Upload
izhe
View
172
Download
14
Embed Size (px)
Citation preview
1. Bibliografija, pojam, definicija, značaj
Bibliografija ne treba da se tumači samo kao preduslov ili rezultat naučno-istraživačkog rada,
već i kao sama nauka. Definicija bibliografije kao popis ili opis knjiga i drugih štampanih ili
rukopisnih radova kao i materijala koji nemaju izričito tekstualni oblik je tačan ali nije dovoljan i
nepotpun je. Za definiciju bibliografije potrebno je proučiti morfološko, leksikološko, istorijsko,
sociološko i teorijsko značenje ovog pojma.
Morfološko poreklo reči bibliografiju opisuje kao postupak začet u 5. veku pre n.e. pisanja ili
prepisivanja knjiga. To biblion je knjiga a grafein znači pisati. U 17. veku prepisivanje se
zamenjuje opisivanjem knjiga što je sadržano u opštim i stručnim enciklopedijama.
Didroova i Dalamberova enciklopedija ne sadrži pojam bibliografija, samo termin bibliograf –
lice verzirano u poznavanju i dešifrovanju rukopisa. Vek kasnije Berto Marslen u Velikoj
francuskoj enciklopediji uvodi pojam bibliografije kao nauke o knjigama sa gledišta njihovog
opisivanja i klasifikacije.
Pristup bibliografiji od 17. veka kada Node izdaje popis političkih i vojnih knjiga, Bibliografia
politica i Bibliografia militaris, a njegov učenik Luj Žakob Bibliografia Parisiana i Bibliografija
Galica Universalis, je epohalno nov i suštinski različit od shvatanja bibliografije kao prepisivačke
delatnosti. Još su u 18. veku bibliografijom objedinjavana sva teoretska, istorijska, kataloška i
merkantilna bavljenja knjigom, što je ovaj pojam izjednačavalo sa bibliologijom.
Često je citirana razuđena definicija ruskog teoretičara Lisovskog, koji smatra da bibliografija
nije samo katalogizacija već on nabraja i druge obuhvata kao što je opis rukopisa, opis i istorija
biblioteka, istoriju trgovine knjigama i dr. Predmet bibliografije je tako knjigoznanstvo u
najširem značenju te reči. Lisovski pokušava da pomiri dvovekovna nastojanja da se odredi
obuhvat ovog pojma ali to radi više insistirajući na formalnim obeležjima.
Arman Kami i Fridrih Ebert naglašavaju utilitarnost bibliografije. Kami se sedamdesetih godina
18. veka zalaže da bibliografija služi progresu nauke i da omogući piscima da iz biblioteka izvuku
najveću korist. Ebert bibliografiju uskogrudo gleda kao zbornik dokumenata za istoriju
književnosti ali ipak ističe njenu vrednost kao merilo stepena knjižne kulture i stvaralaštva i deli
je na čistu i primenjenu bibliografiju.
1
Bibliografija je kroz vekove bila nazivana i srodnim imenima koja su isticala njen primenjeni
karakter: katalog, indeks, biblioteka, leksikon, rečnik, anali, priručnik, tezaurus, letopis i dr.
Savremena ruska definicija je bliska ovim tumačenjima: „Bibliografija je oblast znanja koja
registruje štampane publikacije, prikazuje njihovu sadržinu i daje sud o njihovom praktičnom,
političkom i naučnom značaju, naročito kritičkom beleškom o knjizi i piscu, odnosno ocenom
njihove vrednosti.“
U 20. veku se naglašava, u našoj sredini često nevešto i usput, da je bibliografija nauka. Tako
posmatrano, američka definicija je sveobuhvatnije i tačnija od ruske: „Bibliografija je naziv za
nauku, delatnost i najkarakterističnije proizvode te delatnosti. Kao nauka, bibliografija je skup
sređenih znanja koja obrađuju knjige sa svih gledišta, kako kao fizičke predmete, tako kao
nosioce ideja. Kao delatnost, bibliografija predstavlja tehniku za utvrđivanje, sređivanje i
prezentovanje informacije o knjizi. Kao karakterističan proizvod ove delatnosti bibliografija je
sistematizovan spisak knjiga zajedničkog obeležja za određenu namenu.“
Terminološki se pojam bibliografije kod Srba utemeljuje u Letopisu Matice srpske. Urednik
Matice, Georgije Magarašević objavljuje „Kratke bibliografičeske vesti o literaturi Slovena“. One
su jedan od ranih teoretskih priloga iz ove oblasti. Magarašević prvi postavlja napredak
književnosti u direktnu zavisnost od bibliografije jer su kontinuitet, sistematičnost, pouzdanost i
potpunost informacija o ranijoj i tekućoj izdavačkoj produkciji preduslovi uspešnog razvoja
književnosti.
Za sada najobimniji i najpouzdaniji terminološki rečnik na srpskom jeziku, Enciklopedijski
leksikon bibliotekarstva Koste Grubačića, opisuje: „Bibliograf je onaj koji se stručno bavi
bibliografijom, piše bibliografske napise ili sastavlja razne bibliografije. Zato bibliograf treba da
bude dobar poznavalac knjiga, bibliotečke, štamparske i izdavačke delatnosti.“ Naziv je
upotrebljavan i u značenju najopštijeg pojma o knjizi ali se danas upotrebljava u značenju
posebne naučne discipline i praktične delatnosti na stručnom bibliotečkom popisu i obradi
publikacija uključujući i rezultate te delatnosti, same popise publikacija koje su obrađene
bibliografski.“
U definisanju bibliografije treba istaći višeslojnost značenja ovog pojma. S jedne strane
bibliografiju nao nauku utemeljuje bibliografski metod a s druge strane metod klasifikacije. Tako
2
se ona može tumačiti kao grana bibliotekarstva, koje metodološki utemeljuje kao nauku, i kao
samostalna nauka koja raspolaže metodama bibliografije i klasifikacije. Utvrđeno je da je
klasifikacija osnova bibliografske organizacije koja mora da odgovara postojećoj strukturi
mišljenja a ne nekom neuhvatljivom prirodnom redu. Bibliografija može biti tretirana kao
pomoćna ali ne i kao podređena naučna disciplina.
Francuski bibliograf Luiz Malkle pomirljivo tvri da nije bitno raspravljati o karakteru
bibliografskog rada tj. da li je on tehničkog ili naučnog karaktera već da je važno da dobijemo
redigovane bibliografije koje će biti instrument istraživanja i informacije i da nam po potrebi
trenutno otkriju sve potrebne proizvode ljudskih misli.
Metodoločki bibliografija predstavlja istraživanje na polju spoznavanja, popisivanja, opisivanja i
razvrstavanja u skladu sa unapred zadatim programom, principima i ciljevima rada. Rezultat
bibliografskog istraživanja je popis publikacija uređen po nekom zajedničkom obeležju,
ustanovljene namene, tipa i strukture. Tačnost, postupnost i doslednost zavise od stepena
obrazovanja, naučne discipline i savesnosti bibliografa.
Bibliografiji kao nauci najviše škodi nedovoljna sigurnost i neznanje samih bibliografa. Svako
uopštavanje zaključaka bez dovoljnog poznavanja teorije i istorije bibliografije je štetno. Za ktaj,
citirali bi Desanku Maksimović: „Banalizovanje ne dolazi od teme nego od obrade.“
3
2. Bibliografija, predmet i zadaci
Bibliografija i bibliognozija, oba pojma (dugo vremena sinonimna) ukazuju na knjigu kao osnovni
predmet izučavanja. Za određivanje predmeta bibliografije primaran je formalni pristup koji u
prvi plan postavlja pojavni vid obrađivanja nosioca informacija – knjigu, časopis ili prilog u
publikaciji, u novije vreme i različitu neknjižnu građu.
Rukopisi ostaju predmet dokumentalistike i arhivistike. Prilično neprecizna definicija Logara
opisuje da bibliograf obrađuje tekst namenjen javnosti i u tu svrhu umnožen bilo kakvom
grafičkom tehnikom. U to bi spadali i magistarske i doktorske disertacije ali ne i rukopisi kao
pojedinačni spisi.
Stav Vojislava Maksimovića je da je predmet bibliografskog istraživanja i popisa bilo koji vid
ljudskog stvaralaštva iskazan u pisanoj formi, u rukopisnom ili štampanom tekstu. Time bi
bibliografija stajala kao nadređena zbirna nauka nad diplomatikom, paleografijom i
arheografijom, koje su se razvile kao pomoćne istorijske nauke u 17. veku.
Predmet bibliografije se menjao u istorijskoj dimenziji. Polazi od rukopisne knjige, štampane
knjige, u 17. i 18. veku pridružuju se časopisi, prvo opšti pa specijalizovani a u 19. veku prilog u
stručnoj periodici. Vera Sećanski zaključuje: „Bibliografija se obavezno bavi sveukupnošću
proizvoda pismenosti, odabranih po odrečenom kriterijumu.“
Kriterijum za odabir uslovljava sistematizaciju bibliografije, koja ima opšte i specifične zadatke.
Opšti su istraživačka akribičnost, tačnost, pouzdanost, doslednost, preglednost i maksimalna
potpunost opisivanja usklađeni sa posebno zadatim pravilima. Posebni zadaci zavise od vrste,
namene i opsega bibliografije, i dozvoljavaju razmišljanja o opravdanosti objektivnosti ili
subjektivnosti, kritičnosti ili suzdržanosti od suda, ideološke angažovanosti, filozofske ili
političke usmerenosti, opsežnosti ili potpunog nedostatka anotacije.
Janez Logar smatra da se stručna bibliografija radi po višim kriterijumima od tekuće opšte
nacionalne bibliografije i time ona dobija karakter naučnog rada. Potuno je pogrešno naučnost
bibliografije povezivati sa tipom. Takav stav obezvređuje nacionalne bibliografije koje su ipak
osnovni vid očuvanja znanja o nacionalnom kulturnom blagu. Logar tvrdi da grupe vrhunskih
specijalista učestvuju u izradi stručnih bibliografija. Za izradu nacionalne bibliografije dovoljno je
4
opšte obrazovanje bibliografa i solidno ovladana tehnika bibliografskog opisivanja., dok je za
sturčnu bibliografiju potreban niz dodatnih sposobnosti: ocenjivanje kvaliteta i odabiranje
bibliografskih jedinica na osnovu sadržinskih kriterijuma, da se u napomeni autor osvrne na
rezultate autorovog istraživanja i da se jedinice kritički vrednuju.
Svaka bibliografija je naučna onoliko koliko je pouzdana i obuhvatna, a odgovoran prisut i
adekvatno obrazovanje su preduslov za rad na svakoj vrsti bibliografije. Uvođenje u bibliografiju
kritičnosti i vrednovanje publikacija po bilo kom kriterijumu mogu biti izvor pogrešaka i zabluda.
Zanimljiv je stav Dimitrija Davidovića koji je svoj rad kao urednika novina uporedio sa poslom
protokoliste u činovničkoj službi, kome je dužnost da zapiše sve što mu dođe.
Stojan Novaković naglašava da bibliografiju interesuju podjednako i najbolji i najgori štampani
komadi te da je njen posao da što potpunije pokupi sve što je urađeno jer će to bibliografiju
učiniti vrednom.
3. Metode bibliografskog rada.
5
Ne razlikuje se od pristupa i procesa izrade drugih naučnoistraživačkih projekata, mada je
poštovanje redosleda postupaka od većeg značaja.
Mihajlov, definišući bibliografiju zapravo objašnjava i postupke u njenoh izradi: „Bibliografija je
oblast znanja i praktične delatnosti, koja sadrži u svom predmetu: popis, opisivanje,
sistematizovanje i kvalitativnu analizu štamparskih proizvoda i sastavljanje priručnika, koji
olakšavaju orijentisanje u postojećoj literaturi, propagiraju je i doprinose njenom boljem
korišćenju.“
Razlikujemo nekoliko faza u toku formiranja bibliografije: određivanje teme i ispitivanje obima i
dostupnosti materijala, određivanje pravila za opisivanje građe, prikupljanje građe, selekcija
materijala, opisivanje građe, klasifikacija građe, opremanje bibliografije odgovarajućim
indeksima i napomenama.
Često bibliografije ne budu izrađene u unapred zadatim okvirima ali to ne mora da bude do
organizacije bibliografa već zato što se tema često usložnjava tokom samog istraživanja.
Određivanje predmeta bibliografije je uglavnom uslovljeno trenutnim zahtevima određene
naučne discipline, jubilejima ili ličnim interesovanjima a retko unapred utvrđenim programima
bibliografskih istraživanja nacionalnih institucija osim, naravno, kada su u pitanju nacionalne
tekuće i retrospektivne bibliografije.
Planski i organizovan pristup unapred definisanim potrebama pojedinih nauka za bibliografskim
istraživanjem dvostuko je koristan kako za nauku za koju se obavlja istraživanje tako i za
društveno priznavanje same bibliografije. Da bi se bibliograf lakše odlučio za tip, strukturu i
pravila bibliografskog opisa potrebna je preciznost formulisanja teme, inicijalnih zahteva i
namene. Konačna preglednost i obuhvat bibliografije su u zavisnosti od uspešnosti sagledavanja
teme, predviđanja eventualnih poteškoća, nejasnoća i dvoumljenja i širine konsultovanja
pomoćne literature koja je brojna i čiji je pregled načinio Centar za referalnu delatnost NBS (u
pitanju su različite bibliografije, leksikoni, enciklopedije, katalozi, rečnici, priručnici, periodika).
Postupak prikupljanja građe se prepliće sa prvom fazom i zahteva najviše znanja, strpljenja,
istraživačke veštine, dara za analitično, sintetično i komparativno sagledavanje prikupljenih
podataka. Zato je predmet posebne bibliološke discipline, bibliografske heuristike. Stanoje
Stanojević krajem pročlog veka tvrdi da je za dobru bibliografiju potrebno svaku knjigu svesrdno
6
proučiti i opisati i tek sa tako skupljenim materijalom pristupiti izradi bibliografije. Bibliograf bi
trebalo da bude dobro upućen u predmet kojim se bavi stoga se kao izvori saznanja mogu
navesti svi štampani, neštampani i živi izvori.
Jasnost i upotrebljivost bibliografije su umnogome uslovljeni pravilima bibliografskog opisa i
klasifikacije. Uprkos zahtevima savremene obrade jedinica koji daju prednost međunarodnim
pravilima za bibliografski opis publikacija kod nas uporno opstaju zvanična pravila Društva
bibliotekara ali takođe i mnoga pravila pojedinaca i institucija. Nedovoljno poznavanje
prednosti novog sistema obrade i naviknutost na ranije norme su česta kočnica razoja
bibliografije i uopšte biblioterarstva. Odluka o izboru pravila je ipak ostavljena bibliografu koji bi
trebalo da ih dosledno, jednoznačno i znalački upotrebljava, objašnjavajući svoj postupak u
uvodnim napomenama. Osnovni uslov bibliografije je pouzdanost a siguran put za njeno
postizanje je opisivanje publikacija de visu kadgod je to moguće. Uvek je lakše izvršiti selekciju
među rezultatima istraživanja ako su širi i obuhvatniji. Konačno oblikovanje bibliografije zahteva
predmetno znanje bibliografa i doslednu primenu odabranog principa selekcije i klasifikacije
građe.
Sistematizaciju građe određuje predmet i namena. Istorijski gledano, najčešći su rasporedi po
imenu autora i po godinama izdanja. Prva odstupanja predstavljaju prekretnicu o razmišljanjima
o klasifikaciji. Kod nas je Stefan Novaković, krajem 18. veka izdanja svoje štamparije predstavio
po nameni, kao bukvare, časoslove, psaltire. Opšta bibliografija Lukijana Mušickog, sačuvana u
rukopisu, u prve dve sveske ima stručni raspored, u trećoj alfabetski a u četvrtoj hronološki.
Hronološki raspored omogućava jednostavnost primene, smanjenu mogućnost grešenja,
prikladnost svakoj vrsti građe i temi, naročito onima u nacionalnim okvirima. Jovan Bošković u
Pregledu sadržine devedesetorih knjiga Glasnika Srpskog učenog društva ostvaruje klasifikaciju
koja je i njemu stvarala određene nedoumice jer su neki članci po sadržini mogli da uđu i u dve,
tri struke a stavljani su u onu koje se Boškoviću po većini svoje sadržine činila preikladnom. On
je ustanovio podelu na 11 grupa po sadržaju a takva je podela najviše bila uslovljena profilom
rubrika Glasnika.
Bez obzira na različite mogućnosti danas je najviše u upotrebi alfabetski i hronološki pristup,
mada je stručni u bibliografsku praksu uveo još Konrad Gesner u 16. veku. On je u svojoj
7
univerzalnoj bibliografiji dela na tri jezika, latinskom, grčkom i hebrejskom, primenio prvo
abecedni a zatim i stručni raspored kroz 21 grupu i 250 podgrupa. Predmetni raspored, bez
predviđenog sistema klasifikacije je bio odomaćen u 17. veku mada je bio kritikovan od strane
filozofa i bibliotekara Lajbnica zato što je predmet preuziman direktno iz naslova.
Danas se najviše koriste Klasifikacija Kongrasne biblioteke (LCC), Kolon klasifikacija (CC),
Bibliotečko-bibliografska klasifikacija (BBK) i Univerzalna decimalna klasifikacija (UDK).
Klasifikacija Kongresne biblioteke jedina počiva na naučnim grupama označenim velikim slovima
abecede dok ostale počivaju na upotrebi numeričkog obeležavanja ili na kombinaciji slovnog i
brojnog sistema. Kolon klasifikacija ima tri grupacija, opštu, prirodnu i primenjenu i
humanističku i društvenu a dalje usitnjavanje se obavlja s dvotačkom, upotrebom slova azbuke.
Najšire primenjena je UDK koja se razvila iz Djuijeve klasifikacije koji je opet bio pod uticajem
filozofskih stavova Frensisa Bekona. Sve grupe su podeljene na deset brojeva koji se dalje
granaju. U Briselu, 1895. god. na prvoj bibliografskoj međunarodnoj konferenciji dopunjene su i
izmenjene. Klasifikator ne treba da ulazi u bibliografski larpurlartizam koji više šteti nego koristi
korisniku bibliografije. Kod stručnih bibliografija poželjna je i najsitnija podela.Najbolji sistem je
onaj koji nudi racionalizaciju i praktičnost.
Traganje za najboljim načinom sistematizacije građe rezultirali je ukrštenim, rečničkim
rasporedom u bibliografijama, koji objedinjuje sve prethodne.
Bibliografija je kompletna tek pošto je zaokružena indeksima i napomenam. Napomene
uključuju uvodnu reč, predgovor ili pogovor, spisak korišćene literature i sadržaj. Brojnost i
karakter registara zavise od stepena ispunjenosti zahteva koji su pred bibliografiju postavljeni.
Registri su neophodna pomoćna aparatura, oni uvećavaju informativnost bibliografije. Ipak
vresta indeksa trebalo bi da bude saobrazna sa tipom bibliografije kao i sa njenim informativnim
zahtevima. Uvodne, bolje nego zaključne beleške su putokaz za korišćenje bibliografije kao i
opravdanje za bibliografa ukoliko je svestan izvesnih propusta ili širine prostora koji se otvara
pred budućim istraživačima.
Redigovanje bibliografije je redovan i podrazumevajući postupak.
8
4. Principi izrade bibliografija
Često se izrada neke bibliografije obavlja mehanički po ustaljenim postupcima koji proizilaze iz
već utvrđenih normi. Iako se na izgled ovo čini kao pogodno mesto za traženje mana ovakvog
pristupa, još pogodnijom se nameće provera bibliografije i to ona koja podrazumeva da li je
bibliografija rađena u skladu sa relevantnim stručnim zahtevima.
U bibliografskom radu je prepoznatljiva određena rutina koja je rezultat duže prakse, a koja igra
važnu ulogu u ustaljivanju veštine, marljivosti i obaveze da svaka bibliografija kao konačan
proizvod bude što pouzdanija i savesnija.
Bibliografija je, pre svega, složen, stručan posao koji zahteva raznovrsno znanje, kao i naučni
pristup izvorima i literaturi koji sadrže podatke o predmetu istraživanja bibliografisanja. Takav
posao iziskuje i sposobnost da se popisivanje građe rasporedi i da se izrade prateći elementi uz
bibliografiju kao sto su napomene, registri, indeksi i sl.
Takođe, bibliograf uvek mora jasno da formuliše metode i potupke koje je koristio prilikom
izrade određene bibliografije, ali da to učini tako da ih i ostali prepoznaju, jer će na taj način oni
bolje primiti bibliografiju i lakše se njom koristiti. Bibliografi mogu predstaviti svoje metode u
pisanom obliku gde su u tu svrhu od velike pomoći različiti oblici tekstova - prikazi, osvrti,
ogledi, rasprave i studije. Tako predstavljeni oni se publikuju ili zasebno u knjigama ili u
zajedničkim zbornicima i periodičnim publikacijama, a često se ovakvi tekstovi objavljuju uz
bibliografiju, bilo u vidu njenog predgovora ili uvoda, bilo u vidu pogovora, pri čemu se
bibliografi uvek opredele samo za jedan od dva priloga.
Predgovor i pogovor moraju imati takvu sadržinu koja je potpuno zasnovana na predmetu
bibliografije, da predstavlja spoj konkretnih činjenica, teorijskih i metodoloskih polazišta. Oni bi
9
trebalo da budu izraz vlastitih shvatanja svakog bibliografa koja neće izlaziti iz okvira teme
bibliografije.
Principi koji moraju da se poštuju u izradi svake bibliografije su:
-Raspored elemenata bibliografskog opisa
-Poštovanje standarda
-Doslednost u opisivanju
-Tačnost i preciznost
-Objektivnost
-Potpunost, obuhvatnost
-Etnički, jezički, teritorijalni, i nacionalni princip
5. Bibliografski opis - razvoj i uloga
10
Bibliografska jedinica je svaki pojedinačni predmet bibliografske obrade, bilo da je samostalna
publikacija ili njen sastavni deo, čijim adekvatnim, obuhvatnim i ujednačenim predstavljanjem i
znalačkim klasifikovanjem nastaje bibliografija kao svrsishodna celina. Sastavljena je iz
bibliografskih elemenata. Bibliografska jedinica je elementarni celovit i jasan deo bibliografije.
Elementi imaju utvrđen i precizan raspored a izostavljanje ili naglašavanje je dozvoljeno ako se
postiže bolja smisaonost bibliografije.
Bibliografski podatak je skup tačnih i podrobnih elemenata, dovoljnih da se neka publikacija ili
neki njen deo može identifikovati. Podatak je u ovom slučaju neprecizni termin koji se odnosi na
bibliografsku jedinicu.
Standard precizira elelmente za opis knjiga, periodičnih publikacija, priloga u zbornicima,
članaka periodičnih publikacija. Zalažući se za poštovanje vrste i obima u opis uključenih
podataka, standard širokogrudo ostavlja prostor za izbor metode za njihovo uobličavanje koja
bibliografu odgovara, međtim koja god metoda da se primeni bitna je dosledna primena
uobličavanja bibliografskih podataka.
Bibliografska jedinica, dosta precizno formulisana međunarodnim pravilima za bibliografski opis
raznorodnih publikacija, menjala se kroz istoriju.
Zaharije Orfelin, koga smatramo prvim srpskim bibliografom, u Slaveno-serbskom magazinu
(prvom južnoslovenskom i srpskom periodičnom glasilu) objavljuje prvu srpsku bibliografiju.
Njegov opis je nepotpun i nedosledan ali ipak uključuje dva osnivna dela: formalne podatke o
jedinici građe preuzete sa naslovne strane i bogatu anotaciju kojom knjigu preporučuje.
Karakteristično je da krajem 18. veka svaka bibliografska jedinica ne sadrži mesto izdavanja,
izdavača i štampariju, ali je često snabdevena napomenom koja bibliografiju uzdiže od
informativne do rekomendirane.
Dimitrije Davidović sa Dimitrijem Frušićem pokreće i vodi srpski list Novine srbske u Beču u
pečatnji Johana Širera. U svojim novinama Davidović redovno izdaje smesice i u njima proširuje
bibliografski opis gde beleži detaljno i pedantno jezik i pismo publikacije, format, obim i
sadržinu knjige.
11
Deceniju kasnije Georgije Magarašević prošituje meterijalni opis podacima o različitoj paginaciji,
formatu, tablama ilustracija i dodatnim prilozima i čak predstavlja jednu stranu knjigu. Na
osnovni opis nastavlja se i napomena koja ukazuje na sadržaj dela a taj postupak je kasnije
razradio Miloš Popović.
Srpski rodoljubac, tridesetih godina 19. veka, Vasilija Čokrljana, u opisu knjige Pametnik
englezski junaka uključuje i opis dimenzija stranice, veličinu i vrstu slova.
Opis Miloša Popovića je sadržajni i tehnički bolje rešen od prethodnih. Gornje polje
bibliografskog opisa bez odrednice, sa naslovom, imenom autora, mestom izdavanja i
izdavačem, ili štamparijom kao i podacima o formatu i obimu knjige i grafički je izdvojeno,
kurzivom, od često bogate napomene. Sve raspoložive podatke uzimao je sa naslovne strane a
svoju primedbu, najčešće o pismu izvornog teksta davao je u malim zagradama. Materijalni opis
knjige je detaljan. Razdvaja rimsku od arapske paginacije, daje tačan podatak o ilustracijama a
nekad i o propratnoj građi. Uključuje uporedni naslov odmah iza podataka o odgovornosti.
Napomena je vrlo opširna, formalnog tipa a povremeno i sadržinskog. Često u napomeni
Popović kritikuje publiku. što tada nije bila retka pojava.
Napomena doživljava procvat u bibliografiji Antonija Arnovljevog Arnota jer sadrži nekad
podatak o posveti, nekad citat iz piščevog proglasa za samo delo ili citat iz neke književne kritike
ili bibliografije, podatak o dodatoj delatnosti pisca. Arnotovo širenje napomene utemeljavalo je
anotiranu bibliografiju svih vidova.
Bibliografije se organizovano i institucionalizovano razvija pod okriljem Društva srpske
slovesnosti. Inicijativu je pokrenuo sekretar Društva Mita Cenić i ona se najbolje otelotvorila u
bibliografijama Đure Daničića i Stojana Novakovića. U bibliografiji objavlejnoj u Glasniku Daničić
odrednicu, koja je ranije često bila skrivena, izdvaja iznad bibliografskog opisa i čine je prezime i
ime autora ili prevodioca a za anonimno delo i časopis, naslov, iz koga je izvlečena imenica
ukoliko je on počinjao neutralnim rečcama ili pridevima. Invertovani red naglašen je zarezom
što je kasnije činio i Stojan Novaković mada ne dosledno. U opisu je preslikana naslovna strana
dok ono što nije bilo na njoj je stavljeno u uglaste zagrade. Napomena je imala ulogu sličnu
današnjoj, da objasni odakle je preuzeto ime autora, da predstavi sadržaj uz tačno navođenje
strana.
12
Glasnik Srpskog učenog društva po prvi put je udomio i opis višetomnih publikacija u nivoima.
Zajednički elementi za više kjiga koje pripadaju jednoj ediciji nalaze se u gornjem polju
bibliografskog opisa a ulogu odrednice preuzima naslov edicije.
Detaljna specifikacija elemenata uključenih u opis i njihova tačna pozicija objavljena je prvi put
u Glasniku knjižara. On je sistematizovao prethodna znanja.
Pruska (1899) i anglosaksonska (1908) pravila usložnila su i kodifikovala bibliografski opis,
utičući na lokalna pravila drugih zemalja a kod nas na formulisanje Pravila Društva bibliotekara.
Sedamdesete godine bibliografskoj praksi donose preciznost i širinu u izboru podataka,
postavljenih na odgovarajuće neizmenljivo mesto, razdvojenih uvek jednoznačnim simbolima,
čitljivim u mašinskoj formi opisa. Pod okriljem Međunarodnog saveza bibliotečkih društava
(IFLA) doneti su standardi za bibliografski opis svakog tipa građe posebno: ISBD (M) 1974,
prerađen 1978; ISBD (G), (S), (NBM), (CM) 1977; ISBD (A) 1980. Ubrzo su prevedni na srpski
jezik i prihvaćeni u jugoslovenskim okvirima do 1985. godine.
Centralizovana katalogizacija osmišljena je kao izrada kedinstvaenih kataloških listića „sa
klasifikacionom oznakom na osnovu obaveznog primerka štampanih stvari“, započeta je 1968.
godine u Jugoslovenskom bibliografskom institutu, kako bi se rasteretili bibliotekari i imali više
vremena za rad sa čitaocima. Zbog selektivnosti, preopširnosti i neprilagođenosti opisa svakom
tipu biblioteke, kašnjenja obrade i distribucije ova ideja nije bila dugog veka ni u inostranstvu ni
kod nas. Njene pozitivne strane su bile ujednačavanje opisa, racionalizacija poslovanja,
sistematilnost poslovanja i popularizacija knjige.
Ulogu centralizovane katalogizacije preuzela je potom katalogizacija na izvoru, osmišljena u
Velikoj Britaniji 1876. kao predlog da autori sami izrade listić koji bi pratio knjigu. U Jugoslaviji
se ona sprovodila na osnovu projekta Desanke Stamatović od 1978. On je obuhvatao analizu
učesnika u procesu, organizaciju rada, njen značaj za izdavače i bibliotekare i uvid u prethodna
iskustva. Sve publikacije (izuzev školskih udžbenika, geografskih karata, muzikalija, rotoromana,
religiozne propagandne literature i publikacija koje podležu grupnoj obradi) dostavljene kao
maketa nacionalnoj biblioteci, opremaju se jedinstvenim kataloškim listićem, koji sadrži
odrednice za imenski, predmetni i strucni katalog kao i za uputne kataloške listice, čime se
omogućuje racionalizacija bibliotečkog poslovanja, širenje međubibliotečke pozajmice i
13
razmena. Do danas dosledno se ovaj projekat sprovodi u NBS, Biblioteci MS, Institut za
vojnotehničku dokumentaciju.
Međunarodna pravila za bibliografski opis bila su neophodan preduslov i centralizovane i
katalogizacije na izvoru. Pojava ISBD uslovila je i uspostavljanje Međunarodnog standardnog
broja knjige (ISBN) i Međunarodnog standardnog broja za serijske publikacije (ISSN) koji
ostvaruju važnu međunarodnu realizaciju u bitnim aspektima informativne i izdavačke
delatnosti. Svi pomenuti projekti za ujednačavanje opisa i kodifikovanje knjige na
međunarodnom nivou doprineli su osmišljavanju Univerzalne bibliografske kontrole (UBC)
1974. i njenom kasnijem uspostavljanju 1978. godine. Definisano je da UBC obuhvata pouzdanu
kontrolu i široku razmenu bibliografskih informacija na jedinstvenom nacionalnom nivou.
14
6. Bibliografski elementi za opis knjiga - u istorijskoj dimenziji i danas. Bibliografski elementi za
opis starih i retkih knjiga.
Bibliografski elementi za opis knjiga su:
Područje stvarnog naslova i podataka o odgovornosti
Ime i prezime autora, ravnopravnih i podređenih koautora, imena i prezimena drugih
saradnika: izdavača, priređivača, pisca napomena, predgovora, pogovora, ilustratora itd.
Autorovo ime je jedan od najvažnijih podataka pri opisu knjige. Ukoliko ime nije navedeno u
knjizi ili je prisutan pseudonim autora, ili skraćenice autorovog imena, na početku se mora
utvrditi ime autora i kao takvo uneti u opis. Ako se autorovo ime javlja u više oblika, treba uzeti
onaj koji je najpoznatiji i koji se najčešće koristi. Autorovo ime se najčešće stavlja pri vrhu opisa
kao odrednica i to tako što se obično prvo navede prezime, pa lično ime, pri čemu se razdvajaju
zarezom.
Stvarni naslov i dopuna stvarnom naslovu
Stvarni naslov predstavlja sadržaj knjige na neki primeren način (knjižna jedinica se ne može
opisati bez stvarnog naslova); ako ne postoji naslov treba ga izvesti iz sadržine dela. Duge
naslove je često potrebno skratiti, ali tako sto će se voditi računa o smislu koji će taj naslov
nakon skraćivanja imati. Podnaslov, dopuna stvarnom naslovu, predstavlja literarnu vrstu:
uvod, udžbenik, drama, istorijski roman, izbor pesama. Uz stvarni naslov često ide i posveta tj.
podaci o nameni i poreklu dela, povod izlaženja dela, jubileji, podaci o organizaciji koja je to
delo sastavila, naručila ili izdala, podatak da li je delo štampano kao rukopis, podaci o
registrima, ilustracijama, prilozima itd.
Drugo područje izdanja
Podaci o izdanju se obično ne izostavljaju i uvek je najbolje da se navedu u onom obliku u kome
su dati u knjizi. Ako ih nema u knjizi, a iz nekog drugog izvora se utvrdi o kom izdanju je reč ili da
je u pitanju preštampano izdanje, i taj podatak se unosi u opis. Originalno izdanje je prvo izdato
15
delo od strane autora, odnosno izdavača; kasnija izdanja zadržavaju mogućnost menjanja, mogu
biti uvećana, skraćena, poboljšana uvodima itd.
Područje izdavanja i distribucije
Impresum se uvek daje u utvrđenom redosledu: mesto izdavanja (ili štampe), ime izdavača, ime
štampara, godina izdanja. Štampari su tvorci materijalne (spoljašnje) strane knjige, dok su
izdavači najčešće zaslužni za oblikovanje sadržajne strane knjige.
Mesta izdavača i štampara mogu biti različita, dok je godina izdanja razrešena na različite
nacine: arapskim brojevima, slovima ćirilice. Godina objavljivanja predstavlja jedan od
najvažnijih podataka u impresumu. Ukoliko se utvrdi da godina nije navedena mora se
ustanoviti ako je to ikako moguće. Do problema razjašnjenja prave godine dolazi zbog toga što
se u knjizi često nalaze različite godine izdavanja, pri tome je jedna na naslovnoj strani, druga
na poleđini naslovne strane ili u kolofonu. Zato je kod ovog podatka veoma važno da bibliograf
utvrdi kada je knjiga zaista objavljena i da tu godinu unese u impresum pored one sa naslovne
strane, sve druge godine moze naznačiti i obrazložiti u napomeni. I godina objavljivanja je
ponekad pogrešno navedena iz različitih razloga, a najčešći je cenzura.
