Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
BASIC
Manual de instrucciones
Instruction manualGB
E Manuel d'instructions
GebrauchsanweisungD
F Manuale d'istruzioni
Manual de instruçõesP
I
Manual de instruccionesAdvertencia para la seguridad de personas ycosas
Esta simbología junto con las palabras “peli-gro” y “atención” indican la posibilidad de peligro comoconsecuencia de no respetar las prescripciones corre-spondientes.
PELIGROriesgo de electrocución
PELIGRO
ATENCIÓN
1. GeneralidadesLas bombas Basic son bombas centrífugas mono-celulares, diseñadas para aportar gran caudal deagua a poca altura manométrica.Están concebidas para la recirculación de agua, auna temperatura máxima de 35°C, en pequeñaspiscinas desmontables.El adecuado seguimiento de las instrucciones deinstalación y uso, así como de los esquemas deconexión eléctricos garantizan el perfecto fun-cionamiento de la bomba. Declinamos cualquierresponsabilidad sobre las consecuencias quepuedan derivarse del no seguimiento de estasinstrucciones.
Si la bomba no está fijada, no debe ser utilizadasi hay personas en la piscina.
2. InstalaciónEl generoso pie del que va provisto garantiza laestabilidad de la bomba sin necesidad de fija-
ciones adicionales. No obstante si se desea, sepuede fijar a una base sólida, con tornillos dediámetro 6 o 8, a través de los agujerosdispuestos en el propio pie.
Debe instalarse horizontalmente, lo más cercaposible del nivel del agua. Debe emplazarse enun lugar a salvo de posibles inundaciones osalpicaduras y asegurarle una buena venti-lación.
3. Montaje de tuberíasLa bomba va dotada de rácores de aspiración eimpulsión incorporados en la propia bomba para laconexión directa de mangueras flexibles condiámetro interior de 32 o 38 mm. Aconsejamos elmontaje de la tubería de mayor diámetro.
La tubería de impulsión debe conservar ciertapendiente ascendente hasta la bomba a fin y efec-to de evitar bolsas de aire.
Se debe procurar que el peso de las tuberías nodescanse directamente sobre la bomba.
4. Conexión eléctricaLa bomba debe conectarse a la red eléctrica,una vez realizada la conexión hidráulica.
En instalaciones fijas, prever la posibilidad deinterrumpir la alimentación eléctrica de labomba.
La instalación eléctrica deberá disponer de unsistema de separación múltiple con apertura decontactos de, al menos, 3 mm.
La protección del sistema se basará en un inter-ruptor diferencial (l fn = 30 mA). El cable dealimentación no debe ser más ligero queH05VV-F.
Los motores monofásicos llevan protección tér-mica incorporada.Los esquemas de la fig. 1 facilitan una correctaconexión eléctrica.
La no advertencia de esta prescrip-ción comporta un riesgo de daños ala bomba o a la instalación.
La no advertencia de esta prescrip-ción comporta un riesgo de daño alas personas o cosas.
La no advertecia de esta pres-cripción comporta un riesgo deelectrocución.
E
Cód. 23000002 04-2003/01
C
Instruction manualSafety precautions
This symbol together with one of the follow-ing words “Danger” or “Warning” indicates the risk levelderiving from failure to observe the prescribed safetyprecautions:
DANGERriskelectric shock
DANGER
WARNING
1. General remarksBasic pumps are single-stage centrifugal pumps,designed to provide a large flow of water at lowmanometric head.They are designed for recirculating water at a maxi-mum temperature of 35ºC, in small collapsible swim-ming pools.Following correctly the instructions of installation anduse and the electrical connection diagrams guaranteesthe perfect operation of the pump. We refuse liability forany consequences deriving from the non-observanceof these instructions.
If the pump is not fixed, do not operate if thereare people in the swimming pool.
2. InstallationThe large support guarantees the pump's sta-bility without the need for additional fixtures.However, if preferred, it can be fixed to a solidbase with screws of Ø 6 or 8 mm passingthrough the holes in the support.The pump must be installed horizontally, as
close as possible to the water level. It must besituated in a place which is safe from possibleflooding or splashing and which has good venti-lation ensured.
3. Fitting the pipesThe pump is fitted with built-in suction and dischargeconnectors for the direct connection of flexible hoseswith interior diameter of 32 or 38 mm. We recom-mend fitting the tube of greater diameter.The discharge pipe must have a slight upward slopeto the pump in order to prevent air pockets.The weight of the pipes must not rest directly on thepump.
4. Electrical connectionThe pump must be connected to the electricalgrid after the hydraulic connection has beenmade.On fixed installations, know in advance how toisolate the electrical charge to the pump.The electrical installation must have a multiple-separation system with a contact gap of at least3 mm.The protection of the system must be based ona differential switch (1 fn = 30 mA). The powercable must be no lighter than H05VV-F.The single-phase motors have built-in thermalprotection.The diagrams in fig. 1 show the correct electricalconnection.
