Upload
others
View
12
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
B. M. Srikantiah
Biographical Sketch
Belluru Mylaraiah Srikantiah, familiarly known as B. M. Srikantiah, was
born on the 3rd January 1884, at Sampige, a small village belonging to the
Gubbi Taluk of Tumkur District of the Princely state of Mysore. Srikantiah
was named so as the family deity of his father was Lord Srikantheshwara
of Nanjangud. Srikantiah's father Mylariah was an advocate at Srirangpatna,
which was once the capital and now only retained some political importance
- where Srikantiah was brought up & had his primary & higher education.
He was extremely naughty as a young boy & had a hoard of similar friends.
Srikantiah was taught Kannada & Sanskrit languages when he was 5 years
old. A teacher was appointed to come home and teach the boy. Srikantiah
was very sharp and learnt very quickly. Some of his friends- Subbarao,
Annaji Rao, Venkata Subbarao, Varadachar, Narasimhaiah, Etc., continued
their education along with B. M. Srikantiah upto Madras. Srikantiah was
married to Devamma, a girl of 12 years, when he finished his matriculation.
Later he left for Bangalore to pursue his degree education at the Central
College. After this he continued his education at Madras Presidency College.
His intention was to Complete his masters in English literature and also get
a law degree in order to practice law- like his father. Those days, law was
74
not only a lucrative profession, but also had a place of prestige in society.
Srikantiah along with some of his Mysore friends, got a rented house near
the Presidency College, Madras, While stayed he there.
This was a very enjoyable time of his life. He used to attend his Classes
and in the evenings spend his time along with his friends on the Marina
beach, discussing mainly English literature- poetry, poets, writers and many
other things, mainly about English life, culture and literature. His admiration
for the English literature, culture, thought etc., continued with him
throughout later, though he did not give up Indian tradition and customs
and way of life. From then on it was only a synthesis of the two which were
his main ideas. B. M. Srikantiah had been introduced to the English
education at a young age. He lived in Srirangapatna, which was much
influenced by the English. It was the capital of the kingdom ruled by the
Mysore Wodeyars at one time, - till 1799, i. e. the death of Tippu Sultan.
The place was overcast by English education and culture. Though the capital
was shifted from Srirangapatna to Mysore, the British army was stationed
at Srirangapatna for more than a quarter century and the English Military
officers played a prominent role in not only the political but also the social
life there. The victors (The British) were role models for the youngsters in
and around Srirangapatna. The British later shifted the mihtary to Bangalore
as the weather at Srirangapatna was not quite suitable for them. Bangalore
was very convenient for their trade and commerce and to station their troops.
Therefore it is no surprise that B. M. Srikantiah was influenced by the English
at a very young age. The atmosphere of the place also could have made B.
M. Srikantiah, from the childhood an ardent admirer of the rajas, which
later got him the title of "Rajaseva Prasakta".
75
B. M. Srikantiah had intended to practice law after his education, like
his father. But unfortunately, his father passed away soon after
B. M. Srikantiah's arrival from Madras, completing his education. This forced
him to take up an appointment immediately. He was the breadwinner of
the family now. Mean while a teaching job was offered to him by the Mysore
University. With this the whole family shifted to Mysore.
B. M. Srikantiah suffered a lot in his personal life. His wife after about
13 years of married life passed away during a child birth, along with the
new born. The only son went blind; his daughter, after having two children,
lost her husband and stayed with her father, until his end. Though forced
by many elders in the family, B. M. Srikantiah did not marry again, though
remarriage was very common in the society then. Instead took upon himself
the responsibility of bringing up the children. Probably the influence of
English education did not let him marry again. It also expresses his respect
for women and love for his deceased wife. In a way the absence of a wife
made him devote more time for the cause of Kannada. In fact soon after his
wife's death, when he was forced to marry again by the well wishers, he
took time to think about it and .ultimately decided not to marry but to serve
the cause of Kannada. This became his second wife. Probably,
Krishnamacharya, then a famous Kannada teacher at Srirangapatna, might
have influenced B. M. Srikantiah at his early stage.
He made arrangements to teach his two daughters and the blind son.
Influence of western education is seen in the fact that he educated his
daughters too in English with the help of a tutor. Henceforth studying and
teaching became his life breath. Along with English he also studied Kannada
literature. He was well versed in Sanskrit and Tamil literature. He had
even translated the Tamil epics such as " Rural" by Valluvar and
76
"Silappadikaram" by Ilango Adigal. He became a multilingual scholar.
That is also when he decided to uplift Kannada, because it was in a sorry
state. People used to lookdown upon Kannada and he decided to dedicate
his life for the upliftment of Kannada. This became his life's object in fact a
Kannada teacher was paid less than the teachers of other subjects during
those days.
B. M. Srikantiah was a born teacher and attracted a hoard of students.
Most of his students became stalwarts in their field. (For example : A. N.
Murthy Rao, S. V. Ranganna, Keerthinatha Kurthkoti etc., to name a few.)
Studying was a way of life for him and at any given moment he was seen to
be studying something or the other. D. V. Gundappa refers to an occassion
when B. M. Srikantiah was learning Dante's Divine comedy by heart at an
age when he was past 50 years.1 After serving long in the Mysore University
and the Bangalore Central College he went to Dharwad to be principal at a
college named Janata Shikshana Samithi. Every time he went to a class to
lecture, he would prepare as though it was the first time. R. Y. Dharwadkar
has documented this and says how even at that time he would carry
Raleighs commentary on Milton before teaching his students the Paradise
Lost.2 R. Y. Dharwadkar also says that B. M. Srikantiah was not just a teacher,
but he was a poet and the cause of poetry that was in others.3
B. M. Srikantiah used to give the students more than that was necessary
in the classroom and he did it in a very attractive way. When someone
objected to this, his reply was" at the college we are not the passing machines
for the students, but educators."4
1. D. V. G, B. M. Srikantaiahnavaru {&. s>o. ^etfodoi^sidi) -. (Srinidhi) p.3. 2. Raya Dharawdkar, Dharawadadalli B. M. Srikantaiah, Srinidhi, p. 109 3. Ibid 4. Sri Sahitya, p. 13
77
Those were the times when reforms in the field of education were taking
place. This was mainly due to the educational policies of the ruling English
men. Many English scholars also contributed to this. Many other parts of
India too witnessed changes in educational system. New English schools
were opened and missionaries were encouraged to run English schools.
Western Mission started their schools in the old Mysore region; Basel Mission
in the Bombay Karnataka region, and missionaries were active in the South
Canara region.
Such was the situation in India. B. M. Srikantiah had been educated in
English and had gone deep into their culture. He appreciated their literature
and wanted to give the same to his students. As soon as he decided to
dedicate himself to the service of Kannada, he also realised the good that
was done to us by the English education. Because the feelings of nationalism
were kindled by the English education. The feeling of oneness of the country
was changed by this. The greatness of Indian culture was re-exposed by
people like Maxmuller who studied the ancient scripts of India and people
like Sewell who reminded us the facts about Indian history and culture
which were forgottenby us. ('A Forgotten Empire' - Sewell, 'English to
Sanskrit dictionary' - Morrier Williams etc.).
B. M. Srikantiah is considered one of the architects of modern Karnataka
not in the political sense of the term but in the context of Kannada literature,
the cultural and historical heritage point of view. Though his creative works
are few, the impact of them is great because they changed the out look and
the way of thinking- opening a new perspective for the younger writing
and reading public. His poetry, particularly the "English Geethegalu" though
only a translation became a landmark in Kannada literature.
78
He belonged to a generation which revered the kingship and showed
allegiance to it. He was also brought up in a similar atmosphere, as
Srirangapatna and Mysore were dominated by the king. Those were also
the days when Mysore was not an important city. Srirangpatna being the
capital earlier, there was no particular improtance to Mysore. But when the
capital was shifted to Mysore by the British, they wanted Mysore to grow
up with all the facilities for the public. This was enabled by Krishna Raja
Wodeyar III. Srirangapatna was dominated by people who supported
Tippu. So Mysore was built to be a capital city. No wonder people then not
only supported a king who made their lives easy but also showed their
allegiance to Kingship. This was the background in which B. M. Srikantiah
was brought up. In fact Kuvempu refers to his devotion to king and
faithfulness towards the king. Kuvempu says that 'blaming the king was a
personal shock" for him.1 ('rots #4, S&&, rossas^'; 'cassaod esfort tifi&iti «spaido&&,')
Sri S. Chandrashekar in his article, "Kannada Navodaya and
B. M. Srikantiah": " Karnataka Eekikarana" refers to B. M. Srikantiah being
called as the father of Kannada renaissance. However, he says that B. M.
Srikantiah's work was limited only to Kannada literature because he never
paid any attention to other aspects of freedom struggle such as freedom
fight, social and economic problems etc. "B. M. Srikantiah cannot be
compared to a person like Raja Rammohan Roy who fought for India in
every field" is the stand taken by the above writer. No doubt, his views are
justified but there is answer within his own saying. He says that B. M.
Srikantiah can be accepted as the father of Kannada renaissance underlining
"Kannada renaissance" alone. He was unlike people like Rabindranath
Tagore, Raja Rammohan Roy, Sharatchandra etc. Here attention may be
1. Kuvempu, Nenapina Doniyalli (fSst&rf cifl«riab0CT) - (Srinidhi) p.22.
79
drawn to the opinion of A. N. Murthy Rao, who was a direct student of
B. M. Srikantiah. He says " Srikantiah had immense reverence to king &
faith in the British Empire; he had accepted the short commings of the Queen
of the Seas. However he had tasted the best in the British Culture. Moreover,
he worked not in the political field but in the social and literary fields".
B. M. Srikantiah was one of the most senior writers. He had to lead the
rest - that is the younger generation of writers. He paved the way for them.
He worked towards this. He also believed that before political unity, it was
important to have bhavaikyate or emotional integration. He wanted people
to give up parochialism and to develop patience. This was the advice
given by B. M. Srikantiah in many of his lectures given at different places
and times in Karnataka (as quoted from A. N. Murthy Rao)1. Unless this
was achieved, political freedom would be impossible. While people like
Raja Rammohan Roy had a wider canvas in their view, B. M. Srikantiah
had a very limited one and his intention was to perfect this; so that going
ahead in the other aspects like attaining political freedom was made easy.
His words to litterateurs about the growth of Kannada language and
literature and their ideals are very apt even today.2
B. M. Srikantiah was called the "Acharya" of Kannada renaissance. He
had realised the barreness of Kannada literature at that time - due to non-
creativity. Unless it was revived properly there was all the fear that it would
vanish. So he struggled to encourage and motivate Kannada people. In his
poem "Kannada Thaya Nota" he pictures the vision of Mother Kannada,
who was sitting on the banks of the river Tunga-Bhadra' in a forlorn mood.
1. Murthy Rao A.N. -Srinidhi (i,eap ) p.38 2. Ibid, p. 39
80
When asked who she was, she replied that while all the other children are
taking care of their mothers, her own children had neglected her - she, the
mother Kannada is dying - though she is deathless - so it is a life worse.
"I have to pass my life, neither living nor dead"1. Such words were uttered
to motivate the Kannada people. This was the intention of B. M. Srikantiah.
His life breath was Kannada. He wanted to save it, protect and grow it and
enrich it. B. M. Srikantiah had said that, that was the proper time to welcome
good things and ideas from all cultures, religions and poetic routes, to
Kannada2. Because that was when Kannada tendered nourishment.
B. M. Srikantiah had realised that those were the times of renaissance
for the whole of India and all languages were awakening with new energy,
desire and attempts3. He aroused an entirely new way of expression in his
modern poems and writings. B. M. Srikantiah wrote less; but all that he
wrote was very useful for the growth of Kannada literature and language.
He should be given credit for bringing the common every day feelings and
the common man of every day life to the literary fold. This of course was
the influence of the Romantic poets of English. But that suited very well
for the Kannada language at those times. Written language and expression
in Kannada changed. According to N. Ramarao, we have a lot to take from
the western literature and B. M. Srikantiah has shown us the way in this
work, he has brought in new thinking, feelings and meter.4 He used the
Kannada language in a new way. His "English Geethegalu" is not just a
translation, but a creative experiment which has given new shape and new
language to Kannada. Kannada by then had become stagnant water, it was
1. BMSri, Kannada Thaya Nota (rf d 3Mfc sliseu ) - Sri Sahitya, p. 135,1983 2. Shivarudrappa G. S., Srinidhi (*,es>o ) - p. 14 3. BMSri, Divya Mantra (as36 sboi,) -Srisahitya, p.283,1983 4. Prabuddha Karnataka (Deepavali Special), 1931
81
used up and it gained new impetus and its newness, only after it was used
by B. M. Srikantiah.1
While Kannada renaissance was B. M. Srikantiah's interest on the one
hand, on the other, he also worked for the unification of Karnataka.
