36
Avensis Towing hitch Fixed Installation instructions Model year: 2009 Vehicle code: * * T27 * * - AW * * * W Part number: PZ408-T5557-00 Weight: 22 kg Manual reference number: AIM 001 268-3

Avensis - Toyota-Tech.euF3B47797-2B17-BAB4...Avensis Towing hitch Fixed Installation instructions Model year: 2009 Vehicle code: * * T27 * * - AW * * * W Part number: PZ408-T5557-00

  • Upload
    others

  • View
    14

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

  • Avensis Towing hitch FixedInstallation instructions

    Model year: 2009

    Vehicle code: * * T27 * * - AW * * * W

    Part number: PZ408-T5557-00

    Weight: 22 kg

    Manual reference number: AIM 001 268-3

  • Revision Record

    Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted Steps

    1 05-11-200819;20;26;

    279;10;11;21;

    229;22 10;11;21

    2 18-11-2008 15;18;29 1;7;25 17;18;30 1;7;25

    3 21-09-2009 19;20;26;279;10;11;22;

    239;10;11;22;

    23

    of 36Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 2

    476075/16-10-2008

  • Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)

    Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.

    After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.

    For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.

    The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.

    *EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.

    The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.

    FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:

    Model Application:EC-Type Approval No.:

    A50-X

    GB

    Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen las-sen.

    Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu-händigen.

    Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)

    Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.

    Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.

    Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.

    Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.

    Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.

    *AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.

    Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.

    ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:

    Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

    A50-X

    D

    THULE 476010,1 kN75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    THULE 476010,1 kN75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 363

  • Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:

    * Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.

    * Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.

    * Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.

    * Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.

    Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.

    Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von THULEAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.

    Montagehinweise:

    Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.

    Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.

    Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.

    Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.

    Betriebshinweise:

    Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -

    D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.

    Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.

    Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.

    Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.

    Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 364

  • El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado

    Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.

    Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)

    En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.

    En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.

    Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.

    Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.

    La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.

    * EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.

    El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.

    INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remol-que:Fabricante:

    Campo de aplicación:la CEE nº:

    A50-X

    E

    Confier le montage à un atelier spécialisé

    Cette notice de montage doit être remise auclient.

    L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

    La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.

    Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.

    Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.

    Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.

    La rotule doit toujours être propre et graissée.*

    * EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.

    Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.

    NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:

    Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:

    A50-X

    F

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    THULE 476010,1 kN75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagon

    e11*94/20*7069

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 365

  • Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.

    Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.

    Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)

    Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.

    Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.

    Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.

    Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.

    L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).

    (*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.

    Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.

    INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:

    Campo d’uso:EURO approval No.:

    A50-X

    I

    Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada

    Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

    Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)

    Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.

    Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.

    Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.

    As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.

    A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.

    * EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.

    A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.

    INSTRUÇõES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga dereboque:Fabricante:

    Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:

    A50-X

    P

    THULE 476010,1 kN75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 366

  • Montage door een erkende garage laten uitvoerenDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.

    Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

    Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.

    Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

    Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.

    De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.

    De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.

    * UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

    Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

    MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:

    Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:

    A50-X

    NL

    Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.

    For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)

    På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

    Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.

    Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.

    De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.

    Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.

    * UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne frapro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.

    Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

    MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhæn-gertræk:Producent:

    Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.

    A50-X:

    DK

    THULE 476010,1 kN75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 367

  • Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.

    For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

    I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.

    Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.

    Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.

    De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

    Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.

    *Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.

    Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.

    MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:

    Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

    A50-X

    N

    Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.

    För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

    På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

    Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.

    Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.

    Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.

    Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.

    * UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.

    Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.

    MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för drag-krok:Tillverkare:

    Användningsområde:EURO approval No.:

    A50-X

    S

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 368

  • Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo

    Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

    Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulutoimitukseen!)

    Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

    Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

    Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.

    Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

    Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*

    * POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.

    Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.

    VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

    Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:

    Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntä nro:

    A50-X

    SF

    Nechte montáž provést ve specializované dílně

    Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.

    Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrobkem!)

    V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.

    Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.

    Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.

    Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.

    * VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.

    Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.

    INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:VÝrobce:

    Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:

    A50-X

    CZ

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AAStaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 369

  • Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.

    A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)

    A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.

    Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.

    Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

    A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.

    A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.

    * KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.

    A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.

    A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:Gyártó:

    Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

    A50-X

    H

    Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi

    Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.

    W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)

    W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.

    Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.

    Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.

    Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.

    Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.

    *WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.

    Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

    INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Producent:

    Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:

    A50-X

    PL

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    THULE 476010,1 kN

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagone11*94/20*7069

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3610

  • Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενο

    κοτσαδόρο

    Τύπος: THULE 4760

    D - τιμή: 10,1 kN

    Μέγ. κατακόρνφο

    φορτίο ζεύξης μπάρας

    ρνμούλκησης: 75 kg

    Φατασκευαστής: THULE B. V.

