26
1/26 Serial No: Betriebsanleitung Automatischer Papierbandfilter SPB 2; SPB 3; SPB 4; SPB 5; SPB 6; SPB 7; SPB 8 Operating Instructions Automatic paper band filter SPB 2; SPB 3; SPB 4; SPB 5; SPB 6; SPB 7; SPB 8 Manual de utilização Filtro automático de faixa de papel SPB 2; SPB 3; SPB 4; SPB 5; SPB 6; SPB 7; SPB 8 Art.Nr: BA-SPB (d,e,p) H. Streuli AG Filtertechnik Hellmühlestrasse 5 CH - 6344 Meierskappel Edition: 12.12 Tel: 041 / 798 01 01 Fax: 041 / 798 01 09

Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

  • Upload
    dinhdat

  • View
    220

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

1/26

Serial No:

BetriebsanleitungAutomatischer PapierbandfilterSPB 2; SPB 3; SPB 4; SPB 5; SPB 6; SPB 7; SPB 8

Operating InstructionsAutomatic paper band filterSPB 2; SPB 3; SPB 4; SPB 5; SPB 6; SPB 7; SPB 8

Manual de utilizaçãoFiltro automático de faixa de papelSPB 2; SPB 3; SPB 4; SPB 5; SPB 6; SPB 7; SPB 8

Art.Nr: BA-SPB (d,e,p)

H. Streuli AGFiltertechnikHellmühlestrasse 5CH - 6344 Meierskappel

Edition: 12.12

Tel: 041 / 798 01 01Fax: 041 / 798 01 09

Page 2: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

2/26

Einbauerklärungdes Herstellers

gemäss den Bestimmungen derRichtlinie Maschinen (MRL2006/42/EG, Anhang II, 1B),Richtlinien Elektrische Betriebs-mittel (2006/95/EG) und Elek-tromagnetische Verträglichkeit(2004/108/EG)

H. Streuli AGFiltertechnikHellmühlestrasse 5CH-6344 Meierskappel

erklärt in alleiniger Verantwor-tung, dass das MaschinenteilAutomatischer PapierbandfilterTyp SPB, Modell 2, 3, 4, 5, 6, 7und 8 auf das sich die Erklä-rung bezieht, mit der / den fol-genden Norm(en) oder normati-ven Dokument(en) überein-stimmtEN 60 204-1:2006/A1:2009

BEMERKUNG– Die Seriennummer ist im «An-lageprotokoll der Gesamtan-lage» – Beilage zu dieserBetriebsanleitung – zu finden.

– Die technische Dokumentati-on ist gemäss MRL 2006/42/EG, Anhang VII, Teil B erstelltund wird einzelstaatlichen Stel-len auf begründetes Verlangenhin in geeigneter Form abgege-ben.

– Der Firmeninhaber PaulStump c/o Streuli AG, Hell-mühlestrasse 5, CH-6344Meierskappel, Schweiz odersein Stellvertreter sind befugtdie relevanten technischen Un-terlagen zusammenzustellen.

HINWEISDie Inbetriebnahme des obenerwähnten Maschinenteils istsolange untersagt, bis festge-stellt wurde, dass die Maschi-ne, in die dieses Bestandteileingebaut werden soll, den Be-stimmungen der Richtlinie Ma-schinen (2006/42/EG) ent-spricht.

Inhaber und Geschäftsführer

Meierskappel, 10.12.2012

Typ

SPB

Model

2 3 4 5 6 7 8

AutomatischerPapierbandfilter

Automatic paperband filter

Filtro automático defaixa de papel

Manufacturer’sDeclaration ofIncorporationIn accordance with the provi-sions of the Machinery Direc-tive (MD 2006/42/EC, AppendixII, 1B), the Directives forElectrical Equipment (2006/95/EC) and ElectromagneticCompatibility (2004/108/EC)

H. Streuli AGFiltertechnikHellmühlestrasse 5CH-6344 Meierskappel

hereby declare on the basis oftheir own responsibility that themachine component Automaticpaper band filter, type SPB,models 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8, towhich this declaration refers,fullycomplies with the followingstandard(s) or standardisingdocument(s)EN 60 204-1:2006/A1:2009

COMMENT– The serial number can befound in the „Plant protocol ofthe complete plant“ – enclosedwith this operating manual.

– The technical documentationhas been created in accor-dance with MD 2006/42/EG,Appendix VII, Part B and will bedistributed to national bodies ina suitable form upon dulysubstantiated request.

– The owner of the company,Paul Stump c/o Streuli AG, Hell-mühlestrasse 5, CH-6344Meierskappel, Switzerland, orhis representative are autho-rised to compile the relevanttechnical documents.

NOTEThe taking of the above-statedmachine component into opera-tion is prohibited until it hasbeen verified that the machineinto which this component is tobe incorporated complies withthe provisions of the MachineryDirective (2006/42/EC).

Owner and General Manager

Meierskappel, 10.12.2012

Declaração demontagem dofabricanteConforme as disposições daDirectiva das Máquinas (MRL2006/42/CE, anexo II, 1B),Directivas EquipamentosEléctricos (2006/95/CE) eCompatibilidade Electro-magnética (2004/108/CE), a

H. Streuli AGFiltertechnikHellmühlestrasse 5CH-6344 Meierskappel

declara sob sua exclusivaresponsabilidade, que a peçade máquina: Filtro automáticode faixa de papel Tipo SPB,modelo 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8, aoqual a declaração se refere,está em conformidade coma(s) seguinte(s) norma(s) oudocumento(s) normativo(s):EN 60 204-1:2006/A1:2009

OBSERVAÇÃO– Pode consultar o número desérie em „Protocolo anexo detoda a instalação“ – Suple-mento a este manual de in-struções – .

– A documentação técnica éproduzida de acordo com aMRL 2006/42/CE, anexo VII,parte B e é facultada às auto-ridades nacionais competentes,mediante pedido fundamentadodestas, na sua forma correcta.

– O proprietário da empresaPaul Stump c/o Streuli AG, Hell-mühlestrasse 5, CH-6344Meierskappel, Suiça ou o seumandatário está autorizado acompilar a documentaçãotécnica relevante.

NOTAA colocação em funcionamentoda peça de máquina mencio-nada em cima está interdita atése verificar que a máquina, naqual o componente deve serinstalado, corresponde àsdisposições da Directiva deMáquinas (2006/42/CE).

O proprietário e administrador

Meierskappel, 10.12.2012

Page 3: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

3/26

Inhalt

Seite

Einleitung

Sicherheit / Garantie /Haftung

Transport, Auspackenund Materialkontrolle

Bezeichnung der Teile

Funktionsprinzip

Technische Daten– Technische Daten / Umge-

bungsbedingungen

– Abmessungen aller Baugrös-sen

Inbetriebnahme(Beschreibung und Protokoll)

Instandhaltung

WartungsplanTätigkeiten

Täglich1 Schmutzbehälter leeren

2 Mediumqualität prüfen

3 Flüssigkeitsniveau prüfen undwenn nötig Medium nachfüllen

Wöchentlich4 Schwimmerschalterfunktion

prüfen und wenn nötig reini-gen

Bei Bedarf3 Medium nachfüllen

5 Filteranlage entleeren und rei-nigen

6 Neue (volle) Filterrolle einset-zen

5

6

9

12

13

Contents

Page

Introduction

Safety / Guarantee /Liability

Transporting, unpak-king, controlling thematerial

Component designation

Functioning principle

Technical data– Technical data / Ambient con-

ditions for the partial vacuumfiltering unit

– Dimensions of the differentconstructional sizes

Initial operation(Description and protocol)

Servicing and mainte-nance

Maintenance planTasks

Daily1 Empty the dirt collector

2 Check the quality of the medi-um

3 Check the level of the mediumand refill if necessary

Weekly4 Check the floating switch

function and clean if required

If required3 Refill the medium

5 Empty and clean the filteringunit

6 Install a new (full) filter roll

14

16

15

21

21

22

22

22

23

22

23

24

Conteúdo

Página

Introdução

Segurança / Garantia /Responsabilidade

Transporte,desenpacotamentoe controlo de material

Designação das peças

Princípio defuncionamento

Dados técnicos– Dados técnicos/condições de

ambiente

– Dimensões de todos ostamanhos de construção

Primeiro funcionamento(descrição e protocolo)

Manutenção

Plano de manutençãoOperações

Diáriamente1 despejar o colector de

detritos

2 controlar a qualidade dolíquido encontrado

3 controlar o nível do líquido eacrescentar mais senecessário

Semanalmente4 controlar o funcionamento do

interruptor flutuante e, senecessário, limpar o flutuador

Em caso de necessidade3 acrescentar líquido

5 limpar e despejar a instalaçãode filtragem

6 montar um novo rolo (cheio)de faixa de papel

Page 4: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

4/26

Vorkehrungen vor längeremStillstand (ab 1 Woche)1 Schmutzbehälter leeren

Fehler-> Mögliche Ursachen—> Behebung

Glossar

AnlagenspezifischeDokumente

Automatische Papierbandfil-teranlage Typ SPB

– Anlageprotokoll der Gesamt-anlage (ausgefüllt)

– Inbetriebnahmeprotokoll derGesamtanlage (ausgefüllt)

– Elektroschema mit Legendeund Bestellinfo

– Zusammenbauzeichnung mitLegende und Bestellinfo

Preparativos antes de umaparagem prolongada (a partir de uma semana)1 esvaziar o colector de

detritos

Defeitos-> Causas possíveis—> Reparação

Glossário

Documentos específicosdo material

Instalação de filtragemautomática de faixa de papel,tipo SPB

– Protocolo da instalaçãocompleta (preenchido)

– Protocolo de primeirautilização completo(preenchido)

– Esquema eléctrico comlegendas e informações deencomenda

– Plano total de construçãocom legendas e informaçãode encomenda

Precautions for a longer shutdown of operations (1 week ormore)1 Empty the dirt collector

Malfunctions-> Possible causes—> Remedy

Glossary

Unit specific documents

Automatic paper band filteringsystem type SPB

– Unit protocol for the completeunit (filled out)

– Initial operation protocol forthe complete unit (filled out)

– Electric diagram with captionsand ordering information

– Assemblage drawing withcaptions and orderinginformation

A

22

25

26

26

B

C

D

Page 5: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

5/26

Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zurWahl von Produkten der FirmaH. Streuli AG Meierskappel.

