2
Éu su ´m (Bhu Suktam) Éu im? ÉU R / ça*aE vR ? ir/ [a=Ntir? ]< mih/ Tva | bhumir× bhüÞ mnä dyaurva× riÞ ëä'ntari× kñaà mahiÞ tvä | You are the earth in depth, sky in breadth and atmosphere in vastness. %/ pSwe ? te de Vyidte / =i¶m? Úa/ d m/ Ú*a/ yad? xe | pasthe× te devyaditeÞ 'gnima× nnäÞ da maÞ nnadyäyäda× dhe | O Goddess Aditi! I place the fire, the consumer of food in your lap. Aa=y¼aE > p& iî? r³mI/ ds? nNma/ tr< / pu n? > | ä'yaìgauù påçni× rakraméÞ dasa× nanmäÞ taraàÞ puna× ù | The spotted bull is ascending to heaven to join his mother…. ip/ tr< ? c à/ yNTsu v? > | piÞ taraà× ca praÞ yantsuva× ù | and father. iÇ/ g! < / zÏam/ ivra? jit/ vakœ p? t/ ¼ay? iziïye | triÞ gàÞ çaddhämaÞ virä× jatiÞ väkpataìgäya× çiçriye | He can jump over thirty paces together and the words uttered by the bird shines. àTy? Sy vh/ *u ? > | pratya× sya vahaÞ dyubhi× ù | A/ Sy àa/ [ad? pan/ Ty? Ntí? rit rae c/ na | sya präÞ ëäda× pänaÞ tya× ntaçca× carati roocaÞ |

Bhu Suktam

Embed Size (px)

DESCRIPTION

suktam

Citation preview

Page 1: Bhu Suktam

Éu su m (Bhu Suktam) Éuim?ÉUR/ça*aEvR?ir/[a=Ntir?]< mih/Tva | bhumir×bhüÞmnä dyaurva×riÞëä'ntari×kñaà mahiÞtvä | You are the earth in depth, sky in breadth and atmosphere in vastness. %/pSwe? te deVyidte/=i¶m?Úa/d m/Ú*a/yad?xe| uÞpasthe× te devyaditeÞ'gnima×nnäÞda maÞnnadyäyäda×dhe |

O Goddess Aditi! I place the fire, the consumer of food in your lap.

Aa=y¼aE> p&iî?r³mI/ ds?nNma/tr</ pun?> | ä'yaìgauù påçni×rakraméÞ dasa×nanmäÞtaraàÞ puna×ù | The spotted bull is ascending to heaven to join his mother….

ip/tr<? c à/yNTsuv?> | piÞtaraà× ca praÞyantsuva×ù |

and father.

iÇ/g!</zÏam/ ivra?jit/ vakœp?t/¼ay? iziïye | triÞgàÞçaddhämaÞ virä×jatiÞ väkpataìgäya× çiçriye | He can jump over thirty paces together and the words uttered by the bird shines.

àTy?Sy vh/ *uiÉ?> | pratya×sya vahaÞ dyubhi×ù |

A/Sy àa/[ad?pan/Ty?Ntí?rit raec/na | aÞsya präÞëäda×pänaÞtya×ntaçca×carati roocaÞnä |

Page 2: Bhu Suktam

Vy?Oyn! mih/;> suv?>, | vya×khyan mahiÞñaù suva×ù| |

yÅvaš ³…/Ï> p?rae/vp?mNyuna/ ydv?TyaR | yattvä÷kruddhaù pa×rooÞvapa×manyunäÞ yadava×tyär | O Fire ! if I have disturbed and scattered you out of my anger or misfortune.

sukLp?m¶e/ tÄv/ pun/STvaexI?pyamis| sukalpa×magneÞ tattavaÞ punaÞstvoodhé×payämasi| Condescend to bear with me. We relight you again.

yÄe? m/Nyup?raeÝSy p&iw/vImnu?dXv/se | yatte× maÞnyupa×rooptasya påthiÞvémanu×ddhvaÞse |

To bring you who are scattered and , spread over the earth, together.

Aa/id/Tya ivñe/ tÎe/va vs?ví s/maÉ?rn! | äÞdiÞtyä viçveÞ taddeÞvä vasa×vaçca saÞmäbha×ran | Adityas, vasus and all angels gather

mnae/Jyaeit?juR;/tamaJy/m! iviCD?Ú</ y?}/g!< s?im/m< d?xatu, manoÞjyotir×juñaÞtämäjyaÞm vicchi×nnaàÞ ya×jïaÞgà sa×miÞmaà da×dhätu | Mind rejoices in the light of oblation . May the sacrifice find its fulfillment.

äuh/Spit?tRnu/taim/m<nae/ ivñe? de/va #/hma?dyNtam!, bruhaÞspatir×tanuÞtämiÞmannoÞ viçve× deÞvä iÞhamä×dayantäm | May all the angels and gods rejoice in it.

x/nu/xR/rayE? ivÒhe? svRis/ÏyE c? xImih | tÚae? xra àcae/dyašt! |

dhaÞnuÞrdhaÞräyai× vidmahe× sarvasiÞddhayai ca× dhémahi | tanno× dharä pracooÞdayä÷t |

I contemplate on the mother earth, the bearer of the bow for the success in all my endeavours. May she(mother earth) who bears all burdens, inspire our intelligence ( to meditate on her).