    Postbox 24,

    NL 7950 AA Staphorst

    Τομέας εφαρμογής: Avensis Wagon

    ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: e11*94/20*7069

    A50-X

    Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικό

    συνεργείο

    Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-

    νται στον πελάτη.

    Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι απα-

    ραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός κιτ

    ηλεκτρικής τροφοδοσίας. (Δεν συμπαραδι-

    δεται σετ καλωδιων!)

    Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογής

    πρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, η

    συντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το αντι-

    δονητικό υλικό.

    Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετε

    έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες

    του TOYOTA-σέρβις.

    Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής με

    ρυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τις

    βίδες στερέωσης με την προκαθορισμένη

    ροπή περιστροφής.

    Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίο

    ρυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχή-

    ματος από τα χαρτιά του οχήματός σας.

    Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθαρός

    και να λιπαίνεται*.

    *ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεων

    σταθεροποίησης, οι οποίες δρουν

    επάνω στον κοτσαδόρο, ενεργείτε

    σύμφωνα με τις υποδείξεις του

    κατασκευαστή των διατάξεων

    σταθεροποίησης. Επίσης πρέπει

    σε περίπτωση μιας τέτοιας διά-

    ταξης σταθεροποίησης ο κοτσα-

    GR

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3611

    δόρος να ελέγχεται σε τακτά διαστήματα για

    πιθανές φθορές.

    Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση άδειας λει-

    τουργίας του κοτσαδόρου πρέπει να διεξάγονται σύμ-

    φωνα με τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3612

    ИНСТРУКЦИЯ ПОМОНТАЖУБУКСИРНОГО КРЮКА

    Модель:Коэффициент D (определяется помассе автомобиля и прицепа):Вертикальная нагрузка на буксирныйкрюк:Вертикальная нагрузка наавтомобиль:Производитель:

    Диапазон использования:Номер разрешения по нормам ЕСдля данной модели:

    A50-X

    Монтаж должен выполняться сертифицированнойавтомастерской.Настоящая инструкция по монтажу должнапредоставляться заказчику.

    Для того чтобы буксирный крюк можно былоиспользовать, необходимо смонтироватьсоответствующие данной модели провода (провода вкомплект поставки не входят!)

    Удалить тектил с контактных поверхностей, средстваконсервации (восковой состав) из полостей иантишумовой материал.

    Где необходимо, нанести антикоррозионное покрытие всоответствии с нормами сервиса для моделей TOYOTA.

    После пробега прицепом 1000 км затянуть всекрепящие болты, используя ключ с заданным крутящиммоментом.

    Допустимая для данной модели автомобиля массаприцепа указана в техническом паспорте автомобиля.

    Сцепной шар должен быть чистым и покрыт смазкой*.

    * ИСКЛЮЧЕНИЕ: при использовании стабилизирующихприспособлений руководствоваться указаниямипроизводителя данных приспособлений. В случаеприменения подобных стабилизирующихприспособлений регулярно проверять износ сцепногошара.

    Монтаж, контроль и сертифицирование прицепадолжны выполняться в соответствии с действующимизаконоположениями.