Die «Automatischen Papierband-filteranlagen Typ SPB» arbeitennach dem «Schwerkraft-Prinzip».Diese Filtermethode erzielt einegute Reinigung bei einem mittle-ren Flüssigkeitsdurchsatz. DasPreis-/Leistungsverhältnis istsehr günstig.

WICHTIGDie hier vorliegende Betriebsan-leitung enthält viele Informatio-nen, die Ihnen helfen den Papier-bandfilter richtig einzusetzen.

Lesen Sie das Kapitel «Sicher-heit / Garantie / Haftung / EG-Konformität» sorgfältig.

Nehmen Sie sich ebenfalls Zeit,das Inhaltsverzeichnis genauanzusehen. Sie werden feststel-len, dass alle für Sie wichtigenAngaben und Tätigkeiten leichtzu finden und auszuführen sind.

Die maschinenspezifisch ausge-füllten oder eigens für Ihre Anla-ge hergestellten Dokumentesind im hinteren Teil dieser Be-triebsanleitung zu finden.

Introdução

Felicitamo-lo por ter escolhidoum produto da firmaH. Streuli AG Meisterkappel.

As «Instalações automáticasde filtragem de faixa de papel,tipo SPB» trabalham segundo o«Princípio da gravidade». EsteMétodo de filtragem obtem umaboa limpeza com um débitomédio de líquido. A relaçãopreço e rendimento é muitovantajosa.

IMPORTANTEO presente manual de instru-ções contem muitas informa-ções, que o ajudarão a utilizarcorrectamente o filtro de faixade papel.

Leia atentamente o capítulo«Segurança/Garantia/Responsabilidade/Conformidade com a CE».

Invista igualmente tempo, paraverificar minuciosamente oo índice de matérias. Cons-tatará que pode encontrarfacilmente os dados impor-tantes e que as operações sãofáceis de executar

Os documentos específicos domaterial ou elaboradosespecialmente para a suainstalação, encontram-seno parte final deste manual deinstruções.

Introduction

We congratulate you on yourchoice of products from the H.Streuli Company in Meiers-kappel, Switzerland.

The «Automatic paper bandfiltering systems type SPB»work according to the principleof gravity. This filtering methodprovides thorough cleaning withan average liquid penetration.The cost/performance ratio isextremely favourable.

NOTEThis instruction manual includesa great deal of information tohelp customers use the paperband filter correctly.

Carefully read the section«Safety / Guarantee / Liability».

Also take time to carefully studythe «Table of contents». All theimportant instructions and acti-ons are easy to find and carryout.

The filled-out machine specificdocuments or the documentsspecifically made for your unitcan be found in the last sectionof this operating manual.

Page 6: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

6/26

Sicherheit / Garantie/ Haftung

Der automatische BandfilterSPB wurde nach modernen Fer-tigungsmethoden hergestellt undwährend der Produktion und alsEndprodukt durch unsere Quali-tätssicherung umfassend ge-prüft. Die eingesetzten Metho-den und Verfahren entsprechendem Stand der Technik.

Die Garantie beträgt 12 Monatebei einschichtigem Betrieb abInbetriebnahmedatum, odermax. 15 Monate ab Versand-datum. Sie beschränkt sich aufErsatz oder Reparatur von de-fekten Teilen im Herstellerwerk.Weitergehende Ansprüche sindausgeschlossen. (DetaillierteAngaben sind in den «Allgemei-nen Verkaufs- und Lieferbedin-gungen» der Firma H. StreuliAG, Meierskappel enthalten.)

WICHTIGDie Filteranlage muss in der Artund Weise, sowie unter den indieser Dokumentation genann-ten Bedingungen eingesetzt undbetrieben werden. Nur unter die-sen Bedingungen ist ihre Funkti-on sichergestellt und bei Ein-stell- und Reparaturarbeiteneine Gefährdung von Menschund Material ausgeschlossen.Für Schäden die durch Nichtbe-achtung dieser Angaben oderdurch unsachgemässes Vorge-hen entstehen, kann die FirmaH. Streuli AG keine Haftung undkeine Garantieleistungen über-nehmen.

Alle für Sie besonders wichtigenStellen dieser Anleitung sind mitdem Achtungzeichen versehen.

GEFAHRIn dieser Betriebsanleitunghaben wir alle Stellen, die Ihrepersönliche Sicherheit betreffenmit einem Rahmen, der Über-schrift «GEFAHR» und demAchtungzeichen versehen.

Safety / Guarantee /Liability

The automatic band filter SPBhas been manufactured accor-ding to modern production me-thods. In the course of the ma-nufacturing process, as well asin the shape of the final product,it has been tested thoroughly byour quality assurance deptart-ment. The methods and proce-dures applied correspond to thelatest state of the art.

The guarantee covers 12 monthsof normal, one shift, operationaluse starting from the date of initi-al operation or 15 months fromthe manufacturer’s shipping date.The guarantee is limited to repla-cement or repair of defectiveparts by the manufacturer. Otherclaims are not covered. (Detailedinformation can be found underthe «General Purchase and deli-very conditions» from the H.Streuli Company in Meiers-kappel, Switzerland.)

IMPORTANTThe filtering unit must be instal-led and operated according tothe conditions described in thisdocumentation. Only if theseconditions are met, can safetybe assured and any danger topersonnel or property duringset-up and repair work be ruledout. The H. Streuli Companyassumes no responsibility andoffers no guarantee coverage fordamages resulting from not ob-serving the instructions in thismanual or which arise from im-proper operation.

All the points of specialimportance for you are markedwith an exclamation point.

DANGERAll the points in this operatingmanual which concern yourpersonal safety are framed inblack, and marked with the word«DANGER» and an exclamationpoint.

Segurança /Garantia /Responsabilidade

O filtro automático de faixa depapel SPB foi produzidosegundo métodos modernos, e,durante a produção e no seufinal, foi examinadoprofundamente pelo nossocontrolo de qualidade.Os métodos e os processosutilizados correspondem aonível actual da töcnica.

A garantia é de 12 meses, parauma utilização de um turno apartir da primeira utilização oude 15 meses a partir da data deenvio. Limita-se à substituiçãoou reparação de peçasdefeituosas no produto dofabricante. Outras exigênciasestão excluídas (Indicaçõesdetalhadas contidas em«Condições gerais de venda eentrega» da firmaH. Sreuli AG, Meierskappel.)

IMPORTANTEA instalação de filtragem deveser montada e utilizada domodo indicado nestadocumentação. Só nestascondições se pode assegurar asua função e excluir-se, emcaso de trabalhos de paragemou reparação, perigo parapessoas e material. A firma H.Streuli AG não assume qual-quer responsabilidadeou serviços de garantia pordanos originados pela falta deatenção no manuseamento ouno cumprimento dasinstruções.

Todos os parágrafos maisimportantes deste manual sãoassinalados com um símbolode atenção.

PERIGONeste manual de instruções,marcámos as partes, quedizem respeito à suasegurança com «PERIGO»assim como com o símbolocorrespondente.

Page 7: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

7/26

ACHTUNGAlle Stellen, die die Effizienz derFilteranlage oder der Maschinebeeinträchtigen oder die Anlageselber beschädigen können,sind mit einem Rahmen, derÜberschrift «ACHTUNG» unddem Achtungzeichen versehen.

BEMERKUNGZusätzliche Erläuterungen undergänzende Informationen fin-den Sie unter der Überschrift«BEMERKUNG».

Die folgenden Punkte sindbeim Betrieb der Filteranlagebesonders zu berücksichti-gen:

– Die Filteranlage darf nur vonausgebildeten und dazu be-rechtigten Personen in Betriebgesetzt, bedient und betriebenwerden.

