Upload
vodat
View
225
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
C-BXE
DocumentazioneTecnica
T54rev. 0.2
10/2004© CAME
CANCELLIAUTOMATICICBX
C-BXE24
1
6
2
3
45
RX
TX4x1
4x1
4 x1
,524
02C
224
WG
2x1,
5
2x1
2x1
TX
RX3x1,5
230V
TRG58
1 - Motoriduttore2 - Quadro comando con pulsanti 3 - Ricevitore radio4 - Lampeggiatore di movimento5 - Antenna6 - Fotocellule di sicurezza7 - Sblocco motoriduttore
ITAL
IAN
O /
ENG
LISH
/ES
PAÑ
OL
119CT54-1
SERIE CBX | CBX SERIES | SERIE CBX
AUTOMAZIONE PER PORTONE INDUSTRIALEAUTOMATION FOR INDUSTRIAL CLOSURES
AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTA INDUSTRIAL
Cavi di alimentazione motore:- 4 x 1.5 mm2 fi no a 20 m;- 4 x 2.5 mm2 fi no a 30 m.Cavo encoder: - cavo schermato tipo 2402C 224WG.
Motor power supply cables:- 4 x 1.5 mm2 up to 20 m;- 4 x 2.5 mm2 up to 30 m.Encoder cable: - shielded cable, type 2402C 224WG.
Cables de alimentación motor:- 4 x 1.5 mm2 hasta 20 m;- 4 x 2.5 mm2 hasta 30 m.Cable encoder: - cable blindado tipo 2402C 224WG.
1 - Motorreductor2 - Cuadro de mando con botones 3 - Radiorreceptor4 - Luz intermitente de movimiento5 - Antena6 - Fotocélulas de seguridad7 - Desbloqueo motorreductor
1 - Gearmotor2 - Control panel with push-buttons 3 - Radio receiver4 - Flashing light indicating movement5 - Antenna6 - Safety photocells7 - Gearmotor release
Impianto tipo - Standard system - Instalación tipo
2
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
DescrizioneAutomazione idonea alla movimentazione di portoni sezionali con trasmissione in presa diretta sull’albero a molle, adatto anche per portoni industriali scorrevoli e a libro con i relativi accessori.Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP54.Il mantenimento delle caratteristiche deve essere operato utilizzando adeguate guaine nei pressaguaina d’ingresso dei cavi. La connessione di terra per la sicurezza elettrica sono da eseguire sui punti indicati.Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Limiti di impiegoPORTONE SEZIONALE:- dimensioni porta fi no a 6,5 m di altezza e 8 m di larghezza.PORTONE SCORREVOLE E A LIBRO:- peso anta 1000 kg max.
VersioniC-BXE - Motoriduttore irreversibile 230V AC con encoder.C-BXE 24 - Motoriduttore irreversibile 24V DC con encoder (consigliato per uso intensivo residenziale/condominiale).C-BXET - Motoriduttore trifase irreversibile con encoder 230V/400V A.C.
Accessori di completamentoCMS - Maniglia di sblocco con chiave.CGP - Guida catena con carter di protezione per portoni scorrevoli.CCT - Catena semplice da 1/2” per portoni a libro e portoni scorrevoli.CGIU - Giunto per catena da 1/2”.C001 - Verricello a movimentazione manuale per portoni sezionali.C002 - Sistema di sblocco pendulo.C003 - Sistema di rinvio per portoni scorrevoli.C004 - Sistema di rinvio per portoni a libro.C005 - Sistema di trasmissione a catena per portoni sezionali (per altezza portone superiore a 5,5 m).C006 - Confezione n. 2 staffe forate per portoni sezionali (specifi co per applicazioni in presa diretta).ZCX10 - Quadro comando per C-BXE.ZCX10C - Quadro comando per C-BXE con blocco di sicurezza e pulsanti di comando.ZL80 - Quadro comando per C-BXE24.ZL80C - Quadro comando perC-BXE24 con blocco di sicurezza e pulsanti di comando.ZT5 - Quadro comando per C-BXET. ZT5C - Quadro comando per C-BXET con blocco di sicurezza e pulsanti di comando.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori, siano originali CAME; ciò garantisce e rende l’impianto di facile esecuzione e manutenzione.