Peto područje materijalnog opisa
Obim knjige se određuje prema broju svezaka iz kojih je delo sastavljeno, broju odštampanih
strana u svakoj knjizi i broju priloga. Obim je obično kod knjiga novijeg datuma, obeležen
paginacijom arapskim brojevima, ali je potrebno obratiti pažnju prilikom utvrđivanja broja
odštampanih strana kojim je brojevima obeležen predgovor tj. da li paginacija obuhvata sve
štampane strane, dakle, glavni tekst, ali i uvod, predgovor, pogovor, dodatke, priloge, sadržaj i
sl.
Format knjige danas je uobičajeno da se format izražava preko visine i širine knjige u
centimetrima. Kod merenja formata presudnu ulogu ima visina knjige, a u slučaju da je širina
knjige veća od dužine, to onda predstavlja poprečni format. Iza opisa formata pri detaljnim
opisima sledi:
16
Tiraž
Povez - koji može biti: broširan, tvrd i mek povez, poluplatno, platno, koža; zaštitni omot,
kvalitet papira.
Cena knjige.
Šesto područje izdavačke celine
Naslov zbirke u koju je uključena knjiga.
Sedmo područje napomena
Podaci o tipu slova i štampi - ćirilica, latinica, dvobojna ili višebojna štampa, podaci o tehnici
umnožavanja i sl.
Podaci da li je izdanje bibliofilsko, da li sadrži autorov potpis, da li je određeni broj primeraka na
nekom posebnom papiru itd.
Bibliografska napomena: tu idu podaci o sadržini knjige koja se može predstaviti ili uopšteno (da
li knjiga ima predgovor, navedenu korišćenu literaturu, bibliografiju na kraju, da li je u pitanju
rasprava, istorijski roman, antologija, biografija), ili se moze stručno sažeti, ili dati u kraćem
rezimeu bilo na domaćem ili stranom jeziku. Postoji nekoliko vrsta bibliografskih napomena:
- Anotacija predstavlja dopunu opisa bibliografske jedinice u vidu različitih podataka o samoj
bibliografskoj jedinici.
- Referat ili apstrakt predstavlja stručni izvod sadržine glavnih teza ili zaključaka određene
bibliografske jedinice.
- Recenzija sadrži kritičko vrednovanje bibliografske jedinice sa idejnog, političkog, umetničkog,
naučnog gledišta.
- Izvod ili rezime je sažet pregled celokupne sadržine bibliografske jedinice
ISBD(A) je međunarodni standard za bibliografski opis starih i retkih knjiga, koji obuhvata ona
dela koja su objavljena pre 1801. godine, kao i kasnije publikacije istog oblika, ako su urađene
ručno ili pomoću metoda koje produžuju tradiciju ručne izrade knjiga. Oznaka A predstavlja
17
skraćenicu od Ancien, Antique. ISBD(A) je usvojen 1980. godine, a nastao je zato što se ISBD(M)
nije bavio starom knigom, pa se osećala potreba da se i ta građa obuhvati adekvatnim
standardom.
1.) Stvarni naslov i podaci o odgovornosti – opšta oznaka građe
2.) Izdanje
3.) Podaci specifični za građu ili vrstu publikacije
4.) Izdavanje (mesto, godina, naziv štampara dati u izvoru podataka izvan primarnog izvora
podataka)
5.) Materijalni opis
6.) Izdavačka celina
7.) Napomene
8.) Područje ručnog otiska
Bibliografski opis stranih i retkih knjiga: ova uputstva se odnose na štampana dela posle 1500.
godine, zatim za starije tzv. inkunabule zbog raznih osobenosti (pre svega nemaju naslovni list u
današnjem obliku, nemaju uvek tačan stvarni naslov i impresum, u njima su korišćene brojne
skraćenice, nemaju označene stranice i dr.) za njih postoje posebna pravila:
Zbog teškoća pri reprodukciji nelatinskog pisma pisaćim mašinama i štampom, nelatinsko pismo
se kod nas često prenosi na latinicu. Taj prenos treba obaviti po pravilima transliteracije, a na
kraju opisa treba navesti u kojem je pismu štampana određena publikacija.
Pravopisne osobenosti naslovne strane pri opisu čuvamo. Samo naslove koji su u celini ili
delimično pisani velikim slovima, prepisujemo malim i pri tome upotrebljavamo velika slova
prema današnjem pravopisu. Štamparske i druge greške ne ispravljamo, vec skrećemo pažnju
na njih dodatnim znakom uzvika u zagradi.
Ako podatke sa naslovne strane (stvarni naslov) skraćujemo, skraćeno mesto popunimo sa 3
tačke u zagradi.
Često se izrazi koji se u opisima ponavljaju nadomeštaju odgovarajućim skraćenicama.
18
Bibliografski opise knjiga za starija izdanja često dopunjavamo i fotografskim snimcima
naslovne, a ponekad i drugim stranama knjige.
19
7. Bibliografski elementi za opis serijskih publikacija - u istorijskoj dimenziji i danas.
Pod periodikom se podrazumevaju časopisi i novine koji se i po sadržini i po načinu objavljivanja
razlikuju od knjiga. Kod periodike je sadržina sastavljena od mnogobrojnih priloga raznih
autora, periodika izlazi u brojevima u nekom unapred neograničenom periodu.
Za opis časopisa i novina se koriste sledeci bibliografski elementi:
- Naslov, podnaslov;
- Mesto izdavanja;
- Vreme izdavanja (početak i kraj);
- Periodičnost (kako izlazi: dnevno, nedeljno, mesečno);
- Obim
- Format
Svi ovi podaci su jednako bitni i uvek se navode u navedenom redosledu pri kratkom opisu
periodike. Ukoliko postoji podrobniji opis časopisa i novina u posebnom delu opisa se navode i
drugi faktori koji su odigrali značajnu ulogu u oblikovanju spoljašnje i sadržinske strane, a oni su:
vlasnik, izdavač, urednik (glavni, odgovorni, urednik rubrike itd), a ponekad se mogu navesti i
imena značajnijih autora nekih priloga.
S obzirom na cinjenicu da novine ili časopis izlaze neko duže vreme, normalna je pojava da se
tokom godina neki od elemenata promene npr. vlasnik, izdavač, urednik i dr, nekad se časopis ili
novine udruže sa nekim drugim časopisom ili novinama, pa promene naslov, ili se podele na dva
samostalna lista. Najbitnije je da sve te promene budu zabeležene u opisu u odgovarajućem
redosledu i sa naznakama kada je tačno (kog datuma) i u kom broju došlo do promene nekog
elementa.
20
Obim se kod periodike određuje u zavisnosti od karaktera bibliografske jedinice. Kada su u
pitanju časopisi (revije), paginacija teče tokom cele godine i na taj način se može odrediti broj
strana za svaku godinu.
Kod novina je situacija drugačija - paginacija počinje u svakom broju od jedan, te se obim
određuje tako što se navode brojevi u godini i prosečan broj strana u jednom broju. U slučaju
detaljnijih opisa novina, bibliograf sledi drugačiji princip - pravi tekući popis svih brojeva svih
godišta i za svaki navodi broj strana i priloga, takođe, i utvrđuje datum početka i završetka
izlaženja, kao i eventualnih prekida izlaženja. Nekad se javlja potreba da bibliograf opiše
pojedini broj ili pojedino godište i pri takvom opisu će uzimati samo one elemente koji
karakterišu taj broj tj. godište.
Kada opisuje sadržinu časopisa (napomena) bibliograf navodi opštu oznaku političke, filozofske,
kulturne orjentacije lista, područje kojim se bavi, i te podatke najčešće dobija već iz naslova i
podnaslova bibliografske jedinice. Vrlo često se iznad ili ispod naslova jedinice nalazi geslo
preko koga se može odrediti orjentacija ili sadržina novina ili časopisa. Takođe, bibliograf mora
podrobno ispitati građu i koristiti se saznanjima istoričara književnosti i kulture da bi mogao da
odredi što približniju oznaku sadržine i orjentacije listova. Bibliografski opis časopisa može biti
vrlo kratak, pregledan i jednostavan, a može biti i vrlo precizan i opsežan.
21
8. Bibliografski elementi za opis članaka.
Prilozi u novinama, časopisima i zbornicima su: članci, rasprave, ocene, vesti, govori i slična
građa koja ima svog autora, kao i stvarni naslov i podnaslov, a ponekad i ime prevodioca,
priređivača, ilustratora. Ukoliko se ustanovi da se ne može utvrditi autor priloga, opis počinje
stvarnim naslovom, a jedinica se opisuje kao anonimna.
Svi elementi za opis priloga se navode sledećim redosledom:
- Ime autora (kada je navedeno ili ga je moguće utvrditi)
- Stvarni naslov i podnaslov
- Ime prevodioca, ilustratora, priređivača
- Impresum: naslov novine, časopisa, knjige iz koje potiče prilog
- Mesto izdavanja novine ili časopisa (navodi se zbog potrebe da se naslov ne zameni nekim
drugim sličnim naslovom ili da se među mnogim sličnim naslovima može ustanoviti gde izlazi
revija)
- Mesto izdavanja zbornika (uvek se navodi)
- Godište, godina (datum), broj (sveske), strane (br. strana objavljenog članka) - kod novina se
pored ili umesto broja navodi i datum
Svim ovim podacima, bar što se spoljašnje strane tiče, bibliografska jedinica je sasvim dovoljno
označena, a samim tim je i mnogo lakše identifikovati je čak i kad publikacija u kojoj je prilog
objavljen ima mnogobrojna godišta bez sadržaja po godinama. Sadržina članaka, rasprava i
22
ostalih priloga iz časopisa, novina i zbornika se navodi slično kao i pri opisu knjige, isto tako je i
sa bibliografskim napomenama.
Dokumentacioni opis priloga iz časopisa, novina i zbornika predstavlja skraćeni bibliografski opis
priloga iz časopisa, novina i zbornika. Ponekad se pri opisu priloga ne navode neki elementi koji
su najvažniji u bibliografskom opisu, kao što su stvarni naslov i podnaslov. To se dešava onda
kada se bibliograf zadovolji samo opštom oznakom literarne vrste opisanih jedinica i kada mu
cilj ne predstavlja navođenje naslova. Primer dokumentacionog opisa priloga u časopisima i
zbornicima susreće se u ličnim i literarno-istorijskim bibliografijama gde ponekad bibliografu
nije svrha da navodi naslove većeg broja pesama nekog autora, ali mu jeste svrha da napravi što
potpuniju bibliografiju, te stoga pesme samo kratko opiše.
23
9. Bibliografski elementi za opis neknjižne građe.
ISBD (NBM) (1977.g.) donosi elemente (i njihov raspored) za opis i određenje omeđene
neknjižne građe, a takođe donosi i sistem interpunkcije koji se u njemu primenjuje. Sam pojam
neknjižna građa izaziva određene nepreciznosti i dileme, pa se ponegde upotrebljava i sintagma
audovizuelna građa, mada ni ona nije sasvim odgovarajuća. U svakom slucaju ISBD (NBM)
obuhvata film, dijapozitive, kasete, magnetne trake, gramofonske ploče, plakate, fotografije,
igračke koje imaju određenu kreativnu sadržinu, cd, dvd, itd.
Elementi opisa su:
1.) Područje stvarnih naslova i podataka o odgovornosti
Glavni stvarni naslov, opšta oznaka građe, uporedni stvarni naslov, podnaslov, podatak o
odgovornosti, sledeći podatak o odgovornosti
2.) Izdanje
Podatak o izdanju, uporedni podatak o izdanju, podatak o odgovornosti koji se odnosi na
izdanje, dodatni podatak o izdanju, podaci o odgovornosti uz dodatni podatak o izdanju
3.) Područje specifično za građu/vrstu publikacije
4.) Izdavanje
Mesto izdavanja, izdavač, godina izdavanja (mesto proizvodnje, proizvođač, godina proizvodnje)
24
5.) Materijalni opis
Posebna oznaka građe, druge materijalne pojedinosti, dimenzije jedinice, podatak o propratnoj
građi
6.) Izdavačka celina
Zajednički stvarni naslov, uporedni zajednički stvarni naslov, podnaslov izdavačke celine,
podatak o odgovornosti koji se odnosi na izdavačku celinu, ISSN niza, numeracija u izdvačkoj
celini, podatak o kolu
7.) Područje napomene
Napomene koje se odnose na prethodne podatke u područjima 1-6, napomene o disertaciji, o
broju izašlih primeraka, napomene koje sadrže rezime obađivača, a sadrže za kakvu je upotrebu
jedinica namenjena, koji se korisnici njome mogu služiti; obaveštenja o posebnoj tehnici i sl.,
napomena o manje važnim podacima o odgovornosti, napomenao sadržaju, o dodacima uz
sadržaj
8.) Podrucje ISBN i uslovi nabavke
25
10. Bibliografska anotacija - pojam i značaj.
Anotirana bibliografska jedinica predstavlja složeniju formu (od osnovne bibliografske jedinice)
jer sadrži sve činioce koje ima elementarna bibliografska jedinica, ali i dodatak koji se sastoji od
sažete anotacije ili beleške. Ona jedinici nadoknađuje ono sto joj nisu doneli glavni bibliografski
elementi.
Anotacija (od latinske reci annotatio) znaci napomena, primedba, beleska, zatim objašnjenje pa
i popis zaplenjenih stvari - Vujaklija. Smisao reči anotacija u okviru bibliografskog rada smatra
se kao beleška ili objašnjenje ispod osnovne bibliografske jedinice. Ako su bibliografski
elementi skladno komponovani i ako iz njihovog glavnog smisla možemo jasno shvatiti sadržinu,
onda su anotacije sasvim izlišne. Šta više, u tom slučaju one bi samo nepotrebno uvećavale
bibliografsku jedinicu, a suvišnim ponavljanjem glavnog sadržaja opteretile bi ono što ona već
predstavlja u svome bitnom značenju. Međutim, često se naslovi pojedinih tekstova koje
donosimo u bibliografskim jedinicama javljaju u krnjem obliku, neceloviti, manje ili više nejasni.
U takvim slučajevima, bibliograf mora da nekom prikladnom naznakom u anotaciji pojasni
bibliografsku jedinicu, da je osmisli i učini kompletnijom. Anotacija treba da bude kratka i
26
precizna. Treba da donese samo onoliko teksta koliko je dovoljno da bibliografska jedinica
postane punija i više shvatljiva.
Ne postoje čvrste granice koje određuju obim jedne anotacije, pa će on da zavisi od svakog
konkretnog slučaja, kao i od samog odnosa bibliografa. U teoriji bibliografije javljaju se i
različita shvatanja o pojmu, veličini i mestu anotacije uz bibliografsku jedinicu. Razlicito se
tumače i metode u sastavljanju anotacije. Može se ipak zaključiti da je upotreba anotacije
veoma česta i neophodna, bez obzira kako određivali njen oblik i smisao. Pošto anotacija
predstavlja dodatak bibliografskim elementima, ona i formalno dobija mesto na kraju
bibliografske jedinice. Informativni značaj anotacije je takav da se ona ne sme posmatrati kao
neko opterećenje za samu bibliografsku jedinicu, nego kao njen sastavni deo. Od osnovnih
bibliografskih elemenata anotacija se formalno odvaja novim redom i označava zvezdicom ili
nekim drugim grafičkim znakom, kako bi, pored ostalog, bila što više uoćljiva.
Međunarodnim standardima za bibliografski opis publikacija predviđen je tip i redosled
napomena:
- napomene formalnog tipa vezane za prethodnih sedam područja bibliografskaog opisa, iz kojih
pojedine elemente treba objasniti ili dopuniti
- napomene sadržinskog karaktera
- napomene preuzete iz izvora van publikacije
Precizirano je, takođe, da je prvi tip napomena za monografske publikacije podatak o tiražu, a
ako nije u pitanju originalno stavaralaštvo, podatak o prevodu dela; dok je za serijske
publikacije to podatak o peridičnosti izlazenja. Ako napomene nisu razuđene već istovrsno
profilisane, prema njihovom karakteru određuje se i vrsta anotirane bibliografije: deskriptivna,
rekomendirana, referativna i kritička.
U deskriptivnim bibliografijama anotacija se zadržava na formalnom opisu samog primerka
(vrsta, boja, kvalitet, očuvanost hartije, tip štamparskog sloga, karakter ilustracije, oblik poveza)
što je naročito važno za stare i retke knjige.
Rekomendirana bibliografija, koja je zametak anotirane u prvoj polovini 19. veka, napomenom
preporučuje delo čitaocu i propagira ga u javnosti. Još na početku razvoja srpske bibliografije
27
napomena je katkad bila važnija od samih formalnih elemenata opisa. (Milos Popović u
Letopisu, Arnot u Magazinu za hudožestvo.. )
Referativna (rezimirana, sadržajna) bibliografija razvila se postupno iz Glasnika srpske kraljevske
akademije, Priloga za književnost, jezik, istoriju i folklor i južnoslovenskog filologa.
Kritička (rezonovana) bibliografija, sa objektivnim osvrtima na kvalitet dela, proizvod je 20.
veka, iako na primere subjektivnih ocena kvaliteta i polemika o piščevim stavovima nailazimo i u
ranijim radovima (Stojan Novakovic).
11. Raspored bibliografske građe
Već oblikovane bibliografske jedinice raspoređuju se u krupnije celine, koje tako postaju
preglednije i izgled im je bogatiji, sadržajniji i začajniji. Tako one čine konačnu formu kojoj
težimo – bibliografiju. Raspoređivanje se može činiti na više načina i to zavisi od oblika, vrste i
namene bibliografije kao i od vrste bibliografskog materijala koji želimo da popišemo. Raspored
bibliografske građe se vrši na osnovu nekog od elemenata koje daje sam bibliografski opis
(prezime i ime autora, naslov teksta, naziv izdavača, godina ili datum izdavanja i dr.) i na temelju
same sadržine koju građa donosi. Najuobičajniji način rasporeda bibliografskih jedinica može
biti:
1. abecedni ili azbučni raspored (alfabetski) raspored građe prema početnom slovu prezimena
autora,
2. prema početnom slovu naslova nekog teksta,
3. hronološki raspored prema vremenu objavljivanja tekstova,
4. kombinacija alfabetskog i hronološkog reda
5. raspored građe prema sadržini, tj. prema tematskim stručnim celinama ili predmetima kojima
pripadaju tekstovi (uz paralelno postizanje alfabetskog i hronološkog reda).
28
Sam način raspoređivanja najviše zavisi od karaktera i namene bibliografije, i njemu se
prilagođava unutrašnja struktura. Bitno je da se omogući jednostavno korišćenje i da se uklone
sve dileme koje izazivaju nepotrebne teškoće u snalaženju korisnika bibliogrfije. Bez obzira na
raspored bibliografskih jedinica, one se obeležavaju rednim brojevima (arapskim ciframa). Ovo
obeležavanje najpre pokazuje količinu građe koja je obrađena i prezentovana a takođe služi i
kao jedinstvena oznaka prilkom izrade indeksa ili registara. Brojke na taj način postaju formalna
oznaka reda koji se želi postići grušisanjem bibliografskog materijala.
Svaki od mogućih rasporeda može da izazove niz praktičnih poteškoća. Zato se koriste i registri.
Na primer ako imamo popis radova o jednoj ličnosti, najjednostavniji je alfabetski raspored.
Tada se zanemari hronološki red, postupnost kojiom su tekstovi nastajali. Nekom istraživaču to
može predstavljati manjkavost ako na primer želi da izuči kakav je interes piščeva ličnost
izazvala u dužem vremesnkom rasponu.
Kada su u pitanju personalne bibliografije najbolji je raspored po hronologiji izdavanja njegovih
dela. Nekada to nije moguće u potpunosti uspostaviti jer su mnogi radovi objavljeni u periodici,
a u periodici ne postoji uvek tačna odrednica datuma. Kada se datum objavljivanja ne može
nikako utvrditi onda se te knjige odvajaju u zasebni deo bibliografije i nose oznaku s.a. (sine
anno).
Prilikom popisivanja radova jednog autora i radova o njemu, raspored bi trebalo da izgleda
ovako: I. samostalne knjige II. prilozi u periodičnim publikacijama III. prevodilački rad IV.
priređivački rad V. literatura o piscu
Raspoređivanje građe je završna faza, ali ne i konačna, u bibliografskom radu. Raspoređivanje
zahteva mnoga dopunska znanja o predmetu popisa, naročito kada se on svodi na uže stručne
celine. Stručnu podelu je upotrebio još Konrad Gesner u svojoj univerzalnoj bibliografiji na tri
jezika, rasporedom na 21 grupu i 250 podgrupa.
Da bi se obavio raspored građe prema stručnoj sadržini potrebno je da se prethodno izvrši
stručna klasifikacija svih bibliografskih jedinica. Tako treba imati na umu opštu klasifikaciju
nauka na koju se oslanja svako stručno sistematizovanje knjiga pa i bibliografskih jedinica.
Klasifikovanje nauka u raznim vremenima je dovelo do različitih pristupa, što je zavisilo od niza
društvenih uzslova i idejnih i filozofskih shvatanja. Tako je vremenom stvoreno više načina
29
klasifikovanja građe a u današnjoj upotrebi su naročito sledeće: Univerzalna decimalna
klasifikacija, Klasifikacija Kongresne biblioteke, kolon klasifikacija i bibliotečko-bibliografska
klasifikacija.
Istorijski posmatrano najčešći raspored je po autoru i po godini izdavanja. Prva odstupanja
predstavljaju i prekretnicu u razmišljanjima o klasifikaciji. Tako Stefan Novaković, urednik
Slaveno-serbskih vjedmosti, već krajem 18. veka svoja izdanja predstavio po nameni: bukvari,
časoslovi, psaltiri. Slično Novakoviću i Georgije Magarašević knjige obuhvaćene Srpskom
bibliografijom razvrstao je alfabetski a potom po mestu izdavanja, a u Ruskoj bibliografiji po
književnim vrastama. Srbski letopis, koji je imao redovnu rubriku bibliografskih beležaka,
razvrstao je jedinice po vrsti građe, na knjige i periodiku.
Opšta bibliografija Lukijana Mušickog, sačuvana u rukopisu, imala je u prve dve sveske stručnu
podelu, po Vapleru, u trećoj je bila alfabetska a u četvrtoj hronološka.
Stojan Novaković je objedinio hronološki sa alfabetskim i stručnim principom uvažavajući
dotadašnja iskustva. Razvrstao je u četiri grupe: umetnost, nauku, pouka i smešna izdanja.
Unutar stručnog građu je podeli hronološki. Rovinski kritikuje takvu podelu kao i Pavle Popović,
koji je međutim i sam koristio.
Jednostavnost primene, smanjena mogućnost grešenja, prikladnost svakoj vrsti građe i temi,
naročito onima u nacionalnim okvirima, osobine su koje preporučuju hronološki raspored.
Novaković je za ovu podelu bio inspirisan Kujundžićevim filozofskim delima. Razvijenija od
Kujundžićeve je bila podela na 11 grupa Jovana Boškovića u Pregledu sadržine devedesetorih
knjiga Srpskog učenog društva 1841-1847-1891. Autoru je ipak donosila mnogo nedoumica jer
su mnogi članci po sadržaju mogli pripasti dvema pa i trima strukama, a stavljao ih je tamo gde
mu se učinilo najprikladnijim. Njegova klasifikacija je bila uslovljena profilom Glasnika srpskog
učenog društva.
30
12. Bibliografski izvori (štampani, neštampani, živi)
U teoriji bibliografije prisutna je podela izvora na primarne i sekundarne. Navođenjem fondova
javnih i privatnih biblioteka, pojedinih naučnih instituta i ustanova kao primarnih izvora ističe se
kao glavni formalni pristup, koji uz to, uopšte ne mora da bude tačan. Primarnost nekog izvora
može se određivati prema stepenu originalnosti korišćenih podataka i uzaludnost ovakve
klasifikacije ogleda se već u tome sto se ne objašnjava šta se podrazumeva pod sekundarnim
izvorima. Pre se primarnost izvora može ocenjivati u odnosu na čin opisivanja de visu, što je
nepotrebno, jer valja razlikovati faze istraživanja i opisivanja.
Opravdanije je razvrstavanje bibliografskih izvora na: štampane, neštampane i žive. U štampane
izvore uključene su sve vrste enciklopedija, leksikona, rečnika, kataloga, bibliografija, biografija,
biobibliografija, priručnika, udžbenika, oglasa izdavačkih kuća, recenzija, različitih opštih i
naučnih periodičnih glasila (tu su i dnevne novine), kao i kompletna izdavačka produkcija (koja
nema karakter priručne referensne literature, već originalnih i naučnih ostvarenja). Tretirajući
ovu vrstu izvora kao pomoćnu literaturu, Vera Sečanski, u nju uključuje: štampane i/ili centralne
31
kataloge biblioteka, preglede izdanja naučnih i stručnih ustanova i društava, registre časopisa i
perodičnih publikacija, izdavačke i knjižarske kataloge, antikvarne kataloge i biografske rečnike.
Katalozi, štampani i neštampani, značajni su izvori podataka, u mnogo čemu srodni
bibliografijama. Kao verna slika fonda jedne ili više biblioteka, ili selektivno, dela fonda, katalog
je neophodna informativna spona između korisnika i publikacije. Posredničku ulogu ima i
bibliografija, ali je ona tematski, formalno, geografski, hronološki, nacionalno, jezički određena,
složenije unutrašnje strukture, nevezane za fond određenih biblioteka, pristupačnija
korisnicima. Usvajanje međunarodnih pravila za bibliografski opis različitih vrsta publikacija,
širenje polja napomena, beleženje sigle biblioteke, i u katalogu i u bibliografiji, korišćenje
obaveznog primerka za obe namene, izbrisalo je razliku između bibliografije i kataloške jedinice,
smanjilo distancu između kataloga i bibliografije. Čak i kada se zagleda u dalju prošlost i početke
razvoja bibliografije uočava se njena velika bliskost sa katalogom (npr. Kalimahove Tablice -
katalog Aleksandrijske biblioteke, bio je sličan po svojoj sređenosti sa bibliografskim
priručnikom). Katalozi mletačkog štampara Alda Manucija (16. vek) ili oni pripremljeni za
sajmove knjiga međunarodnog karaktera, danas pripadaju istoriji bibliografije. To je slučaj i sa
katalozima znamenitih srpskih izdavača, štampara i knjižara, kao što su tokom 19. i početkom
20. veka bili Grigorije Vozarović, Gavrilo Kovačević, Damjan Kaulicije, braca Jovanović, Geca Kon.
U istovremenom razvoju i srodnim polazištima kataloga i bibliografije i leži razlog što im je, za
izvesno vreme, i ime bilo izjednačeno.
Neštampani izvori odnose se na rukopise, arhivsku dokumentaciju ili na kserografisane
materijale nedostupne široj javnosti, čuvane u društvenim ili privatnim zbirkama.
Živi izvori, bibliografu najdragoceniji, često najnedostupniji, jer može biti zametan put za
uspostavljanje komunikacije s rođacima, prijateljima, poznanicima istaknutih ličnosti ili
svedocima ključnih društvenih zbivanja. Od bibliografa se pri uspostavljenju kontakta očekuje
lakoća komuniciranja i objektivnost i tačnost u korišćenju informacija, čije poreklo u
napomenama, ili u tekstu same bibliografije mora biti jasno naznačeno. Pokuaj pronalaženja
živih izvora može biti u vidu javnog oglasa ili privatnim linijama.
Na samim počecima razvoja srpske bibliografije za to imamo primere. Začetnik Serbskog
letopisa Georgije Magaršević već je u prvom broju u dva priloga istakao svoju nameru da se bavi
32
prikupljanjem biografskih i bibliografskih podataka. Rad Bibliografičeske čerte slavni Serbalja u
stvari je njegov usrdni poziv svima koji znaju nešto izvesno o našim slavnim ljudima, da se to
dostavi Letopisu. Da bi što više saznao o slavnima o kojima piše on želi da kontaktira njihove
savremenike i prijatelje. Magarašević ravnopravno usmerava svoju pažnju na usmena i pisana
saznanja. On se nije ustručavao da ukaže na izvore svojih podataka, te njegove napomene kroz
bibliografiju svedoče o koriscenju čak strane teorije i prakse (upućuje na časopis koji je
pokrenuo Petar Kepen). Kasniji bibliografi retko ukazuju na svoje uzore.
Najpreglednije na moguće izvore u radu na bibliografiji u prošlom veku ukazuje autor potpisan
pseudonimom Semper u mesečniku Zora, listu za zabavu, pouku i književnost, čiji je vlasnik i
urednik pisac Jovan Dučić. Nakon što je u svom programskom tekstu opisao svrsishodnost
bibliografije, karakter bibliografske jedinice, povukao paralelu između domace i strane
bibliografske teorije i prakse, on predlaže da se u bibliografskom radu koriste razni spisi
biblioteka, štampani (Matice srpske), neštampani (Karlovacke i Novosadske gimnazijske
biblioteke), knjižarski katalozi, bibliografije (od Stojana Novakovića) i beleške pojedinih listova.
Bibliografska praksa danas može da se osloni na bogat niz bibliografija i kataloga za kakve se
Semper zalagao. Njegova želja da se rad na bibliografiji institucionalizuje, podržavana od
polovine 19. veka radom Društva srpske slovesnosti i Matice srpske, svoje puno ostvarenje
doživljava nakon Drugog svetskog rata pod patronatom već pomenutih institucija, ali sada i
Narodne biblioteke Srbije, Jugoslovenskog bibliografskog instituta, Saveza bibliotečkih društava
Jugoslavije i brojnih biblioteka.
33
13. Registri u bibliografijama.
Bibliografija je konačno uobličena tek pošto je zaokružena indeksima i napomenama. Svi
kriterijumi za pretraživanje koje ne može zadovoljiti zastupljena klasifikacija nadomeštaju se
registrima, koji tako postaju neophodna pomoćna, prateća aparatura. “Registri proširuju
granice primarne autorske bibliografije i uvećavaju njenu primarnu vrednost. Oni uvode
bibliografske jedinice na različite načine u komunikativno polje. Registri izvlače u odrednice
određene elemente iz sadržine bibliografskog opisa i slaganjem odrednica grade nove,
pomoćne bibliografije.” Većina indeksa treba da bude saobrazna sa tipom bibliografija, mada
registri nikada nisu suvišni. U tom smislu je prirodno da najviše raznovrsnih registara treba da
imaju opšte bibliografije jer donose vrlo raznorodnu građu, a pri tome imaju i vrlo široku
namenu i golem krug korisnika.
Registar je detaljni popis svih predmeta, ličnih imena, geografskih i mesnih imena, događaja i
drugih obrađenih predmeta, sređen prema različitim metodama uz koje se daje i podatak o
njihovom mestu u publikaciji. Registri su sastavni deo, a time i neophodna dopuna vrednosti
34
svake bibliografije. Oni su takođe i uobičajeni dodatak ili prilog naučnim studijama bilo koje
vrste. U višestrukom značenju registara u bibliografijama izdvaja se njihova pomoć u snalaženju
prilikom služenja bibliografije, kada dobijaju ulogu pravog i neophodnog vodiča. Oni pomažu
bržem pronalaženju podataka koji nas interesuju. U nekim slučajevima registri zadovoljavaju
našu radoznalost da li se u konkretnoj bibliografiji nalazi neki autor ili neko drugo ime, zatim
pojam, predmet, periodična publikacija, naziv teksta i sl. za kojim eventualno tragamo. Registar
može biti:
- Generalni registar - u kome su u jednom popisu kombinovani svi elementi koji treba da se
pojave u registru;
- Specijalni registar.
Oni koji se najčešće javljaju uz razne tipove bibliografija su: indeks imena (imenski), indeks
stvari i pojmova (predmetni), indeks autora (autorski), stručni indeks, indeks geografskih naziva
i pojmova, unakrsni indeks, indeks naslova, indeks šifara, inicijala i pseudonima, indeks
prevodilaca, indeks periodičnih publikacija, indeks izdavača i štampara, hronološki indeks, itd.
Iz većine naziva ovih indeksa (ili registara) već se vidi njihova osnovna oznaka, kao i predmet
koji obuhvataju. Karakter registara ili indeksa, njihov broj i svrha zavise od vrste teksta koji
bibliografski popisujemo, od sadržine popisane građe, oblika bibliografije, namene same
bibliografije konkretnoj grupi korisnika.
Zavisno od tih i drugih činilaca, za koje je neposredno vezana određena bibliografija, treba raditi
i adekvatan broj i vrstu registara. Često se može zapaziti da bibliografija ima samo jedan imenski
registar, u koji se unose sva imena koja se u njoj nalaze, bez obzira na koga se odnose (autora,
prevodioca ili osobu o kojoj se piše). Slični razlozi ili mali stručni zahtevi uslovljavaju stvaranje i
unakrsnih (ili kombinovanih) indeksa, u koje se unose, pored ličnih imena, pojmovi i predmeti,
pa i geografski nazivi koje neka bibliografija obuhvata.
Registar moze biti sređen, u celosti ili prvenstveno po alfabetskom (azbučnom ili abecednom)
redu rubrika, sistematskom redu rubrika (predmeta, ličnih imena… ), hronološkom,
numeričkom, alfanumeričkom redu rubrika (istorijskih događaja, ličnih imena, patenata,
standarda, izveštaja…).
35
Uređenje registara - ako knjiga ili druga neserijska publikacija ima više volumena ili delova, koji
su paginirani posebno ili kontinuirano - ispred brojeva u rubrikama registara treba stavljati
identifikacijske podatke za odgovarajuće volumene ili delove dotične publikacije. Za periodične i
druge serijske publikacije preporučuje se pored registara za pojedine volumene i kumulativni
registri.
Pri izradi indeksa uz bibliografiju, za osnovu obeležavanja uzima se po pravilu broj bibliografske
jedinice (u arapskoj numeraciji). Ako želimo da neka imea i pojmove naglasimo možemo se
koristiti grafički različitim oblicima slova: kurzivom, velikim ili rastavljenim slovima i slično.
Stvaranje registara treba u principu shvatiti kao neodvojiv deo celokupnog rada na bibliografiji.
Da bi se uspešno obavilo registrovanje imena, pojmova, predmeta i ostale sadržine nekog
registra, neophodno je veliko opšte znanje i specijalno poznavanje predmeta koji bibliografski
popisujemo, kao i veština u služenju izvorima kao i određenom stručnom literaturom.