– Die Filteranlage ist entspre-chend den massgebenden Un-fallverhütungsvorschriften mitSchutzvorrichtungen und derSicherheit dienenden Überwa-chungsfunktionen ausgerüstet.Diese Schutzvorrichtungen,das heisst auch die Abdeck-bleche, dürfen weder verän-dert, noch entfernt werden.

– Bei Beschädigung oder Aus-fall von Schutzeinrichtungenist die Filteranlage stillzu-setzen. Sie darf erst bei voll-ständiger Funktionstüchtigkeitder Schutzeinrichtungenwieder in Betrieb gesetzt wer-den.

– Die Filteranlage dient einzigder Filterung von Flüssigkei-ten, welche nicht korrosiv wir-ken. Die Anlage darf nur in derausgelieferten Form verwen-det werden. Bei Abänderungohne ausdrückliche schriftlicheBewilligung von der Firma H.Streuli AG erlischt jeglicherGarantie- und Haftungsan-spruch an den Hersteller.

CAUTIONAll the points, where the efficien-cy of the filtering unit or the ma-chine, which supplies the incom-ing feed, could be impaired orwhere actual damage to the unitcould occur, are framed in black,and marked with the word «CAU-TION» and an exclamation point.

REMARKAdditional explanations andsupplementary information canbe found under the title «RE-MARKS».

Take the following points intospecial consideration whenoperating the filtering unit:

– Only trained and authorizedpersonnel are allowed to startup and operate and the filter-ing unit.

– The filtering unit is equippedwith protective devices andsafety monitoring functions inaccordance with the standardregulations for accident pre-vention. These safety devices,including all the covering plat-es, are not to be altered or re-moved.

– If the protective equipment isdamaged or defective, the fil-tering unit must be shut off.Only when the protectiveequipment functions complet-ely and efficiently can opera-tion continue.

– The filtering system is exclu-sively for filtering non-cor-rosive liquids. The unit may beutilized only in the deliveredform. Alterations without theexplicit written permissionfrom the H. Streuli Companycancel any guarantee or liabi-lity claims against the manu-facturer.

ATENÇÃOTodos os parágrafos quepodem diminuir a eficácia dainstalação de filtragem ou damáquina ou mesmo danificá-laestão assinaladas com aindicação «ATENÇÃO» e umponto de exclamação.

OBSERVAÇÃOVer: Explicaçõessuplementares e informaçõescomplementares no título«OBSERVAÇÕES».

Os seguintes pontos devmser particularmenteconsiderados na istalação defiltragem:

– A instalação de filtragem sódeve ser posta em serviço,utilizada e servida porpessoas formadas para amesma e com autorizaçãopara tal.

– instalação de filtragem estáequipada, em conformidadecom as prescripçõespreventivas contra acidentes,de dispositivos de segurançae de funções de vigilância.Estes dispositivos desegurança, isto é, também asplacas de protecção, nãodevem ser nem transfor-mados, nem retirados.

– Em caso de deterioração oude avaria dos dispositivos deprotecção, a instalação defiltragem deve ser parada. Elasó ser posta em funciona-mento quando toda ainstalação de protecção estácompletamente em estado defuncionamento.

– A instalação de filtragemserve apenas para filtragemde líquidos não corrosivos. Ainstalação só pode ser utili-zada na forma entregue. Comqualquer mudança executadasem a autorização expressa-mente escrita da firma H.Streuli SA, provoca-se aanulação de qualquer exi-gência de garantia ou respon-sabilidade do fabricante.

Page 8: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

8/26

WICHTIGDie Filteranlage kann eine rela-tiv grosse Flüssigkeitsmengeenthalten. Schenken Sie der re-lativ kleinen aber immer vorhan-denen Auslaufgefahr genügendBeachtung und treffen Sie dieentsprechenden Überwachungs-massnahmen. Der Filteranlage-hersteller haftet nicht für Schä-den, welche durch ausgelaufeneFlüssigkeit entstehen können.

GEFAHRIn der Filteranlage liegen, strom-führende Kabel und sehr gutstromleitende Flüssigkeiten nahebeieinander. Diese Kombinationerhöht die Gefahr des Elektrisier-ens. Bei allen Arbeiten an strom-führenden Teilen, soll man sichdieser erhöhten Gefahr bewusstsein und entsprechende Mass-nahmen treffen (immer Stromausschalten). Die einschlägigenElektrovorschriften sind unbedigteinzuhalten.

– Beim Einsatz ungeeigneterMedien (Flüssigkeiten) wie z.B.reinem Wasser, basischenoder säurehaltigen Flüssigkei-ten, kann die Anlage durchKorrosion beschädigt, funkti-onsunfähig oder undicht wer-den. Meiden Sie solche Medi-en strikte. (Für solche Mediensind Filteranlagen in Edelstahloder Kunststoff einzusetzen.Fragen Sie uns an.)

IMPORTANTEA instalação de filtragem podeconter uma grande quantidadede líquido. Preste a atençãonecessária ao perigo de fuga,mínimo mas sempre presente,e tome consequentemente asmedidas de vigilâncianecessárias. O Fabricante deinstalações de filtragem nãotoma qualquer responsabilidadepor danos, provocados porlíquido derramado.

PERIGONa instalação de filtragem, oscabos eléctricos encontram-sena proximidade de líquidosmuito bons condutores decorrente. Esta combinaçãoaumenta o perigo de electro-cução. Em todos os trabalhosexecutados em partesconduzindo Electricidade(desligar sempre a electrici-dade!). As reglementações emvigor devem ser respeitadasescrupulosamente.

– Ao utilizar produtos nãoindicados (líquidos) comop.ex. água pura, ou líquidosbásicos ou ácidos, estespodem danificar a instalaçãoporque provoca fugas, quepor sua vez causam danosdevidos à corrosão ouincapacidade de funciona-mento. (Para tais líquidosdevem-se utilizar instalaçõesde filtragem em ácido Inox ouem matéria sintética.Consulte-nos).

IMPORTANTThe filtering unit can hold a rela-tively large amount of fluid. Payattention to the small but alwayspresent danger of overflowingand take the appropriate moni-toring steps. The filtering unitmanufacturer assumes no liabi-lity for damages resulting fromthe overflowing of fluids.

DANGERThe filtering system includescables under current and highlyconductive liquids located closeto each other. This combinationincreases the risk of electrocu-tion. Be aware of this risk whencarrying out any kind of work oncomponents under current andtake the appropriate safety mea-sures (always switch the powerOFF). The relevant electric regu-lations must absolutely be fol-lowed.

– When working with unsuitablemedia (liquids) such as purewater, alkaline or acidic li-quids, the system may be da-maged, become untight andinoperative. Such media mustabsolutely be avoided. (Filter-ing systems in special steel orplastic materials are suitablefor such media, please get intouch with us for further infor-mation.)

Page 9: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

9/26

Transport, Auspak-ken, Materialkon-trolle und Aufstellen

TransportDie Filteranlage wird je nachVersandart auf einem Normholz-palett in Kunststoffolie einge-packt oder zusätzlich in einerHolzkiste verpackt, angeliefert.

Öffnen Sie die Kiste sorgfältig.Entfernen Sie die Kunststoffoliennur soweit als es für den Weiter-transport zum definitifen Stand-ort notwendig ist.

AuspackenEntfernen Sie alle verbleibendenVerpackungsteile sorgfältig.

MaterialkontrolleÜberprüfen Sie die Anlage, ins-besondere die Behälter, auf Be-schädigung.

Transportschäden sind unver-züglich Ihrer vorgesetzten Stelle,dem Transportunternehmen, derTransportversicherung und demHerstellerwerk zu melden.

Transporte /DesembalagemControlo de materiale instalação

TransporteA instalação de filtragem éentregue segundo o tipode cliente, isto é, envolvidonuma folha de plástico ouainda num caixote de madeira.

Abra a caixa cuidadosamente.Afaste a folha de plásticoapenas o suficiente para otransporte até ao local indicado.

DesembalagemAfaste com precaução todasas partes de embalagemrestantes.

Controlo do materialVerifique o bom estado dainstalação, o reservatório emparticular.

As avarias de transportedevem-se comunicarimediatamente à empresa detransporte, ao seguro detransporte e ao fabricante.

Transporting, un-packing, controllingthe material

TransportingDepending on the customer,the filtering unit is deliveredpacked in plastic sheeting or, inaddition, packed in a woodencrate.

Open the crate carefully.Remove the plastic sheetingonly enough as necessary formoving the unit into position.

UnpackingCarefully remove the remainingpacking material.

Controlling the materialCarefully check for any damageto the unit especially the tank.

Promptly inform the shippingfirm, the responsible shippinginsurance company and the ma-nufacturer of any shipping da-mages.

Page 10: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

10/26

Transport und Aufstellenmit Hubwagen oderHubstapler

Der Transport der Filteranlagemit dem Hubwagen ist die ein-fachste Möglichkeit. Er solltemöglichst dem Krantransportoder dem Transport durch «Tra-gen von Hand» vorgezogen wer-den.

Am endgültigen Standort Holz-palett entfernen und Filter aufwaagrechten und trockenen Bo-den an den vorgesehenen Platzstellen.

