Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
INSTRUCTION MANUAL BOOKFOR
AXIAL FLOW FAN
HMMCO
HYUNDAI MARINE MACHINERY CO., LTD.
602-15, GAJWA-DONG, SEO-GU, INCHEON CITY, KOREA
PHONE : (032) 583-0671 TELEFAX : (032) 583-0674
E-MAIL : [email protected]
INDEX
CHAPTER Ⅰ. OPERATION Page
1. Preparation for operation ----------------------- 2
2. Starting Inspection ---------------------------- 2
3. Troubleshooting ------------------------------ 2~3
CHAPTER Ⅱ. MAINTENANCE
1. Periodical Maintenance ------------------------- 4
2. Disassemble and Reassembly -------------------- 4~6
CHAPTER Ⅲ. MAINTENANCE OF BEARING ----- 7~8
CHAPTER Ⅳ. INSTRUCTION MANUAL FOR MOTOR
1. Normal type elec. motor ------------------------ 9~11
2. Explosion proof type -------------------------- 12~28
PAGE(01)
CHAPTER 1 OPERATING
1. PREPARATION FOR OPERATION
After the fan left is at rest for a long time or subjected to disassembly
and assembly, carry out the following inspection.
(1) Make sure that there is no foreign matter in the casing.
(2) Examine if there is a piece of cloth or another thing witch may
easily be sucked in, near suction port.
(3) Inspect the rotating parts for any contact with fixed parts.
(4) Check the power sours.(Voltage, Cycle). Don't supply different cycle, power
source with motor specification.
2. STARTING INSPECTION
After starting the fan, carry out the following checks.
(1) Check to see if the rotating direction is correct.
(This check is not necessary when no reassembly has been carried out.)
(2) Check for abnormal noise.
NO. Trouble Probable cause Remedy
1. Starting
impossible or
Mechanical restraint
Seizure of bearings
Inspect the impeller and related
parts to locate the cause.
difficult Trouble of the motor Replace with spare bearings.
Check for motor winding,
disconnection, insufficient voltage,
cable disconnection, faulty starter
connection, etc.
PAGE(02)
NO. Trouble Probable cause Remedy
Insufficient Dirt and other Clean the impeller.
capacity or foreign matter
motor overload attached to the
impeller
Rotation reversed Correct the rotating direction
Air leakage Check the air duct connections etc.
2. Impeller damaged Replace the impeller
Insufficient or
excessive Check the motor.
Remove the foreign matter.
rotating speed.
Tighten the installing bolts.
Replace with spare parts.
3.
Abnormal Abnormal speed Check the motor.
Vibration and Foreign matter Remove the foreign matter.
abnormal noise Loose installing Tighten the installing bolts.
bolts Replace with spare parts.
Bearing damaged
PAGE(03)
CHAPTER 2 MAINTENANCE
1. PERIODICAL MAINTENANCE
The fan should be subjected to periodical maintenance in accordance with
the following table.
Period Object Servicing standards Remarks
Daily Fan External cleaning
When paint is removed, coat the
zinc chromate primer twice and
apply a finishing fireproof
coating.
Monthly Fan
Inspection of
external fasteners such
as bolts.
Tighten loose bolts, if any,
adequately. Replace defective
bolts and nuts with ones.
Semiyearly Fan Fan Inspection of the
casing such as impeller Remove dirt form parts.
Yearly Fan
Overhaul 1) Check for abnormalities.
2) Incase of the motor equipped
open type ball bearing, and
add the grease.
(Alvania grease RA and
equal ability)
2. DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
When the fan is to be disassembled and reassembly for any reason, take
the following steps.
2.1 Precaution for disassembly
(1) Treat the parts with much care. Never exert excessive force on them.
Be careful not to deform of flaw the main of the machine.
(2) Clean the disassembly parts, and keep at a place so as not to lose them.
PAGE(04)
2.2 Disassembly (Combined type Drawing No. HYE-6110)
(1) Disconnect the motor from the power supply.
(2) Remove the ducts from the suction and discharge ports.
(3) When it is necessary to remove the motor to repair it, proceed as follows.
a) After unscrewing the flange fastening bolts of upper fan casing,
take off the mush room.
b) Unscrew the flange fastening bolts of the lower fan casing.
c) Transfer the fan to another place where way easily bo inspected.
d) Remove the lock bolt & plate used to tighten impeller. (part no.3,7)
Pull out the impeller using the disassemble tool. (part no.1)
When the impeller is in rust on the shaft or very tight, heat the hub area
adequately with the burner of the like and the expended impeller will
be easy to draw out. (But the temperature of then less than 100℃)
Avoid forceful hammering, otherwise the bearing and shaft might to
damaged.
e) Remove the lid of the terminal box. and disconnect the wire. (part no.10)
f) Take off the lead pipe by means of the pipe wrench (part no.10)
g) Unscrew the bolts fastening the motor. (part no.11)
2.3 Disassembly (Swing out type Draw'g no. HYE-6112)
This type fan is not necessary to remove the duct from the suction
and discharge ports.
(1) Disconnect the motor from the power supply.
(2) Remove the swing out casing fastening bolts. (Part no.16)
(3) Pull the handle on the swing out casing, then the motor and impeller
assembly will come out.
(4) After upper step, same to combined type fan, please refer 2.2(3) d˜g.
PAGE(05)
2.4 Assembly (Draw'g no. HYE-6110, 6112)
For assembling, reverse the procedure for disassembly, with the following
in mind.
(1) After tightening the bolts and nuts, be sure to provide perfect locking
with cotter pins or pawl washers.
(2) When fitting the impeller onto the shaft, apply grease previously.
(3) In fitting the fan casing, first tighten the bolts at the four corners of
the flange since they are reamer bolts, and then tighten the other bolts.
2.5 Blande pitch adjustment
The blade pitch has been adjusted in the factory with a special tool(fixture)
to deliver the performance require by the customer / order on delivery.
If the fan performance is required to be changed, it is possible to change the
blade pitch. It requires knowledge of the motor load and the max. permissible
blande pitch on the graph as related to the motor rating. (in case of blade
pitch increase)
Contach HMMCO befor any such adjustment of the blade pitch.
PAGE(06)
CHAPTER 3 MAINTENANCE OF BEARING
However desirably the bearings may be used, it is unavoidable for them
to be damaged by fatigue. Nevertheless, an adequate operating method can retard
the fatigue or can prevent failures due to other cause, Besides, should a damage
take place, the cause should be examined in view of the appearance and character
of the damage part, and care must be taken not to allow the same trouble to be
repeated.
It is very difficult to locate the cause of trouble, which is usually
attributable to a combination of several causes.
The following table shows common types of trouble and their causes. Trough
simple, the table will serve as a rough guide to trouble investigation.
NO. Trouble Probable cause Remedy
Dents formed on the face owing 1. Noise Low noise (rustle or rumble)
to careless installation.
Dents formed on the race face
by extenal vibration while
the fan is at rest.
High pitched noise Too small clearance
Foreign matter included Intermittent noise
Resonance due to careless
assembly about the housing.
PAGE(07)
NO. Trouble Probable cause Remedy
2. Abnormal
temperature
rise
Insufficient clearance during
operation.
Overload.
3. Too tight fitting
Axial crack on the inner Uneven installing surface.
of out ring
Housing deformation.
Crack
Uneven installing suraface.
Circumferential crack Extreme over load
on the inner or out ring
Crack on the retainer or ball
due to grease aging.
Indentation Knock during installation 4. Indentation of the same
on the race pitch as the ball Great blow struck on the bearing
face while the fan is at rest.
Grease aging
Retainer 5 Ball damaged.
damaged
Rivet damaged by vibration.
Corrosion by acid or moisture
while the fan is at rest for
Local spots on the race a long time.
6 Rust face
Surface rust Incomplete contact.
