22
I269 I GB D F E 03 11 31100110 ATTENZIONE! Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose. Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e cortocircuitare i trasformatori di corrente. Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo. I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale. Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1. Installare lo strumento in contenitore e/o quadro elettrico con grado di protezione minimo IP40. Pulire lo strumento con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi. INDICE Pag. Introduzione 2 Descrizione 2 Funzione dei tasti frontali 2 Visualizzazione delle misure 2 Tabella delle pagine del display 3 Menu principale 4 Accesso tramite password 5 Impostazione dei parametri (set-up) 6 Tabella dei parametri 8 Pagina contatori di energia 12 Pagina contaore 12 Pagina grafico trend 12 Menu comandi 13 Test di collegamento 14 Caratteristiche tecniche 16 Schemi di connessione 21 Connessione PC-DMG210 22 mediante interfaccia RS485 Disposizione morsetti 22 Dimensioni meccaniche 22 1 LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 E-mail info@LovatoElectric.com Web www.LovatoElectric.com DMG200 - DMG210 MULTIMETRO DIGITALE DIGITAL MULTIMETER DIGITALMULTIMETER MULTIMETRE NUMERIQUE MULTÍMETRO DIGITAL I GB D F E WARNING! Carefully read the manual before the installation or use. This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid damages or safety hazards. Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-circuit the CT input terminals. The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment. Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies arising there from are accepted. A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment: IEC /EN 61010-1 § 6.12.2.1. Fit the instrument in an enclosure or cabinet with minimum IP40 degree protection. Clean the instrument with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents. INDEX Page Introduction 2 Description 2 Keyboard functions 2 Display of readings 2 Table of display pages 3 Main menu 4 Password access 5 Parameter setting (set-up) 6 Parameter table 8 Energy meters page 12 Hour counters page 12 Trend graph page 12 Commands menu 13 Wiring test 14 Technical characteristics 17 Wiring diagrams 21 PC-DMG210 connection 22 through RS485 interface Terminal arrangement 22 Mechanical dimensions 22 ACHTUNG! Vor der Installation und Benutzung das Handbuch aufmerksam durchlesen. Diese Geräte müssen von qualifiziertem Personal und unter Beachtung der gültigen Installationsvorschriften installiert werden, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Vor der Durchführung von Arbeiten am Gerät, die Spannung an den Mess- und Versorgungseingängen unterbrechen und die Stromwandler kurzschließen. Der Hersteller übernimmt bei unsachgemäßem Gebrauch des Geräts keinerlei Haftung bezüglich der elektrischen Sicherheit. Die in diesem Handbuch beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt werden oder Änderungen erfahren. Die Beschreibungen und Daten im Katalog sind daher als unverbindlich zu betrachten. In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter zu integrieren, der sich in der Nähe des Geräts befinden und von Seiten des Benutzers leicht erreichbar sein muss. Er muss als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1. Das Gerät in einem Gehäuse und/oder in einer Schalttafel mit Schutzart von mindestens IP40 installieren. Das Gerät mit einem weichen Lappen reinigen und keine Scheuermittel, flüssigen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel verwenden. INHALT S. Einführung 2 Beschreibung 2 Tastenfunktionen 2 Anzeige der Messungen 2 Tabelle der Display-Seiten 3 Hauptmenü 4 Passwort-Zugang 5 Parametereinstellung (Set-up) 6 Tabelle der Parameter 8 Energiezähler-Seite 12 Stundenzähler-Seite 12 Trendgrafik-Seite 12 Befehlsmenü 13 Anschlusstest 14 Technische Eigenschaften 18 Anschlusspläne 21 Anschluss PC-DMG210 über 22 Schnittstelle RS485 Klemmenanordnung 22 Mechanische Abmessungen 22 ATTENTION ! Lire attentivement le manuel avant l’installation ou toute l’utilisation. Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié en respectant les normes en vigueur relatives aux installations pour éviter tout risque pour le personnel et le matériel. Avant toute intervention sur l’appareil, coupez ses entrées de mesure et l’alimentation auxiliaire de l’appareil et court-circuitez le secondaire des transformateurs de courant. Le fabricant ne peut être tenu responsable de la sûreté électrique en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. Les produits décrits dans cette publication peuvent à tout moment être susceptibles d’évolutions ou de modifications. Les descriptions et les données y figurant ne peuvent en conséquence revêtir aucune valeur contractuelle. Dans l’installation électrique de l’édifice, il faut prévoir un interrupteur magnétothermique, situé à proximité de l’appareil et d’accès facile. Il doit être marqué comme le dispositif de sectionnement de l’appareil : IEC/EN 61010-1§6.12.2.1. L’appareil va installer dans un coffret et/ou un tableau électrique ayant un degré de protection minimum IP40. Nettoyer l’appareil avec un tissu propre et ne pas employer les produits abrasifs, les détergents liquides ou les dissolvants. SOMMAIRE Page Introduction 2 Description 2 Fonction des touches frontales 2 Visualisation des mesures 2 Table des pages de l’afficheur 3 Menu principal 4 Accès par mot de passe 5 Réglage des paramètres (set-up) 6 Table des paramètres 8 Page compteurs d’énergie 12 Page compteurs horaires 12 Page graphe de tendance 12 Menu commandes 13 Essai de connexion 14 Caractéristiques techniques 19 Schémas de connexion 21 Connexion PC-DMG210 22 par interface RS485 Raccordements 22 Dimensions d’encombrement 22 ¡ATENCIÓN! Leer detenidamente el manual antes del uso y la instalación. Estos aparatos deben ser instalados por personal cualificado y de conformidad con las normativas vigentes en materia de equipos de instalación a fin de evitar daños personales o materiales. Antes de efectuar cualquier intervención en el instrumento, desconectar la tensión en las entradas de medición y alimentación y cortocircuitar los transformadores de corriente. El fabricante declina cualquier responsabilidad relacionada a la seguridad eléctrica en caso de uso impropio del dispositivo. Los productos descritos en este documento pueden ser modificados o perfeccionados en cualquier momento. Por tanto, las descripciones y los datos aquí indicados no implican algún vínculo contractual. La instalación eléctrica del edificio debe contar con un interruptor o disyuntor. Éste debe estar colocado muy cerca del aparato, en una ubicación de fácil acceso para el operador. Debe estar marcado como dispositivo de interrupción del aparato: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1. Instalar el instrumento en una caja y/o cuadro eléctrico con grado de protección mínimo IP40. Limpiar el instrumento con un paño suave, evitando el uso de productos abrasivos, detergentes líquidos o disolventes. INDICE Pag. Introducción 2 Descripción 2 Función de las teclas frontales 2 Visualización de las medidas 2 Tabla de las páginas de la pantalla 3 Menú principal 4 Acceso con contraseña 5 Configuración parámetros (set-up) 6 Tabla de los parámetros 8 Página contadores de energía 12 Página cuentahoras 12 Página gráfico trend 12 Menú mandos 13 Test de conexión 14 Características técnicas 20 Esquemas de conexión 21 Conexión PC-DMG210 mediante 22 puerto RS485 Disposición terminales 22 Dimensiones mecánicas 22

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manualeprima dell’utilizzo e l’installazione.

– Questi apparecchi devono essereinstallati da personale qualificato, nelrispetto delle vigenti normativeimpiantistiche, allo scopo di evitaredanni a persone o cose.

– Prima di qualsiasi intervento sullostrumento, togliere tensione dagliingressi di misura e di alimentazionee cortocircuitare i trasformatori dicorrente.

– Il costruttore non si assumeresponsabilità in merito allasicurezza elettrica in caso di utilizzoimproprio del dispositivo.

– I prodotti descritti in questodocumento sono suscettibili inqualsiasi momento di evoluzioni o dimodifiche. Le descrizioni ed i dati acatalogo non possono pertantoavere alcun valore contrattuale.

– Un interruttore o disgiuntore vacompreso nell’impianto elettricodell’edificio. Esso deve trovarsi instretta vicinanza dell’apparecchio edessere facilmente raggiungibile daparte dell’operatore. Deve esseremarchiato come il dispositivo diinterruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Installare lo strumento incontenitore e/o quadro elettrico congrado di protezione minimo IP40.

– Pulire lo strumento con pannomorbido, non usare prodottiabrasivi, detergenti liquidi o solventi.

INDICE Pag.

Introduzione 2

Descrizione 2

Funzione dei tasti frontali 2

Visualizzazione delle misure 2

Tabella delle pagine del display 3

Menu principale 4

Accesso tramite password 5

Impostazione dei parametri (set-up) 6

Tabella dei parametri 8

Pagina contatori di energia 12

Pagina contaore 12

Pagina grafico trend 12

Menu comandi 13

Test di collegamento 14

Caratteristiche tecniche 16

Schemi di connessione 21

Connessione PC-DMG210 22mediante interfaccia RS485

Disposizione morsetti 22

Dimensioni meccaniche 22

1

LOVATO ELECTRIC S.P.A.

24020 GORLE (BERGAMO) ITALIAVIA DON E. MAZZA, 12TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200FAX (International): +39 035 4282400E-mail [email protected] www.LovatoElectric.com DMG200 - DMG210

MULTIMETRO DIGITALE

DIGITAL MULTIMETER

DIGITALMULTIMETER

MULTIMETRE NUMERIQUE

MULTÍMETRO DIGITAL

I

GB

D

F

E

WARNING! – Carefully read the manual before theinstallation or use.

– This equipment is to be installed byqualified personnel, complying tocurrent standards, to avoid damagesor safety hazards.

– Before any maintenance operationon the device, remove all thevoltages from measuring andsupply inputs and short-circuit theCT input terminals.The manufacturer cannot be heldresponsible for electrical safety incase of improper use of theequipment.

– Products illustrated herein aresubject to alteration and changeswithout prior notice. Technical dataand descriptions in thedocumentation are accurate, to thebest of our knowledge, but noliabilities for errors, omissions orcontingencies arising there from areaccepted.

– A circuit breaker must be included inthe electrical installation of thebuilding. It must be installed closeby the equipment and within easyreach of the operator.It must be marked as thedisconnecting device of theequipment: IEC /EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Fit the instrument in an enclosure orcabinet with minimum IP40 degreeprotection.

– Clean the instrument with a soft drycloth; do not use abrasives, liquiddetergents or solvents.

INDEX Page

Introduction 2

Description 2

Keyboard functions 2

Display of readings 2

Table of display pages 3

Main menu 4

Password access 5

Parameter setting (set-up) 6

Parameter table 8

Energy meters page 12

Hour counters page 12

Trend graph page 12

Commands menu 13

Wiring test 14

Technical characteristics 17

Wiring diagrams 21

PC-DMG210 connection 22through RS485 interface

Terminal arrangement 22

Mechanical dimensions 22

ACHTUNG! – Vor der Installation und Benutzungdas Handbuch aufmerksamdurchlesen.

– Diese Geräte müssen vonqualifiziertem Personal und unterBeachtung der gültigenInstallationsvorschriften installiertwerden, um Personen- undSachschäden zu vermeiden.

– Vor der Durchführung von Arbeitenam Gerät, die Spannung an denMess- und Versorgungseingängenunterbrechen und die Stromwandlerkurzschließen.

– Der Hersteller übernimmt beiunsachgemäßem Gebrauch desGeräts keinerlei Haftung bezüglichder elektrischen Sicherheit.

– Die in diesem Handbuchbeschriebenen Produkte könnenjederzeit weiterentwickelt werdenoder Änderungen erfahren. DieBeschreibungen und Daten imKatalog sind daher als unverbindlichzu betrachten.

– In die elektrische Anlage desGebäudes ist ein Ausschalter oderTrennschalter zu integrieren, dersich in der Nähe des Geräts befindenund von Seiten des Benutzers leichterreichbar sein muss. Er muss alsTrennvorrichtung für das Gerätgekennzeichnet sein: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Das Gerät in einem Gehäuseund/oder in einer Schalttafel mitSchutzart von mindestens IP40installieren.

– Das Gerät mit einem weichenLappen reinigen und keineScheuermittel, flüssigenReinigungsmittel oder Lösungsmittelverwenden.

INHALT S.

Einführung 2

Beschreibung 2

Tastenfunktionen 2

Anzeige der Messungen 2

Tabelle der Display-Seiten 3

Hauptmenü 4

Passwort-Zugang 5

Parametereinstellung (Set-up) 6

Tabelle der Parameter 8

Energiezähler-Seite 12

Stundenzähler-Seite 12

Trendgrafik-Seite 12

Befehlsmenü 13

Anschlusstest 14

Technische Eigenschaften 18

Anschlusspläne 21

Anschluss PC-DMG210 über 22Schnittstelle RS485

Klemmenanordnung 22

Mechanische Abmessungen 22

ATTENTION ! – Lire attentivement le manuel avantl’installation ou toute l’utilisation.

– Ces appareils doivent être installéspar un personnel qualifié enrespectant les normes en vigueurrelatives aux installations pour évitertout risque pour le personnel et lematériel.

– Avant toute intervention surl’appareil, coupez ses entrées demesure et l’alimentation auxiliaire del’appareil et court-circuitez lesecondaire des transformateurs decourant.

– Le fabricant ne peut être tenuresponsable de la sûreté électriqueen cas de mauvaise utilisation del’appareil.

– Les produits décrits dans cettepublication peuvent à tout momentêtre susceptibles d’évolutions ou demodifications. Les descriptions etles données y figurant ne peuvent enconséquence revêtir aucune valeurcontractuelle.

– Dans l’installation électrique del’édifice, il faut prévoir uninterrupteur magnétothermique,situé à proximité de l’appareil etd’accès facile. Il doit être marquécomme le dispositif desectionnement de l’appareil :IEC/EN 61010-1§6.12.2.1.

– L’appareil va installer dans un coffretet/ou un tableau électrique ayant undegré de protection minimum IP40.

– Nettoyer l’appareil avec un tissupropre et ne pas employer lesproduits abrasifs, les détergentsliquides ou les dissolvants.

SOMMAIRE Page

Introduction 2

Description 2

Fonction des touches frontales 2

Visualisation des mesures 2

Table des pages de l’afficheur 3

Menu principal 4

Accès par mot de passe 5

Réglage des paramètres (set-up) 6

Table des paramètres 8

Page compteurs d’énergie 12

Page compteurs horaires 12

Page graphe de tendance 12

Menu commandes 13

Essai de connexion 14

Caractéristiques techniques 19

Schémas de connexion 21

Connexion PC-DMG210 22par interface RS485

Raccordements 22

Dimensions d’encombrement 22

¡ATENCIÓN! – Leer detenidamente el manual antesdel uso y la instalación.

– Estos aparatos deben ser instaladospor personal cualificado y deconformidad con las normativasvigentes en materia de equipos deinstalación a fin de evitar dañospersonales o materiales.

– Antes de efectuar cualquierintervención en el instrumento,desconectar la tensión en lasentradas de medición y alimentacióny cortocircuitar los transformadoresde corriente.

– El fabricante declina cualquierresponsabilidad relacionada a laseguridad eléctrica en caso de usoimpropio del dispositivo.

– Los productos descritos en estedocumento pueden ser modificadoso perfeccionados en cualquiermomento. Por tanto, lasdescripciones y los datos aquíindicados no implican algún vínculocontractual.

– La instalación eléctrica del edificiodebe contar con un interruptor odisyuntor. Éste debe estar colocadomuy cerca del aparato, en unaubicación de fácil acceso para eloperador. Debe estar marcado comodispositivo de interrupción delaparato: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Instalar el instrumento en una cajay/o cuadro eléctrico con grado deprotección mínimo IP40.

– Limpiar el instrumento con un pañosuave, evitando el uso de productosabrasivos, detergentes líquidos odisolventes.

INDICE Pag.

Introducción 2

Descripción 2

Función de las teclas frontales 2

Visualización de las medidas 2

Tabla de las páginas de la pantalla 3

Menú principal 4

Acceso con contraseña 5

Configuración parámetros (set-up) 6

Tabla de los parámetros 8

Página contadores de energía 12

Página cuentahoras 12

Página gráfico trend 12

Menú mandos 13

Test de conexión 14

Características técnicas 20

Esquemas de conexión 21

Conexión PC-DMG210 mediante 22puerto RS485

Disposición terminales 22

Dimensiones mecánicas 22

Page 2: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

2

INTRODUZIONEI multimetri DMG200 e DMG210 sonostati progettati per unire la massimasemplicità di utilizzo con una ampiascelta di funzioni avanzate. Nonostantel’estrema compattezza del contenitoremodulare (solo 4U), le prestazioni delmultimetro sono le stesse di unapparecchio di alto livello. Il displaygrafico LCD consente una interfacciautente intuitiva. La ricca dotazione difunzioni fanno dei multimetri serie DMGla soluzione ideale per un campo diapplicazioni estremamente ampio.

DESCRIZIONE – Esecuzione modulare 4U (72mm)per guida DIN.

– Display LCD grafico 128x80 pixel,retroilluminato bianco, 4 livelli digrigio.

– 4 tasti a membrana pervisualizzazione ed impostazione.

– Navigazione rapida e semplice.– Testi per misure, impostazioni emessaggi in 5 lingue.

– 160 grandezze elettriche misurate.– Versione DMG210 con interfaccia dicomunicazione RS485 integrata

– Misure in vero valore efficace(TRMS).

– Acquisizione continua (gapless).– Elevata accuratezza.

FUNZIONE DEI TASTI FRONTALITasti s e t - Servono per loscorrimento fra le pagine video, per laselezione fra le possibili sceltepresentate a display e per la modifica diimpostazioni (incremento/decremento).Tasto - Serve per lo scorrimentodelle sottopagine, per confermare unascelta effettuata e per passare da unamodalità all’ altra di visualizzazione.Tasto MENU - Serve per entrare ouscire dai vari menu sia divisualizzazione che di impostazione.

VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE – I tasti s e t consentono discorrere le pagine di visualizzazionemisure una per volta. La paginaattuale è riconoscibile tramite labarra del titolo.