N. Ramarao in the same article says that "we need people who can speak
well" and B. M. Srikantiah did it very well. His speeches for the unification
were in themselves so powerful and strong, that they exhibit language used
differently and in themselves are Kannada renaissance.
B. M. Srikantiah was also responsible for starting of the Kannada
Department in the Mysore University. While he was the registrar of the
Mysore University, Brajendra Nath Seal, the then Vice Chancellor
appreciated B. M. Srikantiah's knowledge in his subject and his academic
interests. As they became closer, Mr. Seal realised the depth of interest
B. M. Srikantiah had in improving his mother tongue Kannada. Therefore
he suggested doing something for Kannada and B. M. Srikantiah's desire
was to open a Kannada department in the Mysore University. When this
was approved of, B. M. Srikantiah's happiness and enthusiasm knew no
bounds. He spent all his time in working towards it. He also undertook to
do all the paper work concerned for this project. The Maharaja of Mysore
also approved of this project and extended his helping hand. With all these
efforts, Kannada M. A. classes were started in the Mysore University in
1927. B. M. Srikantiah started teaching there and was an honorary Kannada
professor.
By then he was very active in his writings. Around 1912 he had written
the 'Rhetoric Notes' to help his students in the study of Rhetoric. This was
1. Shivarudrappa G. S., Prastavane (Srinidhi) IV
82
well received by not only the students of Mysore University but also by
others who studied the subject. His "English Geethegalu" was published in
1921. In 1926 and 1930 "Gadhayuddha Natakam" and "Aswathaman" were
published respectively. He also was the president of the All India Kannada
Sahitya Sammelana in 1928 held at Gulbarga.
In the year 1930, he was transferred as the professor of English at the
Central College, Banglore. B. M. Srikantiah suffered two great losses soon
after he arrived at Bangalore. His son-in-law Gundappa passed away due
to typhoid. Similarly within a few days his mother too died. This meant
more responsibility for B. M. Srikantiah. He had to support his daughter
Sharada and her two children along with his blind son. He appointed a
teacher to train Tammayya (his son) and his two daughters in spoken English.
Sharada became more confident and was able to face life better after this.
B. M. Srikantiah refused the position of the principal, as he thought that
this would come in the way of his work for Kannada. He started travelling
far and wide in Karnataka spreading among people the desire for conserving,
protecting and making Kannada grow. His services to Kannada language
were so great that the government of Mysore was impressed and extended
his age of superannuation from 55 to 60 years. This was a rare honour,
conferred on him.
In 1944, his family celebrated his 60th birthday. The very next day after
this B. M. Srikantiah went to Dharwad. He started the next stage of his life
as the principal of Janata Shikshana Samithi College at Dharwad. The
people of North Karnataka had a great opportunity to enjoy and listen to
the voice of Kannada; B. M. Srikantiah. He was called "Kannadada Kanva"
in recognition of his services towards it. After a very busy and devoted life
83
B. M. Srikantiah passed away in 1945 much before his dream for unification
became a reality. B. M. Srikantiah worked in different fields of Kannada
literature. He is not to be considered just an important writer in Kannada;
he is the originator of the tradition of writing (documenting) the history of
Kannada literature.
He formed the syllabus for the study of Kannada literature in the post
graduation courses. He decided with his depth of knowledge in the subject
the necessary aspects to be studied by a student in a post graduation class
of Kannada. For this sake he prepared a "Kannada Kaipidi" . This work
includes history of literature; linguistics, meter and rhetoric.1 His greatest
contribution was not just writing poems or contributing to the existing works
by writing new things but creating an opportunity and atmosphere for
studying literature as well as criticism.
l.Keertinath Kurthukoti - Nbour Mara Noourswara (stocb tixS slracb d ), p.71
84
B. M. Srikanatiah an Introduction
Introduction to his times - Introduction to his works
B. M. Srikantiah lived between 1884 and 1945. This particular period
witnessed a number of changes in the political and social set up in the country
as well as in the state. Mysore was a model state. It was directly under the
rule of the British from 1831 to 1881. There were British Commissioners
who took care of the state and the presence of the Maharaja at Mysore had
its own impact on the city. While the rest of the Karnataka (though it was
not unified then) was suffering for being ruled by, or being under the grip
of non-Kannadiga rulers, only Mysore enjoyed the pleasure of being on the
mother's lap. The British also influenced the cultural and social atmosphere
in Mysore. The capital having shifted from Srirangapatna to Mysore, it was
the responsibility of the Maharaja to make it suitable to be a capital.
Therefore a number of schools and educational institutions were started.
This made education easily available for the people in and around Mysore
and it goes without saying that the learning of English was a part of that
educational system. No wonder all those who went to school during those
times invariably studied English and were much influenced by it.
B. M. Srikantiah started his education at Srirangapatna where he lived
with his parents. He was taught Sanskrit and Kannada at a very young age
85
(5 years) by a tutor who came home to teach him. When he was 6 years of
age, he was sent to the government primary school at Srirangapatna.
Srirangapatna was also a place which was historically very important. The
very atmosphere was charged with the English influence. B. M. Srikantiah
went to Mysore and then to Bangalore for higher education. At the advanced
stage of his education, he had decided to study English literature. His
intention then was to be an advocate like his father and not a teacher.
However things took a different turn.
The period between 1870 and 1910 was very important from the point
of view of new trends in Kannada literature. This was the age when a
number of modern Kannada writers and poets lived (Panje Mangesh Rao,
Govind Pai, B. M. Srikantiah, Kailasam, D. V. Gundappa, A. R. Krishna
Sastry, Masti Venkatesh Iyengar, Da. Ra. Bendre, V. Sitaramiah, Shivarama
Karanth, Kuvempu, Sriranga, Pu. Thi, Narasimhachar, D. L. Narasimhachar,
Vi. Kru, Gokak, A. N. Murthy Rao, Ti Nam Srikantiah etc.)1.
B. M. Srikantiah and his generation lived at a time and place where
getting English education and being exposed to new thinking, new way of
life, newer trends was not difficult. He lived in Mysore which was taken
care of by not only the Maharaja in Mysore but also the British. The British
resident, British teachers in schools and colleges, British researchers like
Lewis Rice and J. F. Fleet and others, British planters like Crawford and
many British civil servents influenced the thought and action of the people
of Mysore. It was a model state showing progress in every field. Persons
like B. M. Srikantiah who was born and bred here, were naturally well
1. Shivarudrappa G. S., Prastavane (Srinidhi),1985, p.III
86
exposed to western way of life. He had to come in contact with the English
not just in his professional life but also as a part of his academic interests.
English literature attracted him from his younger days. Even while studying,
his intention was to get a post graduation degree in English literature. People
in the academic field were more exposed to the English culture than the
public and B. M. Srikantiah was not only exposed, he appreciated, imbibed
and more than that wanted to change or bring in newness in his own
(Kannada) literature.
B. M. Srikantiah had gone deep into English literature. He had studied
it thoroughly along with the English translation of Greek, French, German
and Italian classics which are supplementary for the study of English
literature. Along with this he had also made a thorough study of Kannada
literature. At a young age he had started the study of Kannada and Sanskrit.
He had realised that the study of Sanskrit was important to understand
Indian culture. He had therefore studied the Upanishads, Vedas, Grammar,
the works of Kalidasa J and other poets. Apart from these we had made a
special study of Tamil literature and translated the 'Kural' and
'Shilappadikaram', the ancient works of Tamil literature. He recognised
the similarities between Tamil and old Kannada language and agreed that
both of them belonged to the ancient Dravidian languages. On the whole
he became a multi linguist and that is also when he decided to dedicate his
life for Kannada.2
Kannada was in a very despicable situation at that time. Learned
people preferred to speak and interact in English. Kannada was looked
down upon. In fact a Kannada teacher was paid less than the other teachers.
1. Rajeswari Chaterji, Kannadada Kanva-B.M.Sri (tf^dri Sts, a.,30. b,?) Sanchaya - p. 22 2. Ibid
87
Perhaps certain domestic conditions also made B. M. Srikantiah dedicate
himself for a certain cause. His wife died at a young age after a child birth.
B. M. Srikantiah was very much attached to her and in spite of all pressures
from the elders in the family he decided not to remarry. It was quite common
for a man to not only remarry but also to have more than one wife at the
same time in those days, all living under the same roof. At that juncture,
when he had to decide about his future, devoid of a family life, his immediate
interest was to dedicate himself for a cause and that cause was nothing
other than Kannada. After the last rites of his wife, he took a few days off
and went away to a place known as Dhanuskoti, to crystalise his thoughts
about his future life. He stayed all alone for ten days. Not only could
anybody take the place of his wife but also he had to decide upon the future
of his own life which would give him ultimate satisfaction and pleasure.
This was when he decided to work for Kannada and he never looked back
from that. People used to look down upon Kannada and Kannada people
themselves carried a certain inferiority complex about it. B. M. Srikantiah
decided to dedicate a large part of his time to change people's attitude
towards Kannada and instill in them self respect and appreciation for their
mother tongue that is Kannada.1
At a tender age, his teachers must have kindled his interest in Kannada
and also in other languages. As a teacher and a litterateur, he must have
realised the importance of a language for the growth of a community. He
had studied English systematically. This training in the study of language
made him study his own language with the same parameters. He had also
arrived at a conclusion that Kannada will not grow unless Kannada gained
1. Rajeswari Chaterji, Kannadada Kanva-B.MSri (tejtzi tit^ tt.<ao. bj) Sanchaya - p. 22 2. Sri Sahitya (Sri), Kannadada Saramantra-(^dd TOddso^, b/xito3b), p.296
88
respect. People had to feel proud of their language so that they may achieve.
B. M. Srikantiah had a strong desire for this. To work for a language which
did not command much respect in a community was a matter of great
challenge and this challenge, attracted B. M. Srikantiah. He wanted to do
wonders here. This involved great courage and enormous strength of mind.
That B. M. Srikantiah chose to do this shows the respect and love he had for
his language and people. He was a very good teacher in English, an excellent
orator (in fact there were days when he had himself refused to speak in
Kannada from a platform) and had he chosen, he could have reached places
in English literature. He loved that language, it came easy for him, like
leaves to a plant-however that was not to be. B. M. Srikantiah had chosen
a more difficult task. This gave him complete satisfaction and in fact because
he jumped into the fray, Kannada gained its lost respect. His stay in Madras
had exposed him to Tamil and the comparative study to Tamil and Kannada
had made him realise their similarities and at the same time the lost dignity
of Kannada language and the importance of comparative study of literatures.
While speaking about his final decision of serving Kannada, he refers
to it as a garden which is cultivated by our ancestors (elders) that has to be
now improved upon by using a new plough. This new plough is English
and the old garden is Kannada.1 The desire to enrich and work for Kannada
was his primary desire. This later on also led to the political angle of working
towards unification.
B. M. Srikantiah was an excellent orator. He could speak in Kannada as
well as in English for hours on any subject. His English was far superior, as
he knew the apt words and made their best use2. He was an excellent teacher
1. BMSri, Kannadada Saramantra^dri *»ds&oi, &,eTOi) 6) Sri Sahitya (Sri), p.296 2. DVG, Sahityopasakaru (QdzS tfr^ o.ao. *>e) -, p.
89
and could give lectures for hours. This capacity in him must have been a
boon during the unification movement; as he attracted more people through
his speaches than his writings. His desire was to help all the people of
Karnataka (women, children, farmers, rural people- every one), lift them
up from the darkness, inspire, them and lead them to knowledge during
those times.1 In one of his lectures he refers to the two powers between
which our generation is torn. One is the attraction of the English learning
and the other is the pride of the recently reviving Indian knowledge and
heritage which is the ancestral gift to us. There were people who suggested
that the outsiders should not be entertained and we should not be carried
away by their modern culture; they should be pushed away and we should
only inculcate our own culture and knowledge. Butthatwasnot B.M.Srikantiah's
intention. He wanted to have the blend of both. He wanted both the cultures,
goals and doctrines to come together to form a better future for Kannada
and Kannadigas (samanya - synthesis). English learning and literature had
enriched his life and also opened his eyes to all that's good in India and
Kannada.2
While such were the intentions of B. M. Srikantiah, his contribution to
Kannada has been very great, not in terms of the number of writings, but in
terms of creating newer trends. He was a trend setter. In almost all forms
of Kannada literature there is an indelible mark left by B. M. Srikantiah. Be
it poetry, drama, criticism, rhetoric, prosody and even the history of Kannada
literature, there are blossoms of his thoughts.