DescripciónAutomatización ideal para motorizar puertas seccionales con transmisión en toma directa en el eje de soporte de los muelles, adecuada para puertas industriales de corredera y de libro con los accesorios respectivos.Diseñada y fabricada completamen-te por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., responde a las normas de seguridad vigentes.El mantenimiento de las características debe hacerse utilizando prensaestopas adecuados en los puntos de entrada de los cables. La conexión a tierra para la segu-ridad eléctrica debe efectuarse en los puntos indicados.Garantía 24 meses salvo alteraciones.
Límites de utilizaciónPUERTA SECCIONAL:- dimensiones de la puerta hasta 6,5 m de altura y 8 m de anchura.PUERTA DE CORREDERA Y DE LIBRO:- peso hoja 1000 kg máx.
VersionesC-BXE - Motorreductor irreversible 230V con encoder.C-BXE 24 - Motorreductor irreversible 24V DC con encoder (aconsejado para uso intensivo residencial/comunitario).C-BXET Motorreductor trifásico irrever-sible con encoder 230V/400V AC.
Accesorios que lo completanCMS - Mando de desbloqueo con llave.CGP - Guía cadena con cárter de pro-tección para puertas de correderaCCT - Cadena sencilla de 1/2” para puertas de libro y puertas de correderaCGIU - Eslabón de unión para cadena de 1/2”C001 - Molinete manual para puertas seccionalesC002 - Sistema de desbloqueo pénduloC003 - Sistema de reenvío para puertas de corredera.C004 - Sistema de reenvío para puertas de libro.C005 - Sistema de transmisión de cadena para puertas seccionales (para puerta de altura superior a 5,5 m).C006 - Paquete con 2 estribos perfora-dos para puertas seccionales (específi -cos para aplicaciones en toma directa).ZCX10 - Cuadro de mandos para C-BXEZCX10C - Cuadro de mandos para C-BXE con bloqueo de seguridad y botones de mando.ZL80 - Cuadro de mandos para C-BXE24.ZL80C - Cuadro de mando paraC-BXE24 con bloqueo de seguridad y botones de mando.ZT5 - Cuadro de mandos para C-BXET.ZT5C - Cuadro de mandos para C-BXET con bloqueo de seguridad y botones de mando.
¡Atención! Controle que los equipos de mando, de seguridad y los accesorios sean originales CAME; esto garantiza y facilita la ejecución y el mantenimiento de la instalación.
DescriptionAutomation suitable for moving sec-tional doors with direct transmission on sprung shaft; suitable also for industrial sliding and folding doors with related accessories.Designed and built entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it meets the safety regulations in force, with IP54 protection.The maintenance of the characteristics must be done by using suitable cable glands at the pre-moulded points where the cables enter. The earth connection for electri-cal safety must be made at the points indicated.Two-year warranty subject to tampering.
Use limitsSECTIONAL DOOR:- door dimensions up to 6.5 m high and 8 m wide.SLIDING AND BOOK-TYPE DOOR: - wing weight 1000 kg max.
VersionsC-BXE - Non-reversible gearmotor 230V AC with encoder.C-BXE24 - Non-reversible gearmotor 24V DC with encoder (recommended for intensive residential/condominium use).C-BXET - Three-phase non-reversible gearmotor with 230V/400V encoder.
Accessories for installationCMS - Release handle with spanner.CGP - Chain guide with protection casing for sliding gates/doors.CCT - Simple chain (1/2”) for folding/sliding gates.CGIU - Coupling for 1/2” chain.C001 - Winch for manually moving sectional doors.C002 - Pendulum release system.C003 - Transmission system for sliding gates.C004 - Transmission system for folding doors.C005 - Chain transmission system for sectional doors (for doors higher than 5.5 m).C006 - Pack of 2 drilled brackets for sectional doors (specifi c for direct-trans-mission applications).ZCX10 - Control panel for C-BXE.ZCX10C - Control panel for C-BXE with safety block and command push-but-tons.ZL80 - Control panel for C-BXE24.ZL80C - Control panel for C-BXE24 with safety block and command push-but-tons.ZT5 - Control panel for C-BXET. ZT5C - Control panel for C-BXET with safety block and command push-but-tons.
Caution! Check that the control devices, safety equipment and the accessories are CAME originals, which guarantee easy system implementation and mainte-nance.