    RUS

    THULE 4760

    10,1 kN

    75 kg

    75 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstAvensis Wagon

    e11*94/20*7069

  • See Workshop Manual

    Siehe Werkstatthandbuch

    Ver manual de taller

    Voir Manuel d’atelier

    Vedere manuale officina

    Cf. o manual da oficina

    Zie werkplaatshandboek

    Se værkstedshåndbog

    Se verkstedshånboka

    Se verkstadshandboken

    Katso korjaamon käsikirjasta

    Viz dílenskou příručku

    Lásd a Műhely-kézikönyvben

    Patrz podręcznik warsztatowy

    Ïέπ ∂ÁχÂÈÚ›‰ÈÔ ™˘ÓÂÚÁ›Ԣ

    См. инструкцию для

    автомастерской

    Location/Position Arrow

    Positionspfeil

    Flecha de posición

    Flèche de Position

    Freccia di posizione

    Flexa de posição

    Lokatie/Positie pijl

    Lokaliseringspil

    Posisjonspil

    Positionpil

    Paikannusnuoli

    Šipka na pozici

    HelyzetjelzŐ nyíl

    Strzałka połoŻenia

    µέÏÔς £έËς

    Положение/Стрелка для

    указания места

    Movement Arrow

    Bewegungspfeil

    Flecha de moviemiento

    Flèche de mouvement

    Freccia di movimento

    Flexa de movimento

    Richtingspijl

    Bevægelsespil

    Bevegelsespil

    Rörelsepil

    Liikesuuntanuoli

    Šipka pohybu

    Mozgásirányjelzönyíl

    Strzałka kierunku ruchu

    µέÏÔς ΛÓËÛËς

    Стрелка для указания

    направления

    Use Hand Saw

    Handsäge verwenden

    Utilizar sierra manual

    Utiliser scie à main

    Utilizzare sega a mano

    Utlizar serra manual

    Handzaag

    Håndsav anvendes

    Bruk håndsag

    Använd handsåg

    Käytä käsisahaa

    Použít ruční pilku

    Használjon kézifűrészt

    Stosować piłę ręczną

    χÚËÛÈÌπÔț٠χÂÈÚÔπÚ›ÔÓÔ

    Использовать ручную пилу

    GB

    D

    E

    F

    I

    P

    NL

    DK

    N

    S

    SF

    CZ

    H

    PL

    GR

    GB

    D

    E

    F

    I

    P

    NL

    DK

    N

    S

    SF

    CZ

    H

    PL

    GR

    GB

    D

    E

    F

    I

    P

    NL

    DK

    N

    S

    SF

    CZ

    H

    PL

    GR

    GB

    D

    E

    F

    I

    P

    NL

    DK

    N

    S

    SF

    CZ

    H

    PL

    GR

    Apply anti rust agent

    Rost schutz anbrengen

    Aplique agente anticorrosivo.

    Appliquer l' anti

    Applicare un agente antiruggine

    Aplicar agente antioxidante

    Anti roest bescherming aanbrengen

    Smør anti-rustmidel på

    Påfør rusthemmende middel.

    Applicera anti-rostmedel

    Voitelu ruosteenestoaineella

    Nanést protikorozní prostedek

    Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot

    Zastosowa rodek antykorozyjny

    ∂ÊαÚÌόÛÙ αÓÙÈÛÎωÚÈαÎό ÌέÛÔ

    Нанести антикоррозионное покрытие

    For propper product, please consult the supplier mentioned below.

    Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.

    Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.

    Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivants

    Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.

    Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.

    Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.

    For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere.

    For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor.

    För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.

    Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.

    Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele.

    A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat.

    Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.

    °Èα ÙÔ ÎαÙ¿ÏÏËÏÔ πÚÔ´όÓ,ÛÓÌ‚ÔÓÏ¢Ù›Ù ÙÔÓς παÚαοÙω αÓαÊÂÚόÌÂÓÔÓς

    За консультацией по выбору надлежащего продукта обращайтесь к указанным ниже поставщикам.

    SPIES HECKER / STANDOX / WIELANDER SCHILL (Europax)

    GB

    D

    E

    F

    I

    P

    NL

    DK

    N

    S

    SF

    CZ

    H

    PL

    GR

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3613

    RUS

    RUS RUS RUS RUS

  • H

    K

    PO

    IH

    A

    B

    C

    D

    E

    F

    GI

    J

    E F G

    IH

    M

    N

    PZ408-T5557-60

    J (2x) M12x65 (10.9)

    N (1x) M6

    E (6x) M12x1,25x50 (8.8)

    O (1x) M6x20 (10.9)

    H (4x) M10x35 (10.9)