5. Checks prior to initial start-upCheck that the mains voltage and frequencycoincide with those indicated on the specifica-tions plate.Ensure that the pump shaft turns freely.Check the turning direction of the motor byobserving whether the fan turns in the directionof the arrow printed on the cover (DO NOTremove the fan cover).Fill the body of the pump and the suction pipecompletely with water. Check the watertightnessof the whole assembly.THE PUMP MUST NEVER OPERATE DRY.
Warns that failure to observe the pre-cautions involves the risk of damagingthe pump and/or the plant.
Warns that failure to observe the pre-cautions involves a risk of damage topersons and/or things.
Warns that failure to observe theprecautions involves a risk of elec-tric shock.
GB
5. Controles previos a la puesta en marcha inicialCompruebe que la tensión y la frecuencia de lared coinciden con la indicada en la placa de car-acterísticas.Asegúrese que el eje de la bomba gira libre-mente.Compruebe el sentido de giro del motor obser-vando que el ventilador gira en el sentido de laflecha impresa en la tapa (no extraiga jamás latapa del ventilador).Llene de agua completamente el cuerpo de labomba así como el tubo de aspiración.Compruebe la estanqueidad del conjunto.LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCAEN SECO.
6. Puesta en marchaAsegúrese que la tubería de aspiración está sumergi-da en el agua y abra todas las válvulas que puedandificultar el buen funcionamiento de la instalación.Conecte el interruptor de alimentación eléctrica yespere que la bomba efectúe el vaciado del aire quepudiera quedar en el circuito de impulsión.
Si el motor no funcionara o la bomba no extrajeralíquido, procure descubrir la anomalía a través de larelación de averías más habituales y sus posiblesresoluciones que facilitamos en páginas posteriores.
7. Mantenimiento y limpiezaEfectúe regularmente el mantenimiento delimpieza de los filtros que pudiera haber en lainstalación.La bomba no precisa de ningún otro manten-imiento específico. Se recomienda sin embargovaciar la bomba si está expuesta a bajas tem-peraturas que puedan ocasoinar heladas.En caso de inactividad prolongada se recomien-da desmontar la instalación, secar la bomba yguardarla en un lugar seco y ventilado.En caso de avería, el usuario no debe manipularla bomba. Contacte con un servicio técnicoautorizado.Llegado el momento de desechar la bomba, éstano continene ningún material tóxico ni contami-nante. Los componentes principales estándebidamente identificados para poder procedera un desguace selectivo.
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 2
6. Start-upEnsure that the suction pipe is submerged in thewater and open all of the valves which may hamperthe correct operation of the installation.Set the power switch to ON and wait for the pump toempty any air which may remain in the dischargecircuit.If the motor does not start or the pump does notdeliver liquid, identify the anomaly through the trou-bleshooting guide included in later pages of thismanual.
7. Cleaning and maintenanceClean all of the filters in the installation regu-larly.
The pump needs no other specific maintenance.However, it is recommended to empty the pump if it issubjected to low temperatures which could causefreezing.In the event of prolonged inactivity, it is recommendedto disassemble the installation, dry the pump, andstore it in a dry, ventilated place.In the event of breakdown, the user must in no eventhandle the pump, but must contact an authorised tech-nical service.When the time comes to dispose of the pump, itcontains no toxic nor contaminating materials. Theprincipal components are duly identified for selectivebreaking.
Manuel d'instructionsAvertissements pour la sécurité des personnes etdes choses
Le symbole associè à l’un des mots:“Danger” et “Avertissement” indique la possibilité dedanger dérivant du non respect de la prescription cor-respondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGERtensiondangereuse
DANGER
AVERTISSEMENT
1. GénéralitésLes pompes Basic sont des pompes centrifugesmonocellulaires, conçues pour apporter un granddébit d'eau à une hauteur manométrique réduite.Elles sont conçues pour la recirculation d'eau, à unetempérature maximale de 35ºC, dans de petitespiscines démontables.Suivre de façon adéquate les instructions d'installa-tion et d'utilisation, ainsi que les schémas de rac-cordement électrique garantit un fonctionnementparfait de la pompe. Nous déclinons toute respons-abilité sur les conséquences pouvant dériver du nonsuivi de ces instructions.
Si la pompe n’est pas fixée, elle ne doit pas êtreutilisée s’il y a des personnes dans la piscine.
2. InstallationLe pied généreux dont elle est pourvue garantitla stabilité de la pompe sans nécessité de fixa-tions additionnelles. Néanmoins, si on le désire,on peut la fixer à une base solide, avec des visde 6 ou 8 de diamètre, au travers des trous dis-posés à cet effet sur le pied lui-même.Il faut l'installer horizontalement, le plus prèspossible du niveau d'eau. Il faut la placer à unendroit protégé de possibles inondations ou d'é-claboussures et lui assurer une bonne aération.
