Upload
truongtuyen
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
KDK-439447-8-544-V3
BEFORE THE HEARING PANEL
IN THE MATTER of the Resource Management Act 1991
A N D
IN THE MATTER of a submission by Rangitāne Tū Mai Rā Trust and
Rangitāne o Wairarapa Incorporated Society on the
Proposed Natural Resources Plan for the Wellington
Region pursuant to Clause 6 of Schedule 1, Resource
Management Act 1991
A N D
IN THE MATTER of Hearing Stream Four – Water Quality and Storm water
STATEMENT OF EVIDENCE OF JASON REUBEN WARENA KEREHI
ON BEHALF OF RANGITĀNE TŪ MAI RĀ TRUST AND RANGITĀNE O WAIRARAPA
Dated 2 February 2018
Director Aidan Warren [email protected]
KDK-439447-8-544-V3 1
1.0 INTRODUCTION
1.1 My full name is Jason Reuben Warena Kerehi. I am the youngest son of Te Raako
Warena Kerehi (Muaupoko me Ngāti Kuia) and Mere Rehutai Paku (Rangitāne o
Wairarapa, Ngāti Kahungunu).
1.2 I whakapapa to many of the hapū and marae of the Wairarapa and have strong
affiliations to both iwi of the Wairarapa area. My main hapū affiliation is with
Ngāti Hāmua of Rangitāne o Wairarapa. I grew up mainly around Te Ore ore
Marae north-east of Masterton.
1.3 My other hapū connections to the Wairarapa are:
(a) I whakapapa to Ngai Tumapuhiaarangi hapū on the coast through my
Paku whānau and my Waaka whānau on my mother’s side;
(b) I whakapapa to Te Hika o Papauma at Whakataki (north of Castlepoint)
through my Maaka whānau and to Owahanga through my Power whānau,
also on my mother’s side;
(c) I whakapapa to the Ngāti Moe hapu of Papawai Marae through my Riwai
whānau on my dad’s side.
1.4 Having previously given evidence, I simply refer the panel to my Statement of
Evidence for Hearing Stream 1 and Hearing Stream 3 that gives a comprehensive
collation of information regarding my whakapapa and background.
1.5 I have read the Code of Conduct for Expert Witnesses in the Environment Court
Practice Note. This evidence has been prepared in accordance with it and I agree
to comply with it subject to the proviso outlined below. I have not omitted to
consider material facts known to me that might alter or detract from the opinions
expressed. I confirm that the issues addressed in this Statement of Evidence are
within my area of expertise. For the purposes of transparency, I confirm that
whilst I have read and understood the code, I confirm that I am a member of
Rangitāne and have a whakapapa connection to those who represent the
Rūnanga in giving this evidence. Given my connection and the fact that I have
given evidence on matters relating to my own iwi, it is not appropriate for me to
be speaking in the third person.
KDK-439447-8-544-V3 2
2.0 OVERVIEW OF THE EVIDENCE
2.1 In summary, my evidence will cover the following:
(a) Rangitāne Values and Tikanga:
(i) Everything is connected;
(ii) Mauri;
(iii) Kaitiakitanga;
(iv) Ownership;
(b) Wai Maori (Water):
(i) Spiritual relationship;
(ii) Physical relationship;
(c) Water Quality of our Moana/Awa:
(i) Wairarapa Moana (Lake Wairarapa);
(ii) Lake Onoke;
(iii) Ruamahanga River;
(iv) Tauherenikau River;
(v) Otukura Stream;
(vi) Masterton Streams;
(vii) Makoura Stream;
(d) Effects of Direct Discharge;
(e) PNRP Objectives;
(f) Storm Water:
(i) Urbanisation;
KDK-439447-8-544-V3 3
(ii) Impacts;
(g) Rangitāne Aspirations;
(h) Conclusion.
2.2 Although Rangitāne interests extend north of the Greater Wellington boundary at
Pukaha/Mount Bruce, this evidence is focussed on the Wairarapa district and the
various taonga and resources contained therein. I also note that the primary
relationship with Greater Wellington Regional Council is through Rangitāne o
Wairarapa (the Rūnanga).
2.3 This evidence is based on my own knowledge of the Wairarapa and our takiwā
(area of interest) in particular. I refer extensively to the whakapapa and historical
research led by our recently departed rangatira and tohunga – James Rimene. I
also acknowledge the work and research undertaken by our tribal experts Mike
Kawana (tikanga, historical research, and te reo); Horipo Rimene (Te Taiao Māori)
and Joseph Potangaroa (historical research, education and the environment).
Finally, I reference the reports/evidence prepared in relation to our historical
Treaty of Waitangi claims before the Waitangi Tribunal.
3.0 RANGITĀNE VALUES AND PRINCIPLES
3.1 The values that we hold as Rangitāne in regards to natural resources have been
set out in our cultural evidence presented at the previous hearings. You can find
a comprehensive explanation of our values in Mike Kawana’s first Statement of
Evidence for Hearing Stream 1 at paragraphs 4.1-4.30.1 I will summarise the same
values and simply add information that is more specific to the topics of this
hearing.