– Alcune delle misure potrebbero nonessere visualizzate in funzione dellaprogrammazione e del collegamentodell’apparecchio (ad esempio seprogrammato per un sistema senzaneutro le misure riferite al neutronon vengono visualizzate).

– Per ogni pagina, il tasto consente di accedere a dellesottopagine (ad esempio pervisualizzare i valori massimi eminimi registrati per la misuraselezionata).

– La sottopagina visualizzatacorrentemente è indicata in basso asinistra da una delle seguenti icone:• IN = Valore istantaneo - Valoreistantaneo attuale della misura,visualizzato di default ogni voltache si cambia pagina.• HI = Valore massimo istantaneo -Valore più alto misurato dalmultimetro per la relativa misura.I valori HIGH vengono memorizzatie mantenuti anche in assenza dialimentazione. Possono essereazzerati tramite apposito comando(vedere menu comandi).• LO = Valore minimo istantaneo -Valore più basso misurato dalmultimetro dal momento dellamessa in tensione. Viene resettatocon lo stesso comando usato per ivalori HI.

INTRODUCTIONThe DMG200 and DMG210 multimetershave been designed to join themaximum possible ease of operationtogether with a wide choice of advancedfunctions. Regardless of thecompactness of the modular housing(only 4U), the multimeter performanceis the same as high-end devices. The graphic LCD offers user-friendlyinterface. The rich variety of functionsmakes the DMG series multimeters theideal choice for a wide range ofapplications.

DESCRIPTION– Modular DIN-rail housing, 4U(72mm wide).

– Graphic LCD display, 128x80 pixels,white backlighting, 4 grey levels.

– Membrane keyboard with 4 keys forviewing and setting.

– Easy and fast navigation.– Texts for measurements, setup andmessages in 5 languages.

– Reading of 160 electricalparameters.

– DMG210 version with built-in RS485 interface.

– True RMS measurements.– Continuous (gapless) sampling.– High accuracy.

KEYBOARD FUNCTIONSs and t keys - Used to scroll displaypages, to select among possiblechoices, and to modify settings(increment-decrement).

key - Used to move through sub-pages, to confirm a choice, to switchbetween viewing modes.MENU key - Used to enter or exit fromviewing and setting menus.

DISPLAY OF READINGS– The s and t keys allow to scrollthe view pages of readings, one byone. The actual page being viewed iswritten in the title bar.

– Some of the readings may not beshown, depending on theprogramming and the wiring of thedevice (for instance, if programmed-wired for a three-phase withoutneutral system, L-N voltage page isnot shown).

– For every page, the key allowsto move through several sub-pages(for instance to show thehighest/lowest peak for the selectedreadings).

– The actual sub-page being viewed isindicated in the status bar on thebottom left of the display by one ofthe following icons:• IN = Instantaneous value -Present instantaneous value of thereading, shown by default, everytime the page is changed.• HI = Highest peak - Highest peakof the instantaneous value of thepresent reading. The HIGH valuesare stored and kept even whenauxiliary power is removed. Theycan be cleared using the dedicatedcommand (see commands menu).• LO = Lowest peak - Lowest valueof the reading, stored from thetime of the DMG power-on. It isreset with the same commandused for HI values.• AV = Average value - Time-integrated value of the reading.Allows to show measurements

EINFÜHRUNGDie Multimeter DMG200 und DMG210wurden entwickelt, um höchsteBedienerfreundlichkeit mit einer großenAuswahl an fortschrittlichen Funktionenzu vereinen. Trotz der Kompaktheit desModulgehäuses (nur 4U) weist dasMultimeter die gleichen Leistungeneines Oberklasse-Geräts auf. Das LCD-Grafikdisplay bietet eine intuitiveBedienoberfläche. Dank der Vielzahl ihrerFunktionen stellen die Multimeter derSerie DMG die ideale Lösung für einenextrem weiten Anwendungsbereich dar.

BESCHREIBUNG– Modulare Ausführung 4U (72mm)für DIN-Schiene.

– LCD-Grafikdisplay 128x80 Pixel,weiße Hintergrundbeleuchtung,4 Graustufen.

– Folientastatur mit 4 Tasten fürAnzeige und Einstellung.

– Schnelle und einfache Navigation– Texte für Messungen, Einstellungund Meldungen in 5 Sprachen.

– Messung von 160 elektrischenGrößen.

– Version DMG210 mit integrierterKommunikationsschnittstelle RS485

– Echte Effektivwertmessung (TRMS).– Lückenlose Erfassung (gapless).– Hohe Genauigkeit.

TASTENFUNKTIONENTasten s und t - Dienen dazu, sichdurch die Bildschirmseiten zu bewegen,unter den auf dem Display dargestelltenMöglichkeiten zu wählen undEinstellungen zu ändern(Erhöhung/Verringerung).Taste - Dient dazu, durchUnterseiten zu blättern, eine getroffeneAuswahl zu bestätigen und denAnzeigemodus zu wechseln. Taste MENU - Dient dazu, die Anzeige-und Einstellungsmenüs aufzurufen oderzu beenden.

ANZEIGE DER MESSUNGEN– Mit Hilfe der Tasten s und tkönnen die Seiten mit denMessungen nacheinander angezeigtwerden. Der Inhalt der aktuellenSeite ist im Titelbalken angegeben.

– Es kann sein, dass einigeMessungen nicht angezeigt werden,was von der Programmierung undvom Anschluss des Geräts abhängigist (ist es zum Beispiel für einSystem ohne Nullleiterprogrammiert, werden dieMessungen bezüglich des Nullleitersnicht angezeigt).

– Die Taste erlaubt auf jederSeite, Unterseiten aufzurufen (zumBeispiel zur Anzeige der für diegewählte Messung gespeichertenHöchst- und Tiefstwerte).

– Die gerade dargestellte Unterseitewird unten links durch eines derfolgenden Icons angezeigt:• IN = Momentanwert - AktuellerMomentanwert der Messung, derstandardmäßig immer dannangezeigt wird, wenn die Seitegewechselt wird.• HI = Momentaner Höchstwert -Vom Multimeter für die jeweiligeMessung erfasster Höchstwert.Die HIGH-Werte werdengespeichert und auch beiStromabschaltungaufrechterhalten. Sie könnendurch den entsprechenden Befehlzurückgesetzt werden (sieheBefehlsmenü).• LO = Momentaner Tiefstwert -Vom Multimeter ab dem Moment

INTRODUCTIONLes multimètres DMG200 et DMG210sont conçus pour unir la facilitémaximale d’utilisation avec un vastechoix de fonctions évoluées.Indépendamment de l’extrêmecompacté de la boitier modulaire (solo4U), les performances du multimètresont les mêmes d’un appareil de hautniveau. L’afficheur à LCD graphiqueoffre une interface facile à utiliser.L’assortiment varié de fonctions font lasérie DMG de multimètres le choix idéalpour une gamme étendued’applications.

DESCRIPTION– Version modulaire 4U (largeur72mm) pour profilé DIN

– Afficheur à LCD graphique 128x80pixels, rétroéclairage blanc, 4 niveaux de gris

– 4 touches à membrane pourvisualiser et programmer

– Navigation rapide et simple– Textes des mesures, réglage etmessages en 5 langues

– 160 grandeurs électriques mesurés – Version DMG210 avec interface decommunication RS485 intégrée

– Mesures en valeur efficace vrai(TRMS)

– Echantillonnage continué (gapless)– Précision élevée.

FONCTION DES TOUCHES FRONTALESTouches s et t - Utilisez pour défilerentre les pages de l’afficheur,sélectionner entre les possibles choixaffichés et modifier les réglages(incrément/décrément).Touche - Serve pour défiler entreles sous-pages, confirmer un choix etpasser d’une mode de visualisation àl’autre.Touche MENU - Utilisez pour entrer ousortir des menus de visualisation ou deréglage.

VISUALISATION DES MESURES – Les touches s et t permettent dedéfiler entre les pages de affichagemesures, une à une. La pagevisualisée est indiquée à la barre detitre.

– Quelques mesures ne peuvent pasêtre visualisées en fonction de laprogrammation et de la connexionde l’appareil. Par exemple, si onprogramme un système sans leneutre, les mesures visées au neutrene seront pas affichées.

– Pour chaque page, la touche permet d’entrer aux sous-pages (parexemple pour visualiser les valeursmaxi et mini enregistrées pour lamesure sectionnée).

– La sous-page affichée est indiquéeen bas à gauche d’une des suivantesicônes :• IN = Valeur instantanée - Valeurinstantanée actuelle de la mesure,affichée de defaut chaque fois quela page change.• HI = Valeur maxi instantanée -Valeur la plus haut mesurée par lemultimètre d’un grandeur. Lesvaleurs HIGH (maxi) sontenregistrées et maintenues aussiquand la tension manque. Ellespeuvent être remise à zéro enutilisant la commande relative(voir menu commandes) • LO = Valeur mini instantanée -Valeur la plus basse mesurée parle multimètre à la mise en tension.Elles sont remise à zéro dans lamême manière de valeurs HI. • AV = Valeur intégré - Valeur

INTRODUCCIÓNLos multímetros DMG200 y DMG210han sido diseñados para combinar lamáxima simplicidad de uso con unaamplia selección de funcionesavanzadas. No obstante la formacompacta de la caja modular (sólo 4U),las prestaciones del multímetro son lasmismas que las de un aparato de altagama. La pantalla gráfica LCD hace quela interfaz usuario sea intuitiva. La granvariedad de funciones de los multímetrosserie DMG permite su uso en un campode aplicaciones sumamente amplio.

DESCRIPCIÓN– Versión modular 4U (72mm) paraguía DIN.

– Pantalla gráfica LCD de 128x80pixeles, retroiluminada color blancocon 4 tonalidades de gris.

– 4 teclas de membrana para lavisualización y configuración.

– Navegación rápida y simple.– Textos para medidas, configuracióny mensajes en 5 idiomas.

– 160 parámetros eléctricos medidos.– Versión DMG210 con puerto decomunicación RS485 integrado.

– Medidas en verdadero valor eficaz(TRMS).

– Adquisición continua (gapless).– Elevada precisión.

FUNCIÓN DE LAS TECLAS FRONTALESTeclas s y t - Sirven para pasar laspáginas de vídeo, para seleccionar lasdiferentes opciones visualizadas y paramodificar los parámetros(aumentar/disminuir los valores).Tecla - Sirve para pasar lassubpáginas, para confirmar unaselección efectuada y para pasar de unmodo de visualización a otro.Tecla MENÚ - Sirve para entrar o salirde los diferentes menús devisualización y configuración.

VISUALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS – Las teclas s y t permiten pasarlas páginas de visualización una poruna. La página actual se reconocepor la barra del título.

– En base a la programación yconexión del aparato, es posible quealgunos parámetros no se visualicen(por ejemplo si está programadopara un sistema sin neutro, no sevisualizarán los parámetrosrelacionados a este último).

– En cada página, la tecla permiteacceder a las subpáginascorrespondientes (por ejemplo paravisualizar los valores máximos ymínimos registrados para elparámetro seleccionado).

– La subpágina visualizada en elmomento está indicada abajo a laizquierda con uno de los siguientesiconos:• IN = Valor Instantáneo - ValorInstantáneo actual del parámetro,visualizdo por defecto cada vezque se cambia de página. • HI = Valor máximo instantáneo -Valor más alto medido por elmultímetro para el parámetrocorrespondiente. Los valoresHIGH quedan memorizados yguardados, incluso en caso decorte de alimentación. Es posibleponerlos a cero mediante elmando correspondiente (véaseMenú mandos).• LO = Valor mínimo instantáneo -Valor más bajo medido por elmultímetro a partir de la puesta entensión. El mismo se restablece

Page 3: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

3

• AV = Valore integrato - Valoredella misura integrato (mediato)nel tempo. Consente di vedereuna misura con variazioni lente.Vedere menu Integrazione. • MD = Massimo valore integrato -Valore massimo del valoreintegrato (max demand). Rimanememorizzato in memoria nonvolatile ed è resettabile conapposito comando. • GR = Barre grafiche -Visualizzazione delle misuretramite barre grafiche.

with slow variations. Seeintegration menu in set-upchapter. • MD = Maximum Demand -Maximum peak of the integratedvalue. Stored in non-volatilememory and it is resettable with adedicated command.• GR = Bar graphs - Shows themeasurements with bar graphform.

der Spannungsversorgunggemessener Tiefstwert. Kann mitdemselben Befehl zurückgesetztwerden, die für die HIGH-Werteverwendet wird.• AV = Mittelwert - Zeitintegrierter(relativierter) Wert der Messung.Gestattet, ein Messung mitlangsamen Veränderungenanzuzeigen. Siehe MenüIntegration. • MD = Integrierter Höchstwert -Höchstwert des integrierten Werts(Max. Demand). Bleibt imnichtflüchtigen Speichergespeichert und kann über einenentsprechenden Befehlzurückgesetzt werden.• GR = Balkengrafik - Anzeige derMessungen durch Balkengrafik.

intégrée de la mesure (moyenneintégrateur) à effect stabilisant.Permet de voir une mesure avecdes variations lentes. Voir menuIntégration. • MD = Valeur maxi intégrée -Valeur maxi de l’intégrateur (Maxdemand). Enregistrer au mémoirenon-volatile et à remise à zéroavec la commande relative. • GR = Graphiques à barre -Visualisation des mesures engraphique sous forme de barres.

con el mismo mando utilizadopara los valores HI.• AV = Valor integrado - Valorpromedio del parámetro a lo largodel tiempo. Permite observar unparámetro con variaciones lentas.Véase menú Integración. • MD = Máximo valor integrado -Máximo alcanzado por el valorintegrado (max demand). Quedaguardado en la memoria no volátily puede restablecerse con elmando correspondiente. • GR = Barras gráficas -Visualización de las medidasmediante barras gráficas

1 - Unità di misuraUnit of measureMaßeinheitUnité de mesureUnidad de medida

2 - MisuraMeasurementMessungMesureMedida

3 - Titolo paginaTitle barTitel der SeiteTitre de pageTitulo página

4 - Indicazione fasiPhase indicationAngabe der PhaseIndication de phaseIndicación fases

5 - Indicazione sottopaginaSub-page indicationAngabe der UnterseiteIcônes d’état (sub-pages)Indicación subpágina

TABELLA DELLE PAGINE DEL DISPLAY TABLE OF DISPLAY PAGES TABELLE DER DISPLAY-SEITEN TABLE DES PAGES DE L’AFFICHEUR TABLA DE LAS PÁGINAS PANTALLA

Selezione con s e t Selezione con Selection with s and t Selection with Auswahl mit s und t Auswahl mit Selection avec s et t Selection avec Selección con s y t Selección con

N° PAGINE / PAGE / SEITEN SOTTOPAGINE / SUB PAGES / UNTERSEITENPAGE / PÁGINAS SOUS-PAGE / SUBPÁGINAS

1 TENSIONI CONCATENATE / PHASE-TO-PHASE VOLTAGES / VERKETTETE SPANNUNGEN / TENSIONS PHASE-PHASE / TENSIONES ENTRE FASES HI LO AV GRV(L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQ

2 TENSIONI DI FASE / PHASE-TO-NEUTRAL VOLTAGES / PHASENSPANNUNGEN / TENSIONS DE PHASE / TENSIONES DE FASE HI LO AV GRV(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQ

3 CORRENTI DI FASE E DI NEUTRO / PHASE AND NEUTRAL CURRENTS / PHASEN- UND NULLLEITERSTRÖME / HI LO AV MD GRCOURANTS DE PHASE ET DE NEUTRE / CORRIENTE DE FASE Y NEUTRO I(L1), I(L2), I(L3), I(N)

4 POTENZA ATTIVA / ACTIVE POWER / WIRKLEISTUNG / PUISSANCE ACTIVE / POTENCIA ACTIVA HI LO AV MD GRP(L1), P(L2), P(L3), P(TOT)

5 POTENZA REATTIVA / REACTIVE POWER / BLINDLEISTUNG / PUISSANCE REACTIVE / POTENCIA REACTIVA HI LO AV MD GRQ(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT)

6 POTENZA APPARENTE / APPARENT POWER / SCHEINLEISTUNG / PUISSANCE APPARENTE / POTENCIA APARENTE HI LO AV MD GRS(L1), S(L2), S(L3), S(TOT)

7 FATTORE DI POTENZA / POWER FACTOR / LEISTUNGSFAKTOR / FACTEUR DE PUISSANCE / FACTOR DE POTENCIA HI LO AV GRTPF(L1),TPF(L2),TPF(L3),TPF(EQ)

8 FREQUENZA - ASIMMETRIA / FREQUENCY-ASYMMETRY / FREQUENZ - ASYMMETRIE / FREQUENCE - ASYMETRIE / FRECUENCIA - ASIMETRÍA HI LO AVF, ASY(VLL), ASY(VLN), ASY(I)

9 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-L / L-L VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-L / HI LO AV GRDISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-L / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-LTHD-V(L1-L2), THD-V(L2-L3), THD-V(L3-L1)

10 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-N / L-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-N / HI LO AV GRDISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-N / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-NTHD-V(L1),THD-V(L2),THD-V(L3)

11 DISTORSIONE ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR STROM / HI LO AV GRDISTORTION HARMONIQUE COURANT / DISTORSIÓN ARMÓNICA CORRIENTETHD-I(L1), THD-I(L2) THD-I(L3)

12 CONTATORI DI ENERGIA / ENERGY METERS / ENERGIEZÄHLER / ENERGIE / CONTADORES ENERGÍA PARTIALkWh+(TOT), kWh-(TOT), kvarh+(TOT), kvarh-(TOT), kVA(TOT)

13 GRAFICO TREND / TREND GRAPH / TRENDGRAFIK / GRAPHE DE TENDANCE / GRÁFICO TREND

14 CONTAORE / HOUR COUNTER / STUNDENZÄHLER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORASHr(TOT), Hr(Part)

15 INFO-REVISIONI-SERIAL NR. / INFO-REVISION-SERIAL No. / INFO-REVISION-SERIAL Nr. / INFO-REVISION-Nb. MATRICULE / INFO-REVISIONES-Nº SERIEMODELLO,REV SW, REV HW

16 LOGO / LOGO / LOGO / MARQUE / LOGOTIPO

Page 4: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

4

Tensioni concatenate / Phase-Phase voltages / Verkettete Spannungen / Tensions phase-phase / Tensione entre fases

IN = Valore istantaneoIN = Instantaneous valueIN = MomentanwertIN = Valeur instantanéeIN = Valor instantáneo

HI = Valore massimoHI = Highest valueHI = HöchstwertHI = Valeur maxiHI = Valor máximo

LO = Valore minimoLO = Lowest valueLO = TiefstwertLO = Valeur miniLO = Valor mínimo

AV = Valore medioAV = Average valueAV = MittelwertAV = Valeur moyenneAV = Valor medio

GR = Barre graficheGR = Bar graphsGR = BalkengrafikGR = Graphiques à barresGR = Barras gráficas

Tensioni di fase / Phase-Neutral voltages / Phasenspannungen / Tensions de phase / Tensiones de fase

IN = Valore istantaneoIN = Instantaneous valueIN = MomentanwertIN = Valeur instantanéeIN = Valor instantáneo

HI = Valore massimoHI = Highest valueHI = HöchstwertHI = Valeur maxiHI = Valor máximo

LO = Valore minimoLO = Lowest valueLO = TiefstwertLO = Valeur miniLO = Valor mínimo

AV = Valore medioAV = Average valueAV = MittelwertAV = Valeur moyenneAV = Valor medio

GR = Barre graficheGR = Bar graphsGR = BalkengrafikGR = Graphiques à barresGR = Barras gráficas

Correnti di fase e neutro / Phase-Neutral currents / Phasen- und Nullleiterströme / Courant de phase et neutre / Corriente de fase y neutro

IN = Valore istantaneoIN = Instantaneous valueIN = MomentanwertIN = Valeur instantanéeIN = Valor instantáneo

HI = Valore massimoHI = Highest valueHI = HöchstwertHI = Valeur maxiHI = Valor máximo

LO = Valore minimoLO = Lowest valueLO = TiefstwertLO = Valeur miniLO = Valor mínimo

AV = Valore medioAV = Average valueAV = MittelwertAV = Valeur moyenneAV = Valor medio

MD = Max demandMD = Max demandMD = BalkengrafikMD = Max demandMD = Max demand

(continua) (continues) (weiter) (continué) (sigue)

MENU PRINCIPALE– Il menu principale è costituito da uninsieme di icone grafiche chepermettono l’accesso rapido allemisure ed alle impostazioni.