(Faulty fitting)
PAGE(08)
P. 65
PARTI DI RICAMBIO
1 Molla di precarico2 Cuscinetto lato D3 Scudo (flangia) lato D5 Guarnizione coperchio scatola morsettiera6 Bocchettone pressacavo (56-250); tappi (280-400)7 Morsettiera8 Coperchio scatola morsettiera9 Carcassa con pacco statore avvolto
10 Scatola morsettiera 12 Scudo lato N 18 Anello elastico di sicurezza (solo con n. 37) 19 Ventola (56-200 accoppiamento stretto,
225-250 fissata con linguetta, ≥ 280 con vite) 20 Copriventola 21 Linguetta per volano 22 Volano 23 Anello di tenuta: 63 - 160S, 280-400
V-ring in sede apposita non evidenziata: 160M-250 35 Cuscinetto lato N 37 Flangia di bloccaggio assiale albero (con n. 18) 38 Tirante ≤ 160S; Bullone ≥ 160M 39 Rotore con albero 40 Anello di tenuta: 63 - 160S, 280-400
V-ring in sede apposita non evidenziata: 56; 160M-250 45 Vite autobloccante (versione con volano)
* Lato D: Lato N:
n.b. :
A richiesta Lato comando Lato opposto comando I motori grandezza ≥ 225 sono dotati di ingrassatori per lubrificazione a pressione con scarico del grasso in eccesso
SPARE-PARTS
1 Preload spring 2 D-end bearing 3 D-side endshield (flange) 5 Terminal-box cover gasket 6 Cable-gland (56-250); caps (280-400) 7 Terminal-block 8 Terminal-box cover 9 Casing with stator-windings
10 Terminal-box 12 N-side endshield 18 Safety circlip (with no. 37 only) 19 Fan (56-200 tight coupling, 225-250 with fastening key,
≥ 280 with fastening screw) 20 Fan-cover 21 Key for flywheel 22 Flywheel 23 Seal-ring : 63 - 160S, 280-400
V-ring in proper seat, not shown here,: 160M-250 35 N-side bearing 37 Flange for driving shaft axial fastening 38 Puller ≤ 160S; Bolt ≥ 160M 39 Rotor with shaft 40 Seal-ring : 63 - 160S, 280-400
V-ring in proper seat, not shown here,: 56; 160M-250 45 Self-locking screw (flywheel design)
* On requestD-end: Drive-endN-end: Non-drive-endNotice: Motor-sizes ≥ 225 are equipped with grease guns
and grease drains
PAGE(09)
P. 31 TKE 2003_rev. 00
PARTI DI RICAMBIO SPARE-PARTS
L'immagine evidenzia un motore tipo TKE QU. The image shows a motor type TKE QU.I motori TKE QS hanno il copriventola in un unico pezzo, a forma di Motors TKE QS have a one-piece fan-cover shaped as a hood;calotta, in lamiera di acciaio. material is steel-sheet. PAGE(10)
DIMENSIONI D’INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTSB5/B14 SPECIALE - B5/B14 SPECIAL - B5/B14 SPÉCIALE
B5 RIDOTTA - B5 REDUCED - B5 RIDUITES B14 SPECIALE - B14 SPECIAL - B14 SPECIAL
Type C D M N P Type C D M N P S 71 57 F 100 80 120 63 40 N 65 50 80 M5
F 115 95 140 71 45 N 100 80 120 M6
80 79 F 115 95 140 80 50 N 85 70 105 M6
F 130 110 160 50 N 115 95 140 M6
90 80 F 115 95 140 90 56 N 100 80 120 M6
F 130 110 160 56 N 130 110 160 M8
100 88 F 130 110 160 100 63 N 165 130 200 M8
F 165 130 200 112 70 N 165 130 200 M8
112 89 F 130 110 160 132 89 N 165 130 200 M10
F 165 130 200 113 F 215 180 250 M10
132 113 F 165 130 200 N = ALBERO STANDARD - STANDARD SHAFT - ARBRE STANDARD F = ALBERO SPECIALE - SPECIAL SHAFT - ARBRE SPÉCIAL F 215 180 250
160 130 F 265 230 300
DISTANZA TRA CUSCINETTO E BATTUTA ALBERO
DISTANCE FROM BALL BEARING AND SHAFT SHOULDER
DISTANCE ENTRE LE ROULEMENT ET EPOULEMENT DE L’ARBRE
battuta albero
TYPE 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225
X 38,5 52,5 45,5 46,9 61,5 65,5 69 77,5 30 34 36
FORO IN TESTA FILETTATO - THREADED HOLE ON TOP - BOUT D’ARBRE TAROUDÉ
NORMA - STANDARD - NORME IEC72
11 j6 M4 4,3 6,7
14 j6 M5 5,3 8,1
19 j6 M6 6,4 9,6
24 j6 M8 8,4 12,2
100 28 j6 10,5 14,9
112 28 j6 10,5 14,9
132 38 k6 18,1 37,5
160 42 k6 17 23 45
180 48 k6 17 23 45
200 55 m6 28,4
225 55/60 m6 28,4
D mm mm mm mm
PAGE(11)
63 14
71 17
80 21
90 25
M10 30
M10 30
M10 13
M16
M16
M20 21 53
M20 21 53
Tipo d1 d2 d3 t1 Type
20
8A
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIÈCES DETACHÉES
1 - SCUDO ANTERIORE - DRIVE END SHIELD - FLASQUE AVANT2 - CARCASSA - FRAME - CARCASSE3 - ALBERO CON ROTORE - SHAFT WITH ROTOR - ARBRE ET ROTOR4 - CHIAVETTA - KEY - CLAVETTE5 - SCUDO POSTERIORE - NO-DRIVE END SHIELD - FLAQUE ARRIÈRE6 - VENTOLA - COOLING FAN - VENTILATEUR7 - CALOTTA COPRIVENTOLA - COVER FAN - COUVRE VENTILATEUR8 - SCATOLA MORSETTIERA - TERMINAL BOX - BÔITE À BORNES
8A - SCATOLA MORSETTIERA MONOFASE - SINGLE-PHASE TERMINAL BOX -
9 - MORSETTO - TERMINAL BOARD - BORNE 80 - 225
9A - MORSETTIERA - TERMINAL BORNE - PLAQUE A BORNES 56 - 71
10 - COPRIMORSETTIERA - TERMINAL BOX COVER - COUVRE BÔITE À BORNES 11 - CUSCINETTI - BALL BEARINGS - ROULEMENT À BILLES 12 - FLANGIA B5 - FLANGE B5 - BRIDE B5 13 - FLANGIA B14 - FLANGE B14 - BRIDE B14 14 - TETTUCCIO DI PROTEZIONE - PROTECTION RAINCAP - DÔME DE PROTECTION 15 - ANELLO DI TENUTA - SEALING RING - JOINT À LÈVRE 16 - ANELLO DI PRECARICO - SPRING WASHER - RONDELLE ELASTIQUE
- BÔITE À BORNES MONOPHASE
CUSCINETTI - BALL BEARINGS - ROULEMENTS À BILLES
type ASA 56 - 6201/6200 ZZ
type ASA 63 - 6202 ZZ
type ASA 71 - 6203 ZZ
type ASA 80 - 6304 ZZ
type ASA 90 - 6305 ZZ
type ASA 100 - 6306 ZZ
type ASA 112 - 6307 ZZ C3
type ASA 132 - 6308 ZZ C3
type ASA 160 - 6310 ZZ C3
type ASA 180 - 6311 ZZ C3
type ASA 200 - 6313 ZZ C3
type ASA 225 - 6314 ZZ C3
PAGE(12)
FORME COSTRUTTIVE - CONSTRUCTION SHAPES - FORMES DE CONSTRUCTION
B3 B5 B14 IM 1001 IM 3001 IM 3601
DISTRIBUTORI
DISTRIBUTORS
DISTRIBUTEURS
CEE
Belgio / Lux
Danimarca
Germania
Grecia
Inghilterra
Olanda
Norvegia
Spagna
EXTRA CEE
Egitto
Emirati Arabi
Giordania
Indonesia
Iran
Malesia
Sud Africa
Thailandia
Francia
Portogallo
Turchia
B7 B8 B6 IM 1061 IM 1071 IM 1051
V18V1 V3 IM 3611IM 3011 IM 3031
V6 V5 V19 IM 1031 IM 1011 IM 3631
B3/B5 (B35) V1/V5 (V15) B3/B14 (B34) IM 2001 IM 2011 IM 4601
CL
AS
SI
AR
EE
PE
RIC
OLO
SE
- H
AZ
AR
DO
US
AR
EA
S
CLA
SS
ES
- C
LAS
SE
S Z
ON
ES
DA
NG
ER
OU
SE
S
MOTORI ADATTI PER AMBIENTI DI CLAS- THE MOTORS ARE SUITABLE TO BE USED MOTEURS UTILISABLES EN AMBIANCES DE SE C - ZONA, Z1 - Z2 - ZR, SECONDO LA IN AREA CLASS C - ZONE, Z1 - Z2 - ZR, CLASSE C - ZONE, Z1 - Z2 - ZR, SUIVANT NORMA CEI 32.30 - EN 60079-10.14.17 ACCORDING TO CEI 32-30 - EN 60079- LA NORME CEI 32-30 - EN 60079-10.14.17.