Everything is connected
‘Ki uta, ki tai’
‘From the mountains to the sea’
3.2 From the hinterlands, to the ocean, water is the lifeblood. It is a unifying force
that stretches from the mountains, through the bush, down the tributaries and
1 Statement of Evidence of Michael Ian Joseph Kawana on behalf of Rangitāne Tū-Mai-Rā Trust
and Rangitāne o Wairarapa, dated 9 May 2017.
KDK-439447-8-544-V3 4
out to the seas. We do not think of our inland and coastal resources in a separate
sense as each aspect of it is connected as a whole.
Mauri
‘Ko te wai te oranga o ngā mea katoa’
‘Water is the life giver of all things’
3.3 Everything within the Rangitāne domain has mauri. The water, the trees, the
mountains, the rocks, each has its own life force and its own essence. Each stone,
grain of sand, tree, person, whare and marae is part and parcel to the mauri of
Rangitāne. It reminds us that all things are connected. If the elements of that
mauri are desecrated, removed or poisoned then the overall mauri is affected.
3.4 Water being the giver of life, supports and fuels the mauri of all living things. The
contaminating of water can have adverse effects on the mauri of the water and in
turn all living things that depend on it.
3.5 Mauri is felt (kare a roto) and engages the emotions. It is the sense of
completeness that one has with aspects of Papatūānuku that are important and
valued by our iwi. In that emotion of completeness is a feeling of wonder at the
beauty of Papatūānuku (Nature/Mother Earth) and the connection of colours,
sounds, shapes and smells that engage the senses in such a way that a person
feels the power that emanates from nature.
3.6 To understand the concept of mauri, one must imagine or go to their favourite
place. A place that is emotionally powerful for them, and once there, sit and
experience the feelings that place evokes in them. That is the feeling of mauri.
Kaitiakitanga
‘Toitū te whenua, whatu ngaro te tangata’
‘The land is forever, man is fleeting’
3.7 Kaitiakitanga (guardianship) is imperative if the mauri of Rangitāne is to be
retained. If the taonga of Rangitāne are desecrated or poisoned, then we will lose
them. No longer will we be able to stand with mana (pride) on our own land.
KDK-439447-8-544-V3 5
3.8 Kaitiakitanga is crucial to the life of Rangitāne to protect and sustain everything
that is important to us.
3.9 Our interpretation of kaitiakitanga is that we (mana whenua), are the kaitiaki of
the land. Many of the duties of kaitiakitanga have fallen within the ambit of
Ministry of Primary Industries, Department of Conservation, Ministry for the
Environment and regional and district councils. Therefore, it is imperative that
the partnership of iwi and these local/central government entities is maintained
and enhanced.
3.10 Our duty as kaitiaki is to ensure that our people have a voice on those areas,
issues and matters close to them. It is also our duty to ensure that our tikanga is
upheld, understood and utilised.
Ownership of Water
3.11 Te Tiriti o Waitangi guaranteed the protection of our taonga. For centuries, we as
Rangitāne have seen the rivers, lakes and other tributaries within our rohe as
being a part of our identity. We have never seen the water and river/lake beds as
separate things. Therefore, in an ownership sense, we have never agreed to the
transfer of rights whether ownership or otherwise in regards to our water.
3.12 Water is a taonga we hold in the highest regard, for reasons we have continuingly
asserted and further outlined in this evidence. We remain strong to our
kaitiakitanga and have never relinquished this taonga in a kaitiaki or ownership
sense.
3.13 Our cultural practises associated with water are a valuable part of our worldview
in relation to our role as kaitiaki. The role of water in the connectivity and survival
of all life remains key in the survival of the Rangitāne people and our practises.
For these reasons, we must be at the forefront of any discussion that relates to
the ownership or management of our waters and any future plan or policies that
will affect them.
4.0 WAI MAORI (WATER)
‘Ki te ora te wai, ka ora te whenua, ka ora te tangata’
‘If the water is healthy, the land and the people will be nourished’
KDK-439447-8-544-V3 6
4.1 The relationship that we share with water is made up of spiritual and physical
elements of creation. Water creates life and flows through our whakapapa
(genealogy) like the blood pumping through our veins. If not cared for properly,
the mauri of our water can lose its vitality and the people will suffer with it.
Spiritual relationship
4.2 We believe that our world was created from the separation of Ranginui (the Sky
Father) and Papatūānuku (Mother Earth). Their children, tired of being trapped
between the embrace of Ranginui and Papatūānuku, forced their parents apart
bringing light into the world. Heartbroken by the distance between himself and
his love, Ranginui would cry and send his tears down to Papatūānuku. This in turn
gave us water and allowed the whenua to flourish and grow. In short, water is a
god given gift to this earth to create life and sustenance.
4.3 The water cycle is a tohu (symbol) of the enduring love of Ranginui and
Papatūānuku. It is the continuation of their ever lasting love for each other. The
whakapapa of water comes through the marrige of Ranginui and Papatūānuku,
and because they are parents, they have naturally shared that gift with their
children by whakapapa.
4.4 For example, Tane Mahuta (the god of the forest) depends on water for life. The
water nourishes the forests and purifies the land to allow Tane Mahuta to thrive
in the growth of nature. For Tawhirimatea (the god of wind), his use of water
comes in the form of marangai (storms) and āwhiowhio (hurricanes). He was
against his parents being separated and took to the sky to be closer to his father.