– Partendo dalla visualizzazionemisure normale, premere il tastoMENU. Il display visualizza il menurapido.

– Premere s t per selezionare lafunzione desiderata. L’iconaselezionata viene evidenziata e lascritta nella parte centrale deldisplay indica la descrizione dellafunzione.

– Premere per attivare la funzioneselezionata.

– Se alcune funzioni non sonodisponibili la corrispondente iconasarà disabilitata, cioè visualizzata incolore grigio.

–etc - Agiscono come scorciatoie checonsentono di velocizzare l’accessoalle pagine di visualizzazione misure,saltando direttamente al gruppo dimisure selezionato, partendo dalquale ci si potrà spostare avanti eindietro come di consueto.

– - Impostazione del codicenumerico che consente l’accessoalle funzioni protette (impostazionedei parametri, esecuzione dicomandi).

MAIN MENU– The main menu is made up of agroup of graphic icons (shortcuts)that allow rapid access tomeasurements and settings.

– Starting from normal viewingpress MENU key. The main menuscreen is displayed.

– Press s or t to select the requiredfunction. The selected icon ishighlighted and the central part ofthe display shows the description ofthe function.

– Press to activate the selectedfunction.

– If some functions are not available,the correspondent icon will bedisabled, that is shown in light greycolour.

–etc. - Shortcuts that allow to jumpto the first page of that group.Starting from that page, it is stillpossible to move forward-backwardin the usual way.

– - Open the password entrypage, where it is possible to specifythe numeric codes that unlockprotected functions (parametersetting, commands menu etc.).

– - Access point to the set-upmenu for parameter programming.

HAUPTMENÜ– Das Hauptmenü besteht aus einerGruppe graphischer Icons, die denschnellen Zugang zu denMessungen und Einstellungengestatten.

– Ausgehend von der normalenMessungsanzeige die Taste MENUdrücken. Auf dem Display erscheintdas Schnellmenü.

– Zur Auswahl der gewünschtenFunktion s t drücken. Dasausgewählte Icon wird markiert undim mittleren Bereich des Displayswird die Beschreibung der Funktionangezeigt.

– drücken, um die ausgewählteFunktion zu aktivieren.

– Stehen einige Funktionen nicht zurVerfügung, wird das entsprechendeIcon deaktiviert, das heißt graudargestellt.

–etc. dienen als Shortcuts, die denZugang zu den Seiten derMessungsanzeige beschleunigen,indem direkt ein Sprung zurausgewählten Messungsgruppeerfolgt. Von dort kann dann wieüblich vor- und zurückgeblättertwerden.

– - Eingabe des Zahlencodes,der den Zugang zu den geschütztenFunktionen gestattet(Parametereinstellung, Ausführungvon Befehlen).

MENU PRINCIPAL– Le menu principal comprend desicônes d’état graphiques(raccourcis) qui permettent un accèsrapide aux mesures et réglages.

– A partir de la visualisation normale,appuyez sur la touche MENU et lemenu s’affiche.

– Appuyez sur s ou t poursélectionner la fonction requise.L’icône sélectionnée est mis enévidence et la description de lafonction vient visualisée surl’afficheur.

– Appuyez sur pour actionner lafonction choisie.

– Si certains fonctions ne sont pasdisponibles, l’icône correspondantsera désactivé et sera visualisé encouleur gris clair.

–etc - Ils sont des raccourcis quipermettent l’accès rapide aux pagesde visualisation mesures et depasser rapidement à la primairepage du groupe de mesures choisi.Il est toujours possible déplacer enavant ou en arrière commed’habitude.

– - Permet d’ouvrir la page demot de passe où il est possibleinsérer le code numérique quidébloque les fonctions protégées(réglage des paramètres, exécuterdes commandes).

MENÚ PRINCIPAL– El menú principal consta de unconjunto de iconos gráficos queagilizan el acceso a las medidas yconfiguraciones.

– Desde la visualización normal de losparámetros pulsar la tecla MENÚ.La pantalla visualiza el menú rápido.

– Pulsar s t para seleccionar lafunción deseada. Se destacará elicono seleccionado y se visualizarála descripción de la función en elcentro de la pantalla.

– Pulsar para activar la funciónseleccionada.

– Si alguna función está inhabilitada,el icono correspondiente sevisualizará de color gris.

–etc - Sirven para simplificar yagilizar el acceso a las páginas devisualización de parámetros, dadoque llevan directamente al grupo demedidas seleccionado y desde allí esposible avanzar o retroceder comode costumbre.

– - Configuración del códigonumérico que permite acceder a lasfunciones protegidas (configuraciónde parámetros, ejecución de mandos).

– - Punto de acceso a laprogramación de los parámetros.Véase el capítulo específico.

Page 5: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

5

– - Punto di accesso allaprogrammazione dei parametri.Vedere il capitolo dedicato.

– - Punto di accesso al menucomandi, dove l’utente abilitato puòeseguire una serie di azioni diazzeramento e ripristino.

– - Access point to thecommands menu, where theauthorised user can execute anumber of clearing-restoringactions.

– - Zugangspunkt zurProgrammierung der Parameter.Siehe spezifisches Kapitel.

– - Zugangspunkt zumBefehlsmenü, wo der berechtigteBenutzer eine Reihe vonRücksetzungs- undWiederherstellungsvorgängenausführen kann.

– - Point d’accès à laprogrammation des paramètres.Consultez la section dédiée.

– - Point d’accès au menucommandes, où l’utilisateur autorisépeut exécuter un certain nombred’opérations de mettre à zéro ouréinitialiser.

– - Punto de acceso al menúde mandos, donde el usuariohabilitado puede ejecutar una seriede acciones de puesta a cero yrestablecimiento.

1 - Visualizzazione tensioniVoltage readingsAnzeige der SpannungenVisualisation tensionsVisualización Tensiones

2 - Visualizzazione correntiCurrent readingsAnzeige der StrömeVisualisation courantsVisualización Corrientes

3 - Visualizzazione potenzePower readingsAnzeige der LeistungenVisualisation puissancesVisualización Potencias

4 - Frequenza - asimmetriaFrequency - AsymmetryFrequenz - AsymmetrieFréquence - asymétrieFrecuencia - asimetria

5 - Distorsione armonicaHarmonic distortionKlimfaktorDistortion harmoniqueDistorsión armónica

6 - Contatori di energiaEnergy metersEnergiezählerCompteurs energiesContadores de energia

10 - Impostazioni set-upSet-up menuEinstellungen (Set-up)Réglages (Set-up)Configuraciónes (Set-up)

11 - Menu comandiCommands menuBefehis-menüMenu commandesMenú mandos

12 - Inserimento passwordPassword entryPasswort-eingabeInsérer mot de passeIngreso contraseña

7 - Grafico trendTrend graphTrendgrafikGraphique à tendanceGráfico trend

8 - Visualizzazione contatoreHour countersAnzeige der StudenzählerVisualisation compteur horaireVisualización cuentahoras

9 - Informazioni apparecchioDevice informationInformationen zum GerätInformations appareilInformación aparado

ACCESSO TRAMITE PASSWORD– La password serve per abilitare obloccare l’accesso al menu diimpostazione ed al menu comandi.

– Per gli apparecchi nuovi di fabbrica(default), la password è disabilitata el’accesso è libero. Se invece lepassword sono state abilitate, perottenere l’accesso bisogna primainserire il relativo codice di accessonumerico.

– Per abilitare l’uso delle password edefinire i codici di accesso fareriferimento al capitolo impostazioneparametri.

– Esistono due livelli di accesso, aseconda del codice inserito:• Accesso livello utente - consentel’azzeramento dei valori registratima non la modifica delleimpostazioni dell’apparecchio.• Accesso livello avanzato - stessidiritti dell’utente con in più lapossibilità di alterare leimpostazioni.

– Dalla normale visualizzazionemisure, premere MENU perrichiamare il menu principale,quindi selezionare l’icona passworde premere .

– Compare la finestra di impostazionepassword in figura:

PASSWORD ACCESS– The password is used to enable orlock the access to setting menu(set-up) and to commands menu.

– For brand-new devices (factorydefault), the password managementis disabled and the access is free. Ifinstead, the passwords have beenenabled and defined, then to getaccess it is necessary to enter thepassword first, specifying thenumeric code through the keypad.

– To enable password managementand to define numeric codes, seeset-up menu.

– There are two access levels,depending on the code entered:• User-Level access - Allowsclearing of recorded values butnot editing of setup parameters.• Advanced access level - Samerights of the user access plussettings editing-restoring.

– At normal display of readings, pressMENU to recall the main menu,select the password icon and press .

– The display shows the illustratedscreen.

PASSWORT-ZUGANG– Das Passwort dient dazu, denZugang zum Einstellungsmenü undzum Befehlsmenü freizugeben oderzu sperren.

– Bei fabrikneuen Geräten (Default) istdas Passwort deaktiviert und derZugang frei. Wurden stattdessenPasswörter festgelegt und aktiviert,ist für den Zugang die Eingabe desentsprechendenZugangszahlencodes erforderlich.

– Hinsichtlich der Aktivierung derPasswörter und der Festlegung derZugangscodes wird auf das KapitelParametereinstellung verwiesen.

– Es gibt zwei Zugangsebenen, dievom eingegebenen Code abhängigsind:• Zugang Benutzerebene - Hierkönnen gespeicherte Wertezurückgesetzt, die Einstellungendes Geräts aber nicht geändertwerden.• Zugang erweiterte Ebene -Gleiche Rechte wie auf derBenutzerebene, wobei zusätzlichdie Möglichkeit besteht, dieEinstellungen zu ändern.

– Auf der Seite der normalenMessungsanzeige die Taste MENUdrücken, um das Hauptmenüaufzurufen, dann das Passwort-Iconauswählen und drücken.

– Es erscheint das dargestellte Fensterzur Eingabe des Passworts:

ACCÉS PAR MOT DE PASSE– Le mot de passe est utilisé pouractiver ou verrouiller l’accès aumenu réglages et menucommandes.

– Pour les nouveaux appareils (pardéfaut ), la gestion de mot de passeest désactivé et l’accès est libre. Aucontraire, si les mots de passe ontété activés et définis, puis à obtenirl’accès, il est nécessaire d’entrer lecode d’accès numérique.

– Pour activer la gestion des mots depasse et de définir les codenumériques, consulter la sectionréglage paramètres (set-up).

– Il y a deux niveaux d’accès, selon lecode validé:• Accès niveau utilisateur - permetla remise à zéro des valeursenregistrées mais pas les réglagesde l’appareil. • Accès niveau avancé - lesmêmes droits de l’utilisateur etaussi la possibilité de changer lesréglages.

– Lors de l’affichage des mesures,appuyez sur MENU pour rappeler lemenu principal, sélectionner l’icônemot de passe et appuyez sur .

– La fenêtre saisir mot de passe estaffichée comme de suite:

ACCESO CON CONTRASEÑA– La contraseña sirve para habilitar oimpedir el acceso al menú deconfiguración y al menú de mandos.

– En los aparatos recién salidos defábrica, la contraseña estáinhabilitada por defecto y el accesoes libre. En cambio, si se hanhabilitado las contraseñas, parapoder acceder a dichos menús esnecesario ingresar el códigonumérico correspondiente.

– Para habilitar el uso de lascontraseñas y crear los códigos deacceso consúltese el capítuloconfiguración parámetros.

– Existen dos niveles de acceso quedependen del código ingresado: • Acceso nivel usuario - Permiteponer a cero los valoresregistrados, pero no modificar laconfiguración del aparato. • Acceso nivel avanzado - Asignalos mismos derechos del usuarioy además permite modificar laconfiguración.

– Desde la visualización normal de losparámetros pulsar la tecla MENÚpara abrir el menú principal, luegoseleccionar el icono contraseña ypulsar .

– Se abrirá la ventana deconfiguración contraseña ilustradaen la figura:

– Con i tasti s t si cambia il valoredella cifra selezionata.

– Con il tasto si conferma la cifrae ci si sposta a rotazione sullesuccessive.

– Inserire la password, quindispostarsi sull’icona della chiave.

– Quando la password inseritacorrisponde alla password livelloUtente o livello Avanzato, compare ilrelativo messaggio di sblocco.

– Una volta sbloccata la password,l’accesso rimane abilitato fino a che:• L’apparecchio viene disalimentato.• L’apparecchio viene resettato (inseguito all’uscita dal menu

– s t keys change the selected digit.– key confirms the digit andmoves to the next.

– Enter numeric code, then move onthe key icon.

– If the password code enteredmatches the User access code orthe Advanced access code, then thecorrespondent unlock message isshown.

– Once the password is unlocked, theaccess rights last until:• The device is powered off.• The device is reset (after quittingthe set-up menu).• The timeout period of two minutes

– Über die Tasten s t kann derWert der ausgewählten Ziffergeändert werden.

– Über die Taste wird die Eingabebestätigt und es kann die nächsteZiffer eingegeben werden.

– Das Passwort vollständig eingeben,dann den Cursor auf das Icon desSchlüssels setzen.

– Entspricht das eingegebenePasswort dem Passwort derBenutzerebene oder der erweitertenEbene, erscheint dieFreigabemeldung.

– Nach der Eingabe des Passwortsbleibt der Zugang entsperrt, bis:

– Les touches s t changent lechiffre du code chiosi.

– Le touche confirme le chiffre etse déplace au suivant.

– Saisissez le mot de passe, puisdéplacez sur l’icône de clé.

– Si le mot de passe saisi correspondau mot de niveau utilisateur ouniveau avancé, le message dedéblocage est visualisé.

– Après le déblocage, l’accès resteactive tant que:• L’appareil est hors alimenté.• L’appareil est réinitialisé (aprèsavoir quitté le menu réglages). • Le délai d’interruption de session

– Con las teclas s t se cambia elvalor de la cifra seleccionada.

– Con la tecla se confirma la cifray se va a las siguientes.

– Ingresar la contraseña y desplazarseal icono de la llave.

– Cuando la contraseña ingresadacorresponde a la del nivel Usuario oa la del nivel Avanzado, se visualizael mensaje de desbloqueocorrespondiente.

– Una vez aceptada la contraseña, elacceso permanece habilitado hastaque:• El aparato se desconecta de laalimentación.

Page 6: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

6

impostazioni).• Trascorrono più di 2 minuti senzache l’operatore tocchi alcun tasto.

– Con il tasto MENU si abbandonal’impostazione password e si esce.

IMPOSTAZIONE PARAMETRI (SET-UP)– Dalla normale visualizzazionemisure, premere MENU perrichiamare il menu principale,quindi

selezionare l’icona e premere per accedere al menuimpostazioni.

– Viene visualizzata la tabella in figura,con la selezione dei sottomenu diimpostazione, nei quali sonoraggruppati tutti i parametri secondoun criterio legato alla loro funzione.

– Selezionare il sottomenu desideratotramite i tasti s t e confermarecon .

– Per uscire e tornare allavisualizzazione misure premereMENU.

PARAMETER SETTING (SET-UP)– At normal display of readings, pressMENU to recall the main menu, then

select icon and press toopen the set-up menu screen.

– The display will show the illustratedtable, with the parameters groupedin sub-menus with a function-relatedcriteria .

– Select the required sub-menu withs t keys and confirm with .

– To quit set-up and go back to thereadings viewing press MENU.