10.14.17 STANDARD.
ZONA DI PERICOLO - ZONE OF DANGER - ZONE DE DANGER
Atmosfera pericolosa sempre presente Atmosfera pericolosa normalmente presente Atmosfera pericolosa raramente presente
Dangerous atmosphere always present Dangerous atmosphere likely to occour Dangerous atmosphere rarely present
Atmosphère dangereuse toujours présente Atmosphère dangereuse normalement présente Atmosphère dangereuse rarement présente
Z 0 Z 1 Z 2
Sostanze esplosive Motori elettrici non ammessi
C0 Electric motors not admittedExplosive substances EEx d EEx d
Moteurs électrique non admisSubstances explosives
Sostanze infiammabili Motori elettrici non ammessi EEx d EEx d
C1 Electric motors not admitted EEx deInflammable substances EEx de
Substances inflammables Moteurs électrique non admis EEx e
Polveri infiammabili E EEx d - EEx de - EEx e - Ex n - TEFC IP55 C2Inflammable dusts
Tutti i motori, minimo IP44 - All motors, min. IP44 - Tous les moteurs, min. IP44 NEPoussières inflammables
EEx d EEx d EEx de EEx de EEx e
Ex n EEx e
Sostanze combustibili
C3Combustible substances
Substances combustibles
E = Polveri conduttrici - Conductive dusts - Pussières conductices NE = Polveri non conduttrici - No-conductive dusts - Pussières non-conductices
TEFC IP55
PAGE(13)
2
Introduzione Introduction Présentation I nostri motori antideflagranti a prova di Our explosion-proof motors EEx-d have Nos moteurs antidéflagrants à l’épreuve
esplosione serie EEx-d sono costruiti been designed according to European d’explosion série EEx-d sont conçus
secondo le norme armonizzate Cenelec standard Cenelec EN 50014 EN 50018 selon les normes harmonisées Cenelec
EN 50014 EN 50018 e quindi adatti per and for this reason they are suitable for EN 50014 EN 50018 et par conséquent
essere impiegati in aree pericolose hazardous areas as per CEI 64-2 - EN peuvent être utilisés en zones dangereu-
definite dalla norma CEI 64-2 - EN 60079-10.14.17 standard. ses définies par la norme CEI 64-2 - EN
60079-10.14.17. 60079-10.14.17.
Norme e certificazioni Standard and certificates Normes et Certifications La norma Cenelec raccoglie ed armo- Here there are all the european standard La norme Cenelec recueille et harmo-
nizza le seguenti norme antideflagranti that Cenelec includes: nise les normes antidéflagrantes euro-
europee: péennes suivantes:
NORME STANDARD - STANDARD RULES - NORMES STANDARD
DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION
Internazionali International
Internationales IEC
Europee European
Européennes CENELEC
Italiane Italian
Italiennes CEI/UNEL
Inglesi British
Anglaises BS
Francesi French
Françaises NFC
Tedesche German
Alemandes DIN/VDE
Macchine elettriche Electrical rotating ma- Machines électriques rotanti: caratteristiche chines: rated opera- tournantes: caractéris- IEC 34-1 HD 53 1 CEI 2-3 BS 4999-1 NFC 51-100 VDE 0530-1 di funzionamento no- tion and characteris- tiques nominales de IEC 85 BS 4999-69 NFC 51-111 minali tic data fonctionnement
Metodo di determina- Methods for determin- Méthode de détermi-zione delle perdite e ing losses and effi- nation des pertes et del rendimento delle ciency of rotating elec- du rendement des ma- IEC 43-2 HD 53 2 CEI 2-6 BS 4999-34 NFC 51-112 VDE 0530-2 macchine elettriche trical machinery chines électrique tour-rotanti nantes
Grado di protezione Protection degree of Degrés de protection delle macchine elet- rotating electrical ma- des machines électri- IEC 34-5 EN 60034-5 CEI 2-16 BS 4999-20 NFC 51-115 VDE 0530-5 triche rotanti chines ques tournantes
Metodi di raffredda- Cooling methods of Méthodes de refroidis-mento delle macchi- rotating electrical ma- sement des machines IEC 34-6 HD 53 6 CEI 2-7 BS 4999-21 IEC 34-6 DIN IEC ne elettriche rotanti chines électriques tournantes 34-6
Caratteristiche delle Construction shapes Symbole des formes forme costruttive e dei characteristics of ro- de costruction et des IEC 34-7 EN 60034-7 CEI 2-14 BS 4999-22 NFC 51-117 DIN IEC tipi d’installazione tating electrical ma- dispositions de mon- 34-7
chines tage
Marcatura dei termina- Terminal markings and Marquage des bornes li e senso di rotazione direction of rotation for et sens de rotation des IEC 34-8 HD 53 8 CEI 2-8 BS 4999-3 NFC 51-118 VDE 0530-8 delle macchine rotanti electrical machines machines tournantes
Valori massimi di ru-morosità
Maximum values of noisiness
Valeurs maximum de bruit IEC 34-9 IEC 34-9 IEC 34-9 BS 4999-51 NFC 51-119 VDE 0530-9
Caratteristiche di av- Start-up behaviour of Caractéristiques de viamento dei motori squirrel-cage motors démarrage des mo-asincroni trifasi a 50 at 50 Hz up to 660 V teurs asynchrones tri- IEC 34-12 HD 53 12 CEI 2-15 BS 4999-112 IEC 34-12 VDE 0530-12 Hz e fino a 660 V phasés à 50 Hz et
jusq’à 660 V
Dimensioni di accop- Fixing dimensions and Dimensions d’accou-piamento e potenze, outputs for IM B3 plement et puissances, IEC 72 HD 231 UNEL 13113 BS 4999-10 NFC 51-104/ DIN 42673 motori in forma IM B3 moteurs forme IM B3 110
Dimensioni di accop- Fixing dimensions and Dimensions d’accou-piamento e potenze, outputs for IM B5, IM plement et puissances IEC 72 HD 231 UNEL13117 BS 4999-10 NFC 51-104/ DIN 42677 motori in forma IM B5, B14 moteurs forme IM B5, /13118 110 IM B14 IM B14
Costruzioni elettriche Electrical equipe- Constructions élec-per atmosfere poten- ment for hazardous triques pour atmo-zialmente esplosive. areas. General rules sphères potentielle- IEC 79-0 EN 50 014 CEI 31-8 BS 5501-1 NFC 23-514 VDE 0171-1 Regole Generali ment explosives. Rè-
gles générales
Costruzioni elettriche Electrical equipe- Constructions élec-per atmosfere poten-zialmente esplosive.
ment for hazardous areas. Flame-proof
triques pour atmo-sphères potentielle- IEC 79-1 EN 50 018 CEI 31-1 BS 5501-5 NFC 23-518 VDE 0171-5
Custodie a prova di enclosure “d” ment explosives. esplosione “d” Enveloppes à l’epre-
uve d’explosion “d”
3
I certificati di conformità sono stati rila-sciati dai laboratori CESI italiano e INERIS francese. A questo proposito si ricorda che la Gazzetta Ufficiale della Comunità Euro-pea Nº C 149 del Giugno 1981 stabili-sce che le certificazioni di conformità possono essere rilasciate solamente dai seguenti laboratori di prova ricono-sciuti:
The certificates of conformity areissued by CESI laboratories (Italy)and INERIS (France).Remember that, the Council Direc-tive of the European Communities,edition n° C 149 of June 18th 1981,state that the certificates of conform-ity can be issued by the followinglaboratories only:
Les certificats ont été délivrés par le
laboratoire CESI Italy et INERIS
France.
Le Journal Officiel de la Commu-
nauté Européenne n° C149 de Juin
1981 précise que les certificats de
conformité peuvent être délivrés
seulement par l’un des laboratoires
reconnus suivants:
BVS (D) EECS (GB) ISSeP (B) NV KEMA (NL) (ex BASEEFA) (ex INIEX)
CESI (I) PTB (D) INERIS (F) LCIE (F)
DEMKO (DK) (ex CHERCHAR) SCS (GB) LOM (E)
I certificati di questi laboratori sono riconosciuti in tutti i paesi della Comu-nità Europea consentendo quindi la libera circolazione di tutti i prodotti a norma Cenelec provvisti del marchio
Gruppo di custodia
I motori sono certificati per i gruppi di custodia II A • II B (II C alcuni). Le norme Cenelec EN 50014 e CEI 31.8 fascicolo 459 stabiliscono, per ognigruppo di custodia, i gas ed i vapori che la compongono. Vedi tabella fondo catalogo.