ACHTUNGFilteranlage nur in leerem Zu-stand transportieren.

Gewicht Standard-Papier-bandfilter SPB (Richtwerte)

SPB 2

SPB 3

SPB 4

SPB 5

SPB 6

SPB 7

SPB 8

Transporte e instalaçãocom carro elevador ouelevador de transporte

O transporte da instalação defiltragem com o elevador detransporte é a melhor possibili-dade. Deveria ser preferido aotransporte «à mão» ou com umguindaste.

No local definitivo de instalação,retirar a parte de madeira ecolocar o filtro no local previstono chão horizontal e seco.

ATENÇÃOTransportar a instalação defiltragem sempre vazia.

Pesos aproximativosstandard de faixas de papelSPB (valores de referência)

Transport by means of alifting trolley or a forklift

The easiest way to transport thefiltering system is to use a liftingtrolley. This is preferable totransporting by crane or by justcarrying by hand.

Once the final point of installa-tion is reached, the palett is re-moved and the filtering systemis placed on a level and dryspot.

CAUTIONAlways empty the filtering sys-tem before transporting.

Weight of the standard paperband filter SPB (referencevalue)

430 kg

350 kg

280 kg

210 kg

160 kg

125 kg

95 kgSPB 2

SPB 3

SPB 4

SPB 5

SPB 6

SPB 7

SPB 8

SPB 2

SPB 3

SPB 4

SPB 5

SPB 6

SPB 7

SPB 8

Page 11: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

11/26

Transport und Aufstellenmit Kran

1. Trennen Sie alle elektrischenVerbindungskabel des Papier-bandfilters (1) und des Rein-tankes (2).

2. Heben Sie die Filtermittelrolle(3) aus dem Papierträger undlegen Sie diese in die Filter-wanne.

Gewicht Standard-Papier-bandfilter SPB:(Richtwerte)

SPB 2

SPB 3

SPB 4

SPB 5

SPB 6

SPB 7

SPB 8

3. Befestigen Sie die Tragseileoder Traggurten an den vierdafür vorgesehenen Ring-schrauben.

GEFAHRPrüfen Sie, ob die Tragseile undder Kran ausreichend dimensi-oniert sind. Der Aufenthalt unterschwebenden Lasten ist extremgefährlich und strikte verboten!

4. Heben Sie den Papierband-filter mit dem Kran leicht an.Falls er nicht genau waag-recht hängt, Last abstellenund die Seillängen entspre-chend ändern.

5. Stellen Sie das Reinbeckenan seinen definitiven Standort.Dieser sollte waagrecht undtrocken sein.

6. Senken Sie das Papierband-filteroberteil auf das bereitsam definitiven Ort stehendeReinbecken ab.

Transporte e instalaçãocom guindaste

1. Separar todos os cabos deligação eléctrica do filtro defaixa de papel (1) e doreservatório de líquido (2)

2. Retire o rolo de matériafiltrante (3) do seu suporte eponha-o na bacia defiltragem.

Peso aproximativo do filtrode faixa de papel SPB:(valores de referência)

SPB 2

SPB 3

SPB 4

SPB 5

SPB 6

SPB 7

SPB 8

3. Ate as cordas ou cintos aosquatro parafusos em anel

PERIGOControle se as cordas e oguindaste são de dimensõessuficientes. A permanênciadebaixo das cargas suspensasé extremamente perigosa eestritamente interdita.

4. Levante ligeiramente o filtrode faixa de papel com oguindaste. Caso não estejaexactamente horizontal, re-por a carga no chão e modi-ficar as cordas convenien-temente.

5. Ponha a bacia do líquido nolocal definitivo. O solo deveestar absolutamente niveladoe seco.

6. Baixe o parte superior dofiltro de faixa de papel sobreo reservatório, que já está noseu local definitivo.

Transport and installa-tion by means of a crane

1. Separate all the electric con-nection cables between thepaper band filter system (1)and the clean liquid tank (2).

2. Lift the filtering media roll (3)out of the paper carrier andstore it in the filter basin.

Standard paper band filterweight SPB:(reference value)

SPB 2

SPB 3

SPB 4

SPB 5

SPB 6

SPB 7

SPB 8

3. Fasten the elevating ropes orbelts to the four eyebolts pro-vided for this purpose.

DANGERMake sure that the crane andthe ropes have a sufficient carry-ing capacity. It is extremely dan-gerous and therefore strictly for-bidden to stand under the sus-pended load!

4. Lift the paper band filter slight-ly with the crane to make surethat it hangs level. Otherwiseset it down and adjust thelength of the ropes.

5. Install the clean media tank inits final position. This shouldbe level and dry.

6. Lower the upper section of thepaper band filter system ontothe clean media tank which isalready installed in its finalposition.

430 kg

350 kg

280 kg

210 kg

160 kg

125 kg

95 kg

2

1

3

Page 12: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

12/26

8

12

3

1 2 9 1110

57 6

Bezeichnung derTeile

4

Designação daspeças

Componentdesignation

1 Reintank2 Filterrahmen3 Elektrokasten4 Schwimmerschalter5 Filtermittel6 Einlaufblech (Feedeintritt)7 Filtermulde8 Schmutzbehälter9 Förderpumpe (gereinigte

Flüssigkeit)10 Antriebs-Getriebemotor11 Ein- und Nachfüllklappe12 Transportband

1 Reservatório de líquidodepurado

2 Envólucro do filtro de faixa3 Cofre eléctrico4 Interruptor flutuante5 Faixa filtrante6 Tela de entrada (entrada de

líquido poluído)7 Bacia de filtragem8 Bacia de dejectos9 Bomba de alimentação

(líquido depurado)10 Motor de engrenagem para avanço da faixa filtrante11 Válvula de entrada e reenchimento12 Faixa transportadora

1 Clean tank2 Filter frame3 Electric box4 Float switch5 Filtering material6 Feeder sheet7 Filter basin8 Dirt collector9 Conveyor pump (purified

liquid)10 Drive gear motor11 Filling/refilling flap12 Conveyor belt

Page 13: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

13/26

Funktionsprinzip

Die verschmutzte Flüssigkeitfliesst vom Verbraucher herkom-mend über das Einlaufblech (6),welches den Flüssigkeitsstromberuhigt, in die Filtermulde (7).Das Medium sickert dann durchdas Filtermittel in den darunter-liegenden Reintank (1). Mit zu-nehmender Verschmutzung wirdauf dem Filtermittel (5) ein Filter-kuchen aufgebaut, der eine zu-sätzliche Filterwirkung erzeugt.

Die zunehmende Verschmut-zung behindert den Durchflussimmer mehr, so dass das Me-diumniveau in der Filtermulde(7) ansteigt. Wenn das einge-stellte Niveau erreicht ist, wirdder Antrieb durch den Schwim-merschalter (4) in Betrieb ge-setzt und zieht neues Filtermittelin die Filtermulde. Gleichzeitigwird verschmutztes Filtermittel(7) in den Schmutzbehälterausgetragen. Infolge der ver-besserten Durchlässigkeit desFiltermittels (5) sinkt dasFlüssigkeitsniveau und derFiltermittelvorschub stoppt. DerSchmutz und das verbrauchteFiltermittel (7) werden weitge-hend trocken im Schmutz-behälter (8) gesammelt.

Princípio defuncionamento

O líquido sujo corre, vindo doutilisador, para a tela guia (6),que assegura que o líquido seversa sem turbulências nabacia de filtragem. O líquidoescorre assim através da faixafiltrante, para chegar finalmenteao reservatório de líquidodepurado (1). O sedimentoretido pela banda filtrante (5)forma uma camada filtrantesuplementar que, ao espessar-se, retem partículas cada vezmais finas.

O aumento de sedimentoimpede cada vez mais apassagem, provocando assimque o nível de líquido na baciade filtragem aumente (7).Quando se atingiu o limitepréprogramado, o interruptorflutuante (4) põe o motor dafaixa filtrante em movimento(7). A matéria filtrante fresca éentão transportada para oreservatório. Ao mesmo tempo,a matéria filtrante suja éevacuada para o colector dedetritos. Devido permiabilidademelhorada da matéria filtrante(5) o nível de líquido baixa e oavanço da faixa filtrante pára.O sedimento e a matériafiltrante usados (7)estão quasesecas, quando chegam aocolector de detritos. (8).

Functioningprinciple

The feed (soiled liquid) comingfrom the consuming applianceflows over the feeder sheet (6),which stabilizes the flow, into thefilter basin (7). The media thenpenetrates through the filteringmedia into the clean media tank(1) situated beneath. Increasedsoiling builds up a stack of resi-due on the filter media (5), pro-viding an additional filtering ef-fect.

Increased soiling progressivelyreduces the flow rate so that themedia level in the filter basin (7)rises. Once the level previouslyadjusted is reached, the drive isstarted by the level switch (4)and new filtering media is pulledout of the basin. At the sametime, soiled filtering media (7) isdrained into the dirt collector.Due to the improved filter mediapenetration (5), the liquid level islowered and the filter media feedis stopped. The soiling and theused filter media (7) are storedin the dirt collector in a practi-cally dry state (8).