    (4x) M10 (10)I

    (2x) M12 (10)K

    F (6x) M12

    G (6x) M12(1x)M

    P (1x) PZ408-T5557-60

    Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3614

    19M12x1,25100 NmE

    15 17M10x35 65 Nm

    H10

    M615 NmO

    19M12110 Nm

    J18

    I K

    PZ408-90550-03

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3615

    1510 17 18

    19

    19

    1

    17+15+

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3616

    2

    3

  • 17Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    5

    4

    10

  • 18Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    8x

    4x1x

    6

    7

  • 19Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    1

    2

    9

    8

    Diesel

    Petrol

  • 20Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    Diesel

    10

    1030

    11

    Diesel

  • 21Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    30

    ≥ 5,5 - ≤ 8mm

    Petrol

    Petrol

    12

    10

    13

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3622

    17

    2x

    14

  • 23Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    G

    F

    E

    G

    F

    E

    GFE

    19

    16

    G

    F

    E

    G F E

    G

    F

    E

    19

    15

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 3624

    K

    DJ

    C

    1918

    15

    17

    H

    HI

    I

    15+17

    17

    18

    C

  • 25Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    X kg

    2

    3

    4

    2

    31

    100 Nm

    65 Nm

    65 Nm

    100 Nm

    19

  • 26Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    20

    10

    P

    O

    N

    Petrol

    21

    Diesel

    10

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 27 of 36

    Diesel

    Petrol

    22

  • 28Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    23

    24

  • 29Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    26

    25

  • 30Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    27

    10

  • 31Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    150255

    15

    195

    30

    80

    175

    240

    30

    40

    28

  • 32Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    K

    DJ

    C

    8x

    4x1x

    29

    30

    1918

    110Nm

  • 33Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    31

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 34 of 36

  • 35Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 of 36

    Dis

    posi

    tivo

    di t

    rain

    o tip

    o:47

    60 (

    PZ

    408-

    T55

    57-0

    0)P

    er a

    utov

    eico

    li:A

    vens

    is;

    2009

    ->

    Tipo

    fun

    zion

    ale:

    * *

    T27

    * *

    - A

    W *

    * *

    W

    Cla

    sse

    e tip

    o di

    atta

    cco:

    A50

    -XO

    mol

    ogaz

    ione

    :e1

    1 00

    -706

    9V

    alor

    e D

    :10

    ,1 k

    NC

    aric

    o V

    ertic

    ale

    max

    . S

    :75

    kg

    Larg

    hezz

    a rim

    orch

    iabi

    le p

    er C

    arav

    an e

    T.A

    .T.S

    .: 2,

    45m

    ved

    ere

    CA

    RTA

    di C

    IRC

    OLA

    ZIO

    NE

    VE

    ICO

    LO (

    mot

    rice)

    + 7

    0 cm

    = .

    .arr

    oton

    dare

    ai 5

    cm

    su

    perio

    re (

    vedi

    D.M

    .28/

    05/8

    5)M

    assa

    rim

    orch

    iabi

    le:

    vedi

    car

    ta d

    i circ

    olaz

    ione

    del

    l’ au

    tove

    icol

    o

    Per

    ver

    ific

    are

    l’id

    on

    eità

    del

    dis

    po

    siti

    vo d

    i tr

    ain

    o o

    mo

    log

    ato

    an

    orm

    a C

    EE

    94/

    20,

    all’i

    nst

    alla

    zio

    ne

    sulla

    vet

    tura

    su

    cu

    i si

    inte

    nd

    ep

    roce

    der

    e al

    mo

    nta

    gg

    io, c

    om

    pila

    re l

    a se

    gu

    ente

    fo

    rmu

    la (

    se n

    eces

    -sa

    rio

    dec

    lass

    are

    la m

    assa

    rim

    orc

    hia

    bile

    ):do

    ve: T

    = M

    assa

    Com

    ples

    siva

    Max

    . de

    lla m

    otric

    e (in

    kg)

    C=

    Mas

    sa R

    imor

    chia

    bile

    Max

    . de

    lla m

    otric

    e (in

    kg)

    DA

    CO

    MP

    ILA

    RE

    PE

    R IL

    CO

    LLA

    UD

    O

    DIC

    HIA

    RA

    ZIO

    NE

    DI

    CO

    RR

    ET

    TO

    MO

    NTA

    GG

    IO:

    la s

    otto

    scrit

    ta D

    itta

    dich

    iara

    di a

    ver

    mon

    tato

    in m

    anie

    ra c

    orre

    tta e

    d in

    con

    form

    it⁄ a

    lle p

    res-

    criz

    ioni

    sia

    del

    cos

    trut

    tore

    del

    vei

    colo

    che

    del

    cos

    trut

    tore

    del

    dis

    posi

    tivo

    stes

    so il

    seg

    uent

    e di

    spos

    itivo

    di

    atta

    cco

    mec

    cani

    co:

    tipo:

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    Il di

    spos

    itivo

    di a

    ttacc

    o so

    pra

    indi

    cato

    è s

    tato

    inst

    alla

    to s

    u au

    tove

    icol

    o

    mod

    ello

    :.....

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    targ

    a:...

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    .

    Dat

    a:...

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    ..

    Si

    dic

    hia

    ra i

    no

    ltre

    di

    aver

    info

    rmat

    o l

    ’ute

    nte

    del

    vei

    colo

    su

    ll’U

    SO

    e M

    AN

    UT

    EN

    ZIO

    NE

    del

    dis

    po

    siti

    vo s

    tess

    o.

    TIM

    BR

    O e

    FIR

    MA

    ≤ 10

    ,1 K

    N

  • Manual Ref.nr.:AIM 001 268-3 36 of 36