Najviše napora traži izrada predmetnog indeksa, jer ga označava obilje pojmova koji u njega
ulaze. Bibliograf mora poznavati raznovrsne struke kao i veštinu selekcioniranja materijala, kao i
sposobnost uočavanja onoga što je bitno za unošenje u registar.
14, 15, 16. Vrste bibliografija - po formalnom kriterijumu, hronološkom kriterijumu i po načinu
obrade.
Bibliografska jedinica je svaki pojedinačni predmet bibliografske obrade, bilo da je samostalna
publikacija ili njen sastavni deo, čijim adekvatnim i ujednačenim predstavljanjem i
klasifikovanjem nastaje bibliografija kao svrsishodna celina. Bibliografska jedinica se predstavlja
pomoću bibliografskih elemenata, koji je informativno, pregledno i potpuno sagledavaju.
Istovremeno, ona je elementarni, celovit i jasan deo bibliografije. U njoj opisi bibliografskih
elemenata imaju utvrđen, precizan i logičan raspored, a izostavljanje ili naglašavanje pojedinih
je dozvoljeno ako se njime postiže bolja smisaonost ili celovitost bibliografije. Vrste
bibliografskih jedinica: Bibliografske jedinice mogu biti, usklađeno sa sistematizacijom samih
bibliografija:
- elementarne ili registracione i
- anotirane koje se dalje raščlanjuju na deskriptivne, rekomendirane, referativne i kritičke.
36
Elementarne su sklopljene od najbitnijih podataka koji pružaju osnovna saznanja o obrađivanoj
publikaciji. Anotirane imaju složeniju formu i sadržinu, nudeći u napomenama opis fizičkog
stanja primerka, preporuku, sažetak ili kritički osvrt, čime u izvesnoj meri utiču na oblikovanje
odnosa korisnika prema opisivanom primerku.
Elementi bibliografske jedinice: Bibliografskim elementima nazivamo osnovne delove iz kojih se
sastoji svaka bibliografska jedinica. Krug podataka koje obuhvata bibliografska jedinica, njihovo
uobličenje, redosled, interpunkciju i grafičku obradu, definiše standard JUS Z. A4. 023 I- 1968
donet prema preporuci Međunarodne organizacije za standardizaciju 1958. g. Njime se
objašnjava: ”Bibliografska jedinica je skup tačnih i podrobnih elemenata, dovoljnih da se neka
publikacija ili neki deo može identifikovati”. Standarad precizira elemente za opis knjiga,
periodičnih publikacija, priloga u zbornicima, članaka periodičnih publikacija.
Koristeći bibliografiji svojstven metod klasifikacije, toretičari su pokušavali, s manje ili više
uspeha, da načine podelu bibliografije. Kako je u nekim evropskim i američkim zemljama
bibliografija ranije teoretski oblikovana, to su i njihove klasifikacije, budući starijeg datuma, sa
više postovanja i manje kritičnosti preuzimane u domaćoj literaturi. Najviše uticaja imale su
Flajšhakova i Denisovljeva podela. Takođe, Vera Sečanski je sastavila podelu, koja je prisutna u
domaćoj teoriji i praksi, već skoro trideset godina, a nju je kasnije preoblikovao Vojislav
Maksimović. Izmene u klasifikaciji bibliografije bile su neophodne kako bi se postigla
terminološka usaglašenost i jednoznačnost. Stoga bi bila prihvatljiva podela po sledeća tri
kriterijuma:
- u odnosu na obuhvaćenu građu,
- u odnosu na formalni raspored jedinica u bibliografiji i
- u odnosu na cilj bibliografije.
Razvrstavanje bibliografije prema obuhvaćenoj građi:
1. po sadržini građe:
- Opšte bibliografije (bez obzira na formu, karakter i predmet publikacije)
- Specijalne bibliografije (razvrstane po formi, karakteru ili predmetu građe)
2. po obuhvatu građe:
- Iscrpne bibliografije (koje se odnose na sveukupnu izdavačku produkciju)
37
- Selektivne bibliografije (koje registruju deo knjižne produkcije)
3. po vrsti obuhvaćenih publikacija:
- Bibliografija monografija, bibliografija periodike, bibliografija sastavnih delova publikacija,
bibliografija svakog tipa neknjižne građe posebno
4. po obliku:
- Samostalne bibliografije (bez obzira na formu koju imaju, dakle: knjiga, časopis, novina, prilog
u nekoj publikaciji)
- Skrivene bibliografije (u spiskovima literature i napomenama)
- Bibliografija drugog stepena (koje ukazuju na postojeće bibliografije)
- Bibliografija trećeg stepena (koje ukazuju na postojeće bibliografije drugog stepena)
5. po vrsti izvora:
- Primarne bibliografije (u kojima je svaki opis urađen prema viđenom materijalu - de visu)
- Sekundarne bibliografije (u kojima su opisi preuzeti iz drugih primarnih izvora, među kojima su
bibliografije, leksikoni, enciklopedije itd.)
Razvrstavanje prema sadržini bibliografije, koja se često može izjednačiti s formalnim
rasporedom bibliografskih jedinica 1. po hronološkom kriterijumu:
- Tekuće bibliografije (koje prate savremenu izdavačku produkciju i objavljuju se u određenom
vremenskom rasponu, da bi u redovnim razmacima mogle biti objedinjene takozvanim
kumulativnim tekućim bibliografijama, koje zbirno donose već objavljivane, eventualno
dopunjavane podatke iz prethodnog perioda)
- Retrospektivne bibliografije (koje donose podatke o izdavačkoj produkciji nekog ranijeg
perioda)
- Perspektivne bibliografije (čiji je predmet interesovanja knjižna produkcija u skorijoj
budućnosti)
2. po geografsko-jezičkoj pripadnosti:
- Zavičajne bibliografije (zasnovane na izdavačkoj produkciji vezanoj za uži geografski lokalitet)
- Regionalne bibliografije (koje obuhvataju štamparsku produkciju šireg geografskog lokaliteta
određenog po nekim zajedničkim karakteristikama)
- Nacionalne bibliografije (zainteresovane za izdavačku produkciju određenog naroda ili zemlje)
38
- Međunarodne bibliografije (bazirane na izdavačkoj produkciji više zemalja)
- Univerzalne bibliografije (nisu omeđene ni po jednom kriterijumu: nacije, državnih granica,
jezika, predmeta…)
3. po predmetu obrade, kao i po načinu rasporeda bibliografskih jedinica:
- Autorske - personalne bibliografije (kada je predmet obrade ličnost, ili kada su bibliografske
jedinice raspoređene prema prezimenima obuhvaćenih autora)
- Hronološke bibliografije (kada je predmet bibliografije određeni vremenski period, ili kada su
jedinice raspoređene po hronološkom kriterijumu)
- Stručne bibliografije (kada se odnoose na određenu oblast ljudskog znanja, ili kada građu
razvrstavaju po strukama ustanovljenim nekom klasifikacijom)
- Predmetne bibliografije (koje se mogu odnositi na jedan predmet, ili sveukupnu građu deliti
prema predmetu)
- Unakrsne bibliografije (kada su u raspoređivanju građe prisutni razliciti kriterijumi)
Prema cilju i nameni bibliografije
1. po karakteru opisa:
- Registracione - indikativne bibliografije (kojima je cilj da pruže osnovnu informaciju o
publikaciji)
- Anotirane bibliografije (koje su snabdevene napomenom). Prema karakteru napomene one se
dalje dele na:
a) Deskriptivne bibliografije (čija anotacija sadrži opis samog primerka publikacije)
b) Rekomendirane bibliografije (čija napomena može sadržati deo recenzije, podatke o
nagradama ili vođenim polemikama u cilju preporučivanja nekog dela)
c) Referativne bibliografije (koje donose kratak sažetak sadržaja opisivane publikacije)
d) Kritičke bibliografije (u kojima znanje bibliografa - predmetnog specijaliste, pa i njegova
subjektivnost, najviše dolaze do izražaja, jer napomene predstavljaju male kritičke osvrte) .
39
17. Opšte nacionalne bibliografije - uloga i značaj.
Opšta bibliografija je osnova svake nacionalne kulture. Ona je svojevrsno ogledalo ukupnih
stvaralačkih napora i duhovnog napretka izraženog štampanom reči, ali ujedno i nezamenljiv
izvor informacija i saznanja iz svih oblasti ljudske delatnosti. Saznanje o nužnosti izrade
nacionalnih bibliografija javlja se kao jedna od komponenata probuđene nacionalne svesti.
Njihova pojava predstavlja bitan argument za afirmaciju nacionalnih kultura. Tokom vremena
njihova funkcija postaje sve složenija, a pitanja na koja bibliografi treba da daju odgovor sve su
složenija. Zavisno od toga da li obrađuje savremenu knjižnu proizvodnju ili knjižnu proizvodnju
određenog vremenskog perioda u prošlosti, opšta nacionalna bibliografija može biti: tekuća i
retrospektivna.
Za nacionalnu bibliografija se može reći da je čest predmet teorijskih razmatranja znatnog broja
bibliografa, ne samo u okviru pojedinih zemalja nego i na međunarodnim skupovima, što
nesumnjivo potvrđuje njen značaj i funkciju. Pod ovim pojmom se podrazumeva u najširem
smislu vrlo složen i izuzetno obiman bibliografski rad. U krajnjem obliku on obuhvata popis
40
pismene produkcije celog jednog naroda ili jedne zemlje (države) u manjem ili veoma velikom
razdoblju - od početka štamparstva do našeg vremena.
Savremeno tumačenje pojma nacionalne bibliografije najbliže je objašnjenju koje je 1902.
godine pružila Kongresna biblioteka, po kojem ona obuhvata:
- knjige štampane i izdate u jednoj zemlji;
- knjige autora koji su u njoj rođeni i tu žive;
- knjige stranaca pisane jezikom te zemlje;
- knjige kojima je ta zemlj predmet interesovanja.
Naredne decenije donele su pojednostavljenje ili jednostrano tumačenje ove definicije, pri
čemu su u razlicitim bibliografijama politički, teritorijalni, istorijski ili jezički parametri bili
dominantni.
Sva različitost shvatanja pojma nacinalne bibliografije bila je očigledna u izlaganjima bibliografa
na Međunarodnoj konferenciji u Varšavi 1957. godine. Na ovoj konferenciji neki bibliografi su
polazili od toga da se nacionalna bibliografija isključivo oslanja na princip “jedinstva jezika ili
teritorije” (Luiz Malkles). To shvatanje je za druge bilo prihvatljivo samo onda kada su u pitanju
tekuće nacionalne bibliografije, dok retrospektivne moraju da prikažu “kulturno bogatstvo
jedne nacije i veze te nacije sa drugim narodima”, kako su to zahtevali poljski bibliografi,
shvatajući nacionalnu bibliografiju veoma široko i kompleksno. Bilo je i onih koji su nacionalnu
bibliografiju posmatrali u okvirima takozvanih istorijskih granica neke nacionalne teritorije
(mađarski bibliografi).
Pitanje kriterijuma za određivanje predmeta nacionalne retrospektivne bibliografije pojavljuje
se u posebnoj složenosti i u našoj višenacionalnoj i višejezičkoj sredini. U našem slučaju nisu
prihvatljivi neki već pomenuti elementi u određivanju pojma i predmeta nacionalne
bibliografije. Ona ne može da se temelji samo na geografskom (teritorijalnom) principu
(područje naše današnje države), niti može da obuhvata štampanu produkciju samo na jednom
jeziku, već primenjuje u prvom redu etnički, odnosno nacionalni princip, uz uvažavanje
teritorijalnog i jezičkog ključa.
Smilja Mišić ističe: ”primarni zadatak nacionalnih retrospektivnih bibliografija je da prikupe,
opišu i srede građu za proučavanje i ocenu nacionalne kulture u njenom razvitku, i da prikažu
41
nacionalna naučna dostignuća; dalje, nacionalne retrospektivne bibliografije daju
dokumentaciju o doprinosu jedne nacije razvitku internacionalne kulture i nauke u određenom
vremenskom razdoblju. Stoga nacionalna retrospektivna bibliografija treba da obuhvati sva dela
nacionalnih autora koji su svojom delatnošću unapredili svoju nacionalnu kulturu i nauku, bez
obzira na granice države u okviru kojih su ta dela štampana i bez obzira na kom su jeziku pisana;
pri tome najmanje igra ulogu pitanje u kojoj je zemlji neki autor živeo”.
Iz sasvim uslovljenih odnosa nastali su i različiti kriterijumi u određivanju onoga što nacionalna,
pre svega retrospektivna bibliografija obuhvata. Osnovna polazišta se mogu svesti na nekoliko
ključnih zahteva, od kojih se mnogi međusobno prožimaju i dopunjuju, ali ponekad i isključuju.
Iz toga sledi:
- nacionalna bibliografija obuhvata štampane radove na teritoriji jedne države, bez obzira na
kom su jeziku nastali,
- nacionalna bibliografija popisuje štampane tekstove stvorene samo na jednom jeziku, bez
obzira gde su objavljeni,
Predmet nacionalane bibliografije je:
- popis štampanih publikacija na teritoriji jedne države koji su nastali na raznim jezicima -
štampani radovi građana te države koji su objavljeni bilo gde u svetu,
- štampani radovi na nacionalnom jeziku bez obzira gde su publikovani,
Ona je popis svega što je o određenoj državi i njenim ljudima objavljeno na bilo kome mestu i
jeziku u svetu.
Politička, verska, nacionalna, kulturna previranja i prožimanja, teritorijalne i jezičke
modifikacije, nagli porast izdavačke produkcije, kao i njeno osavremenjavanje, donekle koriguju
i proširuju shvatanje tekuće i retrospektivne nacionalne bibliografije, ali uz konstantu koja im
neosporno daje zadatak očuvanja nacionalnog kulturnog blaga i predstavljanja jedne nacije
ostalima. Mišljenja savremenih teoretičara bibliografije u našoj zemlji utkana su u principe na
kojima počivaju srpska retrospektivna (projekat Narodne biblioteke Srbije) i tekuća bibliografija
(projekat Jugoslovenskog bibliografskog instituta).
42
18. Međunarodne bibliografije - uloga i značaj.
Sredinom 16. veka učenost i svestranost bibliografa spojeni sa svešću o potrebi upoznavanja
umetničkih i naučnih ostvarenja drugih naroda, uslovljavaju nastanak međunarodne
bibliografije. Njen tvorac je humanista Švajcarac Konrad Gesner, koji predstavlja 12000 knjiga
od 3000 autora štampanih na latinskom, grčkom i hebrejskom jeziku do 1555. godine.
Pedesetak godina kasnije nemac Johan Kles proširio je jezički kriterijum, uključujući i dela pisana
na živim jezicima, zadržavajući opštost predmeta, zahvaljujući brojnim sajamskim katalozima i
podacima dobijenim od knjižara. Naslov njegove opšte međunarodne bibliografije je više nego
informativan i obuhvata period od 1500 - 1602. godine. Sličnog bibliografskog poduhvata
prihvatili su se Georg Draud i Martin Lipen. Retrospektivni karakter imale su i opšta
međunarodna bibliografija Fridriha Eberta i bibliografija retkih i dragocenih knjiga sveta Georga
Teodora Gresea.
43
Porast izdavačke produkcije i nagli razvoj različitih naučnih disciplina uslovljava da u 19. veku
opšta međunarodna bibliografija ustukne pred stručnom. Prva te vrste bila je iz oblasti hemije,
a potom je uplovila u druge prirodne i primenjene nauke. Iz shvatanja da pojedinačni napori ne
mogu ni kvantitetom ni kvalitetom dostići novo uspeha kolektivnog angažovanja, proistekli su i
napori Anri-Mari Lafontena i Pola Otlea za osnivanje Međunarodnog bibliografskog instituta,
1895. godine, u Briselu, s ciljem da sakuplja, obrađuje i informiše o celokupnoj izdavačkoj
delatnosti i da sačini opštu internacionalnu bibliografiju knjiga i članaka (koja nije objavljena na
kraju). Nastojanja slična ovima, posle Prvog svetskog rata, imao je Međunarodni institut za
intelektualnu saradnju, a nakon Drugog svetskog rata, Organizacija UN za obrazovanje, nauku i
kulturu. Međunarodnog karaktera su bibliografije tekućih bibliografskih prevoda, socioloških,
antropoloških, političkih, ekonomskih, obrazovnih istraživanja.
Skup tekućih i retrospektivnih nacionalnih bibliografija pouzdana je osnova za formiranje
međunarodne bibliografije.
19. Retrospektivna bibliografija - uloga i značaj.
Najstarije bibliografije su imale retrospektivni karakter jer su popisivale ona dela koja su nastala
ranije ili čak mnogo pre nego što se taj popis obavljao. U radu na retrospektivnoj bibliografiji,
bibliograf obično unapred zna vremenski okvir koji će biti predmet njegovog istraživanja. U
granicama određenog perioda on se opredeljuje i za sam karakter bibliografije, zapravo za izbor
konkretnog predmeta popisivanja ili pak nastoji da u svoj rad uključi sve ono što je dala pisana
reč u određenom razdoblju. Ona ima poseban značaj, jer bi trebalo da predstavlja i bibliografske
temelje, nešto sto je dovedeno do kraja, kada i ne bi trebalo da se obavljaju nova ili naknadna
istraživanja, pošto se podrazumeva da je iscrpljena građa koja se odnosi na konkretan predmet.
Ovde treba samo uslovno prihvatiti nastojanje da se postigne bibliografska potpunost, jer ni
44
jedan bibliograf nije do kraja siguran da su njegovim popisom obuhvaćeni svi štampani ili
rukopisni tekstovi koji se tiču samog predmeta.
Retrospektivna nacionalna bibliografija najčešće je opšteg tipa, omeđena zadatim godinama,
predstavljena u alfabetskom redu prezimena autora i podržana brojnim odgovarajućim
informativnim indeksima. Pokret opisivanja nacionalne produkcije knjiga na domaćem jeziku
započet je delom Džona Bejla koji je proučavao i opisivao dela engleskih autora dok je bio verski
begunac u Nemačkoj. Njegovo delo, objavljeno u 16. veku, hronološki složeno, nosi epitet prve
evropske opšte retrospektivne bibliografije (Illustrium maioris britanniae scriptorum). Italijan
Frančesko Doni je napustio tradiciju korišćenja latinskog jezika i na živom narodnom jeziku
sačinio bibliografiju koja je obuhvatala čak i muzičku literaturu - La libreria del Doni Fiorentino.
Pomenuti princip preuzeli su zatim i francuski bibliografi. Sedamnaesti vek , Španiji je doneo
dvotomnu retrospektivnu nacionalnu bibliografiju - Bibliotheca hispana, autora Nikolasa
Antonia.
U 18. veku nacionalno osvešćivanje nije sporadično sto utiče i na razvoj nacionalnih bibliografija
koje kao podtipove , pored retrospektivne, dobijaju i tekuću i predmetnu bibliografiju.
Kod srpskog naroda bibliografija je stvorena zajedno s prvim kalendarom i časopisom, tj. u 18.
veku, što u odnosu na Evropu, predstavlja znatno kašnjenje, ali su Srbi krećući se uzlaznom
linijom, kao narod lomljen tragičnim istorijskim dešavanjima, početkom 20. veka dostigli isti
stepen razvoja koji je ova naučna disciplina tada imala u Evropi.
(Novine serbske, Dimitrije Davidović; Lukijan Mušicki; Antonije Arnovljev Arnot; Stojan
Novaković; Pavle Popović i Dušan Budimirović; Bibliografski institut; Georgije Mihailović; Srpska
bibliografija knjige: 1868- 1944.)
Srpska retrospektivna bibliografija
Iz potrebe za očuvanjem nacionalnog identiteta ponikla je retrospektivna bibliografija na
stranicama Davidovićevih Novina serbskih, a zdravo se ukorenila u opštoj bibliografiji Lukijana
Mušickog, koji je svojim osmotrenijem, katalogom, serbskom bibliotekom, knjigopoznanijem,
knjigospisom, bibliografijom, kako je sve nazivao svoj bibliografski rad, obuhvatio srpske knjige
45
od Oktoiha Đurđa Crnojevića, 1793. godine do Dositejevog Mezimca, 1818. godine. Njegova
bibliografija nije nikada objavljena , već je dostupna samo kao rukopis u četiri sveske u Arhivu
SANU. Pedantno beleženje naslova, korektno skraćivanje onih predugih, tačno datiranje,
popisivanje 33 knjige, koje kasnije nisu ponovljene kod Šafarika, a 80 knjiga nezastupljenih kod
Stojana Novakovića, opravdavaju stav da je izašao na glas najobaveštenijeg Srbina u oblasti
kulture svoga doba.
Bibliografija Antonija Arnovljeva Arnota štampana je u Magazinu tokom 1838. i 1839. godine.
Objavljivani izvodi iz njegovog rukopisa Srbska biblioteka, koje kasnije naziva Srpsko
spisateljstvo, u čijih je pedeset sitno kucanih tabaka ulozio sedmogodišnji rad, pokazuju njegovu
veliku književnu i bibliografsku erudiciju. Ova bibliografija ne samo da nije objavljena, vec nije ni
sačuvana, te samo na osnovu delova koji obuhvataju ostvarenja 191 srpskog pisca možemo
zaključiti da je retrospektivna (1741- 1839), anotirana, u azbučnom redosledu i dragocena po
svojoj potpunosti jer je sačuvala podatke o 85 naslova kojih nema kod Stojana Novakovića.
Retrospektivna bibliografija u 19. veku kulminirala je istraživanjima pedantnog, odmerenog,
doslednog i radnog Stojana Novakovića i objavljivanjem Srpske biblijografije za noviju
književnost 1741 - 1867. godine. Novaković predstavlja srpske knjige štampane ćirilicom,
zapostavljajući one koje su izdate latiničnim pismom. Novakovićeva Srpska bibilografija za
noviju književnost ima 3291 jedinicu, raspoređenu hronološki, prema vremenu objavljivanja
pojedinih knjiga i drugih štampanih publikacija. U bibliografiji se nalaze i brojne anotacije, koje
daju dodatne podatke o opisanim tekstovima. Nekoliko registara takođe pojačavaju vrednost
ovog dela, a istovremeno govore i o ozbiljnosti s kojom je on obavio konačno oblikovanje svoje
bibliografije.
Pokusaji institucionalizovanja rada na bibliografiji Pavla Popovića i Dušana Budimirovića:
Delo Stojana Novakovića je prouzrokovalo kontinuiranim bavljenjem srpskom knjigom u
narednom periodu, a na početku 20. veka poslužilo je kao oslonac i međaš bibliografskom radu
Pavla Popovića i njegovih saradnika. Kao upravnik Srpskog Seminara Filozofskog fakulteta u
Beogradu, Popović je uz pomoć kolega i studenata organizovao rad na srpskoj bibliografiji za
sve neizrađene godine, za period od 1868. godine do 1905. godine. Sakupljena građa,
predstavljala je ogroman materijal od nekoliko desetina hiljada kartona u gotovom ili skoro
46
gotovom rukopisu, čije su objavljivanje omele ratne prilike. O organizovanom bibliografskom
radu ostale su da svedoče, zahvaljujući brizi Miroslava Pantića, tri sveske na linije u crnom
platnenom povezu, naslovljene: Opsšta bibliografija; Radnici na bibliografiji; Šta treba
pregledati. Bibliografski rad je institucionalizovan na Filozofskom fakultetu osnivanjem
Bibliografskog instituta zahvaljujući obimnoj stručnoj i kadrovskoj podršci Narodna biblioteke
Srbije.
U njoj će Dušan Budimirović održati radno predavanje O narodnoj jugoslovenskoj bibliografiji.
Njegov tekst je parafraza predgovora Srpskoj bibliografiji, Stojana Novakovića, od kojeg se bitno
razlikuje samo zato što se poziva na institucionalizovan rad pod okriljem države. Kao osnovne
osobine dobre bibliografije on ističe: praktičnost, uređenost, pismenost, kritičnost, naučnost,
jednostavnost korišćenja.
Narodna biblioteka Srbije izrađuje retrospektivnu bibliografiju počev od 1954. godine, za period
od pojave prve srpske štamparije u 15. veku do 1944. godine. Postupnost u izradi bibliografije
proisticala je i iz sledeće periodizacije:
1.) od prve štampane knjige 1494. godine do kraja 17. veka;
2.) 18. vek;
3.) 1801 - 1867;
4.) 1868 - 1944.
Kao prva knjiga ovog zamašnog nacionalnog projekta objavljena je Srpska bibliografija 18. veka,
Georgija Mihailovića. To je, s jedne strane, objektivna i znalačka analiza bibliografija Lukijana
Mušickog, Pavla Šafarika, Stojana Novakovića i ispravki Đorđa Rajkovića, s druge strane,
objašnjenje metodologije rada na bibliografiji, sistematizacija građe (hronološki), karaktera
bibliografskih jedinica i potpunosti bibliografskih izvora, naročito dostupne arhivske građe.
Analiza bibliografskih problema nastavljena je uz svaku jedinicu, zbog čega je ova bibliografija i
anotirana.
Srpska bibliografija: knjige 1868 - 1944. godine je deo opšte srpske retrospektivne bibliografije
koja treba da obuhvati štampanu reč u periodu od pet vekova. Ova bibliografija rađena je
isključivo de visu, predstavlja pouzdan izvor podataka o najvećem broju knjiga iz tog razdoblja.
Ona pruža naučnim istraživačima obilje novih podataka kao što su: razrešenja šifara, inicijala,
47
nepotpunih imena, pseudonima i anonima, zatim nazive izdavača i godine izdanja za mnoge
publikacije na kojima to nije naznačeno, i najzad utvrđeni naslovi originala za najveći broj
prevedenih dela. Potpunost ove bibliografije je, kako kaže Miodrag Živanov, 80- 90%. Izdato je
17 knjiga od ukupno 20, osamnaesta je u pripremi. Za izradu ove bibliografije su bili precizno
utvrđeni kriterijumi koji su obuhvatali sledeće publikacije:
1.) sve knjige štampane na teritoriji NR Srbije bez obzira na jezik, pismo ili nacionalno poreklo
autora;
2.) sve knjige autora srpskog porekla štampane van granica Jugoslavije bez obzira na jezik;
3.) sve knjige štampane van granica Jugoslavije na srpskohrvatskom jeziku bez obzira na
nacionalno poreklo autora;
4.) sva izdanja SANU i Srpske književne zadruge štampana na teritoriji neke druge naše
republike;
5.) izdanja Narodnog dela štampana u Zagrebu;
6.) izdanja izdavača iz Srbije štampana u štampariji Novo doba u Vukovaru od 1918 - 1930.
20. Tekuća bibliografija - uloga i značaj.
Osnovnu oznaku tekuće bibliografije takođe određuje vremenska komponenta. Izrada tekućih
bibliografija već predstavlja onaj momenat u istoriji bibliografije koji sam po sebi znači jednu
kvalitativno novu fazu. Prirodno je da se najpre osećala potreba za izradom retrospektivnih
bibliografija, koje su pokazivale šta je pisana reč saopštila u prošlosti. Međutim ako bilo koja
nauka hoće da bude u samom toku savremenih zbivanja, da pravovremeno sazna najnovija
dostignuća, onda joj je potrebna i upućenost na konkretnu i svežu literaturu. To je jedan od
bitnih razloga koji uslovljava izradu tekućih bibliografija, najčešće stručnih, ali i opštih.
One daju pravovremenu informaciju, upućuju na najnovije radove iz jedne ili više naučnih
oblasti. Isto tako je nezaobilazna i njihova dokumentarna vrednost za naredne generacije
korisnika. U čisto, bibliografskom smislu, tekuća bibliografija može kasnije biti polazište za
48
izradu opštih ili posebnih retrospektivnih bibliografija. Ogromna pisana produkcija stvara
osnovni problem oko blagovremene izrade tekuće bibliografije tako da su dosta retke zemlje u
kojima je ovaj rad dostigao pravu sveobuhvatnost i kontinuitet.
Iako se već u nastajanju stvara građa za tekuću bibliografiju, do njenog publikovanja ipak
protekne prilično vremena, pa je donekle i ona “zastarela” u odnosu na njen naziv, pa pomalo
liči na retrospektivnu bibliografiju. Bolje rečeno, bibliografska građa koja se svakodnevno
skuplja u bibliografskim institucijama, najbliža je pojmu tekuća bibliografija. Zato je možda bolji
i precizniji izraz periodična publikacija jer se na taj način blize određuje njena vremenska
oznaka.
Za izradu tekućih bibliografija samo u jednoj zemlji potrebni su brojni stručni timovi i izuzetni
materijalni potencijali, kao i sinhronizovan rad mnogih institucija. Bez timskog rada i
institucionalnog povezivanja nemoguće je postići prave rezultate. Zato se i stvaraju
specijalizovane bibliografske institucije, kojima je prevashodni cilj izrada serijskih tekućih
bibliografija.
Motivi pokretanja tekuće nacionalne bibliografije su aktuelnost i kontinuitet u obaveštavanju o
nacionalnoj izdavačkoj produkciji u celini, ili u pojedinim naučnim oblastima. Većina nacionalnih
bibliografija izlazi perodično, a i mnoge stručne, odnosno naučne i specijalne bibliografije su
zapravo tekuće, odnosno periodične bibliografije, jer registruju publikacije objavljene od
vremena izlaska prošle (prethodne) sveske bibliografije.
Prve tekuće nacionalne bibliografije pojavile su se u Francuskoj u 17. veku kao popis pariških
izdanja, 1643 - 1648. godine, kao Bibliographia Parisina i knjiga štampanih u Francuskoj 1643 -
1653. godine, Bibliographia Gallica universalis. U mnogome karakteristike tekućih bibliografija
skrivale su se u onovremenim sajamskim izdavačkim katalozima naročito u Nemačkoj. Tekuće
bibliografije su, zbog potrebe za aktuelnošću, napuštale tradicionalni oblik knjige i pojavljivale
se kao prilozi u periodici. Poslednje dve decenije 18. veka obeležila je ruska tekuća bibliografija,
koja se objavljivala u uglednim serijskim publikacijama.
Devetnaesti vek više su obeležile tekuće od retrospektivnih nacionalnih bibliografija (u
Francuskoj je na to uticala revolucija), a one takođe, u ovom veku, dobijaju i uskostručne okvire.
49
Srpska tekuća, delimično i retrospektivna bibliografija započeta je u rubrikama Smesica i
književnih vesti u srpskoj perodici krajem 18. i u prvoj polovini 19. veka.
(Zaharije Orfelin, začetnik tekuće i perspektivne bibliografije; Braća Markides-Puljo; Stefan
Novaković; Dimitrije Davidović; 19. vek - Antonije Arnovljev Arnot; Autor prve potpuno tekuće
bibliografije bio je Dimitrije Tirol – U Vozarovićevom almanahu Golubica, sa podjednakom
pažnjom opisuje u njoj i štampane knjige stranih autora. Pratio je i produkciju štampanih knjiga
Knjažesko serbske tipografije. Tako je srpsku bibliografiju utemeljio na teritorijalnom, a ne na
nacionalnom i jezičkom principu, što je za tekuću bibliografiju kasnije usvojio Stojan Novaković.
Ubrzo po uspostavljanju tekuće, razvila se i njena podvrsta tekuća kumulativna bibliografija, čiju
je pojavu uslovila neredovnost izlaženja periodike; Đura Danićić; Stojan Novaković; Jovan
Bosković - svojim izmenama i dopunama (vođenje edicije na naslov) više je opteretio
bibliografiju, jer je smanjio njenu preglednost; Dusan Posniković - nastavlja rad za period 1882 -
1884, uvodi tri novine: razrešavao je pseudonime i inicijale, istisnuo prevodioca iz odrednice i
izgradio sistem uputnica; Danilo Živaljević - pratio tekuću produkciju 1893. godine; Tekuća
bibliografija živela je i na stranicama Otadžbine, Javora, Stražilova, Bačke vile; prva polovina 20.
veka - Pavle Popović; Bibliografski institut)
Aktuelnost i kontinuitet u obaveštavanju o nacionalnoj izdavačkoj produkciji, osnovni su motivi
za pokretanje tekuće nacionalne bibliografije. Srpska tekuća bibliografija (delimicno i
retrospektivna) započeta je u rubrikama Smesica i književnih vesti u srpskoj periodici s kraja 18.
i prve polovine 19. veka.
U Slaveno-serbskom magazinu, od pet knjiga predstavljenih 1766. godine, tri pripadaju tekućoj
godini, a dve su predate u štampu, iz koje su se pojavile tek naredne godine. Tako se Zaharije
Orfelin smatra rodonačelnikom i tekuće i perspektivne bibliografije.
U listu braće Markides-Puljo pod naslovom Serbskija novini povsednevnija, srpski narod je tako,
dva puta nedeljno tokom 1791-1792. godine, izveštavan uglavnom o političkim dešavanjima u
Austriji i Francuskoj, a povremeno i o kulturnim zbivanjima. Najčešće su se obaveštenja odnosila
na srpske kalendare za narednu godinu.
50
Po ukidanju glasila braće Markides-Puljo, Srbi, 1792. godine, dobijaju svoje druge novine
Slaveno-serbskija vjedomosti, koje je uređivao Stefan Novaković, novi vlasnik štamparije Jozefa
Kurcbeka. I Vjedomosti donose vesti pre svega istorijske i verske sadržine, ali više pažnje od
svog prethodnika posvećuju književnim oglasima i popisima novih knjiga. Ponekad su to bili
pozivi na pretplatu za same novine, katkad izvesna objašnjenja vlastitih izdavačkih poduhvata,
dok su najčešće bili spiskovi knjiga štampanih u Novakovićevoj štampariji. Za knjige koje je
smatrao izuzetno važnim za srpsku kulturu Novaković nije žalio prostora. Pratio ih je “od ideje
do ostvarenja”, kao što je bio slučaj sa Rajićevom Istorijom srpskom.
Slicčan način izvestavanja nastavljen je u Novinama serbskim, Davidovića i Frušića, a kasnije i
trajnije u Serbskom letopisu, pod nadzorom Georgija Magarševića, Miloša Svetića, Teodora
Pavlovića, Miloša Popovića i Jovana Subotića.