• Das Gerät ausgeschaltet wird.• Das Gerät zurückgesetzt wird(nach dem Beenden desEinstellungsmenüs).• Mehr als 2 Minuten vergehen,ohne dass eine Taste gedrücktwird.

– Über die Taste MENU kann die Seiteder Passworteingabe beendetwerden.

PARAMETEREINSTELLUNG (SET-UP)– Auf der Seite der normalenMessungsanzeige die Taste MENUdrücken, um das Hauptmenü

aufzurufen, dann das Icon auswählen und drücken, umzum Einstellungsmenü zu gelangen.

– Es erscheint die in der Abbildunggezeigte Tabelle mit den Untermenüsfür die Einstellung, in denen alleParameter nach funktionsbezogenenKriterien zusammengefasst sind.

– Das gewünschte Untermenü überdie Tasten s t auswählen und mitbestätigen.

– Um die Funktion zu beenden und zurMessungsanzeige zurückzukehren,MENU drücken.

de deux minutes s’écoule sansaucune activation des touches.

– On quitte l’affichage du mot depasse en appuyant sur la toucheMENU.

RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (SET-UP)– Lors de l’affichage normal demesures, appuyez sur MENU pourdéplacer au menu principal.

Sélectionnez l’icône et appuyez pour ouvrir l’accès aumenu réglage.

– La table, comme indiquée ci-dessous, est affichée avec lesparamètres regroupés dans dessous-menus selon le critère lié àleur fonction.

– Sélectionnez le sous-menu requisavec les touches s t et validezavec la touche .

– Pour quitter la configuration etrevenir à la visualisation mesuresappuyez sur MENU.

• El aparato se restablece (cuandose sale del menú configuración).• Transcurren más de dos minutossin que se pulse alguna tecla.

– Con la tecla MENÚ se cierra laventana de configuración contraseñay se sale.

AJUSTE DE PARÁMETROS (SET-UP)– Desde la visualización normal de losparámetros pulsar la tecla MENÚpara abrir el menú principal, luego

seleccionar el icono y pulsar para acceder al menúconfiguración.

– Entonces se visualiza la tablailustrada en la figura, con laselección de los submenús deconfiguración que contienen todoslos parámetros clasificados segúnsu función.

– Seleccionar el submenú deseadomediante las teclas s t yconfirmar con .

– Para salir del menú y volver a lavisualización de los parámetrospulsar MENÚ.

– Nella seguente tabella sono elencati isottomenu disponibili

Cod. Sottomenu / Sub-menu / Untermenü / Sous-Menu / Submenú Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción

M01 GENERALE Dati caratteristici dell’impiantoGENERAL Rated data of the installation ALLGEMEIN Kenndaten der AnlagePRINCIPAL Données caractéristiques de l’installationGENERAL Datos concernientes la instalación

M02 UTILITA’ Lingua, luminosità, pagine display ecc. UTILITY Language, backlight, display pages etc. UTILITY Sprache, Helligkeit, Displayseiten, etc. UTILITE Langue, luminosité, pages afficheur, etc.UTILIDADES Idioma, Brillo, Páginas Vídeo, etc.

M03 PASSWORD Abilitazione protezione accessoPASSWORD Access codesPASSWORT Aktivierung des Zugangsschutzes MOT DE PASSE Activation protection accèsCONTRASEÑA Habilitación protección acceso

M04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misureINTEGRATION Readings integration timeINTEGRATION Integrationszeit der MessungenINTEGRATION Délai d’intégration affichage mesuresINTEGRACIÓN Tiempos de integración medidas

M05 CONTAORE Abilitazione contaoreHOUR METER Hour counter enableSTUNDENZÄHLER Aktivierung des StundenzählersCOMPTEUR HORAIRE Activation compteur horaireCUENTAHORAS Habilitación cuentahoras

M06 GRAFICO TREND Definizione misura e scala grafico trendTREND PAGE Trend graph reading and scaleTRENDGRAFIK Messung und Skala für TrendgrafikTRENDANCE Définition mesure et échelle graphiqueGRÁFICO TREND Definición parámetro y escala gráfico trend

M07 COMUNICAZIONE Parametri porta comunicazione (DMG210)COMMUNICATION Communication port parameters (DMG210)KOMMUNIKATION Kommunikationsanschluss-Parameter (DMG210)COMMUNICATION Paramètres port communication (DMG210)COMUNICACIÓN Parámetros puerto comunicación (DMG210)

– The following table lists the availablesub-menus:

– In der folgenden Tabelle sind die zurVerfügung stehenden Untermenüsaufgelistet:

– La table suivante indique la liste dessous-menu disponibles.

– En la siguiente tabla pueden verselos submenús disponibles.

elapses without any keystroke. – To quit the password entry screen,press the MENU key.

Page 7: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

7

– Selezionare il sottomenu e premereil tasto per visualizzare iparametri.

– Ciascun parametro è visualizzatocon codice, descrizione e valoreattuale.

– Select the sub-menu and press to show the parameters.

– Each parameter is shown with code,description and programmed settingvalue.

– Das Untermenü auswählen und dieTaste drücken, damit dieParameter angezeigt werden.

– Jeder Parameter wird mit Code,Beschreibung und aktuellem Wertangezeigt.

– Sélectionnez le sous-menu etappuyez sur la touche pourafficher les paramètres.

– Chaque paramètre est affiché avec lecode, la description et la valeuractuelle.

– Seleccionar el submenú y pulsar latecla para visualizar losparámetros.

– Cada parámetro se presenta con sucódigo, descripción y valor actual.

– Se si vuole modificare il valore di unparametro, dopo averlo selezionatopremere .

– Se non è stata immessa la passwordlivello Avanzato, non sarà possibileaccedere alla pagina di modifica, everrà visualizzato un messaggio diaccesso negato.

– Se invece si ha l’accesso, verràvisualizzata la pagina di modifica.

– To modify the setting of oneparameter, select it and then press.

– If the Advanced level access codehas not been entered, it will not bepossible to enter editing pages and aaccess-denied message will beshown.

– If instead, the access rights arevalidated, then the editing screenwill be shown.

– Möchte man den Wert einesParameters ändern, diesenauswählen und drücken.

– Wurde das Passwort der erweitertenEbene nicht eingegeben, ist derZugang zur Bearbeitungsseite nichtmöglich und es erscheint eineMeldung für Zugangsverweigerung.

– Ist der Zugang stattdessenfreigegeben, erscheint die folgendeBearbeitungsseite.

– Pour changer le réglage d’unparamètre après l’avoir sélectionnéappuyez .

– Si le mot de passe de niveau avancén’est pas validé, il n’est pas possibleaccéder à la page d’édition et unmessage d’accès refusé vientaffiché.

– Au contraire, si l’accès est validé, lapage d’édition est visualisée.

– Si se desea modificar el valor de unparámetro, tras haberloseleccionado pulsar .

– Si no se ha ingresado la contraseñade nivel avanzado no será posibleacceder a la página de modificacióny se visualizará un mensaje denegación de acceso.

– Si por el contrario se obtiene elacceso, se visualizará la página demodificación.

– Quando si è in modalità modifica, ilvalore può essere modificato con s e t. Viene visualizzato il valoreprecedente, i valori minimi emassimi possibili ed una barragrafica che indica il range diimpostazione.

– Premendo contemporaneamente s e t l’impostazione vieneriportata al valore di default difabbrica.

– Premere MENU per tornare allaselezione parametri. Il valoreimmesso rimane memorizzato.

– Premere di nuovo MENU per salvarei cambiamenti ed uscire dallaimpostazione. Il multimetro esegueun reset e ritorna in funzionamentonormale.

– When the editing screen isdisplayed, the parameter setting canbe modified with s and t keys.The screen shows the new setting,the maximum and minimum values,the factory default setting and a bargraph that shows the setting range.

– Pressing simultaneously s and t,the setting is set to factory default.

– Press MENU to go back to theparameter selection. The enteredvalue is stored.

– Press MENU again to save all thesettings and to quit the set-upmenu. The multimeter executes areset and goes back to normaloperation.

– Der Wert kann auf derBearbeitungsseite über die Tasten s und t geändert werden. Eswerden auch eine Balkengrafik fürdie Angabe des Wertebereichs, derkleinst- und größtmögliche Wert, dervorherige Wert und der Default-Wertangezeigt.

– Durch gleichzeitiges Drücken von s und t wird der werkseitigeDefault-Wert wieder hergestellt.

– Die Taste MENU drücken, um zurParameterauswahl zurückzukehren.Der eingegebene Wert bleibtgespeichert.

– Erneut MENU drücken, um dieÄnderungen zu speichern und dasEinstellungsmenü zu beenden. DasMultimeter führt ein Reset aus undkehrt in den normalen Betriebzurück.

– Lorsque on est en mode édition, lavaleur peut être modifiée avec s ett. L’afficheur indique la nouvellevaleur programmée, les valeurs miniet maxi possibles et un graphique àbarres illustrant la gamme deréglage.

– En appuyant sur s et tsimultanément, la programmationest restaurée aux valeurs de défaut.

– Appuyez sur MENU pour revenir auchoix de paramètres. La valeurvalidée est mémorisée.

– Appuyez une deuxième fois surMENU enregistrer les modificationset quittez le menu réglage. Le DMGeffectue une réinitialisation etretourne au fonctionnement normal.

– En la página de modificación esposible variar los valores con s y t. Se visualiza también unabarra gráfica que indica el alcancede configuración, los valoresmínimos y máximos posibles, elvalor anterior y el predefinido.

– Si se pulsan simultáneamente lasteclas s y t, la configuraciónvuelve a ser la predefinida enfábrica.

– Pulsar MENÚ para volver a laselección de parámetros. El valoringresado permanece memorizado.

– Pulsar nuevamente la tecla MENÚpara guardar las modificaciones ysalir de la configuración. Elmultímetro realiza un reajuste yvuelve al estado de funcionamientonormal.

1 - Codice parametroParameter codeParameter-CodeCode paramètreCódigo parámetro

2 - Descrizione parametroParameter descriptionParameter-beschreibungDescription paramètreDescripción parámetro

3 - Valore attualePresent setting valueAktueller WertValeur présenteValor actual

4 - Parametro selezionatoSelected parameterAusgewähler ParameterParamètre chiosiParámetro seleccionado

1 - Parametro selezionatoSelected parameterAusgewähler ParameterParamètre sélectionnéParámetro seleccionado

2 - Minimo valore possibileMinimum possible settingKleinstmöglicher WertValeur mini possibleMínimo valor posible

3 - Barra grafica valore-rangeGraph bar of the value-rangeBalkengrafik WertebereichGraphique à barre valeur-gammeBarra gráfica valor-alcance

4 - Nuovo valore impostatoNew value enteredNeu eingegebener WertNouveau valeur programméNuevo valor configurado

5 - Massimo valore possibileMaximum possible settingGrößmöglicher WertValeur maxi possibleMáximo valor posible

6 - Impostazione precedentePrevious settingVorherige EinsstellungDernier parametraqeConfiguración anterior

7 - Valore di default di fabbricaFactory default settingWerkseitiger Default-WertValeur de défautValor predefinido

Page 8: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

8

TABELLA PARAMETRI

M01 - GENERALE / GENERAL / ALLGEMEIN / GENERAL / GENERAL UdM Default Range

P01.01 Primario TA A 5 5-10000CT primaryPrimärspule StromwandlerPrimarie TCPrimario TC

P01.02 Secondario TA A 5 5CT secondarySekundärspule StromwandlerSecondaire TCSecundario TC

P01.03 Tensione nominale V Aut Aut / 50-500000Rated voltageNennspannungTension assignéeTensión nominal

P01.04 Utilizzo TV OFF OFF-ONVT usageVerwendung SpannungswandlerUsage TPUso TT

P01.05 Primario TV V 100 50-500000VT primaryPrimärspule SpannungswandlerPrimaire TPPrimario TT

P01.06 Secondario TV V 100 50-500VT secondarySekundärspule SpannungswandlerSecondaire TPSecundario TT

P01.07 Tipo di collegamento L1-L2-L3-N L1-L2-L3-NWiring L1-L2-L3Anschlussart L1-L2-L3-N BILType de connexion L1-L2-L3 BILTipo de conexión L1-N-L2BIL = Bilanciato / Balanced / Symmetrisch / Equilibrée / Equilibrada L1-N

PARAMETER TABLE PARAMETERTABELLE TABLE PARAMETRES TABLA DE PARÁMETROS

P01.01 - Corrente nominale delprimario dei TA. P01.02 - Corrente normale delsecondario dei TA. Per DMG200 eDMG210 fissa a 5 A.P01.03 - Tensione nominaledell’impianto. Lasciando su Aut ilmultimetro adegua automaticamente lascala delle barre grafiche.P01.04 - Programmare ad ON sevengono utilizzati dei TV. Se programmato ad OFF i successividue parametri vengono ignorati.P01.05 - Tensione nominale primarioTV.P01.06 - Tensione nominale secondarioTV.P01.07 - Impostare concordemente alloschema di collegamento utilizzato.Vedere Schemi di collegamento alla finedel manuale.

P01.01 - CT primary winding ratedcurrent. P01.02 - CT secondary winding ratedcurrent. DMG200 and DMG210 arefixed at 5A only.P01.03 - Line rated voltage. Leaving atAut, the multimeter automaticallyadapts bar-graph full scale.P01.04 - Set to ON if VT are used. If setto OFF, the following two parameterswill be ignored.P01.05- VT primary winding ratedvoltage.P01.06 - VT secondary winding ratedvoltage.P01.07 - Set this parameter accordingto the used wiring diagram. See wiringdiagrams on last pages of the manual.

P01.01 - Nennstrom der Primärspuleder Stromwandler. P01.02 - NennStrom der Sekundärspuleder Stromwandler. Bei DMG200 undDMG210 fester Wert von 5 A.P01.03 - Nennspannung der Anlage.Wird Aut beibehalten, erfolgt eineautomatische Anpassung an denWertebereich der Grafikbalken.P01.04 - Auf ON stellen, wennSpannungswandler verwendet werden.Wenn auf OFF, bleiben die folgendenbeiden Parameter unbeachtet.P01.05 - Nennspannung derPrimärspule der Spannungswandler.P01.06 - Nennspannung derSekundärspule der Spannungswandler.P01.07 - In Übereinstimmung mit demverwendeten Anschlussschemaeinstellen. Siehe dazu Anschlusspläneam Ende des Handbuchs.

P01.01 - Courant assigné du primairedes TC. P01.02 - Courant assigné dusecondaire des TC. Il est fine à 5A pourDMG200 et DMG210.P01.03 - Tension assignée del’installation. En laissant programmerAut, le multimètre régleautomatiquement l’échelle desgraphiques à barres.P01.04 - Programmez à ON quand destransformateurs de potentiel (TP) sontutilisés. Si programmez à OFF, les deuxprochaines paramètres sont ignorés.P01.05 - Tension assignée primiaire TP.P01.06 - Tension assignée secondaireTP.P01.07- Programmez ce paramètreselon le schéma de connexion utilisé.Voir schémas de connexion auxdernières pages des instructions.

P01.01 - Corriente nominal del circuitoprimario de los TC P01.02 - Corriente nominal del circuitosecundario de los TC. Para DMG200 yDMG210 es fija, de 5 A.P01.03 - Tensión nominal de lainstalación. Dejándolo en Aut, elmultímetro adapta automáticamente laescala de las barras gráficas.P01.04 - Poner en ON si se utilizan TT.Si se pone en OFF, los dos parámetrosque siguen serán ignorados. P01.05 - Tensión nominal primario TT.P01.06 - Tensión nominal secundarioTT.P01.07 - Configurar de conformidadcon el esquema de conexión utilizado.Véanse los Esquemas de conexión alfinal del manual.

Page 9: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

9

M02 - UTILITA’ / UTILITY / UTILITY / UTILITE / UTILIDADES UdM Default Range

P02.01 Lingua English EnglishLanguage ItalianoSprache FrancaisLangue EspanolIdioma Portoguese

P02.02 Contrasto LCD % 50 0-100Display contrastLCD-KontrastContraste afficheur Contraste LCD

P02.03 Intensità retroilluminazione display alta % 100 10-100High backlight levelHohe Helligkeit Hintergrundbeleuchtung Display Intensité haute rétroéclairage afficheur Intensidad retroiluminación pantalla alta

P02.04 Intensità retroilluminazione display bassa % 30 10-50Low backlight levelNiedrige Helligkeit Hintergrundbeleuchtung DisplayIntensité basse rétroéclairage afficheur Intensidad retroiluminación pantalla baja

P02.05 Tempo passaggio a retroilluminazione bassa sec 30 5-600Low backlight delayÜbergangzeit zur niedrigen Helligkeit Retard intensité basse rétroéclairage afficheur Tiempo cambio a retroiluminación baja

P02.06 Ritorno a pagina di default sec 60 OFF / 10-600Default page returnRückkehr zur Default-SeitePage par défautRetorno a página predefinida

P02.07 Pagina di default VL-L VL-L / VL-N ...Default pageDefault-SeiteRetour page par défaut Página predefinida

P02.08 Sub-pagina di default INST INST / HI / LO /Default sub-page AVG / MD /GRAPHDefault-UnterseiteSous-page de défautSubpágina predefinida

P02.06 - Se impostato ad OFF ildisplay rimane sempre nella paginadove è stato lasciato dall’utente. Seimpostato ad un valore, dopo questotempo il display ritorna alla paginaimpostata con P02.07.P02.07 - Numero della pagina alla qualeil display ritorna automaticamente unavolta che è trascorso il tempo P02.06dall’ultima pressione di un tasto. P02.08 - Tipo di sottopagina alla qualeil display torna dopo trascorso P02.06.

P02.06 - If set to OFF, the displayremains always at the page where theuser left it. If set to a time delay, afterthat time, the display page goes back topage set in P02.07.P02.07 - Number of the page to whichthe display returns automatically aftertime specified by P02.06 has elapsedfrom the last keystroke. P02.08 - Sub-page type to which thedisplay returns after P02.06 haselapsed.