1 8

745

6

Page 14: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

14/26

Technische Daten /Umgebungsbedin-gungen(Die anlagespezifischen Datensind aus dem Dokument «Anla-geprotokoll» ersichtlich)

Automatischer Papier-bandfilter SPB

Die Anlage ist für IP 54(Spritzwassergeschützt)ausgelegt

Zulässige Umgebungstempera-tur (Betrieb)(keine direkte Sonneneinstrahl-ung)

Stromversorgung (Drehstrom)

Steuerstrom

Dados técnicos/Condições deambiente(os dados específicos dainstalação podem serconsultados no documento«Protocolo da instalação»)

Filtro automática defaixa de papel SPB

A instalação está programadapara IP 54 (protegida contrasalpicos de água).

A temperatura de ambientetolerada (em serviço)(nenhuma exposição directa aosol)

Alimentação de correnteeléctrica (corrente trifásica)

Tensão de comando

Technical data /Ambient conditions

(The unit specific documents canbe found in the document «Unitprotocol»)

Automatic paper bandfilter SPB

The unit is designed for IP 54(splash protection)

Allowable ambient temperature(in operation), (no direct sunlight)

Electric supply (rotary current)

Control voltage 24 VDC

200 ... 500 VAC, 50 / 60 Hz

10 ... 45 °C

IP 54

Typ SPB

Nennfilterleistung [l/min] *Nominal filter output [l/min] *Poder nominal do filtro [l/min)*

Filtermittelbreite [mm]Filtering media width [mm]Largura da faixa filtrante [mm]

Filterfläche [m²]Filter surface area [m²]Superfície activa do filtro [m²]

Inhalt Reinbecken ca. [l]Approx. clean media tankcontents [l]Conteúdo do reservatório delíquido depurado [l]

Gewicht ca. [kg]Weight ca. [kg]Peso [Kg]

2 3 4 5 6 7 8

50 100 150 200 250 375 500

500 700 1000 1000 1200 1200 1200

0.4 0.7 1.2 1.6 2.0 3.0 4.0

155 240 375 480 640 860 1100

95 125 160 210 280 350 430

* A força do filtro depende dadensidade e da viscosidadedo líquido poluído, assim comodo tamanho do caudal.

* Die Filterleistung ist abhängigvon der Dichte und Viskositätdes Mediums und von derGrösse des Durchflussspaltes

* The filtering performancedepends on the density and theviscosity of the medium andalso on the width of the flow gap

Page 15: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

15/26

Abmessungen allerStandard Papier-bandfilter SPB

(Kundenspezifische Anlageab-messungen sind aus dem «An-lageprotokoll» ersichtlich)

B

A B C D ESPB 2 1350 625 800 1150 500SPB 3 1550 825 800 1350 700SPB 4 1700 1125 800 1500 1000SPB 5 2100 1125 800 1900 1000SPB 6 2300 1325 800 2100 1200SPB 7 3100 1325 800 2900 1200SPB 8 3900 1325 800 3700 1200

Dimensões de todos osfiltros de faixa empapel tipo SPBstandards

(as dimensões específicaspara os clientes podem serconsultadas no «Protocolo dainstalaçao»)

Dimensions of allstandard paper bandfilters SPB

(Customer-specific dimensionsof the systems figure in the «Ap-pliance protocol»)

C

B

A

D

E

385

335

235

Page 16: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

16/26

Pôr em serviço

A instalação de filtragem emfaixa de papel completa éentregue pronta a ser utilizada.Não há quaisquer fixação desegurança a retirar.

A instalação para o serviçojunto do cliente deve serefectuada por especialistas,seguindo o manual deinstruções.

Preencher o protocolo deinício de serviço

Marque cada ponto executadoe inscreva os valores a reter.O protocolo, completo eassinado, faz parte dosdocumentos de recepção.

OBSERVAÇÃOComo a máquina trabalha deforma silenciosa, não énecessária a aplicação demedidas especiais para adiminuição de emissão deruído.

Ao entrar em serviço, vejasucessivamente cada ponto dalista

1. Ponha a instalação defiltragem no local definitivocoloque-a horizontalmente.

2. Ponha o colector de detritossob a faixa transportadora,do lado da evacuação.

3. Dirija o refluxo do líquidopoluído directamente sobre atela guia.

4. Junte o tubo de partida dolíquido depurado à bomba dealimentação

5. Insira a faixa filtrante nabacia filtrante (ver página 23:«Montar um novo rolo nafaixa filtrante»). Assegure-seque fique colocada no meioda bacia, bem achatada esem dobras.

6. Controle o interruptorflutuante. O seu ponto decomutação deve serregulado, de modo que elereaja, antes que a superfíciedo líquido transborde da faixafiltrante lateral. Uma primeiraregulação do interruptorflutuante é feita na fábrica.

Inbetriebnahme

Die komplette Papierbandfilter-anlage wird betriebsbereit an-geliefert. Es sind keineTransportsicherungen zu ent-fernen.

Die Inbetriebnahme der Filter-anlage muss beim Kundendurch Fachleute nach dieserInbetriebnahmeanleitung erfol-gen.

Inbetriebnahmeprotokollausfüllen

Die einzelnen Punkte sind zu vi-sieren oder die Werte einzutra-gen. Das ausgefüllte und unter-schriebene Protokoll ist Be-standteil der Abnahmedoku-mente.

BEMERKUNGDa die Maschine geräuscharmarbeitet sind keine besonderenMassnahmen zur Verminde-rung der Lärmemission not-wendig.

Gehen Sie zur vollständigen In-betriebnahme alle Punkte derReihe nach durch.

1. Stellen Sie die Filteranlageam definitiven Standortgenau waagrecht ausgerich-tet auf.

2. Schmutzbehälter im Austrag-teil unter das Transportbandstellen.

3. Verbraucherrückfluss direktauf das Auffangblech leiten.

4. Schlauchleitung von der För-derpumpe zum Verbraucheranbringen.

5. Das Filtermittel in die Filter-mulde einlegen. Siehe Punkt«Neue Filtermittelrolle einle-gen» auf Seite 23. Überprü-fen Sie, dass es ausgemittet,flach und rumpffrei in derMulde liegt.

6. Schwimmerschalter überprü-fen. Sein Schaltpunkt mussso hoch eingestellt sein,dass bei seinem Ansprechendie Flüssigkeitsoberflächenicht seitlich über das Filter-mittel fliesst. Der Schwim-merschalter wird bereits imHerstellerwerk voreingestellt.

Initial operation

The complete paper band filtersystem is supplied ready foroperation. No transport safetydevices have to be removed.

Commissioning of the filteringsystem at the customer's planthas to be carried out byqualified personnel, accordingto this instruction manual.

Filling-in the commissioningprotocol

The different items have to besigned or the respective valueshave to be filled-in.

REMARKSince the machine provideslow-noise operation, noparticular measures forreduction of noise emissionsare required.

The completed and signed pro-tocol is part of the commission-ing documents.

1. Install the filtering system atits final position and make su-re that it is accuratelylevelled.

2. Install the dirt collector on theside of the evacuation, underthe conveyor belt.

3. Guide the used liquid back-flow directly on the feedersheet.

4. Install the pipe connectionsbetween the conveyor pumpand the consuming device.

5. Install the filter media in thebasin, see «installation of anew filter media roll» on page23. Make sure it is centered,flat, and not creased in thebasin

6. Check the float switch. Itsswitch point has to be adjus-ted so that when responding,the surface of the liquid willnot flow laterally over the fil-tering media. The float switchis already preadjusted at themanufacturer’s site.

Page 17: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

17/26

ATENÇÃOSe um interruptor está malregulado (ou alto demais), olíquido pode transbordar.Pense nos estragos que sepodem seguir a tal e trabalheconsciosamente.

7. Ligue a instalação defiltragem às pinças da caixaeléctrica prevista. Para talconsulte o esquema eléctricoplaneado para estainstalação nos «Documentosespecíficos para máquinas».

OBSERVAÇÃOEm muitos casos a instalaçãode filtragem está pronta paraser ligada.

8. Controlar os fusíveis da redeeléctrica do cliente.Encontrará os dados doabastecimento de correnteda instalação de filtragem no«Protocolo de instalação» ena placa de matrícula.

9. Controle o transmissortérmico (disjuntores térmicosdos motores). Todos ostransmissores térmicos oucontactos de motores foramregulados no fabricante.Verifique todos os valoresregulados segundo oesquema eléctrico. As forçasde absorção dos motoressão visíveis no esquemaeléctrico e nas placas dematrícula dos motores.

10. Faça a ligação de corrente.Ligue os fusíveis edesbloqueie os disjuntoresno local do cliente.

ATENÇÃORecorde que a partir de agoraa corrente eléctrica está ligada.

11. Verifique o sentido derotação da bomba. Para talligando por um curtomomento a instalação defiltragem. A bomba começa afuncionar. Controle se adirecção de rotação dabomba coincide com a setada caixa do motor. Caso omotor rode na direcçãoerrada, devem-se entãotrocar dois fios eléctricos deligação externa.