Može se zaključiti, o bibliografskim prilozima objavljivanim u okviru rubrika smesice i književnih
vesti tokom prve polovine 19. veka, sledeće:
1.) Sve obuhvaćene publikacije nisu viđene, o čemu svedoče napomene uredništva tipa: ”čuli
smo da”, ili “Mi smo s druge strane čuli”.
2.) Autor zapisa se često emotivno vezivao za određenu knjigu, ili časopis, pa je o njima davao
sasvim subjektivnu ocenu.
3.) Građa nije sistematizovana ni po jednom dosledno sprovedenom bibliografskom principu,
iako je najčešće bio hronološki redosled, ali ne po vremenu objavljivanja publikacije, već po
vremenu saznavanja uredništva za nju, što inace, u bibliografiji nije ni uobičajeno, ni poželjno.
4.) Većina bibliografskih zapisa predstavlja začinjanje srpske tekuće bibliografije, jer počinje
recima “ovih dana…”, ”pre dva dana”, ali su česte i beleške tipa “pre dve godine”, kao i one iz
duboke prošlosti, što je skroman, ali nezaobilazan doprinos retrospektivnoj bibliografiji.
5.) Izuzetno je značajno da su se bibliografske beleške u pomenutim rubrikama periodičnih
publikacija pojavljivale u kontinuitetu, jer su tako popunjavale prazninu u nedovoljnom
informisanju srpskog naroda o književnim i kulturnim dešavanjima kod nas i u svetu. Osim toga,
one su podsticale, otvoreno ili u naznakama, izradu bibliografije, koje će biti brojnije u drugoj
polovini 19. veka.
51
Srpska tekuća bibliografija u 19. veku
Usmeravanje ka tekućoj bibliografiji zaceto je u Magazinu za hudožestvo, knjižestvo i modu,
urednika Antonija Arnovljeva Arnota, kada je 1839. godine zabeležio pet naslova.
Autor prve potpuno tekuće bibliografije bio je Dimitrije Tirol u Vozarovićevom almanahu
Golubica, gde će s podjednakom pažnjom beležiti i štampane knjige stranih autora. On je pratio
produkciju štampanih knjiga Knjažesko serbske tipografije. Tako je srpsku bibliografiju
utemeljivao na teritorijalnom, a ne na nacionalnom ili jezičkom principu, što je za tekuću
bibliografiju kasnije usvojio i Stojan Novaković.
Ubrzo po uspostavljanju tekuće, razvila se i njena podvrsta tekuća kumulativna bibliografija, čiju
je pojavu uslovila neredovnost izlaženja periodike.
Organizovano i institucionalizovano bibliografija se u 19. veku razvija pod okriljem Društva
srpske slovesnosti. Na inicijativu sekretara Mite Cenića, Đuro Daničić radi bibliografiju za godine
1856, 1857 i 1858. koja je objavljena u Glasniku, savesno uređivana, znatno se razlikuje od
prethodnih, koje su bile ograničene na knjige štampane u Srbiji, često neprecizne i netačne u
opisu. Tada je građa podeljena na dve celine:
1.) Srbske knjige godine 1857.
2.) Nove knjige na drugim jezicima koje se tiču Srba, i to “samo one koje su u Beograd
dobavljene”.
Od dobro osmišljenih, ali neostvarenih početaka, za desetak godina stiglo se do propisno
ustrojene Daničićeve bibliografije koja je:
- unutar hronološkog, imala alfabetski raspored,
- naglašenu odrednicu sa invertovanim redom reči kod imena autora,
- “preslikavane” naslovne strane, dok su za podatke van nje bile predviđene okrugle zagrade,
- sa razvijenom napomenom,
- uz obuhvatanje i srpskih i hrvatskih izdanja.
Pojedine od ovih principa je zadržao Stojan Novaković. Zalagao se da publikacija bude viđena i
savesno opisana, i to ne samo po formalnim, već i po sadržinskim karakteristikama. On je u
Glasniku srpskog učenog društva objavljivao i tekuću bibliografiju: Bibliografija srpske i hrvatske
52
književnosti, s beleškama onoga što je o nama na stranim jezicima napisano. Ova bibliografija
pratila je nove naslove i nova monografska i periodična izdanja za period 1867 - 1876. godine.
Pojam književnosti u ovoj tekućoj bibliografiji shvatan je šire nego što se to danas čini, zapravo
obuhvatao je celokupnu izdavačku delatnost iz svih oblasti ljudskog znanja, složenu po
hronologiji, a potom po alfabetu. Odrednicu su činili prezime i ime autora, ili inicijali, koji nisu
razrešavani, a autorom se nije smatrao samo tvorac originalnog, već i prevedenog dela.
Novakovićeva bibliografija, uz već opšta mesta kakva su preuzimanje podataka sa naslovne
strane, grupisanje novina i kalendara nezavisno od monografija, beleženje podataka na jeziku i
pismu publikacije, donosi i izvesne važne novine, kao što su opis višetomnih publikacija po
nivoima i uvođenje uputnih jedinica koje nadomeštaju registre.
Novakovićev nastavljač Jovan Bošković, svojim izmenama i dopunama (vođenje edicije na
naslov, a ne na autora) više je opteretio bibliografiju, jer je umanjio njenu preglednost. Dragutin
Posniković, nastavlja rad Jovana Boskovića za period 1882 - 1884. godine, uvodi tri novine:
razrešavao je pseudonime i inicijale, istisnuo prevodioca iz odrednice i izgradio sistem uputnica.
Danilo Živaljev je pratio tekuću produkciju 1893. godine. Tekuća bibliografija je zivela i na
stranicama časopisa Otadžbina, Javor, Stražilovo, Bosanske vile.
Srpska tekuća bibliografija u prvoj polovini 20. veka
Profil i namena tekue bibliografije zavisili su od istorijskih prilika - to pokazuju književni pregledi
objavljivani u “Krfskom zabavniku” od 1917 - 1918. godine. Beleženje novih naslova, više u vidu
kritičkih prikaza i oglasa, negovano je u međuratnom periodu na stranicama Politike, Pravde,
Vremena, Štampe, dok su časopisi naučne orijentacije Južnoslovenski filolog, Prilog za
književnost, jezik, istoriju i folklor, bibliografiji obezbeđivali redovnu rubriku.
Tekuća bibliografija, kao i više puta ranije, proistekla je iz angažovanja na retrospektivnoj
bibliografiji. Pavle Popović doprineo je institucionalizovanju bibliografskih istraživanja i
osnivanju Bibliografskog instituta na Filozofskom fakultetu 1920. godine. Ovaj čin se ističe kao
početak organizovanog beleženja srpske tekuće bibliografije, utemeljen na Zakonu o
obaveznom primerku iz 1919. godine. Jedan od prvih rezultata organizovanog rada na tekućoj
53
bibliografiji bio je Bibliografski popis novih knjiga i periodičnih publikacija Kraljevine SHS, koji je
izlazio u Beogradu svakog meseca od 1926. godine.
Narodna biblioteka Srbije je 1935. godine uz pomoć Srpske kraljevske akademije objavila
Jugoslovenski bibliografski godišnjak za 1933. godine nazivajući ga “prvim pokušajem da se
prikupi sve što se u našoj zemlji štampa i to objavi”.
Značajniji uspesi kao rezultat kolektivnog rada vezuju se za osnivanje Jugoslovenskog
bibliografskog instituta (prerastanjem iz Bibliografskog instituta NRS 1948. godine.), zaduženog
za izradu tekuće (za knjige, brošure i muzikalije i za članke i priloge u časopisima i zbirnim
delima) i retrospektivne bibliografije (za period 1945 - 1949) na saveznom nivou.
Iz nepotpunih i nedovoljno stručnih pokušaja u Bibliografskom mesečniku koji predstavlja
izdavačku delatnost knjiga i brošura FNRJ za period 1945 - 1949. godine razvila se Bibliografija
Jugoslavije u izdanju Jugoslovenskog bibliografskog instituta kao opšta, tekuća, nacionalna,
registraciona, primarna i samostalna, u tri serije:
- za knjige, brošure i muzikalije;
- za serijske publikacije;
- za članke i priloge u serijskim publikacijama;
a od 1971. godine izlazi i bibliografija roto štampe i stripova.
21. Zavičajna bibliografija - uloga i značaj.
Zavičajna bibliografija je zdrava klica nacionalne bibliografije. Prouzrokovana je prelomnim
društveno-istorijskim zbivanjima, koja su zahtevala dokazivanje nacionalnog identiteta. Pravilno
je zamišljena i daje rezultate samo ako počiva na kriterijumima po kojima je postavljena
nacionalna biblografija – jedinstvo teritorijalnog, etničkog, jezičkog, istorijskog i nacionalnog
principa.
Teritorijalni princip je prvi uveo Dimitrije Tirol a vratio ga je osamdesetih godina 19. veka
arhimandrit Nićifor Dučić objavivši 1874. u Glasniku SUD Katalog spisa o Crnoj Gori na srpskom i
stranijem jezicima. On nije bio bibliograf po struci ali je prepoznavao vrednost vekovima
sakupljanog znanja. On beleži spise o Crnoj Gori, kako čitave tako i one u kojima se nahodi ma
54
šta o njoj pisano s ciljem “da olakša trud onijem koji bi htjeli po knjigama da poznadu Crnu
Goru”. Dučić ovo delo naziva katalogom, objavljen je u dva nastavka i obuhvata monografske i
serijske publikacije publikacije, bez dramskih i lirskih dela, u hronološkom sledu. Dučić je u delu
poštovao jezik i pismo spisa čime je posredno i teorijski utemeljio pojam zavičajne bibliografije,
koja objedinjuje sve radove o jednom kraju bez obzira na mesto objavljivanja (bibliografija treba
da obuhvati dela čiji je predmet zavičaj).
U 19. veku su povremeno sastavljani pregledi serijskih publikacija određenog regiona ili etnosa.
Tek tridesetih godina 20. veka subotički časopis Književni sever štampa jednu zavičajnu
bibliografiju. Pedesetih se, često nazivana lokalnom ili regionalnom, zavičajna bibliografija
osamostaljuje kao zasebna vrsta.
Oslonac su joj često zavičajni fondovi čije je postojanje u opštinskim bibliotekama bilo
predviđeno zakonima o bibliotekama i njihovoj delatnosti – Nacrt standarda za narodne
biblioteke i Projekcija razvoja bibliotekarstva u Sr Srbiji. Pomenuti zakoni više ne važe a Zakon o
biblitečkoj delatnosti, iz 1994. ni jednim članom ne ukazuje na postojanje zavičajnih fondova.
Godine 1953. je došlo do reorganizacije mreže narodnih biblioteka i upućen je bio obavezujući
predlog o formiranju zavičajnih zbirki, iz kojeg su proistekli i zaključci Prvog savetovanja
bibliotekara: “Sve bibliotečke ustanove, na čijoj teritoriji je u vremenu od 1844. do 1918. godine
postojala izdavačka delatnost, treba da prikupe sve knjige, brošure, novine i časopise, koje će se
koristiti za naučne i bibliografske svrhe.”
Iz Zakona o bibliotekama iz 1960. proistekla su pravila o radu matičnih biblioteka srezova i
opština u kojima su postavljene osnove zavičajnog fonda: “Zavičajni odsek ili referat skuplja sve
knjige, dokumenta i ostale dokumentacije od značaja za kulturnu istoriju područja sreza,
publikacije autora s područja, publikacije štampane u.., periodiku izdatu u.., publikacije koje
govore o ovom području, itd. Stručno obrađuje i izrađuje posebne kataloge i specijalne
bibliografije navedenih publikacija i stara se o njihovoj posebnoj zaštiti.” Od tada pa do danas
zavičajni fondovi, samim tim i bibliografije koje ih prate, nisu bili predmet baš brojnih rasprava i
analiza. Sve do 1987. godine, kada je u Sarajevu održano Savjetovanje o zavičajnim zbirkama u
narodnim bibliotekama, ova tema nije privukla širu pažnju bibliotečkih stručnjaka.
55
Desanka Stamatović za zavičajnu bibliografiju kaže da je “nerazdvojni sastavni deo zavičajnog
fonda i jedan od najodgovornijih i najstručnijih zadataka zavičajnog odeljenja.” Sama izrada se
ne razlikuje od ostalih bibliografija ali je potrebno ustanoviti geografske, istorijske i etničke
teritorije zavičaja. Polazišta zavičajne bibliografije srodna su onima na kojima nacionalna
bibliografija počiva. Ona okuplja sve što je objavljeno i umnoženo štamparkom i drugom
tehnikom na određenoj geografskoj teritoriji, sve što je objavljeno u regionu, ljudima,
stvaraocima i stvaralaštvu, o prirodnim, duhovnim i društvenim proizvodima, dela onih autora
koji su na neki način vezani za region. “Sve knjige štampane na teritoriji NR Srbije, bez obzira na
jezik, pismo ili nacionalno poreklo autora, sve knjige autora srpskog porekla štampane van
granica Jugoslavije bez obzira na nacionalno poreklo autora, sve knjige štampane van granica
Jugoslavije a na srpsko-hrvatskom jeziku bez obzira na nacionalno poreklo autora.”
Izrada zavičajne bibliografije treba da bude sastavni deo zavičanih odeljenja dvadeset sedan
narodnih biblioteka, matičnih za narodne biblioteka na teritorijama dvadeset devet okruga u
Republici Srbiji. Rad treba da bude planski izvođen. Bitna je saradnje matičnih odeljenja sa
Bibliografskim odeljenjem i Sektorom za unapređenje bibliotečke delatnosti Narodne biblioteke
Srbije.
Zavičajna bibligrafija je svedočanstvo o društvenim događanjima i duhovnoj baštini neke
sredine, ljudi koji joj pripadaju. Ona upoznaje s tradicijom, etnografijom, umetničim
spomenicima, s prirodom, geografijom, istorijom kraja – pomaže obrazovanje i razvija ljubav
prema zavičaju. Korisniku biblioteke predstavlja fondove zavičajnog odeljenja, koji su
zatvorenog tipa kao i novu knjižnu i neknjižnu građu koja možda biblioteci nije dostupna, a na
taj način je i putokaz nabavnoj politici biblioteke.
Uveliko je ustanovljena podela zavičajne bibliografije na bibliografiju literature o zavičaju,
bibliografiju izdavačko-štamparske delatnosti i tematsku bibliografiju.
Među zavičajnim bibliografijama kojima su u osnovi nacionalne pobude i želja da se očuva
kulturna baština jednog naroda ističe se svojom obuhvatnošću i ozbiljnošću izrade Pančevačka
bibliografija: 1830-1960 Miodraga Živanova. Uzorna je po širini obuhvata, istraživačkoj
akribičnosti, doslednosti i obrazloženosti primnenjenih principa bibliografskog opisa.
Bibliografiju dopunjavaju autorski, registri naslova, izdavača, štamparija, izdanja po jezicima,
56
imena vlasnika, urednika i direktora listova i časopisa, popis biblioteka u kojima se nalazi građa
obuhvaćena ovom bibliografijom i dr.
22. Bibliografija periodike - uloga i značaj.
Periodika u bibliotečkom smislu obuhvata sve publikacije pod istim naslovom i tekućom
numeracijom, a štampaju se u određenim vremenskim razmacima (godišnje, tromesečno,
mesečno, dnevno itd). Najčešće se odnosi na listove i časopise, ali periodično izlazi i većina
nacionalnih bibliografija, zatim razni godišnjaci, kalendari, idr.
Osnovne odlike serijskih publikacija su periodičnost izlaženja i poštovanje unapred određene
uređivačke koncepcije, po kojoj je jedno glasilo formalno, tematski, sociološki prepoznatljivo.
Gledano sa kulturno-istorijskog aspekta, periodika koja je nastala na određenom prostoru
doživljava se kao mozaička celina. U tom smislu i dolazi u teoriji bibliografije do podele
periodike na zavičajnu, nacionalnu itd. Sam karakter periodike uslovljava i druge podele, a
posebno prema stručnoj tematskoj osnovi. Tako imamo književnu, medicinsku, tehničku,
poljoprivrednu, šumarsku, pedagošku, sportsku i drugu periodiku. Kao inventarska jedinica
tretira se jedno godište, ili jedan tom serijala, katalošku jedinicu čini jedan naslov, čije promene
57
se povezuju sporednim jedinicama, dok bibliografska jedinica može biti celo glasilo, jedno
godište, polugodište, tromesečje, svaka sveska ili njen jedan deo. Stoga je opisivanje periodike
istraživački zahtevno, ali su rezultati informativni i inspirativni.
Osamnaesti vek, u kome su se razvile razlicite vrste bibliografije, doneo je i bibliografiju
periodike, čiji su prvi autori Bojtler i Gustmus. Bez imalo kašnjenja začela se bibliografija
periodike i u srpskim okvirima, mada je prvi srpski časopis Slaveno-serbski magazin, počeo da
izlazi u vreme kada je Evropa imala već stogodišnju tradiciju objavljivanja dnevnih listova.
Predmet obrade Zaharija Orfelina u Magazinu nije samo monografska, već i serijska publikacija -
Serbska pčela, sa dvomesečnom periodičnošću.
Tridesetih godina 19. veka urednici časopisa, kao autori književnih prikaza i oglasa, i retki
bibliografi osećaju potrebu da zasebno beleže nazive knjiga i periodike, najčešće naslovljavajući
rubrike sa Nove knjige i Novi listovi. Prvi među njima koji je uz biblioteke istakao periodiku kao
nosioca kulturnog napretka bio je Georgije Magarašević. U tekstu Sredstva za napredak
literature slavenske, opisujući serijske publikacije istočnih i zapadnih slovenskih naroda, on ih je
razvrstao na letopise, žurnale, novine.
Teodor Pavlović, krajem četvrte decenije 19. veka, i Serbskom narodnom listu daje pregled
broja i tematskog profila listova koji su tokom 1837. godine izlazili u Engleskoj, Francuskoj i
Rusiji, a u Letopisu Sebskom upoznaje čitaoce s ruskim i poljskim novinarstvom.
Godine 1842. svoju bibliografiju u Letopisu serbskom, Jovan Subotić započinje upravo opisom
“periodičeskih spisanija koje na srpskom jeziku izvesno vreme izlaze”, proširujuci već ranije
ustanovljen opis imenom osnivača, urednika lista, mestom i početnom godinom izlaženja,
podacima o štampariji, pismu i prilozima, analizom profila časopisa i sadržinskom napomenom.
U većini novina, mesečnika i godišnjaka polovine 19. veka o periodici se govori u vidu poziva na
prenumeraciju, ili knjižarskog oglasa o izlasku nove sveske ili promenama u uredništvu.
Nasuprot toj praksi u Danici Đorđa Popovića, objavljen je prilog Serbsko-hrvatska žurnalistika
1866. godine, koja sadrži numerisane 32 jedinice u alfabetskom redosledu. Obuhvaćeni su
politički, vojni, omladinski, književni i drugi listovi. Svaka jedinica sadrži naslov, podnaslov, ako
ga ima, podatke o uredniku, godištu, mestu izlaženja, periodičnosti, formatu i ceni, a za latinična
izdanja i podatak o pismu.
58
Sedamdesetih godina 19. veka, kada je srpska bibliografija već teoretski zasnovana, svi pojavni
vidovi bibliografske građe postaju ravnopravni predmet bibliografije. Tako su i u jednoj od
najvažnijih tekućih bibliografija toga vremena koju je sastavio Stojan Novaković, kalendari i
novine nezaobilazni objekat opisa (on je nabrojao i analizirao sadržaj 17 kalendara koji su mu
poznati u 1870. g). On je objasnio zašto su ove publikacije nezaobilazan predmet bibliografije:
“Novine su u svezi s celokupnim, naročito političkim razvitkom narodnog života; a kalendari su
staze kojima žive korisne pouke i književna zabava (…) i oni su rsprostrti daleko više nego
novine”. Takođe je Novaković predložio da se uređivanja kalendara, prema potrebi publike,
prihvati obrazovana srpska omladina.
Porast interesovanja bibliografa za periodiku paralelan je sa uvećanjem broja političkih i
književnih listova. Urednik Mlade Srbadije, A. Hadžić, bibliografski i programski kvalifikuje svaki
list, opisuje čak uzroke njihovog pokretanja i eventualnog gašenja, ne sustežući se od
subjektivnih ocena. Krajem 19. veka opisi periodike više nisu deo samo širih i opštijih, već i
sasvim specijalizovanih tekućih bibliografija kao npr. u listovima Otadžbina i Krfski zabavnik.
Poslednje dve decenije pred Drugi Svetski rat obilovale su bibliografskim prilozima o srpskoj
žurnalistici.
Popisivanjem tekuće jugoslovenske periodike od 1956. godine bavi se Jugoslovenski
bibliografski institut u svojoj seriji, koja se ne može pohvaliti kompletnošću, čemu je osnovni
uzrok nedovoljna odgovornost i savest izdavača i štampara u dostavljanju obaveznog primerka
NBS koji predstavlja osnovu za rad na tekućoj bibliografiji. Stručnjaci Univerzitetske biblioteke
Svetozar Marković pokušali su sedamdesetih godina da nastave rad na projektu koji je
svojevremeno započeo Jovan Skerlić pod naslovom Jugoslovenska štampa 1768-1911. Ova
bibliografija je obuhvatala samo osnovne podatke o listu, uz prvu i poslednju godinu izlaženja.
Fragmentarno popisivanje, uglavnom na osnovu fondova većih biblioteka, pružale su i Građe za
bibliografiju srpske štampe između dva rata Vuka Dragovića, Građa za bibliografiju
jugoslovenske periodike Leksikografskog zavoda FNRJ i sitni prilozi u književnim časopisima.
Ovaj dobro zamišljen projekat nije uobličen u štampanoj formi. Projekat Instituta za književnost
i umetnost posvećen periodici do sada je rezultirao knjigama Miodraga Matickog (Bibliografija
srpskih almanaha i kalendara, SANU, 1986) kao i Branke Bulatović i drugih autora.
59
Bibliografija Matickog je proistekla iz ideje Vojislava M. Jovanovića da se načini sveobuhvatan i
pouzdan pregled periodičnih glasila kod Srba, uvidom u građu društvenih i privatnih zbirki, u
zemlji i inostranstvu.
23. Bibliografija skrivena - uloga i značaj.
Ovaj termin je možda najmanje precizan i podroban u odnosu na ostale nazive za označavanje
ostalih vrsta bibliografija. Ovom vrstom bibliografije smatra se onaj oblik bibliografskog rada
koji se javlja kao dodatak u nekoj studiji ili članku, najčešće u formi fusnote na margini ili pak u
obliku korišćene literature na kraju svakog teksta. Pod ovom vrstom se tako podrazumeva svaka
ona bibliografija koja nije objavljena u obliku samostalne publikacije. Skrivena bibliografija tako
ne znači, u pravom smislu, samostalan ili izdvojen bibliografski rad, koji je raspoređen u neki od
raznih načina klasifikovanja. Skrivena bibliografija zapravo predstavlja već primenjenu
bibliografsku tvorevinu, a šaroliko je rasuta na marginama neke studije ili se javlja kao njen
dodatak. Njena primena uslovljava da se ona najčešće iskazuje u delimičnom ili skraćenom
obliku, bez svih potrebnih elemenata koji čine punu bibliografsku jedinicu. Pošto ima zasebno,
izdvojeno mesto i oblik, koji su vezani za neki tekst (studija, monografija ili bilo koji drugi stručni
i naučni rad) skrivena bibliografija se često shvata samo kao pomoćni materijal u širim
bibliografskim istraživanjima. Ovim se ipak ne umanjuje njen važan informativni značaj, makar i
u nepotpunom obliku njenih bibliografskih jedinica. Naprotiv, ponekad bibliograf, teran
60
okolnostima i nema drugih mogućnosti nego da svoj istraživacki bibliografski rad upravo
započne korišćenjem neke skrivene bibliografije, naročito onda ako se ona javila u obliku šireg
spiska upotrebljene literature, u nekoj naučnoj studiji. Zaseban vid skrivene bibliografije
označavaju i dosta dugi ili prošireni naslovi starih rukopisnih knjiga gde se posredno daju i
osnovni bibliografski elementi o njima. Često su to zapravo dela bez pravog naslova pa se on
posredno saznaje na početku ili na kraju samog teksta, decidnim saopštavanjem na koga se taj
tekst odnosi i naznačavanjem imena autora kao i još nekih bibliografskih oznaka tog rukopisa
(npr. Život Svetog Save monaha Teodosija, čiji puni naslov, zapravo početak glasi: Život i podvizi
u pustinji s ocem, i posebna putovanja, i od česti pričanja o čudesima među svecima oca našeg
Save, prvoga arhiepiskopa i učitelja srpskog, skazani prečasnim Domentijanim, jeromonahom
manastira zvanog Hilandara, a spisani Teodosijem mnihom toga manastira. Svetogorski monah
Domentijan, prvi autor biografije Svetog Save, postupio je drugačije u odnosu na Teodosija, pa
je sve osnovne podatke za svoje delo saopštio na kraju teksta u široj formi.
24. Personalna bibliografija
Ova vrsta bibliografije obuhvata samo jedno lice, zapravo njegove pisane radove i tekstove ili
literaturu o njemu. Ona se dvostruko ispoljava. Ona je popis radova nekog autora kao i popis
tekstova o tom autoru. Obično se za predmet bibliografskog rada uzimaju ličnosti od izuzetnog
ili pak posebnog značaja u nekoj duhovnoj oblasti ili u javnom životu uopšte. Odomaćeno je
shvatanje da ona obuhvata u praksi samo ona lica koja su se pismeno iskazivala. Postoje i takve
ličnosti koje nisu ništa napisale, ali su po nečemu ostale istaknute i značajne u istoriji nekog
naroda, pa su o njima vremenom nastali brojni tekstovi - personalna bibliografija u takvom
slučaju obuhvata samo literaturu o njima. Personalna bibliografija traži i svojevrsnu klasifikaciju
popisanih bibliografskih jedinica. Ako se neki autor bavio ne samo pisanjem vlastitih dela nego i
priređivanjem ili prevođenjem tuđih, onda se primenjuje najčešće ovaj klasifikacioni sistem: 1.)
samostalne knjige i separati; 2.) prilozi u periodici; 3.) priređivacki rad; 4.) prevodilačka
delatnost; 5.) literatura o autoru čiju smo bibliografiju radili.
Personalna bibliografija se kod Srba razvila iz autobibliografija istaknutih srpskih književnika
Joakima Vujića i Milovana Vidakovića koji su joj pribegli u merkantilne svrhe, kako bi čitaoce
61
upoznali sa dotadašnjim opusom, a bogate trgovce i ostale blagonaklone darodavce podstakli
da finansiraju štampanje preostale rukopisne građe. Ali i pre njih su se pojavile male personalne
bibliografije koje su uklopljene u Šafarikovo delo Istorija srpske književnosti (izašla na
nemačkom) i danas su neprevaziđen oslonac istraživačima života i rada Dositeja Obradovića,
Lukijana Mušickog, Milovana Vidakovića, Atanasija Stojkovića, Gligorija Jakšića i dr.
Prva biobibliografija na srpskom jeziku bila je ona od Dimitrija Davidovića o českom filologu i
istoričaru književnosti Josifu Dobrovskom, u kojoj su naslovi popisanih 38 dela navođeni na
jeziku originala i složeni po hronologiji, koja je i danas ostala jedan od primarnih principa
sistematizacije građe personalnih bibliografija. Personalna bibliografija, ako u njih uključujemo i
preglede književnog stvaralaštva pojedinih autora povodom godišnjice ili dodeljivanja nagrada,
bile su česte u Novinama serbskim, Letopisu serbskom i Podunavci. Na izmaku 19. veka u
Otadžbini, Vladan Đordjević se oglasio svojim radom o Lazi Lazareviću, navodeći bibliografiju
njegovih pripovedaka, kritičkih osvrta i pomena u različitim časopisima.
Od 1887. godine, kada je postao hroničar zbivanja u Srpskoj kraljevskoj akademiji, Godišnjak
ove najznačajnije srpske kulturne institucije neizostavno je donosio biobibliografiju svojih
redovnih i dopisnih članova. Književno stvaralaštvo više nije redak predmet interesovanja
bibliografa, pa se bibliografske studije sreću na stranama: Javora, Nevena, Danice, Zmaja,
Sedmice.
Zakoračivši u 20. vek bibliografski prilozi ovog tipa ne samo da postaju brojniji, već tek tada
gube karakteristiku prigodnosti i teže sveobuhvatnosti i potpunosti, što se vidi iz priloga raznih
književnih časopisa. Kratka personalna bibliografija skrivala se i u beleškama o smrti istaknutih
kulturnih radnika ili u sećanjima na njih. Bibliografski zapisi bili su katkad uklopljeni u osnovni
tekst, a ponekad dodati kao tipična bibliografska anotacija. Posle Drugog svetskog rata
interesovanje bibliografa se usmerava ka uglednim i zaslužnim pojedincima te je broj i kvalitet
personalnih bibliografija naglo porastao. To je pouzdan put za stvaranje čvrstog oslonca u izradi
zavičajne i nacionalne bibliografije, ali samo ako su istraživanja sveobuhvatna i proverena što
uključuje:
- detaljno upoznavanje sa biografskim podacima,
62
- proučavanje poznate objavljene građe,
- uspostavljanje kontakata sa autorom lično, a ako nije živ, sa članovima njegove porodice,
prijateljima, poznanicima, savremenicima,
- upoznavanje sa njegovom ličnom bibliotekom, ako je sačuvana, rukopisnim delima, arhivskom
građom i privatnim spisima, ako su dostupni, ali samo pod uslovom da za njihovo korišćenje
postoji odobrenje,
- utvrđivanje autorstva za anonimne radove, ili one potpisane inicijalima, pseudonimom, ili na
neki drugi način.
Primer dobre personalne bibliografije je Bibliografija Đure Jakšića Silvije Đurić.
63
25. Bibliografija bibliografija
Mada “stilski neskladna, pa čak i rogobatna” sintagma bibliografija bibliografija, jasno odražava
osnovnu oznaku ove vrste bibliografije. Ona označava sistematizovan popis vec urađenih
bibliografija koje se odnose na pojedinu naučnu ili umetničku oblast, na neko uže ili šire
geografsko područje ili pak na nekog istaknutog autora, čija je bibliografija u više navrata
rađena.
Najkrupniji, a i pravi cilj u ovom slučaju je popis svih bibliografija u jednoj zemlji ili u određenom
narodu, koje su urađene u jednom periodu ili uopšte. Sabiranje raznih bibliografija i njihovo
popisivanje uz stručnu ocenu, predstavlja poseban, možda i krajnji stepen bibliografskog
istraživanja, onu fazu kada su već obavljene mnoge bibliografske predradnje i urađene mnoge
bibliografije, i kada se može vršiti šire grupisanje i sistematizovanje u krupnijim oblicima, koji
zapravo mogu da predstavljaju korpus ili zbirku bibliografskih dela.
Bez obzira koliko se to praktično čini, izrada bibliografija bibliografija je i prilika da se uoče,
naznače, pa i isprave greške prethodnih bibliografa. Već i samo sabiranje bibliografija na
jednom mestu (popisivanjem osnovnih podataka o njima) posredno, ali i indikativno pokazuje i
osnovne faze kojima je, u nekom periodu, prolazio bibliografski rad (kod jednog naroda u celini
ili samo u nekoj naučnoj oblasti).
Sa utemeljenjem bibliografije javila se i potreba i za razvojem ove podvrste, dakle već u 17.
veku. Njeni tvorci bili su Filip Labe - Bibliotheca bibliothecarum, 1664. godine i Antoan Tesije sa
svojim katalogom biblioteka, i oni u celom narednom veku nisu imali sledbenike. Granjanje
ljudskog znanja, porast izdavačke produkcije, okrenutost bibliografa pojedinim predmetnim
oblastima, uslovili su njenu veću zastupljenost.
Prve bibliografije bibliografija bile su završene celine, u kojima je najšešće građa razvrstavana
po predmetnom principu, kasnije i po hronologiji i po abecedi prezimena autora - npr. klasičnu
formu dao joj je Julius Pechold, 1866. godine, u Lajpcigu, Bibliotheca bibliographica. Neke od
njih bile su snabdevene i opširnim teoretsko-istorijskim uvodima, poput dela Luiz Malkles i
Kirpičeve.
U godinama neposredno pre i posle Drugog svetskog rata, bibliografije bibliografija objavljuju se
u vidu redovnih serijskih publikacija. Time po formi stiču ravnopravnost sa tekućim nacinalnim
bibliografijama, što još više naglašava njihov značaj. Ova vrsta bibliografije u Srba razvila se tek
pedesetih godina 20. veka. Skromno naznačena radom Bibliografija bibliografija, Živorada
Jovanovića i zastala je nakon istraživanja Jugoslovenskog bibliografskog instituta, publikovanih u
dva toma istog naslova Bibliografija jugoslovenskih bibliografija, ali za različite periode 1945-
1955 i 1956-1960. Tek studijama Dušana Pankovića i Aleksandre Vraneć skreće ponovo pažnju
na sebe.
26. Smesice kao začetak srpske bibliografije.
Srpska tekuća, delimično retrospektivna bibliografija započeta je u rubrikama smesica i
književnih vesti u srpskoj periodici kraja 18. i prve polovine 19. veka. Od sadržinski skromnih i
retkih najava o novoobjavljenim knjigama žurnalima, gazetama, letopisima i kalendarima na
poslednjim stranama dvolisnih novina, do potpunijih bibliografskih beležaka u periodici, koja je
služila književnosti, nauci, ili zabavi proteklo je svega nekoliko godina. Podstaknute
odgovornošću i nacionalnim osećanjem, najčešće glavnih i odgovornih urednika povremenih
glasila, iz bibliografskih beležaka su stasale, pre svega, retrospektivna i tekuća, a potom i
perspektivna i personalna bibliografija. Linija tekuće bibliografije, koju je zacrtao Zaharije
Orfelin, kojom su bile obuhvaćene i monografske i serijske publikacije, nastavila se preko braće
Markides-Puljo, Stefana Novakovića, Georgija Magarasevića, Miloša Stevića, Vasilija Čokrljana,
Lukijana Mušickog, Teodora Pavlovića, Miloša Popovića, Jovana Subotića, Aleksandra Andrića,
krunisana naporima Đure Danicičića, Stojana Novakovića, a s početka 20. veka Pavla Popovića i
Uroša Džonića. Svaki od njih pridodao joj je nove kvalifikative, po sopstvenom osećaju, ili po
saznanjima iz inostrane literature.