Tangaroa (the god of the sea) utilised the water that his parents provided and
formed an underwater world that he could rule and protect. Haumietiketike (the
god of uncultivated foods) utilises the water to support and provides us with kai
such as aruhe (fernroot), pikopiko (forest asparagus) and kowhitiwhiti
(watercress), as well as mushrooms and kākahi (freshwater mussels). In the realm
of Tūmatauenga (the god of war), warriors used water to purify themselves and
lift tapu at the end of battle. This was done by karakia (prayer) with the use of
water. These are some examples of our atua (gods) and how water flows from
Ranginui and Papatūānuku, through their children, and then back to us.
KDK-439447-8-544-V3 7
4.5 Another way of looking at it is that water is the toto (blood) of Papatūānuku. It
flows through her body in the main arteries, which are rivers, and in her veins,
which are the tributaries. Toto provides sustenance to our bodies in the same
way that water does to her.
4.6 The toto of Papatūānuku, being the water, connects iwi to iwi, waka to waka and
whare to whare, in the same way that our blood flows through and connects to
each part of our body. The Ruamahanga is our main blood line, and we share this
every time we say our pepehā. Our river flows from Pukaha/Mount Bruce to
Palliser Bay, and connects all of the hapū of our takiwā as it travels on its journey
out to sea.
4.7 For Rangitāne, the Ruamahanga is the principal manifestation of water as toto
and therefore the connection of iwi whakapapa across our takiwā. It operates not
only as a form of sustenance, but also as a form of toto that links all of us together
(whanaungatanga) in our common identity as Rangitāne.
4.8 All iwi whakapapa to water, and Rangitāne is no different. All iwi have a body of
water that they whakapapa to, be it a lake, a stream or the ocean. By mentioning
our awa (all water sources) in our whakapapa, we are automatically identifying
ourselves with this area. That is the power of identity through water.
4.9 Our rivers and their tributaries hold the toto of Papatūānuku and when those
waterways are unclean and unhealthy, then the Mauri of the awa begins to
deteriorate. Unclean, polluted and toxic water is toto pirau (unhealthy blood).
When there is toto pirau in the human body, our anatomy and main organs begin
to fail and eventually cease to function. The blood of Papatūānuku needs to be
purified. To allow her blood to stay in its unhealthy state only brings one
conclusion, and that is death.
4.10 In our tikanga, water is a medium that has the ability to transfer and transform
spiritual manifestation. Water can provide a means to transfer wairua (Spirit, soul
or energy) between two different places. More commonly water is used as a
medium for spiritual blessings and whakanoa (to cleanse or make right something
that is bad). Like other cultures, water is used to bless things and almost always,
that water must be clean and pure. As mentioned elsewhere in this brief we
discuss the sites of ritual within the waterbodies.
KDK-439447-8-544-V3 8
Physical relationship
4.11 Our physical connection with water stems from tikanga and the traditional ways
of utilising water in everyday life.
4.12 Water is rongoā (medicine) and a common saying here is “haere ki te wai” which
means “go to the water”. When our tūpuna were sick, they would bathe or drink
from our freshwater sources to appease their illnesses. The purity of the water
would cleanse their sickness and wounds. Our tūpuna used the water for tohi or
Iriiri (baptism), karakia (incantations) and noa (make common) as well as utilise its
therapeutic benefits for mental wellbeing.
4.13 Water quality has affected this connection to the point where we cannot be sure
that the water is safe enough for us to conduct these rituals anymore. The fact
that the water quality is questionable, impedes our opportunities to use the water
for those purposes. Should our people continue to follow these rituals and
tikanga, can they be sure that the water is clean enough for them to be healthy
afterwards?
4.14 Our tūpuna saw the waterways as pātaka kai (food sources) that they treated as
their own personal pantry. They settled near waterways for that very reason,
because there was an abundance of kai (food), such as, kowhitiwhiti (watercress),
kākahi (freshwater mussels), tuna (eel), ika (fish) and koura (freshwater crayfish),
to name a few.
4.15 Rangitāne can no longer say with confidence that their traditional food sources
are still pātaka kai and the water quality is a key factor to that.
4.16 Pātaka kai provides food for sustenance, but more than that, pātaka kai are
absolutely central to manaakitanga. Manaakitanga is what Rangitāne would call
one of the pou (pillars) of te Ao Māori and Rangitāne, which is to care, host,
provide for and look after your visitors coming onto the marae and also whānau
living in the area. This is done through karanga (the call of welcome) and
whaikōrero (speeches) by which whakapapa connections can be made and stories
are told to reaffirm links. Through hariru (shaking hands) and hongi (touching of
noses), manuhiri (guests) and tangata whenua (people of the land) form a direct
connection. The last act of manaakitanga is through kai. Good quality kai to
KDK-439447-8-544-V3 9
sustain, to lift tapu, to lift morale and bring people together, all of which would
not be possible without clean water.
5.0 WATER QUALITY OF OUR MOANA/AWA
5.1 All sources of water; creeks, rivers, lakes and even ground water, within our rohe
are important to Rangitāne and vital to our mana, identity and survival. The
detrimental change in water quality, water levels and water flow rates have
affected our well-being, cultural values and traditions associated with our awa.