Classe di temperatura
I nostri motori sono certificati per le classi di temperatura T3 - T4 - T5 (T6 alcuni). La norma Cenelec definisce il rapporto tra la classe di temperatura e la tempe-ratura superficiale massima del moto-re, secondo la seguente tabella:
These certificates have validity in all
EEC Countries and allow free circu-
lation of all the products manufac-
tured in compliance with the Cenelec
standards provided with this mark
Explosion Groups Our motors have been certified for ex-
plosion groups II A • II B (some II C).
The Cenelec standard EN 50014 and
CEI 31-8 issue 459, state the type of
gases and vapours included in each
explosion group.
See the list on the last page of the
catalogue.
Temperature classes Our motors are certified for the tem-
perature classes T3 - T4 - T5 (some T6).
The Cenelec standard settles the cor-
relation between temperature class and
maximum motor surface temperature,
according to the following diagram:
Les certificats de ces laboratoires
sont reconnus dans tous les pays de
la Communauté Européenne et per-
mettent, donc, la libre circulation des
produits certifiés à norme Cenelec
avec la marque
Groupe d’enveloppes Les moteurs sont certifiés pour les grou-
pes d’enveloppes II A • II B (quelques
II C).
Les normes Cenelec EN 50014 et CEI
31.8 fascicule 459 précisent, pour cha-
que groupe d’enveloppe, les gaz et les
vapeurs aux quels ils peuvent être con-
frontés.
Voir la liste à la fin du catalogue.
Classe de température Nos moteurs sont certifiés pour les clas-
ses de température T3 - T4 - T5 (quel-
ques T6).
La norme Cenelec précise le rapport
entre la classe de température et la
température maxi à la surface du mo-
teur selon le tableau suivant:
classe di temperatura
temperature class
class de température
temperatura massima superficiale in °C
maximum surface temperature in °C
température de la surface en °C
T1 450
T2 300
T3 200
T4 135
T5 100
T6 85
PAGE(15)
P. 25 TKE 2003_rev. 00
ISTRUZIONI
Descrizione e condizioni di funzionamento
I motori trifase della serie “TKE.” sono previsti per uso generico in applicazioni industriali e sono costruiti in conformità ai recenti standard tecnici tra cui la norma internazionale IEC 60034-1, le norme euro-pee EN 60034 e le corrispondenti norme nazionali. Le caratteristiche funzionali dei motori sono riportate in targa e sono riferite a temperature ambiente di -15 ÷ +40 °C e ad una altitudine massima di 1000 m s.l.m. Applicazioni e condizioni diverse richiedono un accordo preventivo con il nostro ufficio tecnico, ma in ogni caso non è consentito l’uso in atmosfere aggressive, con pericolo di esplosione, ecc.
Avvertenze sulla sicurezza
Le istruzioni qui riportate sono destinate esclusivamente a personale qualificato (secondo CEI 64-8) con buona conoscenza delle macchine elettriche rotanti, delle norme e dell’impiantistica di sicurezza. Solo tale personale qualificato può occuparsi delle varie operazioni riguardanti il motore elettrico: ricevimento, verifiche varie, immagazzinamento, installazione, collegamento elettrico, manutenzione periodica o straordinaria. Danni gravi a persone e cose possono derivare da : un uso improprio, una scorretta installazione, protezioni mancanti, dispositivi di protezioni scollegati, ispezioni o manutenzioni carenti, collegamenti elettrici e serraggi impropri.
PERICOLI. Il motore in servizio presenta parti pericolose: scatola morsettiera posta sotto tensione, albero e ventola in movimento, carcassa a temperature superiori a 50 °C. Inoltre alcuni materiali di costruzione del motore possono essere o infiammabili e/o propagare fumi dannosi nel caso di incendio nel-l’ambiente di lavoro.
PRECAUZIONI. Prima di avviare il motore: per evitare il rischio di scosse elettriche e per non alterare il grado di protezione meccanica dichiarato, richiudere correttamente la scatola morsettiera posizionando la guarnizione e avvitando tutte le viti di fissaggio. L’albero deve risultare protetto per mezzo di un accoppiamento sicuro (la rotazione dell'albero può anche causare la violenta espulsione della linguetta), la ventola di raffreddamento deve essere dotata del copriventola di serie. Sarà il responsabile dell’installazione a predisporre eventuali protezioni aggiuntive per evitare possibili contatti accidentali e per prevenire la propagazione di eventuale fiamma causata da incendio esterno.
Per la sicurezza di persone e cose in materia di macchine elettriche rotanti e con riferimento alle direttive europee, distinguiamo quanto segue. I motori TKE sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e salute della: Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE. Direttiva “Compatibilità Elettromagnetica” 89/336/CEE e successivi aggiornamenti. I motori elettrici asincroni trifase alimentati da rete e funzionanti in servizio continuo sono conformi alle norme EMC generiche EN 50081-1/2, EN 50082-1/2.
INSTRUCTIONS
Description and operating conditions
“TKE" Asynchronous three-phase motors are general-purpose motors for industrial applications and are manufactured according to recent technical standards such as the International regulation IEC 60034-1, the European standards 60034 and the corresponding national standards. Motors can be used for applications according to name-plate data, in ambient temperature -15 ÷ +40 °C and max. altitude 1000 m. Different applications and conditions require a previous consulting with our technical department, in any case it is not allowed to run motors in agressive environments having explosion danger, etc.
Warning on safety
These instructions are meant for use by qualified personnel only (as according to IEC 364) with a good knowledge of electric rotating machines, of safety standards and safe installations. Only this kind of personnel will be entitled of all operations concerning electric motors: receipt, various controls, storing, installation, wiring, regular and non-regular maintenance. Serious injuries or damages may come from : improper use, incorrect installation, lack of protections, disconnected protection-devices, inacurate checks and maintenance, unsuitable connections and unsafe clampings.
DANGERS.When operating motors have dangerous parts: live terminal-block,rotating shaft and fan, hot housing (50 °C and more).Some manufacturing components of motors could be flammable and/ or release toxic fumes or gases in case of fire in the working place.
CAUTIONS. Before starting up: to avoid risks of electric shocks and of reducing the stated mechanical protection-degree, close the terminal-box properly by setting the gasket and fastening all of the cover-fixing screws. To avoid risks of injuries by contact : motor-shaft shall be protected by a safe coupling apparatus (as shaft-rotation might also cause ejection of the coupling-key) and the cooling-fan shall be equipped with its standard cover. The responsible of the installation will set up any other guards against accidents by possible contact and against the possible spread of flame in case of external fire.
For the safety of people and things, as regarding electric rotating machines and with reference to the European directives, we point out what here follows. TKE motors complies with the essential requirements of safety and health of the:
“Low Voltage” Directive 73/23/EEC and modification 93/68/EEC.
“Electro-Magnetic Compatibility” directive 89/336/EEC and following updates. The asynchronous three-phase motors supplied by the line and running in continuous duty comply with EMC generic standards EN 50081-1/2 and EN 50082-1/2.
PAGE(16)
P. 26 TKE 2003_rev. 00
Non sono necessari particolari accorgimenti di schermatura. Nel caso di funzionamento intermittente, gli eventuali disturbi generati dai dispositivi di inserzione devono essere limitati mediante adeguati cablaggi (indicati dal produttore dei dispositivi). Nel caso di motori alimentati da inverter devono essere seguite le istruzioni di cablaggio del produttore dell’inverter. Incorporazione (EN 60034-1: Sezione “Sicurezza”) E’ responsabilità del costruttore o dell’assemblatore dell’apparecchiatura che incorpora motori elettrici come componenti garantire la sicurezza dell’apparecchiatura completa. Il motore elettrico NON può essere posto in servizio prima che la macchina o l’insieme complesso, su cui è installato, risulti conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute della direttiva “Macchine” 98/37/CE. Per il buon funzionamento del motore: controllare periodicamente il motore ed eseguire la manutenzione descritta nel paragrafo “Manutenzione”, in condizioni di totale sicurezza: motore fermo, scollegato dalla rete di alimentazione. Se sono presenti protezioni elettriche eliminare ogni possibilità di riavviamento improvviso attenendosi alle specifiche raccomandazioni sull’impiego delle varie apparecchiature.