U prvim bibliografskim zapisima knjiga je, u najboljem slučaju, predstavljana pomoću naslova,
imena autora i, eventualno mesta izdavanja, te je čitaocu nuđena samo signalna informacija.
Mada je u Slaveno-serbskom magazinu više sličila književnoj kritici i hronici, to je samo
ukazivalo na njenu svestranost i razumljivo nedovoljnu izdiferenciranost. Orfelinovi tekstovi “O
knjigama” u nesačuvanom Kalendaru (1766) i “Izvestija o učenih delah” u Magazinu (1768)
ishodišta su bibliografske misli u Srbiji i reformatorskog opredeljenja da se nova izdanja najave i
predstave publici. Od pet knjiga predstavljenih 1766. godine tri pripadaju tekućoj godini, a dve
su predate u štampu iz koje su se pojavile tek naredne godine, što se kao postupak ponavlja i u
Magazinu. Tako Orfelinu pripada čast da bude rodonačelnik i tekuće i perspektivne bibliografije,
koje su se skromno, ali uporno, održavale u rubrikama smesica ili književnih vesti u srpskoj
periodici 19. veka. Značajni su i braća Markides-Puljo sa svojim “Serbskija novini povsednevnija”
i Stefan Novaković sa “Slaveno-serbskija vjedomosti”. Sličan način izveštavanja nastavljen je i u
Novinama serbskim Davidovića i Frušića i kasnije i trajnije u Serbskom letopisu, pod nadzorom
Magarasevića, Miloša Svetića, Teodora Pavlovića, Miloša Popovića, Jovana Subotića.
Frušić i Davidović su posebnu pažnju posvećivali književnim oglasima “Objavljenija”. Osim
objavljenija u Novinama serbskim Davidović donosi i Smesice.
Reč smesica korisšćena je od prvih pomena u Novinama serbskim do kraja prošlog veka. U
leksikološkoj građi SANU čak ne postoji ni jedan primer za ovu reč posle Vuka. Do njega je
upotrebljavana u značenju kratkih članaka “različitog ali odabranog sadržaja”. Ovaj izraz je posle
sedamdesetih godina 19. veka zamenio noviji sintagmatski spoj “mešovita građa”, ”sitni
prilozi”. Kao dodaci pojedinih brojeva Novina serbskih pojavljuju se smesice domodovne,
astronomičeske, lekarne, poučitelne, zabavne, političeske, istoričeske, veroispovedne, crkvene,
životopisne, a najčešće književne. One se pak mogu odnositi na novosti iz života pojedinih
književnika, na analizu slaveno-serbskog jezika, ili slovenskih dijalekata, na početke slovenske
pismenosti, recenzije izvesnih dela, ili pisma čitalaca o pojedinim pravopisnim dilemama. Tako
osmišljene smesice ipak često imaju bibliografski karakter, koji ranije nije bio istican. Započete
kao bibliografske u br. 173 do završne sveske obuhvatale su ukupno 55 naslova. Pored toga što
beleže novo izdanje, preporučuju ga, one, po prvi put, ukratko, predstavljaju i njegovu
sardržinu.
Vec dvadesetih god 19. veka opis je potpuniji, sadrži čak i neophodne detaljne materijalne
podatke, kao kod Magaraševića, i napomenu, koja je nekada formalne, nekada sadržinske, a
povremeno i književno-istorijske prirode. Prvi urednik Letopisa matice srpske i njegov duhovni
otac Georgije Magarašević već je u prvom broju Letopisa u dva članka istakao svoju nameru da
se pozabavi prikupljanjem biografskih i bibliografskih podataka.
Rad pod naslovom “Biografičeske čerte slavni Serbalja” u stvari je njegov usrdni poziv da svima
koji nesto znaju o slavnim ljudima i njihovom delu da se to u Letopisu izda i time objavi u
javnosti. Prve srpske bibliografije nastajale su iz želje njihovih autora da preduprede slučajnost
u izveštavanju o novim naslovima, da skrenu pažnju na izdavačku delatnost, koja se i sama
stihijski razvijala. Kao rezultat neplanskog, povremeno i teoretski neosmišljenog obaveštavanja,
najčešće o novim izdanjima, postojale su i značajne razlike u tehnici opisivanja. Treba istaći da
bibliografski opis skoro redovno ispisivan jezikom i pismom originala.
Prvih pedesetak godina 19. veka je vreme traženja “bibliografskog izraza”. Kod braće Markides-
Puljo srećemo čak i format publikacije, koji će, kao sastavni deo sada vrlo sadržajnog područja
materijalnog opisa, biti zastupljen, uz podatke o paginaciji, ilustracijama i dodatnim prilozima
kod kasnijih bibliografa. Teodor Pavlović je čak razdvojio arapsku od rimske paginacije i u opis
uključio uporedni naslov na stranom jeziku. Duže od oblikovanja materijalnog opisa trajalo je
ustanovljavanje odrednice.
Teritorijalni princip u pretrazivanju bibliografije nametnuo je Magarašević isticanjem naziva
mesta u kome su novi naslovi objavljeni. On je, takođe, u odrednicu izvukao i ime autora dela,
dopunjujući ga čak i nekim bografskim podacima. Od najranijih početaka u srpskoj bibliografiji
bio je sporan stepen odgovornosti između pisaca i prevodioca književnog dela. U odrednici je
redovno stajalo ime prevodioca, dok se ime pisca čak i ne navodi. I kod Stojana Novakovića
(sedamdesetih god. 19. veka) odrednica je glasila na ime prevodioca, ali ipak on ime prevodioca
stavlja u okrugle zagrade. Autor, kod njega, dobija veći značaj, jer je njegovo ime, osim u
donjem polju bibliografskog opisa, navodio i u uputnim jedinicama, a u napomenu je
povremeno smeštao i naslov dela u originalu. Do promene je došlo kod Dragutina Posnikovića,
koji u Bibliografiji srpske i hrvatske književnosti za godinu 1884. ime prevodioca više ne beleži u
odrednici, već u napomeni.
Bavljenje bibliografijom posle Stojana Novakovića poprimilo je sasvim druga obeležja. U
predgovoru Srpskoj bibliografiji 1741-1867. Stojan Novaković joj je konačno odredio teoretske
okvire i društveni značaj. Njegovi sledbenici dobili su čvrsto uporište za oba toka (tekući i
retrospektivni) mada teoriju bibliografije nisu bitnije razradili. Kao što su u periodu do Stojana
Novakovića dnevne novine, listovi i časopisi održavali kontinuitet bibliografskog opisivanja,
često menjajuci ranije već prihvaćenu praksu opisivanja i osvetljavajući je novim zahtevima,
mnogo pre nego što bi se te promene pojavile u štampanim monografijama, činili su to i pred
kraj 19. i početkom 20. veka. Letopis Matice srpske je bibliografskim prilozima sa svojih stranica
obeležio prvu polovinu, a Glasnik Društva srpske slovesnosti, Srpskog učenog društva i Srpske
kraljevske akademije, drugu polovinu 19. veka. U tom vremenu bila su retka periodična glasila
koja nisu negovala bibliografiju. Magazin za hudožestvo, knjižestvo i modu, Otadžbina, Zora,
Zimzelen ne samo da su objavljivali radove bibliografske sadržine, već su uredništva drugih
listova podsticali na istu vrstu delatnosti. Početkom 20. veka bibliografiju su srdačno prigrlili
Južnoslovenski filolog, Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor. U Glasniku Srpske kraljevske
akademije je več bila odomaćena, ali je sada i naučno utemeljena. Tridesetih godina
podstaknuta i zakonskim odredbama, uređivanja tekuće bibliografije prihvatila se Narodna
biblioteka Srbije (Pavle Popović).
Može se zaključiti, o bibliografskim prilozima objavljivanim u okviru rubrika smesice i književnih
vesti tokom prve polovine 19. veka, sledeće:
1.) Sve obuhvaćene publikacije nisu viđene, o čemu svedoče napomene uredništva tipa: ”čuli
smo da”, ili “Mi smo s druge strane čuli”.
2.) Autor zapisa se često emotivno vezivao za određenu knjigu, ili časopis, pa je o njima davao
sasvim subjektivnu ocenu.
3.) Građa nije sistematizovana ni po jednom dosledno sprovedenom bibliografskom principu,
iako je najčešće bio hronološki redosled, ali ne po vremenu objavljivanja publikacije, već po
vremenu saznavanja uredništva za nju, što inace, u bibliografijama nije uobičajeno, ni poželjno.
4.) Vecina bibliografskih zapisa predstavlja začinjanje srpske tekuće bibliografije, jer počinje
recima “ovih dana…”, ”pre dva dana”, ali su česte i beleške tipa “pre dve godine”, kao i one iz
duboke prošlosti, što je skroman, ali nezaobilazan doprinos retrospektivnoj bibliografiji.
5.) Izuzetno je značajno da su se bibliografske beleške u pomenutim rubrikama periodičnih
publikacija pojavljivale u kontinuitetu, jer su tako popunjavale vakum u nedovoljnom
informisanju srpskog življa o književnim i kulturnim dešavanjima kod nas i u svetu. Osim toga,
one su podsticale, otvoreno ili u naznakama, na izradu bibliografije, koje će biti brojnije u drugoj
polovini 19. veka.
27. Bibliografija u 18. veku.
Kod srpskog naroda bibliografija je začeta zajedno s prvim srpskim kalendarom i prvim
časopisom, tek u 18. veku, što u odnosu na Evropu predstavlja značajno kašnjenje. Međutim,
ako se imaju u vidu teški politički, ekonomski i životni uslovi, u kojima je srpski narod ipak
nekako opstajao, trebalo bi istaći da je to zaostajanje za evropskim zemljama bilo zanemarljivo.
Srbija je ipak udomila bibliografiju, i to ne slučajno, ni nasumice, već s jasnom uverenošću u
njenu neophodnost. Ne treba prihvatiti stav Vojislava Maksimovića da je srpska bibliografija 18.
veka bez nacionalne bibliografije u punom i pravom smislu. Ako se i prihvati stav da kod Srba
nema puno istaknutih dela bibliografskog karaktera, ne sme se zanemariti činjenica da je i
pored relativno kasnih početaka krajem 18. veka i početkom 19. veka, krećući se uzlaznom
linijom, početkom 20. veka dostigla isti stepen razvoja koji je ova naučna disciplina imala u
Evropi.
Zaharije Orfelin je 1768. godine izdao prvi srpski i južnoslovenski časopis, Slaveno-serbski
magazin. Njegova prva bibliografija objavljena je u Kalendaru 1766. godine (deo “O knjigama”).
Iako sam kalendar nije sačuvan, iz preciznih i sasvim neazavisno nastalih beležaka Lukijana
Mušickog, Vuka, Arnota, doznajemo za njegovo postojanje. Po načinu na koji je beležio srpske
knjige moglo bi se utvrditi da Orfelin nije započeo samo tekuću bibliografiju, već i perspektivnu.
Od 1768. kada je Zaharije Orfelin u Veneciji štampao Slaveno-serbski magazin, pa do 1791. kada
srpske novine u Beču stampaju Grci, braća Georgije i Publije Markides-Puljo, period je zatišja u
razvoju srpske žurnalistike, ne zato što nema učenih ljudi koji bi uređivali, nego zbog teških
političkih prilika u kojima je bilo nemoguće dobiti dozvolu za štampanje. U listu braće Markides-
Puljo pod naslovom Serbskija novini povsednevnija, srpski narod je tako, dva puta nedeljno
tokom 1791-1792. izveštavan uglavnom o političkim dešavanjima u Austriji i Francuskoj, a
povremeno i o kulturnim zbivanjima. Najčešće su se obaveštenja odnosila na srpske kalendare
za narednu godinu, za koje je navođen naslov, imena sakupljača prenumeracija i mesto njihovog
prebivanja. Za vreme kada su se vesti svake vrste teško širile pismenim, već više usmenim
putem, i objavljenija o kalendarima bila su dobrodošla. Iako su takva izvestija, pre svega,
rezultat trgovačkih potreba, ipak se u njima začinje bibliografija.
Po ukidanju glasila braće Markides-Puljo, Srbi, 1792. godine dobijaju svoje druge novine
Slaveno-serbskija vjedomosti, koje je uređivao Stefan Novaković, novi vlasnik štamparije Jozefa
Kurcbeka. I Vjedomosti donose vesti pre svega istorijske i verske sadržine, ali više pažnje od
svog prethodnika posvećuju književnim oglasima i popisima novih knjiga. Ponekad su to bili
pozivi na pretplatu za same novine, katkad izvesna objašnjenja vlastitih izdavačkih poduhvata,
dok su najčešće bili spiskovi knjiga štampanih u Novakovićevoj štampariji.
Time je Novaković započeo praksu koje će se dugi niz godina pridržavati urednici srpskih glasila,
sve do četrdesetih godina 19. veka, kada se po prvi put oglašavaju izdanja drugih izdavača i
štamparija, čime ovi popisi više dobijaju karakter bibliografije. On je nedovoljno dosledan u
obimu bibliografskog opisa, jer pojedine podatke izostavlja, poput imena pisca, naročito ako su
u pitanju prevedena dela. Naslov dela često skraćuje ili netačno navodi. Pa ipak, neosporno je
da, svesno ili slučajno, ali svakako prvi, poštuje redosled podataka u bibliografskom opisu,
navodeći prvo naslov, ime autora, što je često ime prevodioca, format, podatak o povezu i ceni,
razdvajajući ih uvek istim interpunkcijskim znacima.
Po tome on deceniju pre ruskog bibliografa Sopikova ustanovljuje tačan redosled podataka,
uključujući među njih i onaj o vrsti poveza. Izdavačka delatnost Novakovićeva bila je šira od
onoga što je on oglašavao, te ostajemo u nedoumici da li je skromno izveštavanje bilo rezultat
njegovog nemara, ili kritičkog izbora na koji je bio primoran s obzirom da je i njegov list, kao i
mnogi kasnije, pritisnut materijalnom oskudicom, izlazio na skučenom broju strana. Ipak, za
knjige koje je smatrao izuzetno važnim za srpsku kulturu Novaković nije žalio prostora. Pratio ih
je “od ideje do ostvarenja”, kao što je bio slučaj sa Rajićevom Istorijom srpskom, koju propagira
od trenutka kada je urednik odlučio da je štampa, pa preko davanja izveštaja o cenzuri, isticanja
posvete mitropolitu Stratimiroviću, preporuke svim školama, poziva na prenumeraciju do, posle
skoro dve godine, izlaska iz štampe. Iz njegove ogromne “žudnje da se srpske knjige štampaju i
šire među čitaoce” proistekli su i prvi ozbiljniji zameci srpske tekuće bibliografije.
28. Zaharije Orfelin kao bibliograf.
Pored pokretanja časopisa Slaveno-serbski magazin Zaharije Orfelin će ostati upamćen i kao
istaknuti srpski pesnik, istoričar, bakrorezac, barokni prosvetitelj, graver, kaligraf i pisac
udžbenika. Kao pesnik Orfelin je najznačajnija pojava u srpskoj poeziji 18. veka. Znao je ruski,
latinski, nemački, francuski. Stvorio je vlastitu biblioteku od preko 200 knjiga. Rođen je u srpskoj
porodici u Vukovaru 1726. godine.
Među njegova najznačajnija dela ubraja se "Slavenoserbski magazin" štampan u Veneciji 1768.
Zamišljen kao časopis, prvi je na čitavom slovenskom jugu. Iako je izašao samo jedan broj,
njegov značaj je veliki. U predgovoru u vidu manifesta on iznosi osnovnu ideju građanske
prosvećenosti, ideju demkratizacije kulture, da nauka treba da služi potrebama običnog čoveka,
a književnost i filozofija da izađu iz uskog kruga učenih ljudi i da postanu dostupni svima. To je
prva srpska svetovna i građansko-prosvetiteljska knjiga.
Godine 1768. Zaharije Orfelin je proklamativno u srpski književni jezik uveo mešavinu
crkvenoslovenskog i narodnog jezika, u kojoj je uvek bilo mesta i za spečifične ruske reči i time
praktično osnovao slavenosrpski jezik. Pisao je i romansirane biografije kao što je ona o Petru
Velikom i priručnike kao što je Iskusni podrumar, a prosvetiteljskim žarom je vremenski
preduhitrio Dositeja Obradovića.
Želja za štampanjem knjiga u pravim štamparijama odvešcće ga u Veneciju. Tamo će 1761., u
štampariji venecijanskog Grka Dimitrija Teodosija, žureci da svojim sunarodnicima približi
dostignuća evropske prosvećenosti, objaviti 1768. prvi i, nažalost, jedini broj Slaveno-serbskog
magazina, prvog srpskog i južnoslovenskog časopisa. Zalaže se za elementarnu pismenost i
pisanje jezikom što bližem narodnom, kao i za propagiranje etičkih normi i vaspitnih principa.
Njegovom pisanju jezikom razumljivim narodu ukazao je poštovanje i Vuk na stranicama svoje
Danice. Orfelinov Magazin sadrži poučne članke, pripovetke, pesmu – prvi sonet u srpskoj
književnosti, epigrame i pregled novoobjavljenih knjiga – prvu bibliografiju u srpskoj literaturi.
Predgovor ovom časopisu prvi je programski tekst srpske književnosti. U njemu Orfelin izlaže
razloge pokretanja i urednički program koji je, zapravo, dugoročni projekat kulturne politike,
plan najprečih delatnosti u brojnim oblastima. Jasno ističući nacionalno-patriotski moment
smatra da samo prosvećeni i kulturni narodni mogu održati korak u svom istorijskom rastu. Iako
je pisao na slaveno-srpskom, Orfelin uočava potrebu upotrebe narodnog jezika u književnosti i
zalaže se za narodni jezik kao medij književnog dela. Bez širokog kruga čitalaca i saradnika ali i
bez mecene koji bi mu produžio život Magazin je bio preuranjen pokušaj.
Kod Srba bibliografija je nastala zajedno sa prvim kalendarom i prvim časopisom, tek u 18. veku,
što je u odnosu na Evropu značajno zakašnjenje. Ipak, nije nastala ni slučajno ni nasumice, već iz
jasne uverenosti Orfelina u njenu neophodnost. Bibliografske vesti Orfelin naziva “izvjestija o
učenih delah”. Bibliografi ističu ruske uzore Orfelina, kao što je Hartman Bakmajster sa knjigom
Ruska biblioteka.
Tekuća bibliografija koju Orfelin pokreće može biti posmatrana kao prva pojava srpske
književne kritike, pregled novih srpskih knjiga. Mada nije izdiferencirano kao žanr, ni po
pripadnosti naučnoj oblasti, pomenuto Izvestije o učenih delah u Magazinu (1768) jeste
ishodište bibliografske misli u Srbiji. Iz svesti da naš narod nema izveštavanja o “obštepoleznim”
knjigama iz nauke i umetnosti, proizilazi Orfelinovo reformatorsko opredeljenje da nova izdanja
predstavi i najavi publici. Njegova prva bibliografija je objavljena u Kalendaru za 1766. godinu.
Sam kalendar nije sačuvan ali iz nezavisno sačuvanih beležaka Mušickog, Vuka i Antonija
Arnovljevog Arnota, saznajemo za njegovo postojanje. Vuk u svesci Gramatičkih i polemičkih
spisa predstavlja i sadržinu poglavlja O knjigama, na osnovu čega se mogu spoznati i elementi
koje je Orfelin uključio u opis a) kako su znatne knjige izišle i pošto se prodaju i b) kako se
različne knjige zovu po veličini listova i po svezi, i kakva je kojim cijena itd. Orfelin popisuje prvo
ruske a zatim srpske knjige. Započinje svoju bibliografiju opisom pet knjiga (Damjanovićeva
Novaja Serbskaja Aritmetika, Orfelinovi Latinskij Bukvar, Pervoe učenie… Bukvar, Pervie načatki
latinskago jezika, Pavlovićev Epitom i Prokopovičeva Kratkaja skazanija). Izostavlja imena autora
kod tri jedinice, možda i kao rezultat skromnosti, jer je sam Orfelin autor. Po načinu kako je
zabeležio srpske knjige moglo bi se ustvrditi da Orfelin nije započeo samo srpsku tekuću već i
perspektivnu bibliografiju. Zapisao je tako knjige Damjanovićevu Novuju serbskuju aritmetiku
kao i Srpski bukvar koje su kasnije izašle iz štampe. Posotji podatak da Orfelin obaveštava da
nekakav Srbin namerava izdavati knjigu pod naslovom Serbskaja pčela, na uveseljenje čitalaca,
od koje će svaka dva meseca izlaziti po jedna knjižica pod imenom Pčelica. Dakle, Orfelin
namerno upoznaje čitaoca sa knjigama ili periodikom koja će tek izaći, i zato ga trba istaći kao
rodonačelnika ne samo tekuće već i perspektivne bibliografije, koja se skromno ali dugogodišnje
održavala u rubrici smesica.
Orfelin takođe daje primer bibliografskog opisa u kome, mada nepotpuno i nedosledno,
uključuje dva osnovna dela: formalne podatke o jedinici građe preuzete sa naslovne strane i
bogatu anotaciju kojom knjigu preporučuje. Za kraj 18. veka karakteristično je da svaka
bibliografska jedinica ne sadrži mesto izdavanja, izdavača i štampariju, ali je često snabdevena
napomenom koja bibliografiju uzdiže od informativne do rekomendirane. Njegova građe je
sistematizovana po azbučnom redosledu prezimena autora.
Zaharije Orfelin će ostati i zapamćen i po kratkoj personalnoj bibliografiji smeštenoj u
napomenu koja objašnjava književni rad Teofana Prokopoviča, autora Epitoma. On navodi
„sočinjenija njegova“, ukupno dvadeset četiri, za koja zapisuje samo naslov.
29. Dimitrije Davidović i njegov doprinos bibliografiji.
Davidović je bio srpski političar i diplomata, ustavopisac, novinar i publicista. Rođen je u
zemunu 1789. godine.
Desetak goina nakon Novakovićevih Vjedmosti, tokom studiranja u Pešti, sa Dimitrijem
Frušićem pokrenuo je Novine serbske, u pečatnji Johana Šnirera. Prvi broj izašao je iz štampe
23. avgusta 1813. godine pod nazivom Novine serbske iz carstvujuščeg grada Vijene. Od 1816.
godine štampane su pod skraćeni nazivom – Novine serbske. U početku su štampane svaki dan
sem nedelje i praznika, a od 1817. do 1822. godine dva puta nedeljno.
Usvakom broju su posebnu pažnju posvećivali književnim oglasima koje donose pod nazivom
Objavljenije. Od 46. broja (1814.) do 1819. godina javnost će biti upoznata sa oko 149 novih
knjiga. Iako su najčešći oglasi koji se odnose na jedan naslov, nisu retki ni oni kojima je
obuhvaćeno više knjiga. Kod Frušića i Davidovića opisi su nepotpuni jer oni ne pretenduju da
budu bibliografi (Čitalac saznaje da je izašla “knjižica Serbska pod zaglavljem: Ezopovo Žitije ot
G. Joana Miokoviča izdana”, iako je njen puni naslov: “Žitije Ezopovo s pridatkom nekolikih
basnej iz prevoda Sergija Volčkova. Prevedeno s rosijskago na slavenoserbski jezik Joanom
Miokovičem”). Od broja 117 uređivanje lista preuzeo je samo Davidović. Obavezu izveštavanja o
novim knjigama u svakom narednom broju on sve ozbiljnije shvata, pa oglasi povremeno, osim
najosnovnijih bibliografskih podataka sadrže vrednosni sud i poziv na pretplatu. Na osnovu
književnih oglasa može sepretpostaviti da je Milovanu Vidakoviću dosta štetila negativna kritika
Vuka Karadžića, jer je u četiri uzastopna broja Novina serbskih ponavlja poziv na prenumeraciju
za drugu čast Ljubomira u Jelisiumu, za koju se nije javio dovoljan broj prenumeranata.
Osim Objavljenija u Novinama serbskim Davidović donosi i smesice. Rec smesica korišćena je od
prvih pomena u Novinama serbskim do kraja prošlog veka. U leksikoloskoj građi SANU čak ne
postoji ni jedan primer za ovu reč posle Vuka. Do njega je upotrebljavana u značenju kratkih
članaka “različitog ali odabranog sadržaja”. Ovaj izraz je posle 70-tih god. 19. v. zamenio noviji
sintagmatski spoj “mešovita građa”, ”sitni prilozi” ili latinski ekvivalent miscellanea. Kao dodaci
pojedinih brojeva Novina serbskih, pojavljuju se smesice domodovne, astronomičeske, lekarne,
poučitelne, zabavne, političeske, istoričeske, veroispovedne, crkvene, životopisne, a najčešće
su smesice književne. One se pak mogu odnositi na novosti iz života pojedinih književnika, na
analizu slaveno-serbskog jezika, ili slovenskih dijalekata, na početke slovenske pismenosti,
recenzije izvesnih dela, ili pisma čitalaca o pojedinim pravopisnim dilemama. Tako osmišljene
smesice ipak često imaju bibliografski karakter, koji ranije nije bio istican. Započete kao
bibliografske u br. 173 do završne sveske obuhvatale su ukupno 55 naslova. Pored toga što
beleže novo izdanje, preporučuju ga, one po prvi put ukratko predstavljaju i njegovu sardržinu.
Smesice su na vreme donosile vesti o knjigama objavljenim najčesšće na srpskom, a katkad i na
stranim jezicima. Popisana strana izdanja navode nas na zaključak da su Davidovića interesovale
one knjige kojima je srpstvo bilo dominantna ili uzgredna tema. Iako Davidović nema pretenzija
da bude i bibliografski precizan, ipak smesice od br. 186 do 188 imaju mnoge odlike
bibliografije. Sređene prema vrstama gramatičke i leksikološke literature. Osim podele na
rečnike, gramatike i prevode Biblije ovaj popis sadrži jedinstven raspored građe prema
veroispovesti na književnost katoličkih i pravoslavnih Slaveno-Srba. Stvaralaštvo od Dositeja do
Mušickog zastupio je delima 13 autora (i originalnih stvaralaca i prevodilaca), među kojima
posebnu pažnju obratio na Jankovića kao prevodioca, Solarića kao autora zemljopisa,
Došenovića kao pisca aritmetike, Savu Mrkalja “koji je azbuku pretresao”, Vuka kao tvorca
gramatike i Prostonarodne pesmarice, Mušickog kao pesnika, Vidakovića, Davidovića i Berića
kao izdavače “zabavitelnih sočinenija”. On potom nastavlja sa pregledom literature Poljaka,
Rusa i Lužickih Vinda.
Uporedo sa Smesicama knjižastvenim, Davidović vodi i rubriku Knjižestvo srpsko, ili, od 1819,
Knjižestvo slovensko, u čijem početku izražava veliko zadovoljstvo što se na srpskom jeziku
razvija književnost dostojna hvale. Ovom rubrikom sagledano je 10 knjiga. Jedna od njih nije
zabeležena ni po jednom od prethodno navedenh kriterijuma, već sto je apsolutna novina, kao
uzor domaćim književnicima. U pitanju su Istoričesko-kritičeske vedomosti k povestnici Poljskog
knjižastva od Josifa Maksimilijana Osolinskog, na koje bi valjalo da se ugledaju domaći istoričari i
bibliografi kako bi se uključili u opšta svetska zbivanja.
Prethodni Davidovićev pokušaj beleženja knjiga objavljenih, čak u ranijim vekovima, daje nam
za pravo da ga smatramo začetnikom srpske retrospektivne bibliografije u našim periodičnim
glasilima. Građa koju popisuje, osim toga, predmetno je omeđena na oblasti gramatike i
leksikologije, što u srpskoj bibliografiji zadugo neće biti uobičajeno. On je u začetku srpske
bibliografije nailazio na probleme, ali ih nikada nije definisao, niti njihova razrešenja teoretski
uobličio. U tom ranom periodu možda je bilo dovoljno što je pokrenuo rubriku Smesice, koja je
svoju opravdanost dokazala svojim dugim trajanjem, kroz ceo 19. vek. Zaslužan je i što je, ne
znajući da sam ponudi koristan savet, upućivao domaće autore na inostrana izdanja iz oblasti
istorije književnosti i bibliografije. Možda bi se na Davidovića kako bibliografa moglo primeniti
njegovo poređenje izrečeno u vezi sa beleženjem tekućih polemika o jeziku: “Ja sam kao
urednik novina kao spisatelja srpski ono, što je protokolista kakav u službi kojoj činovničkoj:
dužnost je njegova da zapiše u protokol sve štogod mu otkud dođe, ili bilo dobro ili rđavo
napisano, ili protiv najmanjeg ili najvećeg čoveka, da i ono što je protiv samog sebe napisano.”
Prva personalna bibliografija na srpskom jeziku bila je od Dimitrija Davidovića o českom filologu,
istoričaru književnosti i pesniku Josifu Dobrovskom, u kojoj su naslovi popisanih 38 dela
navođeni na jeziku originala i složeni po hronologiji, koja je i danas ostala jedan od primarnih
principa sistematizacije građe personalnih bibl.
Gašenjem Davidovićevih novina završeno je prvo, možemo reći bečko poglavlje istorije srpske
štampe. Nanovo pod upravom Dimitrija Davidovića, na tlu Srbije, u Kragujevcu, od 1834. g.
izlaziće Novine serbske, prvo jednom nedeljno, a kasnije svakodnevno. Nastavljajući tradiciju
istoimenih novina iz druge decenije toga veka, čijem je profilisanju značajno doprineo,
Davidović je objavljivao oglase pojedinaca - autora i kasnije knjižara - skoro u svakom broju.
Započeo je sa izveštavanjem o izlasku Nemacke gramatike Dimitrija Tirola i Dositejeve Etike.
Njegov posao, doduše sa različitim žarom, entuzijazmom, znanjem i umešnošću, nastavili su do
kraja 19. v. u istim novinama Dimitrije Isailović, Vladislav Stojadinović, Miloš Popović i drugi. U
skupini od 433 oglasa do 1941. godine zabeleženi su svi važniji naslovi iz tekuće produkcije.
30. Georgije Magarašević kao bibliograf.
Prvi urednik Letopisa matice srpske i njegov duhovni otac Georgije Magarašević već je u prvom
broju Letopisa, 1824. godine, u dva članka istakao svoju nameru da se pozabavi prikupljanjem
biografskih i bibliografskih podataka. Rad pod naslovom Biografičeske čerte slavni Serbalja u
stvari je njegov usrdni poziv da svima koji nešto znaju o slavnim ljudima i njihovom delu da se to
u Letopisu izda i time objavi u javnosti. To je po njemu prvi ozbiljan korak ka nastajanju narodne
knjige Plutarha serbskog. Među onima o kojima želi što više da sazna nalaze se i Zaharije
Orfelin, Jovan Živković, Jovan Muškatirović, Grigorije Terlajić, Jovan Pavlović.
Bibliografija radova znamenitih ljudi kao sastavni deo pojedinih biografija, bila je jednako
odgovoran, zametan i naporan posao. Stoga joj u drugom i za istoriju bibliografije važnijem,
proglasu posvećuje više pažnje. Kratke bibliografičeske vesti o literaturi Slavena predstavljaju
jedan od ranih teoretskih priloga iz ove oblasti kod Srba. Već samim svojim naslovom one
terminološki utemeljuju pojam bibliografije kod Srba.
Prema onome što je napisano u uvodu bibliografskim vestima (1. o znatnijim delima slavenski
spisatelja voobšte; 2. o svima knjigama, koje kod nas Serbalja izilaze i koje su dosad izišle),
nameravao je da u jednom pregledu da retrospektivu bibiliografiju srpske knjige, a zatim da
nastavi zapisivanje tekuće knjižarske produkcije. Kontinuitet, sistematičnost i pouzdanost
informacija o ranijoj tekućoj izdavačkoj produkciji za njega su preduslov uspešnog razvoja
književnosti. Ne samo da on ističe koje kvalitete treba da ima bibliografska jedinica, već je prvi
koji napredak književnosti postavlja u direktnu zavisnost od bibliografije. Da bi imenovao svoj
rad, posao, beleženje knjiga upotrebljavao je tri termina, vesti, izvestija i naznačenija. Ako utisak
ne vara on je u izradi svoje bibliografije pokazao izvesnu žurbu u želji da što pre obavesti,
informiše o izdatim knjigama. Sva izdata dela nije imao pred sobom, ili nije znao kako knjigu
treba predstaviti, opisati. Svoje “naznačenije” uredio je azbučno po imenima pisaca, a dela
jednog autora poređao je hronološki po redu izlaženja knjiga. Zabeležio je 60 dela od 38 autora,
od A do M. Stoga ovu bibliografiju možemo okarakterisati kao retrospektivnu sa elementima
biobibliografije. Iz piščeve biografije najčešće pominje samo mesto stanovanja i zanimanje.
Pošto je prvo navodio ime piščevo i ispod njega ređao dela, to se moze smatrati da je izdvajao
odrednicu, što predstavlja napredak u odnosu na bibliografiju 18. veka. Mesto i godine izdanja
beležio je redovno, ali ne i štampariju.
U prvoj častici se našao pregled ruske književnosti jer je Magarašević izraziti slavenofil. On se
nije ustručavao da ukaže na izvore svojih saznanja – naprotiv, njegove napomene uz tekst
svedoče o poznavanju strane bibliografske teorije.
U ruskoj bibliografiji, osim toga, Magarašević po prvi put građu ne raspoređuje uobičajeno
hronološki, ili alfabetski, već, prema, uslovno rečeno, književnim žanrovima, na autore koji su se
odlikovali u “liričeskoj i povestvovalnoj poeziji za vremena Aleksandrova”, dok ostale grupe
čine: ”prozaici, klasičeski avtora prevoditelji, voeni pisatelji”. U drugoj i trećoj častici za 1825.
on nastavlja i pregled ruske literature, ali je podela nešto razuđenija, pa su obuhvaćeni i autori
slavni u dramatičeskoj poeziji.
Najdosledniji i najpotpuniji opis je u prvom delu gde su potpisani najstariji pismeni slavenski
pamjatnici, ukupno njih 14, pre svega ruskih, u hronološkom redosledu od Ostromirovog
jevanđelja 1057. godine do Luareantiskog kodeksa 1377. U ostalim poglavljima formulacije su
često uopštene i nedorečene. Uz ime autora stoji: ”pisao je mnoge komedije i tragedije”.