CARATTERISTICHE GENERALI // GENERAL CHARACTERISTICS // CARACTERÍSTICAS GENERALES
6
.6 3
CAME
R
345
120225mm
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
MISURE DI INGOMBRO // EXTERNAL DIMENSIONS // DIMENSIONES MÁXIMAS
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ... // BEFORE INSTALLATION ... // ANTES DE LA INSTALACIÓN ...
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:- la struttura della porta sia adeguatemente robusta, le cerniere siano effi cienti e che non vi sia attrito tra parti fi sse e mobili;- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo);- ci sia una battuta di arresto meccanico in apertura.Nota: le applicazioni che seguono sono solo esempi in quanto lo spazio per il fi ssaggio del motoriduttore e gli accessori varia a seconda degli ingombri e pertanto spetta all’installatore scegliere la soluzione più idonea.
Antes de proceder con la instalación de la automatización, controle que:- la estructura de la puerta sea ade-cuadamente robusta, las bisagras sean efi cientes y que no haya roces entre las partes fi jas y móviles;- el recorrido de los cables eléctricos sea efectuado según las disposiciones de mando y de seguridad (véase insta-lación tipo);- haya un tope mecánico de parada en la apertura.Nota: las siguientes aplicaciones son solo ejemplos, porque el lugar para fi jar el motorreductor y los accesorios varía según el espacio a disposición y es el instalador quien deberá escoger la solución más adecuada.
Before installing the automation, ensure:- that the door structure is strong enough, the hinges are in good work-ing order, and that there is no friction between the fi xed and moving parts;- the path of the electrical cables is set according to the control and safety requirements (see the system type);- that there is an mechanical end-stop at the open position.NB: the following applications are only examples, as the space for installing the ratiomotor and accessories varies according to obstructions. It is thus up to the system installer to select the most suitable solution.
PORTE SEZIONALISECTIONAL DOORSPUERTAS SECCIONALES
PORTE SCORREVOLISLIDING DOORSPUERTAS DE CORREDERA
PORTE A LIBROFOLDING DOORSPUERTAS DE LIBRO
TIPO
TYPE
TIPO
ALIMENTAZ. MOTORE
MOTOR POWER SUPPLY
ALIMENTATIÓN MOTOR
CORRENTE NOMINALE
NOMINAL CURRENT
CORRIENTE NOMINAL
POTENZA
POWER
POTENCIA
COPPIA
TORQUE
PAREJA
INTERMIT. LAVORO
DUTY CYCLE
INTERM. TRABAJO
CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSADOR
VELOCITÀ ROTAZ.
SPEED ROTATION
VELOCIDAD ROT.
CORSA
TRAVEL
CARRERA
PESO
WEIGHT
PESO
C-BXE 230V A.C. 3 A 450 W 60 Nm 30 % 20 µF 20 rpm 6.5 m 15 kg
C-BXE24 24V D.C. 15 A max. 360 W 50 Nm 50 % / 13 rpm 6.5 m 15 kg
C-BXET 230-400V A.C. 2 A 600 W 80 Nm 50 % / 20 rpm 6.5 m 15 kg
CARATTERISTICHE TECNICHE // TECHNICAL FEATURES // DESCRIPCIÓN TÉCNICA
4
CAME
1
2
Fig.1 / Abb.1
Fig.2 / Abb.2 C006
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE SU PORTE SEZIONALI // INSTALLING THE AUTOMATION ON SECTIONAL DOORS // INSTALACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN EN LAS PUERTAS SECCIONALES
PRESA DIRETTA - Il motoriduttore CBX è predisposto per essere inserito in presa diretta sull’albero porta molle con diamentro dell’albero da 1 pollice (fi g. 1), per particolari esigenze d’ingombro è possibile installarlo anche orrizontalmente (fi g. 2), per entrambi i casi utilizzare l’accessorio di complemento (Art. C006).Prima di procedere al fi ssaggio del motoriduttore, aprire il coperchio di protezione per facilitare le operazioni sucessive di cablaggio.Inserire il motoriduttore sul palo molla servendosi della maniglia sul motoriduttore.
TOMA DIRECTA - el motorreductor CBX está preparado para ser instalado en toma directa en el eje de soporte de los muelles con un eje de 1 pulgada de diámetro (fi g. 1), para otras exigen-cias es posible instalarlo en posición horizontal (fi g. 2), para ambos casos utilice el accesorio complementario (Art. C006).Antes de proceder con la fi jación del motorreductor, abra la tapa de protec-ción para facilitar las operaciones de montaje siguientes.Monte el motorreductor en el eje de soporte de los muelles utilizando la manilla situada en el motorreductor.
