Upload
others
View
7
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Bevezetés a nyelvtudományba
8.A nyelvek belsı változatossága
Gerstner Károly
Magyar Nyelvészeti Tanszék
A változatos nyelv
Magyar
ló ~ luo ~ lou
rét ~ rít
kérek ~ kérëk ~ kérök
[hej] ~ hel
mondja ~ mondi
megy ~ mëgyën ~ mén
kukorica ~ tengeri ~ törökbúza ~ málé
Német
standard berlini
was’mi?’ wat
gegeben jejeben
’adott’ <múlt idejő igenév>
auch’is, szintén’ ooch
ausztriai
Aprikose’sárgabarack’ Marille
Treppe’lépcsı’ Stiege
Nyelvváltozatok
olyan, egymástól többé-kevésbé eltérı nyelvi rendszerek, amelyek együttesen tesznek ki egy nyelvet
1. területi nyelvváltozatok – nyelvjárások, regionális köznyelvek
2. társadalmi nyelvváltozatok – csoport- és szaknyelvek
3. köznyelvi változatok – írott és beszélt nyelv
standard nyelvváltozat–
írott szövegek
mővelt magyar beszélık szótárak és nyelvtanok
magyarul tanuló idegen ajkúak ↓
kodifikált norma
Forrás: Kiss Jenı (szerk.): Magyar dialektológia
Dialektológia
Dialektus(gör. ‘beszédmód, nyelvhasználat’)1. nyelvjárás2. nyelvváltozat (pl. standard dialektus)
Nyelvjárás„egy adott nyelv azon változata, amely a nyelvterületnek csupán egy részén használatos” (Kiss Jenı)
Meghatározó jellemzık:• rendszerváltozat• területi kötöttség• a standardizáltság hiánya• korlátozott kommunikációs érvényesség
További tényezık:
• a felhasználási terület
• a használói kör
• a kronológiai sorrend
• a kommunikációs hatókör
– receptív (passzív) hatókör
– produktív (aktív) hatókör
A mai magyar nyelvjárási régiók
• kis területő nyelvjárások – helyi nyelvjárások
• közepes területő nyelvjárások – nyelvjáráscsoportok (rábaközi, sárréti, háromszéki stb.)
• nagy területő nyelvjárások – nyelvjárási régiók: több nyelvjáráscsoportot is magukban foglalnak
Nyelvjárásszigetek
• belsı
Orosháza (< ÉNy-Dunántúl)
Csanádpalota (< palóc)
Páty (< Kiskunság)
• külsı
Moldva
Bukovina
Felsıır környéke
Szlavónia
Magyarlápos (É-Erdély)
Nyelvjárási jelenségek
Szókincs
• valódi tájszók: bojnyik ’zsivány, útonálló’, himpér’málna’, honcsok’vakond’
• jelentésbeli tájszók: bogár ’légy’, borsó’bab’, ember’férfi’, gyerek’fiú’
• alaki tájszók: csollány’csalán’, dërágo’drága’, ínëkül’énekel’, ümög’ing’
Hangtan
• ë: szëgekfn. ~ szegëkE/1.; mëntekT/3. múlt ~ mëntëkT/1. jelen
• illabiális [�], labiális hosszú [ā]: �pām• [foľó] ~ [fojó] ~ [foló]
• kéröü ~ kérüö
• látnyi
Alaktan• adó ~ adaja, csípı ~ csípeje• lovajinkak’lovaink’• székho, hatszer• késvel• hamujé’hamuvá’• lıl ’l ı’, ütte ’ütötte’, megyen’megy’
Mondattan• megy elfele, írja megfele• el van menve az erdıre• el szokok menni a kocsmába• kellek levelet írni• el kell menjek
Hangtani térkép(Kiss Jenı nyomán)
Alaktani térkép(Kiss Jenı nyomán)
Lexikai térkép(Kiss Jenı nyomán)
A nyelvjárások változása – közelítés a köznyelvhez
A regionális köznyelviség
köznyelvi szerepkörő, de nyelvjárási vonásokat mutató sajátos köztes nyelvhasználat
Szombathely, Eger, Debrecen, Szeged, Kolozsvár
Szociolingvisztika
A társadalmi környezet meghatározza
• az anyanyelvet (elsı elsajátított nyelvet)
• a többnyelvővé válást
• adott nyelven hány nyelvváltozatot ismerünk, használunk
A szóhasználat meghatározottsága:
• kegyelmes, méltóságos, nagyságos, tekintetes
• polgártárs, elvtárs, úr, asszony, úrhölgy
• tanácselnök, polgármester, tárca nélküli miniszter, miniszteri tanácsos
• ÉME ’ÉbredıMagyarok Egyesülete’, KISZ ’Kommunista Ifjúsági Szövetség’, BESZKÁRT’Budapest Székesfıvárosi Közlekedési Rt.’
