Transfer. 58. 74, 87. 91. 95-96, 98, 402. 436
approach, 95, 98. 101-102
component. 58. 60. 349 design. 95. 102 module. 89. 93. 95-96. 98. 375. 434 rule. 89. 91. 273. 420. 426 steps. 95
system. 58. 60. 87. 94-95, 98. 100. 123. 434
Transformation class. 152. 165-166. 168-169. 177.300,405
Transformational grammar. 90. 102.203-205. 220. 228. 412
Transformation. 123. 162-163. 165-174. 185-186. 190-197.204-206.211-213.225-226
Transitivity, 100.251
Translation. 1-12, 15-18.20.22-24.26.31-32
equivalence. 22. 29-31. 57. 63.84.99,248. 253
equivalents. 164. 232. 242. 244. 255. 260. 273. 288. 309. 332. 339-340
equivalent rules. 245. 368
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
function. 396, 398.400
idioms. 96, 232. 234. 240. 254. 307-309. 318-319.321
isomorphism. 398-399. 401 method. 10.62, 174, 185.420.425.427 power, 414
problems. 5. II, 13,92.229,247-248.272-273.307 process. 8. 15. 33. 57-58, 60, 62. 64. 88 process source. 59. 76 relation. 4. 9. 15-18. 21-27. 29-33. 57-58. 84-85. 162-163
Translation-equivalence relation. 29-30. 71
Translation-equivalent. 16,22. 30-32. 57. 71. 93, 134,238
basic expressions, 21, 93. 248, 267, 271. 300.368 expressions. 235. 240 rules, 16-17, 21, 23, 32, 93. 190.244-245. 253.268 sentences. 30. 46. 99. 296
Translation-relevant. 93. 98. 163. 165-166.239. 334
information. 22. 32. 163.256 rule class, 163-166. 168. 171. 251. 253, 264-265. 275
rule. 97. 162-163. 166. 168. 170. 172-173. 251.267-268
Tree adjoining grammar. 135 Truth values. 28-29 Tshift. 345. 347 Tsujii, 249. 275 Tuning. 93-98. 101 Tuning subgrammars. 252. 256. 275 Turing
machine instruction. 412-413
machines. 411. 414-415
TVERBSECOND. 237
TVPATTERN.317
TVPPROPtoCLAUSE. 177-180
TVPPROPvp. 177-180
Two-place verb. 177.269
Ullman. 168, 382
Unary function. 164. 358
Unbounded dependencies. 205. 220-221, 223
SUBJECT AND AUTHOR INDEX
Ungrammaticality, 127,225, 227,314
Unification, 135
Unification grammars, 92
Unique
meaning, 22, 196
name, 40, 45, 49, 70, 110-112, 120, 239, 362
Universal algebra, 389-390, 416
Unrestricted compositional grammar, 410, 414
User, 8-11, 101, 107, 121,418-420,422,437
User interface, 417, 419
Uszkoreit, 135
Utterance, 51, 54, 56, 77, 201, 265, 355, 361-362
Utterance rule, 356
Valency, 163-164, 175, 178,251,253,265
Van Dale
dictionary, 119, 129-130, 132
file, 130, 132
tape, 129
Variable, 18, 46-48, 55, 113, 153-154, 160, 175-177, 194-196
Vasconcelles, 89
Vauquois, 89, 100, 150-151
Vendler, 287
Verb, 23-24, 36, 38-39, 42, 110-111, 125-131, 144-146, 187-189, 206-208, 210-211, 260-261, 299-301
form, 206, 237, 280, 292, 301, 303
pattern, 126, 150, 177-178,339
pattern rule, 314, 317, 320
phrase, 19,24, 38, 317, 325-326, 410
raising, 212-214
second, 205, 208-212, 217, 312, 315
Verbal
forms, 282, 298
groups, 280, 283
Verkuyl, 283, 287, 301
Voice, 43, 47-48, 163, 175, 177-180, 182, 205-206, 237-238
attribute, 205
rule, 205-206, 238
Vorfeld test, 37, 54
Vowel, 112, 117
477
Vowel sound, 120
VPPROP, 179-180, 240, 252, 258, 260, 264, 266
W-grammar, 104, 114-115
W-grammar phase, 104, 111-112, 114-115
W-rules, 111-112, 114-115
Weak generative power, 134, 139
verbs, 273-274, 276
Wedekind, 249, 259
Well-formed
derivation tree, 224, 368,379
lexical S-tree, 103, III
S-tree, 361, 363, 419
sentence, 147, 227,432, 436
syntactic derivation, 23, 356-357, 361
Well-formedness, 72, 357
WH-complement, 196
WH-movement, 135, 186, 195, 197,222-223, 310
WH-phrase, 196,222-223
WH-questioning, 220-221, 310-311
WH-question, 145, 187, 190, 195-197
Whshiftfound, 143
Williams, 207
Wirth,152
Witkam, II
Word
forms, 40, 71, 78-79, 83, 103-106, 110, 114-115, 118
internal syntax, 11 8
meanings, 426, 437
order, 3, 15,26,88, 195,331-332,344-345, 348
stems, 16, 78, 114
Word-external structure, 50
Word-internal structure, 50, 103, 108
World knowledge, 2-5, 107, 437
XPFORMULAtoO/C-XPPROP, 263
XPPROPtoCLAUSE, 263, 265, 267
XPPROPtoXPFORMULA, 263, 265
XPPROP, 155-157, 170, 251, 253, 262-263, 266, 376
Yes-no question, 144, 187, 193, 210, 236, 319
478
Zajac, 92
Zeevat, 135 Zwarts, 198,251
&-tree, 357-360, 370-372, 375 A-tree, 358
SUBJECT AND AUTHOR INDEX