DIRECT TRANSMISSION - The CBX ra-tiomotor is supplied ready for installation with a direct action on the door springs shaft, with a shaft diameter of 1 inch (fi g. 1); for special volume requirements, it is also possible to install it horizontally (fi g. 2) but for both cases use accessory (Art. C006).Before securing the ratiomotor, open the protection cover to facilitate post-assem-bly operations.Insert the ratiomotor on the spring pole using the handle on the ratiomotor.
APPLICAZIONE in VERTICALEVERTICAL APPLICATIONAPLICACIÓN VERTICAL
APPLICAZIONE in ORRIZONTALEHORIZONTAL APPLICATIONAPLICACIÓN HORIZONTAL
6
.6 5
3
1CAME
R
21
2
3
1
2
A
B
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
Sbloccare manualmente il motoriduttore girando l’astina in senso orario e muovere il portone in modo tale da coincidere la cavità del palo con quella dell’albero cavo motoriduttore.Inserire la linguetta A o B a seconda del tipo di albero (vedi fi g. 3) tra le due cavità, infi lare la boccola sul palo e fi ssare il tutto con il grano.Assemblare le staffe (Art. C006) e fi s-sarle (evitando di bloccarle) al motori-duttore con le viti in dotazione.Fissare le staffe sulla parete con delle viti adeguate scelti in relazione alle conformazione della parete, bloccare le staffe sul motoriduttore.
Desbloquee manualmente el moto-rreductor girando la varilla hacia la derecha y mueva la puerta de manera que la cavidad del eje coincida con la del eje hueco del motorreductor. Introduzca la lengüeta A o B según el tipo de eje (véase fi g. 3) entre las dos cavidades, introduzca el casquillo en el eje y fi je todo con el tornillo sin cabeza.Ensamble los estribos (Art. C006) y fíjelos (evitando bloquearlos) al moto-rreductor con los tornillos entregados.Fije los dos estribos en la pared con los tornillos adecuados escogidos según la conformación de la pared, bloquee los estribos en el motorreductor.
Manually release the ratiomotor by turn-ing the rod clockwise and move the door to make the pole cavity coincide with that of the ratiomotor’s cable shaft. Insert tongue A or B depending on the type of shaft (see fi g. 3) between the two cavities, insert the bushing on the pole and secure with the grub screw.Assemble the brackets (Art. C006) and secure them (avoiding blocking them) to the ratiomotor with the supplied screws.Secure the brackets on the wall with suitable screws chosen according to the shape of the wall to secure the brackets onto the ratiomotor.
Albero pienoSolid shaftEje lleno
Albero cavoHollow shaftEje hueco
Fig.3
6
H >
5.5
m.
CAME
1
21
2
C005
A
B
1
2
3
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL TRASMISSIONE A CATENA - Installa-
zioni su portoni sezionali con altezza superiore a 5,5 m, per questo tipo di applicazione occorre utilizzare l’accessorio di complemento (Art. C005).Aprire il coperchio di protezione. Inserire la linguetta A o B (vedi fi g.1) nella cavità del palo molla, introdurre la corona dentata Z45 sul palo in corrispondenza della linguetta e fi ssarla con il grano.Inserire la linguetta A nella cavità dell’albero pignone dentato Z26, infi lare il pignone nell’albero cavo motore e fi ssarlo con una vite UNI 5933 M6x16 e rondella dalla parte opposta.Fissare la staffa di ancoraggio al motoriduttore con le viti in dotazione.
TRANSMISIÓN POR CADENA -Instala-ciones en puertas seccionales con al-tura superior a 5,5 m, para este tipo de aplicación hay que utilizar el accesorio complementario (Art. C005).Abra la tapa de protección. Introduzca la lengüeta A o B (véase fi g.1) en la cavidad del eje del muelle, introduzca la corona dentada Z45 en el eje donde está la lengüeta y fíjela con el tornillo sin cabeza.Introduzca la lengüeta A en la cavidad del eje del piñón dentado Z26, intro-duzca el piñón en el eje hueco del motor y fíjelo con un tornillo UNI 5933 M6x16 y arandela en la parte opuesta.Fije el estribo de sujeción al motorre-ductor con los tornillos correspondien-tes.