5.2 Our identity is connected to our awa, the kai it provides, the water it supply’s and
the aesthetic wellness it offers ensures the wellbeing of our people. If our waters
are polluted our identity is marred, our kai is decreased, our relationship with our
awa is lost and our relationships with other iwi is weakened, particularly our
mana.
5.3 Although, each awa has a sepcific significance and tikanga associated with it, we
see them all as important and connected. The maps below identify; the
numerous awa in our rohe, the connectivity of our awa and therefore the effect
and influence each water body has on the other.
KDK-439447-8-544-V3 10
Wairarapa Moana (Lake Wairarapa)
5.17 The Wairarapa Moana has a significant history, the story behind the naming of
the lake has been told by our Koroua, James Rimene, and is shared today through
prominent whakataukī (proverbs) within Rangitāne.
5.18 In this context we refer to Wairarapa Moana as a wider complex of lakes and
wetlands. Wairarapa Moana is highly modified from the times that our ancestors
used it as their pātaka. In pre-European times the lake was three times the size of
the current Lake Wairarapa water body. The lake extent would fluctuate
throughout the seasons aided in part to the river mouth closing at Onoke, freshes
coming through the catchment and tidal differences.
5.19 Wairarapa Moana was a significant site and ‘he kaiwairua’ (vital food source) for
Māori throughout the Wairarapa and beyond. As a source of mahinga kai such as
Inanga (whitebait), Patiki (flounder) and fin fish, the good waters provided us with
tuna (eel) which we used in trade throughout Aotearoa. Just as significant were
the numbers of migratory birdlife that would come here in their millions.
Wairarapa Moana remains a significant home to many birdlife and is why this
KDK-439447-8-544-V3 11
place has reached the final stages of gaining RAMSAR status, which is
internationally recognised.
5.20 Wairarapa Moana was a significant source of tuna for all iwi across Aotearoa and
a major source of trade for local Māori. The management of our waterways has
further impacted on tuna resources throughout the catchment.
5.21 The Lakes’ ability to support the lives of animals, aquatic life and various other
rivers and lakes, as well as being a migration path, gave the Lake cultural value
that Rangitāne seek to regain in part and maintain.
5.22 A major contributor to the degraded state of our Moana is the Lower Valley
Diversion Scheme, which permanently diverted the Ruamahanga around and past
Wairarapa Moana and which enabled the draining of surrounding lands which
have now been converted to farming. A barrier gate was installed at the southern
reach of Wairarapa Moana to mitigate and manage the water levels for the lower
valley including Lake Onoke, Wairarapa and the adjacent wetlands. The river
mouth at Lake Onoke is managed year round to prevent blockage and flooding.
5.23 The cultural impact of the scheme is difficult, but not impossible to quantify.
Wairarapa Moana has suffered at the hands of land conversion to farming and
forestry which has resulted in major issues for the lake through increased
siltation, so much so that it is no more than 2 metres deep in any part. This has
also led to discolouring of the lake which on most days is a large brown mass of
water.
5.24 Currently the water quality of the lake is measured 5.1 (TLI) which indicates the
lake has a very poor level of water quality.
5.25 The impact of poor water quality, warming waters as a result of water levels and
the low or increased flow rates have had a detrimental impact on the traditions
Rangitāne associate with Wairarapa Moana. The lake is an integral factor in our
identity. As kaitiaki we fear that the continued degradation of our moana will
affect our identity and impact on our kaitiaki responsibilities. In turn this will
destroy our ability to manaaki and provide traditional kai for manuhiri and
whānau.
KDK-439447-8-544-V3 12
Lake Onoke
5.26 The location of Lake Onoke by the sea embodies our whakatauki ‘ki uta ki tai’.
Rakairuru, a taniwha that drifted on the surface of Lake Wairarapa, caused lake
Onoke to close each autumn when the great eel migration was about to occur.
5.27 With the Ruamahanga River flowing into it, Lake Onoke provides an important
migration pathway and life cycle for our native fish species. The continuation of
that life cycle is critical in the continued traditional fishing our hapū and whānau
have practised throughout the catchment, for over 700 years.
5.28 The values associated with Lake Onoke are closely linked to that of the
Ruamahanga River. The quality of water and the water levels are dependent on
the Ruamahanga River and the opening of the lake to the sea. Historically the
harvesting of medicinal plants, sea food and eels among others, provided for a
vital source of sustenance and wellbeing to Rangitāne.
5.29 The water quality of Lake Onoke is 5.1 (TPI) and is dependent mainly on the
inflows of the Ruamahanga, and to a lesser extent Wairarapa Moana and the
Tauherenikau River. The sea provides a natural flushing system with the cleaner
sea water entering the lake when the mouth is open. However, the closing of the
mouth causes a build-up of contaminants discharged into the lake, resulting in the
further degrading of the water quality.
5.30 Lake Onoke being the last link to the sea, plays a vital part in the migration
pathway of our native fish. If discharge from various land uses both urban and
rural continue at current rates, then degradation of water quality and the impact
on fish population will worsen. Consequently seafood, plant life and healthy
drinking water would degrade also.
Ruamahanga River
5.31 The Ruamahanga River, being of high cultural importance to Rangitāne, is a very
significant water system in the Wairarapa valley, and thus in our takiwā.
5.32 The water quality of the Ruamahanga River is variable but to my memory, has
decreased over the past four decades. Where once there were an abundance of
KDK-439447-8-544-V3 13
places for recreational swimming, the algae is so bad that people mainly avoid the
river.