• Sugárút, Andrássy út, Sztálin út, Ifjúság útja, Népköztársaság útja, Andrássy út
Szociolingvisztika: a nyelvhasználat és a társadalom, a nyelvi és a társadalmi struktúra közötti kölcsönös kapcsolatot kutatja abból kiindulva, hogy a nyelvhasználat az ember társadalmi tevékenységének szerves része
(Kiss Jenı)
• változatosság (variabilitás) és különbözıség (heterogenitás)
• valóságos beszédhelyzetek valóságos nyelvhasználata
• az elsıdleges (vernakuláris) nyelvváltozatok
kvantitatív (mennyiségi) szemlélet: konkrét nyelvi adatok nagy mennyiségébıl von le következtetéseket
probléma-megoldási javaslatok különféle nyelvhasználati helyzetekre
Szociolingvisztikai axiómák (sarkigazságok)
• minden nyelv heterogén rendszer
• a változatok a nyelvhasználat alapvetı, állandó jellemzıi
• a társadalmi változatosság és a nyelvhasználati változatosság között szoros összefüggés van
Nyelvi változatosság
1. több ezer nyelv (alapvetıen nem szociolingvisztikai kérdés)
2. élı nyelvek változatai
köznyelv (ha van)
területi változatok
csoportnyelvek
stílusváltozatok
3. egyéni nyelvhasználati sajátosságok (idiolektus)
stilisztikai variáció (eltérı kommunikációs helyzetek)
a nyelvhasználat társadalmi variációja (társadalmi helyzet, iskolázottság stb.)
kommunikációs mobilitás (variációs gazdagság)
Nyelvi változók – alternatív (választható) megoldások
fel ~ föl, seper ~ söpör; föld ~ fıd, sör ~ sır;
inessivus (hol? belsı helyviszony) szobában ~ szobába
írnom kell kell, hogy írjak kell írjak
nevet ~ kacag; burgonya ~ krumpli ~ pityóka
jó ~ kiváló ~ klassz ~ tök jó(tökjó?) ~ zsír
ön ~ maga ~ kegyed ~ kend
Jó napot! ~ Adj’ isten! ~ Tiszteletem! ~ Szervusz ! ~ Csá!
Szociolingvisztikai változó
két vagy több, társadalmilag szignifikáns (jelentıs) változatban él
Stigmatizált (megbélyegzett, elítélt) jelenségek
lássa’látja’ értelemben
halasszuk’halasztjuk’ értelemben
én adnák
én lakok vhol
el-e jön(standard változat: eljön-e)
biztosan, hogy(standard: biztos, hogy)
Változók társadalmi megítélése (megítéltetı feladatok alapján)(Kontra Miklós nyomán)
Változók társadalmi megítélése (kiegészítéses feladatok alapján)(Kontra Miklós nyomán)
Független változók hatása(Kontra Miklós nyomán)
Kétnyelvőség
bilingvizmus
egyének – közösségek – társadalmak: mindennapi életükben két vagy több nyelvet használnak
5000 nyelv – kb. 200 állam
a világ lakosságának a fele kétnyelvő
(Borbély Anna nyomán)
1. Egyéni kétnyelvőség
a befogadó ország nyelvét gyengén beszélı vendégmunkás
↕
gyakorlott tolmács-fordító
• kiegyenlített (balansz) – domináns kétnyelvőség
• gyermekkori (korai) – fiatalkori – felnıttkori (kései)
↓
egyidejő (szimultán) v. egymást követı (szukcesszív)
• természetes (elsıdleges) – mesterséges (másodlagos)
• hozzáadó (additív) – felcserélı (szubtraktív)
2. Közösségi kétnyelvőség
• stabil kétnyelvőség (Svájc, Kanada)
• instabil kétnyelvőség
↓
nyelvcsere
A kétnyelvő beszéd
kódváltás (státuszemelés, szolidaritás, kizárás, idézés, nyelvtani hiány)
kódkeverés: „hunglish”, „franglais”, „tex-mex”
Kódváltás magyar–szlovák (Szlovák apa, kétnyelvő lánya (I) és fia (D)) (Borbély Anna nyomán)
• A: Ako sa budeme hrat’?
• D: Žebirkózni.
• A: Urob tigrisbukfenc, počkajDuši, Ildikó ide robit’tigrisbukfenc, neboj sa, ja t’achytím.
• D: Most én, most oda.
• I: Csinálj nekem hidat.
• D: Čo?
• I: Taký most.
• A: Hogy fogunk játszani?
• D: (Úgy,) hogy birkózni.
• A: Csinálj tigrisbukfencet, várj, Duši, Ildikó jön
• tigrisbukfencezni, ne félj, én majd megfoglak.
• D: Mit?
• I: Ilyen hidat.
Kódváltás magyar–német
Dort hátul hängt mein hátizsák, bring ihn ide!
ott lóg enyém hozd (ıt)
’Ott hátul lóg a hátizsákom, hozd ide!’
A magyar nyelv a határokon túl(Borbély Anna nyomán)
Kisebbségi nyelvek Magyarországon(Borbély Anna nyomán)
Ajánlott irodalom
Kiefer Ferenc (szerk.): Magyar nyelv. Akadémiai Kiadó, Bp., 2006.
Kiss Jenı (szerk.): Társadalom és nyelvhasználat. Nemzeti Tankönyvkiadó, Bp., 1995.
Kiss Jenı (szerk.): Magyar dialektológia. Osiris Kiadó, Bp., 2001.