Novina i neobičnost koju je on, koristeći strana iskustva, uneo u srpsku bibliopgrafiju upravo je
u drugačijem pristupu sistematizaciji građe, a ne u obuhvatu bibliografske jedinice, jer njegov
opis ne samo da ne sadrži uvek iste podatke, vec ih i ne raspoređuje na isti način. Dosledan je u
tome da prvo navodi autora, a zatim sva njegova dela, izdvajajući tako odrednicu, koja je kod
ranijih bibliografa zanemarena. Uz ime autora beleži povremeno godinu rođenja i smrti, ili
podatke o zanimanju, unoseći tako biografske elemente radi kojih ovaj pregled ima odlike
bibliografije. Naslov dela, koji kod svih bibliografa toga vremena predstavlja osnovni, često i
jedini, pojam za identifikaciju knjige, ovde je proširen i podnaslovom, mestom i godinom
izdavanja. Nažalost Magarašević u tome nije dosledan. Njemu je daleko važnije izvestiti o
postojanju autora, ne čak ni knjige, nego priuštiti čitaocu kompletniji bibliografski opis. Ni on,
poput drugih bibliografa, nije imun na “skraćivanje ili proširivanje naslova”. Pisac je zastupljen u
bibliografiji i kada nije autor monografije, već priloga u časopisu, ali umesto potpunog
bibliografskog podataka pružena je samo opšta napomena. Dok je u Ruskoj bibliografiji ukupno
10 knjiga predstavljao po književnim vrstama u Srpskoj bibliografiji koja obuhvata 37 autora
odabrao je jednostavniji, alfabetski princip koji nije do kraja primenio. I pored brojnih
nedostataka on je ipak nastavio liniju srpske retrospektivne bibliografije dajući joj još i
biografsku dimenziju, postaje rodonačelnik srpske biobibliografije.
Odajući mu zasluženu hvalu Dušan Panković se zaustavlja na ovom radu zanemarujući priloge
koji su se u Letopisu pojavljivali u narednim brojevima. Iako nepotpisani, verovatno su autorsko
čedo urednika Magaraševića, jer je njegovo slovensko opredeljenje u njima lako prepoznatljivo.
U drugoj častici Letopisa za 1825. godinu objavljen je rad pod naslovom Sredstva za napredak
Literature slavenske, koji je podeljen u četiri dela. Brinući se za razvoj slovenske književnosti,
Magarašević je ovom prilikom istakao biblioteke, kulturna i društvena glasila i štamparije kao
njegove odlučujuće činioce.
Treći deo rada u stvari je zanimljiv bibliografski prilog, kome je, što je veoma redak slučaj,
predmet obrade periodika, a ne monografije. Analizirani su letopisi, žurnali i novine i to
ponaosob ruski za godine 1824, poljski u 1822, česki i srpski u širem vremenskom zahvatu.
Neobjašnjivo je zašto je Magarašević odabrao ove godina zato što to nisu počeci štampe u
pomenutih naroda, pa je selektivnost osnovni princim na kome počiva ova bibliografija. Uz
naslov originala časopisa u zagradi je zabeležen i prevod. Slavenofilstvo, koje karakteriše Letopis
za vreme dok je on bio urednik, vidljivo je u ovom radu.
Osim toga, njegovo interesovanje i za retrospektivnu i za tekuću bibliografiju paralelno se
razvija. Magarašević i rubriku Smesica u Letopisu značajnije bibliografski uobličava. Od prvog
broja Letopis u Smesicama javlja o ruskim, poljskim i srpskim knjigama, nudeći čak i kratku
napomenu koja je sadržavala odjek ovih dela u literarnoj javnosti, recenziju ili preporuku za
čitanje. Iz urednikove molbe Lukijanu Mušickom da izda svoje delo o srpskoj literaturi, koje je
kod njega video, saznajemo po prvi put o bibliografiji Mušickog, koja je do danas ostala u
rukopisu, u arhivu SANU.
Sve do 1827. u Vestima se nekad na prvom mestu nalazi ime i prezime autora, nekad ime,
prezime i ostali lični podaci izdavača dela, a nekad naslov. Od četvrte častice za 1827. godinu u
prvi plan izbija mesto izdavanja. Za današnje bibliografije dosta neuobičajen način opisivanja,
koji je svojstveniji izdavačkom ili reklamnom katalogu, što potvrđuje i podatak o ceni zabeležen
u zagradama. Ipak, dok su ranije vesti o knjigama bile nabrajane bez reda, sada ih je bilo lakše
pronaći pod imenom mesta u kome su štampane. Pored navođenja naslova i autora, kao
osnovnih bibliografskih pokazatelja, pojedine knjige su čitaocu približene i citiranjem stihova. U
Smesicama su s podjednakom pažnjom razmatrana izdanja na srpskom ili na stranim jezicima,
ali Magarašević nije odstupao od svoje ideje da ovima drugima predmet mora da bude srpstvo.
Zahvaljujući smesicama možemo da pomerimo vremensku granicu pojavljivanja proširenog
materijalnog opisa dvadesetak godina unazad, jer već 1826. godine Magarašević beleži i
različitu paginaciju, format, table ilustracija i dodatne priloge. Mada u tome nije dosledan, on je
ipak opis proširio pre Miloša Popovića, kome je bibliografska teorija ovo pripisivala.
Zasluga Magaraševića, uže gledano, je u začinjanju analitičke bibliografije, za koju je smatrano
da se kod Srba pojavila dosta kasno. U petnaestoj svesci, objavljenoj 1828. godine štampano je
Soderžanie serbske letopisi ot godine 1825-1828., po strukama, što je, u stvari, prva analitička
bibliografija, bez obzira na to što je tematski vezana samo za jedan naslov časopisa. U njoj su
imena pisaca i prevodilaca navedena samo za originalna poetska ostvarenja i prevode antičkih
pisaca.
Po pitanju beleženja srbulja Georgije Magarašević je u naslov svoga rada uneo sintagmu
“staropečatne knjige”, predstavljajući ne samo srpske, već i ruske, u skladu sa svojim
sveslavenskim opredeljenjem, iz manastira Bođani, Kovilje, Beočin. U opisivanju crkvenih knjiga
nije se mnogo udaljavao od Vuka. Redovno je navodio naslov, štampara i godinu štampanja,
dajući kao dodatni podatak i broj sačuvanih primeraka. Ova njegova rana bibliografija se može
okarakterisati i kao katalog jer je, izraženije od Vuka, knjige locirao unutar manastira u kojima ih
je nalazio, beležući čak njihov inventarski broj.
31. Antonije Arnovljev Arnot kao bibliograf.
Antonije Arnovljev Arnot je bio advokat, radio je kao publicista i profesor fizike u kragujevačkom
Liceumu, urednik ekonomskog dodatka Srpskih novina, obrazovani književnik, pokretač
Magazina za hudožestvo, književnost i modu. Napisao retrospektivnu bibliografiju koja
obuhvata razdoblje od 1741 do 1839. godine. Najzapaženiji rezultat njegovog publicističkog
rada je Srpska novina ili Magazin za hudožestvo, knjižestvo i modu.
On je bio na izvoru informacija, do prelaska u Srbiju je živeo u Budimu gde je veliki broj knjiga i
štampan, a dobar deo srpskih pisaca i inteligencije je u njegovo vreme tamo prebivao. U
njegovo kući su se okupljali kniževnici, intelektualci i omladina.
Bibliografe srpske poznaje do u detalje: Pavla Solarića, Georgija Magarsevića, Pavla Šafarika,
Pavla Berića čak i Zaharija Orfelina. Svestrano obavešten, zna čak i gde se čiji rukopisi čuvaju, i
šta koji pisac ima u rukopisu, na čemu trenutno radi: beleži sve knjige koje su napisali Srbi ili su
napisane na srpskom jeziku, bez obzira gde su štampane, iako najbolje poznaje bečku i
budimsku knjižnu produkciju. Ispravljao je pogreške svojih prethodnika u vanrednim beleškama,
bisernim izvorima istorijski korisnih podataka o knjigama i piscima.
Njegova bibliografija objavljivana je u Magazinu tokom 1838. i 1839. godine. Objavljivani izvodi
iz njegovog rukopisa Srbska biblioteka, koji kasnije naziva Srpsko spisateljstvo u čijih je 50 sitno
kucanih tabaka ulozio sedmogodišnji rad, pokazuju njegovu veliku književnu i bibliografsku
erudiciju. Bibliografiju je počeo malo neobično: umesto uvoda ili bilo kakvog pristupa štampao
je kao moto pesmu Sime Miltinovica Sarjlije - Srbsko spisateljstvo.
U svom predgovoru Arnot je objasnio da njegova bibliografija sadržava imena svih srpskih
pisaca raspoređenih po azbučnom redu, i sva ona srpska dela koja su do tog trenutka izašla, sa
bibliografsko-kritičkim napomenama. Ova bibliografija ne samo da nije objavljena već nije ni
sačuvana te samo na osnovu delova koji obuhvataju ostvarenja 191 srpskog pisca, objavljena u
zemlji i inostranstvu, možemo zaključiti da je retrospektivna, anotirana, u azbučnom redosledu
i dragocena po svojoj potpunosti, jer je sačuvala podatke o 85 naslova kojih nema kod Stojana
Novakovića. Najveća Arnotova zasluga je u njegovoj velikoj erudiciji. On je dobro poznavao ne
samo književna već i bibliografska ostvarenja svojih prethodnika.
Poznavalac dotadašnjeg rada na srpskoj bibliografiji Arnot je neogrešivo zaključio da su svi
radovi iz ove oblasti pre njega nepotpuni i nedovoljno informativni i po kvantumu i po
verodostojnosti podataka koje navode. Već u početku pokazuje sve osobine svoga rada:
- odrednicu nije izdvajao za svaku jedinicu, nego je ispod pisščevog imena ređao sva njegova
dela;
- naslov je navodio dosta verno i kad skraćuje čini to dosta korektno, delo se može prepoznati;
- beleži mesto i godinu izdanja, kao i štampariju, format knjige i broj stranica;
-kraj piščevog imena obično pruži po neki podatak iz biografije autora, po pravilu godinu i mesto
rođenja i vrlo često zanimanje ili zvanje pisca.
Redosled navođenja podataka je nepromenjen za svaku jedinicu: Prezime i ime autora, a zatim
iza zareza podaci o njegovom zvanju, o godini rođenja i smrti, ili jos opširnije, sve to
objedinjeno, ispod trećeg slova prezimena autora navode se naslov knjige i tačkama razdvojeni
naredni podaci: mesto, godina izdavanja, format i broj strana. Prezime i ime autora, dakle, čine
odrednicu, u kojoj će se često naci i lični podaci o prevodiocu. Bibliografska jedinica ne samo da
je opremljena književno-kritičkom beleškom, na šta je i sam autor skrenuo pažnju, već i,
povremeno podatkom o posveti, citatom iz piščevog proglasa za samo delo, podatkom o
dodatnoj delatnosti pisca, citatom nekog književnog kritičara ili bibliografa, podatkom o
postojanju rukopisa i mestu njegovog čuvanja, pozivom za dalje istraživanje.
Tokom prve godine izlaženja časopisa, iz rukopisa je Arnot odabrao 191 srpskog pisca, s čijim je
delima upoznao publiku, šireci opis čak i kritičkom anotacijom, a za još 26 pisaca je upućivao na
Dodatak, koji je imao nameru da štampa. U 47 brojeva u drugoj godini izlaženja Magazina,
Arnot je popisao 62 pisca sa 195 bibliografskih jedinica.
Već iz ovih napomena jasno se vidi da je, za razliku od svojih prethodnika, koji su bibliografsku
jedinicu najčešće stavljali u hronološki poredak, Arnot je uazbučio prezimena popisanih autora,
od kojih je svaki objedinjavao sva svoja dela, pri čemu je prvi autor Teodor Avramović, a
poslednji Vuk Karadžić.
Ne znamo koliko je književno blago Arnot popisao u svojo neobjavljenoj monografiji, ali znamo
da njen štampani deo, kako je utvrdio Dušan Panković, predstavlja 85 naslova za koje nije znao
čak ni Stojan Novaković. Antonije Arnovljev Arnot je šire shvatao pojam srpske bibliografije od
Stojana Novakovića uključujući u nju knjige o nama izdate van naših granica.
Njegova bibliografija je retrospektivna, ali bi, sudeći po pet naslova, koje je zabeležio u 1839.
godini prerasla bi u tekuću da je Magazin nastavio da izlazi. Da nije bilo izvoda iz ovog dela u
Magazinu prva srpska naučna bibliografija bi i pored truda Jovana Sterije i Društva srpske
slovesnosti, potonula u nepravedan zaborav.
32. Lukijan Mušicki kao bibliograf.
Mušicki, književnik i pesnik, se rodio 1777. u Temerinu. U Pešti je studirao prava i filozofiju.
Mitropolit Stratimirović upućuje ga da završi i karlovačku bogosloviju. Tako 1802. godine
Mušicki se zamonašio u manastiru Grgeteg. Godinu dana kasnije postaje đakon i profesor
gimnazije. U isto vreme vrši dužnost konzistorijalnog beležnika i knjižara mitropolitske
biblioteke. Bio je arhimandrit u manastiru Šišatovcu. U Šišatovcu održava veze sa najistaknutijim
ličnostima slovenskih književnosti: Kopitarem, Šafarikom, Vukom i drugim. Mušicki je bio jedan
od najobrazovanijih pisaca svoga vremena. Pored grčkog i latinskog, on zna nekoliko evropskih
jezika i poznaje skoro sve veće pesnike antičkog i novog doba. Napisao je više knjiga pijesama i
bio je slavljen u svoje vrijeme. Kao episkop ulaže napore za osnivanje srpskih škola. Živeći u
doba Vukove reforme jezika i pravopisa, Mušicki se bavio i pitanjem jezika. On je za slovo j i
unosi u srpsku azbuku slovo đ, izjašnjava se za narodni jezik, ali kao crkveni čovek on je i za
ruskoslovenski.
Srpsku bibliografiju omeđile su tri monografije, najstarija opšta bibliografija Lukijana Mušickog,
koja se do danas čuva u rukopisu; prva štampana kao celovito delo, mada na nemačkom jeziku,
Pavla Josifa Šafarika; i prva obuhvatna za 18. i 19. vek, na srpskom jeziku, Stojana Novakovića.
Kaluđerski posvećeno, dosledno, profesorski opširno i stručno, bibliotekarski dosledno i
odmereno, pesnički poletno i nedovršeno, Mušicki je sačinio retrospektivnu bibliografiju srpske
knjige za period od obodskog Oktoiha Đurđa Crnojevića 1493. do Dositejevog Mezimca 1818.
godine. Nazivajuću je, kroz zaveštane četiri sveske, osmotrenije, katalog, serbska biblioteka,
knjigopoznanije, ili knjigospis, a u prepisci s Vukom čak i bibliografija, vešto oblikujući
bibliografski opis i raspoređujući građu, u prve dve sveske stručno (po uzoru na nemačku
klasifikaciju bibliotekara Vaplera, primenjenu u Patrijaršijskoj biblioteci), u trećoj alfabetski, a u
četvrtoj hronološki, nije ostavio pisanog traga o teoriji i metodologiji njene izrade. Čak se u
samoj bibliografiji razlikuju tri rukopisa, jedan nervozan i brz u drugoj svesci, ispravkama i
dopunama njegov. Njegova bibliografija nije nikada objavljena, već je dostupna samo kao
rukopis u četiri sveske u Arhivu SANU.
Pedantno beleženje naslova, korektno skraćivanje onih predugih, tačno datiranje, popisivanje
33 knjige kojih nema kod Šafarika, a 80 knjiga kojih nema kod Novakovića, opravdavaju
činjenicu da je izašao na glas najobaveštenijeg Srbina u oblasti srpske kulture svoga doba. Ne
samo da je celokupnu građu sredio na tri različita načina nego je u okviru svakog vidno istakao i
hronološko i stručno obeležje svake jedinice, što predstavlja prvi pokušaj, kod nas, unakrsnog
sređivanja građe. Oslanjao se i na druge bibliografske sisteme i napravio svoj sistem stručne
klasifikacije (učio je od Vaplera, ali ga nije kopirao) koji je mogao zadovoljiti praktične zahteve.
Svu bibliografsku građu je svstao u 16 grupa, a neke od njih imaju i svoje podgrupe. Grupe je
zvao klase. Klasifikaciju je sašinio sam i to je prva klasifikacija knjiga u srpskoj istoriji. Međutim
kada je prepisivač u čistopis preneo ovu klasifikaciju Mušickom se zbog necega učinila
neprikladna i želeo je da je dotera i izmeni. Grupe su obeležene rimskim brojevima i ta
klasifikacija se kao sadržaj u knjizi nalazi u obe sveske na početku. Kraj svake grupe na desnoj
margini obeležena je stranica na kojoj su jedinice odnosno grupe. U čistopisu na levoj margini
rukom Mušickog, u okruglim zagradama, arapskim brojevima, klasifikacija je svedena na 11
grupa, a 5 je ostavio pod upitnikom. Grupe su u njegovoj klasifikaciji u nizu, jedna iza druge, bez
ikakvog uzročnog reda i međusobnog odnosa. On je u stvari prvo napisao odeljak u kome je
podelio građu po klasama. Pošto su neke stranice na kojima je samo ispisano zaglavlje, naziv
grupe ili podgrupe, ostale prazne, može se zaključiti da je prvo sročio sistem klasifikacije pa
onda raspoređivao raspoloživu građu. Iz toga dalje sledi da je morao imati neki uzor ili se bar
ispomagati nečijom gotovom šemom. U sadržaju klasifikacije nije navodio nazive podgrupe. Njih
je dao kao među naslove u okviru rasporeda bibliografske građe.
Neštampana, ova bibliografija nije mogla bitno da usmerava i utiče na razvoj srpske
bibliografije, ali kao ishodište novih saznanja, ona i danas u, okrilju arhiva, potvrđuje da je
Mušicki učinio spomen i sebi i nauci. Da je u naučnim i crkvenim krugovima bilo više
razumevanja za ovog čoveka velikih želja i mogućnosti, njegova bibliografija ne bi ostala
nezapažena, već bi bitno uticala na njegove savremenika, saplemenike i sledbenike, Pavla
Berića, Antonija Arnovljevog Arnota i Stojana Novakovića.
Po pitanju Srbulja, Mušicki je popisao 23 stare srpske knjige, koje je lično video u 24 srpska
manastira. Ostavljajući nam pouzdane podatke o naslovu, mestu, godini izdanja i formatu,
izdavaču i meceni, a uskraćujući nam vesti o broju strana i štamparu, kao i predragoceni
podatak o pripadnosti izvesne knjige jednom manastiru, povremeno zamenjujući godinu izdanja
godinom predavanja rukopisa u štampu, Mušicki je pokazao širinu svoga znanja o srpskim
štamparijama na tlu Turske carevine i nedovoljnu obaveštenost o postojanju dve štamparije
Božidara Goraždanina i Božidara Vukovića u Veneciji početkom 16. veka.
33. Pavle Josif Šafarik kao bibliograf.
Pavle Josif Šafarik je bio češki i slovački pisac, istoričar i lingvista slovačkog porekla, a svoje
radove pisao je na češkom i nemačkom jeziku. Rođen je 1975, a poreklom je iz istočne Slovačke.
Godine 1819. dolazi u Novi Sad posto ga je patronat Gimnazije izabrao za profesora i direktora
škole. Oduševljeni slovenofil, Slovak rodom, došao je u Novi Sad kao čcen mladi čovek,
književnik i predani vaspitač. U Sremskim Karlovcima je već delovao tzv. Karlovački krug, tamo
je za one prilike postojala i dosta bogata Mitropolijska biblioteka sa dobro uređenim
snabdevanjem učenim delima i tadašnjim najboljim časopisima. U samoj školi zatekao je
književnika Milovana Vidakovića, mladog i sposobnog Georgija Magaraševića, a u blizini i
učenog Lukijana Mušickog. Sve to je vezalo Šafarika za ovu sredinu u kojo se zadržao do 1833.
godine. Na njegovu odluku da se duže zadrži u Novom Sadu svakako su uticale i biblioteke
fruškogorskih i bačkih manastira sa obiljem knjiga, rukopisa i drugih raznovrsnih istorijskih
dokumenata, koje je on stao vredno pribirati, proučavati i objavljivati.
Nakon sedam godina boravka u ovoj sredini, izdao je 1826. godine, u Budimu, knjigu Istorija
slovenskog jezika i književnosti svih dijalekata. Delo je značajno više po svome uticaju na razvoj
naše istoriografije nego po novim istorijskim istinama koje je donelo. Vrlo široke osnove, Istorija
nije mogla da zadovolji potrebu za saznanjem o istini istorijske prošlosti Slovena, ali je kao
“uvod u proučavanje svih pitanja o Slovenima” značila mnogo za slavističku nauku. U trećem
odeljku prvog dela svoje knjige, u dvadeset trećem paragrafu doneo je bibliografiju najnovije
srpske književnosti “Pregled najnovije srpske književnosti”. Na prethodnim stranicama Istorije,
pre i izvan Pregleda najnovije srpske knjizevnosti, Šafarik je prikazivao srpske rukopisne i
štampane knjige izdate pre 1742. godine i dao periodizaciju srpske književnosti. U Pregledu je
naveo imena 69 srpskih pisaca i opisao 159 njihovih dela. Na kraju spiska su imena jos 45 naših
pisaca, ali njihova dela nije naveo.
Bibliografski opis dela je vrlo siromašan: pod piščevim imenom navodi sva njegova dela,
originalna i prevedena, skraćuje naslove, beleži obavezno samo godinu i mesto izdanja i format.
Pregled nije sređen po bibliografskim načelima, ni hronološki ni abecedno, već po hronologiji
pisaca i to ne sasvim dosledno. I ovde, kao i kod Arnota, kao i u većine naših bibliografa, ne
može se govoriti o odrednici u pravom smislu reči, jer svaka knjiga ne predstavlja i posebnu
bibliografsku jedinicu. I Šafarik je, kao i Arnot kasnije, želeo da predstavi rad pisaca, da navede
sve knjige koje se vezuju za ime jednog autora bez obzira da li je taj delo napisao ili samo
preveo.
Dakle predmet njegovog interesovanja ne bi se reklo da je bibliografija, nego srpska kultura.
Zbog toga ovaj njegov Pregled najnovije srpske književnosti i nema osobine bibliografije. U
njemu su opisane naše knjige štampane na srpskom jeziku u Beču, Budimu, Veneciji i drugde od
1764-1825. godine. Van Pregleda Šafarik je opisao još‚ 17 srbulja, jedno veliko Vlaško jevanđelje
iz 1512. godine, tri ćirilicne knjige koje su štampane u Oficini Vićenca Vukovića iako nisu srpske,
zatim Žefarovicevu Stematografiju iz 1742, Gramatiku Meletija Smotričkog iz 1755. i Orfelinov
Plač Serbije iz 1761. godine.
Iz ove njegove bibliografije ne stiče se utisak da je pisac i video sve knjige koje je opisao. I starije
i novije, kada tako opisane knjige nije opisivao po svom iskustvu, onda ih je verovatno beležio
prema obaveštenjima ljudi u koje je imao poverenja, a tu su sigurno spadali Lukijan Mušicki i
Georgije Magarašević. Knjige unesene u Pregled najnovije srpske književnosti u najvećem broju
je ispravno datirao i opisao po svom ustaljenom postupku.
Najveca mana ove bibliografije je skraćivanje naslova, takođe i mesto izdanja. On je želeo da
što iscrpnije obavesti javnost o stanju u srpskoj književnosti, pa je zanemario precizno
bibliografsko beleženje. Njegovi početni bibliografski radovi nemaju značaj naučnog rada prvog
reda. Tada on jos uvek ne poznaje dobro srpsku književnost, i nije svaku knjigu, koju je
zabeležio, imao u rukama.
34. Stojan Novaković i njegov bibliografski rad
Stojan Novaković je bio učenjak, književnik, političar i diplomata. Rođen je u Šapcu, 1842.
godine a umro je u Nišu, tokom ratne godine 1915. U dva perioda je bio predsednik Vlade
Srbije. Bio je prvi srpski učenjak u 19. veku s međunarodnom reputacijom. Studirao je prava i
filozofiju i bio profesor u Velikoj školi. Takođe je bio upravnik Narodne biblioteke i Narodnog
muzeja u Beogradu.
Kao mlad osnovao je i bio urednik časopisa Vila, koji je izlazio od 1865. do 1868. godine. U
vreme kada su u Evropi izlazili brojni listovi pokrenuti, između ostalog, i s namerom da
oglašavaju novosti u slovenskim književnostima, u Beogradu, u Državnoj štampariji, budući
bibliograf Stojan Novaković je pokrenuo, njima srodan, list za zabavu, književnost i nauku pod
imenom Vila. On je tu, uz objave novih naslova beležio i lično viđenje, čime je, ako je predmet
razmatranja bila bibliografija, doprinosio i izvesnom iako skromnom, teoretskom uobličavanju.
Nemar, nedovoljna predanost ovom poslu i nerazumevanje njegove važnosti uticali su da
objave novih naslova u stranim listovima trpe jednake, možda čak i veće kritike, od onih u
domaćim. Sudeći po tome da listove kritikuje za nesavesno preuzimanje neproverenih i
ishitrenih podataka, Novakovićevo je osnovno ubeđenje da publikacija treba da bude viđena i
savesno opisana, i to ne samo po svojim formalnim već i suštinskim, sadržinskim
karakteristikama. Tako listovima Zukunft i Slavische Blatter Novaković zamera što, preuzimajući
vesti iz drugih novina, ili bez iščitavanja sadržine, uvode čitalačku publiku u zabludu da su u
Beogradu objavljene dve zbirke izvornih narodnih pesama Izbor najlepši junački i ljubavni
pesama i Srpske junačke pesme od Pavla Zorića, a to su, u stvari, “eksemplari koji će samo u
bibliografiji činiti jedan broj više, a u književnosti im je najniža služba – jer ni jedno nisu srpske
narodne pesme već su u prvoj pokupljene iz zbiraka i listova u pesmaricu” a u drugoj su
Zorićeve pesme, i samo on zna zašto ih je tako nazvao.
Ranije bibliografije sadržale su neretko i vrednosni sud o delu, naglašavale značaj zapisivanja
svake nove bibliografske jedinice, ali je tek Novakovićeva uzgredna beleška u Vili ukazala na
širinu njenog predmeta: ”Bibliografiju interesuju podjednako i najgori i najbolji štampani
komadi: njen je posao da što potpunije pokupi sve što je urađeno i što to bolje učini više vredi”.
Oglašavanje novih izdavačkih jedinica zahteva i poznavanje kulturno-istorijskih prilika, u
protivnom vesti mogu biti anahrone i netačne.
Upredo sa književnim vestima o domaćoj Novaković donosi i one o stranoj beletristici. Na
primer, da se veliki Šekspir prevodi i na indijski jezik. Redovna rubrika u Vili, Bibliografske i
ostale veće i manje književne beleške, povremeno naslovljavane samo kao Književnost, izdvajala
se od sličnih pregleda u onovremenoj periodici, jer se poslu bibliografskog beleženja, kako ce to
kasnije za Sedmicu, Danicu, Vilu i Maticu istaći Stojan Novaković, pristupalo “sa planom”. Od
zapisa u ranijoj periodici, u kojoj su često “za jednu knjigu javljeno, a deset je propušteno bez
reči” odskakala je najvise po pomenutim Novakovićevim komentarima kojima se korak po korak
izgrađivala teorija bibliografije kao i po dopunama preuzimanim iz zagrebačkog Književnika i
novosadske Matice ili iz lista Bosiljak. Iz njih se postupno definisao krug elemenata, koje opis
neizostavno treba da sadrži, a čiju je važnost, naročito podatka o izdanju, za život jedne knjige i
sveukupnu bibliografiju istakao tek Stojan Novakovic. Tako je kritikovao Radovana Peića jer je u
opisu knjige Žil Blaz, Le Saža, pogrešno napisao da je u pitanju drugo a ne treće izdanje, čudeći
se jer to možda Peiću nije bitno. Pored podatka o izdanju, Novaković će istaći i važnost obima
tiraža jedne knjige, iako sam nije uvek bio u prilici da ga uvek navede.
Prestavši sa uređivanjem Vile, u kojoj je u mladim godinama objavio najviše svojih priloga, kao
sekretar Srpskog učenog društva od 1867. godine, a bibliotekar Narodnoj biblioteci i upravnik
Narodnog muzeja od 1872. godine, svoje radove, uglavnom bibliografske prirode, objavljivao je
u Glasniku srpskog učenog društva. Novaković je u Glasniku objavljivao i tekuću bibliografiju,
Bibliografiju srpske i hrvatske književnosti, s beleškama onoga sto je o nama na stranim jezicima
napisano. Ova bibliografija pratila je nove naslove i nova monografska i periodična izdanja za
period 1867- 1876. godine. Pojam književnosti u ovoj tekućoj bibliografiji shvatan je šire nego
što se to danas čini, zapravo obuhvatao je celokupnu izdavačku delatnost iz svih oblasti ljudskog
znanja, složenu po hronologiji, a potom po alfabetu. Odrednicu su činili prezime i ime autora, ili
inicijali, koji nisu razrešavani, a autorom se nije smatrao samo tvorac originalnog, već i
prevedenog dela. Novakovićeva bibliografija, uz već opšta mesta kakva su preuzimanje
podataka sa naslovne strane, grupisanje novina i kalendara nezavisno od monografija, beleženje
podataka na jeziku i pismu publikacije, donosi i izvesne važne novine, kao što su opis višetomnih
publikacija po nivoima i uvođenje uputnih jedinica koje nadomeštaju registre (uvođenje uputnih
kataloških jedinica je apsolutna novina).
Retrospektivna bibliografija u 19. veku kulminirala je pedantnim, odmerenim i doslednim
istraživanjima Stojana Novakovića, objavljivanjem Srpske bibliografije za noviju književnost
1741-1867. godine. Po Pavlu Popoviću, taj eminentno benediktinski rad, Novaković je pisao kao
nastavnik gimnazije, pripremajući drugo izdanje Istorije srpske književnosti (1871), svestan
oskudice ovakvih knjiga u našim, a zastarelosti priručnika u stranim okvirima. Za pisanje Istorije
on se mogao ugledati na Šafarika, Jagića, Pipina, Spasovića, Daničića; za sastavljanje bibliografije
prethodnici su mu malobrojni Mušicki, Šafarik, Solarić, Andrić, Arnot, Daničić, bar kad se ima u
vidu celovitost i obim njegovog poduhvata. Koristeći strana teorijska i istorijska saznanja (kao
eventualni uzori mogu se istaći nemački teoretičar bibliotekarstva i bibliografije Julius Pechold,
danski naučnik Kristijan Molbeh, ruski bibliografi Kepen i Sopikov) i domaća (Daničića sledi u
formi bibliografskog opisa, a Šafarika u podacima o starim i retkim knjigama, što redovno i
savesno naglašava u napomeni) u oblasti književnosti i bibliografije, predano proučavajući
principe naučnog rada u bibliotekarstvu, istražujuci fondove Narodne biblioteke, Novaković
predstavlja srpske knjige štampane ćirilicom, zapostavljajući one koje su izdate latiničnim
pismom, što se smatra njenom najslabijom tačkom, jer je isključila dela srpskih autora
štampana latinicom. Njegova bibliografija je složena po hronološkom principu, a zahvaljujući
njegovoj hronološkoj sistematizaciji Pavel Apolonovič Rovinski razlikuje tri peroda srpske
izdavačke delatnosti:
- od 1741 – 1832. godine kada su srpske knjige štampane isključivo u austrougarskim zemljama i
drugim mestima izvan Kneževine Srbije (period obuhvata 91 godinu sa 816 dela);
- drugi od 1832 – 1857. od učešća Beograda i Novog Sada, u toku koga se srpska književnost
razvija slabo i neravnomerno oscilirajući između napredovanja i opadanja (za 25 godina izdatih
1246 dela);
- najzad poslednjih 11 godina predstavlja stalan rast broja knjiga bez ikakvih oscilacija (11
godina sa 1143 dela).
Novakovićeva Srpska bibilografija za noviju književnost ima 3291 jedinicu, raspoređenu
hronoloski, prema vremenu objavljivanja pojedinih knjiga i drugih štampanih publikacija. U
bibliografiji se nalaze i brojne anotacije, koje daju dodatne podatke o opisanim tekstovima.
Nekoliko registara takođe pojačavaju vrednost ovog dela, a istovremeno govore i o ozbiljnosti
sa kojom je on obavio konačno oblikovanje svoje bibliografije. On je tako doneo:
- Pregled po strukama književnosti i nauke;
- Spisak imena pisaca koje se pominju u ovoj knjizi;
- Imena knjiga bez imena piščeva ili bolje poznatih po imenu;
- Imena istorijskih lica, izdavača i ostala koja se osim književne radnje pominju u ovoj knjizi;
- Gde je koja godina i koliko broji svezaka.
On je bio jedan od prvih srpskih i jugoslovenskih teoretičara biblografije, kao i pisac kratkog
pregleda srpske bibliografije od Lukijana Mušickog do njegovog vremena. Ti i još neki elementi
sadržani su u značajnom predgovoru koji predstavlja i Uvod u Srpsku bibliografiju za noviju
književnost. U deset tačaka ovoga predgovora, on je dao za svoje doba veoma savremene
poglede na karakter, funkciju i smisao bibliografije uopšte, naznačavajući niz originalnih
shvatanja - od definicije bibliografije kao svojevrsne književne statistike, preko pobrojavanja
raznih štampanih formi koje ona obuhvata svojim popisom i novijih srpskih bibliografskih
tokova, do navođenja glavnih vrsta bibliografije i isticanja osnovnih metoda koje je primenio u
njenoj izradi.
Ređajuci publikacije prema vremenu izlaska, uspostavljao je glavnu i kontinuiranu brojnu
oznaku bibliografskih jedinica, a istovremeno je drugim (sitnijim) ciframa pokazao koliko je dela
štampano u svakoj pojedinoj godini. Pregled po strukama izvršen je na osnovu glavne
klasifikacione podele na četiri osnovne skupine: umetnost, nauka, pouka, mesana izdanja.