In the field of poetry, his "English Geethegalu" was a remarkable
contribution. It was published in the year 1921. From then on until today,
1. BMSri, Parishattina Dheyaya - Sri Sahitya (siQsi&jS { eab -bj ?B&>3t4), p. 298 2. BMSri, Nanna Jivadusiru - Sri Sahitya (3^ aerid^cb -bj TOfci6), p 313-314
90
it is considered a master piece in the field of Kannada poetry. As he himself
says, he has not translated the best of English poems here, nor those of the
best poets. For example a poet such as John Keats is not represented at all.
His intention obviously was not only to expose English literature to Kannada
readers but to induce them to attempt similar writings in their own language.
Therefore many simple and relevant poems are translated. The "English
Geethegalu" a book of translation of English lyrics aims at familiarising the
Kannada reader with the spirit and style of western literature.1 It involves
universal topics such as war, patriotism, love, life, death, nature, man's
pleasures and pains, piety, doctrines etc. His intention was also to introduce
the feelings of patriotism, love for one's language and brotherhood among
people. His translated poems exhibit his intention.
They are not mechanically versified. On the other hand, they are an
experiment in style, meter and subject and are moulded by the blended
cultures of the East and the West.2 B. M. Srikantiah's intention in translating
a variety of poems was to inspire his genre into writing poems with new
simple and common day ideas, rather than giving them merely the gist of
the English poetry, in which case he would have translated perhaps much
greater and well known poems.
B. M. Srikantiah was called the "Acharya" because he was a trend setter,
one who taught. Though many poets had sprung up by then, (D. R. Bendre
had started writing his well known poems; P. Mangesh Rao and U. Mangesh
Rao had also worked in the field of translation from English) the impact
was his work was the greatest.
1. BMSri, Sri Sahitya (Present tendencies in Kannada litetature) -p.818 2. Ibid
91
B. M. Srikantiah's "English Geethegalu" had a stronger and lasting
impact. His poems were adapted into Kannada very easily. It showed that
any subject under the sun could become a topic of poetry there was a
departure in the subject and style of poetry writing. This opened a new
world of poetry to the coming generation. Like 'Masti', who set a trend in
Kannada short story writing, B. M. Srikantiah set a trend in Kannada poem
writing Bhavageethegalu which expressed the feelings and simple emotions
of common man instead of being sublime and grand always - in the subject
matter as well as in the presentation. Thus "English Geethegalu" is not
only a land mark in Kannada literature, it is also a historical document. It is
a historical document in the sense, it shows the stage at which Kannada
writing was compared to the English or other European writings (poetry)
at that time. During these times, in the west, poets like T. S. Eliot and
others had already started writing their poems such as the 'Waste Land'.
Those poems depicted the uselessness of human life, the waste of
civilizations etc. These conditions were aptly not applicable to Indian life
of those days. A teacher like B. M. Srikantiah would definitely have been
aware of such trends in poetry and literature in the west. But he never
seems to have attempted to borrow those ideas. He made a suitable
selection, only that which reflected our conditions and those which could
be adapted and Indianised. Such poems as T. S. Eliot's would be out of
place here. It is very significant that B. M. Srikantiah refused them and
only chose those romantic poets who fitted into our culture. Therefore
"English Geethegalu" stands out again as a historical document and its
impact is considered wide.
"English Geethegalu" is important from another point too. Though it is
a translation, it well expresses the personality of the translator. The book is
92
dedicated to one who believes in the spiritual union of India and England.
Kannada and English both were his beloveds. While English was his life-
breath Kannada, and India - through that, was his mother. He wants to
enjoy the beauty of Kannada and English by exchanging their spirits and
juxtaposing them.1 He had imbibed the English culture and wanted to
enrich Kannada literature in the same spirit.
While he was teaching, B. M. Srikantiah had made notes on prosody in
which he has discussed the structure of verses - referring to many ancient
works. There is a detailed discussion about meter and rhythm; definiteness
and regularity are important for meter. The regular movement and order
are also important for meter.
He enriched Kannada language not only through his creative writings
but also by involving himself in several fields of literary activities such as
translation, adaptation of new and different styles in writing and thus
creating new trends. He wrote three tragedies on the lines of the Greek
tragedies. "Gadayuddha Natakam", "Aswathaman" and Tarsikaru". The
first two were his own writing. He chose the subject of these tragedies from
the 'Mahabharatha'. Gadayuddha Natakam is an adaptation of Raima's
Gadayuddha. B. M. Srikantiah successfully took out the tragic aspect of the
topic of Ranna's kavya. The topic of Gadayuddha to the tragedy of
Aswathaman". "Aswathaman" is also almost an adaptation of the Greek
tragedy "Aias" by Sophocles. (Aias of the Greek drama is Aswathma here;
Menales is Bhima; Adisas is Krishna and Tukar is Eekalavya.).2 Aswathaman
the deathless, is killed by B. M. Srikantiah in his work. However, this is
one Greek tragedy which can be called successful. Similarly, his "Parasikaru"
1. Bendre Da. Ra., Vichara Manjari (awsd S&OKO), p. 112 2. Keertinath Kurthukoti - Aswathaaman (oa^ifcsF) - Noorumara Nooru Swara
93
drama is a direct translation of Aeschylus's tragedy. But this drama was
not successful. Though this trend was started by B. M. Srikantiah, Kannada
public and the writers as well never picked up the trend of writing tragedy.
(However that seems to have changed of late. As the translated and adapted
dramas of Shakespere and others is welcomed and good response is
expressed by the Kannada public). When B. M. Srikantiah started the
translation and adaptation of English dramas, it was a very new experience.
Our people were exposed to this unexpected and new trend for the first
time. Their responses were not spontaneous and also the aspect of tragedy
in a drama was a new thing for the Indian public which expected everything
to conclude with a happy note. However enactment of the adaptations of
the western drama, particularly the tragedies has become quite common
now. The public also has learnt to receive and respond to this in a more
welcoming fashion. This only emphasises the fact that, at the time when B.
M. Srikantiah started this, time was not yet ripe for this then, and it is now.
On the whole, at that time, the Kannada reading public did not respond as
well to the tragedies penned by B. M. Srikantiah as they did to his English
Geethegalu1. While his poems English Geethegalu started a new wave in
writing poetry, his tragedies did not do the same.
B. M. Sirkantiah also set the path in the study of the history of Kannada
literature. R. Narasimhacharya, earlier to B. M. Srikantiah had written
"Kavicharithe" but the real study of the history of Kannada literature was
started by B. M. Srikantiah2. His "Kannada Kaipidi" was created by him to
chalk out a programme for the study of Kannada literature. This work
included linguistics, rhetoric, meter and the history of literature etc. This
work is considered most basic for the study of kannada language and
1. Keertinath Kurthukoti - Noorumara Nooru Swara, Aswathaaman (o^s^skcs*) 2. Keertinath Kurthukoti - Noorumara Nooru Swara, B. M. Srikantaiah (a. <ao. bj4otfotot)
94
literature even today. This is used even today in different universities for
the study of Kannada literature as a basic need. He referred to Kannada
language as a very simple language and does not want any pressure or lack
of freedom for the language1; so that it may blossom freely. He saw the
tragic aspect in many a Kannada Kavya and thus created a new taste in
enjoying literature.2 The concept of tragedy in drama was introduced to
Kannada by B. M. Srikantiah. Many others like K. V. Raghavacharya and
K. S. Narashirnha Swamy etc. tried to walk in his footsteps.
In, 'Ashwathaman' B. M. Srikantiah has expressed his great love for the
Kannada land, by addressing it in many wonderful terms. The more he
mastered the English language, the deeper his love grew for the Kannada
language. It was Gupmagamini - invisible flow.
Another anthology of poems by B. M. Srikantiah consists of poems which
were written on different occasions, like to celebrate the birth centenary of
the Mysore Maharaja or for the silver jubilee celebrations of Mysore
University or the 1000th year celebration of the poet Pampa, etc. These
poems to some extent express his opinion on different subjects including
his political opinions.
His other works include books like "Kannadigarige Ollyeya Sahitya"
(Good Literature for Kannadigas); "Islam Samskruti" (Islam Cluture);
"Kannada Bhasheya Vicharagalu" (Thoughts about Kannada language)'
Among these "Islam Samskruti" is the translation of a book by Mohammad
Abbas Shustri. "Kannada Bhasheya Vicharagalu" is a book consisting of his
speeches at different occasions on different subjects. But most of the time
the subject matter is the welfare of Karnataka and Kannada language.
1. Keertinath Kurthukoti - Noorumara Nooru Swara, B. M. Srikantaiah (». <ao. bjfiodoto,) -p.71 2. Bendre Da. Ra., Vicharamanjari (a&rod s£>o»o) - p.110-111
95
In his article (a lecture) "Kannadigarige Ollyeya Sahitya" he discusses
what is good and what is bad for Kannada students. His opinions here try
to increase the vastness of a Kannada student's knowledge rather than letting
him go deep into the subject. The study of Kannada literature was in an
embryonic stage at that time. Different topics and forms were necessary to
expand the width of Kannada language. He had played a major role in
starting the Kannada B. A and M. A courses in Mysore University. Since a
knowledge of various things was a necessity at those times, B. M. Srikantiah's
opinion then appears suitable.
He wanted the study of Kannada literature to be carried on, on the
same lines as the study of English literature. He did creative writing and at
the same time facilitated the study of literature and encouraged critical
works.
B. M. Srikantiah's another contribution to Kannada literature is the
writing of odes in Kannada. He called them Pragatha (Odes). They were
written on the lines of English and Greek odes. In addition to this his lectures
and forewords to books have contributed to Kannada literature in their own
way. They have increased the scope of Kannada language and literature.
Therefore B. M. Srikantiah was called (Kannadkke Kanvamuni) Kanvamuni
of Kannada by Masti.1
B. M. Srikantiah wrote poetry; facilitated the study of Kannada language
and literature, opened new gateways for works of criticism and also
successfully shouldered the responsibilities of institutions like the Sahitya
Parishat and the Mysore University (as a registrar and as a person who
framed the syllabus for the study of Kannada literature).
1. Bendre Da. Ra., Vicharamanjari (&irod 5fc>o»o) - p.110-111
96
B. M. Srikantiah and Kannada Renaissance
Renaissance in the common usage means rebirth. It is the revival of
anything which has long been in desuetude (disuse). The term renaissance
in history is generally used for the change that took place in Europe after
the fall of Constantinople in the year 1453. However its usage in the context
of India and Karnataka are totally different. While the whole of Europe
was trarisforming as a result of the fall of Constantinople and the resultant
effects, India was sublimely unaware of all those changes and was deep
with its own way of life. Therefore with the advent of the British to India, a
whole new world opened up in front of the Indians. It created a new
awareness and exposed them to many facts and feelings which Indians were
until then not used to (for eg. the changes in the way of life - social, economic,
religious, political and educational etc).
In Kannada language and literature too, a number of changed trends
set as a result of renaissance. Therefore this period is called the "Navodaya"
period. This period in kannada literature was a result of the influence of
the Westerners - particularly the British and their English language.
In this context B. M. Srikantiah played a very important role. For, while
he looked around and noticed the sorry state of Kannada language, he
decided to dedicate his life for serving it. First and foremost was to lift the
97
status of Kannada language, by bringing in certain dignity for it. To do this
he had to instill self respect in the minds of Kannada people who considered
themselves inferior, while the non-Kannadiga neighbours looked down upon
the Kannada language. This became B. M. Srikantiah's major task in life,
which he had taken up upon .himself. He was educated in English and
developed a love for the language. In fact, while he tried to enrich Kannada,
he borrowed many things from English. He considered English inevitable
to uplift Kannada. He also felt that the errors of being deeply influenced
by Sanskrit had to be rectified with the help of English alone.1
Renaissance for him was the dawn of a new life. It was the change for
the better, brought out in every aspect of life; not just in the language. Every
thing in a country - language, literature, mentality (mindset), society on the
whole, every thing.2 This new dawn and new life would be automatically
reflected in literature too. People may call this change in different ways-
some calling it renaissance, some as advancement (improvement) or some
others as a revolution. Whatever the name, the change is evident and that
change is stepping into a new life.3 This does not simply mean eliminating
all that is old and adopting everything new. But it means retaining that
which is worthy from the old and adopting that which is useful from the
new for growth.