Verifiche, immagazzinamento, installazione
Quando si riceve il motore verificare che esso corrisponda a quanto ordinato e che non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto. Non si può mettere in servizio un motore danneggiato. Non utilizzare mai la sporgenza dell’albero-motore per sollevare il mo-tore. I golfari eventualmente presenti sulla carcassa–motore servono al sollevamento del solo motore (e non di altre macchine ad esso accoppiate). Per l’eventuale giacenza in magazzino: il luogo deve essere coperto, pulito, asciutto, privo di vibrazioni e agenti corrosivi. In ogni caso proteggere sempre i motori dall’umidità. Dopo lunga inutilizzazione, si deve:
Verificare la resistenza di isolamento tra gli avvolgimenti e verso massa con apposito strumento in corrente continua (500 V c.c.). Se la resistenza d’isolamento, misurata con l’avvolgimento a 25 °C, è inferiore a 10 MOhm per motore nuovo e a 1 MOhm per motore già utilizzato per diverso tempo, occorre far essicare il mo-tore a 80 °C. Fare attenzione a non toccare i morsetti perché la misurazione comporta la presenza di tensione. Controllare i cuscinetti. Se sono rumorosi occorre o sostituire i cuscinetti stessi (vedere istruzioni sui cuscinetti).
Per funzionamento in ambienti con temperature diverse da -15 ÷ +40 °C e ad altitudini superiori a 1000 m, interpellateci.
L’installazione del motore normale deve sempre disporre di un ampio passaggio d’aria dal lato ventola per il raffreddamento. Evitare la vicinanza con pareti, altre macchine o fonti di calore per non influire sulla temperatura dell’aria o del motore stesso. Quando è possibile, proteggere il motore dall’irraggiamento solare e dalle intemperie, que-st’ultima protezione diventa necessaria quando il motore è verticale con ventola in alto. Predisporre un facile accesso per le future ispezioni e manutenzioni.
La fondazione deve essere ben dimensionata, solida e livellata per garantire stabilità di fissaggio ed assenza di vibrazioni indotte sul mo-tore stesso e per mantenere la posizione corretta dell’asse del motore rispetto a quello della macchina utilizzatrice.
No particular shieldings are necessary. In case of jogging operation, any disturbance generated by insertion devices must be limited through adequate wirings (as indicated by device-manufacturer). Where motors are supplied by inverters it is necessary to follow the wiring instructions of the manufacturer of inverter.
Incorporation (EN 60034-1: “Safety” Section) It is responsibility of the manufacturer or assembler of the unit incorporating electric motors as components, to provide for the safety of the complete unit. The electric motor shallNOTbe put into service before the machine or complex unit, which the motor is installed on, is declared to comply with the essential safety and health requirements of the “Machine” Directive 98/37/EC.
To be sure of the good operation of motor: periodically check the motor and carry out the maintenance as described in the “Maintenance” paragraph, in totally safe conditions: motor must be switched off and disconnected from the supply-line. If there are electric protections, avoid any possibility of unexpected restarting, paying attention to the specific recommendations on equipment-application.
Controls, Storing, Installation
On receipt, check that motor correspond to the ordered one and that it has not been damaged during transport. Do not start a damaged motor. Never use motor’s shaft-end to lift up the motor. The lifting eyes that are assembled on some motor-sizes are suitable for lifting the motor only (and no other machine coupled to it). In case of storage : make sure the area is covered, clean, dry, free of vibrations and corrosive elements. Always protect motors from humidity. After for a long stillstanding period :
Check the insulation resistance between the windings and to earth by adequate d.c. instrument (500 V d.c). If insulation resistance, measured at 25 °C winding temperature, is lower than 10 MOhm for a new motor and 1 MOhm for a motor run for a long time, the motor needs to be dried up at 80 °C. Be careful not to touch terminals because measuring involves voltage supply to the motor. Check the bearings. Should they be noisy, substitute them (see - instructions on bearings).
For duty in ambient temperatures different from -15 ÷ +40 °C and at altitudes higher than 1000 m, please contact us.
Installation : the cooling circuit of standard motors requires a constant wide air-flow on the fan-side. Avoid setting motors close to walls, other machines or heat-sources so not to affect temperatures of cooling-air and of motor. When possible protect motor from sun-rays and rain. For vertical motors with uppermost fan, rain-protection is always required. Motor should always be easily reached for controls and maintenance.
Foundation : must be solid, levelled and well proportioned to motor-size in order to assure stability to the motor-fixing and absence of any vibrations induced to motor and guarantee that set-up position of motor-axis does not change with respect to driven-machine-axis.
P. 27 TKE 2003_rev. 00
Accoppiamenti : Il tipo di carico radiale/assiale cui si intende sottoporre il motore deve essere proporzionato al tipo di motore stesso. In caso di dubbio contattare il nostro ufficio tecnico. Per il foro degli organi calettati sull’estremità dell’albero è consigliata la tolleranza H7; per estremità d’albero con D ≥ 55 mm, purché il carico sia uniforme e leggero, la tolleranza può essere G7. Prima di eseguire l’accoppiamento pulire bene e lubrificare le superfici di contatto per evitare pericoli di grippaggio. Le operazioni di montaggio e smontaggio devono essere eseguite con l’ausilio di tiranti e di estrattori avendo cura di evitare urti e colpi che potrebbero danneggiare irrimediabilmente i cuscinetti. L’uso del martello è quindi da escludere. Accoppiamento diretto : curare l’allineamento del motore rispetto all’asse della macchina condotta perché anche lievi deviazioni dal-l’asse del motore possono danneggiare rapidamente e irrimediabilmente i cuscinetti. Se necessario applicare un giunto elastico o flessibile. E’ consigliabile riscaldare i giunti fino a 60-80 °C prima di fissarli sull’albero. Accoppiamento a cinghia : l’asse del motore deve essere sempre parallelo all’asse della macchina. Scegliere con cura il diametro delle pulegge e regolare bene la tensione della cinghia. La tensione non deve essere eccessiva per non compromettere la durata dei cuscinetti o provocare addirittura la rottura dell’albero, né deve essere scar-sa per non causare slittamenti della cinghia sulla puleggia.
Equilibratura. I motori sono equilibrati dinamicamente con mezza linguetta inserita nella sporgenza d’albero. Per evitare vibrazioni e squilibri è necessario che anche gli organi di trasmissione siano opportunamente equilibrati prima dell’accoppiamento.
Collegamenti elettrici del motore
(schemi alla fine del manuale) Verificare che i dati di targa siano adeguati alle caratteristiche reali del circuito a cui il motore va collegato: non è raro che la tensione effettiva della rete sia diversa da quella dichiarata. Utilizzare cavi di sezione adeguata in modo da evitare surriscaldamenti e/o eccessive cadute di tensione ai morsetti del motore. Importante: sulla targa del motore, il valore più piccolo della tensione è normalmente riferito al collegamento a triangolo (∆), mentre il valore più grande si riferisce al collegamento a stella (Y). Questi valori devono essere annotati e il tipo di collegamento deve essere scelto a seconda della tensione fase-a-fase. Per esempio: un motore a 230V / 400V quando è collegato a 400 V deve essere fatto funzionare solo con il collegamento a stella (Y). L’avviamento stella-triangolo (Y/∆) è possibile per i motori che normalmente vengono fatti funzionare con collegamento a triangolo (∆). In questo caso tutti i collegamenti in morsettiera devono essere rimossi e i sei (6) morsetti devono essere collegati al dispositivo di avviamento. L’avviamento stella-triangolo è adottato per applicazioni come pompe centrifughe e ventilatori che richiedono una tensione bassa ed un basso valore di momento torcente. Il motore non deve essere fatto funzionare a lungo nella posizione di avviamento (collegamento a stella).
Eseguire il collegamento secondo gli schemi indicati disponendo e collegando i cavi in modo ordinato.
Couplings : the kind of radial/axial load must be propotioned to the type of motor. In case of doubt please contact us. H7 is the recommended tolerance of driven-machine hole that is keyed onto motor-shaft end. For shaft-ends having D ‡ 55 mm, tolerance G7 is allowable provided that the load is uniform and light. Before mounting, clean coupling surfaces throughly and lubrificate against seizure. Assemble and disassemble with the aid of stay-bars and pullers. Carefully avoid impacts and shocks as they might seriously damage bearings. Therefore never use a hammer. Direct Coupling : carefully set motor in alignment with driven-machine axis because even small differences between the two axis can quickly damage bearings. If necessary use elastic or flexible couplings. It is advisable to warm the couplings up to 60-80 °C before setting them on the shaft. Belt-Coupling : set motor-axis parallel to machine-axis. Your choice of the pulley-diameter and of the belt-tension is very important. Belt should not be too tight (to avoid damages to bearings or even to motor-shaft) and not too loose (to avoid slipping on pulley).