CHAIN TRANSMISSION - Installations on sectional doors higher than 5.5 m, for this type of application you must use the accessory (Art. C005).Open the protection cover. Insert tongue A or B (see fi g.1) into the cavity of the sprung pole, then insert toothed crown Z45 onto the pole opposite the tongue and secure it with the grub screw.Insert tongue A into the cavity of the pinion toothed sprocket shaft Z26, insert the pinion, into the motor cable shaft and secure it with a screw UNI 5933 M6x16 and washer from the opposite side.Secure the fi xing bracket to the ratiomo-tor with the supplied screws.
Fig.1Albero pieno
Solid shaftEje lleno
Albero cavoHollow shaftEje hueco
6
.6 7
1
2
3
1
1
1
3
2
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOLUnire le due estremità della catena
con il giunto e inserirla sulla corona dentata Z45 lasciandola appesa.Ancorare l’albero pignone del motoriduttore alla catena appesa, sbloccare il motoriduttore manualmente girando l’astina in senso orario e fi ssare la staffa di ancoraggio del motoriduttore con viti adeguate scelte in relazione alla conformazione della parete facendo attenzione che le due corone dentate siano in asse perpendicolare.
Una los dos extremos de la cadena con el eslabón de unión y móntela en la corona dentada Z45 dejándola colgada.Acople el eje del piñón del motorreduc-tor a la cadena colgada, desbloquee manualmente el motorreductor girando la varilla hacia la derecha y fi je el estribo de sujeción del motorreductor con los tornillos adecuados escogidos según la composición de la pared, pro-curando que las dos coronas dentadas queden perpendiculares entre sí.
Unite the two ends of the chain with the coupling and insert it onto the toothed crown Z45 leaving it hanging.Anchor the ratiomotor’s shaft pinion to the hanging chain, release the ratiomotor by hand by turning the rod clockwise; then secure the ratiomotor’s fi xing bracket with appropriate screws chosen according to the shape on the wall, being sure that the two toothed crowns are perpendicular to each other.
8
CAME
1
2
1
2
3
CA
ME
R
1
2
3
12
3
C003 CCT
+
CGIU
+
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE PER PORTE SCORREVOLI // INSTALLING THE AUTOMATION ON SLIDING DOORS //
INSTALACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN EN LAS PUERTAS CORREDERA
PORTONI A UNA O DUE ANTE - Per installazioni con portoni scorrevoli a una o due ante è necessario l’utilizzo dell’accessorio C003 (sistema di rinvio per portoni scorrevoli).Aprire il coperchio di protezione del motoriduttore.Assemblare le due staffe di ancoraggio e fi ssarle al motoriduttore.Inserire la linguetta nella cavità dell’albero pignone dentato Z26, infi lare il pignone nell’albero cavo motore e fi ssarlo con una vite UNI 5933 M6x16 e rondella dalla parte opposta.Fissare il gruppo in alto a destra o sinistra del portone con elementi adeguati scelti in relazione alla conformazione della parete.Fissare il rinvio tendicatena dalla parte opposta del motoriduttore in asse con il pignone.
PUERTAS DE UNA O DOS HOJAS - Para instalaciones con puertas de corredera de una o dos hojas es necesario utilizar el accesorio C003 (sistema de reenvío para puertas de corredera).Abra la tapa de protección del motorreductor.Arme los dos estribos de sujeción y fíjelos al motorreductor.Introduzca la lengüeta en la cavidad del eje del piñón dentado Z26, introduzca el piñón en el eje hueco del motor y fíjelo con un tornillo UNI 5933 M6x16 y arandela en la parte opuesta.Fije el grupo en la parte superior derecha o izquierda de la puerta con elementos adecuados escogidos según la composición de la pared.Fije el tensor de cadena en la parte opuesta del motorreductor paralelo en eje con el piñón.
DOORS WITH ONE OR TWO WINGS - For installations with sliding gates/doors having one or two wings, you must use the accessory C003 (transmission system for sliding gates).Open the ratiomotor’s protection cover. Assemble the two fi xing brackets and secure them to the ratiomotor.Insert the tongue into the cavity of the toothed pinion’s shaft Z26, insert the pinion into the motor cable shaft and secure it with a screw (UNI 5933 M6x16) and washer from the opposite side.Secure the assembly above to the right or left of the door using suitable items chosen according to the wall’s shape.Secure the chain-tensioning transmis-sion from the opposite side of the ratiomotor, in line with the pinion.