ACHTUNGBei falsch (zu hoch) eingestell-tem Schwimmerschalter kannFlüssigkeit auslaufen. Sind Siesich dieser Tatsache bewusstund arbeiten Sie sorgfältig!

7. Die Filteranlage im Elektro-kasten an den dafür vorge-sehenen Klemmen elektrischanschliessen. Benützen Siedazu das besonders für die-se Anlage erstellte Elektro-schema bei den «Maschinen-spezifischen Dokumenten».

BEMERKUNGIn vielen Fällen ist die Filteran-lage steckerfertig verdrahtet.

8. Absicherung der kundensei-tigen Stromversorgung über-prüfen. Die Leistungsdatender Filteranlage sind aus dem«Anlageprotokoll» undTypenschild ersichtlich.

9. Überprüfung der Thermo-relais (thermischeMotorenüberstromauslöser).Alle Thermorelais oderMotorschutzschalter werdenim Herstellerwerk eingestellt.Überprüfen Sie alle einge-stellten Werte gemäss demElektroschema. DieMotorenaufnahmeleistungensind sowohl auf dem Elek-troschema, als auch auf denMotorenschildern ersichtlich.

10. Strom zuführen. Diekundenseitigen Sicherungenoder Leistungsschalter ein-schalten oder eindrehen.

ACHTUNGSeien Sie sich von jetzt an be-wusst, dass der elektrischeStrom eingeschaltet ist.

11. Pumpendrehrichtung über-prüfen. Schalten Sie dazu diePapierbandfilteranlage für ei-nen kurzen Moment ein. DiePumpe läuft dabei an. Über-prüfen Sie ob die Pumpend-rehrichtung mit dem Pfeil aufdem Motorgehäuse überein-stimmt. Falls der Motor in derfalschen Richtung dreht,dann sind zwei elektrischeAnschlussdrähte der exter-nen Stromeinspeisung ge-geneinander auszutauschen.

ATTENTIONSi l’interrupteur à flotteur estmal réglé (pour un niveau trophaut), le liquide peut déborder.Pensez aux dégâts qui peuvents’en-suivre et travaillezconsciencieusement!

7. Connect the filter systemelectrically to the respectiveterminals in the electriccabinet. Please refer to theelectric diagramme whichhas been especiallyestablished for this applianceand which is supplied with themachine-specific documents.

REMARKIn most cases, the filtering unitis already wired to be pluggedin.

8. Check the fuse protection onthe customers supplyvoltage. The capability datafor the filtering unit can befound in the «Unit protocol».

9. Check the thermo relays(thermal motor overcurrenttripping device). All the thermorelays and motor protectionswitches are adjusted at themanufacturer’s site. Check allthe values adjusted accordingto your electric diagramme.The current consumption ofthe motors figure in theelectric diagramme andon the motor labels.

10. Supply the voltage. Turn onor screw in the fuseprotection or capacity switchon the customer side.

CAUTIONRemember that from now onthe voltage is turned on.

11. Check the sense of rotationof the pump. For thispurpose, switch the paperband filter system ON for ashort time. The pump willstart. Check whether thesense of rotationcorresponds with the arrowon the motor housing. Incase the motor turns inthe wrong sense, two electricconnection wires of theexternal power supply haveto be inverted.

Page 18: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

18/26

12. Filtermittelvorschubrichtungüberprüfen. Heben Sie denSchwimmerschalters hoch, sodass er anspricht und der Fil-termittelvorschub einsetzt.Das Filtermittel muss sich inRichtung des Schmutzbehäl-ters bewegen. Falls der Vor-schub in die falsche Richtungläuft, dann sind zwei elektri-sche Anschlussdrähte der ex-ternen Stromeinspeisung ge-geneinander auszutauschen.

BEMERKUNGIm Herstellerwerk wird der Filter-mittelvorschub und die Drehrich-tung der Förderpumpe zueinan-der richtig verdrahtet. Das heisst,dass sich beide, die Pumpe undder Vorschub, richtig oder beidein falscher Richtung bewegen.Bewegen sich Motor und Filter-mittelvorschub in die falscheRichtung, dann müssen zweiDrähte des externen Stroman-schlusses ausgetauscht werden.Anschliessend bewegen sichPumpe und Vorschub richtig.

13. Medium einfüllen. Füllen Sienach Ihrem Bedarf Medium inden Reintank, aber nur sohoch bis die Flüssigkeitsober-fläche 30 mm unterhalb desReinbehälterrandes steht.

ACHTUNGVorsicht beim Nachfüllen:Erst nachfüllen, wenn alle Flüs-sigkeit von Ihrem Verbraucherzur Filteranlage zurückgeflossenist. Damit verhindern Sie, dassevent. noch zurückfliessendesMedium den Reinbehälter zumÜberlaufen bringen kann.

Ihre Papierbandfilteranlage funk-tioniert einwandfrei und ist jetztvollständig betriebsbereit.

Protokoll unterschreiben undebenfalls durch den Kunden un-terschreiben lassen.

12. Verifique o sentido deavanço da faixa filtrante.Para iniciar o avanço,levante o interruptorflutuante. A faixa filtrantedeve mover-se em direcçãodo colector de detritos.eléctricos de ligação externa.Caso o motor rode nadirecção falsa, devem-setrocar os dois fios de ligaçãoexterna.

OBSERVAÇÃONo momento da ligação decabos no fabricante o sentidode avanço da faixa filtrante e osentido de rotação da bombade alimentação foram sincro-nizados. Ist quer dizer queapós a conexão com a rede, osmotores giram, ou os dois nomesmo sentido, ou os dois nasentido falso. No segundocaso, é suficiente trocar osdois fios de ligação eléctricaexterna, para que, tanto arotação da bomba como oavanço da faixa filtrante fun-cionem na direcção correcta.

13. Encher pela primeira vez olíquido. Verse o líquidonecessário no reservatório,mas faça atenção a que asuperfície de líquido fique 30mm mais baixa que a bordado reservatório.

ATENÇÃOEnchimentos posteriores:Só encher de novo quandotodo o líquido vindo doutilisador passou para ainstalação de filtragem. Evitaráassim que um eventual refluxofaça transbordar oreservatório.

A sua instalação de filtragemestá pronta a funcionar.Todas as condições estãopreenchidas, para que tudofuncione para a sua inteirasatisfação.

Assine o protocolo e deixetambém o cliente assinar.

12. Check the filter media feeddirection. Lift the float switchup so that it responds and thefilter media feed switches ON.The filter media has to movein the direction of the dirt col-lector. In case the feed is inthe wrong direction, two elec-tric connection wires of the ex-ternal power supply have to beinverted.

REMARKAt the manufactuer’s site, the fil-ter media feed and the sense ofrotation of the conveyor pumphave been cabled correctly withregard to each other. This meansthat both the feed and the pumpmove in the correct or in thewrong direction. In case the mo-tor and the filter media feed mo-ve in the wrong direction, twoelectric connection wires of theexternal power supply have to beinverted. After this change thepump and the feed will move inthe correct direction.

13. Filling the media. Fill mediain the clean media tank, ac-cording to your requirements,but no higher than 30 mmbelow the clean media tankedge.

CAUTIONLook out when refilling:Refill only after all the liquid hasflown back from the consumingappliance to the filtering system.In this way, media which stillmight flow back will not cause theclean media tank to overflow.

Now your paper band filteringsystem functions correctly and isready for operation.

Sign the protocol and have thecustomer sign also.

Page 19: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

19/26

Serial No:

Inbetriebnahmeprotokoll

Die auszuführenden Tätigkeitensind im Kapitel «Inbetriebnah-me» der Betriebsanleitung aus-führlich beschrieben.

Gehen Sie zur vollständigen In-betriebnahme alle Punkte derReihe nach durch und visierenSie jeweils das Kontrollfeld. DasFeld von nicht auszuführendenTätigkeiten ist zu streichen.

1. Filteranlage am Standort auf-stellen

2. Schmutzbehälter aufstellen

3. Verbraucherrückfluss auf Ein-laufblech leiten

4. Schlauchleitung zum Verbrau-cher anbringen

5. Filtermittel einlegen

6. Schwimmerschalter überprü-fen

7. Filteranlage elektrisch an-schliessen

8. Kundenseitige Stromversor-gung überprüfen

9. Thermorelais- und Motoren-schutzschalter-Einstellungüberprüfen

Protocolo deinstalação

As operações a efectuar estãodescritas detalhadamente nocapítulo «Instalação» domanual de utilização.

Para uma instalação completa,controle um a um todos ospontos e vise o ponto decontrolo. Marque o ponto dasoperações, que não são aefectuar.

1. Implantar a instalação nolocal previsto.

2. Colocar o colector dedetritos no seu lugar

3. Dirigir o refluxo de líquidopoluído para a bacia dedecantação

4. Unir o tubo de líquidodepurado à bomba dealimentação e uni-la aoutilizador.

5. Instale a faixa filtrante.

6. Controle o interruptorflutuante.

7. Ligue a instalação defiltragem à corrente eléctrica.

8. Controle a corrente eléctricado cliente.

9. Verifique a regulação dosretransmissores térmicos einterruptores dos motores

Initial operationprotocol

The operations to be carried outare described in detail in thechapter «Initial Operation».