Balancing. Motors are dynamically balanced with a half key inserted in the shaft-end. In order to avoid vibrations and unbalances it is necessary that also power transmissions are balanced with the corresponding type of key.
Motor electric connections
(schemes at the end of instructions) Follow your country’s regulations and check that all electric data stamped on motor’s name-plate correspond to the real characteristics of the line: real voltage of the line is sometimes different from the nominal one. Select wires of suitable section to avoid overheatings and/or excessive drops in voltage at motor-terminals. Important notice: on motor name-plate, the lower voltage-value is usually referred to Delta (DD) connection while the higher value refers to the Star (Y) connection. These values should be taken good note of and connection type is to be chosen depending on phase-to-phase voltage. For example: 230 / 400 V motor when connected at 400 V has to be run with star connection only. Star-Delta (Y/ DD) starting is possible for motors that usually run with Delta connection. In this case, remove all the connections inside terminal-block and connect all of the six terminals to the starting device. Star-delta starting is adopted in applications where low voltage and low torque are needed such as centrifugal pumps and ventilators. Be careful not to let motor run in the starting position (star connection) for a long time.
Set the cables in a clear order and make connections as indicated in the schemes.
PAGE(18)
P. 28 TKE 2003_rev. 00
Senso di rotazione. La rotazione del motore deve essere in senso orario, guardando la sporgenza dell’albero motore. Se viene eseguito un collegamento sbagliato, il senso di rotazione può variare e può causare danni al macchinario e al personale. Di conseguenza è consigliabile verificare il senso di rotazione prima dell’ac-coppiamento alla macchina utilizzatrice. Fare molta attenzione a fissare saldamente la linguetta inserita sull’albero motore per evitare la sua violenta fuoriuscita durante la rotazione dell’albero. Allo scopo utilizzare l’eventuale coprialbero fornito con il motore op-pure utilizzare del nastro adesivo. Se occorre modificare il senso di rotazione: nei motori trifase è sufficiente invertire due delle fasi di alimentazione della linea (es.: scambiare la posizione di L1 con quella di L2.).
Messa a terra : le parti metalliche dei motori che normalmente non sono sotto tensione devono essere stabilmente messe a terra utilizzando l’apposito morsetto contrassegnato all’interno della scatola morsettiera. Utilizzare un filo di rame di sezione adeguata. Un’ineffi-cace messa a terra è pericolosa per le persone e comporta il rischio di far scaricare corrente attraverso i cuscinetti del motore, danneggiandoli.
Protezioni elettriche : i motori dovrebbero essere sempre protetti contro gli effetti dei cortocircuiti, dei sovraccarichi, delle perdite di una fase e delle reinserzioni che possono essere causa di sovratensioni (dispositivi: fusibili, protezioni di minima tensione e di massima cor-rente). In caso di sovraccarichi di lunga durata o pericoli di bloccaggio è consigliabile installare dispositivi salvamotore, limitatori elettronici di momento torcente o altri dispositivi simili. Per servizi con elevato numero di avviamenti a carico: è consigliabile la protezione con sonde termiche incorporate nel motore stesso; l’interruttore magnetotermico non è idoneo in quanto dovrebbe essere tarato a valori superiori alla corrente nominale del motore. I motori grandezza 160...250 montano di serie sonde termiche bimetalliche. La piccola morsettiera per l'ali-mentazione delle sonde è collocata dentro la scatola porta-morsettiera del motore e il relativo pressacavo si trova sul lato opposto all'entrata cavi alimentazione motore.
Tolleranza di tensione: 400 V ± 5%.
Prima della messa in servizio
Dopo aver eseguito un’accurata installazione meccanica ed elettrica del motore rispettando le istruzioni di massima elencate qui sopra, prima di avviare il motore occorre: · verificare il corretto serraggio dei morsetti elettrici;
· richiudere correttamente la scatola morsettiera posizionando la guarnizione e avvitando tutte le viti di fissaggio. Per installazioni in ambienti con frequenti spruzzi d’acqua si consiglia di sigillare la scatola morsettiera e l’entrata del bocchettone pressacavi con mastice per guarnizioni
· controllare il serraggio degli organi di accoppiamento e di fissaggio meccanico
· controllare i sistemi di protezione · controllare la temperatura ambiente (se diversa dai limiti
-15 ÷ +40 °C, contattare il nostro ufficio tecnico).
Direction of rotation. The rotation-direction of motor must be clockwise while looking at the motor drive-end. Should there be a mistake in the winding connection, the rotation-direction becomes anti-clockwise and tehrefore can cause damages to driven-machines and to operators. Therefore it is necessary to check motor rotation-direction before coupling to the driven machine. Be extremely careful: use standard motor shaft-cover if any or use some tape to safely fix motor-coupling key inserted in motor shaft-end so to avoid its violent ejection during shaft rotation. If necessary, select different direction of rotation. In three-phase motor: invert any two of the three phase-leads at terminals (i.e.: shift places of L1 and L2).
Earthing : metal-parts that are not normally live must be earthed by using the earth terminal marked and positioned inside terminal-box. Use a copper wire of suitable section. An ineffectual earthing is dangerous for people and involves the risk of damaging bearings should current discharge through them.
Electric protections : motors should always be protected against the effects of short-circuits, of overloads, of the loss of one phase, of reinsertions as they can cause overvoltages. Some types of protection are for example : fuses, minimum voltage and maximum current protectors. If overloads are imposed for long periods of time or dangers of jamming are envisaged, we recommend setting cutouts, electronic torque-limiters or other similar devices. Where duty-cycles involve a high number of starts on-load protect the motor with motor-incorporated thermal probes; a magneto-thermic switch is unsuitable since its threshold must be set higher than the rating of the motor nominal current. 160...250 motor-sizes are equipped with bimetal thermal-probes, as a standard. The small auxiliary terminal-block is in the motor's terminal-box and the small cable-gland is on the box-side opposite to the main-supply cable-gland.
Rated voltage tolerance: 400 V ± 5%.
Before starting the motor
After making a careful mechanic and electric installation of the motor, as according to the general instructions of this handbook, before starting the motor proceed as following:
· check for tightness all electric terminals;
· properly close the terminal-box by setting the gasket and by tightening all of the fixing-screws. In places where water-splashes are likely to be expected it is necessary to seal terminal-box and cable-conduit of motor with some mastic for gaskets
· check for tightness the coupling and fixing systems
· check protection-devices
· check ambient temperature (if not within limits -15 ÷ +40 °C, please contact our technical department).
PAGE(19)
P. 29 TKE 2003_rev. 00
Manutenzione periodica del motore
(Da effettuarsi in condizioni di totale sicurezza: motore fermo,scollegato dalla rete di alimentazione)- Durante il servizio l’intero circuito di raffreddamento (carcassa,
entrata d’aria dal lato ventola) deve essere mantenuto pulito da polvere, oli e da qualsiasi residuo di lavorazione in modo da evitare che il motore si surriscaldi per l’impedimento del normale ciclo di raffreddamento.
- Controllare che il motore funzioni senza vibrazioni né rumori anomali. Se ci sono vibrazioni controllare la fondazione del motore e l’equilibratura della macchina accoppiata.
- Controllare con cura la tensione di eventuali cinghie.
- Cuscinetti. I motori TKE grandezze 63...225 hanno cuscinetti volventi a sfere di tipo schermato ZZ, autolubrificati "a vita" in assenza di inquinamento dall’esterno e non richiedono interventi di manutenzione. Per TKE 250, invece, i cuscinetti lato accoppiamento sono volventi a sfere da lubrificare. Consigliamo gras-so al litio. Per gli intervalli di lubrificazione vedere la tabella 9 del catalogo. La durata dei cuscinetti varia molto a seconda dei tipi di carichi e di avviamenti che si applicano al motore e dipende anche dal-le temperature e dall'umidità dell'ambiente di lavoro. Per impieghi e ambienti normali è buona norma provvedere alla loro sostituzione dopo 20.000 ore di funzionamento oppure ogni 2-5 anni circa. L’eccessiva rumorosità indica di solito la necessità di sostituire i cuscinetti. Se la messa in funzione è stata realizzata da poco occorre innanzi tutto controllare l’accoppiamento e provvedere a correggere gli errori di allineamento. Se i cuscinetti continua-no ad essere rumorosi, significa che sono già stati compromessi e occorre sostituirli. Durante la sostituzione dei cuscinetti, quando si estrae l’albero con rotore dallo statore, occorre fare molta attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti. Per il montaggio dei cuscinetti utilizzare una pressa con adeguato manicotto appoggiato all'anel-lo interno, oppure preriscaldare il cuscinetto stesso a circa 80 °C e porlo in sede. Assicurarsi che gli anelli interni siano correttamente appoggiati agli spallamenti sull'albero.