B. M. Srikantiah felt that this new life was totally engulfing Karnataka.
This was the ripe time for waking up the people of Karnataka and to instil
in them the courage and inspiration.4 He wanted the educated among
1. BMSri, Kannadigarige OUeya Sahitya- Sri Sahitya (tf^artert kfyxb TO&>;SS6 -bj xrafo ) - p . 250 2. BMSri, Kannadada Punarujjivana- Sri Sahitya {tejXti gJcSctot csirf -bj fzto&6), p. 284 3. BMSri,Divya Mantra - Sri Sahitya (ari6 5&o3, -bj. ro&>36), p.279-80 4. BMSri, Parishattina Dhyeya- Sri Sahitya («SB5iA,5S $6eofcrto:> -bjt ss3So36), p.298
98
them to write in Kannada, enrich the language and enlighten the people.1
He was called a revolutionary; his kind of revolution was to unite the
potential of the East and the West. English had filled his life with energy
and the education of Karnataka, our culture was his pride2. He felt that
exposure to the West would bring a new life and new light, all that was
good would come in, driving away all that was unwanted and bad3. A
healthy growth would be possible only by the synthesis of this the potential
of the east and the west. English education was similarly not an end in
itself. He felt that the study of Kannada literature along with English
literature was a must to gain a total knowledge of literature. The totality
would be experienced only by this study. Otherwise knowledge would be
incomplete. He expressed the desire that everyone who studied English
had to work for Kannada. He wanted to pour down all that was good in
English literature to his people. This was his aim in life. It was a Herculian
task for a single man. Therefore he built an army of students, who would
continue his work.4 He expected Kannada to become the life strength of
Kannada people. His only desire at all the time was the development of
Kannada people to broaden their out look about everything and an attitude
of welcoming everything that is good from all sides (like in Rigveda).
"English parameters (Lakshana Sutra) would give knowledge and
understanding". This was his slogan. Again and again, the same is repeated
in all his writings and speeches.
Any language would become enriched when it also borrows from others;
not only the ideas, but also the way they are expressed and the methods (of
1. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya- Sri Sahitya (tf^artert t.fysb TO&36 -&J SJ&36 ), p.777 2. BMSri, Nanna Jivadusiru- Sri Sahitya (rfs tSe»fckAtk-J>,? TO&>36 ), p. 313-314 3. Ibid 4.Govinda Rao D., Bagina (znftti) -p. 31
99
language) adopted.1 There is nothing wrong in learning from others.
Renaissance calls for the old as well as for the new. The old is looked at
through a new light. Unless this is done, nothing new can be created.
Creativity is a work which builds upon the foundations of the old (Hosa
Chiguru Hale Beru). By doing this no convention or tradition gets spoilt
(polluted) nor would the language be ruined. Serving Kannada in turn
would be serving India. Renaissance should help the removal of the old
and the useless; similarly it should cultivate that which is suited and useful
B. M. Srikantiah was very particular about a uniform written Kannada
language throughout the state which could be easily understood by all
women, children, and those who were not much educated.
He expected all those who learnt English to work towards this. These
aspects of B. M. Srikantiah's ideas have later promoted the adult education,
education for women, compulsory education etc. (This is one of his
contributions i. e., renaissance through mis). Awareness in the society about
formal education was not so great until then. In fact B. M. Srikantiah had
insisted that proper University degree holders should be appointed for
suitable professions such as teachers. However, education according to
him was not a means of just procuring a career, but a means of gaining
knowledge. Again his contribution to education was recognising the
university educated youngsters, encouraging them and trying to exploit
them and their knowledge to the maximum so that the university and the
students as well, may gain much from this. A result of this was the
appointment of Kuvempu in the Kannada department, with a higher salary,
than that was drawn by others.2 B. M. Srikantiah supported the modern
1. BMSri, Kannadada Saramantra - Sri Sahitya (fc ricS jiadifcaS,-*,? *»kg6), p. 295 2. Ku Vem Pu, Nenapirta Doniyali (s$ste*J djaerioi>€>) Srinidhi -p. 31
100
in developing the language was more academic than political. Therefore
his involvement in the other political aspects was less and this is
understandable.
He wanted to evolve new methods of teaching Kannada which would
include the modern trends, views and aspirations. His methods of teaching
Kannada increased the prestige of Kannada language.1 He took special
interest regarding Kannada when he became the registrar of Mysore
University. When me position was offered to him, he accepted it not because
of the hike in the salary he would receive, but for the fact that he could do
plenty for Kannada from his position as a registrar. This he did too. Because
when the then Vice Chancellor offered to do something for Kannada
language, being impressed by the works of B. M. Srikantiah - he asked for
the opening of the Kannada department. This was immediately approved
by the Maharaja Krishnaraja Wodeyar IV. Thus the Kannada department
took its birth in the Mysore University. He formed the "study circle" in
Mysore and "English seminar'' in Bangalore, which groups and their activities
kept the discussions about Kannada alive and also determined Kannada's
position as a subject of study in the university. Thus the status of Kannada
was advanced. He gave lectures about kannada literary history, Kannada
meter Dravida Chandas (Dravida Meter) etc., which broadened the listeners
views and knowledge about Kannada. Those who participated in these,
during those days also grew to protect and enrich Kannada (for eg., his own
students-each of them became a writer in Kannada - A. N. Murthy Rao,
S. V. Ranganna, Kuvempu, Thi. Nam. Srikantiah, A. R. Krishna Rao, Rai
Dharwadkar, Krithinath Kurtukoti, Shantinath Desai So on.)
1. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya - Sri Sahitya (a^art&rt i^ok TO&^6-^? TO&^6 ), p. 267
102
The features of a renaissance writer would be that of a free man who
would work in prose as well as in poetic forms of literature borrow and
adopt all that is good for Kannada from other literatures; attract even children
to study and pour out all upsurges, ambitions and feelings (emotions) in
his writings. He is a child of the modern world; he would be educated in
university and would not hesitate to borrow from other literatures. Study
of other literatures would not keep him away from appreciating and loving
mother tongue.1 Along with this, it goes without saying that he should be
an expert in English literature. Here the necessity to study and adopt English
language and borrow from that literature is mentioned definitely by
B. M. Srikantiah. It may not be justified to say that B. M. Srikantiah loved
English at the cost of all other particularly European languages. He insisted
on English because the British were ruling us. Probably, he would have
insisted on the French language if France was ruling India. His basic
intention was to have a window to the west so that there may be renaissance
in India.
B. M. Srikantiah firmly believed that a new society could be built only
in a race which possesses a good collection of quality books. There was no
concept of libraries and publishing works etc., which would enable the book
to reach the common man and inturn help build a strong society.2 Old
Kannada literature had to be studied thoroughly, without any ego, take out
all that is good and useful and accept whatever is good in other literatures
too at the same time. This good has to be adopted in our own, thus increasing
the richness of our literature. This was the main concept of study- learning
and enriching the Kannada language according to B. M Srikantiah. The
1. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya - Sri Sahitya (tf^artert t^ab ssJo^-^e *5>&36), p. 270 2. Ibid, p. 267
103
best in the other literatures also should be studied and imported. English
is enriched in the same way. There are words in the English language from
many other languages; all those words are adopted in such a way that they
become a part of the English language itself. A similar trend in any language
would enable that language's growth. Ego about languages only ruin a
language. Borrowing from other tongues, on the other hand, enriches a
language; it also enhances our knowledge. Whatever is taken out from the
old literature will not only encourage the study of literature, it will also
guide us for further studies.1
B. M. Srikantiah did not give up working for Kannada. He was trained
in English and he used it well. He appreciated the goodness in it and tried
to find a novel way of using it for our own benefit. He enriched Kannada
language by imbibing the spirit of English. He chalked out the modern
learning methods of Kannada language. In his essay (lecture), 'A good
literature for Kannadigas'(Kannadigarige Ollyeya Sahitya)he opines that
Kannada is a very simple language and it should not be burdened by the
force and loads of treatises. He wanted Kannada to be rid of the Sanskrit
language. When he says that Kannada should borrow from English and at
the same time wants it to be rid of Sanskrit, he does not sound justified.
When Kannada is expected to borrow from one or the other languages, how
could it be free from the cultches of other languages. This dichotomy could
be perhaps understood when we glance over those times. Those were the
times when the whole world was changing and awakening to a new
consciousness. The political, social and cultural atmosphere of the whole
of the world had undergone tremendous changes after renaissance. All
this had not affected India and Kannada in turn. Any change in India to
1. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya - Sri Sahitya (rfc artort ? ,a£> jalo^-bj *»io36), p. 270
104
new life had been brought about only by the advent of the Europeans. The
ones that stayed long in India and affected all kinds of changes were the
English. B. M. Srikantiah, being exposed to English realised the necessity
to bring in similar changes and progress with the help of English. Borrowing
from Sanskrit was out dated and not suited for the modern times. English
was better suited for this purpose.
He anticipated that exposure to literature would also bring in other
changes - social, political and cultural. Most educated people then were
exposed to the influence of the English language during those days and
naturally those who studied English literature not only appreciated it, but
also wanted to create the same or similar in Kannada too. This was the case
not just with the Kannada language. Even in other Indian languages such
thoughts and changes were quite common. It started with the changes
brought in places like Bengal and in Bengali language where the influence
of the British was the most prominent and hence the changes there were
also quite marked. People like Raja Rammohan Roy, wanted to imbibe the
spirit of the English into Indian culture and tried to bring it in educational
field also. Social changes were very obvious due to the impact of the British.
A similar thing happened in Kannada also. Only the political situation of
Kannada was rather different. The spirit of Bengal and Karnataka were the
same, but their situations were different. While Bengal was one whole it
was not so with Karnataka. • Bengal was recognised as a state, while
Karnataka had no existence at all. It had been divided into parts according
to the conveniences of the ruling British. The king in Mysore ruled over
only a part of Karnataka, while the rest of it belonged to different rulers.
B. M. Srikantiah does not seem to have looked at the British as a colonial
power. British rule according to him was a blessing; God sent opportunity.
105
In this sense he subscribes to moderate opinion. It was a transition period
and B. M. Srikantiah hoped for a modern India, but never accusing or
criticising the British. He was well aware of the fact that the support of the
ruling class was very necessary for Kannada to grow. Which is true of any
language and society. Learning and promoting English language in Mysore
state was no problem at all, as the British were the supreme authority and
naturally they supported English education. But only the king had to support
the local language. Only the Wodeyars of Mysore state could do this for
Kannada. Krishna Raja Wodeyar IV encouraged Kannada and was ready
to do anything for this. He welcomed the new ideas and modern aspects in
everything. Renaissance and the changes brought in through that were
most welcomed by him. He wanted the state to improve and his subjects to
be happy under his rule. Whatever was necessary to bring in a better quality
of life for his subjects was welcomed by him. He wanted to see his state
develop on the lines of England or other European countries. Moreover if
Kannada could grow with the help of English all the credit would go to the
then ruling masters-the British. However the main intention of
B. M. Srikantiah here was not to give them credit, but to get support for our
language from them. The latter intention was primary and the former was
a by product. With all these ideas in view, B. M. Srikantiah might have
shown loyalty to the king. He may also have been proud of the fact that he
was the architect of modern Kannada language and literature. The same
idea might have also prompted him to translate poems like "Rule Britannia"
and consider Karnataka and Briton as sisters. (He tried to frame the modern
Kannada language, including the modification in letters.)
Most of B. M. Srikantiah's creative writings include poems with patriotic
feelings, loyalty to the ruler and love for the language. Navodaya literature
106
had not totally taken birth, but the poems of B. M. Srikantiah expressed the
characteristics of Navodaya poetry.1 His dramas like 'Aswathama' and
'Gadayuddha Natakam', though did not create a trend of tragedies in
Kannada, still had a different effect upon Kannada drama. Following these,
many characters from the epics and other ancient works were picked up
and each character in them was studied as an individual whole. The
psychological and different other aspects of their life was studied. This
created a different way of looking at the incidents in a drama. Each character
was probed and the mental agonies suffered were depicted. They became
creative works within themselves, as did some of our earlier Kannada poets
(they repeated the whole epic in Kannada, but now individual Characters
were chosen.). This suggests that because of B. M. Srikantiah's efforts Drama
became more individualistic than community based study. This opened
up a new way of looking at the world of drama. The attitude of Navodaya
literature was to pick up only the good from everything. This aspect of
looking at the drama supported the Navodaya view.