Follow all the points step by stepfor the complete initial operationset-up and mark the control co-lumn in each case. Cross out thecolumn for operations which donot have to be carried out.

1. Install the filtering system at itsfinal location

2. Install the dirt collector

3. Adjust the consumingappliance backflow to thefeeder sheet

4. Install the pipe connection tothe consuming appliance

5. Install the filtering media

6. Check the float switch

7. Connect the filtering systemelectrically

8. Check the on-site electricmains supply

9. Check the adjustments of thethermo relays and the motorprotection switches

Page 20: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

20/26

10. Strom zuführen

11/12. Pumpendrehrichtung undFiltermittelvorschubrichtungüberprüfen

13. Medium einfüllen

Ihre Bandfilteranlage funktionierteinwandfrei und ist vollständigbetriebsbereit.

Datum:

Inbetrieb genommen durch:

Anlage übernommen durch(Kunde):

10. Ligar a corrente eléctrica

11./12 verificar a direcção derotação das bombas e oavanço da faixa filtrante

13. Encher o reservatório delíquido

A sua instalação de filtragemfunciona perfeitamente e estápronta para servir.

Data:

Instalada por:

Instalação recebida por(Cliente):

10. Connect the power supply

11/12. Check the sense of rota-tion of the pump and the di-rection of the filter media feed

13. Fill in the media

The band filter system functionscorrectly and is perfecty readyfor operation.

Date:

Initial operation set-up carriedout by:

Unit accepted by (customer):

....................................................................

....................................................................

....................................................................

Page 21: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

21/26

40 h?

8 h 1 2 3

5 6

8 h

4

Manutenção

Plano de manutenção

Servicing andmaintenance

Maintenance plan

Operações

Diariamente1. Esvaziar o colector de

detritos

2. Controlar a qualidade dolíquido

3. Controlar o nível de líquido e,se necessário, encher denovo mais com mais líquido.

Semanalmente4. Controlar a função do inter-

ruptor flutuante e, se neces-sário, limpar o flutuador.

Em caso de necessidade3. Acrescentar líquido

5. Esvaziar a instalação defiltragem e limpá-la

6. Instalar um novo rolo (cheio)de faixa filtrante.

Medidas após uma pausamais longa (a partir de 1semana)1. Esvaziar o reservatório de

detritos.

Tasks

Daily1. Empty the dirt collector

2. Check the quality of themedium

3. Check the level of the mediumand refill if necessary

Weekly4. Check the functioning of the

float switch and clean it ifnecessary

If required3. Refill the medium

5. Empty and clean the filteringunit

6. Install a new (full) filter roll

Precautions for a longer shutdown of operations (1 week ormore)1. Empty the dirt collector

Instandhaltung

Wartungsplan

Tätigkeiten

Täglich1. Schmutzbehälter leeren

2. Mediumqualität prüfen

3. Flüssigkeitsniveau prüfen undwenn nötig Medium nachfüllen

Wöchentlich4. Schwimmerschalterfunktion

prüfen und wenn nötigSchwimmer reinigen

Bei Bedarf3. Medium nachfüllen

5. Filteranlage entleeren und rei-nigen

6. Neue (volle) Filtermittelrolleeinsetzen

Vorkehrungen vor längeremStillstand (ab 1 Woche)1. Schmutzbehälter leeren

40 h

?

Page 22: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

22/26

AusführlicheBeschreibungder Tätigkeiten

1. Schmutzbehälterleeren

– Filteranlage ausschalten. Sieverhindern damit, dass Filter-mittel vorgeschoben wird wäh-rend der Schmutzbehälter ge-rade geleert wird

– Filtermittel abschneiden undSchmutzbehälter leeren

BEMERKUNGBeachten Sie zum Entsorgenvon Schmutz, die Vorschriftenund Weisungen des Umwelt-schutzes.

– Schmutzbehälter im Austrag-teil unter das Transportbandstellen und Filteranlage ein-schalten.

2. Mediumqualitätprüfen

Das Medium ist an verschiede-nen Stellen der Filteranlage zu-gänglich. Prüfen Sie die Qualitätanhand der Herstellerangaben.

3. Flüssigkeitsniveauprüfen und wenn nötigMedium nachfüllen

Füllen Sie nach Ihrem BedarfMedium in den Reintank, abernur so hoch bis die Flüssigkeits-oberfläche 30 mm unterhalb desReintankrandes steht.

ACHTUNGVorsicht beim Nachfüllen:Erst nachfüllen, wenn alle Flüs-sigkeit von Ihrem Verbraucherzur Filteranlage zurückgeflossenist. Damit verhindern Sie, dassevent. noch zurückfliessendesMedium den Reinbehälter zumÜberlaufen bringen kann.

Descriçãodetalhada dasoperações

1. Despejar oreservatório de detritos

– desligar a instalação defiltragem.Com tal impede queo líquido seja evacuado,quando o reservatório dedetritos está a ser limpo.

– Cortar a faixa filtrante eesvaziar o colector dedetritos.

OBSERVAÇÃOFaça atenção à eliminação dedetritos. Siga as regras eprescrições da protecção aoambiente.

– Pouse o colector de detritosdebaixo da faixatransportadora, do lado daevacuação e ligue ainstalação de filtragem.

2. Controlar a qualidadedo líquido

O líquido é acessível em váriospontos da instalação defiltragem. Controle q qualidadesegundo as indicações dofabricante.

3. Controlar o nível delíquido e, se neces-sário, encher de novo

Encha o reservatório comlíquido segundo a suanecessidade, mas só até que olíquido atinja 30 mm abaixo daborda do reservatório.

ATENÇÃOAtenção ao encher de novo:Encha o reservatório sóquando todo o líquido vindo doutilizador passou para ainstalação de filtragem. Evita,assim, que um eventual refluxode líquido faça transbordar oreservatório.

Detailed descriptionof the tasks

1. Emptying the dirtcollector

– Switch the filtering systemOFF to avoid displacing thefiltering media while emptyingthe dirt collector

– Cut the filtering media off andempty the dirt collector

REMARKFor waste disposal, please fol-low the regulations and recom-mendations of the environmentalprotection authorities.

– Place the waste container un-der the conveyor belt andswitch the filtering system ON.

2. Check the quality ofthe medium

The medium is accessible at va-rious places in the filtering unit.Check the quality according tothe manufacturer’s specifications.

3. Check the fluid leveland refill if necessary

Fill in the media in the cleanmedia tank, according to yourrequirements, but not higherthan 30 mm below the cleanmedia tank edge.

CAUTIONLook out when refilling:Refill only after all the liquid hasflown back from the consumingappliance to the filtering system.In this way, media which stillmight flow back will not makethe clean media tank overflow.

Page 23: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

23/26

4. Schwimmerschalter-funktion prüfen undwenn nötig Schwimmerreinigen

– Schwimmer wenn nötig vonanhaftendem Schmutz befrei-en.

BEMERKUNGDer Schwimmer soll gut auf derFlüssigkeit schwimmen undleicht auf seinem Führungsrohrbewegbar sein.Wenn Sie den Schwimmer hoch-heben, muss das TransportbandFiltermittel vorschieben.

5. Filteranlage entleerenund reinigen

– Filteranlage ausschalten undalle Flüssigkeit in die Filteran-lage laufen lassen.

– Filtermittel abschneiden undSchmutzbehälter leeren.

BEMERKUNGBeachten Sie zum Entsorgenvon Schmutz, die Vorschriftenund Weisungen des Umwelt-schutzes.

– Sie können das Medium vonoben her mit einer Pumpe ausdem Reintank absaugen.

– Mit einem Strahl der Reinig-ungsflüssigkeit kann der Rein-tank gereinigt werden.

BEMERKUNGFür eine gründliche Reinigungkann der Oberteil der Filteran-lage abgehoben werden. Beach-ten Sie aber die mechanischenund elektrischen Schnittstellen!

– Spühlflüssigkeit absaugen

Erstellen Sie nach der Reinigungden Ausgangszustand. Jetzt kön-nen Sie neues Medium einfüllen.Gehen Sie dabei die dreizehnPunkte der «Inbetriebnahme»durch.

4. Controlar o funcio-namento do interuptorflutuante e, se neces-sário limpar o flutuador

– Limpar o flutuador, senecessário, de eventualsujidade colante

OBSERVAÇÃOO flutuador deve flutuarcorrectamente sobre o líquido emovimentar-se facilmentesobre o tubo condutor. Selevantar o flutuador, a faixatransportadora deve empurrara matéria filtrante.

5. Esvaziar e limpar ainstalação filtrante

– Desligar a istalação defiltragem e deixar correr todoo líquido para a istalação defiltragem.

– Cortar a faixa filtrante eesvaziar o reservatório dedetritos.