- Controllare spesso lo stato delle tenute sull’albero perché tali componenti lavorano a contatto con le parti in movimento e si usurano velocemente. Durante la sostituzione provvedere ad ingrassare leggermente la zona di strisciamento.
- Verificare il corretto serraggio dei morsetti elettrici, degli organi di fissaggio e di accoppiamento meccanico.
Avvertenze importanti
La garanzia sul motore acquistato viene automaticamente a decade-re qualora il motore subisca lo smontaggio e la sostituzione di parti. Il mancato collegamento delle sonde termiche (quando presenti) comporta l’annullamento della garanzia del motore. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche ai dati e alle istruzioni fin qui riportate, senza darne preavviso.
Il nostro ufficio tecnico rimane a disposizione per eventuali chiarimenti.
Regular motor maintenance
(Carry it out in totally safe conditions: motor must be switched offand disconnected from the supply-line)- During normal duty-cycle, keep motor cooling-system (casing
and air-inlet) clean from powders, oils or any left-parts of workings so to avoid overheating of motor usually due to miscare of the normal cooling cycle.
- Check that motor runs with no vibrations or strange noises. If there are vibrations, check the motor-foundation and balance of the coupled machine.
- Check the tightness of any belt.
- Bearings. TKE 63...225 motor-sizes have ZZ-shielded “life”-long lubrificated ball-bearings (assuming pollution free surroundings) and need no maintenance. TKE 250 motors have drive-end ball-bearings to lubrificate. We suggest lithium grease. For lubrification-intervals please see table 9 of catalogue. Lifetime of bearings depends greatly upon types of loads and startings applied and upon temperatures and humidity of work-environment. For standard working conditions and uses, it is advisable to substitute bearings after 20.000 hours of duty or after 2-5 year. Before this period, substitution might also be necessary in case that rotation of bearings gets too noisy. In case of noisy bearings on a new motor, first of all check the coupling and correct the allignment. After that, if bearings are still noisy it means they have already been damaged and they need substitution. During bearing-substitution and when you take the shaft-rotor unit out of the stator, be extremely careful not to damage windings of motor. To assemble bearings use a press with suitable sleeve resting on inner ring, or preheat the bearing to approx. 80 °C and set it in its housing. Check whether inner rings are correctly resting on shaft shoulders.
- Often check the seals on shaft as they work tight to revolving parts and wear out quickly. During substitution, add some grease to the rubbing area.
- Periodically check for tightness all the electric and mechanic connections as well as the mounting and fixing devices.
Important notices
Warranty on purchased motor is automatically set out of validity incase of disassembly or substitution of parts.
When the thermal probes are present on motor and their connectionis not carried out, the warranty of the motor is automatically cancelled.
We reserve the right to modify data and instructions of this handbook,without prior notice.
Please contact our technical department for any further information.
P. 30 TKE 2003_rev. 00
SCHEMI DI COLLEGAMENTO CONNECTION SCHEMES
Motori trifase TKE 63...250 Three-phase motors TKE 63...250
2, 4, 6 poli - poles
Collegamento DD Collegamento Y DD Connection Y Connection
W1U1 V1
W2 U2 V2
L 1 L 2 L 3
TARGA
(1) Numero di fasi; numero di matricola; mese / anno di produzione
(2) Identificazione motore: tipo; grandezza; numero poli; forma costruttiva
(3) Classificazione termica dell'isolamento (4) Tipo di servizio (5) Grado di protezione (codice IP) e norma di riferimento (6) Massa totale del motore (7) Tensione nominale (8) Frequenza nominale (9) Corrente nominale
(10) Potenza nominale (11) Velocità nominale (12) Fattore di potenza nominale (13) Norma relativa alle caratteristiche nominali e di funzionamento (14) Classe di efficienza / rendimento (15) Marcatura CE: il motore soddisfa i requisiti essenziali di sicu
rezza e salute delle direttive "Bassa tensione" e "Compatibilità elettromagnetica"
W1U1 V1
W2 U2 V2
L 1 L 2 L 3
NAME-PLATE
(1) Number of phases; serial number; month / year of production
(2) Identification symbols of the motor: type; size; number of poles; type of construction
(3) Thermal classification of the insulation system (4) Duty type (5) Degree of protection (IP code) and reference standard (6) Total mass of the motor (7) Nominal voltage (8) Nominal frequency (9) Nominal current
(10) Nominal power (11) Nominal speed (12) Nominal power-factor (13) Number of the rating and performance standard (14) Efficiency-class (15) CE marking: the motor complies with the essential health and
safety requirements of "Low voltage" and "Electromagnetic Compatibility" directives
PAGE(21)
P. 6
....
--
--
TAB. 1 TAB. 2
Dri
63
71
80
90
100
132
8
2
2
2
2
-
56
Lato comando Lato ventola ve end N-drive end
Pol.
IM B5 12 x 22 x 5
IM B3 V - 12
2 - 8
2 - 8
2 - 8
2 - 8
2 - 8
112 M Mb 2 - 8
112 Mc 2 - 8 30 x 50 x 8 30 x 47 x 7
2 - 8
160 S 2 - 8 45 x 65 x 10 40 x 60 x 10
160 M 2,4,6 V - 45S V - 40S
160 Mz
160 L 2 - 8
180 M 2 - 8 V - 45S V - 45S
180 L 2 - 8 V - 50S V - 50S
200 L 2 - 8 V - 60S V - 55S
225 S 4,6,8
225 M
4,6,8
250 M
4,6,8
280 S-M 2 - 8
315 S-M 2 - 8
315 Ma - Mb
4,6,8
355 M - Ma
4,6,8
355 Lc - Lb 4,6,8
400 L - Lb 4,6,8
105 x 140 x 12
Tenute sull’albero Shaft-seals
80 x 100 x 10
15 x 30 x 4,5
17 x 32 x 5
20 x 35 x 7
25 x 46 x 7
V - 45S
105 x 140 x 12
130 x 160 x 12
130 x 160 x 12
90 x 105 x 12
30 x 50 x 8
2 - 8
V - 45S
V - 65S
V - 65S
90 x 110 x 12
90 x 110 x 12
Motore Motor
V - 65S
V - 60S
V - 70S
40 x 60 x 10
30 x 50 x 8
Scatola morsettiera - Terminal-box
Motore Mors etti Pressacavo Cavo Motor Studs Cab le Gland Cab le
N UNI 338 m ax.
56 6 M 4 Pg 11 10
63 6 M 4 Pg 11 10
71 6 M 4 Pg 13,5 12
80 6 M 4 Pg 13,5 12
90 6 M 4 Pg 16 15
100 - 112 Mc 6 M 5 Pg 16 15
132 6 M 6 Pg 21 19
160 S 6 M 6 Pg 21 19
160 M 6 M 8 Pg 29 28
160 Mz 6 M 8 Pg 29 28
160 L 6 M 8 Pg 29 28
180 M 6 M 8 Pg 29 28
180 L 6 M 8 Pg 29 28
200 L 6 M 8 Pg 36 35
225 S 6 M 10 Pg 36 35
225 M 6 M 10 Pg 36 35
250 M 6 M 10 Pg 42 40
280 - 315 M 6 M 16 G 2 1/2 60
315 Ma - 355 Ma 6 M 20 G 3 70
355 L - 400 6 M 20 G 3 70
Anelli di tenuta di forma “A” secondo DIN 3760 Seal-rings of type “A” according to DIN 3760
PAGE(22)
P. 7
TAB. 3 TAB. 4
La to com ando La to ven to la D rive end N -d rive end
Po l.