P02.06 - Wenn auf OFF, bleibt dasDisplay immer auf der zuletzt vomBenutzer gewählten Seite. Wird ein Werteingestellt, kehrt das Display nachdieser Zeit zu der mit P02.07eingestellten Seite zurück.P02.07 - Nummer der Seite, zu der dasDisplay automatisch zurückkehrt,nachdem die Zeit P02.06 ab dem letztenTastendruck verstrichen ist. P02.08 - Unterseite, zu der das Displaynach dem Verstreichen der Zeit P02.06zurückkehrt.

P02.06 - Si réglé à OFF, l’affichage restetoujours à la page où l’utilisateur l’aquitté. Si réglé à un temps de retard,après s’écouler, la page d’affichageretourne au numéro de page réglé auP2.07.P02.07 - Le numéro de page à laquellel’afficheur revient automatiquementaprès le temps spécifié par P02.06depuis on n’enforce aucune touche. P02.08 - Type de sous-page à laquellel’afficheur revient après P02.06 écoule.

P02.06 - Si se pone en OFF, en pantallase visualiza siempre la última páginautilizada por el usuario. Si se ingresa unvalor, éste indica el tiempo tras el cualla pantalla retornará a la páginaprogramada en P02.07.P02.07 - Número de la página a la queretorna automáticamente la pantalla unavez transcurrido el tiempo P02.06desde la última pulsación de una tecla. P02.08 - Tipo de subpágina a la queretorna la pantalla una vez transcurridoel tiempo P02.06.

P03.01 - Se impostato ad OFF, lagestione delle password èdisabilitata e l’accesso alleimpostazioni e al menu comandi èlibero. P03.02 - Con P03.01 attivo, valoreda specificare per attivare l’accessoa livello utente. Vedere capitoloAccesso tramite password.P03.03 - Come P03.02, riferitoall’accesso livello Avanzato.

P03.01 - If set to OFF, passwordmanagement is disabled and the accessto set-up parameters and commandsmenu is allowed. P03.02 - With P03.01 enabled, value tobe specified to get user access. Refer toPassword Access section.P03.03 - Like P03.02, but referred toadvanced access.

P03.01 - Wenn auf OFF, ist dasPasswort-Management deaktiviert undder Zugang zum Einstellungsmenü undzum Befehlsmenü ist frei. P03.02 - Ist P03.01 auf ON,einzugebender Wert, um den Zugangzur Benutzerebene zu aktivieren. SieheKapitel Passwort-Zugang.P03.03 - Wie P03.02, aber bezüglichdes Zugangs zur erweiterten Ebene.

P03.01 - Si réglé à OFF, la gestion motde passe est désactivée l’accès auxparamètres et au menu commandes estlibre. P03.02 - Si P03.01 est active, la valeurde saisir pour activer l’accès au niveauutilisateur. Consultez la section Accèspar mot de passe. P03.03 - Comme P03.02, mais seréfère à l’accès niveau avancé.

P03.01 - Si se pone en OFF, la gestiónde la contraseña está inhabilitada y elacceso a la configuración y al menú demandos es libre. P03.02 - Con P03.01 activado, valor aingresar para acceder al nivel usuario.Véase capítulo Acceso con contraseña.P03.03 - Igual que P03.02, pero enreferencia al acceso al nivel Avanzado.

M03 - PASSWORD / PASSWORD / PASSWORT / MOT DE PASSE / PASSWORD UdM Default Range

P03.01 Utilizzo password OFF OFF-ONEnable passwordsPasswortverwendungUsage mot de passeUso contraseña

P03.02 Password livello Utente 1000 0-9999User level passwordPasswort BenutzerebeneMot de passe niveau UtilisateurContraseña nivel Usuario

P03.03 Password livello Avanzato 2000 0-9999Advanced level passwordPasswort erweiterte EbeneMot de passe niveau avancéContraseña nivel Avanzado

Page 10: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

10

P04.01 - Selezione della modalità dicalcolo delle misure integrate. Fisso = Le misure istantanee vengonointegrate per il tempo impostato. Ad ogni scadenza del tempo, la misuraintegrata viene aggiornata con ilrisultato dell’ultima integrazione.Scorrevole = Le misure istantaneevengono integrate per un tempo = 1/15del tempo impostato. Ad ogni scadenzadi questo intervallo viene sostituito ilvalore più vecchio con il nuovocalcolato. La misura integrata vieneaggiornata ogni 1/15 del tempoimpostato, considerando una finestrascorrevole nel tempo che comprende gliultimi 15 valori calcolati, di lunghezzatotale equivalente al tempo impostato.P04.02 = Tempo integrazione misureAVG (media) per le potenze attiva,reattiva ed apparente.P04.03 = Tempo integrazione misureAVG (media) per le correnti.

P04.01 - Selection of average readingcalculation method: Fixed = Readings are integrated for theset time. Every time the integration timeelapses, the Average value is updatedwith the result of the last integration.Shift = The instantaneous values areintegrated for a period f time equal to1/15th of the set time. Every time thisinterval elapses, the oldest value isreplaced with the new one justcalculated. The average value is updatedevery 1/15th of the time set,considering a time-sliding window thatgroups the last 15 calculated values,with a total length equal to integrationtime setting. P04.02 = Average readings integrationtime, used for active, reactive andapparent power. P04.03 = Readings integration time,used for currents.

P04.01 - Wahl des Berechnungsmodusder integrierten Messungen. Fest = Die Momentanmessungenwerden für die eingestellte Zeitintegriert. Jedes Mal, wenn dieIntegrationszeit abläuft, wird dieintegrierte Messung mit dem Ergebnisder letzten Integration aktualisiert.Gleitend = Die Momentanmessungenwerden für eine Zeit von 1/15tel dereingestellten Zeit integriert. Jedes Mal,wenn dieses Intervall abläuft, wird derälteste Wert durch den neu berechnetenWert ersetzt. Die integrierte Messungwird jedes 1/15tel der eingestellten Zeitaktualisiert, wobei ein gleitendesZeitfenster verwendet wird, das dieletzten 15 berechneten Werte enthältund dessen Gesamtlänge dereingestellten Zeit entspricht. P04.02 = Integrationszeit derMittelwert-Messungen für Wirkleistung,Blindleistung und Scheinleistung.P04.03 = Integrationszeit derMittelwert-Messungen für die Ströme.

P04.01 - choix de la méthode de calculen moyenne des mesures : Fixe = les mesures instantanées sontintégrées pour le temps programmé.Chaque fois que le temps d’intégrations’écoule, la valeur de mesure moyenneest mise à jour avec le résultat del’intégration dernier.Défilement = les mesure instantanéessont intégrées pour un période detemps égale à 1/15éme du temps réglé.Chaque fois que cet intervalle écoulé, laplus ancienne valeur est remplacée parla nouvelle qui vient d’être calculée.La valeur de mesure moyenne estactualisée toutes les 1/15éme du tempsréglé, en considérant un intervalle defenêtre défilement, qui regroupe les 15dernières valeurs calculées, d’unintervalle égale au temps programmé. P04.02 = temps d’intégration desmesures MOY (avg) pour les puissancesactives, réactives et apparentes. P04.03 = temps d’intégration desmesures MOY (avg) pour les courants.

P04.01 - Selección del modo de cálculode las medidas integradas. Fijo = Las mediciones instantáneasson integradas durante el tiempoprogramado. Cada vez que termina eltiempo, la medición integrada seactualiza con el resultado de la últimaintegración. Variable = Las medicionesinstantáneas son integradas durante untiempo equivalente a 1/15 del tiempoprogramado. Cada vez que termina esteintervalo, el valor más viejo esreemplazado por el nuevo resultado delcálculo. La medición integrada seactualiza cada 1/15 del tiempoprogramado, considerando un alcanceque se desplaza en el tiempo, dura eltiempo programado y comprende losúltimos 15 valores calculados.P04.02 = Tiempo integración medidasAVG (promedio) para las potenciasactiva, reactiva y aparente.P04.03 = Tiempo integración medidasAVG (promedio) para las corrientes.

P05.01 = Se OFF i contaore sonodisabilitati e la pagina di misura deicontaore non viene visualizzata.P05.02 = Se OFF il contaore parzialenon viene incrementato. Se ON vieneincrementato quando il multimetro èalimentato. Se MEAS (misura), ilcontatore viene incrementato con lecondizioni definite da P05.03, P05.04 eP05.05.P05.03 = Misura di riferimento perabilitazione contaore.P05.04 - P05.05 - Definizione dellasoglia di abilitazione del contaoreparziale.

P05.01 = If set to OFF, the hourcounters are disabled and the hourcounter page is not shown.P05.02 = If set to OFF, the partial hourcounter is not incremented. If ON, timeis incremented as long as DMG ispowered. If set to MEAS, the hourcounter is incremented depending onthe condition defined by P05.03, P05.04and P05.05.P05.03 = Reference measurement forpartial hour counter enabling.P05.04 - P05.05 - Definition of theactivation threshold for partial hourcounter.

P05.01 = Wenn auf OFF, sind dieStundenzähler deaktiviert und die Seiteder Stundenzähler wird nicht angezeigt.P05.02 = Wenn auf OFF, wird derServicestundenzähler nicht erhöht.Wenn auf ON, wird die Zeit erhöht,solange das Multimeter eingeschaltetist. Wenn auf MEAS (Messung), wirdder Stundenzähler unter denBedingungen erhöht, die durch P05.03,P05.04 und P05.05 festgelegt sind.P05.03 = Referenzmessung fürAktivierung des Stundenzählers.P05.04 - P05.05 - Festlegung desSchwellenwerts für Aktivierung desServicestundenzählers.

P05.01 = si réglé à OFF, les compteurshoraires sont désactivés et la page demesure des computeurs horaires nevient pas visualisée. P05.02 = s'il est sur OFF, le comptagedes heures partiel est arrêté. S'il est surON, le comptage des heures esteffectué quand le multimètre estalimenté. S'il est sur MEAS (mesure), lecomptage des heures est effectué si lesconditions définies par P05.03, P05.04et P05.05 sont respectées.P05.03 = mesure de référence pourl'activation du compteur.P05.04 - P05.05 - définition du seuild'activation du compteur partiel.

P05.01 = Con este parámetro en OFF,los cuentahoras están inhabilitados y nose visualiza la página de loscuentahoras.P05.02 = Con este parámetro en OFF, elcuentahoras parcial no se incrementa.Con este parámetro en ON, elincremento ocurre cuando elmultímetro recibe alimentación. Coneste parámetro en MEAS (medida), elincremento del contador ocurre en basea las condiciones definidas en P05.03,P05.04 y P05.05.P05.03 = Medida de referencia parahabilitación cuentahoras.P05.04 - P05.05 - Definición del umbralde habilitación del cuentahoras parcial.

M04 - INTEGRAZIONE / INTEGRATION / INTEGRATION / INTEGRATION / INTEGRACIÓN UdM Default Range

P04.01 Modo integrazione Scorr. Fisso / ScorrevoleIntegration mode Shift Fixed / ShiftIntegrationsmodus Gleitend Fest / GleitendMode d’intégration Défile Fisse / DéfileModo integración Var. Fijo / Variable

P04.02 Tempo integrazione potenze min 15 1-60Power integration timeIntegrationszeit LeistungenTemps intégration puissancesTiempo integración potencias

P04.03 Tempo integrazione correnti min 15 1-60Current integration timeIntegrationszeit StrömeTemps intégration courantsTiempo integración corrientes

M05 - CONTAORE / HOUR COUNTER / STUNDENZÄHLER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORAS UdM Default Range

P05.01 Abilitazione generale contaore ON OFF-ONHour counter enableAllgemeine Aktivierung Stundenzähler Activation générale compteur horaire (total)Habilitación general cuentahoras

P05.02 Abilitazione contaore parziale OFF OFF - ON - MEASPartial hour counter enableAktivierung ServicestundenzählerActivation compteur d'heures partielHabilitación cuentahoras parcial

P05.03 Misura di riferimento OFF OFF - (misura / Reference measurement measurement /Referenzmessung Messung / mesure /Mesure de référence medida)Medida de referencia

P05.04 Soglia abilitazione 0 -9999 - +9999Enable thresholdSchwellenwert für AktivierungSeuil d'activationSeuil d'activationUmbral habilitación

P05.05 Moltiplicatore x1 /100 - x10kMultiplier Multiplikator MultiplicateurMultiplicador

Page 11: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

11

P06.01 - Seleziona la misura davisualizzare sul grafico Trend.P06.02 - Decide se la scala verticale siadatta automaticamente ai valorivisualizzati oppure se viene definitafissa dall’utente.P06.03 - Valore di fondo scala definitodall’utente. L’unità di misura diventaquella della misura selezionata.P06.04 - Moltiplicatore del valore difondo scala.

P06.01 - Selects the reading to beshown on trend graph page.P06.02 - Choice between automaticrange or fixed range defined by theuser. P06.03 - Full scale range value. Theunit of measure is the one defined bythe selected reading.P06.04 - Full scale value multiplier.

P06.01 - Wahl der in der Trendgrafikdarzustellenden Messung.P06.02 - Einstellung, ob die vertikaleSkala automatisch an die angezeigtenWerte angepasst wird oder ob vomBenutzer ein fester Bereich definiertwird. P06.03 - BenutzerdefinierterSkalenendwert. Als Maßeinheit wirdjene der ausgewählten Messungübernommen.P06.04 - Vervielfacher desSkalenendwerts.

P06.01 - choix de la mesure d’affichageau graphe de tendance.P06.02 - choix entre gamme fixe ouautomatique (adaptabilité automatiqueaux valeurs affichées).P06.03 - valeur de fin d’échelle définiepar l’utilisateur. L’unité de mesuredevient cela de la mesure choisie.P06.04 - multiplicateur de la valeur defin d’échelle.

P06.01 - Selecciona la medida avisualizar en el gráfico Trend.P06.02 - Establece si la escala verticaltiene que adaptarse automáticamente alos valores visualizados o si serádefinida fija por el usuario. P06.03 - Valor de fondo de escaladefinido por el usuario. La unidad demedida se aplica a la medidaseleccionada. P06.04 - Multiplicador del valor defondo de escala.

M07 - COMUNICAZIONE / COMMUNICATION / KOMMUNIKATION / COMMUNICATION / COMUNICACIÓN UdM Default Range

P07.01 Indirizzo seriale nodo 01 01-255Serial node addressSerielle KnotenadresseAdresse nœud sérieDirección serial nudo

P07.02 Velocità seriale bps 9600 1200Serial speed 2400Serielle Geschwindigkeit 4800Vitesse série 9600Velocidad serial 19200

38400

P07.03 Formato dati 8 bit - n 8 bit, no parityData format 8 bit, oddDatenformat 8 bit, evenFormat des données 7 bit, oddFormato datos 7 bit, even

P07.04 Bit di stop 1 1-2Stop bitsStoppbitsBits d’arrêt Bit de stop

P07.05 Protocollo Modbus RTU Modbus RTUProtocol Modbus ASCIIProtokollProtocolProtocolo

Nota: Menu abilitato solo per DMG210.P07.01 - Indirizzo seriale (nodo) delprotocollo di comunicazione.P07.02 - Velocità di trasmissione dellaporta di comunicazione.P07.03 - Formato dati. Impostazioni a7 bit possibili solo per protocollo ASCII.P07.04 - Numero bit di stop.P07.05 - Scelta del protocollo dicomunicazione.

Note: This menu is enabled only forDMG210.P07.01 - Serial address (node number)for the communication protocol.P07.02 - Serial communication speed.P07.03 - Data format. Can be set to 7bits for ASCII protocol only.P07.04 - Number of stop bits.P07.05 - Communication protocolselection.

Hinweis: Dieses Menü ist nur fürDMG210 aktiv.P07.01 - Serielle Adresse (Knoten) desKommunikationsprotokolls.P07.02 - Übertragungsgeschwindigkeitdes Kommunikationsanschlusses.P07.03 - Datenformat. Einstellung auf 7Bits nur für ASCII-Protokoll möglich. P07.04 - Anzahl der Stoppbits.P07.05 - Wahl desKommunikationsprotokolls.

Nota: Menu activé uniquement pourDMG210.P07.01 - adresse série (nœud) duprotocol de communication. P07.02 - vitesse de transmission duport de communication. P07.03 - format de transmission.Réglage à 7 bits uniquement avecprotocol ASCII.P07.04 - numerò de bits d’arrêt.P07.05 - choix du protocol decommunication.

Nota: Menú habilitado sólo paraDMG210.P07.01 - Dirección serial (nudo) delprotocolo de comunicación.P07.02 - Velocidad de transmisión delpuerto de comunicación.P07.03 - Formato datos.Configuraciones a 7 bits posibles sólopara el protocolo ASCII.P07.04 - Número bits de stop.P07.05 - Selección del protocolo decomunicación.

M06 - GRAFICO TREND / TREND GRAPH / TRENDGRAFIK / GAPHE DE TENDANCE / GRÁFICA TREND UdM Default Range

P06.01 Misura per pagina trend kW (tot) VL-L (eq) AVGTrend graph measurement AVG kW (tot) AVGMessung für Trendgrafik kvar (tot) AVGMesure pour page graphe de tendance kVA (tot) AVG Medida para página trend

P06.02 Autorange scala ON OFF-ONAutorangeAuto-RangeEchelle Auto-gamme (Autorange)Autoalcance escala

P06.03 Valore fondo scala 1000 0-1000Full scale value SkalenendwertValeur de fin d’échelle Valor de fondo de escala

P06.04 Moltiplicatore fondo scala x1 x1 - x1k - x1M Full scale multiplier Vervielfacher Skalenendwert Multiplicateur de fin d’échelle Multiplicador de fondo de escala

Page 12: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

12

PAGINA CONTATORI DI ENERGIA – Nella pagina contatori di energiavengono visualizzaticontemporaneamente:• energia attiva importata edesportata• energia reattiva importata edesportata (induttiva / capacitiva)• energia apparente.