Religious tolerance is one of the characteristics of Navodaya literature.
This also is a basic feature of Indian Renaissance. This quality is well
expressed in B. M. Srikantiah's 'English Geethegalu' and also in the critical
writings of B. M. Srikantiah.- According to B. M. Srikantiah the main
drawback in the old Kannada literature is the absence of the stress on
religious tolerance.
Therefore ethical and not religious attitude is seen in the poems of
B. M. Srikantiah, which formed a solid basis for the Navodaya literature in
Kannada.
1. - Raghavendra Rao H. S., Kannada Navodaya Mattu BMSri Sahitya- Sri Nidhi, p. 150
107
The renaissance poetry separated itself from the epic poetry in terms of
its size and diversity in meters. English poetic forms such as sonnet, ode,
elegy etc., were brought in, adapted or made use of.
Another important feature of Navodaya Kavya was the use of uniform
language. Chaste Kannada language was evolved by B. M. Srikantiah which
was later adopted by many other poets mainly belonging to Mysore region
(KSN; Pu.Ti. Na etc.). A few in the North Karnataka region such as Bendre,
Kanavi, etc used the folk or country Kannada language.
B. M. Srikantiah was the oldest Navodaya poet, though not the main.
The greatest contribution of B. M. Srikantiah was to have attracted,
thousands, in fact the whole of the Kannada speaking public to read and
write Kannada. Exposure to literature and creating interest in it was done
by him. He was not in anyway concerned with the political aspects of the
English people; he had appreciated and was closely in contact with the
academic interests and in this field the English had contributed greatly to
Kannada - people like Kittle and Rice. So it appears fair that B. M. Srikantiah
attributed many noble qualities to the English and considered 'Bharata Mate'
to be the elder sister of Briton1 At the same time the benevolent king Krishna
Raja Wodeyar IV had supported almost everything that would create a better
life for his subjects. B. M. Srikantiah too knew of this and liked and revered
him totally. For B. M. Srikantiah the support gained for Kannada by any
means, was a help and hence his Raja Bhakti. This in fact begot a few
antagonists for B. M. Srikantiah.
B. M. Srikantiah is not to be considered just a person; he was an
institution by himself. "He was a successful teacher; a good orator and a
1. BMSri, Bharatamateya Nudi (#cterf»3o$> ska )
108
poet. But apart from all this and more than this, he was a soldier, center of
revolution and a prophet" says A. N. Murthy Rao1.
There is a certain simplicity, naturalness and straight forwardness in
the English writings (the language usage in literature.) which is used for
the general reading public. There is no grandeur and rules of tradition
always, like in our own literature of the yester years. This simplicity was a
new thing and hence attractive. Use of simple language, narrating the most
ordinary, commonplace things, thoughts and lives of ordinary people, all
this brought newness in Indian - particularly here - Kannada literature.
Imparting new inspiration into life was done by the new trends of Kannada
literature. This is an important aspect of Kannada Renaissance.
Many of the poems written in the anthology "Honganasugalu" by
B. M. Srikantiah about Kannada state, filled the people with patriotism and
love for the language. The inspiration received through English would
come out in the form of poems, translations and lectures-full of emotion
and feelings for Kannada state, people and the language. This further
provoked the people to react similarly. Thus the mass movement of the
people for unification was initiated by B. M. Srikantiah - though indirectly.
B. M. Srikantiah also worked in the Kannada Sahitya Parishat, holding
important positions. From there he got many Kannada books published
and made them available for the people at a very low price. Such was his
ardent desire to cultivate the habit of reading Kannada among his brethren.
English - Kannada dictionary costed Rs. 5/- while 'Kumara Vyasa Bharata'
was priced at Rs. 2Vx. Patriotic songs which were rather new to our literature
were an important contribution of B. M. Srikantiah (because the concept of
1. Murthy Rao A. N.Chitragalu Patragalu (a^rt* - sS rtsto) - . p. 89
109
Kannada Nadu, Kannada Mate etc., were not existent; absence of a state is
significant here). His 'Honganasugalu' is an anthology of poems which
consists of many songs which praise kannada land and the mother land-
India. They vociferously praise the beauty and fame of Kannada Thai and
also the strength and courage of Kannada people. They also give the message
to the youngsters to build and work for the motherland and Kannada.
B. M. Srikantiah used to give speeches wherever he went or rather, he
travelled far and wide in Kamataka delivering speeches in order to awaken
the people to the glory and greatness of kannada land. When he had heard
that an elderly person had commented about such speeches, which the
elderly person considered only a waste of time, as the whole country was
busy fighting for freedom B. M. Srikantiah retorted through another speech
titled "A poet is also a builder of a nation". In this he gave the example of
Milton, the great English poet, who had gone out of England for studies,
but came back as soon as he heard that there was a friction going on between
the Puritan party led by Cromwell and the Royalists. Milton had sided the
Puritans and helped Cromwell totally. So we may venture to say that, this
incident exemplifies the fact that B. M. Srikantiah did not give his speeches
just to create awareness among people about literary renaissance. It also
shows that he was himself well aware of the fact that a speech with a political
background would lead to unification. His involvement in politics was to
the extent of attaining a united Kannada land. Therefore to give speech
with a political intention is itself renaissance - as this aspect was not thought
of earlier. A poet should not be condemned during a freedom struggle - for
his non-participation. On the other hand he contributes to the welfare of a
state in his own way. No one's fight would be useless - whatever be the
method adopted1.
1. V. Si, Sri Sahitya (bjt ro4o36) - , p.36
110
In his 'Matru bhashe-Desha bhashe' B. M. Srikantiah gives expression
to some of his political views. India never had any single language as a
unifying factor for the whole country. In a federal government each province
becomes a state, each state would have a government - the boundaries would
be divided and the language of the state would form the basis for everything1.
This idea of B. M. Srikantiah suggests his views about unification. Here we
see the birth of the concept of unification in B. M. Srikantiah's writings.
He wanted students trained in different fields so as to let them work for
Kannada. For example he wanted a group of trained students to explain in
Kannada all the aspects of — ' The elements of the concepts of freedom in
the constitution.' Thanks to his efforts then, today we have 'administrative
Kannada', where Kannada is made compulsory in administration, so that
we can say that Kannada is enriched to that extent.
B. M. Srikantiah calls Kannada renaissance a resultant of communication
with the English and the awareness and pride created through that contact.
His opinion was that Kannada and Kannada Sahitya Parishat would develop
only with the help the King or the ruler and the teacher apart from the
support of the people. He gave more philosophic meaning to "freedom and
independence". Renaissance is a spirit which grows imbibing all the
nourishment and grows into a life with more energy and more freedom.
Further, the meaning of Salvation according to B. M. Srikantiah is movement
towards Truth and Dharma. This to some extent is different from what his
contemporaries would aspire for2. A writer of the modern world would be
its child also educated in universities, learning different and foreign
1. BMSri, Matru Bhashe-Desha Bhashe- Sri Sahitya (sSn^jpwS-rierit^-^e ro&ij, p. 287 2. Kannadada Navodaya Mattu BMSri- Srinidhi -Sri Sahitya (ifc ri ji pecjojj ;£>;&, a&obj -
bj7®b3b ),p.302
111
languages such as English and at the same time not neglecting or even
refusing his mother tongue Kannada. This young writer would have to be
an expert in English1. B. M. Srikantiah took upon himself the task of chalking
out the study of Kannada language and literature; he depicted the picture
of modern (renaissance) writer.
The feature of renaissance is opening of the mind for newer things,
including everything that is good into our own language and literature and
life. It is the dawn of a new life. Renaissance does not mean creating from
the old dilapidated debris. It is not collecting the pieces and inviting them
into a whole nor is it just an imitation or following others. It is a courageous
act of new construction; having new ideas and taking a rebirth. It is a deeper
synthesis of including the old and the new, ones and others and mixing
them all to churn and get a new life - new literature. It is the new literature
which sprouts out of the old2. Whatever the name given this new life would
affect the literature. In Karnataka this new spirit has to grow and spread in
all fields. It would not be wrong to say that Renaissance for B. M. Srikantiah
was a very great thing happening not just for literature and society - but
also something including all that is spiritual, philosophic and more basic to
human existence. In the impermanent quality of life - change is inevitable.
Without change, life would be stagnant water. Therefore renaissance is a
must because it is an advancement over what was already there (This is the
concept of renaissance, according to B. M. Srikantiah). He has said that
during the renaissance in Europe a learned man had announced that they
were going to awaken the dead. But now Kannadigas have to come forward
to awaken those who are alive.3
1. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya-Sri Sahitya , p.275-76 2. BMSri, Kannadada Punarujjivana- Sri Sahitya (ti?$j&ti gjsfcfcaktsfc* -bj TO&^ ), p. 254 3. Haa Maa Naa, Sangati, p.22
112
B. M. Srikantiah actually motivated the Navodaya period of Kannada
literature. For this purpose he travelled throughout Karnataka - its length
and breadth. Particularly he chose the border areas of North Karnataka which
were affected by the surrounding states because of their political supremacy.
He inspired brotherhood among the Kannadigas. There was a time when
he himself would not appreciate to give a speech in Kannada; he preferred
English, but those were the days before his dedication to work for Kannada.
Once he plunged into this struggle, he not only gave speeches in Kannada-
without using a single English word at times, but also encouraged others to
do the same. In fact he had earned a very high reputation in rousing the
feelings of Kannadigas for Kannada language as well as for their state.
He encouraged and set an example in writing new Kannada poetry,
(for example Honganasugalu, Englsih Geethegalu etc.) and critical works
on old Kannada works. He also opened a new form of Kannada drama in
writing tragedies on the lines of the Greek tragedies (Parasikaru,
Gadhayuddha, Ashwathaman). All this was later taken up by his students
who continued his work. Most of the Kannada writers after that time, were
the students of B. M. Srikantiah. (A. N. Murthy Rao, Kuvempu, S. V.
Ranganna, M. V. Sitharamaiah, etc.). All these students were inspired by
B. M. Srikantiah and were ready to work for Kannada. Most of them had
studied English literature - students of that faculty - but all of them enriched
Kannada under the inspiration of B. M. Srikantiah.
This is his greatest contribution to Kannada1. When he said that Kannada
should become the life breath of Kannada people, that it should become a
means for their development and start of a revolution2 - he meant the
1. Lakshminarayana Rao M. N., Savinenapugalu-Srinidhi (&,«$),, p.71-72 2. BMSri, Nanna Jiva Mantra - Sri Sahitya (rf^ eserf sbo^-ty? TO2»36 ), p . 330
113
revolution not only from the point of view of language but also that the
land of Kannada which had been cut into pieces, should unite to form a
whole belonging to Kannadigas. This was a call for unification. B. M. Srikantiah
introduced the changing times and the changing society and way of life to
Kannada people. This had to happen only through literature. Therefore he
said that the study of literature is not something belonging only to the
students of literature. On the other hand, every person belonging to the
Kannada land, should study different literatures so that his own horizon
expands and in the process Kannada gets enriched. Earlier to this only the
old epics ruled us in literature. Every smaller work was picked up from or
imitated, one of the epics. Even when Muddanna brought in some freshness
in language and presentation, the content was the same old stuff. We never
realised that the time had come to advance, to give up the old and to pick
up the new. This was done by B. M. Srikantiah. He opened as it were, the
floodgates of knowledge to Kannadigas. He in fact, insisted upon the study
of different languages so as to learn from them about the good and bad of
those. Opening our eyes and looking around to know where we stood was
his idea. This awakening was started by him. Perhaps prior to him there
were others who had known about the greatness of other literatures or the
good that our language contained, but none of them encouraged, motivated
others to take this up. This became a social task for B. M. Srikantiah. This
was his achievement too. If he wanted he too could have written a number
of books so as to make himself remembered in the literary circles for ever.
But that was not his idea. His first and foremost intention was to make
others too work for the language. Only B. M. Srikantiah did this, others
followed him.