Rovinski mu zamera što se nije držao nijedne opšteprihvaćene podele, već se priklonio
Kujundžićevim filozofskim delima koja nisu izdržala srpsku kritiku a u evropi su bila sasvim
nepoznata. Registara imena pisaca, naslova knjiga, istorijskih ili neknjiževničkih imena, u koja se
ubrajaju mecene i izdavači, zaokružuju bibliografski poduhvat Stojana Novakovića. Kao vrstan
bibliograf je u teorijskim određenjima, isticao koliki je značaj pojedinih elemenata u
bibliografskom opisu tekstova.
U tom smislu se držao principa o doslovnom prenošenju podataka koje daje sama publikacija
(autor, stvarni naslov, autentično pismo i pravopis), a osećao je i potrebu za razrešavanjem
inicijala i pseudonima.
Posebnu pažnju pridavao je beleškama (anotacijama) uz bibliografsku jedinicu. One su
sadržavale pominjanje nekih izvora za određenu publikaciju, zatim kritičke i polemičke napise
koji su se ticali popisanog teksta i dr. U ovom predgovoru je objasnio i razloge zašto je za
popisivanje uzeo noviju srpsku književnost i zasto se vremenski ograničio na 1741-1867. godinu.
Razlozi su jednostavni i za njega opravdani: na raspolaganju je imao biblioteke novijih knjiga (u
Beogradu), a popisivanje starije književnosti tražilo bi putovanje u ona mesta gde se nalaze
određene publikacije čime bi se posao samo produžio. To se takođe odnosi i na hrvatske
publikacije, koje nije obuhvatio, jer bi to iziskivalo duži boravak u Hrvatskoj. On je inače smatrao
da je starija srpska knjizevnost bolje izučena i da je vreme da se nastavi sa pojedinačnim i
detaljnim istraživanjima. Takav slučaj nije sa novijom literaturom, pa joj je zato i dao prednost u
vlastitom bibliografskom radu.
Celovitost i jedinstvenost bibliografije nadilaze izvesne greške u opisu koje su kasnije ispravljali i
dopunjavali Đorđe Rajković (343 nove bibliografske jedinice), Dušan Đermekov (još 97 radova),
Branko Mušicki (dodate 62 jedinice), Vladimir Krasić (38 jedinica u oblasti narodne književnosti),
Marko Krečarević (37 jedinica), Ljubomir Stojanović koji je uglavnom ukazivao na nepotpunost
podataka. Stojan Novaković je formulisao bibliografske principe i ukazao na izvore koje je
koristio. Njegovu monografiju su kritikovali, osporavali i dopunjavali. Ipak, svi prethodni
bibliografi nisu obogatili bibliografsku teoriju na način kako je to učinio Stojan Novaković.
35. Miloš Popović kao bibliograf.
Rođeni je brat Đure Daničića. Njegovo bibliografsko delo je iznenađujuce veliko i u istoriji srpske
bibliografije predstavlja zanačajno dostignuće.
U svojim prvim radovima doprineo je razvoju srpske retrospektivne, a u okviru ove i bibliografije
srbulja. Kao saradnik u književnom almanahu Bačka vila, objavio je u rubrici Letopis, tekst pod
naslovom bibliografija, podeljen u dve celine: Nekoliko nadpisa iz manastira Krušedol i Stare
knjige u pravoslvnoj parohijalnoj crkvi sela Krušedola. U tako naslovljenoj rubrici objavio je
nekoliko natpisa iz manastira Krušedola, koji u stvari nisu predmet bibliografije. U istom
manastiru našao je i tri štampane knjige, opisao ih, a među njima i jedan Minej, izdat 1536.
godine. Tada mu je još bibliografski opis knjige vrlo slab: sem formata i obima jedinice ne pruža
ni jedan drugi podatak o knjizi. Napomen mu je bolja, pisana je ozbiljno i studiozno.
Kao urednik Podunavke, dodatka Srbskih novina, kao stalnu rubriku uvodi Književna izvestija
počev od broja 14 za 3. april 1843. Od tada redovno, svake subote, Popović donosi malobrojne,
ali značajne vesti o upravo objavljenim monografskim i periodičnim izdanjima. Zbog aktuelnosti
vesti, savesnosti i ozbiljnosti s kojom je pristupio obradi svakog novog naslova, kao i zbog
tačnosti i doslednosti u navođenju podataka, njegove književne vesti s pravom mogu biti
okarakterisani kao tekuća bibliografija. Iako je svoj prvi rad ove vrste samouvereno, mada ne
pretenciozno, nazvao bibliografijom, Popović se sada ne usuđuje da svoje nove pokušaje na tom
polju nanovo tako imenuje. Oprezno ih naslovljava Književna izvestija, veoma retko Književne
vesti, a zatim Nove knjige i Nova knjiga. Svoje bibliografske priloge on nije pisao punim imenom
i prezimenom, već povremeno samo “U.” ili “Učrednik”; još češće ih je ostavljeo nepotpisane.
Bio je to, čini se, manir toga vremena, u koji se on uklapao, ne smatrajući da time treba sebi da
pribavi slavu, radeći to usputno, a za opšte dobro naroda.
Popovićev opis u Podunavci je sadržajniji, čak i tehnički bolje rešen od onog u Letopisu. Gornje
polje bibliografskog opisa bez odrednice, sa naslovom, imenom autora, mestom izdavanja i
izdavačem, ili štamparijom, kao i podacima o formatu i obimu knjige i grafički je izdvojeno
(štampano kurzivom) od često bogate napomene. Sve raspoložive podatke Popović je
preuzimao s naslovne strane, a svoju primedbu, najčešće o pismu izvornog teksta, donosio je u
malim zagradama. Materijalni opis knjige je detaljen. U njemu se, što je apsolutna novina,
razdvaja rimska od arapske paginacije, daje tačan podatak o ilustracijama, a nekad i o
propratnoj građi. Opis proširuje svim podacima koje mu knjiga nudi, pa je tako uključen i
uporedni naslov, odmah iza podataka o odgovornosti, kada beleži izlazak iz štampe Francuskog
Bukvara. Napomena kojom je snabdevena skoro svaka jedinica, vrlo je opširna. Često je
formalnog tipa, jer objašnjava nedorečene podatke iz osnovnog opisa, povremeno je
sadržinska, a nekad pruža čitaocu sasvim obične ali korisne savete o načinu na koji knjige može
nabaviti i po kojoj ceni. Napomenu on povremeno koristi i da kritikuje publiku, što nije bila retka
pojava (“Ovo je dobar znak književne marljivosti u Srba; ali spisateljska revnost bez revnosti
publike slabo će koristiti. Obe treba da se sajedine pa tako narodno blago podigne.”).
Napomene se često produže i u naredni broj Podunavke pa tako prerastu i u književnu kritiku ali
istovremeno se tako utirao put i anotiranoj bibliografiji.
Popović je učini prekid u objavljivanju svoje bibliografije kada je ustupio prostor novoj rubrici
Korešpondencija, pod kojom se krio pregled najnovijih knjiga ruske literature sačinjen u Varšavi
od strane Petra Dobrovskog. Popović prenosi stavove Dobrovskog bez ispravki i komentara.
Kao bibliograf ostavio je traga i u Peštansko-budimskom skoroteči, koje je u izdanju Dimitrija
Jovanovića, a pod Popovićevim uredništvom izlazio sve do sedmog broja (1843). On predstavlja
prvo časopise, Letopis Matice srpske i Vrazovo Kolo. Opis časopisa je bogat: naziv časopisa,
ponaslov, ime urednika i izdavača, godište i broj sveske i knjige, mesto i godina štampanja,
štamparija, broj strana. Format i tiraž nije beležio. Knjige je beležio onim pismom kojim su i
štampane. Časopis nije uspeo da stekne široku čitalačku publiku i da ostavi dubljeg traga u
srpskoj književnosti, ali je značajan zbog rasvetljavanja lika Miloša Popovića. On je na stranama
Peštansko-budimskog skoroteče popunjavao na smenu dve rubrike: Književne vesti i Pregled
literature. Želja da knjige budu prikazane u cenjenim, ili, možda, čak jedinim časopisima
navodila je urednike, autore, izdavače, ili štampare da im pošalju takve vesti. Od širine teritorije
na koju je časopis stizao i od njegovog ugleda u društvu zavisio je priliv publikacija. Rubrike je
proširivao zahvaljujući ličnim kontaktima, ili preuzimanju iz drugih časopisa. Ova praksa je i
nakon Popovićevog uređivanja zadržana.
36. Đuro Daničić kao bibliograf.
Đuro Daničić je bio filolog, branilac Vukovih pogleda i veliki poštovalac njegovog rada,
bibliotekar kao i jedan od najznačajnijih radnika na proučavanju srpskog jezika.
Rođen je kao Đorđe Popović, u Novom Sadu, 1925. godine. U Beču i Pešti je studirao prava. Pod
uticajem Karadžića i Miklošiča počeo je da se bavi slovenskom filologijom, kojoj je kasnije, a
naročito proučavanju srpskog jezika, posvetio ceo život. Godine 1856. postao je bibliotekar
Narodne biblioteke u Beogradu i sekretar Društva srpske slovesnosti, a 1859. profesor Liceja
(Velike škole).
Organizovano i institucionalizovano bibliografija se u 19. veku razvija pod okriljem Društva
srpske slovesnosti. Na inicijativu sekretara Mite Cenića, Đuro Daničić radi bibliografiju za godine
1856, 1857, i 1858. koja je objavljena u Glasniku, savesno uređivana, znatno se razlikuje od
prethodnih, koje su bile ograničene na knjige štampane u Srbiji, često neprecizne i netačne u
opisu. Tada je građa podeljena na 2 celine:
1.) Srbske knjige godine 1857.
2.) Nove knjige na drugim jezicima koje se tiču Srba, i to “samo one koje su u Beograd
dobavljene”.
Organizovano i institucionalizovano bibliografija se u 19. veku razvija pod okriljem Društva
srpske slovesnosti. Na inicijativu sekretara Mite Cenića, Đuro Daničić radi bibliografiju za godine
1856, 1857, i 1858. koja je objavljena u Glasniku, savesno uređivana, znatno se razlikuje od
prethodnih, koje su bile ograničene na knjige štampane u Srbiji, često neprecizne i netačne u
opisu. Tada je građa podeljena na 2 celine:
1.) Srbske knjige godine 1857.
2.) Nove knjige na drugim jezicima koje se tiču Srba, i to “samo one koje su u Beograd
dobavljene”.
Od dobro osmišljenih, ali neostvarenih početaka, za desetak godina stiglo se do propisno
ustrojene Daničićeve bibliografije koja je:
- unutar hronološkog, imala alfabetski raspored,
- naglašenu odrednicu sa invertovanim redom reči kod imena autora,
- “preslikavane” naslovne strane, dok su za podatke van nje bile predviđene okrugle zagrade,
- sa razvijenom napomenom,
- uz obuhvatanje i srpskih i hrvatskih izdanja.
U propisnoj ustrojenoj bibliografskoj odrednici, koja je ranije najčešće bila skrivena, izvušena je
iznad bibliografskog opisa i čine je prezime i ime autora-prevodioca, a za anonimno delo i
časopis naslov, iz koga je mogla biti izvučena i karakteristična reč, obavezno imenica, ukoliko je
naslov počinjao neutralnim rečcama ili pridevima. Invertovani red reči naglašen je zarezom, što
je praksa, kojoj se kasnije priklonio i Stojan Novaković. U opisu je preslikana naslovna strana,
dok su podaci koji se na njoj nalaze, smešteni u uglaste zagrade. Dodati si takođe i podaci o
formatu, broju strana, ilustracijama.
Napomena je imala namenu sličnu današnjoj: da objasni odakle je preuzeto ime autora, da
predstavi sadržinu časopisa uz tačno navođenje strana. Ovakvu formu bibliografskog opisa je od
Đure Daničića preuzeo Stojan Novaković.
37. Pavle Popović i njegov doprinos bibliografiji.
Delo Stojana Novakovića je prouzrokovalo kontinuirano bavljenje srpskom knjigom u narednom
periodu, a na početku 20. veka poslužilo je kao oslonac i međaš bibliografskom radu Pavla
Popovića i njegovih saradnika. Kao upravnik Srpskog seminara Filozofskog fakulteta u Beogradu,
Popović je uz pomoć kolega i studenata organizovao rad na srpskoj bibliografiji za sve
neizrađene godine, za period od 1868. do 1905. Sakupljena građa predstavljala je ogroman
materijal od nekoliko desetina hiljada kartona u gotovom ili skoro gotovom rukopisu, čije su
objavljivanje omele ratne prilike. O organizovanom bibliografskom radu ostale su da svedoče,
zahvaljujuci brizi Miroslava Pantića, tri sveske na linije u crnom platnenom povezu naslovljene:
Opšta bibliografija, Radnici na bibliografiji, Šta treba pregledati.
Na drugoj stranici prve sveske stoji naznaka: ”početo u zimskom semestru 1904. godine”. Prvih
76 numerisanih stranica potvrđuju Popovićeve reči, jer po jedan list predstavlja jednu godinu od
1868. do 1905, koje su zahvaćene bibliografijom. Ispod naznake godine, zabeležena su imena
radnika na bibliografiji, broj načinjenih bibliografskih jedinica i spisak naslova pregledanih
listova.
Uz imena saradnika na bibliografiji navedene su godine kada su se u taj posao uključili, a ispod
njih naslovi listova, koje je svaki od njih analitički obrađivao. Ukupan broj kataloških jedinica u
svakoj godini odličan je pokazatelj ozbiljnosti ovog poduhvata, koji, bez obzira na namere svojih
tvoraca, nije bio sveobuhvatan, ali je uvek beležio za koje naslove, ili fondove biblioteka mu je
potpunost i tačnost uskraćena. Saznanja sticana redovnim praćenjem periodike dopunjavana
su i uvidom u kataloge Novosadske gimnazije, Matice srpske, Stajićevog kataloga, kataloga
Narodne biblioteke, ili bibliografije Crne Gore, Posnikovića, Pravnu bibliografiju, biblioteku
Andra Đorđevića kao i spiskove izdanja Kona, Cvijanovića, Ševića. Na dva mesta u opštoj
bibliografiji pominje se Pokušaj za bibliografiju, o kome nema detaljnih podataka. Završni pasus
za svaku godinu čini rubrika Pregledani listovi, čiji su naslovi pisani jezikom i pismom originala.
Osim prethodno pobrojanih kataloga, spiskova i bibliografija, pri kraju sveske navedene su i
pregledane biblioteke. Kako se spisak nigde ne završava tačkom, već zarezom, ili tačka zarezom,
potvrđuje da rad na bibliografiji nije bio okončan. Tome u prilog govori i sveska Šta treba
pregledati, u kojoj je popunjeno samo prve četiri strane, i to popisom biografija, bibliografija,
časopisa, edicija, izveštaja, knjižarskih kataloga, uz koje su zabeležena imena saradnika na
bibliografiji zaduženih da ih pregledaju. Na samom kraju je popis 11 skraćenica koje se u
bibliografiji upotrebljavaju. Tek treća sveska Radnici na bibliografiji, uz prethodne dve, pruža
nešto celovitiju sliku ovog zamašnog projekta. Na njenoj strani su zapisana imena 26 saradnika
na bibliografiji. Istim rukopisom kojim su popunjene sve sveske, zabeleženo je na jednom papiru
i metodsko uputstvo o radu na bibliografiji (Klasiranje po godinama. Pregledane stvari: listovi,
kalendari, zabavnici, izveštaji; Voditi dnevnik, dobro čuvati sve kartone. Brz rad.). Dnevničku
pedantnost potvrđuje i uredan skup signatura na ukupno 45 strana, klasiranih u četiri rubrike,
koje predstavljaju nastavak prve knjige, kako je naznačeno u naknadno upisanom naslovu, one
očigledno, ukazuju na publikacije pregledane u pojedinim bibliotekama.
Uroš Džonić objašnjava da je obuhvat bibliografije od 1868, jer je dotle izišla bibliografija
Novakovića, do 1905, jer se tada pristupilo radu. “Popović je sa studentima išao u Sremske
Karlovce, Novi Sad i Zagreb. Srpska kraljevska akademija je donela odluku da se prima izdanja
bibliografije. U bombardovanju Beograda, Srpski seminar je 1914. stradao i građa za
bibliografiju je bila razasuta a listići su zatrpani ciglama i malterom, koje je po zgarištu
požrtvovano i savesno sakupljao Pavle Popović. Pokušalo se sa sređivanjem. Poslednje godine,
pre penzionisanja, Popović je uspeo da dobije jednog činovnika da mu poveri posao”
Rad na retrospektivnoj bibliografiji Pavla Popovića, njegovih kolega, bibliotekara, studenata bio
je zametak osnivanja Bibliografskog instituta 1920. godine na Filozofskom fakultetu. U knjizi
Obša inostrana bibliografija je ovaj rad istaknut kao početak organizovanog beleženja srpske
tekuće bibliografije. Kada je Popović ovo sakupljao, sigurno nije mislio da ce građa Srpskog
seminara, svetlost dana ugledati tek u okviru “Srpske bibliografije 1867-1941. godine”, u izdanju
Narodne biblioteke Srbije.
38. Georgije Mihailović i njegov rad na bibliografiji.
Sačuvani podaci, koje su svojevremeno sakupljali Pavle Popović i njegovi saradnici, uključivani
su postupno u retrospektivnu bibliografiju koju u godinama nakon Drugog svetskog rata, na
inicijativu Društva bibliotekara Srbije, a uz smernice Republičke komisije za izradu Srpske
retrospektivne bibliografije, koju je obrazovao Savet za nauku i kulturu NR Srbije, izrađuje
Narodna biblioteka Srbije za period od pojave prve srpske štamparije u 15. veku do 1944.
godine. Postupnost u izradi bibliografije proisticala je i iz sledeće periodizacije:
1.) od prve štampane knjige 1494. do kraja 17. veka;
2.) 18. vek;
3.) 1801-1867;
4.) 1868-1944.
Kao prva knjiga ovog nacionalnog projekta objavljena je Srpska bibliografija 18. veka, Georgija
Mihailovića (1892-1968, lekar po profesiji), koja je kako svedoči sam autor, započeta na
podsticaj Instituta za proučavanje književnosti Srpske akademije nauka. Redak primer
individualnog bibliografskog istraživačkog napora, prožetog pravim entuzijazmom, nalazimo u
Mihailovićevom delu. Takođe se ističe da su ranija bibliografska dela (Šafarika i Novakovića),
koja su obrađivala isti period, nakon više od sto godina novih istraživanja postala oskudna
sadržinom, a zastarela u načinu bibliografske obrade. Zato se i duže osećala potreba da se uradi
nova i savremenija bibliografija. Posebnu ulogu u pomoći Mihailoviću imao je Miraš Kićović kao
glavni redaktor koji je znatno upotpunio i ispravio opise knjiga, saobrazivši ih principima
bibliografske obrade.
U dosta opširnom i vrlo konstruktivnom predgovoru za ovu bibliografiju Georgije Mihailović je
najpre dao kratak pregled srpskog bibliografskog rada koji se ticao popisa knjiga 18. veka, a
zatim je pomenuo izvore kojima se služio, da bi onda podrobnije istaknuo principe po kojima je
radio svoju knjigu. Georgije Mihailović je detaljno analizirao bibliografske radove Lukijana
Mušickog, Šafarika, Stojana Novakovića, kojima se pored ostalog služio prilikom izrade Srpske
bibliografije 18. veka.
Iako nije bežao od kritičkog odnosa prema svojim prethodnicima, kao i od navođenja njihovih
konkretnih grešaka, on je istovremeno iskazao dužno poštovanje prema njihovom
bibliografskom delu. Takođe je pokazao i izvanredno poznavanje ruske i mađarske bibliografske
literature, u kojima je takođe nalazio neke izvore za svoju bibliografiju. On saopštava, u
predgovoru, da njegova knjiga sadrži sve poznate štampane knjige i objave 18. veka i one čine
ukupno 413 bibliografskih jedinica. Kad od ovih jedinica odbijemo 5 fiktivnih, ostaje stvarno
408. Od zaista objavljenih 408, 48 nije viđeno, ali sem 4 jedinice, sve su verodostojno utvrđene.
Četiri sumnjive jedinice su unete samo radi evidencije za kasnije istraživanje. U svom
predgovoru posebno naglašava da je Šafarik jedini u srpsku bibliografiju uneo i knjige
rimokatoličkih Srba i drugih Slovena štampane brzopisnom ćirilicim. Na osnovu njegovog
primera, a i po savetu dr. Petra Kolendića, i Georgije Mihailović je smatrao ispravnim da te
knjige unese u svoju knjigu i to je osnovna zamerka ovoj knjizi bibliografske kritike.
U ovom predgovoru Mihailović objašnjava koju građu bibliografija obuhvata:
1.) Sve što su Srbi u 18. veku putem štampe objavili na bilo kom jeziku: a) originalna dela srpskih
pisaca; b) prevode stranih pisaca na jednu od varijanti tadašnjeg srpskog književnog jezika, a
štampane crkvenom ili građanskom ćirilicom; c) knjige za crkvene potrebe i versku pouku, bez
obzira na versku pripadnost, samo ako su izdate na crkvenoslovenskom ili napred navedenom
jeziku, a štampane crkvenom, građanskom ili brzopisnom ćirilicom; d) privilegije štampane o
trošku Srba na latinskom jeziku; e) sva ostala naša izdanja u 18. veku štampana crkvenom ili
građanskom ćirilicom, kao: školske knjige i školski izveštaji, novine, proklamacije, kalendari,
izveštaji akcionarskih društava;
2.) Izdanja državnih vlasti za upotrebu i obaveštenje Srba, štampana crkvenom ili građanskom
ćirilicom, kao što su školske knjige, zakoni, naredbe, sanitarna uputstva, proklamacije i dr.
3.) katalozi naših knjiga izdavanih od štamparija.
4.) jedan prevod srpskog pisca na ruski jezik.
Temeljno i pregledno Mihailovic u predgovoru bibliografije objašnjava obuhvat, način opisivanja
građe, osnovne izvore i svoje uzore i prethodnike, sopstvene nedoumice i uticaje recenzenata i
izdavača. To je, s jedne strane, objektivna i znalačka analiza bibliografije Lukijana Mušickog,
Pavla Šafarika, Stojana Novakovića i ispravki Đorđa Rajkovića, s druge pak, objašnjenje
metodologije rada na bibliografiji, sistematizacija građe (hronološki), karaktera bibliografskih
jedinica i potpunosti bibliografskih izvora, naročito dostupne arhivske građe. Analiza
bibliografskih problema nastavljena je uz svaku jedinicu, zbog čega je ova bibliografija i
anotirana. Anotacija se sastoji od ukazivanja na jezik i pismo publikacije, sadržaj knjiga,
društveni kontekst, stručna pitanja, istorijske i teorijske dileme, najvažniju literaturu i
skraćenicu biblioteke u kojoj je knjiga sačuvana. Izvesna skraćenja u opisu (naročito naslova)
uvedena su zbog ilustrovanja teksta naslovnom stranom knjige, kako ne bi došlo do dupliranja,
mada to, kako kaže Mihailović, nije primereno naučnoj bibliografiji. Lakše snalaženje u
bibliografiji omogućeno je unakrsnim registrom odrednica, imena koja se javljaju u tekstu
jedinica i literature. Samo u odnosu na Stojana Novakovića, Georgije Mihailović je obogatio
srpsku bibliografiju 18. veka za 200 novih jedinica.
39. Srpska bibliografija: knjige 1868-1944.
Srpska bibliografija: knjige: 1868-1944. je deo opšte srpske retrospektivne bibliografije koja
treba da obuhvati štampanu reč u periodu od pet vekova. Ova bibliografija rađena je isključivo
de visu, predstavlja pouzdan izvor podataka o najvećem broju knjiga iz tog razdoblja. Ona pruža
naučnim istraživačima obilje novih podataka kao što su: razrešenja šifara, inicijala, nepotpunih
imena, pseudonima i anonima, zatim nazive izdavača i godine izdanja za mnoge publikacije na
kojima to nije naznačeno, i najzad utvrđene naslove originala za najveći broj prevedenih dela.
Potpunost ove bibliografije je, kako kaže Miodrag Živanov, 80-90%. Izdato je 17 knjiga od
ukupno 20, 18. je u pripremi.
Na neposrednu inicijativu Društva bibliotekara Srbije, Savet za nauku i kulturu Srbije, doneo je
19. jula 1954. godine odluku o formiranju Republičke komisije za izradu Srpske retrospektivne
bibliografije. Od jula do oktobra 1954. postavljene su osnovne smernice rada i izvršena
periodizacija prema kojoj bi srpska retrospektivna bibliografija bila podeljena po hronologiji na
četiri dela : 1.) od prve štampane knjige 1494. do kraja 17. veka; 2.) 18. vek; 3.) 1801-1867; 4.)
1868-1944.
Odlučeno je da se najpre pristupi obradi knjiga iz poslednjeg perioda (1868-1944), što je i
razumljivo s obzirom da taj period gotovo uopšte nije bibliografski pokriven. Te zadatke
Komisije preuzela je Narodna biblioteka Srbije, 20. jula 1960. godine, odnosno njeno
bibliografsko odeljenje. Na njenoj izradi su angažovani: Milan Nikolić (od 1955.), Miodrag
Živanov (od 1960.), kasnije i Ksenija Lazić i Jelena Jelić (od 1964.) .
Da bi se došlo do potpunije koncepcije i kriterijuma, a u nešto izmenjenijim prilikama koje su
nastale u ostalim jugoslovenskim sredinama, Narodna biblioteka Srbije organizovala je 1969.
godine naučni skup, na kome su razmatrana važna pitanja u vezi s izradom Srpske
retrospektivne bibliografije. Tada je ispoljeno mišljenje da treba prihvatiti širi teritorijalno-
nacionalni princip u izradi ove bibliografije.
Za izradu ove bibliografije su bili precizno utvrđeni kriterijumi koji su obuhvatali sledeće
publikacije:
1.) sve knjige štampane na teritoriji NR Srbije bez obzira na jezik, pismo ili nacionalno poreklo
autora;
2.) sve knjige autora srpskog porekla štampane van granica Jugoslavije bez obzira na jezik;
3.) sve knjige štampane van granica Jugoslavije na srpskohrvatskom jeziku bez obzira na
nacionalno poreklo autora;
4.) sva izdanja SANU i Srpske književne zadruge štampana na teritoriji neke naše druge
republike;
5.) izdanja Narodnog dela štampana u Zagrebu;
6.) izdanja izdavača iz Srbije štampana u štampariji Novo doba u Vukovaru od 1918-1930.
Za razliku od jezičkog principa, pretežno primenjivanog tokom 19. veka, teritorijalni princip sada
ima prevagu, ali sa pomenutim odstupanjima, u želji da predstavlja celinu s retrospektivnim
bibliografijama drugih jugoslovenskih republičkih zajednica, čemu je ustupak bilo i formulisanje
latinične odrednice i istih pravila opisivanja radi ujednačavanja bibliografije. Od 1969. godine
teritorijalni princip kombinovan je s nacionalnim, što je dovelo do ponovnih istraživanja istih
bibliotečkih fondova i sagledavanja onih koji prethodno nisu bili obuhvaćeni.
Svaka sveska bibliografije opremljena je sveobuhvatnim, preciznim i pouzdanim imenskim i
predmetnim registrom, kojima će se pridružiti i indeksi po drugim kriterijumima. Odrednica je
uvek pisana latinicom; bibliografski opis je dat pismom originala, a osnovno pismo je latinica.
Raspored građe je abecedni. Predviđeno je da bude objavljena u 20 tomova, a svaki tom će
sadržati i dva osnovna registra: autorski i predmetni.
Srpska bibliografija, kao i svaka nacionalna retrospektivna bibliografija, ima “naučno
dokumentarni karakter i predstavlja dopunu nacionalne kulture (…) ujedno i deo opšte kulture
jer, iako svojevrsno ogledalo stvaralaštva srpskoga naroda i narodnosti SR Srbije, ona otkriva i
meru udela inostranih stvaralaca u našoj, odnosno naših stvaralaca u opštoj kulturi
čovečanstva.”
40. Tekuća bibliografija Jugoslovenskog bibliografskog instituta
Želja da se od retrospektivne bibliografije, koja okuplja građu od 1928-1932. godine stigne do
redovne tekuće bibliografije, tada je samo delimično ostvarena kroz mesečne sveske
Jugoslovenske bibliografije, kao priloga Glasnika knjižara od 1934-1935. godine i Glasnika
Narodne bilioteke za 1940. godinu (u radu Godišnja bibliografija knjiga i periodika štampanih u
Jugoslaviji u 1940. godini). Pojedinačne doprinose tekućoj bibliografiji pružili su Boško Veljković
(Prilog bibliografije za 1938. godinu) i Živorad Jovanović (Jugoslovenska bibliografija 1945.
Građa).
Značajniji uspesi kao rezultat kolektivnog rada vezuju se za osnivanje Jugoslovenskog
bibliografskog instituta (prerastanjem iz Bibliografskog instituta NRS 25. maja 1948. godine i
isticanjem saveznog značaja Ukazom Prezidijuma Narodne Skupštine od 25. avgust 1949.
godine), zaduženog za izradu tekuće (za knjige, brošure i muzikalije i za članke i priloge u
časopisima i zbirnim delima) i retrospektivne bibliografije (za period 1945-1949) na saveznom
nivou.
Iz nepotpunih i nedovoljno stručnih pokušaja u Bibliografskom mesečniku koji predstavlja
izdavačku delatnost knjiga i brošura FNRJ za period 1945-1949. godine razvila se Bibliografija
Jugoslavije u izdanju Jugoslovenskog bibliografskog instituta kao opšta, tekuća, nacionalna,
registraciona, primarna i samostalna, u tri serije: za knjige, brošure i muzikalije; za serijske
publikacije; za članke i priloge u serijskim publikacijama; od 1971. godine izlazi i Bibliografija
roto štampe i stripova.
Istovremeno, ova tekuća bibliografija služi i kao osnov za:
- Bibliografiju zvaničnih publikacija, u cilju međunarodne razmene (prema Briselskoj konvenciji
od 1886. godine, i prema konvenciji UNESCO od 1958. godine);
- Bibliografiju prevoda u SFRJ;
- i niz stručnih, personalnih, retrospektivnih i međunarodnih bibliografija.
Od 1975. godine u Bibliografiji Jugoslavije primenjuju se međunarodna pravila za bibliografski
opis svih obuhvaćenih vrsta publikacija, a od 1965. u sistematizaciji građe široko prihvaćena
Univerzalna decimalna klasifikacija. Autorski i predmetni registri sastavni su deo pojedinačnih
svezaka, ili se objavljuju godišnje, kumulativno, mada postoje godišta za koja nisu izrađeni. Kako
se tekuća bibliografija izrađuje samo na osnovu viđenog materijala, njena kompletnost zavisi od
odgovornosti izdavača i štampara u popunjavanju obaveznog primerka, koji za Institut nije
direktno zakonski regulisan, već preko nacionalnih biblioteka.
41. Bibliografski institut u istorijskoj dimenziji i danas
Komitet za naučne ustanove, univerzitete i visoke škole Srbije imao je jedno odeljenje koje će
maja meseca 1948. godine prerasti u Bibliografski institut Srbije. To odeljenje je imalo četiri
službenika koji su sada postali saradnici novog instituta (par meseci kasnije broj saradnika će
porasti na osam).
Zadaci instituta bili su: izrada specijalnih bibliografija, objavljivanje putem biltena prinova priliva
stranih knjiga nabavljenih u beogradskim bibliotekama i izrada centralnog kataloga knjiga Srbije.
Bilten prinova izlaziće sve do 1951. godine, vremenom pored originalnog naslova knjige uneće
se i prevod tog naslova, kasnije i sam sadržaj knjige. Takođe, Institut objavljuje bilten stranih
časopisa sa prevedenim naslovima članaka. U pogledu grupisanja građe u tim biltenima, bila je
odmah prihvaćena decimalna klasifikacija, modifikovana varijantom sovjetskog bibliotekara
Tropovskog, jer se u to vreme smatrala jedino ispravna praksa sovjetskih biblioteka. Pored toga
jedan broj honorarnih saradnika prikupljao je građu za bibliografiju profesora Beogradskog
univerziteta.
Na prvi pogled ovo su bili konkretni zadaci, ali treba reći i da je, prvo, Institut bio u
neadekvatnim prostorijama, drugo, da je broj službenika bio nedovoljan za sve te postavljene
zadatke i treće, da su finansijska sredstva bila vrlo skromna.
Godine 1949. broj službenika Instituta je povećan na 17, od kojih je 9 radilo na pripremi biltena,
a 4 na specijalnim bibliografijama: radničkog pokreta, pedagoškoj, geološkoj, koje su ostale
nedovršene ili u rukopisu.
U to vreme sve više sazreva ideja da bi Bibliografski institut bio najpozvaniji da publikuje tekuću
bibliografiju za područje cele Jugoslavije. Uskoro Savezno ministarstvo za nauku i kulturu donosi
u septembru 1949. uredbu o osnivanju Bibliografskog instituta FNRJ (od 1961. će se zvati
Jugoslovenski bibliografski institut). Početkom 1950. godine prof. dr. Borislav Blagojević biva
imenovan za direktora Instituta. Od 17 službenika njihov broj raste na 33, iako se smatralo da bi
trebalo da ih bude 40 s obzirom na postavljene zadatke :
- prikupljanje, istraživanje i obrađivanje bibliografske građe,
- izdavanje tekuće bibliografije,
- pružanje bibliotečkih informacija,
- vođenje centralnog kataloga literature Jugoslavije,
- razmena zvaničnih publikacija s inostranstvom.
Pocetkom 1950. godine Institut se seli, kada će konacno biti smešten u zgradu na Terazijama.
Bibliografskom odeljenju instituta bio je poveren najodgovorniji zadatak: priprema i
publikovanje tekuće bibliografije Jugoslavije. Prvi koraci su bili i najteži jer većina službenika tog
odeljenja nije bila bibliografski obrazovana. Uzora za takvu bibliografiju je bilo malo. Direkcija za
informacije FNRJ izdavala je u periodu 1947-1949. godine sveske pod naslovom „Izdavčka
delatnost FNRJ” (zamišljena kao tekuća bibliografija), ali njene manjkavosti nisu mogle
nadomestiti jednu bibliografiju koja bi stručno dala pregled naše tekuće izdavačke delatnosti.