– La pagina principale visualizza icontatori totali. Tramite il tasto èpossibile accedere alla sottopaginacon i contatori parziali (azzerabilidall’utente).

– Per l’azzeramento dei contatori ènecessario accedere al menucomandi.

ENERGY METERS PAGE– The Energy meters page shows thefollowing meters simultaneously:• active energy imported andexported• reactive energy imported andexported (inductive / capacitive)• apparent energy.

– The main page shows the totalmeters. By pressing key, thedisplay moves to sub-page withpartial meters (clearable by theuser).

– To clear energy meters, it isnecessary to access the commandsmenu.

ENERGIEZÄHLER-SEITE– Auf der Energiezähler-Seite wirdgleichzeitig folgendes angezeigt:• Importierte und exportierteWirkenergie • Importierte und exportierteBlindenergie (induktiv / kapazitiv)• Scheinenergie.

– Die Hauptseite zeigt dieGesamtzähler an. Über die Taste ist es möglich, die Unterseite mitden Teilzählern aufzurufen (die vomBenutzer zurückgesetzt werdenkönnen).

– Die Energiezähler können über dasBefehlsmenü zurückgesetzt werden.

PAGE COMPTEURS D’ÉNERGIE – A la page des compteurs d’énergie,les suivants grandeurs sont affichéssimultanément :• Energie active importée etexportée• Energie réactive importée etexportée (inductive / capacitive)• Energie apparente.

– La page principale affiche lescompteurs totales. Appuyez latouche pour entrer à la sous-page avec les compteurs partielles(remise à zéro par l’utilisateur).

– Il est nécessaire entrer au menucommandes pour l’opération deremise à zéro des compteurs.

PÁGINA CONTADORES DE ENERGÍA – En la página de los contadores deenergía se visualizan juntos losvalores de:• energía activa consumida ygenerada• energía reactiva consumida ygenerada (inductiva/capacitiva)• energía aparente.

– La página principal presenta loscontadores totales. Mediante la teclaes posible acceder a la subpágina

de los contadores parciales (que elusuario puede poner a cero).

– Para poner a cero los contadores esnecesario acceder al menú demandos.

PAGINA CONTAORE – Nella pagina contaore vengonovisualizzati:• contatore totale (conta il tempo dialimentazione dell’apparecchio)• contaore parziale.

– Per l’azzeramento dei contatori ènecessario accedere al menucomandi.

– La pagina contaore può esseredisabilitata completamente sel’abilitazione generale contaore vieneimpostata su OFF (vedere menuContaore).

HOUR COUNTERS PAGE– The Hour counters page shows thefollowing meters simultaneously:• total hour counter (counts thepower-on time of the device)• partial hour counter.

– To clear counters it is necessary toaccess the commands menu.

– The hour counters page can behidden completely if the generalhour counter enable has been set toOFF (see hour counter menu).

STUNDENZÄHLER-SEITE– Auf der Stundenzähler-Seite wirdfolgendes angezeigt:• Gesamtstundenzähler (zählt dieEinschaltzeit des Geräts)• Servicestundenzähler.

– Die Stundenzähler können über dasBefehlsmenü zurückgesetzt werden.

– Die Stundenzähler-Seite kannvollständig deaktiviert werden, wenndie allgemeine Aktivierung derStundenzähler auf OFF gesetzt wird(siehe Menü Stundenzähler).

PAGE COMPTEURS HORAIRES – A la page compteurs horaires, lessuivantes sont affichées: • Compteur total (comptage dutemps quand l’appareil est soustension) • Compteur partiel.

– Il est nécessaire entrer au menucommandes pour l’opération deremise à zéro des compteurs.

– La page computeurs horaires peutêtre désactivée complètement sil’activation générale compteurs estréglé à OFF (voir menu Compteurshoraires).

PÁGINA CUENTAHORAS – En la página cuentahoras sevisualizan:• cuentahoras total (cuenta eltiempo de alimentación delaparato)• cuentahoras parcial .

– Para poner a cero los contadores esnecesario acceder al menú demandos.

– La página cuentahoras puedeinhabilitarse por completo si lahabilitación general cuentahorasestá configurada en OFF (véasemenú Cuentahoras).

PAGINA GRAFICO TREND – La pagina trend consente divisualizzare un grafico conl’andamento nel tempo di unamisura definita dall’utente,selezionabile fra:• tensione equivalente integrata• potenza attiva totale integrata• potenza reattiva totale integrata• potenza apparente totale integrata.

– Di default, la misura visualizzata è lapotenza attiva totale integrata. Permodificare la misura, agiresull’apposito parametro nel menu diimpostazioni Trend.

– E’ possibile rappresentare sulgrafico gli ultimi 96 valori dellamisura integrata, ciascunocorrispondente ad un intervallo ditempo di integrazione.

– L’intervallo di tempo di default è 15min, cosicché il grafico ha lapossibilità di visualizzarel’andamento della misura selezionatanelle ultime 24 ore.

– Con le impostazioni di fabbricaquindi il grafico trend ha lapossibilità di visualizzarel’andamento dei consumi di potenzaattiva nelle ultime 24 ore.

– I dati dei consumi vengono azzeratiquando si disalimenta l’apparecchiooppure quando si agisce sul menuimpostazioni.

TREND GRAPH PAGE – The trend graph page allows toshow the changes in the timedomain of one measurementselectable among the following:• Average equivalent voltage• Average total active power• Average total reactive power• Average total apparent power.

– The default measurement is theAverage total active power. Tochange the measurement, enter thededicated menu parameter in theTrend sub-menu.

– It is possible to see on the graph thehistory of the last 96 values of theintegrated measurement, eachcorresponding to an integration timeinterval.

– The default time interval is equal to15 min, so the graph depth in timeequals 24h.

– With the default factory setting, thetrend graph shows the active powerdemand variation of the last day.

– The consumption data are lost whenauxiliary power is removed from theDMG device or when the settings inthe set-up menu are changed.

– When the maximum storing capacityis exceeded, the newest data willoverwrite the oldest, so that themost recent data are always shown.

– The vertical full-scale is calculatedautomatically, depending on the

TRENDGRAFIK-SEITE – Die Trendgrafik-Seite gestattet, eineGrafik mit dem zeitlichen Verlaufeiner vom Benutzer definiertenMessung anzuzeigen, dieausgewählt werden kann aus:• Integrierte äquivalente Spannung• Integrierte Gesamtwirkleistung • Integrierte Gesamtblindleistung • Integrierte Gesamtscheinleistung.

– Als Standard-Messung wird dieintegrierte Gesamtwirkleistungangezeigt. Zur Änderung derMessung den dafür vorgesehenenParameter im EinstellungsmenüTrendgrafik verwenden.

– In der Grafik können die letzten 96Werte der integrierten Messungdargestellt werden, die jeweils einemIntegrationszeitintervall entsprechen.

– Das Standard-Zeitintervall beträgt 15min, so dass die Grafik den Verlaufder ausgewählten Messung in denletzten 24 Stunden anzeigen kann.

– Mit den werkseitigen Einstellungenbietet die Trendgrafik also dieMöglichkeit, den Verlauf desWirkleistungsverbrauchs in denletzten 24 Stunden zu sehen.

– Die Verbrauchsdaten werdenzurückgesetzt, wenn das Gerätausgeschaltet wird oder wenn imEinstellungsmenü Änderungenvorgenommen werden.

PAGE GRAPHE DE TENDANCE– La page graphe de tendance permetde visualiser les changements dansle domaine temporel d’une mesure,définie par l’utilisateur, àsélectionner parmi les suivantes :• Tension équivalente moyenne • Puissance active totale moyenne • Puissance réactive totale moyenne • Puissance apparente totalemoyenne.

– La mesure par défaut est lapuissance active totale moyenne.Pour changer la mesure, entrez leparamètre dédié dans le sous-menugraphe de tendance.

– Il est possible de voir sur le graphede l’historique des 96 dernièresvaleurs de la mesure intégrée,correspondant chacune à unintervalle de temps d’intégration.

– L’intervalle de temps par défaut estégale à 15 minutes, de manière quele graphe représente la profondeurdans le temps de 24 heures.

– Avec le réglage par défaut, il estpossible visualiser avec le graphe detendance la variation de laconsommation de puissance activeaux dernières 24 heures.

– Les données de consommation sontremise à zéro quand l’appareil estmis hors tension ou on modifie laprogrammation du menu paramètres.

PÁGINA GRÁFICO TREND – La página Trend permite visualizarun gráfico con la evolución temporalde un parámetro seleccionado por elusuario entre los siguientes: • tensión equivalente integrada• potencia activa total integrada• potencia reactiva total integrada• potencia aparente total integrada.

– Por defecto, el parámetrovisualizado es la potencia activa totalintegrada. Para establecer otroparámetro, variar el mismo en elmenú de configuración Trend.

– En el gráfico es posible representarlos últimos 96 valores de la medidaintegrada, cada uno de los cualescorrespondiente a un intervalotemporal de integración.

– El intervalo temporal predefinido esde 15 minutos, de manera que elgráfico pueda visualizar la evolucióndel parámetro seleccionado durantelas últimas 24 horas.

– Por tanto, con la configuración defábrica el gráfico puede visualizar laevolución del consumo de potenciaactiva durante las últimas 24 horas.

– Los datos sobre los consumos seponen a cero cuando se desconectala alimentación del aparato o cuandose modifica el menúConfiguraciones.

– Una vez superada la capacidad

1 - Indicazione Totali / ParzialiTotal / Partial indicationAngabe Gesamt- / TeilzählerIndication Total/PartielIndicación Totales / Parciales

Page 13: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

13

– Superata la capacità max divisualizzazione, i nuovi datisostituiscono i più vecchi, secondouna logica di memorizzazionecircolare.

– Il fondoscala verticale vienecalcolato automaticamente infunzione dei dati nominali inseriti nelmenu impostazioni Generale.

measurement selected and thehighest value recorded.

– Wird die maximale Anzeigekapazitätüberschritten, werden die ältestendurch die neuen Daten ersetzt.

– Der vertikale Skalenendwert wirdautomatisch in Abhängigkeit der imEinstellungsmenü Allgemeineingegebenen nominalen Datenberechnet.

– Lorsque la capacité maximale de lamémoire est dépassée, les donnéesles plus récentes remplacent lesplus anciennes, de sorte que lesdonnées affichées sont toujours lesvaleurs les plus récentes.

– Le fond d’échelle vertical est calculéautomatiquement en fonction desvaleurs assignées programmées aumenu principal.

máxima de visualización, los nuevosdatos sustituyen los anterioressiguiendo una lógica dememorización circular.

– El fondo de escala vertical se calculaautomáticamente en base a losdatos nominales ingresados en elmenú Configuración General.

1 - Scala dei tempi.Indica il tempo nel passato (hh:mm)al quale si riferiscono le misure

Time scale.Indicates the time in the past (hh:mm)to which the measurements are referred

Zeitskale.Gibt die Zeit in der Vergangenheit (hh:mm)an, auf die sich die Messungen beziehen

Echelle des temps.Indique le temps dans le passé (hh:mm)auquel les mesures se référent

Escala de tiempos.Indica el tiempo pasado (hh:mm) al que se refieren las medidas

2 - Scala verticale.Può essere automatica o fissa

Vertical scale.Can be autoranging or fixed by the user.

Vertikale Skala.Kann selbst-anpassend oder fest sein

Echelle verticale.Peut être automatique ou fixe

Escala vertical.Puede ser automática o fija.

3 - Misura rappresentataMeasurement shown on graphDangestellte MessungMesure visualiséeParámetro representado

MENU COMANDI– Il menu comandi permette dieseguire operazioni saltuarie qualiazzeramenti di misure, contatori,allarmi ecc.

– Se è stata immessa la passwordper accesso avanzato, allora tramiteil menu comandi è anche possibileeffettuare delle operazioniautomatiche utili ai fini dellaconfigurazione dello strumento.

– Nella seguente tabella sono riportatele funzioni disponibili con il menucomandi, divise a seconda del livellodi accesso necessario.

COMMANDS MENU– The commands menu allowsexecuting some occasionaloperations like reading peaksresetting, counters clearing, etc.

– If the Advanced level password hasbeen entered, then the commandsmenu allows executing theautomatic operations useful for thedevice configuration.

– The following table lists thefunctions available in the commandsmenu, divided by the access levelrequired.

BEFEHLSMENÜ– Das Befehlsmenü erlaubt dieAusführung gelegentlicherVorgänge, wie die Rücksetzung vonMessungen, Zählern, Alarmen, etc.

– Wurde das Passwort für dieerweiterte Ebene eingegeben, ist esüber das Befehlsmenü auchmöglich, automatische Vorgängeauszuführen, die für dieKonfiguration des Geräts nützlichsind.

– Die folgende Tabelle enthält die imBefehlsmenü zur Verfügungstehenden Funktionen, die anhandder erforderlichen Zugangsebeneunterteilt sind.

MENU COMMANDES– Le menu commandes permetl’exécution de certaines opérationsoccasionnelles comme la remise àzéro des mesures, compteurs,alarmes, etc.

– Si le mot de passe de niveau avancéest active, alors avec le menucommandes il est possible fareaussi des opérations automatiquesutiles pour la configuration del’appareil.

– La table suivante indique lesfonctions disponibles dans le menucommandes, divisées par le niveaud’accés nécessaire.

MENÚ MANDOS– El menú de mandos permite efectuaroperaciones ocasionales como lapuesta a cero de parámetros,contadores, alarmas, etc.

– Si se cuenta con la contraseña parael nivel avanzado, mediante el menúde mandos también es posibleefectuar algunas operacionesautomáticas que sirven paraconfigurar el instrumento.

– En la tabla que sigue se indican lasfunciones disponibles en el menú demandos, subdivididas en base alnivel de acceso necesario.

Page 14: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

14

Cod. COMANDO LIVELLO ACCESSO DESCRIZIONECod. COMMAND ACCESS LEVEL DESCRIPTIONCode BEFEHL ZUGANGS-EBENE BESCHREIBUNGCode COMMANDE NIVEAU ACCES DESCRIPTIONCód. MANDO NIVEL ACCESO DESCRIPCIÓN

Utente AvanzatoUser AdvancedBenutzer ErweitertUtilisateur AvancéUsuario Avanzado

C.01 RESET HI-LO l l Azzera i valori di picco HI e LO di tutte le misureHI-LO RESET Clears of HI and LO peaks of all readingsHI-LO RESET Setzt die HI und LO Spitzenwerte aller Messungen zurückRAZ HI-LO Remise à zéro des valeurs maximales HI et LO de toutes les mesuresRESET HI-LO Pone a cero los valores de pico HI y LO de todos los parámetros

C.02 AZZERAMENTO MAX DEMAND l l Azzera i valori Max demand di tutte le misureMAX DEMAND RESET Clears of Max Demand of all readingsMAX. DEMAND RESET Setzt die Max. Demand Werte aller Messungen zurück RAZ MAX DEMAND Remise à zéro des valeurs Max demand de toutes les mesuresPUESTA A CERO MÁX DEMAND Pone a cero los valores Max demand de todos los parámetros

C.03 AZZERAMENTO ENERGIE PARZIALI l l Azzeramento dei contatori di energia parzialiPARTIAL ENERGY METER RESET Clears partial energy metersTEILENERGIEZÄHLER RESET Setzt die Teilenergiezähler zurückRAZ ENERGIES PARTIELLES Remise à zéro des compteurs d’énergie partielles PUESTA A CERO ENERGÍAS PARCIALES Pone a cero los contadores de energía parciales

C.04 AZZERAMENTO CONTAORE PARZIALI l l Azzeramento dei contaore parziali PARTIAL HOUR COUNTER RESET Clears partial hour counterSERVICESTUNDEN-ZÄHLER RESET Setzt die Servicestundenzähler zurückRAZ COMPTEURS HORAIRES PARTIELS Remise à zéro compteurs horaires partiels PUESTA A CERO CUENTAHORAS PARCIALES Pone a cero los cuentahoras parciales

C.11 AZZERAMENTO ENERGIE TOTALI l Azzeramento dei contatori di energia totaliTOTAL ENERGY METER RESET Clears total energy metersGESAMTENERGIE-ZÄHLER RESET Setzt die Gesamtenergiezähler zurückRAZ ENERGIES TOTALAUX Remis à zéro des compteurs d’énergie totauxPUESTA A CERO ENERGÍAS TOTALES Pone a cero los contadores de energía totales

C.12 AZZERAMENTO CONTAORE TOTALI l Azzeramento dei contaore totaliTOTAL HOUR COUNTER RESET Clears total hour counterGESAMTSTUNDEN-ZÄHLER RESET Setzt die Gesamtstundenzähler zurückRAZ COMPTEURS HORAIRES TOTAUX Remise à zéro des compteurs horaires totaux PUESTA A CERO CUENTAHORAS TOTALES Pone a cero los cuentahoras totales

C.13 PARAMETRI A DEFAULT l Ripristina tutte le impostazioni ai valori di default di fabbricaPARAMETERS TO DEFAULT All set-up parameters are reset to factory default value PARAMETER AUF DEFAULT Stellt alle werkseitigen Einstellungen der Defaultwerte wieder her PARAMETRES DE DEFAUT Réarme tous les réglages aux valeurs de défautPARÁMETROS PREDEFINIDOS Restablece los valores predefinidos de fábrica para todos los parámetros

C.14 BACKUP PARAMETRI l Salva una copia di sicurezza (backup) delle impostazioniPARAMETERS BACKUP Saves a backup copy of all set-up parametersPARAMETER- BACKUP Speichert eine Sicherheitskopie (Backup) der Einstellungen PARAMETRES DE SECOURS Enregistre une copie de secours (backup) de la programmationCOPIA SEGURIDAD PARÁMETROS Guarda una copia de seguridad (backup) de las configuraciones

C.15 RIPRISTINO PARAMETRI l Ricarica le impostazioni dalla copia di sicurezzaPARAMETERS RESTORE Restores the set-up parameters to backup valuesPARAMETER-RÜCKSPEICHERUNG Speichert die Einstellungen von der Sicherheitskopie zurück REARMEMENT PARAMETRES Recharge la programmation selon la copie de secours RESTABLECIMIENTO PARÁMETROS Recarga las configuraciones de la copia de seguridad

C.16 TEST COLLEGAMENTO l Esegue il test per verificare la correttezza del collegamento del DMG. Vedere capitolo TestWIRING TEST collegamentoANSCHLUSSTEST Carries out the wiring test in order to check proper wiring of the DMG. See wiring test section.TEST (ESSAI) DE CONNEXTION Führt den Test aus, um den korrekten Anschluss des DMG zu überprüfen. Siehe Kapitel TEST CONEXIÓN Anschlusstest

Complète un essai pour vérifier si les connexions du DMG. Consultez la section Essai de connexionRealiza la prueba para verificar que la conexión del DMG sea correcta. Véase capítulo Test conexión

– Una volta selezionato il comandodesiderato, premere pereseguirlo. Lo strumento chiederàuna conferma. Premendonuovamente il comando verràeseguito.