5.33 There are a number of factors for this degradation. In my view, the accumulated
effects of farming, horticulture, fertilising, herbicides and urban run-off are the
primary culprits. The increase in forestry estates also contributes to added
siltation and tannins leaching into our water ways. The biggest problem is that
our world view has been ignored for far too long
5.34 River management practices have, over time, resulted in alteration to natural
river formation as rivers are regularly graded to ensure smooth flows and to
lessen risk of the rivers breaching onto nearby private property. This has
removed the ability of fish species to live healthily in our rivers. In many cases it
has taken away recreational spots for whānau. This practice also contributes to
water flowing across a wider area at lower flows leading to warming of the water
temperature and in turn providing the right conditions for algae growth and other
pests.
5.35 The increase in algae is becoming an all-too common event and is almost
permanent in some places. Henley Lake which has its own flushing regime is a
prime example of where man-made intervention has caused a number of issues
for water quality.
5.36 The lake suffers from gravel build up at the point where it extracts water from the
Ruamahanga to flush and flow through the lake system. With little or no flow the
algae growth is huge over the hot summer.
5.37 As soon as the lake became first operational (80s) it immediately killed off one of
the finest and most used swimming spots for Masterton whānau. Just
downstream of the Henley Lake outlet was a spot affectionately known as
‘Limestone’ accessible from Colombo Road on foot and by car along Watsons
Road. Whānau refused to swim there because of the “water fowl faeces and
weeds” that flowed out from Henley Lake. To this day no-one swims at
Limestone, it is now consigned to history as a place of recreation. To a lesser
extent it has an impact on another favourite water hole further downstream
known to locals as ‘River Road’ where the Ruamahanga meets the Waipoua. The
KDK-439447-8-544-V3 14
Waipoua is impacted from the outlet of the lake within Queen Elizabeth II Park so
at the confluence there is a meeting of this pollution.
5.38 The Ruamahanga River has been the receptacle of every waste water scheme in
the Wairarapa Valley. The first to enter it is the Rathkeale College scheme.
Masterton’s waste water and storm water flow into the river at Homebush,
Carterton along the Mangatarere, Greytown at Papawai, Martinborough south of
the Waihenga bridge and Featherston directly into Donald’s Creek and then into
Wairarapa Moana.
5.39 Whilst councils are now being more proactive around sustainable and ethical
discharge, the discharge to the Ruamahanga continued for the first 150 years of
urban development.
5.40 Today, our ability to source fresh and clean water to engage in our cultural
practices, to source fresh and unpolluted kai, to marvel on aesthetically pleasing
water has diminished and in some cases vanished forever and it is not getting
much better.
5.41 We are however in some small parts, seeing an improvement in how people are
valuing our water ways and how landowners especially, are treating waterways
that pass through their properties. Fencing off of water ways, riparian planting,
and restoring wetlands has resulted in marked improvement in water quality and
amenity. In some parts waterways (often creeks) are reverting to sustainable
habitats for native fish species with variably pebbled beds and clear water.
However, this is far from enough to be sufficient change.
5.42 The Ruamahanga remains one of the most significant waterways for Rangitāne.
We may never see it as a deep river again as changes in land use have limited
what can be done from here, but we can and should do everything possible to
improve the water quality across the catchment. We should better manage our
impact on the waterways and think smarter about how we can one day swim in it
again.
5.43 A simple solution is to ensure our worldviews and values play a leading part in any
policy or plan relating to the river.
KDK-439447-8-544-V3 15
Tauherenikau River
5.44 The Tauherenikau River was given its name by Haunui-a-nanaia. After climbing
the Rimutaka Pae maunga (ranges), he came down into the valley, to the
Tauwharenikau (Tauherenikau) River. Lining the banks of the river were huts
made with large palm leaves from the Nikau trees that forested the area. The
name is reflective of the huts and the materials used to build them.
5.45 The Tauherenikau River plays its role in the connectivity of our awa. As we have
previously stated, this connectivity means that each of the awa are affected by
the quality and health of the water that flows through each waterway. The
degradation of the Ruamahanga, Wairarapa Moana and Lake Onoke, along with
their tributaries, has seen a decline in the health of the Tauherenikau and its
traditional use by local Māori.
Otukura Stream
5.46 The Otukura catchment historically provided an abundance of harakeke, as the
high ground water was ideal for its growth and maintenance. The water from
Otukura stream was vital as it provided fresh water to the Wairarapa Moana. The
stream was traditionally another source of tuna, watercress, inanga and kokopu.
5.47 Although this stream is small, it is important that its waters be healthy and clean.
This stems from our view that all water is tapu. The connectivity of all water
means that where one waterway is unclean then the health of another is at risk.
5.48 The current water quality of the Otukura stream is poor and as a result the tuna
numbers have declined with other mahinga kai following suit. The cultural status
of the Otukura as a source of kai, has diminished. There has been an increase in
engagement from our community to see this small but vital waterway return to its
past glory. We strive to have kai be plentiful once again.
Masterton Streams
5.49 The city of Masterton is blessed with fresh spring-fed streams that emanate to the
west of town and flow through and under the town ending up as part of the
Ruamahanga. The presence of these creeks are a valued asset for many of the
residents of Masterton.