Hrvatska i Slovenija su izdavale svoje godisnje bibliografije, ali su kasnile u odnosu na tekuću
produkciju knjiga.
Zbog svega toga se prionulo na proučavanje svih relevantnih publikacija o teoriji bibliografije i
pravilima bibliografske obrade. Institut se nije dvoumio da još i pre realizacije takvog
bibliografskog poduhvata angažuje po dva vrlo iskusna bibliografa iz Hrvatske i Slovenije, koji su
se rado odazvali tom pozivu. S njima su bila pretresana brojna tehnička stručna pitanja oko
izrade bibliografije, čak se diskutovalo i o formatu i o boji korica. Na kraju se pristupilo izradi
pravila za bibliografski opis publikacija. Pošto se već ranije odustalo od varijante Tropovskog,
bilo je logično da se prihvati UDK, koja je bila primenjivana u Sloveniji i u mnogim stranim
publikacijama (naša varijanta UDK).
Tekuća bibliografija ne bi mogla biti realizovana bez dobijanja knjiga i časopisa putem
obaveznog primerka. Stoga je u decembru 1949. godine, doneta uredba o obaveznom primerku
po kojoj su izdavači i štampari bili dužni da dostave za Institutu obavezan primerak svih svojih
izdanja. Na taj način je omogućeno da već u aprilu 1950. izađe prvi trobroj Bibliografije knjiga.
Taj trobroj, kao i sledeći biće odštampani u štampariji BIGZ, uz neposrednu saradnju jednog
broja bibliografa i majstora štamparije, vodeći racuna o svim fazama štampanja. Kasnije kada je
Institut nabavio svoju štampariju, posao je bio olaksan. Prvi trobroj bibliografije, obrađivao je
ceo kolektiv Instituta, svestan velike odgovornosti ovog poduhvata, za koji se znalo da će morati
bez zastoja teći u kontinuitetu.
Centralni katalog stranih knjiga i časopisa je pokrenut 1952. godine. Institut je takođe izdavao:
- Bibliografiju Jugoslavije (u petnaestodnevnim i mesečnim sveskama) odnosi se na knjige,
brošure i muzikalije, vodi se od 1950. godine;
- Bibliografiju Jugoslavije koja se odnosi na članke i priloge u časopisima, listovima i zbornicima,
1950- ;
- Bibliografija jugoslovenske periodike, izlazi tromesečno od 1956;
Uz ove bibliografije pojavljuju se i predmetni i imenski registar, nekada su se štampali uz svesku,
a nekada su štampani i kumulativni.
Jugoslovenski bibliografski institut izdaje i povremeno pojedinačna izdanja:
- Jugoslovenska retrospektivna bibliografska građa - knjige, brošure i muzikalije 1945- 1967,
- Bibliografija zvaničnih publikacija SFRJ, periodike, izlazi od 1971. godine, jednom godišnje,
- Bibliografija prevoda u SFRJ, izlazi godišnje od 1969,
- Bibliografija roto-štampe i stripova 1971-1972,
- Katalog strane periodike u bibliotekama SFRJ 1919-1968,
- Katalog strane periodike u biltenu Jugoslavije 1957-1961.
Ovo je bio sam početak kada se počelo sistematski raditi na tekućoj bibliografiji Jugoslavije, rad
koji će kasnije da nastavi Jugoslovenski bibliografsko-informacioni institut (JUBIN). JUBIN će i
posle raspada SFRJ obavljati pojedine funkcije nepostojeće centralne biblioteke, ali tada samo
za SRJ. Obavljao je i dalje bibliotečke poslove od nacionalnog značaja: izrada tekuce bibliografije
SRJ, izdavanje ISBN/ISSN broja, licenca za prevod i izdavanje UDK tablica. Od 2003. godine
JUBIN se nalazi u sastavu NBS.
42. Pavle Solarić i njegov bibliografski rad
Pominak knjižeski prvo je bibliografsko delo objavljeno kao samostalna monografska
publikacija, koja predstavlja izdavačku delatnost Dimitrija i Pana Teodosija. Pominak knjižeski
gde je Solarić zapisao svoja znanja, sumnje i nedoumice svoga traganja za počecima i razvojem
srpske štampane reči, izdao je 1810. godine u Veneciji. Drugi deo ove knjige on je nazvao
Katalog knjiga Slaveno-serbskih, štampanih Dimitrija i Pana Teodosija.
Ova izdavačka kuća o kojoj piše Solarić, venecijanska štamparija Teodosijevih, objavila je svoj
katalog negde između 1772-1774 godine, prvi put u 18. veku i prvi srpski katalog uopšte, a po
drugi put u poslednjoj godini toga veka, 1800. Prvi je objavio venecijanski štampar, rodom Grk,
Dimitrije Teodosije, a drugi njegov naslednik Pana Teodosije.
Ovaj Solarićev katalog razlikuje se od ostalih sličnih knjiga i po ozbiljnosti predgovora, dakle po
nameni i po opisu knjiga. Ni po kojoj osobini Pominak nije knjiga radi trgovine knjigama. Samo
poglavlje koje nosi naziv katalog jeste bibliografija, a predgovor je istorijat srpskog štamparstva
u Veneciji kako ga je Solarić znao i video.
Javlja se dilema da li je njegovo primarno opredeljenje bilo da sačini katalog izdanja Teodosija ili
bibliografiju srpske knjige. On je prvi koji svome pregledu daje odlike prave bibliografije.
Naslov, iako ostavlja terminološku nedoumicu, jasno ukazuje na sadržaj, kojim su obuhvaćene
slaveno-serbske knjige štamparije Teodosijevih, složene po azbučnom redosledu naslova.
Naslov je, dakle, odrednica knjige i grafički je istaknut povlačenjem prva tri slova u levu
marginu. Isto naslov u narednoj bibliografsko jedinici nije ponavljan već je obeležavan linijom.
Knjige koje su ranijim katalogom Teodosijevih iz 1800. godine već bile obuhvaćene označene su
simbolom, što predstavlja utemeljenje prakse pozivanja na druge izvore. Bibliografski opis, uz
dosledno korišćenje istih simbola, redovno obuhvata naslov, autora, podatak o jeziku dela,
mestu i godini izdavanja, formatu, pismu i ceni, uz povremenu napomenu (ne uvek iste vrste,
nekad o ilustraciji, drugi put o sadržaju dela.
On je prvi kod Srba napisao isključivo bibliografsko delo kao samostalnu knjigu, jedini pre
Stojana Novakovića. Svi drugi, od Orfelina do Subotića, sastavljali su bibliografije i objavljivali ih
u okviru neke knjige, časopisa, novina ili kalendara. U svojoj knizi opisao je 80 knjiga, među
kojima je 8 hrvatskih. Zapravo u samom katalogu su navedene knjige štampane isključivo u
tipografiji Teodosijevih, i one su sve srpske, a hrvatske je autor pominjao samo u okviru
rasprave o počecima i razvoju srpskog štamparstva.
U tom kontekstu prikazao je i Psaltir Davidov, poslednju knjigu ranog srpskog štamparstva
objavljenu 1638. godine u mletačkoj štampariji Bartola Đinamija. Solarić za nju tvrdi da je to
najstarija slovenska knjiga. Kada su ga istraživanja dovela do ove knjige, on je pohitao da je
bibliografski opiše. Taj opis je remek delo rane srpske bibliografije. Na pune 4 strane, on nije
pobrojao samo konvencionalne elemente bibliografskog opisa: naslov, godinu i mesto izdanja,
format i broj strana, nego je prvo dao sadržaj dela, zatim naveo kolofon sa strane 273 Psaltira, a
onda je prikazao grafička rešenja slova - njihov oblik i brojnu vrednost, znakove interpunkcije.
Očevidno je da je o počecima rada štamparije Teodosijevih znao dosta, ali nije znao sve i
valjano. Pisane podatke o svemu tome po svoj prilici nije imao u rukama, bilo da ih Teodosijevi
nisu sačuvali, ukoliko su ih imali, bilo da mu nisu stavili na uvid. Tajne Dimitrija Teodosija oko
datiranja knjiga, kao i štampanja na njima mesta izdanja nije dokučio.
Cela knjiga, oba njena dela i traktat o razvoju srpskog štamparstva i Katalog izdatih knjiga u
Teodosijevoj štampariji plod su dve Solarićeve težnje. Prva je da obelodani svoja saznanja o
srpskom štamparstvu, a druga da objasni društvene i političke, kulturne i ekonomske uslove
razvoja glagoljske, ćirilske i latinične štampane knjige u 17. i 18. veku ne samo za Srbe nego i za
Hrvate.
U Katalogu on je opisao 72 knjige, od kojih su 42 iz 18. veka, a tri je Pana Teodosije objavio u
prvim godinama 19. veka. Katalog je sređen po azbučnom redu naslova knjiga. Odrednicu nije
izdvajao. U opisu je redovno navodio mesto izdanja, i to onako kako je na knjizi odštampano, pa
je za neke knjige napisao da su izdate u Moskvi, iako su izašle iz ove štamparije. Godinu izdanja
je beležio samo ako ju je nalazio na koricama knjige. Ako nije bio siguran u to, on jednostavno
godinu nije beležio. Zato je kod njega srazmerno veliki broj nedatiranih bibliografskih jedinica
(14). Bibliografsku belešku nije pisao. Samo je jednom, o knjizi Jevrema Lazarevića, napisao vrlo
zanimljivu anotaciju. Nju je grafički odvojio od opisa.
Solarić je jedini pored Lukijana Musickog zabeležio Orfelinovo delo Žitije Petra Velikog, ali za
razliku od Lukijana Mušickog, autora dela nije znao. Redovno je zapisivao da li je delo
prevedeno i sa kojeg jezika, ali pravog autora nije uvek navodio, bolje reći da je to samo po
izuzetku činio. Format i obim knjige i cenu je obavezno unosio u opis. U svakoj jedinici je
navodio kojom vrstom slova je knjiga štampana: građanskom ili crkvenom ćirilicom ili
glagoljicom. Van kataloga opisao je jos 8 knjiga, među kojima je 7 hrvatskih.
43. Bibliografija stranih knjiga - razvoj, uloga i značaj.
Počev od 1819. godine kada je u Novinama Serbskim u rubrici Smesice knjižestvene zabeležena
prva knjiga na nemačkom jeziku koju je napisao i u Pešti objavio Johan Čaplovic, postepeno, ali
bez prekida raste interesovanje za upoznavanje knjiga na stranim jezicima i stranih knjiga koje
se odnose na istoriju, književnost i folklor Srba. Iste godine su Novine serbske u tzv. Dodatku
zabeležile i prvi bibliografski podatak o knjizi (Ruska biblija) objavljenoj u inostranstvu, koja se
ne odnosi na Srbe, a u cilju poređenja prevoda na srpskom i ruskom jeziku. Iste godine urednici
(D. Davidović) otvaraju i sasvim zasebnu rubriku pod naslovom Knjižestvo slavensko, u kojoj u
nekoliko narednih brojeva predstavljaju knjige českih i poljskih autora (npr. Josifa Dobrovskog).
U periodu od 1819-1824. godine nema redovnih vesti o stranim knjigama jer Novine serbske
prestaju da izlaze 1822. a Serbski letopis se pojavljuje tek 1824. Od tada u srpskoj bibliografiji
nisu ni retke ni beznačajne beleške o stranoj književnosti. Georgije Magarašević programskim
zapisom u prvoj svesci daje okvire bibliografskim naporima tokom celog 19. veka obećavši da će
u svakom broju Serbskog letopisa pružati kratka obaveštenja o delima slavenskih spisatelja.
Magarašević samo jasnije uobličava Davidovićeve pionirske pokušaje. On će pod naslovom
Znatniji spisatelji Ruski, naročito u izjaštnoj literaturi, okupiti 19 ruskih autora. Monografske
publikacije zastupljene su kompletnim bibliografskim podacima, dok za članke u časopisima
postoji samo opšta napomena. Od trenutka kada Magarašević prestaje da uređuje Letopis, vesti
o stranim knjigama ne samo ruskim već i onim iz Požuna, Beča, Mađarske i Nemačke javljaju se
samo u rubrici Smesice i isključivo se odnose na tekuću produkciju.
Istovremeno Pavle Stamatović u Serbskoj pčeli prati Magaraševićeve postupke. Piše rad Rusijsko
knjižestvo i objavljuje ga u svesci 1832. godine. Kod Stamatovića primaran je pregled žurnala,
gazeta i almanaha, a bibliografski opis strane periodike proširuje podatkom o periodičnosti
izlaženja, promenama u uredništvu i prikazom sadržine publikacija.
Od četrdesetihtih godina 19. veka češći su napisi o slavenskom knjižestvu koji su i bibliografski
bolje potkrepljeni. Tako je u Serbskom Letopisu 1839. godine predstavljena najnovija ruska i
poljska književnost.
Miloš Popović objavljuje Pregled literature koji se ne odnosi više samo na srpske , već i na ostale
slovenske (ruske, česke, poljske), a u tri broja čak i francuske, italijanske i bugarske knjige.
Predstavljajući slovenske knjige, Popović je prvi sistematizovanoj građi dao i odgovarajuće
nadnaslove. Približno je jednak broj popisanih domaćih i stranih knjiga, a dužina opisa kod
jednih i drugih se bitno ne razlikuje. Anticipacija Miloša Popovića stavova urednika časopisa
Jordana je glasila da će časopis da se bavi pod a. Bibliografija. Ovde će se sve znamenitije nove u
različitim slovenskim ako i u drugim jezicima napisane knjige (...) naznačene biti. Pod b.
Novinarstvo. Ovde ćemo sve članke od veće zanimljivosti (...) saobštiti.
U vreme kada su periodična glasila donosila vesti i prevode iz francuske i ruske literature,
Sedmica, list za nauku i zabavu, u svome književnom delu orjentisao se prema mađarskoj i
nemačkoj knjizevnosti. U tri uzastopna broja Sedmice detaljno je predstavljena sadržina knjige
Ruska bibliografija Aleksandra Semena, prema klasifikacionim grupama, sigurno da posluži kao
primer našim bibliografima.
U nacionalno romantičarskom zanosu naučnici se sve više okreću srpskom naučnom i
umetničkom stvaralaštvu, u najširem smislu te reči, a zapostavljaju praćenje strane knjige.
Objavljuju se vesti o izlazećim ili već izašlim srpskim knjigama ili knjigama koje se tiču Srba. Retki
su bili članci posvećeni isključivo analizi stranih književnosti, ali pojedinačne vesti o novim
knjigama štampanim u inostranstvu, bile one posvećene Srbima ili ne, ispunjavale su skoro
redovne rubrike većine glasila toga doba. Nakon perioda zatišja u praćenju strane književnosti
uredništvo časopisa Javor se odlučilo da pod naslovom Iz slovenskih književnosti beleži novije
važnije proizvode iz svih naroda slovenskog plemena. Stoga su pregledi ruske, česke i
slovenačke književnosti, a nešto kasnije hrvatske, poljske i bugarske, redovni prilozi u svakom
broju. Bibliografski opis uključuje samo prezime i ime autora, naslov dela i eventualno knjižara
kod koga se primerak može nabaviti. Napomena često upućuje na sadržinu sa ciljem da
preporuči delo.
Dok su prethodne bibliografije nastajale u želji da čitaocima predstave strane književnosti, a
srpske pisce usmere na prevođenje umetnički vrednih dela, one koje objavljuje časopis
Stražilovo bave se prevodnom književnoscu. Dok je sredinu 19. veka karakterisalo interesovanje
za nemačku, francusku i mađarsku književnost, a sedamdesete i osamdesete godine praćenje
slovenske književnosti, na samom kraju 19. veka ponuđena je zlatna sredina. Otuda u Zori, listu
za zabavu, pouku i književnost, Kronika izveštava uporedo o slovenskoj (srpskoj, hrvatskoj,
českoj) i stranim (nemačkoj i engleskoj) književnosti.
Zagušen brojnim novim izdanjima u zemlji, posebno u inostranstvu, 20. vek predmetno
ograničava svoja interesovanja. Francuski bibliografski zbornik Revue des etudes slaves, mada
uređivan sredinom 20. veka počiva na principima kakve su osmislili i srpski bibliografi s početka
19. veka. Ova revija donosi vesti iz svih slovenskih književnosti, koje joj bez saradnje sa stranim
glasilima, izdavačkim kucama i književnicima ne mogu biti lako dostupne. Uz vesti o ruskim,
ukrajinskim, beloruskim, českim, slovačkim, poljskim, bugarskim, slovenačkim izdanjima,
upravo tako razvrstanim po geografskoj i nacionalnoj pripadnosti, štampaju se redovno i
bibliografski popisi srpskih i zasebno srpsko-hrvatskih izdanja. Unutar nacionalne zastupljena je i
stručna podela. Originalana izdanja u Srbiji nisu razdvojena od prevoda ili studija posvećenih
srpskim piscima u stranim zemljama.
44. Bibliografija srbulja
Stare i retke knjige zaštićene su Zakonom o kulturnim dobrima koji, uglavnom hronološki,
određuje stepen njihove važnosti za kulturu jednog naroda. Starom i retkom knjigom na
jugoslovenskim prostorima smatraju se publikacije do 1867. godine usvajanja Vukovog
pravopisa; dok postoje predlozi za 1900. godinu, kao međašnu za novi vek. Dok su inkunabule
štampana izdanja do 1500. (za srpsku knjigu granica je pomerena na 1638.); srbulje su i
rukopisne i štampane knjige crkvenog karaktera na srpskoslovenskom jeziku, koji je čuvao
odlike srpskog narodnog govora. Pored štampanih, srbulje istovremeno označavaju i srpske
rukopisne knjige iz istog, ali i iz znatno starijih perioda. To stvara određenu složenost u
njihovom bližem i potpunijem bibliografskom i drugom obeležavanju u nauci. Karakter, sadržina
i oblik srbulja traže i učešće drugih nauka u njihovom opisivanju – paleografija, arheografija,
filologija i književna istorija.
Još na samom pocetku 19. veka, stare srpske štampane knjige bile su predmet popisivanja
bibliografa. Traganje za počecima srpskog štamparstva za cilj je imalo utvrđivanje njegove uloge
u formiranju i istorijskom razvitku srpske kulture. U Novinama serbskim objavljen je 1816.
godine rad O popravljanju slavenskih crkovnh knjiga, koji je zapravo kratka hronika od Ćirila i
Metodija do patrijarha Makarija, uz površan pregled crkvenih knjiga bez pouzdanih podataka.
Neki od bibliografa, poput Pavla Solarića, zadržali su svoju pažnju samo na “zasnovima” srpskog
štamparstva u Veneciji u 17. veku, dok su drugi, poput Lukijana Mušickog i Georgija
Magaraševića, težili što većoj potpunosti. Mušicki je tako popisao 23 stare srpske knjige koje je
lično video u 24 manastira, navodeći pouzdane podatke o naslovu, mestu, godini izdanja,
formatu, izdavaču, meceni, ali i uskraćujući nam informacije o broju strana, štamparu, godini
štampanja i pripadnosti knjige jednom manastiru.
Pojam srbulja se odomaćio u tekstu Adama Dragosavljevića u 19. veku. Specifičnosti prvih
knjiga, pre svega u pogledu tehnike pisanja i štampe, kvaliteta i porekla hartije, vrste slova i
iliminacija, tipa poveza, nedovoljnosti pouzdanih formalnih podataka (poput imena autora ili
prepisivača, naslova sa naslovne strane, mesta i godine izdavanja), nameću fleksibilniji pristup
svakom opisivanom primerku, ali ipak unutar tipskog opisa.
Iako se u nekim slučajevim naziv srbulja upotrebljava kao srpska zamena za termin inkunabula,
njihovo potpuno izjednačavanje je potpuno neprihvatljivo. Srbulje i inkunabule pre svega
nemaju identican predmet, ni istu vrstu teksta koji popisuju, a ne obuhvataju ni isto vreme u
kome su stare knjige nastale.
Naziv srbulje je već odavno ustaljen za označavanje prvih srpskih štampanih (staropečatanih)
knjiga, nastalih od 15. do 17. veka, uglavnom bogoslovske sadržine, koje su stvarane na
srpskoslovenskom (stari slovenski jezik srpske redakcije). Termin se upotrebljava od prvih
decenija 19. veka, kada je počelo intenzivno naučno zanimanje za stare srpske rukopisne i
štampane knjige. Vuk Karadžić je reč srbulja uneo u drugo izdanje svoga Srpskog rječnika i njime
je označio isključivo crkvene knjige, u kojima su se očuvale oznake narodnog srpskog jezika, a ne
crkvenoslovenskog koji je dolazio preko ruskih tekstova. Mada se Vuk Karadžić nije bavio
bibliografijom, njegov tekst Početak opisanija srpski manastira prvi je bibliografski prilog o
srbuljama sa jasnim i sažetim obrazloženjem bavljenja ovom temom. „Englezi i Francuzi, i
Nijemci i sami Rusi, i današnji dan idu po Grčkoj i po Talijanskoj i troše nebrojeno blago tražeći
ovakve ostatke stari Grka i Latina, a mi još ne znam ni u svojoj kuću šta imamo!“ Zalažući se da
opis svakog manastira sadrži podatke o mestu zidanja, ktitoru i zidaru, legendama koje o njemu
kruže, knjigama, natpisima i popisima. Obilazeći razne manastire, on će u njima naći tridesetak
rukopisnih i tri štampane knjige. Naglašavajući gde se knjige nalaze, Karadžić je preduhitrio
Georgija Magaraševića kome je ova beleška svojstvena, opisujući čak i izgled primerka i
karakteristične zapise na njegovom početku i kraju. Georgije Magarasević je i u naslov svoga
rada uneo sintagmu “staropečatne knjige”, predstavljajući ne samo srpske, već i ruske, u skladu
sa svojim sveslavenskim opredeljenjem, iz manastira Bođani, Kovilje, Beočin.
Najpouzdaniju i najsveobuhvatniju bibliografija srbulja dao je Pavle Josif Šafarik. U svojim
književno-istorijskim studijama, prilozima u Serbskom letopisu, Šafarik je pokazao suvereno
poznavanje društvene i kulturne istorije srpskog naroda, postojećih stranih bibliografskih
priručnika Sopikova i Smiridina, sposobnost nepogrešivog diferenciranja štamparija,
samokritičnost i naučničku opreznost, te ga Dušan Panković opravdano i časno naziva „vrhom i
krunom“ srpske bibliografije stare i retke ćirilske knjige i rukopisa u prvoj polovini 19. veka.
Na sličan način poput Vuka i Magaraševića, srpske manastire i njihove riznice predstavljali su
Dimitrije Krestić, Miloš Popović, Sava Petković, Panta Srećković, arhimandriti Leonid i Nićifor
Dučić. Kako u opštoj istoriji bibliografije, tako i bibliografiji srpskih rukopisnih i štampanih knjiga,
istaknuti su radovi Stojana Novakovića. I to ne samo stoga što su mu zapisi brojni, sveobuhvatni
i pouzdani, već i zato što je probleme koje drugi nisu ni primećivali on teoretski rasvetljavao.
Tako Novaković precizira određenje formata i opis starih knjiga daje u tri nivoa: ističe naslov
jezikom i pismom originala; navodi datum štampanja; a prema zapisima i eventualnim
oštećenjima i njen istorijski put i način na koji je nabavljena; materijalni opis pripada drugom
nivou; dimenzije su izražene u desetim, stotim i hiljaditim delovima metra, izbrojani su i listovi i
stranice, veličina slova, oblik naslova i vrsta inicijala; predočava i tekst pogovora, u izvodu ili
celovit.
Pravo naučno interesovanje za stare srpske štampane knjige (iz štamparija u Cetinju, Goraždu,
Mileševi, Veneciji, Beogradu, Skadru i iz drugih mesta) počelo je u prvim godinama 19. veka.
Stare srpske štampane knjige nijednom od bibliografa 19. veka nisu bile isključiv predmet
interesovanja, ali su tridesetih godina o njima pisali Vuk Karadžić, Georgije Magarsević, Adam
Dragosavljević, Pavle Josif Šafarik. Saznanja o srbuljama česta su i u opisima crkvene i
manastrirske imovine uključenim u putopisnu prozu, naročito na stranicama Glasnika Srpskog
učenog društva, Javora, Brankovog kola, Narodnih novina, a pred Drugi svetski rat i Zapisa,
Glasnika Cetinjskog istorijskog društva. Stare srpske knjige privlačile su pažnju malobrojnih
istraživača, jer je bavljenje njima iziskivalo dobro poznavanje kulturne prošlosti srpskog naroda,
naročito razvoja štamparstva. U novije doba su se isticali i paleografi ruskog porekla Kuljbakin,
Solovjev, Mošin, kao i nova generaija srpskih naučnika, Dimitrije Bogdanović, Dejan Medaković,
Lazar Čurčić, Dušan Panković, i dr.
I pored intenzivnog popisivanja i opisivanja teorijska literatura je još uvek oskudna i neceleovita.
Takođe se primećuju krupne razlike u opisima, tj. u broju bibliografskih elemenata koje su
donosili. Taj broj je različit u različitim vremenima. Takođe nisu dovoljno precizirane vremenske
granice u okviru koje treba svrstati srbulje. U nedostatku čvrstih vlastitih principa bibliografskog
opisa srbulja, naši noviji naučnici su najčešće nalazili primere u ruskoj nauci o knjizi i povodili su
se za shvatanjima ruskih paleografa i bibliografa.
Prihvatanje i publikovanje ISBD (A), Međunarodnog standardnog opisa starih monografskih
publikacija, nastalih do 1801. godine, sigurno će ukloniti mnoge dileme u vezi s bibliografskim
opisivanjem starih štampanih knjiga uopšte, a i ujedničiti principe u radu.
45. Odnos bibliotekarstva, izdavaštva i knjižarstva na polju standardizacije
Standardizacija, shvaćena kao normiranje, propisivanje, svođenje na pojedinačnu meru,
veličinu, sastav, oblik i dimenziju; priznavanje jedne mere kao norme; propisivanje uslova koje
treba da ispunjavaju sirovine, materijali, proizvodi i usluge, bila je predmet organizovanog i
sistematskog rada jos krajem 19. veka, a narocito posle Drugog svetskog rata.
Međunarodno udruzenje za standardizaciju (ISA) osnovano je 1926. godine kao preteca ISO
(International organisation for standardization) oformljene 1946. godine . Nimalo ne kasneći za
savremenim nastojanjima u svetu, Jugoslavija je 1946. godine donela Uredbu o standardima i
formiranju Savezne komisije za standarde. Prvi zakon o standardima formulisan je i usvojen
1960. godine, kada je osnovan i Savezni zavod za standardizaciju kao nosilac aktivnosti u vezi sa
proglašavanjem standarda i tehnickim normiranjem kvaliteta.
Standardizacija u oblasti bibliotečke delatnosti, zbog raznorodnosti i širine obuhvata struke, ali i
zbog geografskih, političkih, ekonomskih, kulturnih, tehnoloških uslovljavanja njenog razvoja,
često se zasnivala na minimumu kvalitativnih i kvantitativnih preporuka, koje istovremeno, u
različitim okruženjima doživljavane, s jedne strane, kao ograničenja, s druge, kao maksimalna
nedostižna opterećenja. Standardi su stručno osmišljene, javno u praksi proverene preporuke.
Kako je bibliotekarstvo kao struka usko povezano sa izdavaštvom, ne čudi što pojedini standardi
istovremeno obavezuju obe delatnosti sa željom da se postigne lakša i brza dostupnost
publikacija i informacija korisnicima. Standardi su prevashodno namenjeni izdavačima i
urednicima, predstavljaju pouzdan oslonac bibliografima, naučnim radnicima i bibliotekarima.
U grupu jugoslovenskih standarda spadaju:
- Priprema rukopisa za štampanje
- Naslovni listovi za knjige
- Međunarodno standardizovano numerisanje monografskih publikacija
- Međunarodno standardizovano numerisanje serijskih publikacija
- Uobličenje periodičnih publikacija
- Bibliografska manžetna
- Uobličenje članaka u periodičnim publikacijama
- Registar publikacije
- Kratak sadrzaj periodicnih publikacija u drugih dokumenata
- Bibliografsko citiranje, bibliografsko sređivanje, opisivanje latentnih dokumenata
Postoje i međunarodni standardi, usvojeni u jugoslovenskoj bibliotečkoj teoriji i praksi, za
bibliografsko opisivanje svih vrsta publikacija. Procesi izrade kataloga i bibliografija se do
srednjeg veka ne razlikuju, ali se istovremeno suočavaju sa načelnim problemom da li je bitnije
tačno predstaviti izgled naslovne strane, ili namenu, sadržaj publikacije i odnos prema drugim
radovima i zbivanjima.
U 19. veku i za bibliografiju i za katalog formulišu se i samostalno objavljuju prvi opšti principi
koji više nisu samo prateća tumačenja sačinjenih pregleda literature. Nemačka kataloška
praksa, zasnovana pre svega na bibliografijama nemačkih knjiga štampanih do 1700. godine, sa
insistiranjem na alfabetskoj odrednici, doživela je vrhunac krajem veka u instrukcijama Karla
Diackog (1886.) koja su 1899. godine prihvaćena od pruske vlade i svih nemačkih biblioteka
(Pruske instrukcije), da bi kasnije uz izvesna prilagođavanja, bila usvojena u skoro svim
skandinavskim, srednje i istočnoevropskim zemljama, u kojima su se održala do 1961. godine,
kada je u Parizu održana Međunarodna konferencija za katalogizaciju. Usvajanjem Pariskih
principa, u nemačkoj kataloškoj praksi prihvaćena su nova pravila RAK 1977. godine
Problemima korporativnog i anonimnog autorstva, transkripciji, mestu i funkciji člana i predloga
u autorskoj odrednici, obaveznom navođenju izdavača i paginacije, posvetio se, između ostalih i
Antonio Panici, bibliotekar Britanskog muzeja koji je 1841. godine, kao predgovor katalogu
Biblioteke Britanskog muzeja, objavio 91 pravilo, preispitivano i dopunjavano do 1850. godine.
Među pojedincima koji su unapredili kataloška pravila bio je i Čarls Ejmi Kater.
U težnji da objedini američku katalošku praksu Kongresna biblioteka je 1908. godine objavila
nekoliko priručnika sa pravilima za različite vrste bibliotečke građe. Potreba za skraćivanjem
pojedinih bibliografskih opisa prouzrokovala je formulisanje i objavljivanje dela Principi
bibliografskog opisa Valtera Grega i Fredsona Bouersa 1949. godine. Porast interesovanja za
bavljenje bibliografijom oličavao se tokom 19. i 20. veka i u osnivanju državnih bibliografskih
društava i instituta sirom sveta.
Međunarodni dogovor oko usvajanja opštih pravila za bibliografsko opisivanje, i pored svega,
nije dostignut pre sedqamdesetih godina 20. veka, kada je kao osnovni uslov pred katalošku i
bibliografsku praksu postavljena mašinska čitljivost bibliografije i kataloših jedinica.
Prvi bibliografski format MARC koji je omogućavao mašinski unos i obradu podataka
konstruisala je Kongresna biblioteka u saradnji sa drugim bibliotekama razvijajući ga do nivoa
standarda 1967. godine, prilagođavajuci ga kasnije zahtevima zainteresovanih zemalja i uzdižući
ga na nivo međunarodno prihvaćenog standarda UNIMARC, kreiranog 1970. godine.
Definisanje ISBD, opšteg i za svaku vrstu bibliografske građe, omogućilo je unifikaciju opisivanja,
bez lingvističkih, nacionalnih, geografskih ograničenja, kao i konverziju podataka u mačinski
čitljivu formu. Ono je, takođe, približilo bibliografsko i kataloško opisivanje. Međunarodni
standard za bibliografski opis svih tipova publikacija ISBD (G) donet je 1977. godine, u Briselu uz
istaknuto ucešće Majkla Gormana. Međunarodni standard za bibliografsko opisivanje počiva na
stabilnoj šemi opisa kroz osam područja, u kojima postoji tačno utvrđeno mesto za svaki
pojedinačni podatak, kao i sistem simbola, pravopisnih pravila, uz dopuštenu subjektivnost
bibliografa samo u području napomena. Doneti su standardi za monografske publikacije ISBD
(M) 1974; 1978. godine; za serijske publikacije ISBD (S) 1977. godine; za neknjižnu građu ISBD
(NBM) 1977. godine; kartografsku građu ISBD (CM) 1977. godine; muzikalije ISBD (PM) 1980.
godine; staru i retku knjigu ISBD (A) 1980. godine i komponentne delove ISBD (CP) 1988. godine.
46. Bibliografsko citiranje
Bibliografsko citiranje je skup dovoljno tačnih i podrobnih podataka na osnovu kojih se neka
citirana publikacija ili neki njen deo može identifikovati. Za bibliografsko citiranje je izrađen
standard JUS Z.A4.023 (1981.), nastao revizijom standarda JUS Z.A4.023 iz 1968. godine.
Svrha ovog standarada je da autorima, recenzentima, prikazivačima, urednicima i izdavačima
tekstova omogući stvaranje bibliografskog citiranja takvog sadržaja i oblika koji će olakšati
identifikaciju citiranih izvora i tako doprineti punom razumevanju i korišćenju tekstova od
strane čitalaca, bibliotekara, bibliografa i dokumentarista. Ovaj standard se odnosi na sve
publikovane i nepublikovane, primarne i sekundarne dokumente u kojima se citiraju druge
publikacije. Bibliografsko citiranje može imati sledeće oblike:
- da čini deo indikativne ili analitičke bibliografije (spisak literature)
- da predstavlja zaglavlje prikaza ili recenzije
- da predstavlja primedbu dodatu tekstu (pri dnu strane ili sasvim na kraju teksta)
- da se nalazi delom u samom tekstu, a delom u primedbi
- da je potpuno uključeno u tekst
Mogu se citirati:
1.) knjige ili druge posebno izdate publikacije
- citiranje publikacije kao celine, citiranje određene strane ili odlomka
2.) časopisi ili druge serijske publikacije
- citiranje časopisa (ili serije) kao celine, citiranje dela zbirke ili određene sveske
3.) citiranje priloga ili članaka
- citiranje priloga u knjizi ili drugoj posebnoj publikaciji, citiranje članaka ili priloga u časopisu ili
drugoj serijskoj publikaciji
Bibliografsko citiranje i bibliografski opis se sastoje od istih elemenata, ali uglavnom nemaju istu
svrhu.