6
.6 9
1
2
1
2
A
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
Inserire la catena (CCT) da ½ pollice con lunghezza pari a due volte la distanza A e unire le due estremità con il giunto (CGIU).Regolare la tensione della catena mediante la vite del rinvio e successivamente bloccare i dadi.Fissare gli appositi attacchi (staffe e piastre) prima alla catena e poi alle ante.(N.B.: se necessario applicare l’accessorio CGP protezione per la catena di trasmissione, vedi istruzione in allegato al prodotto).
Introduzca la cadena (CCT) de ½ pulgadas con longitud equivalente a dos veces la distancia A y una los dos extremos con un eslabón de unión (CGIU).Regule la tensión de la cadena con el tornillo del reenvío y después apriete las tuercas.Fije los elementos de enganche (es-tribos y placas) primero a la cadena y después a las puertas.(N.B.: de ser necesario aplique el accesorio CGP protección para la cadena de transmisión, véanse instrucciones adjuntas al producto).
Insert the ½ inch chain (CCT) with a length of twice distance A and unite the two ends with a coupling (CGIU).Adjust the chain’s tension with the transmission’s screw and then tighten the nuts.Secure the appropriate attachments (brackets and plates) fi rst to the chain and then to the wings.(N.B.: if necessary, apply accessory CGP for chain transmission protection; see instructions enclosed with the product).
10
CAME
1
2
12
3
1
2
3
CA
ME
R
1
2
3
C004 CCT
+
CGIU
+
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
PORTONI A LIBRO - Per installazioni con portoni con più ante è necessario l’utilizzo dell’accessorio C004 (sistema di rinvio per portoni a libro).Aprire il coperchio di protezione del motoriduttore.Assemblare le due staffe di ancoraggio e fi ssarle al motoriduttore.Inserire la linguetta nella cavità dell’albero pignone dentato Z26, infi lare il pignone nell’albero cavo motore e fi ssarlo con una vite UNI 5933 M6x16 e rondella dalla parte opposta.Fissare il gruppo con elementi adeguati scelti in relazione alla conformazione della parete.Fissare il rinvio tendicatena dalla parte opposta del motoriduttore in asse con il pignone.
PUERTAS DE LIBRO - Para la instala-ción con puertas de varias hojas hay que utilizar el accesorio C004 (Sistema de reenvío para puertas de libro).Abra la tapa de protección del motorre-ductor.Ensamble los dos estribos de sujeción y fíjelos al motorreductor.Introduzca la lengüeta en la cavidad del eje del piñón dentado Z26, introduzca el piñón en el eje hueco del motor y fíjelo con un tornillo UNI 5933 M6x16 y arandela en la parte opuesta.Fije el grupo con elementos adecuados escogidos según la composición de la pared.Fije el tensor de cadena en la parte opuesta del motorreductor en línea con el piñón.
FOLDING DOORS - For installations with doors having more than one wing, you must use accessory C004 (transmission system for folding doors).Open the ratiomotor’s protection cover. Assemble the two fi xing brackets and secure them to the ratiomotor.Insert the tongue into the cavity of the toothed pinion’s shaft Z26, insert the pinion into the motor cable shaft and secure it with a screw (UNI 5933 M6x16) and washer from the opposite side.Secure the assembly with suitable ele-ments, chosen according to the shape of the wall.Secure the chain-tensioning transmis-sion from the opposite side of the ratiomotor in line with the pinion.
6
.6 11
1
2
A
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
Inserire la catena (CCT) da ½ pollice con lunghezza pari a due volte la distanza A e unire le due estremità con il giunto (CGIU).Regolare la tensione della catena mediante la vite del rinvio e successivamente bloccare i dadi.Fissare la catena al perno della prima anta con la staffa di aggancio catena e viti UNI 5931 M8x30.
Introduzca la cadena (CCT) de ½ pulgadas con longitud equivalente a dos veces la distancia A y una los dos extremos con un eslabón de unión (CGIU).Regule la tensión de la cadena con el tornillo del reenvío y después apriete las tuercas.Fije la cadena al perno de la primera hoja con el estribo de sujeción de la cadena y tornillos UNI 5931 M8x30.