3. Montage des tuyauteriesLa pompe est dotée de raccords d'aspiration et derefoulement incorporés à la pompe même pour le
raccordement direct de tuyaux souples avec undiamètre intérieur de 32 ou 38 mm. Nous conseillonsle montage de la tuyauterie au plus grand diamètre.La tuyauterie de refoulement doit conserver une cer-taine pente ascendante jusqu'à la pompe afind'éviter les poches d'air.Il faut faire en sorte que le poids des tuyauteries nerepose pas directement sur la pompe.
4. Raccordement électriqueLa pompe doit être raccordée au secteur élec-trique, une fois réalisé le raccordementhydraulique.Dans les installations fixes, prévoir un interrup-teur “marche-arrêt” d’alimentation électrique dela pompe.L'installation électrique devra disposer d'un sys-tème de séparation multiple avec ouverture decontacts de, au moins, 3 mm.La protection du système sera basée sur uninterrupteur différentiel(1 fn = 30 mA). Le câble d'alimentation ne doitpas être plus léger que H05VV-F.Les moteurs monophasés portent une protectionthermique incorporée.Les schémas de la fig. 1 facilitent un raccorde-ment électrique correct.
5. Contrôles préalables à la mise en marche initialeVérifiez que la tension et la fréquence du secteurcoïncident avec celles indiquées sur la plaque decaractéristiques.Assurez-vous que l'axe de la pompe tourne libre-ment.Vérifiez le sens de rotation du moteur en obser-vant que le ventilateur tourne dans le sens de laflèche imprimée sur le couvercle (ne jamaisextraire le couvercle du ventilateur).Remplissez complètement d'eau le corps de lapompe ainsi que le tuyau d'aspiration. Vérifiezl'étanchéité de l'ensemble.LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNERÀ SEC.
6. Mise en marcheAssurez-vous que la tuyauterie d'aspiration est plongéedans l'eau et ouvrez toutes les vannes qui pourraientrendre difficile le bon fonctionnement de l'installation.Branchez l'interrupteur d'alimentation électrique etattendez que la pompe effectue la vidange de l'airqui pourrait rester dans le circuit de refoulement.Si le moteur ne fonctionnait pas ou si la pompe n'ex-trayait pas de liquide, faites en sorte de découvrircette anomalie sur la liste des pannes les plus
Avertit que la non observation de laprescription comporte un risque dedommage à la pompe et/ou à l’ins-tallation.
Avertit que la non observation de laprescription comporte un risque delésion ou dommage aux personneset/ou aux choses.
Avertit que la non observation de laprescription comporte un risque dechoc électrique.
F
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 3
habituelles et leurs possibles solutions que nousfacilitons ci-après.
7. Entretien et nettoyageEffectuez régulièrement le nettoyage des filtresqui pourraient se trouver dans l'installation.
La pompe n'a besoin d'aucun autre entretien spéci-fique. Il est recommandé cependant de vidanger lapompe si elle est exposée à de basses températuresqui pourraient donner lieu à des gelées.
En cas d'inactivité prolongée, il est recommandé dedémonter la pompe, de la sécher et de la garder dansun endroit sec et bien aéré.En cas de panne, l'usager ne doit pas manipuler lapompe. Contactez un service technique agréé.Lorsque le moment est venu de se défaire de lapompe, celle-ci ne contient aucun matériaux toxiqueni polluant. Les composants principaux sont dûmentidentifiés pour pouvoir procéder à un ferraillagesélectif.
Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise für personen und sachen
Dieses Symbol gibt zusammen mit denSchriftzügen “Achtung” und “Vorsicht die Wahrs-cheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichbeachtungder Vorschriften zurückgeht. Die Schriftzüge sind wie folgtin den Vorschriften zu verstehen:
GEFAHRgefaerlichespannung
GEFAHR
VORSICHT
1. BeschreibungDie Pumpe Typ Basic ist für die Förderung vongroßen Fördermengen bei niedriger Förderhöheausgelegt.Die Hauptanwendung ist die Umwälzung vonSchwimmbadwasser bis 35 Grad C bei kleinenAufstellbecken.Bei Beachtung dieser Betriebsanleitung garantierenwir einwandfreie Funktion und eine lange Lebens-dauer.
Ist die Pumpe nicht befestigt, darf sie nichtbenutigt werden solange sich Personen imSchiwimmbecken befinden.
2. AufstellungDurch den großen Pumpenfuß wird eine hoheStandfestigkeit erreicht, so daß zusätzlicheBefestigungen nicht unbedingt erforderlich sind.Falls doch eine Befestigung vorgenommen wird,sollten die dafür vorgesehenen Löcher verwen-det werden.Die Pumpe sollte horizontal und so nah wiemöglich am Flüssigkeitspegel aufgestellt wer-den. Der Aufstellungsort muß überflutungssich-er, vor ev. Spritzwasser geschützt und gutbelüftet sein.
3. SchlauchanschlüsseSaug-und druckseitig sind Anschlüsse 32 oder 38mm für den direkten Anschluß von Schläuchenvorhanden. Die Saugleitung soll zur Vermeidung von Luftein-
schlüssen mit Gefälle verlegt werden. Sie muß abso-lut dicht sein, um einwandfreies Ansaugen zugewährleisten. Das Pumpengehäuse darf durch denAnschluß von Leitungen nicht verspannt werden.