– Per annullare l’esecuzione di uncomando selezionato premereMENU.

– Per abbandonare il menu comandipremere MENU.

TEST DI COLLEGAMENTO– Il test di collegamento consente diverificare se l’installazione delmultimetro è stata effettuatacorrettamente.

– Per poter eseguire il test, ilmultimetro deve essere inserito inun impianto attivo con le seguenticondizioni:• sistema trifase con presenza ditutte le fasi• corrente minima circolante su

– Once the required command hasbeen selected, press to executeit. The device will prompt for aconfirmation. Pressing again,the command will be executed.

– To cancel the command execution,press MENU.

– To quit commands menu, pressMENU.

WIRING TEST– The wiring test allows verifying if theconnection of the DMG device hasbeen done properly.

– To be able to execute the test, thedevice must be connected to anactive plant, with the followingconditions:• Three-phase system with allphases present• Current flowing in each phase > 1% of the CT primary.

– Nach der Auswahl des gewünschtenBefehls drücken, damit dieserausgeführt wird. Das Gerät bittet umeine Bestätigung. Wird erneut gedrückt, wird der Befehlausgeführt.

– Um die Ausführung einesausgewählten Befehls abzubrechen,MENU drücken.

– Um das Befehlsmenü zu beenden,MENU drücken.

ANSCHLUSSTEST– Mithilfe des Anschlusstests kannüberprüft werden, ob das Multimeterkorrekt installiert wurde.

– Um den Test ausführen zu können,muss das Multimeter in eine aktiveAnlage mit folgendenVoraussetzungen eingebunden sein:• Dreiphasensystem mitVorhandensein aller Phasen• Durch jede Phase fließenderMindeststrom > 1% des

– Après avoir sélectionnée lacommande nécessaire, appuyez surpour l’exécuter. L’appareil

demandera une confirme. Appuyantencore un fois sur la commandesera exécutée.

– Pour annuler l’exécution d’unecommande sélectionnée, appuyezsur MENU.

– Pour quitter le menu commandes,appuyez sur MENU.

ESSAI DE CONNEXION– L’essai de connexion permet decontrôler les connexions et deverifier si l’appareil est installécorrectement.

– Pour effectuer l’essai, l’appareil doitêtre branché dans une installationactive avec les conditions suivantes :• Système triphasé avec toutes lesphases présentes• Courant minimal en circulation surchaque phase > 1% de fond

– Una vez seleccionado el mandodeseado, pulsar para ejecutarlo.El instrumento solicitará unaconfirmación. Al pulsar nuevamentese ejecutará el mando.

– Para anular la ejecución de unmando seleccionado, pulsar el botónMENÚ.

– Para salir del menú mandos, pulsarMENÚ.

TEST DE CONEXIÓN– El test de conexión permitecomprobar si la instalación delmultímetro ha sido efectuadacorrectamente.

– Para poder efectuar el test, elmultímetro tiene que colocarse enuna instalación activa con lassiguientes condiciones:• sistema trifásico con todas lasfases presentes• corriente mínima circulante en

Page 15: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

15

ciascuna fase> 1% del fondo scaladel TA impostato• verso positivo delle energie (cioèin un comune impianto dove ilcarico induttivo assorbe energiadalla fornitura)

– Per lanciare l’esecuzione del test,entrare nel menu comandi eselezionare il comando appropriatosecondo le istruzioni del capitoloMenu comandi.

– Il test consente di verificare iseguenti punti:• lettura delle tre tensioni• sequenza delle fasi• sbilanciamento delle tensioni• inversione della polarità di uno opiù TA• scambio delle fasi fratensioni/correnti.

– Se il test non viene superato, ildisplay visualizza la ragionedell’errore.

– Se il test viene superato, lacondizione viene memorizzata nellamemoria non volatile ed unmessaggio che attesta l’esitopositivo viene visualizzato nellapagina informazioni.

• Positive flow of energies (that is anormal plant where the inductiveload draws power from thesupplier).

– To launch text execution, entercommands menu and select therequired command per commandsmenu instructions.

– The test allows to verify thefollowing points:• Reading of the three phases • Phase sequence• Voltage unbalance• Reverse polarity of each CT • Mismatch between voltage andcurrent phases.

– If the test does not succeed, thedisplay shows the reason of thefailure.

– If instead the test succeeds, then thecondition is stored in the non-volatile memory, and a message thatstates the test passed is shown inthe information page.

eingestellten Skalenendwerts desStromwandlers• Positive Richtung der Energie(gewöhnliche Anlage, wo dieinduktive Belastung Energie vomVersorger aufnimmt).

– Um die Ausführung des Tests zustarten, das Befehlsmenü aufrufenund gemäß den Angaben imAbschnitt Befehlsmenü denentsprechenden Befehl auswählen.

– Der Test erlaubt, die folgendenPunkte zu überprüfen:• Ablesen der drei Spannungen• Phasenfolge• Asymmetrie der Spannungen• Umpolung eines oder mehrererStromwandler • Vertauschung der Phasen vonSpannungen und Strömen.

– Verläuft der Test nicht erfolgreich,wird auf dem Display dieFehlerursache angezeigt.

– Verläuft der Test erfolgreich, wirddas Ereignis im nichtflüchtigenSpeicher gespeichert und auf derInformationsseite wird eine Meldungangezeigt, die den positivenAusgang bestätigt.

échelle de la valeur programméedu TC• Circulation positive d’énergies(c’est-à-dire dans une installationnormale où le charge inductiveabsorbe l’énergie de la ligneélectrique).

– Pour compléter l’essai, entrez aumenu commandes et sélectionnez lacommande dédiée, selon lesinstructions de la section Menucommandes.

– L’essai vérifie les points suivantes :• Mesure des trois tensions • Séquence des phase • Tensions non équilibrées • Inversion de la polarité de un ouplus CT• Décalage des phases entretensions/courants.

– Si l’essai ne réussit pas, l’affichagevisualise l’erreur.

– Si l’essai est réussi, la condition estenregistré au mémoire non-volatileet un message que confirme lerésultat positif est affiché au pageinformations.

cada fase > 1% del fondo deescala del TC configurado• sentido positivo de las energías(es decir una instalación comúndonde la carga inductiva absorbeenergía de la red de suministro).

– Para iniciar la ejecución del test,acceder al menú de mandos yseleccionar el mando apropiado enbase a las instrucciones del capítulomenú de mandos.

– El test permite verificar lassiguientes condiciones:• lectura de las tres tensiones• secuencia de las fases• desequilibrio de las tensiones• inversión de polaridad de uno ovarios TC• intercambio de fases entretensiones/corrientes.

– Si no se supera el test, en pantallase visualiza la causa del error.

– Si en cambio se supera el test, lacondición se guarda en la memoriano volátil y se presenta un mensajede resultado positivo en la páginaInformación.

1 - Sequenza dei controlliTest sequenceTestsequenzSéquences des contrôlesSecuencia de los controles

2 - Esito del testTest resultTestergebrisRésultat de l’essaiResultado del test

Page 16: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

16

Condizioni ambientali

Temperatura d’impiego -20...+60°C

Temperatura di stoccaggio -30...+80°C

Umidità relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70)

Grado di inquinamento ambiente massimo 2

Categoria di misura III

Categoria dì sovratensione 3

Altitudine ≤2000mSequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)

Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27)

Resistenza alle vibrazioni 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)

Isolamento

Tensione nominale d’isolamento Ui 690V~

Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp 9,5kV

Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 5,2kV

Connessioni circuito alimentazione/misura tensioni

Tipo di morsetti A vite (fissi)

Numero di morsetti 4 per controllo tensione2 per alimentazione

Sezione conduttori (min...max) 0,2...4,0mm2 (24...12AWG)

Coppia di serraggio morsetti 0,8Nm (7lbin)

Connessioni circuito misura correnti e RS485 (solo DMG210)

Tipo di morsetti A vite (fissi)

Numero di morsetti 6 per connessioni TA esterni4 per connessioni RS485

Sezione conduttori (min...max) 0,2...2,5mm2 (24...12AWG)

Coppia di serraggio morsetti 0,44Nm (4lbin)

Contenitore

Esecuzione 4 moduli (DIN 43880)

Montaggio Su guida 35mm (IEC/EN 60715) o a vite a mezzo clip estraibili

Materiale Poliammide RAL 7035

Grado di protezione IP40 sul fronte,IP20 connessioni

Peso 315g

Omologazioni e conformità

Certificazioni ottenute cULus, GOST

UL marking Supply voltage 100...240VAC or 110...250VDCV input: 600V maxI input: 0.005...6A

per circuito alimentazione/misura tensioni AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7-9lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

per circuiti misura correnti AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

Conformi alle norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14

CARATTERISTICHE TECNICHE

Alimentazione ausiliaria

Tensione nominale Us 100...240V~110...250V

Limiti di funzionamento 85...264V~93,5...300V

Frequenza 45...66Hz

Potenza assorbita/dissipata DMG200: 3,5VA 1,2WDMG210: 4,5VA 1,7W

Tempo di immunità alla microinterruzione ≥50msIngressi voltmetrici

Tipo di ingresso Trifase + neutro

Tensione nominale Ue max 690V~ fase-fase 400V~ fase-neutro

Dati d’impiego UL 600V~ fase-fase 347V~ fase-neutro

Campo di misura 20 - 830V~ fase-fase 10 - 480V~ fase-neutro

Campo di frequenza 45...66Hz

Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS)

Modalità di inserzione Monofase, bifase, trifase con o senza neutro e trifase bilanciato

Ingressi amperometrici

Corrente nominale Ie 5A~

Campo di misura 0,010...6A~

Tipo di ingresso Shunt alimentati mediante trasformatore di corrente esterno (bassa tensione) 5A max

Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS)

Limite termico permanente +20% Ie

Limite termico di breve durata 50A per 1 secondo

Autoconsumo (per fase) ≤0,6WInterfaccia seriale RS485 (solo DMG210)

Baud-rate Programmabile 1200 - 38400 bps

Isolamento 1500V~ verso ingressi amperometriciDoppio isolamento verso alimentazione eingressi voltmetrici

Accuratezza

Condizioni di misura temperatura 23°C ±2°C

tensione L-N 50...480V~L-L 80...830V~

corrente 0,1...1,2 In

frequenza 45...66Hz

Tensione di fase (L-N) ±0,2% ±0,5 digit

Tensione concatenata (L-L) ±0,5% ±0,5 digit

Corrente ±0,5% ±0,5 digit

Frequenza ±0,1% ±0,5 digit

Potenza attiva ±0,1% ±0,5 digit

Energia attiva Classe 1 (IEC/EN 62053-21)

Energia reattiva Classe 2 (IEC/EN 62053-23)

Errori addizionali

Tensione 0,05%/°K

Corrente 0,05%/°K

Potenza 0,05%/°K

I

Page 17: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

17

Ambient conditions

Operating temperature -20...+60°C

Storage temperature -30...+80°C

Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-70)

Maximum pollution degree 2

Measurement category III

Overvoltage category 3

Altitude ≤2000mClimatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)

Mechanical shock 15g (IEC/EN 60068-2-27)

Vibration 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)

Insulation

Rated insulation voltage Ui 690V~

Rated impulse withstand voltage Uimp 9.5kV

Power frequency withstand voltage 5.2kV

Auxiliary supply and voltage input connections

Type of terminal Screw (fixed)

Number of terminals 4 for voltage inputs2 for Aux supply

Conductor cross section (min... max) 0.2...4.0mm2 (24...12AWG)

Tightening torque 0.8Nm (7lbin)

Current Input and RS485 (DMG210 only) connections

Type of terminal Screw (fixed)

Number of terminals 6 for external CT connection4 for RS485 connection

Conductor cross section (min... max) 0.2...2.5mm2 (24...12AWG)

Tightening torque 0.44Nm (4lbin)

Housing

Version 4 module (DIN 43880)

Mounting On 35mm DIN rail (IEC/EN 60715)or by screw using extractible clips

Material Polyamide RAL7035

Degree of protection IP40 on front,IP20 terminals

Weight 315g

Certifications and compliance

Certifications obtained cULus, GOST

UL marking Supply voltage 100...240VAC or 110...250VDCV input: 600V maxI input: 0.005...6A

for supply/voltage inputs AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7-9lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

for current inputs AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Auxiliary supply

Nominal voltage Us 100...240V~110...250V

Rated voltage range 85...264V~93.5...300V

Frequency 45...66Hz

Power consumption/dissipation DMG200: 3.5VA 1.2WDMG210: 4.5VA 1.7W

Immunity time for microbreakings ≥50msVoltage inputs

Type of input Three phase + neutral

Maximum rated nominal voltage Ue 690V~ phase-phase 400V~ L-N

UL rating 600V~ phase-phase 347V~ L-N

Measuring range 20 - 830V~ L-L10 - 480V~ L-N

Frequency range 45...66Hz

Method of measuring True RMS value

Method of connection Single-phase, two-phase, three-phase with or without neutral or balanced three-phase system

Current inputs

Rated current Ie 5A~

Measuring range 0.010...6A~

Type of input Shunt supplied by an external current transformer (low voltage). Max. 5A

Measuring method True RMS value

Overload capacity +20% Ie

Overload peak 50A for 1 second

Burden (per phase) ≤0.6WRS485 Serial interface (DMG210 only)

Baud-rate Programmable 1200...38400 bps

Insulation 1500V~ toward current inputsDouble insulation toward supplyand voltage inputs.

Accuracy

Measuring conditions temperature 23°C ±2°C

voltage L-N 50...480V~L-L 80...830V~

current 0.1...1.2 In

frequency 45...66Hz

Voltage (L-N) ±0.2% ±0.5 digit

Voltage (L-L) ±0.5% ±0.5 digit

Current ±0.5% ±0.5 digit

Frequency ±0.1% ±0.5 digit

Active power ±0.1% ±0.5 digit

Active energy Class 1 (IEC/EN 62053-21)

Reactive energy Class 2 (IEC/EN 62053-23)

Additional errors

Voltage 0.05%/°K

Current 0.05%/°K

Power 0.05%/°K

GB

Page 18: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

18

Umgebungsbedingungen

Betriebstemperatur -20...+60°C

Lagertemperatur -30...+80°C

Relative Feuchtigkeit <80% (IEC/EN 60068-2-70)

Max. Verschmutzungsgrad 2

Messkategorie III

Überspannungskategorie 3

Höhenlage ≤2000mKlimatische Sequenz Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)

Schockfestigkeit 15g (IEC/EN 60068-2-27)

Vibrationsfestigkeit 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)

Isolation

Bemussungsisolation spannung Ui 690V~

Bemussungssteßspannungsfeigkeit Uimp 9,5kV

Steh-Stoßspannung 5,2kV

Anschlüsse Versorgung/Spannungssmessung

Klemmentyp Mit Schraube (fest)

Anzahl der Klemmen 4 für Spannungsüberwachung2 für Versorgung

Leiterquerschnitt (min...max) 0,2...4,0mm2 (24...12AWG)

Anzugsmoment Klemmen 0,8Nm (7lbin)

Anschlüsse Strommessung und RS485 (nur DMG210)

Klemmentyp Mit Schraube (fest )

Anzahl der Klemmen 6 für Anschlüsse Stromwandler4 für Anschlüsse RS485

Leiterquerschnitt (min...max) 0,2...2,5mm2 (24...12AWG)

Anzugsmoment Klemmen 0,44Nm (4lbin)

Gehäuse

Ausführung 4 Module (DIN 43880)

Befestigung DIN-Schiene 35mm (IEC/EN 60715)oder mit Schraube durch abziehbare Klemmen

Material Polyamid RAL7035

Schutzart IP40 VorderseiteIP20 Klemmen

Gewicht 315g

Zulassungen und Konformität

Erreichte Zulassungen cULus, GOST

UL marking Supply voltage 100...240VAC or 110...250VDCV input: 600V maxI input: 0.005...6A

was Versorgung/spannungsmessung AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7-9lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

was Strommessung AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

Übereinstimmung mit den Normen IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Hilfsversorgung

Nennspannung Us 100...240V~110...250V

Betriebsbereich 85...264V~93,5...300V

Frequenz 45...66Hz

Leistungsaufnahme/Leistungsverlust DMG200: 3,5VA 1,2WDMG210: 4,5VA 1,7W

Sicherheit bei Kurzunterbrechungen ≥50msSpannungseingänge

Art des Eingangs 3-phasig + Nullleiter

Max. Nennspannung Ue 690V~ Phase-Phase 400V~ Phase-Nullleiter

Betriebsdaten UL 600V~ Phase-Phase 347V~ Phase-Nullleiter

Messbereich 20 - 830V~ Phase-Phase10 - 480V~ Phase-Nullleiter

Frequenzbereich 45...66Hz

Art der Messung Echter Effektivwert (TRMS)

Einschaltung 1-phasig, 2-phasig, 3-phasig mit oder ohne Nullleiter und 3-phasig symmetrisch

Stromeingänge

Nennstrom Ie 5A~

Messbereich 0,010...6A~

Art des Eingangs Durch externen Stromwandler versorgte Shunts (Niederspannung) max. 5A

Art der Messung Effektivwert (RMS)

Dauerüberlast +20% Ie

Überlastspitze 50A für 1 Sekunde

Eigenverbrauch (je Phase) ≤0,6WSerielle Schnittstelle RS485 (nur DMG210)

Baud-rate Programmierbar 1200...38400 bps

Isolierung 1500V~ gegen Shunt-Eingang. Doppelte Isolierung gegen Versorgung undSpannungseingänge.