Insert the ½ inch chain (CCT) with a length of twice distance A and unite the two ends with a coupling (CGIU).Adjust the chain’s tension with the transmission’s screw and then tighten the nuts.Secure the chain to the pivot of the fi rst wing with the chain hitch bracket and screws UNI 5931 M8x30.
12
+ E -
CAME
R
U V W E
W V U
+ E -
M
CAME
R
M N + E -
M N
+ E -
M
+ E -
CAME
R
U V W E
W V U
+ E -
M
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZCX10/C PER C-BXE // ELECTRICAL CONNECTION TO THE CONTROL PANEL ZCX10/C FOR C-BXE // CONEXIÓN ELÉCTRICA AL CUADRO DE MANDO ZCX10/C PARA C-BXE
QUADRO COMANDOCONTROL PANEL
CUADRO DE MANDO
MOTORIDUTTOREGEARMOTOR
MOTORREDUCTOR
Nota: per il collegamento elettrico, utilizzare guaine e pressacavi adeguati per garantire il grado di protezione dichiarato.
Nota: para la conexión eléctrica, utilice vainas y prensaestopas adecuados que garanticen el grado de protección declarado.
NB: for the electrical connection, use sheaths and cable glands suitable for ensuring the declared protecion level.
Cavo schermato 2402C 224WGShielded cable 2402C 224WGCable blindado 2402C 224WG
Cavo schermato 2402C 224WGShielded cable 2402C 224WGCable blindado 2402C 224WG
QUADRO COMANDOCONTROL PANEL
CUADRO DE MANDO
MOTORIDUTTOREGEARMOTOR
MOTORREDUCTOR
QUADRO COMANDOCONTROL PANEL
CUADRO DE MANDO
MOTORIDUTTOREGEARMOTOR
MOTORREDUCTOR
Cavo schermato 2402C 224WGShielded cable 2402C 224WGCable blindado 2402C 224WG
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZL80/C PER C-BXE24 // ELECTRICAL CONNECTION TO THE CONTROL PANEL ZL80/C FOR C-BXE24 // CONEXIÓN ELÉCTRICA AL CUADRO DE MANDO ZL80/C PARA C-BXE24
Nota: per il collegamento elettrico, utilizzare guaine e pressacavi adeguati per garantire il grado di protezione dichiarato.
Nota: para la conexión eléctrica, utilice vainas y prensaestopas adecuados que garanticen el grado de protección declarado.
NB: for the electrical connection, use sheaths and cable glands suitable for ensuring the declared protecion level.
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZT5/C PER C-BXET // ELECTRICAL CONNECTION TO THE CONTROL PANEL ZT5/C FOR C-BXET // CONEXIÓN ELÉCTRICA AL CUADRO DE MANDO ZT5/C PARA C-BXET
Nota: per il collegamento elettrico, utilizzare guaine e pressacavi adeguati per garantire il grado di protezione dichiarato.
Nota: para la conexión eléctrica, utilice vainas y prensaestopas adecuados que garanticen el grado de protección declarado.
NB: for the electrical connection, use sheaths and cable glands suitable for ensuring the declared protecion level.
6
.6 13
CAME
C001
CMS C002
CAMEØ 13 mmCAME
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
SBLOCCO DI EMERGENZA // EMERGENCY RELEASE // DESBLOQUEO DE EMERGENCIA
DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO MANUALE // MANUAL ACTUATING DEVICE // DISPOSITIVO DE ACCIONAMIENTO MANUAL
Sblocco manuale a penduloManual release or pendulumDesbloqueo manual de péndulo
Sblocco con dispositivo a distanzaRelease by remote-operation deviceDesloqueo con dispositivo a distancia
Verricello a movimentazione manuale per portoni sezionali (opzionale).Dispositivo per aprire e chiudere il portone sezionale mediante catenella a sfera, può essere azionato indifferentemente con automazione orizzontale o verticale.
Molinete manual para puertas seccio-nales (opcional).Dispositivo para abrir y cerrar la puerta seccional mediante cadena de bolas, puede accionarse indiferentemente con la motorización horizontal o vertical.
Manually-operated winch for sectional doors (optional).A chain-operated device for opening and closing the sectional door, it can be used both when the automation is either horizontal or vertical.
Dispositivi per sbloccare il motoriduttore mediante chiave personalizzata (CMS) o con leva completa di rinvio a cordino sospeso (C002).