4. Elektrischer AnschlußNachdem die Wasseranschlüsse verlegt sind,kann der elektrische Anschluß erfolgen, dernur von einer Elektrofachkraft ausgeführtwerden darf. Die einschlägigen VDE-Vorschriften sind zu beachten. Die Pumpemuß in ein Personenschutz-System eingebun-den sein. Bei der Einphasen-Ausführung istder Motorschutz durch einen eingebautenthermischen Motorschutz vorgesehen.Bei einer fest installierten Pumpe, ist dieMöglichkeit, die Pumpe von Stromnetz zu tren-nen, zu gewährleisten.Bild 1 zeigt das Anschlußschema.
5. Prüfungen vor der InbetriebnahmePrüfen, ob die Netzspannung muß mit der aufdem Typenschild angegebenen Spannungübereinstimmt.– Prüfen, ob die Motorwelle sich leicht bewegen
läßt.– Prüfen, ob sich die Motorwelle in Pfeil-
richtung (in die Lüfterhaube eingeprägt)dreht. Die Haube darf nicht abgenommenwerden.
Das Pumpengehäuse und die Saugleitungmüssen vor der Inbetriebnahme komplett gefülltwerden.DIE PUMPE DARF AUF KEINEN FALL TROCK-EN LAUFEN
6. InbetriebnahmeÜberprüfen, ob die Saugleitung in die Flüssigkeit ragtund alle Absperrorgane öffnen. Nach Einschalten derPumpe warten, bis die Luft aus den Leitungenentwichen ist und die Förderung beginnt.Falls der Motor nicht anläuft, oder die Pumpe nichtansaugt, kann der Fehler entsprechend der TabelleFehlersuche im Anhang gesucht und beseitigt werden.
7. WartungAlle vorhandene Filter müssen regelmäßig gere-inigt, bzw. Rückgespült werden. Die Pumpe ist sonst wartungsfrei. Bei Frostgefahrdas Gehäuse entleeren. Bei längerer Stillegung die Pumpe entleeren undan einem trockenen, belüfteten Raum lagern. Bei Störungen unseren Vertrags-Kundendienstzu Rate zu ziehen. Eigenmächtige Eingriffenführen zum Erlöschen der Garantie.Alle Teile der Pumpen können am Ende derLebensdauer der normalen Verwertung zuge-führt werden.
Macht darauf aufmerksam, daß dieNichtbeachtung der Vorschriften dasRisikos eines Schadens an Pumpeund/oder Anlage nach sich zieht kann.
Macht darauf aufmerksam, daß Nicht-beachtung der Vorschriften das Risikoeines Schadens an Personen und/oderSachen nach sich ziehen kann.
Macht darauf aufmerksam, daßNichbeachtung der Vorschriften dasRisiko eines elektrischen Schadensnach sich ziehen kann.
D
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 4
Manuale d'istruzioni
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e dellecose
Questa simbologia assieme alle relative dici-ture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità delrischio derivante dal mancato rispetto della prescrizionealla quale sono stati abbinati, come sotto specificato:
PERICOLOrischio di scosseelettriche
PERICOLO
AVVERTENZA
1. Norme generaliLe pompe Basic sono pompe centrifughe monocellu-lari, progettate per apportare una gran quantità d'ac-qua a una limitata altezza manometrica.Sono state ideate per il ricircolo dell'acqua, a una tem-peratura massima di 35º C, in piccole piscinesmontabili.Il rispetto delle istruzioni per l'installazione e per l'uso,nonché degli schemi di collegamento elettrico, ègaranzia di un perfetto funzionamento della pompa. Lafabbrica declina qualsiasi responsabilità per le eventu-ali conseguenze della mancata osservanza delle pre-senti istruzioni.
Se la pompa non è fissata, non debe essere utiliz-zata se ci sono persone nella vasca.
2. InstallazioneL'ampio supporto di cui è dotata la pompa assicurauna buona stabilità, senza bisogno di ulteriori dis-positivi di fissaggio. Volendo, comunque, è possi-bile fissarlo a una base solida con viti di diametro 6oppure 8, attraverso i fori predisposti nel supportostesso.Deve essere installata orizzontalmente, il più possi-bile vicino al livello dell'acqua. Sistemarla in unluogo al riparo da eventuali inondazioni o spruzzi eprovvedere a una buona ventilazione.
3. Montaggio delle tubatureLa pompa è dotata di raccordi d'aspirazione e di man-data incorporati nella stessa, in modo tale da poterlacollegare a tubi flessibili con un diametro interno di 32o 38 mm. Si consiglia di montare la tubatura didiametro maggiore.La tubatura di mandata deve avere un po' d'incli-nazione ascendente fino alla pompa, con lo scopo dievitare la formazione di bolle d'aria. Cercare di evitare che il peso delle tubature vada agravare direttamente sulla pompa.