56 2 -8
63 2 -8
71 2 -8
80 2 -8
90 2 -8
2 -8
132 2 -8
160 S 2 -8 12 x 8 x 100 10 x 8 x 70
160 M 2 ,4 ,6
160 M z 8
160 L 2 -8
180 M 2 -8
180 L 2 -8
200 L 2 -8
225 S 4 ,6 ,8
225 M 2
4 ,6 ,8
250 M 2 -8
280 S -M 2 18 x 11 x 120 14 x 9 x 90
4 ,6 ,8 20 x 12 x 120 18 x 11 x 120
315 S -M b 2 18 x 11 x 120 16 x 10 x 90
4 ,6 ,8
355 M - M a 2 22 x 14 x 140 16 x 10 x 90
4 ,6 ,8
4 ,6 ,8
22 x 14 x 140
28 x 16 x 180
355 L - 400 28 x 16 x 180
8 x 7 x 45
100 - 112 M c 8 x 7 x 50
10 x 8 x 70
3 x 3 x 15
4 x 4 x 18
5 x 5 x 25
6 x 6 x 32
Lingue tte d’accoppiam ento - C oupling K eys M otore Motor
"A" U N I 6604
18 x 8 x 70
12 x 8 x 100
12 x 8 x 100
14 x 9 x 100
18 x 11 x 120
18 x 11 x 120
14 x 9 x 100
16 x 10 x 100
18 x 11 x 120
16 x 10 x 100
���� ���� �������������������� �������������������� ������������ �������������������� �������������������� �������������������� ������������ ���� ������������ ������������
�������������������
�������� ���� ������������ ���� ������������������������������������������������������������� �������� ���� ���� ������������������� �������������������
������������������������������������������ ������������������������������������������
�������� ���� ����
�������������������������������������������������������������
�������� ���� ������������ ����
��������������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������
���������������������������������������� ����������������������������������������
����������������������������������������
Live lli sonori - Sounds levels [db(A)]
Motore
Motor
2 Poli
2 Poles� 4 Poli
4 Poles����� 6 Poli
6 Poles����� 8 Poli
8 Poles����� LpA
� ��LW A LpA
����� ����������
LW A LpA ����� ����������
LW A LpA ����� ����������
LW A
56 50 ���
59 46���������������
57 44���������������
53 41���������������
50
63 53 �� 62 49���������� 58 47���������� 56 44���������� 53
71 58 ���
67 50���������������
59 48���������������
57 45���������������
54
80 62 �� 71 52���������� 61 50���������� 59 47���������� 56
90 66 ���
75 55���������������
64 53���������������
62 50���������������
59
100 - 112 Mc 70 �� 79 58���������� 67 56���������� 65 53���������� 62
132 - 160 S 73 � � 83 62
����� ����� 72 59
����� ����� 69 56
����� ����� 66
160 M 74 �� 84 �
65���������������
75 60���������������
70 58���������������
68
160 L....180L 75 �� 85 71���������� 81 63���������� 73 61���������� 71
200 L 83 ���
85 75���������������
85 68���������������
78 66���������������
76
225 S - M 83 �� 93 78���������� 88 72���������� 82 70���������� 80
250 M 84 ���
94 80���������������
90 73���������������
83 71���������������
81
280 80 �� 90 80���������� 90 70���������� 80 66���������� 76
315 S - M 80 � �
90 84����� �����
94 73����� �����
83 66����� �����
76
315 Ma - Mb 80 �� 90 80���������� 90 81���������� 91 74���������� 84
355 M - Ma 80 � �� 90 80
����� ���������� 90 81
����� ���������� 91 74
����� ���������� 84
355 Lc ... Lb - ���
- 81���������������
91 80���������������
90 72���������������
82
400 - � - 81����� 91 80����� 90 74����� 84
Metodo di rilievo secondo : ISO R 1680.Measurement method as per : ISO R 1680.
Tolleranze: +3 dB(A) norma VDE 0530; +0 dB(A) norma IEC 34-9. Tolerances: +3 dB(A) VDE 0530 standard; +0 dB(A) IEC 34-9 standard.
TAB. 5 Limiti dell’intensit di vibrazione - Limits of vibration-intensity
Class Classe
Velocit nominale (giri/min)
Nominal speed (r.p.m.)
Valori efficaci massimi x grand. motore Max. effective values per motor-size 56 -132 (mm/s)
132 - 225 (mm/s)
225 - 400 (mm/s)
N = normale, standard
R = ridotta, reduced
S = speciale, special
600 - 3600
600 - 1800 1800 - 3600
600 - 1800 1800 - 3600
1,8
0,71 1,12
0,45 0,71
2,8
1,12 1,8
0,71 1,12
4,5
1,8 2,5
1,12 1,8
Tolleranza dati : ± 10% Data-tolerance : ± 10% PAGE(23)
P. 8
PAGE(24)
TAB. 6
Forme di base Forme costruttive derivate (senza modifiche al motore)
B3 B6 B7 B8 V5 V6 IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6
IM 1001 IM 1051 IM 1061 IM 1071 IM 1011 IM 1031 Esecuzione con piedi
B5 V1 V3 IM B5 IM V1 IM V3
IM 3001 IM 3011 IM 3031 Esecuzione con flangia e fori passanti lisci
B14 V18 V19 IM B14 IM V18 IM V19 IM 3601 IM 3611 IM 3631
Esecuzione con flangia e fori filettati
B3/B5 V1/V5 V3/V6 IM B35 IM V15 IM V36 IM 2001 IM 2011 IM 2031
Esecuzione con piedi e flangia a fori passanti lisci
B3/B14 V18/V5 V19/V6 IM B34 IM V15 IM V36 IM 2101 IM 2111 IM 2131
Esecuzione con piedi e flangia a fori filettati
��� �����
��� �������� �����
��� �����
-- --
----
--
--
-- --
-- --
-- --
TAB. 7 Forme costruttive disponibili Available mounting positions
Gra nde zza
Size
Codice I (ridotto) delle forme costruttive IM...
Code I (reduced) of the mounting positions IM...
56...180 B3, B6, B7, B8, V5, V6 B5, V1, V3 B35, V15, V36 ��� ���
B14, V18, V19 ����� �����
B34
200...280 B3, B6, B7, B8, V5, V6 B5, V1, V3 B35, V15, V36 ��� �����
315 S...M B3, B6, B7, B8, V5, V6 V1 B35, V15, V36 ��� ���
����� �����
315 MA...400 B3 V1 B35, V15, V36 ��� ���
����� �����
TAB. 8
2 800 1 400 56 63 71 80 90 1 060
1 000 1 250 1 400 1 500 1 000 1 120 1 320 1 600 1 900 2 000
2 000 2 500 3 000 3 150 1 250 1 000 1 700 1 320 1 700 1 320 2 240 1 800 2 500 3 150 3 750 4 750
5 800 * 6 600 * 6 600 * 6 600 *
* *8 000 9 000
3 6002 250 2 850 3 800
5 800 7 300 8 200 9 500 6 300 8 300 9 300 5 300 6 700 7 500 8 600 4 800 6 100 7 000 8 000 1 570 1 960 1 960 2 450
1 280 1 760 1 760 2 350 - 1 860 -
1 270 1 570 1 570 2 160 1 030 1 270 1 270 1 570 1 130 1 370 1 370 -
1 270 1 270 1 570 1 080 1 370 1 370 1 720
1 080 1 080 1 370
1 000 1 320 1 320 1 800
nN [min -1]
nN [min -1] nN [min -1] nN [min -1] nN [min -1]
2 800 1 400
900 710 210 250 315 335 375 400 475 530 560 600 630 710 750 800 670 850 950
100 -112 112 Mc 560 670 800 950 800 950 132 160 S
160 M 160 Mz 160 L 180 M 180 L 200 L 3200 4050 4800 5400
225 S 225 M 250 M 3625 5155 5800 6900
280 315 S-M 315 Ma - Mb 355 M - Ma 355 Lc...Lb 400 L....Lb
30 000
30 000 10 530
9 000 10 500 12 000
4400
6200
3450
4700
4000
5500
Carico radiale max. [N]
Max. radial load [N]
2700
10 600
1 860
980
980
475 630 630 850 335 450 450 630 250 335 335 450 190 250 250 335 125 170 200 224 110 140 150 174
Motor Motore
Max. axial load applicable on horizontal motor [N]
Carico assiale massimo applicabile su motore orizzontale [N]
3750
900 710
14 000 18 000 23 000 24 000
Fr agente in mezzeria. Fr acting on centre-line.
*: Dato disponibile riferito a cuscinetti a rulli, richiedere il dato riferito *: Available value referring to roller-bearing, please request value for a cuscinetto a sfere. ball-bearing.
PAGE(25)
HMMCO
HYUNDAI MARINE MACHINERY CO., LTD.
602-15, GAJWA-DONG, SEO-GU, INCHEON CITY, KOREA
PHONE : (032) 583-0671 TELEFAX : (032) 583-0674
E-MAIL : [email protected]
Z