B. M. Srikantiah always insisted that the love for the language alone
cannot achieve everything. Love for the language along with the broad
heartedness to receive the good from others was equally important. People 114
should read the works in our language, from other languages - Indian or
foreign, compare them, see the^ood in the others and not just this, but with
critical analysis give up what is not worthy in our literature and accept
whatever is good in the others. This he considered the responsibility of all
the servants of literature 1. He again and again refers to "absorbing world
culture". In his article "Kannada resurgent" he says, the best that has been
said and thought and done in the world, in the great literatures of East and
West should be absorbed. "Sift the Indian heritage- the true from the false,
the universal from the local and temporary; deepen, refine and popularise
it, so that a free, united, happy India may come into being and take her
place among the nations. Establish a living Catholic taste. Experiment in
freedom, work out old things and new in a synthetic imagination to enable
and enrich the human spirit"2. B. M. Srikantiah called the then Maharaja of
Mysore as the "grand master of the synthesis of old and modern cultures"
during the 16th Karnataka Sahitya Sammelana which met in Mysore. This
and many other good words said by B. M. Srikantiah from time to time
about the Maharaja was mainly because of the help rendered by the
Maharaja for the good work towards Kannada. B. M. Srikantiah was often
criticised by his contemporaries for being too obedient to the king. But B.
M. Srikantiah does not seem to have any ulterior motive nor does he seem
to have made any personal profit by these. Whatever he gained by this,
was what he gave to Kannada. It is very obvious that B. M. Srikantiah was
very impressed by the literature of the west and he wanted his own to be so
too. So his intention was to fill up the treasury of Kannada with the
translation from other literatures3 at first.
1. Ranna Kavi Prashasthi- Kannada Sahitya Parishat (d^ to tijtiK, Qd TOJO^ stoa^), p. 133 2. BMSri, Sri Sahitya (*/ TO&>36 ), p. 814 3. BMSri, Kannada Maatu Tale Yettuva Bage- Kannadigarige Ollyea Sahitya - Sri
Sahitya (ttji j&53b 3d &&p tort ), p.255
115
In his 'Mathrubhashe - Dshabhashe' he thinks about the upliftment of
Kannada language from various points of view. Here he must have thought
about the aspects to be imported from English and other languages. He
seems to have entertained certain doubts in his mind about his people
accepting other languages and culture, therefore his insistence that
everything should be weighed and accepted only if they are beneficial.
However he had total confidence in English being the only language for the
upliftment of Kannada1. Considering the times and the British being the
rulers this thought appears quite acceptable.
Navodaya literature in Kannada like the renaissance literature in the
West is more realistic in approach. All the works of our ancient literature
are not totally down to earth. They are elevated in their thought, presentation
and approach. Where as the renaissance literature is more realistic,
pragmatic and humanistic. Ours is more idealistic which kept away from
common place life. The realistic approach in literature is definitely an aspect
liked and appreciated by the Navodaya writers - staring from B. M.
Srikantiah. B. M. Srikantiah always dreamt about Kannada - its greatness;
and the good that would come to Kannada land. He would become highly
emotional when it came to Kannada and Karnataka; it only shows his
attachment to his mother tongue and land and his dedication as it's
prestigious son. The emotional outbursts from B. M. Srikantiah had the
greatest effect upon the people. B. M. Srikantiah worked for the Kannada
Shaitya Parishat in different capacities. He called it the "Public educational
Institution" for all Kannadigas. The main ideal of this institution is the
progress of Kannada and Kannada people. The birth of Kannada Sahitya
1. BMSri, Kannada Maatu Tale Yettuva Bage- Kannadigarige Ollyea Sahitya - Sri Sahitya (teji sto&> 3d s&ji tort ), p.250
116
there was no cleverness in using a language (for writing) which cannot be
understood by all1. With the same intention he also says that Kannada
people would not benefit, nor would Kannada develop if we only stuck to
our old classics and do not try to look around2. Modern world requires
modern ideas and modern ways of presenting them. If there is no change
in literature too, like in other things, it become stagnant water. The main
purpose of B. M. Srikantiah in doing all this was to let new waters flow into
the literary world of Kannada literature. Unless a change is brought about,
the service rendered to one's mother land would not be complete3. From
the literary point of view B. M. Srikantiah's service immediately had an
effect that is, the use of a single Kannada language or only one literary
language was used henceforth.
The spoken dialects were different because of the influence of the
neighbouring states (like the people of north Karnataka spoke Kannada with
a Marathi influence; people of Bidar and Bijapur mixed a lot of Urdu in
their Kannada, similarly a lot of Malayalam words crept into the Kannada
of Kasargod etc.). But the modern Kannada written language became a
common one. This remained so for a longtime. This also brought about a
sense of oneness among the Kannada people and this was also an important
system needed for unification.
Language and subject matter are closely connected. When the language
changed, the subject matter also had to change accordingly. When the spirit
and outlook became modern, the old religious note in all the literary works
1. BMSri, Kannada Maatu Tale Yettuva Bage- Kannadigarige Ollyea Sahitya - Sri Sahitya (fc ri sfcaab 3d £>&jzi zort ), p.254
2. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya- Sri Sahitya, p.268- 269 3. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya- Sri Sahitya, p.275
118
disappeared1. Logical thinking and pragmatic views took their place.
Experiments were called out in meter, style, form and subject matter. The
beginning here was done by B. M. Srikantiah . He again and again in his
different articles vehemently says that the change that came over in Kannada
language was due to the influence of the west, particularly the English;
because the English had spread over the country. Mainly who learnt English
worked for their own vernacular language. Not just in the worldly affairs
but also in philosophic terms English brought renaissance for us because it
created new aspirations, new emotions and even awakened our
consciousness to the greatness of our ancient history, heritage and pride2.
Study of English also brought the sense of nationalism and the love for the
nation.
The ideas of India as a national whole was a new one for Indians. This
sense was awakened only when the Europeans, English started taking
advantage. Philosophers like Max Muller had to reveal the greatness of
Indian philosophy and historians like Sewell had to expose the greatness of
Indian history and heritage3. Fleet, Lewis, Rice etc., worked for Kannada
Prose writing in Kannada slowly started taking shape. This was a
direct influence of the English prose; many other forms of prose writing
was added in abundance4. B. M. Srikantiah tried to frame the modern
Kannada laungage including the modification in letters. He was so pleased
with his own work of inspiring the youngsters and motivating the general
public, that he out burst that he could see changes everywhere. "Kannada
l.BMSri, Sri Sahitya (bj^^, p. 828 2. BMSri, Deva Bhashe, Hoona Bhashe, Sri Sahitya (k/*»&36), p. 289 3. VC, Sri Sahitya - Parichaya - Kanike- (&,e*»&36-5ie&to±> - esrftf ) , p. 25 4. BMSri, Sri Sahitya (^wak^), p. 827
119
literature is shaking itself free from the domination of old ideas and forms
and is blossoming vigorously in the hands of a young, educated, patriotic
band of writers, novelists, poets and publishers. It is passing the stage of
imitation and translation, is striking out in all directions, responding to
inspirations local as well as all Indian, present as well as the past. There is
an outburst of activity which is full of promise for the future and gladdening
to the heart of every lover of Kannada. B. M. Srikantiah was the greatest of
all". He brought a new out look to the old Kannada literature, therefore a
new point of view was adopted by the later writers.
B. M. Srikantiah was one of the earliest to have attempted writing the
history of Karnataka literature. Though this was earlier done by R.
Narsimahacharya, in the form of 'Kavicharite", B. M. Srkantiah work seem
to throw more light on the historical importance of the work. This also was
the first to create historical criticism of the literary works. In his" Kannada
Kaipidi" (A guide to Kannada) prepared to establish for the newly started
Kannada M. A. classes, he included topics like linguistics, poetics, meter
and literary history. Though including only guidelines it is considered a
valuable book even to this day. He did a lot for Kannada language and
literature with a lot of forethought when he was in the Uinversity. This has
been said again and again by his students like A. N. Murthy Rao. Though
A. N. Murthy Rao was not his student in the Kannada class, still they were
aware of B. M. Srikantiah's activities for Kannada. Speaking about B. M.
Srikantiah's activities he says, that during those days B. M. Srikantiah's heart
was occupied with aspects which were necessary for the upliftment of
Kannada alone.
Kannada people and Kannada culture; that became the motive force in
him. For this we need to be greatful to him. With his poems and lectures he
120
influenced the Kannada people to work for Kannada. This calls for gratitude
from us. He awakened people to a literature which was not just the" Raya
Kelenda" (listen, O, King), with which people at that time were satisfied.
He gave a voice to the Kannada people who did not even know to ask for
being united.1
He traveled all around Karnataka for nearly ten to twelve years, giving
lectures regarding various aspects of literature and about Kannada literature
in particular. He also continued the tradition of celebrating the festivities
connected with the culture and language of the people such as Durgastami
and Vijayadashmi. This had a lot of influence on the people with regard to
our heritage. Because these festivities were an important part of the
kingdoms of Vijayanagara and Mysore Wodeyars. These were from
historical times considered part of the festivities of the Kannada people.
Therefore they were means of bringing the people together. As the vice
president of the Sahitya Parishat at that time, he introduced novelty in all
the activities2 Later he also decided to go to Dharwad, so as to continue the
developmental work started by Sri N. S. Subbaraya of Kannada Development
Programme.3 Many times it is felt that his lecture programmes and other
activities were a loss for the creative writing in Kannada. which perhaps he
would have otherwise undertake.4 Without such programmes he could have
devoted more time for creative activities in Kannada. But then, who would
or could do the work done by B. M. Srikantiah? It was him and his
personality and his devotion which could start and continue the work for
1. Murthy Rao A. N., Chitragalu - Patragalu (a rtsfe - sJ^rt* ), p. 82
2. Gokak V. K. Indina Sahityada Gottugurigalu ( oarf ro&36d rtjajb/borttfo), p. 128
3. V Si, Sri Sahitya (&,ero&>36), p. 48
4. Gokak V. K. Indina Sahityada Gottugurigalu (^oari ro&36ri rl©&/bertvb), p. 130
121
Kannada. For, what he did then has not only lasted, it has grown and opened
newer avenues for younger, creative writers in Kannada. However,
B. M. Srikantiah's intention in not writing much, but lecturing more perhaps,
was to reach the masses and reach them more quickly. Therefore he would
go to places and lecture about Kannada and Kannada land, which was still
non-existent rather than sit in a corner and write. That was the urgency of
the times. In A. N. Murthy Rao's views, B. M. Srikantiah had declared war
with the Kannada flag in hand, against the enemies of Kannada.1 He made
all the propaganda necessary with his speeches,l pricked the pride of the
Kannada people; was hard towards those who had forgotten Kannada, in
the love for English or Sanskrit.
While the poetic field in the West was changing (poets like T. S. Eliot,
Ezra Pond, etc) B. M. Srikantiah had started another kind of change in
Kannada literature. The language of English Geethegalu was highly suited
for the literary Kannada which did not exist prior to this. The English
background in some poems had been very deligently and delightfully
changed to suit local condition's for example Lord Ullins's dagughter The
translation of English Geethegalu brought a new wave of thought and style.
The influence of English literature brought a new approach to Kannada
literature. Until then Kannada language also was not suitably adopted in
literary forms of the modern times. When the language closer to the people
was brought into literature everything changed. This change was brought
about mainly by the works of people like B. M. Srikantiah. English education
had changed the out look of people on different aspects of life. This inturn
changed the forms and subject matters of literature. Though translations
1. Murthy Rao A. N., Chitragalu - Patragalu (tSal/tab - sft,rteb ), p. 84
122
into Kannada from English dramas had taken place, there was no significant
translations from poetry (Hemachandra Raja Vilasa by M. S. Puttanna (1899).
'Navodaya' school in English literature marked the renaissance in Kannada
literature. Many young poets followed the foot steps of B. M. Srikantiah.
According to A. N. Murthy Rao, "revolutions have taken place in Kannada
literature ; but the anthology 'English Geethegalu' started a fruitful
revolution". This statement indicates the importance of the anthology.