4. Collegamento elettricoLa pompa deve essere collegata alla rete elettricadopo aver effettuato il collegamento idraulico.
Nelle installazioni fisse, prevedere la possibilità diinterrompere l’alimentazione elettrica della pompa.L'impianto elettrico dovrà essere dotato di un sis-tema di interruzione multiplo, con una distanza diapertura tra i contatti di almeno 3 mm.Il sistema dovrà essere dotato di protezione medi-ante un interruttore differenziale (l fn = 30 mA). Ilcavo d'alimentazione non dovrà essere più leggerodi H05VV-F.I motori monofasi sono dotati di relè termico incor-porato. Gli schemi della fig. 1 aiuteranno a collegare cor-rettamente l'impianto elettrico.
5. Controlli prima dell'avviamentoVerificare che la tensione e la frequenza della reteelettrica coincidano con i dati della scheda dellecaratteristiche.Controllare che l'asse della pompa possa girare lib-eramente. Verificare il senso di rotazione del motore: il venti-latore deve girare nella direzione della frecciastampata sul coperchio (non togliere mai il coper-chio del ventilatore). Riempire completamente d'acqua il corpo dellapompa e il tubo d'aspirazione. Verificare la tenutastagna dell'insieme.
LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE ASECCO.
6. AvviamentoControllare che la tubatura d'aspirazione sia immersanell'acqua e aprire tutte le valvole che potrebbero com-promettere il buon funzionamento dell'impianto. Collegare l'interruttore generale e attendere che lapompa realizzi lo spurgo dell'aria eventualmente pre-sente all'interno del circuito di mandata. Se il motore non funziona o la pompa non estrae liqui-do, cercare di localizzare l'anomalia nell'elenco deiguasti più frequenti, e leggere le diverse soluzioniproposte nelle pagine successive.
7. Manutenzione e puliziaRealizzare periodicamente la manutenzione dei fil-tri eventualmente presenti nell'impianto, pulendoli. La pompa non richiede altre operazioni specifichedi manutenzione. Si raccomanda comunque disvuotare la pompa se rimane esposta a bassetemperature che potrebbero causare gelate. In caso di un periodo prolungato di inattività, si rac-comanda di smontare l'impianto, di asciugare lapompa e di conservarla in un luogo ventilato easciutto. In caso di guasti l'utente non dovrà compierealcun intervento sulla pompa. Rivolgersi a unservizio autorizzato di assistenza tecnica. Quando sarà necessario mettere fuori servizio lapompa, tenere presente che la stessa non con-tiene alcun materiale tossico o inquinante. I com-ponenti principali sono opportunamente identificatiper consentirne lo smaltimento differenziato.
Avverte che la mancata osservanzadella prescrizione comporta un ris-chio di danno alla pompa o al l’im-pianto.
Avverte che la mancata osservanzadella prescrizione comporta un rischiodi danno alle persone e/o alle cose.
Avverte che la mancata osser-vanza della prescrizione comportaun rischio di scosse elettriche.
I
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 5
Manual de instruções
Advertência para a segurança de pessoas e coisas
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e“Atenção”, indicam a possibilidade de perigo em conse-quência do desrespeito pelas prescrições correspon-dentes.
PERIGOdeelectrocussão
PERIGO
ATENÇÃO
1. GeneralidadesAs bombas Basic são bombas centrífugas multicelu-lares, desenhadas para fornecer um grande caudal deágua a baixas alturas manométricas.Foram concebidas para a recirculação de água, a umatemperatura máxima de 35ºC, em piscinas pequenasdesmontáveis.O seguimento correcto das instruções de instalação ede uso, assim como dos esquemas de ligação eléctri-ca garantem o perfeito funcionamento da bomba. Aofabricante não cabe qualquer responsabilidade sobreas consequências derivadas do incumprimento destasinstruções.
Se a bomba não estiver fixa, não debe ser utiliza-da no caso de haver pessoas na piscina.
2. InstalaçãoA base da bomba garante a estabilidade damesma, sem necessidade de fixações adicionais.No entanto, se desejar, pode-se fixar a bomba auma base sólida, com parafusos de 6 ou 8 mm dediâmetro, a partir dos orificios colocados para oefeito na referida base.
A bomba deve-se instalar horizontalmente, o maispróximo possível do nível de água. Deve instalar-se em lugares protegidos, de possíveis inun-dações ou de salpicos, e de boa ventilação.
3. Montagem hidráulicaA bomba é fornecida com racords de aspiração e deimpulsão incorporados na própria bomba, para umaligação directa a mangueiras flexiveis de diâmetro infe-rior de 32 ou 38 mm. Aconselha-se a montagem demangueiras de diâmetro superior.A tubagem de aspiração deve manter um decliveascendente até à bomba a fim de evitar a formação debolsas de ar.Deve-se procurar evitar que o peso das mangueirasrecaiam sobre a bomba.