KDK-439447-8-544-V3 16
5.50 The main streams include Solway which starts at the showgrounds, the Kuripuni
which starts at Millennium Reserve and flows down Millard Ave and Michael
Street. Wairarapa College, the Makoura Stream and Mahanga which is north of
the Waipoua River.
Makoura Stream
5.51 The Makoura stream is arguably the most significant of these streams as many of
the other streams merge at some point into this, before it empties into the
Ruamahanga at Homebush Treatment Plant. The source of the Makoura is very
significant to local Māori and was of extreme importance to the village of
Ngaumutawa village on the western edge of town. Makoura was given its name
by the tangata whenua who acknowledged the stream for the abundance of
koura that inhabited the stream and also of local folklore where a tohu appeared
in the guise of a white (‘Ma’ meaning white, in this case it refers to albino) koura.
5.52 The Makoura provided clear and clean water to the Ngaumutawa village, who
utilised the source for drinking water and cleaning water. It was the Makoura
that was used for cleansing the women after giving birth to a child, therefore it
was critical that the water be free from contaminants. It was also found that the
Makoura was a fantastic catching ground for koura. Many children would use the
Makoura as a safe hunting ground for koura, and refine their skills required to
forage.
5.53 The current state of the Makoura has dramatically changed from what it once
was. For a start a whole town was built over it. Starting in the west it passes
through farmland where cattle are often seen mid-stream. It immediately passes
through the Kokirikiri Block which was the site of a timber mill, past the railway
yards and then through the old gas works which is a significant contaminated site.
The stream then enters the western suburban part of town where other spring
fed streams meander through, it disappears under the CBD through pipes and
pops up briefly on the east side before again entering pipes finally emerging near
Makoura College on the east. It then weaves its way through lifestyle blocks
towards its final destination where the towns wastewater treatment plant
discharge (until recently) entered the creek and then the Ruamahanga River.
KDK-439447-8-544-V3 17
5.54 Whilst municipal waste water is treated and disposed of differently now it is not a
perfect solution. Masterton’s wastewater treatment system is to remove solids
before entering the holding pools and then exposes the water to the sun.
Discharge to a nearby series of fields where it filtrates through the strata into the
ground water has been plagued with engineering problems. In a major fresh, the
Ruamahanga flows over and through the ponds and back into the river again, the
argument being that water in such an event is highly contaminated anyway.
6.0 EFFECTS OF DIRECT DISCHARGE
6.1 Rangitāne have consistently submitted over the last 30 years on all water
treatment disposal applications, and into district and regional planning, that our
preference is discharge to land and we have opposed any discharge of waste
water or treated waste water directly into a natural water body. Carterton has
changed how they operate with disposal to land and use of wetlands, we
commend them for this. Masterton chose the infiltration route and we are
waiting to see the results of this method and whether it has been effective. South
Wairarapa is reviewing their schemes also but appear to be looking at alternative
options than direct discharge into the Ruamahanga.
6.2 As it stands, the current amount of discharge of treated water and sewage
effluent directly into various water bodies is beyond inappropriate. It has a
devastatingly detrimental impact on our cultural values and the importance that
Rangitāne places on those water bodies. It also undermines our role as kaitiaki in
that we have not fulfilled our role or have neither been effective as kaitiaki in line
with our own tikanga.
6.3 All waterways have mauri, therefore each has a tapu or tikanga that restricts or
instructs what activity can take place there and how it should be carried out. It is
a common practise in te Ao Māori to ensure human waste/pollutants are not
disposed of near or into a water body. This practise is mirrored in the positioning
of modern day marae away from waterways and the separation of the wharekai
(kai preparation area or kitchen) from the wharepaku (human waste disposal area
or toilet). It is held in te Ao Māori and in Rangitāne tikanga, that the two remain
separate. To have a cross contamination is to cause a serious desecration.
KDK-439447-8-544-V3 18
6.4 In te Ao Māori, there is little distinction between humans, animals and plants. We
each contribute to the collective wellbeing of each other and our environments.
6.5 The discharge of animal waste or run off from farms is considered different to the
discharge of human sewage and waste into our water ways, but for Rangitāne this
is still seen as imperfect practise. When discharged to water, both have adverse
effects on the water quality and usability by humans, animals and other life alike.
6.6 We are creatures of the land and therein lies the solution. The preferred method
of discharging waste is to the land. It is not only more natural but manageable
and can be monitored effectively. For Rangitāne this also includes the
management of run off waste from the wider catchment as the development of
the land surrounding our various awa have further contributed to the decaying
quality of the water.
6.7 That being said, despite it being our preferred method the capacity of land types
differs and there will come a point when Papatūānuku can only take so much
pollution. The land cannot filter the nutrients enough for it to lessen the impact
on ground water and into other waterways. We also do not fully understand the
cumulative impacts of these practices over time and the impact they have on our
environment.
6.8 The discharging of wastewater into our awa is an act of desecration. The breaking
of tapu and tikanga and the consequent negative effect this has had on the mauri
of our awa, means that we cannot continue the cultural practises I have
mentioned earlier.
6.9 The kai we once collected in abundance is becoming more polluted and with
knowledge of sewage being discharged into our waters, kai becomes
unfavourable to collect, for risk of illness.