OBSERVAÇÃOAtenção à reciclagem dedetritos e às prescripções eregras da protecção ambiental.

– Pode aspirar o líquido comuma bomba partindo do cimodo reservatório.

– O reservatório pode ser limpocom um jacto de líquido delimpeza.

OBSERVAÇÃOPara uma limpeza profunda, aparte superior da instalação defiltragem pode ser levantada.No entanto faça atenção aosmecanismos e electricidadedas ligações eléctricas.

– Aspirar o líquido de lavagem

Depois da limpeza reponhatoda a instalação no estadoinicial. Agora pode encher como novo líquido. Procedasegundo os treze pontos dainstalação de «início deserviço.»

4. Check thefonctioning of the floatswitch and clean it ifnecessary

– If necessary, remove any dirtsticking to the floating switch.

REMARKThe floating switch should floatwell on the liquid and be easilymoveable in its guiding tube.If you lift the float up, the con-veyor belt has to push the fil-tering media forward.

5. Empty and clean thefilter unit

– Switch the filtering systemOFF and allow all the liquidto flow back into the system.

– Cut the filter media off andempty the dirt collector.

REMARKWith regard to waste disposal,please follow the regulationsand recommendations of theenvironmental protectionauthorities.

– The media may be evacuat-ed from the clean media tankfrom the top, by means of apump.

– The clean media tank is rin-sed with a jet of cleaning li-quid.

REMARKFor thorough cleaning, theupper part of the filteringsystem may be lifted off.However, please take note ofthe mechanic and electricinterfaces.

– Suction off the rinsing liquid

After cleaning, the initial statehas to be restored. Fresh mediamay now be filled in. Please fol-low the thirtenn items figuringin the «Instructions for commis-sioning».

Page 24: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

24/26

6. Neue (volle) Filter-mittelrolle einsetzen

– Legen Sie eine neue RolleFiltermittel ein. Beachten Siedie Abrollrichtung.

ACHTUNGBeziehen Sie Ersatzfiltermittelbeim Hersteller der Filteranlage(Anschrift siehe Titelseite). Da-mit stellen Sie Kontinuität undgleichbleibende Filterergebnissesicher.

6. Instalar um novo rolo(cheio) de faixafiltrante

– Instale um novo rolo de faixafiltrante. Faça atenção aosentido de desenrolamento.

ATENÇÃOAdquira os rolos de faixafiltrante de substituição aofabricante da instalação defiltragem (ver o endereço napágina-título). Assim asse-gurará a continuidade e aconstância nos resultados dafiltragem.

6. Install a new filter roll

– Install a new roll of filter mate-rial. Notice the rolling off direc-tion.

CAUTIONOrder the filter material from themanufacturer of the filtering unit(address on the title page). Thisassures a continual and con-stant filtering performance.

Page 25: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

25/26

Defeitos-> Causas possíveis—> Reparação

OBSERVAÇÃO– Os desenhos técnicos eesquemas de apoio na reso-lução de falhas podem serconsultados em „Documentosespecíficos do sistema“ maisatrás neste manual deinstruções.– Não são necessárias peçasde substituição especiaisrelativamente à segurança esaúde do operador.

Nenhum líquido noutilizador-> A bomba de alimentação nãofunciona—> Bomba avariada, mudarLigar o interruptor desegurança—> interruptor avariado, mudá-lo—> falta de corrente eléctrica,restabelecer a energia eléctrica

Falta de líquido no utilizador-> Falta de líquido noreservatório—> Pouco líquido emcirculação, encher de novo

Falta de líquido no utilizador-> Débito de filtrageminsuficiente—> Líquido de filtragem falso(consultar o fornecedor)—> O avanço da faixa filtrantenão funciona, o interruptorflutuante não responde, motorde engrenagem avariado

Falta de líquido filtrante-> Rolo de faixa filtrante vazio—> Instalar uma nova faixafiltrante (ver «Manutenção»,N°6)

O filtro de faixa em papeltransborda-> A força de débito da bombaé demasiado alta—> O filtro de faixa de papelinstalado é demasiadopequeno. Substituí-lo por umfiltro de faixa de papel mais po-tente.

Fehler-> Mögliche Ursa-chen—> Behebung

BEMERKUNG– Für die Fehlerbehegung hilf-reiche technische Zeichnungenund Schemas finden Sie in «An-lagespezifische Dokumente»weiter hinten in dieser Betriebs-anleitung.– Es sind bezüglich Sicherheitund Gesundheit des Bedienerskeine besonderen Ersatzteilenotwendig.

Kein Medium beimVerbraucher-> Förderpumpe läuft nicht—> Pumpe defekt, auswech-selnSchutzschalter einschalten—> Schütz defekt, Schütz aus-wechseln—> keine elektrische Spannungvorhanden, Stromversorgungsicherstellen

Kein Medium beimVerbraucher-> Kein Medium im Reinbehälter—> zu wenig Medium im Um-lauf, Medium nachfüllen

Kein Medium beimVerbraucher-> Filtermitteldurchflussleistungungenügend—> Falsches Filtermittel (Rück-sprache mit Filtermittellieferant)—> Filtervorschub funktioniertnicht, Schwimmerschalterspricht nicht an, Vorschub-motor defekt

Filtermittelmangel-> Filtermittelrolle leer—> Neues Filtermittel einsetzen(siehe Instandhaltung Nr.6.)

Papierbandfilter läuft über-> Pumpenförderleistung ist zuhoch—> Papierbandfilter ist zu kleinausgelegt. LeistungsfähigerenPapierbandfilter einsetzen

Malfunctions->Possible causes—> Remedy

COMMENT– Any drawings and schematicdiagrams useful for the recti-fication of faults can be found inthe „Plant-specific documents“included below in this operatingmanual.– No particular spare parts arerequired with concern to healthand safety of the operator.

No media at the consumingappliance-> The conveyor pump doesnot work—> The pump is defective, ithas to be exchanged turn theprotection switch ON—> The overcurrent motorprotecion switch hasresponded.—> Defective contactor,exchange the contactor—> There is no electric tension.Make sure power is supplied

No media at the consumingappliance-> No media in the clean mediatank—> Too little media incirculation, fill-in media

No media at the consumingappliance-> Insufficient filter media flow—> Wrong filtering media(please get in touch with yourfiltering media supplier)—> The filtering media feeddoes not work, the float switchdoes not respond, the feedmotor is defective

Lack of filtering media-> The filtering media roll isempty—> Install new filtering media(please refer to «service andmaintenance», item 6)

Paper band filter overflow-> Too much pump conveyingpower—> The paper band filter is toosmall. Use a more powerfulpaper band filter type

Page 26: Betriebsanleitung - Streuli AG · – Electric diagram with captions ... In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre persönliche Sicherheit betreffen mit einem Rahmen,

26/26

Glossar

SchwerkraftfiltrationAbtrennen von Schmutzpartikelnaus Flüssigkeiten mittels einesFiltermittels und der Schwerkraft

FeedDem Filter zugeführtes Medium,z.B. verschmutzte Kühlflüssigkeit

Permeat (Filtrat)Stoffstrom, welcher das Filter-mittel passiert

FiltermittelFeste Phase, welche für dieFlüssigkeit durchlässig ist, diefesten Stoffe aber zurückhält

MediumEingesetzte Flüssigkeit (Kühl-flüssigkeit, usw.)

AnlagespezifischeDokumente

Automatische Papier-bandfilteranlage TypSPB

– Anlageprotokoll der Gesamt-anlage

– Inbetriebnahmeprotokoll derGesamtanlage

– Elektroschema mit Legendeund Bestellinfo

– Zusammenbauzeichnung mitLegende und Bestellinfo

Glossário

Filtração pela gravidadeSeparação das partículas desujidade de líquidos através deuma faixa filtrante e dagravidade

Feed (transporte)O líquido transportado para ofiltro, p. ex. líquido resfriadopoluído.

Permeat (Filtrado)A corrente de matéria queatravessa a faixa filtrante.

Matéria filtranteMaterial firme que possibilita apassagem de líquido, mas queimpede a passagem demateriais firmes.

LíquidoLíquido utilizado (líquidoresfriado, etc.)

Documentosespecíficos aomaterial

Instalação de filtragemautomática de faixa depapel Tipo SPB

– protocolo de instalaçãocompleta

– protocolo de instalação aoserviço da instalaçãocompleta

– esquema eléctrico comlegendas e informação deencomenda

– Plano de conjunto comlegendas e informação deencomenda

Glossary

Gravity filtrationSeparation of dirt particles fromliquids by means of filteringmedia and the effect of gravity

FeedThe dirty fluid to be filtered, i.e.dirty coolant

FiltrateThe stream of liquid passingthrough the filter material

Filter materialA firm material which allowsliquid but not sediment to passthrough

MediumThe fluid utilized for creating thepartial vacuum (coolant, etc.)

Unit specificdocuments

Automatic paper bandfiltering system typeSPB

– Unit protocol for the completeunit

– Initial operation protocol forthe complete unit

– Electric diagram with captionsand ordering information

– Assembly drawing with capti-ons and ordering information

A

C

B

D

?