4. Ligação eléctricaA bomba deve-se ligar à rede eléctrica, depois derealizada a ligação hidráulica.Em instalações fixas, deverá prever-se a possibili-dade de interrupção de alimentação eléctrica dabomba.A instalação eléctrica deverá dispor de um sistemade separação dos contactos com pelo menos 3mm.A protecção do sistema será efectuada por uminterruptor diferêncial (l fn = 30 mA). O cabo de ali-mentação não deve ser inferior a H05VV-F.Os motores monofásicos têm protecção térmicaincorporada.Os esquemas da fig. 1 facilitam a correcta conexãoeléctrica.
5. Verificações prévias antes do arranqueVerificar se a tensão e a frequência fornecida pelarede coincide com as indicadas na placa de carac-terísticas da bomba.Verificar se o eixo da bomba gira livremente.Verificar o sentido de rotação do motor observan-do se o ventilador gira no sentido indicado pelaseta impressa na tampa (nunca retire a tampa doventilador).Encha de água, completamente o corpo da bombaassim como a tubagem de aspiração. Verificar aestanquicidade do conjunto.A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EMSECO.
6. ArranqueVerifique se a mangueira de aspiração está submersaem água e abra todas as válvulas que possam dificul-tar o bom funcionamento da instalação.Ligue a bomba e espere que a bomba efectue aextração de ar que possa existir no circuito de impul-são.Se o motor não funcionar ou a bomba não extrair água,procure descobrir a anormalia através da relação deavarias mais habituais e suas soluções, indicadas naspáginas seguintes.
7. Manutenção e limpezaEfectue regularmente a manutenção dos filtrosque poderão existir na instalação.A bomba não necessita de nenhum outro tipo demanutenção específico. Recomenda-se o esvazia-mento da bomba quando exposta a temperaturasbaixas, que possam ocasionar congelamentos.Em casos de inactividade prolongada, recomenda-se a desmontagem da instalação, a secagem dabomba e o condicionamento, da mesma, em localseco e ventilado.Em caso de avaria, o utilizador não deve utilizar abomba. Deve-se contactar um serviço técnicoautorizado.Ao retirar a bomba de serviço, esta não contémnenhum material tóxico nem contaminante. Oscomponentes principais estão devidamente identi-ficados de modo a se realizar uma deposiçãoselectiva.
A inadvertência desta prescriçãocomporta o perigo de danos à bombaou na instalação.
A inadvertência desta prescriçãocomporta riscos humanos e mate-riais.
A inadvertência desta prescriçãocomporta perigo de electrocussão.
P
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 7
(1)
(1)
(2)
(4)(2) (3)(5)
(3) (4) (5)
x x
x
x x
x
x x
x x x
x
x
x
x x
x
x
x
x
x
x
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 8
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 9
(BASIC PUMPS)
. ( 1 fn = 30 mA )
. ( H05VV-F )
(Fig. 1)
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 10
1 - ROJO RED ROUGE ROT ROSSO VERMELHO
2 - BLANCO WHITE BLANC WEISS BIANCO BRANCO
3 - NEGRO BLACK NOIR SCHWARZ NERO PRETO
4 - CONDENSADOR CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSATORE CONDENSADOR
5 - LÍNEA LINE LIGNE SPANNUNG LINEA LINHA
6 - PROTECTOR TÉRMICO MOTOR RELAY PROTECTEUR MOTEUR MOTORSCHUTZ PROTETTORE DEL MOTORE MOTO PROTECTOR
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICASINGLE PHASE SUPPLYALIMENTATION MONOPHASÉEEINPHASENSTROMALIMENTAZIONE MONOFASICAALIMENTAÇÂO MONOFASICA
LN
12
3
4
5
M1~
6
94
125
ø38ø32
115.5 88
ø8204
182
124
305
ø38
ø32
90
V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétiqueSiehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas da bomba Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide / Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°CTemperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +50°CHumedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max.Lpf: Nivel presión acústica medido / Measured sound pressure level / Niveau pression acoustique mesuré / Gemessener Schalldruckpegel / Livello di pressione acustica misurato / Nível pressão acústica medidoLWA (m): Nivel potencia acústica medido / Measured sound power level / Niveau puissance acoustique mesuré / Gemessener Schallleistungspegel / Livello di potenza acusticamisurato / Nível potência acústica medidoLWA (g): Nivel potencia acústica garantizado / Guaranteed sound power level / Niveau puissance acoustique garanti / Zugesicherter Schallleistungspegel / Livello di potenzaacustica garantito / Nível potência acústica garantidoMotor classe: I
230V 50HzQ max. H max. A 1∼
C - µFP1 IP η (%) Lpf LWA (m) LWA (g) Kg(l/min.) (m) 230V (kW)
BASIC 133 7,5 1 6 0.2 55 20 49 58 60 3.5
1) La b
om
ba n
o se ceb
a.2) L
a bo
mb
a da p
oco
caud
al.3) L
a bo
mb
a hace ru
ido
4) La b
om
ba n
o arran
ca.5) E
l mo
tor h
ace ruid
o p
ero n
o se p
on
een
march
a.