According to K. V. Puttappa (Kuvempu) Sri was the forerunner of the new
age. He came to light after his anthology of English poems (English
Geethegalu) was published. Still his influence like an under ground flow
of water, has watered several trees.1
Every form of literature that B. M. Srikantiah worked in were
trendsetters. His translations of English poems was a new introduction to
poetry. The concept of tragedy was a new idea. Indians who were always used
to a happy ending in a drama were exposed to a different kind of presentation
through this. Again his critical work in literature introduced students to
that particular form of literature. Similarly, he started strongly the idea of
writing the history of Kannada literature. It was his idea too to publish and
print books, so as to reach the common people easily. He wanted the study
of Kannada literature to be done in a systematic way. Therefore he helped
the start of the Kannada department in the University. He would have
gained name and fame, just for himself; without working for the language
or for the people of Kannada if he had only thought of producing more. His
creative works would have increased perhaps; the contribution to literature
would still be done. But that was not the intention of B. M. Srikantiah. At
1.Kuvempu, Audhinika Kannada Vaagmaya, Viswa Karnataka, Yugadi Edition, 1931 (et?b3tf e^ri srot oob, €. a. s^q^, a^ tfsfcrutf, oiorrea tiotS€, ora.o)
123
an early stage in life he had decided to work for Kannada (while he was
still staying at Madras - 1907) 1 ; dedicated himself for its development.
Therefore he introduced several developmental experiments to Kannada
language, literature and the people. He wrote just enough in many forms
of Kannada literature, to introduce it to the young Kannada writers and let
them work there., he ws more a maker of poets than a poet himself.2 It
would be very important to quote the words of V. Seetharamaiah about B.
M. Srikantiah. He says that 'Sri's work was more even as a creator of talent
than as a contributor, though as a contributor he is as great.3 His wish to
strengthen his language and land was almost a mad emotional rage for
him, as seen in several of his speeches about Kannada, starting from
(Kannada Maatu Tale yettuva Bage). Hence his writings are less, while his
inspirations all more. Because when it came to Kannada language and land,
B. M. Srikantiah would become highly emotional, he considered it very
personal and it shows his attachment to his land, as it's prestigious son. It
was his emotional outbursts that provoked people. Unless such dedication
was there, and emotions were expressed, people would not be motivated.
1. BMSri, Kannadigarige Olleya Sahitya- Sri Sahitya (tf^artert t» ,ab SK>&>36 -bj ?a&>36) -p. 57 1. Ananthanarayana S. (as*. e#o3 fssosabts ) -p. 250 3. VC
124
B. M. Srikantiah and Unification
B. M. Srikantiah was a part and parcel of the unification movement of
Kaarnataka and therefore an important part of Karnataka history.
Renaissance and unification went hand in hand here. While renaissance
referred to the cultural, social, educational and literary movement,
unification refers to the political movement. The literary movement also
was a part the of political movement. Because , all those who worked for
the political movement were also a part of the renaissance. This refers to
the stalwarts in the Kannada literary field - starting from B. M. Srikantiah.
The movement which started as an upliftment of the language continued as
a movement finding liberation and unification for the Kannada speaking
people. In this respect a detailed history of Karnataka, which was never a
unified whole, prior to 1956, has been traced in the general topic concerning
unification movement in this work. However here it is important to refer to
it again because B. M. Srikantiah, the most important figure in the renaissance
of Kannada, also played a major role in the unification movement.
The political unification of Karnataka took place on the 1st of November,
1956. Karnataka prior to this was never a unified whole, though Kannada
language was spoken by a large number of people in different areas. All
these areas were spread out and were not recognised as a single whole. In
fact even the name Karnataka, was given much later in the year 1973. Before
this it was called the 'Mysore State'.
125
The definition of Karnataka would mean, that area of the country, where
the people spoke Kannada language. Therefore the land of Kannada
speaking people is Karnataka. Therefore it goes without saying, as the name
itself indicates, that all the areas-where people speak Kannada should belong
to Karnataka. However this simple rule has not been implemented verbatim.
Even in the historical times, the areas where Kannada speaking people
lived were never a unified whole. It belonged to different kingdoms ruled
by different kings or rulers. So much so, the Kannada speaking people
remained as second rate citizens most of the times. During the times of
kings and kingdoms likes Shatavahanas, Chalukyas, Kadambas, Gangas,
Rastrakuktas, Chalukyas of Kalyana, Kalachuris, Hoysalas, Yadavas or
Sevanas, kings of Vijayanagara, Bahamani rulers, Adilshahis of Bijapur,
Baridshahis, Araveedu rulers, Palegars, Nayakas and Wodeyars ruled parts
of what is now called Karnataka. During all those times there were Kannada
speaking people who at the same time belonged to different kingdoms.
While a ruler conquered a part of the land where Kannada speaking people
lived, that part would be separated from the rest of that Kannada speaking
area.
It was mainly during the British rule that the idea for a unified Kannada
speaking area was suggested. Surprisingly this was done by a British officer1.
Sir Thomas Munro, who was the collector of Bellary district around the
year 1800 had suggested that Dharwad was very similar to Bellary, Sandur
and Mysore and these should belong to a unified whole. He also had said
that people speaking a same language would enjoy being together. However
this suggestion by the British officer was overlooked by the British
1. Gopal Raya H. S., Karnataka Eekikarana Ithihasa ($SS>FUS adetfdre ^Asatf ), p.62
126
Government. In the north of India Oriya speaking population and Biharis
had already aspired in 1876 and 1896 respectively to have unified states of
their own based on the language1. During the division of Bengal in 1905,
people revolted. Even the Montford report of 1919 announced that the
division of India which came under the British rule had not been done
satisfactorily. Though the British in general divided the states and provinces
according to their conveniences, there were people among them who had
opposed this, saying that division on the basis of language would be better
as there was homogeneity among such people and that the people would
be happier that way. However all this was over looked by the British rulers.
The words quoted earlier in this same work about the theme of the
anthology 'Hongnasugalu' can be referred to here again. Because many
poems in this anthology by B. M. Srikantiah are about patriotism and
description of our land and language, culture and heritage and the courage
and strength of the youth of the country. Here again B. M. Srikantiah has
given expression to his desire about the state and the country. His feelings
for the state as well as for the country are vividly expressed. B. M. Srikantiah
set the ball rolling by creating a sense of patriotism and pride among people
about their land and culture, this inturn would beget unification which
would be a very natural outcome of such sequences. A similarity may be
drawn here from the reformation times of European history.
The renaissance there, made way for reformation. Martin Luther's
questions about the Bible and the religious practices in turn, called for a lot
of changes and reformation in the church. Similarly here, the renaissance
in Kannada language led to the political out come of the unification
1. Gopal Raya H. S., Karnataka Eekikarana Ithihasa (&5SFUtf aactfdra ^Asa* ), p.63-64
127
movement. While the renaissance in the literary field was occuring, the
awareness among people for a single land of their own was also growing.
Renaissance is inquiry - into every aspect of life. From this point of view
Kannada renaissance and unification movement are very closely connected.
In the context of Kannada literature, the traditional writing within the
framework of 'Dharma' came to be altered, because of the changed
circumstances and starting of questioning spirit. Literature was released
from the clutches of the traditional ways of writing. It became more free
and secular and that very" freedom" led to unhappiness among the people.
The very same people earlier, while they were ruled by many a king, never
bothered about claiming unification. While, at this point of time they aspired
for it, asked for it and were ready to fight for it. Meanwhile there were
people like B. M. Srikantiah who were ready to inspire them for it. There
were many writers and poets like Govind Pai, Kuvempu and Bendre etc.,
who gave expression to their feelings of patriotism and the support for
unification, but B. M. Srikantiah not only gave expression but also travelled
throughout the Kannada speaking land, in order to awaken people. As H.
M. Nayak says, "B. M. Srikantiah was awakening people who were alive
but appeared dead" but not responding to the idea of unification. Unification
was not just a movement - its ultimate was to gain unification and become
a united land. For this to be achieved all Kannadigas had to jump into the
fray. The motivation for this was inspired by B.M.Srikantiah through his
talks and lectures.
When B. M. Srikantiah travelled all over Karnataka with the intention
of awakening people, he also realised the hard reality of illiteracy among
people. Unless this was driven away, awarness in any programme would
not be possible. Realising this B. M. Srikantiah wanted to fight this and
128
hence gave importance to literacy (prasara) programme. In fact he became
the first president of the Akshara prachara samiti. B. M. Srikantiah also
worked for the imporvement of Kannada alphabets1 (Though this
programme of change in the letters never took off, the intentions of B. M.
Srikantiah to educate people and make them literates as early as possible is
very clearly seen).
The taregt of B. M. Srikantiah's efforts were to achieve unification of
Karnataka and this target also reflects his love for the country on the whole.
At this juncture we are reminded of another person who made efforts
ceaslessly to achieve unification. This is non other than Alur Venkata Rao.
A similarity between the two may be drawn here because both of them
considered serving the state as important as serving the country. While the
state as well as the country was in doledrums both these leaders decided to
save the state which in no way was inferior to serving the country.
A spark is enough to light a great fire and what B. M. Srikantiah had
done was only to sparkle and ignite. In fact just before his death, he had
spoken very vehemently about unification and argued on the stage with
another orator. This suggested the amount of concern he had for Kannada
land. He had completely devoted his life for this and at the last moment
even sacrificed it.
B. M. Srikantiah held a very high position in the view of his
contemporaries and youngsters because of his scholarship and also because
of his capability in creating love for Kannada. When S. S. Malawad was the
professor of Kannada in the Karnataka college Dharwad, B. M. Srikantiah
considered him the representative of Kannada in the Mumbai government.
1. Seetaramaiah M. V., Srinidhi, p.377
129
With his view towards unification B. M. Srikantiah nominated S. S. Malawad
for the Kannada Board of studies in the Mysore university . S. S. Malawad
refers to B. M. Srikantiah's journey to many parts of other states where
Kannada people lived1. His greatest contribution to Karnataka was in
training large groups of students not only to work for Kannada but also for
Karnataka. He is said to have collected and organised a Kannada army.2
He loved English language, he may have liked aspects of the disciplined
life of the English, but never liked their rule. So a subtle difference existed
between his liking of English and the British. Even as a young boy, while
he was in Srirangapatna, he had revolted against the visit of a viceroy to the
town. Whenever an English official in a higher position, such as a
commissioner, a viceroy etc., visited, a great pomp and show was made by
the people at Srirangapatna. They would decorate the whole town to
welcome the English man. Once on such an occasion, B. M. Srikantiah, a
young boy then, along with his friends removed all the decorations
overnight3. In the morning when the officials saw, they were shocked to
see empty roads devoid of all decorations. This incident shows his
patriotism.
Siddaiah Puranik refers to B. M. Srikantiah's visit to Gulbarga (Kalburgi)
which electrified the Kannada population there. Because, while Urdu was
the medium of instruction, Marathi was the spoken language and no one
could speak Kannada openly. They were looked down upon and people
were afraid to openly declare themselves Kannadigas. During such a
situation B. M. Srikantiah visited the place to participate in a few
1. Malawada S. S., BMSri Nanu Kandante-Srinidhi (a.«ao. bj <3K£> *odo3 - bjd$>), p.49-50 2. Lakshminarayana Rao M. N., Savinenapugalu-Srinidhi (*,es>p), p.72 3. Vani - Sri Sowrabha (fc/^dtf - sn>c3), p.71
130
community festivals (festivals connected with language and culture) and
his speech about Tampa"1 had a grand effect on the listeners and people
slowly came out of their shell to openly accept Kannada as their mother
tongue and then started the work for unification. The guts to accept and
fight for their situation was evoked by B. M. Srikantiah.
B. M. Srikantiah used to welcome and participate in any function
concerning Karnataka unification and Kannada. As the principal of JSS
college in Dharwad, he again and again invited people who were interested
in Karnataka unification, to give lectures and speak to the students to inspire
them. Unified Karnataka and unity of the Kannada people was his life
breath. He believed that the bridge over the river Thungabhadra should
become not just the cement and concrete bridge that it was, but a bridge to
unite the people of north Karnataka and kannadigas of Mysore State. For
this purpose he wanted to invite people with such interests to his college
often. In this context people like S. S. Basavanal and Mudaveedu
Krishnaraya had visited the college once on the invitation of B. M. Srikantiah
and spoke about Karnataka unification. At the end as the president of the
function, B. M. Srikantiah not only spoke about unification, but also took
out a Karnataka map (a map of total unified Karnataka) and as a token of
the unity of Kannada people signed on it along with Sri Basavanal. This
map was preserved in his principal's chamber. This incident has been
recorded by R. Y. Dharwadkar2.