6.10 The long-term discharging of waste water into our awa has already changed the
way in which our iwi interact with them. It has degraded the kai, the drinkable
water and the well-being of the Rangitāne people, effectively minimising our
connection to our awa.
6.11 Through historical land loss and confiscation of 98% of our land, we have lost our
direct ability to insure the day to day maintenance of our awa. Consequently,
KDK-439447-8-544-V3 19
because we no longer own the land that surrounds the various water bodies in
the Wairarapa, we cannot actively protect our awa from degradation, something
we historically practised as tangata whenua in a real way. We have lost the direct
control to exercise our kaitiakitanga and give effect to our Rangitāne values as
many of the land owners of our waterways do not share a similar world view.
6.12 If we lose our connection to our awa, the impact to our identity and the survival
of the Rangitāne people, both present and future will be at risk. Our identity and
role as kaitiaki are linked to the quality of the water. If the current degradation
were to continue, the mana of Rangitāne will be adversely effected and our
traditional way of life destroyed.
6.13 Further, the connection by whakapapa to our hapū and whānau downstream
means that we are defiling their mauri by allowing our human waste to enter the
system further upstream.
7.0 PNRP Objectives
7.1 Not all awa in the Greater Wellington Region has been covered by the proposed
plan. For this reason the plan does not sufficiently recognise the values of
Rangitāne pertaining to our awa, nor does it adequately allow for those values to
be recognised.
7.2 Rangitāne sought the inclusion of a range of schedules (Schedule B, C, F1b, F1c,
F2a, F2b, F2c, F5, and H) in relation to the limits for TSS in rules such as R42
(Minor Discharges). The values and qualities of those other sites and areas are
integral to the overall health of fresh water and coastal systems. Prescribing
precautionary water quality standards for these areas is important where
discharges are to be permitted.
7.3 The degrading water quality is felt throughout all the waters in the Wairarapa.
The connectivity of our waters means that the quality and values significant to
one body of water, are significant to them all.
7.4 Continued pollution will destroy the already declining mauri of our awa. If the
current decline in the mauri of our awa were to continue, then all life that it
supports and provides for will also continue to decline. Rangitāne cannot stress
KDK-439447-8-544-V3 20
the fear we feel for the deteriorating state of our awa and what that may mean
for the future.
7.5 With a lessened impact and input as owners of the land due to colonisation and
Te Tiriti breaches, Rangitāne rely on the policies and plan to not only recognise
the Rangitāne values associated with water, but to give effect to them in the day
to day management of our waters in the Greater Wellington Region. It is
important to Rangitāne that our views are implemented, only in this way will the
plan, its objectives and policies reach the right standard.
7.6 It is important to understand that the values we place on our rivers and lakes are
not just tied to water quality and contact recreation, it is more than that. As
kaitiaki it is our duty to protect the wellbeing of our rivers and lakes, and all those
who connect, use or in some way interact with them. To negate from this is to
impact our mana as an iwi.
7.7 Our mana is partly founded in our capacity to provide kai for our iwi and our
whanaunga. To provide manaaki is part in parcel with our kaitiaki duties. There is
an expectation from whānau that we as ‘iwi’ be a strong voice for them.
7.8 We value each awa the same. Different tikanga is associated with different awa
depending on the use and practises associated with it, whether that be a place of
spiritual importance, of healing or of gathering mahinga kai. We view our awa as
a whole, they are connected both physically and spiritually. There is no hierarchy
of significance. Because of their connection, the degradation of the smallest
stream impacts on the largest river and so each body of water must be protected,
managed and sustained with that connection in mind.
8.0 STORMWATER
8.1 Excess water or waipuke (floods) was the closest thing our tūpuna had to storm
water. Storm water is the consequence of Papatūānuku not being able to absorb
the tears of Ranginui. It is a manmade creation and a cultural clash whereby the
natural cycle of water from Ranginui to Papatūānuku is interrupted. It has been
interrupted by concrete, asphalt, buildings and structures that impede the ancient
and natural cycle of exchange. Because Papatūānuku is not able to absorb in its
natural form, the excess water must flow through manmade structures such as
KDK-439447-8-544-V3 21
pipes, gutters and drains while it picks up contaminants with nowhere to go other
than back into our natural waterways.
8.2 In its truest form of aroha (love) Ranginui’s tears are pure, but once they reach
Papatūānuku those tears begin to poison her. Through its contact with manmade
structures, the water becomes polluted by our modern ways of living. It becomes
a perpetual cycle of impurity.
Urbanisation
8.3 In the 1920s to the 1960s, the impact on our identity as Rangitāne was keenly felt
with the widespread urbanisation of Māori, which decimated traditional marae-
based hapū communities.2 One of the effects of urbanisation on Rangitāne is the
clearance of vegetation that naturally filters storm water before it enters natural
waterways. That vegetation and natural filtering system is essential to maintain
the water quality of our takiwā.
8.4 The effects of urbanisation were widespread and affected not only Rangitāne but
all iwi, to a greater or lesser extent.3 The conversion of our traditional lands to
arable/horticulture, coupled with the impact of urbanisation provides a number
of challenges to Papatūānuku and her ability to handle run off and impurities.