1) Pu
mp
do
es no
t prim
e.2) P
um
p su
pp
lies scant flo
w.
3) Pu
mp
no
isy.4) P
um
p d
oes n
ot start.
5) Mo
tor m
akes sou
nd
bu
t do
es no
tstart.
1) La p
om
pe n
e s’amo
rce pas.
2) La p
om
pe fo
urn
it un
déb
it faible.
3) La p
om
pe fait d
u b
ruit.
4) La p
om
pe n
e dém
arre pas.
5) Le m
oteu
r fait du
bru
it mais il n
e sem
et pas en
march
e.
1) Selb
stansau
gp
hase d
efekt.2) Z
u g
ering
er Wasserd
ruck.
3) Pu
mp
e arbeitet zu
laut.
4) Pu
mp
e sprin
gt n
icht an
.5) M
oto
rgeräu
sch, ab
er keinA
nsp
ring
en.
1) La p
om
pa n
on
si alimen
ta.2) L
a po
mp
a ha p
oca p
ortata.
3) La p
om
pa fa ru
mo
re.4) L
a po
mp
a no
n si m
ette in fu
nzio
ne.
5) Il mo
tore fa ru
mo
re, ma n
on
si mette
in fu
nzio
ne.
1) A b
om
ba n
ão ceva.
2) A b
om
ba fo
rnece p
ou
co cau
dal.
3) A b
om
ba faz ru
ído
.4) A
bo
mb
a não
arranca.
5) O m
otor faz ruído mas não arranca.
P I D F GB E
12
34
CA
US
AS
• PO
SS
IBL
EP
RO
BL
EM
•CA
US
ES
•UR
SA
CH
EN
MO
TIV
I •CA
US
AS
Entrada de aire por la tubería de aspiración • Air entry through suction line • Entrée d’air par le tubed’aspiration • Lufteintritt durch die Saugleitung • Entrata d’aria dal condotto d’aspirazione • Entradade ar pela tubagem de aspiração.
Mala estanqueidad de la tapa filtro • Inadequate airtightness of filter cover • Mauvaise étanchéité ducouvercle filtre • Filterdeckel ist undicht • Cattiva tenuta del coperchio filtro • Má estanqueidade datampa filtro.
Giro del motor invertido • Motor turning direction reversed • Rotation du moteur inversée • FalscheDrehrichtung des Motors • Senso di rotazione invertito • Rotação do motor invertida.
Cierre mecánico defectuoso • Defective mechanical seal • Fermeture mécanique défectueuse •Mechanische Dichtung ist defekt • Chiusura meccanica difettosa • Fecho mecânico defeituoso.
Altura de aspiración excesiva •Excessive suction height• Hauteur d’aspiration excessive • Übermäs-
sige Saughöhe• Eccessiva altezza d’aspirazione •
Altura de aspiração excessiva.
Voltaje erróneo •Incorrect voltage •
Tension erronée •Falsche Spannung •
Voltaggio sbagliato •Voltagem errada.
Aspiración fuera del agua•
Suctioning out of water •Aspiration hors de l’eau
•Saugstutzen über Wasser•
Aspirazione fuori dall‘acqua •Aspiração fora de água.
Filtro obturado • Filter clogged • Filtre obturé • Filter ist verstopft • Filtro ostruito •Filtro obtu-rado.
Impulsión obturada • Discharge clogged • Impulsion obturée • Druckseitige Verstopfung • Impulsione ostru-ita • Expulsão obturada.
Fijación incorrecta de la bomba• Incorrect pump attachment• Fixation erronée de la pompe•Mangelhafte
Befestigung der Pumpe •Incorretto fissaggio della pompa•
Fixação da bomba incorrecta.
Cuerpo extraño dentro de la bomba • Foreign body in pump • Corps étranger à l’intérieur de la pompe •Fremdkörper in der Pumpe • Corpo estraneo dentro la pompa • Corpo estranho dentro da bomba.
Térmico intervenido • Thermal relay tripped• Thermique intervenu • Thermoschutzrelais hat angesprochen •Relè termico scattato • Térmico invertido. Falta de tensión • Lack of power • Pas de tension • Mangelnde Spannung • Mancanza di tensione • Faltade tensão.
Rearme de los fusibles • Reset the fuses • Réarmement des fusibles • Sicherungen rückstellen • Riattivarei fusibili • Rearme os fusíveis.
Motor bloqueado • Motor blocked • Moteur bloqué • Motor ist blockiert • Motore bloccato • Motor blo-queado
Desmonte el motor y acuda al servicio técnico • Remove the motor and call the Technical Service • Déposezle moteur et appelez le service technique • Motor ausbauen und Kundendienst verständigen • Smontare ilmotore e rivolgersi al servizio tecnico • Desmonte o motor e recorra ao serviço técnico.
Rearme térmico • Reset thermal relay • Réarmement thermique • Thermoschutzrelais rückstellen • Riarmareil relè termico • Rerame térmico.
Prefiltro vacío de agua •No water in prefilter •
Pré-filtre sans eau •Vorfilter ohne W
asser •Prefiltro
senz’acqua •Pre-filtro vazio de água.