All these again and again only stress the fact that B. M. Srikantiah was
very keen on unification and that he was very closely attached to this aspect.
l.SiddaiahPuranika,SriSmarane-Srinidhi (bjrtjdfi - bjd§),), p.76 2. Dharawdkar R. Y., Dharawadadalli BM Sri-Srinidhi (t?scSi33ddO„ o. <ao. bj - fc/ap ),
p.112
131
One more incident recorded by the same writer also reveals B. M. Srikantiah's
personal and emotional attachment to the unification of Karnataka. In fact
this incident also was the cause of B. M. Srikantiah's death. In the year 1945
in October, Dr, Pattabhi Seetharamaiah, one of the senior Congress leaders
of India, visited the college in Dharwad, where B. M. Srikantiah was the
principal. During the lecture which was arranged by the college, Dr.
Pattabhi Seetharamaiah spoke about the devision of the states on the basis
of language and his tone perhaps suggested that the state of Andhra would
be formed first and the rest could take a back seat. This irritated B. M.
Srikantiah so much that he immediately snatched the mike towards himself,
and though the presidential address was not in the programme, cut the
words of Pattabhi Sitramaiah to pieces. His voice was vehement, full of
anger and rage. His face had turned red and when Pattabhi Sitaramaiah
made an attempt to intervene, B. M. Srikantiah said 'A seasoned teacher
need not learn anything from a politician'.
The above incident once again affirms the fact that B. M. Srikantiah
was emotionally attached to having a unified Kannada land. Any thing
said either against it or in terms of postponement would anger him
immediately. This emotional outburst would not be possible unless a man
felt so deep within. In fact from the same platform he had further said that,
"unless the linguistic provinces come up there would be no development
at all" and further, that "he would make a crusade of that". From then on,
B. M. Srikantiah had started taking invitations for participation in the
'festivals concerned with language and culture' which a little earlier he had
stopped as it had started speaking upon his health.
He was several things at the same time - a scholar, a great orator, very
1. Dharawdkar R. Y., Dharawadadalli BM Sri-Srinidhi (t jdnariri©, a. ao. bjt - hp® ), p.116-117
132
good teacher, favourite of all his students, a great litterateur, and also one
of the persons leading the people for the establishment of Kannada state.
He was also a bridge between the north Karnataka and Mysore1.
Soon after this, the health of B. M. Srikantiah started deteriorating and
on the 5th January, 1946, even while he was talking to R. Y. Dharwadkar
and R. S. Mugali at his home, he passed away due to a massive heart attack.2
B. M. Srikantiah started his work with an intention to serve Kannada
language. Towards this his work was immense and he became the trend
setter in several forms of Kannada literature. Through these and by
motivating the youngsters and others he tried enriching the language. He
only showed the path and the continuation of work was taken up by others
- or rather, B. M. Srikantiah, never thought selfishly. If so, he would never
have taken a backseat where production of the number of works is
concerned. But his intention was not to make a name for himself alone. He
wanted others to join and even do greater work. This magnanimity was
recognised by the Kannada people. Hence they regarded him their
"acharya", the preceptor.
At the same time as renaissance in Kannada language, unification was
also becoming a problem. The broken pieces of Kannada land had to be
united. This became a major task for Kannada people. The people of border
areas were very eager to belong to a unified Karnataka. In this direction
when the question of unification came up, B. M. Srikantiah first worked
towards the emotional integration of the Kannada people. Again and again
in his writings he stressed the fact that the Kannada people should not lose
1. Dharawdkar R. Y., Dharawadadalli BM Sri-Srinidhi ( sdsssddiQ, a. «ao. fc,e - *,to§ ), p.116-117
2. Ibid
133
their patience and give room to differences. He lectured at different times,
from different platforms about the ideals to be held by the Kannada
litterateurs. All the dry fields of Kannada when B. M. Srikantiah started
his work, are now fertile and yielding plenty. In fact the work has gone
further than what B. M. Srikantiah perhaps thought. There has been
movements against the 'romantic movement' whi<3h B. M. Srikantiah started.
However the initiation was by B. M. Srikantiah1.
The leaders in Karnataka, before it was unified, held several social and
cultural programmes to bring Kannada people together as a prelude to
political integration. In this direction 'Vasntotsava' (Spring Festivals) were
celebrated. People from different parts of Karnataka came and participated
in the celebrations. This not only brought the Kannada people together but
also gave them a feeling of oneness. This also inspired a new energy in the
people which could bring unification. This was the opinion expressed by
B.M. Srikantiah about Spring Literary Festivals2. B. M. Srikantiah's book
' Kannadada Bavuta' (Flag of Kannada) expresses his desire for the unity of
Kannada people thus suggesting unification. B. M. Srikantiah also felt that
the Kannada Sahitya Parishat should publish the presidential addresses of
all the presidents of "Kannada Sahitya Sammelana". This would not only
give the history of the development of Kannada language but also tell us
about the hopes and desires of the Kannada writers. It would be the history
of Kannada land and also ultimately work towards bringing all the Kannada
people together. Reading of these addresses would inspire the Kannada
people for unification.3
1. Murthy Rao A. N., BMSri - Srinidhi- (a. <ao. *,e - «>/»§ ), p.39 2. Murthy Rao A. N., Sri Sahitya-Hindina Hiriyara Seve (». <ao. b/ - &oa3 Ux&d ?3es3), p.303 3. BMSri, Sri Sahitya-Grantha Prakatane (a. ao. bj - rt,o# eSjkZci ) , p.306
134
Many poems from B. M. Srikantiah's anthology 'Honganasugalu', are
about Mother India and Mother Kannada. In these he praises the beauty of
the land, its fame, the valour and spirit of the Kannada people. While saying
these he also calls them to fight further for the land. He refers to building of
a new Kannada land and inspires people to work for it. With these his
intention was to create patriotism followed by Kannada unification.
We had also been awakened to a sense of nationalism by people like
Maxmuller and Sewell who tried to highlight Indian culture.1 This revival
of our own literature and culture, naturally awakened the sense of
nationalism in the people. Similarly, the study of English also brought in
nationalism. The same spirit continued to bring the desires for unification.
In this context B. M. Srikantiah says, "Memories of over 2000 years of common
life and culture, the glories of church and state, the rich legacy of material
and spiritual wealth, and the blending of many peoples, the need of the
present, the visions of the future all combine to inspire people for a unified
state as well as a country"2. .
B. M. Srikantiah, in his article 'Mother tongue and language of country'
clearly expresses the desire for the need of different states within India on
the basis of language, because there is no single language for India. Each
state should have its own language. Therefore each state should have a
political boundary, with a government of its own and a language of that
state would be its foundation for everything. This idea itself suggests the
idea of the birth of unification in B. M. Srikantiah's writing. The different
parts of Karnataka had been formed about 100 to 150 years ago. They should
come together to from a single whole. A movement should start with this
l.V Si, Sri Sahitya-Parichaya -Kanike, p.25 2. Ibid, P. 829
135
purpose, and the centre had also agreed upon the fact that division of states
on the basis of language was the right thing. This would benefit all the
people of all the states belonging to different parts and speaking different
languages.
A land would develop only if the language developed and vice versa.
For the Kannada people, Kannada should be the language of transaction,
administration and education. If those are deprived not only would the
language diminish, but also the land would deteriorate. In order to improve
a land, improving the language of those people is most basic and very
important. The language of the common people would get enriched, if that
became the language of the state. Kannada needs that, in areas where
Kannada was the language of the people, many of those people belonged to
different states where different languages existed. B. M. Srikantiah felt that
separating the parts of Kannada land and Kannada speaking people - would
be like cutting the roots of a tree. The Kannada land had to come into
existence on the foundation that - the language of Kannada land has to be
Kannada language. The land develops if the language develops - such were
the ideas of B. M. Srikantiah about Kannada language and Kannada land1.
These basic ideas pushed him further to aspire and dream for a land of our
own and this also in turn influenced people who listned to him. Thus the
Kannada movement filtered down into a mass movement and here the
people's lives, needs and aspirations were at stake2.
Thus when a detailed study of B. M. Srikantiah's personality and his
work with a background of Kannada renaissance and unification movement
is made, the greatness of the personality, the amount of dedication,
1. BMSri, Matru Bhashe - Desha Bhashe- Sri Sahitya (stoa*, tpssS - rieri z&& - &,e*5>&36 ) , p. 287 2. BMSri, Sri Sahitya (*,e*s>&4), p. 829-30
136
scholarship and devotion to one's land is revealed. In the personality of B.
M. Srikantiah and his aspirations, a clear evolution can be noticed. At first
when he was without a goal, distraught as a result of several personal
tragedies, (like losing his wife and a child, blindness of his son and losing a
son-in-law at a young age etc.) he decided to work for kannada. His decision
was to dedicate his life for this. In the process he realised that the language
Kannada as well as the literature had to undergo a lot of change according
to modern times. So he took up that work as a crusador. Gradually, his
contribution came to be not the number of creative work he left behind, but
a large number of students who did that creative work to enrich Kannada.
So much so, we can very easily establish that his contributions in building
an army of creative writers is more than what it would have been, had he
done it himself. After this came the unification movement. B. M. Srikantiah
like the freedom fighters did not plunge into the arena, but prepared soldiers
to do this. For this sake he travelled, neglected his personal happiness and
health and ultimately breathed his last even while he was discussing about
this. So is it not fair on our part to consider him one of the foremost leaders
of Karnataka unification movement?
137
B. M. Srikantiah - Conclusion
The above study leads to certain conclusions. Firstly, B. M. Srikantiah
was born at a time when the English were supreme in our country and their
language had a place of pride in the society. Kannada was looked down
upon and people hesitated to call themselves Kannadigas or to write in that
language.
Secondly, B. M. Srikantiah, as a boy was naughty suggesting sharp
intellect. He studied not only English but also Kannada, Sanskrit and Tamil
in detail.
Thirdly, he had great admiration for the English and the British were
the role models to him. He wanted to bring about the synthesis of East and
West and considered Britain as the elder sister of Karnataka.
Fourthly, he became a widower at a young age and had domestic
problems like a blind son, widowed daughter, aged mother etc., which made
him turn towards deeper things in life and made him a profound thinker.
Fifthly, his profound thinking habit made him realise that for the
improvement of our country Western thought, science, technology etc.,
should be introduced in India to modernise her.
138
Sixthly, B. M. Srikantiah realised that that would not be possible unless
it is given in Kannada to Kannadigas.
Seventhly, for that sake he decided to uplift the status of Kannada and
bring about modernity into that language.
Eighthly, so he decided to chose teaching profession though he had a
law degree which was more lucrative..
Ninthly, as a teacher he became very popular and felt that reforms in
education are very essential and so encouraged new English schools which
were run with the spirit of nationalism.
Tenthly, he chose to write in Kannada so that people may understand
what he said and also feel respect for Kannada.
Eleventhly, he is called the father of Kannada renaissance in the literary
field and he inspired many people to write in Kannada and to introduce
new forms of literature into that language. From his times Kannada was
no more a language of epic stories alone but a language which dealt with
humanism.
Twelfthly, therefore we can call him the architect of modern Karnataka.
Thirteenthly, he realised the close connection between language and life of
people and introduced modernity into the society by introducing modernity
into the language.
He is rightly termed the father of Navodaya literature. Fourteenthly,
his services to Kannada are many fold :
(a) he popularised Kannada
(b) gave it a status
139
(c) introduced more forms of literature into it
(d) framed a syllabus for it's study
(e) started Kannada M. A. in the Mysore university.
(f) worked as the honorary professor of Kannada and
(g) brought the common man to the literary fold
(h) was the first to write the history of Kannada literature.
Fifteenthly, B. M. Srikantiah realised that Kannada cannot grow fully
unless all the Kannada speaking areas which were then ruled by different
states and provinces of South India were united into one political unit, that
is, he realised the importance of unification of Karnataka. In this respect he
was one of the earliest and foremost workers in the field. He attended
Sahitya Sammelanas, met people of various Kannada speaking area, tried
to bring about integration between them, toured widely and for this purpose
he refused the principalship, sacrificed personal benefits and health, and
died at the premature age of sixty one. Thus we see that this English teacher
instead of struting like other English teachers before the public of those
days, worked for the upliftment of Kannada without hesitation, sacrificing
so many personal gains. He brought about renaissance in the Kannada
speaking areas of South India through renaissance in Kannada language
and sowed the seeds of unification of Karnataka.
140