8.5 Our urban storm water systems have a massive impact on water quality. In most
urban areas these systems are old and inefficient. In a major storm event they
direct all urban pollution into our waterways which affect waterways and people
further downstream.
8.6 We know that every time we use water it will eventually flow back into our river
and so we are mindful of how we use it, but this would not be the case if the
whenua was still able to absorb the water. Urbanisation concentrates storm
water. It has transformed our takiwā, interrupted the natural water cycle and
polluted our water.
2 Waitangi Tribunal, Wairarapa ki Tararua Volume III (Wai 863, 2010), at 1034. 3 Above, at 1043.
KDK-439447-8-544-V3 22
Impacts
8.7 The environmental impacts of storm water stem from the pollutants that the
water picks up as it travels through the storm water systems. The water becomes
polluted by oils, grease and hydrocarbons from roads, and chemicals from
household living.
8.8 Untreated storm water can result in loss of species, loss of habitat and degrade
water quality. We already consider our indigenous species to be endangered and
do not want to see the complete eradication of those species. We want to put a
stop to the loss and do not want to see our water quality get any worse, but we
are heading in this direction if we do not address these issues now.
8.9 The pollution storm water causes is further degraded by the inadequate
infrastructure that is currently in place to deal with it. Wairarapa is becoming
drier but heavy rain events and flooding are seasonally common.
8.10 It is our preferred view that storm water is also treated before it enters the
natural waterways, although we know this is almost an impossible task given that
we have no artificial receiving environments. However, we support the efforts of
Councils to educate our population on how to dispose of any contaminants so
that when there are storms the quality of run off is improved.
8.11 Low impact design for urban environments allows for more natural ways of
managing storm water, emphasising conservation and using on-site natural
features to protect water quality. This is something that Rangitāne would
recommend.
9.0 RANGITĀNE ASPIRATIONS
9.1 Water quality must improve and it should be a major measure of our efforts to
protect, manage and recover our environment. Therefore, Rangitāne want to see
tangible improvements to water quality and a timeframe for outcomes to be
achieved. This will insure the objectives of the plan can be met over time and
improvements are meaningful and measurable.
9.2 Iwi must be a central driver of the solution. We have demanded a better cultural
approach to wastewater and in most cases recommending discharges to land only
KDK-439447-8-544-V3 23
to be told that as a community we cannot afford that. Yet here we are in the 21st
Century with international research, public pressure and political sway telling us
iwi were right all along and that this is now the preferred way of doing things.
9.3 Solutions must put Papatūānuku first, not profit. Other interests will say the
opposite, that without economic growth we can achieve nothing. I am seeing
more and more cases where landowners can see merit (economic as well) in
better cultural and environmental practices.
9.4 There has to be improved methods of dealing with runoff, storm water and
wastewater.
9.5 Planning should follow the contours and flow of Papatūānuku not some arbitrary
council boundary or landowner property. Planning and permission should put the
land first and match to an appropriate land use.
9.6 The need to implement wetlands to act as a filter and to also enforce discharge to
land over discharge to water, will improve the water quality. The Mauri of our
awa will be enhanced, benefiting both the people and other life dependant on
clean water.
9.7 We need better research to tell us when enough is enough and how much that
actually is. The ongoing presence of algae in rivers is an indicator that continued
land modification, usage and practice over time has tipped the balance to the
negative and it might take some effort and leadership to first halt and then
reverse this.
9.8 Councils need to allow iwi, hapū and whānau more opportunities to fulfil their
duty as kaitiaki. This will recognise our connection to places and requires us to be
part of the solution. It also recognises our position as a Treaty partner.
9.9 It is one thing to right good rules, policies and procedures but these mean nothing
if there is no penalty for non-compliance. I do not have to travel far to see cows
in streams, polluted waterways or storm water with no mitigation. Compared to
other regions, our rate of prosecution is low to woeful and in some cases non-
existent. If I lived in a region where I broke the rules and was punished, I would
not do it again.
KDK-439447-8-544-V3 24
9.10 As kaitiaki, iwi would take a stronger view on compliance and my aspiration is to
see iwi take an active role in this alongside Council.
10.0 CONCLUDING COMMENTS
10.1 Water is integral, not only to the relationship that Rangitāne shares with natural
resources, but also to maintaining the mauri of our waterways.
10.2 We were gifted life by Ranginui and Papatūānuku and instead of showing our
gratitude and appreciation, we choose to allow our environment to slowly
degrade at the whim of our actions and decisions.
10.3 We accept the world that we now live in, but we need to adapt to the needs of
Papatūānuku and protect it as kaitiaki, instead of placing external factors above it.
We need to develop long term solutions that incorporate the key values of
interconnectedness, reciprocity, mauri and kaitiakitanga.
10.4 Our time here is limited to what we give back and how we care for the resources
that we rely on to survive. Water is a key component to this and we are very
lucky here in Rangitāne to have ready access to it. Just imagine the position we
would all be in, both in terms of our quality of life and economically, if our
waterways were clean and healthy. That is the future that Rangitāne strives for.
10.5 Planning is a significant tool in the mitigation of the impacts we place on
Papatūānuku and it remains our aspiration that together we can do the right thing
for all. The whakatauki ‘he aha te mea nui o te ao – he tangata, he tangata, he
tangata’ is pertinent. We should do the right things for the people, all people.
Ngā mihi ki a koutou.