SO
LU
CIO
NE
S • S
OL
UT
ION
S • S
OL
UT
ION
S • A
BH
ILF
ES
OL
UZ
ION
I • SO
LU
ÇÕ
ES
Compruebe, estado racores y juntas del tubo de aspiración • Verify condition of connectors and gasketsof suction line • Vérifiez l’état des raccords et des joints du tube d’aspiration • Anschlusstutzen und saug-seitige Dichtungen überprüfen • Verificare lo stato dei raccordi e delle guarnizioni del tubo d’aspirazione• Verifique o estado de uniões e juntas do tubo de aspiração. Limpie la tapa filtro y compruebe estado de la junta de goma • Clean the filter cover and verify con-dition of rubber gasket • Nettoyez le couvercle-filtre et vérifiez l’état du joint cautchouc • Filterdeckelreinigen und Gummidichtung überprüfen • Pulire il coperchio filtro e controllare lo stato dellaguarnizione di gomma • Limpe a tampa filtro e verifique estado da junta de borracha.
Cambie cierre mecánico • Change mechanical seal • Changez la fermeture mécanique • MechanischeDichtung auswechseln • Sostituire la chiusura meccanica •Mude fecho mecânico.
Coloque la bomba al nivel adecuado • Set pump at a suitable level • Positionnez la pompe au niveauapproprié • Pumpenhöhe entsprechend korrigieren • Collocare la pompa al livello adeguato •Coloque a bomba a nível adequado.
Compruebe el voltaje de la placa característica y el de la red • Verify the voltage specified on thenameplate and that of the mains • Vérifiez la tension à la plaque signalétique et au réseau •Pumpenspannung (s.Typenschild) mit Netzspannung vergleichen • Controllare il voltaggio dellapiastrina delle caratteristiche e quello della rete • Verifique a voltagem da placa de característicase a da rede.
Invierta 2 fases de la alimentación • Reverse 2 phases of the supply • Inversez 2 phases de l’alimentation élec-trique • 2 Phasen am Netzkabel umkehren •Invertire due fasi dell’alimentazione• Inverta 2 fases da alimentaçao.
Llene de agua el prefiltro • Fill prefilter with water •Remplissez d’eau le pré-filtre • Vorfilter mit
Wasser füllen • Riempire d’acqua il prefiltro • Encha o pre-filtro de água.
Coloque la aspiración correctamente • Set suction in correct position •Placez l’aspiration convenablement •
Saugstutzenlage entsprechend korrigieren •Collocare correttamente l’aspirazione •
Coloque correctamente a aspi-ração.
Limpie el filtro • Clean filter • Nettoyez le filtre • Filter reinigen • Pulire il filtro • Lim
pe o filtro.
Dimensione correctamente la aspiración • Correctly dimension suction line•
Dimensionnez con-venablement l’aspiration
• Saugstutzen entsprechend auslegen•
Dimensionare correttamentel’aspirazione • Dimensione correctamente a aspiração.
Repase filtro y tubo impulsión • Inspect filter and discharge line • Revoyez le filtre et le tube d’impulsion • Filterund Druckstutzen reinigen • Controllare il filtro ed il tubo d’impulsione • Reveja filtro e tubo expulsão.
Fije correctamente la bomba• Attach pump correctly • Fixed convenablement la pompe • Pumpe
korrekt befestigen • Fissare correttamente la pompa • Fixe a bomba correctamente.
Limpie la bomba y repase el filtro de la misma • Clean pump and inspect its filter • Nettoyez lapompe et vérifiez le filtre • Pumpe und Pumpenfilter reinigen • Pulire la pompa e controllarne il filtro• Limpe a bomba e reveja o filtro da mesma.
5
XX X
XX
X
XX
XX
X
X XXXX
XXX
XXX
Tubería de aspiración con diámetro inferior al requerido • Diameter of suction line smaller than required• Tuyau d’aspiration ayant un diamètre inférieur au diamètre exigé • Saugleitung hat zu kleinenDurchmesser • Tubi d’aspirazione di diametro inferiore al richiesto • Tubagem de aspiração comdiâmetro inferior ao requerido.
PO
SIB
LES
AV
ER
ÍAS
, CA
US
AS
Y S
OLU
CIO
NE
S
PO
SS
IBLE
FAU
LTS, C
AU
SE
SA
ND
SO
LUTIO
NS
GB E
PO
SS
IBILI A
VA
RIE
, MO
TIVI E
SO
LUZIO
NI
PO
SS
ÍVE
ISA
VA
RIA
S, C
AU
SA
SE
SO
LUÇ
ÕE
SP I
PA
NN
ES
EV
EN
TUE
LLES
, CA
US
ES
ET
SO
LUTIO
NS
MÖ
GLIC
HE
DE
FEK
TE, U
RS
AC
HE
N U
ND
AB
HILFE
D F
Basic 23000002 àrba i xinu 9/10/02 04:27 pm Página 12