Genauigkeit

Messbedingungen Temperatur 23°C ±2°C

Spannung L-N 50...480V~L-L 80...830V~

Strom 0,1...1,2 In

Frequenz 45...66Hz

Spannung (L-N) ±0,2% ±0,5 digit

Spannung (L-L) ±0,5% ±0,5 digit

Strom ±0,5% ±0,5 digit

Frequenz ±0,1% ±0,5 digit

Wirkenergie ±0,1% ±0,5 digit

Wirkenergie Klasse 1 (IEC/EN 62053-21)

Blindenergie Klasse 2 (IEC/EN 62053-23)

Zusätzliche Fehler

Spannung 0,05%/°K

Strom 0,05%/°K

Leistung 0,05%/°K

D

Page 19: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

19

Environnement

Température d’emploi -20...+60°C

Température de stockage -30...+80°C

Humidité relative <80% (IEC/EN 60068-2-70)

Degré de pollution maxi 2

Catégorie de mesure III

Catégorie de surtension 3

Altitudine maxi ≤2000mSéquence climatique Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)

Tenue aux chocs 15g (IEC/EN 60068-2-27)

Tenue aux vibrations 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)

Isolation

Tension assignée d’isolement Ui 690V~

Tension assignée de tenue aux chocs Uimp 9,5kV

Tension de tenue à fréquence de service 5,2kV

Connexions circuit alimentation auxiliaire et entrées de tension

Type de borne A vis (fixe)

Nombre de bornes 4 pour entrées tension2 pour alimentation

Section des conducteurs (mini...maxi) 0,2...4,0mm2 (24...12AWG)

Couple de serrage 0,8Nm (7lbin)

Connexion circuit de courant et port RS485 (uniquement DMG210)

Type de borne A vis (fixe)

Nombre de bornes 6 pour connexions TI (TC)4 pour connexions RS485

Section des conducteurs (mini...maxi) 0,2...2,5mm2 (24...12AWG)

Couple de serrage 0,44Nm (4lbin)

Boîtier

Version 4 modules (DIN 43880)

Montage Sur profilé DIN 35mm (IEC/EN 60715)ou à vis par clips extractibles

Matière Polyamide RAL 7035

Degré de protection IP40 face avant IP20 aux bornes

Masse 315g

Certifications et conformité

Certifications obtenues cULus, GOST

UL marking Supply voltage 100...240VAC or 110...250VDCV input: 600V maxI input: 0.005...6A

Pour alimentation aux/entrées de tension AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7-9lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

Pour entrées de courant AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

Conforme aux normes IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Alimentation auxiliaire

Tension assignée Us 100...240V~110...250V

Limites de fonctionnement 85...264V~93,5...300V

Fréquence 45...66Hz

Puissance absorbée / dissipée DMG200: 3,5VA / 1,2WDMG210: 4,5VA / 1,7W

Immunitèe micro-coupures ≥50msEntrées de tension

Type d’entrée Triphasée + neutre

Tension assignée Ue maxi 690V~ phase-phase; 400V~ phase-neutre

Catégorie d’emploi UL 600V~ phase-phase; 347V~ phase-neutre

Gamme de mesure 20 - 830V~ phase-phase 10 - 480V~ phase-neutre

Gamme de fréquence 45...66Hz

Type de mesure Valeur efficace (TRMS)

Mode de connexion Monophasé, biphasé, triphasé avec ou sans le neutre et triphasé équilibré

Entrées de courant

Courant assignée Ie 5A~

Gamme de mesure 0,010...6A~

Type d’entrée Shunts alimentés par transformateur d’intensité externe (basse tension) 5A maxi

Type de mesure Valeur efficace (TRMS)

Limite thermique permanente +20% Ie

Limite thermique de brève durée 50A pour 1 seconde

Consommation (per phase) ≤0,6WInterface série RS485 (uniquement DMG210)

Débit de Baud Programmable 1200 à 38400 bps

Isolation 1500V~ appliqués vers entrée shunt. Double isolation vers alimentation et entrées de tension.

Précision

Conditions de mesure température 23°C ±2°C

tension L-N 50...480V~L-L 80...830V~

courant 0,1...1,2 In

fréquence 45...66Hz

Tension L-N ±0,2% ±0,5 chiffre

Tension L-L ±0,5% ±0,5 chiffre

Courant ±0,5% ±0,5 chiffre

Fréquence ±0,1% ±0,5 chiffre

Puissance active ±0,1% ±0,5 chiffre

Energie active Classe 1 (IEC/EN 62053-21)

Energie réactive Classe 2 (IEC/EN 62053-23)

Erreurs supplémentaires

Tension 0,05%/°K

Courant 0,05%/°K

Puissance 0,05%/°K

F

Page 20: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

20

Condiciones ambientales

Temperatura de funcionamiento -20...+60°C

Temperatura de almacenamiento -30...+80°C

Humedad relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70)

Grado de contaminación máximo 2

Categoría de medida III

Categoría de sobretensión 3

Altitud ≤2000mSecuencia climática Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)

Resistencia a golpes 15g (IEC/EN 60068-2-27)

Resistencia a vibraciónes 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)

Aislamiento

Tensión nominal de aislamiento Ui 690V~

Tensión soportada nominal de impulso Uimp 9,5kV

Tensión soportada a frecuencia industrial 5,2kV

Conexiones circuito alimentación/medida tensiones

Tipo de terminales Tornillo (fijos)

Número de terminales 4 para control tensión2 para alimentación

Sección conductores (mín...máx) 0,2...4,0mm2 (24...12AWG)

Par de apriete terminales 0,8Nm (7lbin)

Conexiones circuito medición corrientes y RS485 (sólo DMG210)

Tipo de terminales Tornillo (fijos)

Número de terminales 6 para conexiones TC4 para conexiones RS485

Sección conductores (mín...máx) 0,2...2,5 mm2 (24...12AWG)

Par de apriete terminales 0,44Nm (4lbin)

Caja

Versión 4 módulos (DIN 43880)

Montaje Su carril 35mm (IEC/EN 60715)o de rosca con clips extraíbles

Material Poliamida RAL 7035

Grado de protección IP40 frontalIP20 conexiones

Peso 315g

Homologaciones y conformidad

Homologaciones obtenidas cULus, GOST

UL marking Supply voltage 100...240VAC or 110...250VDCV input: 600V maxI input: 0.005...6A

por alimentación/medida tensiónes AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7-9lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

por medida corrientes AWG Range: 24-12 stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only.

Conforme a normas IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Alimentación auxiliar

Tensión nominal Us 100...240V~110...250V

Límites de funcionamiento 85...264V~93,5...300V

Frecuencia 45...66Hz

Potencia absorbida/disipada DMG200: 3,5VA 1,2WDMG210: 4,5VA 1,7W

Tiempo de inmunidad a la microinterrupción ≥50msEntradas de tensión

Tipo de entrada Trifásica + neutro

Tensión nominal Ue máx 690V~ fase-fase 400V~ fase-neutro

Datos de funcionamiento UL 600V~ fase-fase 347V~ fase-neutro

Campo de medición 20 - 830V~ fase-fase 10 - 480V~ fase-neutro

Campo de frecuencia 45...66Hz

Tipo de medición Verdadero valor eficaz (TRMS)

Modo de conexión Línea monofásica, bifásica, trifásica con o sin neutro y trifásica equilibrada

Entradas de corriente

Corriente nominal Ie 5A~

Campo de medición 0,010...6A~

Tipo de entrada Shunts alimentados con transformador de corriente periférico (baja tensión) 5A máx

Tipo de medición Valor eficaz (RMS)

Límite térmico permanente +20% Ie

Límite térmico de corta duración 50A por 1 segundo

Autoconsumo (por fase) ≤0,6WPuerto serial RS485 (sólo DMG210)

Baud-rate Programable 1200 - 38400 bps

Aislamiento 1500V~ hacia entrada shunt. Doble aislamiento hacia alimentación y entradas voltimétricas

Precisión

Condiciones de medida temperatura 23°C ±2°C

tensión L-N 50...480V~L-L 80...830V~

corriente 0,1...1,2 In

frecuencia 45...66Hz

Tensión L-N ±0,2% ±0,5 digito

Tensión L-L ±0,5% ±0,5 digito

Corriente ±0,5% ±0,5 digito

Frecuencia ±0,1% ±0,5 digito

Potencia activa ±0,1% ±0,5 digito

Energía activa Classe 1 (IEC/EN 62053-21)

Energía reactiva Classe 2 (IEC/EN 62053-23)

Errores adicionales

Tensión 0,05%/°K

Corriente 0,05%/°K

Potencia 0,05%/°K

E

Page 21: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

21

SCHEMI DI CONNESSIONE WIRING DIAGRAMS ANSCHLUSSPLÄNE SCHEMAS DE CONNEXION ESQUEMAS DE CONEXIÓN

Connessione trifase con o senza neutro 3 phase connection with or without neutral3-phasiger Anschluss mit oder ohne NullleiterConnexion triphasée avec ou sans le neutreConexión trifásica con o sin neutroP01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3

AUX SUPPLYA1 I1

S2

A2VOLTAGE

V1 VNV2 V3 S1

I3I2CURRENT

S1 S2 S1 S2

110...250VDC100...240VAC

N

L2

L3

L1CT1

D

CT2O

CT3 A

L

+---

Connessione bifase2 phase connection2-phasiger AnschlussConnexion biphaséeConexión bifásicaP01.07 = L1-N-L2

AUX SUPPLY

S2

I1VOLTAGE

V1 VNV3V2 S1

I2CURRENT

S1 S2

I3S2S1

L2

N

L1CT1

O

DA

CT2 L

A1--

A2+-

110...250VDC100...240VAC

Connessione monofaseSingle phase connection 1-phasiger AnschlussConnnexion monophaséeConexión monofásica P01.07 = L1-N

D

AUX SUPPLY

N

I3I2I1VOLTAGE CURRENT

S2V1 VNV2 V3 S1 S1 S2 S1 S2

L1CT1

OA

L

A2A1

100...240VAC110...250VDC

--- +

Connessione trifase bilanciata con o senza neutro Balanced 3 phase connection with or without neutralSymmetrischer 3-phasiger Anschluss mit oder ohne NullleiterConnexion triphasée équilibrée avec ou sans le neutre Conexión trifásica equilibrada con o sin neutroP01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL

V2

VOLTAGE

L1

--A1

AUX SUPPLY

-A2+ V1

100...240VAC110...250VDC

N

L2

L3

S2

I1V3 VN S1 S2

I2 I3CURRENT

S2S1 S1

D

L

AO

CT1

Connessione ARON 3 fasi senza neutroARON connection 3 phase without neutral3-phasig ohne Nullleiter, ARON-EinschaltungConnexion ARON 3 phases sans le neutreConexión ARON trifásica sin neutroP01.07 = L1-L2-L3

AUX SUPPLY

L2

L3

L1

A

I1S2

VOLTAGE

V1 VNV2 V3 S1

I2CURRENT

S1 S2

I3S1 S2

D

CT1

CT2LO

A2A1

100...240VAC110...250VDC

--- +

Connessione ARON 3 fasi senza neutroARON connection 3 phase without neutral3-phasig ohne Nullleiter, ARON-EinschaltungConnexion ARON 3 phases sans le neutreConexión ARON trifásica sin neutroP01.07 = L1-L2-L3

CT1

AUX SUPPLY

L2

L3

L1

S2

I1VOLTAGE

V1 VNV3V2 S1

I2 I3CURRENT

S1 S2 S2S1

ACT3D

LO

--

110...250VDC100...240VAC

A1+-A2

Connessione trifase con neutro mediante TV3 phase connection with neutral via VT3-phasiger Anschluss mit Nulleiter über SpannungswandlerConnexion triphasée avec le neutre par TPConexión trifásica con neutro mediante TTTV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01-07 = L1-L2-L3-N

+--- V2

VOLTAGE

L2

A2A1AUX SUPPLY

100...240VAC110...250VDC

N

L3

V1

L1LCT2

CT3

S2

I2 I3I1CURRENT

V3 VN S1 S2 S2S1 S1

AO

D

CT1

TV

Connessione trifase senza neutro mediante TV3 phase connection without neutral via VT3-phasiger Anschluss ohne Nulleiter über SpannungswandlerConnexion triphasée sans le neutre par TPConexión trifásica sin neutro mediante TTTV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01-07 = L1-L2-L3

CURRENTAUX SUPPLYA1

VOLTAGEA2 I1 I2

110...250VDC100...240VAC

L1

L3

L2

VNV1 V2 V3

TV

S1 S2 S1 S2

CT1

CT2

I3S1 S2

CT3O

DA

L

--- +

NOTAFusibili raccomandati:Alimentazione ausiliaria: F1A (rapido)Ingresso misura tensione: F1A (rapido)

NOTERecommended fuses:Aux supply: F1A (quick-acting)Voltage meas. input: F1A (quick-acting)

HINWEISEmpfohlene Sicherungen: Hilfsversorgung: F1A (flink)Spannungsmesseingang: F1A (flink)

NOTAFusibiles raccomandées:Alimentation auxiliaire: F1A (rapide)Entrée mesure tension: F1A (rapide)

NOTAFusibles aconsejados:Alimentación auxiliar: F1A (rápido)Entrada medida tensión: F1A (rápido)

Page 22: ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere

I269 I GB D F E 03 11

31100110

22

CONNESSIONE PC-DMG210..MEDIANTE INTERFACCIA RS485

PC-DMG210 CONNECTION THROUGHRS485 INTERFACE

ANSCHLUSS PC-DMG210 ÜBERSCHNITTSTELLE RS485

CONNEXION PC-DMG210.. PARINTERFACE RS485

CONEXIÓN PC-DMG210 MEDIANTEPUERTO RS485

DISPOSIZIONE MORSETTI EDIMENSIONI MECCANICHE

TERMINAL ARRANGEMENT ANDMECHANICAL DIMENSIONS

KLEMMENANORDNUNG UNDMECHANISCHE ABMESSUNGEN

RACCORDEMENTS ET DIMENSIONSD’ENCOMBREMENT

DISPOSICIÓN TERMINALES YDIMENSIONES MECÁNICAS

DMG210 n°1

Max 1200m

SG

DMG210 n°31

A BTR

RS485

TR SGA B

RS485 Interface converter

RS232/485

PX1

SGBTR A

PC

51C4Cable

DMG210

RS485

Max 1200m

RS485

TR A B SG

converterRS232/485

PX1

Interface

BTR A SG BTR A SG TR

Interface converter

RS232/485

SGSGBA TR A B

PX1

PC

51C4Cable

Max 1200m

Device addresses n° 1-30

TR

Interface

RS232/485

PX1

converter

TR SGA B SGA B

DMG210Device addresses n° 31-60

up to 255 devicesRepeat this wiring diagram

Set as repeaterSet as repeater

Controllo remoto / Remote control / Fernsteuerung / Commande à distance / Control remoto

Codici ordinazione Descrizione Peso kgOrder code Description Weight [kg]

Bestellbezeichnung Beschreibung Gewicht [kg]Référence Description Poids [kg]

Códigos de pedido Descripción Peso Kg

4PX1 ∂ Convertitore RS232/RS485 galvanicamente isolato alimentatore 220...240VAC 0,600RS232/RS485 opto-isolated converter drive 220...240VAC supply Umsetzer RS232/RS485 galvanisch isoliert, Versorgung 220...240VAC Convertisseur RS232/RS485 isolé , alimentation 220 ... 240VAC Convertidor RS232/RS485 aislamiento galvánico, alimentador 220...240VAC

51C4 Cavo di connessione PC ÷ Convertitore RS232/RS485 lunghezza 1,80m 0,147PC ÷ RS232/RS485 converter drive connection cable, 1.8mlongAnschlusskabel PC÷ Umsetzer RS232/RS485, Länge 1,8mCâble de connexion PC ÷ convertisseur RS232/RS485, longuer 1,8mCable de conexión PC ÷ Convertidor RS232/RS485, longitud 1,80m

∂ Convertitore da tavolo RS232/RS485 optoisolato, 38.400 Baud-rate max, gestione automatica o manuale della linea di TRASMIT, alimentazione 220...240VAC ±10% (110...120VAC a richiesta).RS232/RS485 opto-isolated converter drive, 38,400 Baud-rate max, automatic or manual TRANSMIT line supervision, 220...240VAC ±10% supply (110...120VAC on request).Umsetzer RS232/RS485 optoisoliert, max. Baudrate 38.400, automatische oder manuelle Steuerung der TRANSMIT-Leitung, Versorgung 220...240VAC ±10% oder 110...120VAC auf Anfrage.Convertisseur RS232/RS485 isolé, 38.400 débit en bauds maxi, gestion automatique ou manuelle de la ligne de TRANSMIT, alimentation 220...240VAC ±10% (110...120VAC sur demande).Convertidor de sobremesa RS232/RS485 optoaislado, 38.400 Baud-rate máx, gestión automática o manual de la línea de TRANSMIT, alimentación 220...240VAC ±10% (110...120VAC opcional).

71.6

90

6343.8

93.4

45 63.5

36.4

42.7

105.

4

5

S1 S2I1 I2

S2S1 S1 S2I3

A1 A2 V2V1 V3 VN

ATR B SG