Dispositivos para desbloquear el motorreductor mediante una llave personalizada (CMS) o con palanca con transmisión por cable (C002).
Devices for releasing the ratiomotor by personalised wrench (CMS) or with lever complete with suspended-cord transmis-sion (C002).
Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio e collegamenti elettrici, forare il coperchio nel punto indicato con una punta Ø 13 mm, fi ssare il coperchio con le quattro viti in dotazione, inserire la maniglia di sblocco nel foro e fi ssarla con rondella e la vite.
MONTAGGIO COPERCHIO // ASSEMBLY COVER // MONTAJE DE LA TAPA
Tras haber concluido el montaje y las conexiones eléctricas, taladre la tapa en el punto indicado con una broca de Ø 13 mm, fi je la tapa con los cuatro tornillos suministrados, introduzca la manecilla de desbloqueo en el agujero y fíjela con el tornillo y la arandela.
After completing assembly and electrical connections, make a hole with a Ø 13 mm bit in the cover in the point indicated. Anchor the cover with the four screws provided, insert the release handle into the hole and fasten it with the washer and the screw.
14
C004C003
CGP
C005 C006
CGIU CCT
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
ACCESSORI DI COMPLETAMENTO // ACCESSORIES FOR INSTALLATION // ACCESORIOS QUE LO COMPLETAN
6
.6 15
ITAL
IANO
- EN
GLI
SH -
ESPA
ÑOL
MANUTENZIONI PERIODICHE // PERIODIC MAINTENANCE // MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifi ca. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo, è opportuno controllare periodicamente l’integrità del cavo elettrico collegato al motore, la tensione della catena, il serraggio della bulloneria e lubrifi care i punti di scorrimento tra parti fi sse e mobili.
This unit requires no specifi c maintenance. Only as a precautionary measure and in the case of intensive use is it recommended that you periodically check the electric cable connected to the motor, the chain tension, and the bolts and screws; you can also grease the sliding points between the fi xed and mobile parts.
El grupo no exige ningún tipo de mantenimiento específi co. Sólo como prevención, y en caso de uso intensivo, es oportuno controlar periódicamente la integridad del cable eléctrico conectado al motor, la tensión de la cadena, el apriete de los tornillos y engrasar los puntos de deslizamiento entre las piezas fi jas y móviles.
CANCELLI AU TOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀCERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.itE-MAIL
Tut ti i dati sono sta ti con trol lati con la mas sima cura. Non ci as sumiamocomun que al cuna re sponsabilità per even tuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTEAi sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta) Data della presente dichiarazione 07/12/2001
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.via Martiri della Libertà, 1531030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specifi catamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CEDIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEEDIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEEDIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PARTE 1ª E 2ª SICUREZZA DEL MACCHINARIO.EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO.EN 50081 - 1 E 2 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.EN 50082 - 1 E 2 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
RESPONSABILE TECNICO Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTESig. Paolo Menuzzo
Documentazioni tecniche specifi che dei prodotti sono disponibili a richiesta!
CBXE - CBXE24 - CBXET
CMS - CGP - CCT - CGIU - C001 - C002 - C003 - C004 - C005 - C006
MANUFACTURER’S DECLARATIONAs per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request) Date of the present declaration 07/12/2001
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.via Martiri della Libertà, 1531030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifi cally applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CELOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EECLECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EECR&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2 MACHINERY SAFETY.EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY.EN 50081 - 1 AND 2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.EN 50082 - 1 AND 2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER Mr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTORMr. Paolo Menuzzo
Specifi c technical documentation on the products is available on request!
CBXE - CBXE24 - CBXET
CMS - CGP - CCT - CGIU - C001 - C002 - C003 - C004 - C005 - C006
DECLARACION DEL FABRICANTEDe conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición) Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.via Martiri della Libertà, 1531030 Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941internet: www.came.it - e-mail: [email protected] Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específi camente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CEDIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEEDIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEEDIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas:
EN 292 PARTE 1ª Y 2ª SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.EN 50081 - 1 E 2 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.EN 50082 - 1 E 2 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO Sr. Gianni Michielan
PRESIDENTESr. Paolo Menuzzo
Documentación técnica específi ca de los productos está disponible previa petición
CBXE - CBXE24 - CBXET
CMS - CGP - CCT - CGIU - C001 - C002 - C003 - C004 - C005 - C006