30
ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G 340.0334.G 340.0333.G 340.0300.G

ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

ATMOS C 451UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA

2014-08 Index: 17

Man

ual d

e In

stru

ccio

nes

Español

340.0339.G340.0338.G340.0334.G340.0333.G340.0300.G

Page 2: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

2

ATMOSMedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Str. 1679853 LenzkirchDeutschland

Tel. + 49 (0) 76 53 / 689-0 Fax: + 49 (0) 76 53 / 689-190 + 49 (0) 76 53 / 689-393 (Service Center)

[email protected]

5.0 Opciones ............................................................. 13-185.1 Pedal interruptor ......................................................135.2 Sistema de carro .....................................................135.2.1 Asegurado la Unidad ..............................................145.2.2 Desplazamiento con el carro ..................................145.3 Cambio del sistema DDS .........................................155.4 Bandeja en la base del carro ....................................165.5 Circuito equipotential ................................................165.6 Uso de la Unidad con el sisterma desechable .........16

6.0 Limpieza .............................................................. 17-186.1 Información general para la limpieza y desinfección Del aparato ...............................................................176.2 Reprocesamiento de los tubos y depositos de secreciones .........................................................176.3 Limpieza y desinfección de la superficie del aparato .....................................................................186.4 Desinfectantes de instrumental recomendados .......186.5 Desinfectantes de superficie recomendados............186.6 Limpiador recomendados .........................................16

7.0 Mantenimento ............................................................18

8.0 Subsanación de fallos funcionales .............................19

9. 0 Accesorios, Consumibles y Piezas de recambio . 20-22

10. Especificaciones técnicas...........................................23

11.0 Revisión, Reprocesamiento, Eliminatión .............2411.1 Revisión de los Aspiradores ATMOS ...................2411.2 Reprocesamiento ...................................................2411.3 Eliminatión .............................................................24

12.0 Notas EMC........................................................ 25-2712.1 Normativa y declarración del fabricante – Emisiones ..............................................................2512.2 Normativa y declaración del fabricante – Immunidad ..............................................................2512.2 Normativa y declaración del fabricante – Immunidad ..............................................................2612.4 Separaciones recomendadas entre equipos que emiten radiofrecuencias y la ATMOS C 451 ....27

General Standard Terms and Condition

Indice

Seite1.0 Introducción ..............................................................31.1 Notas sobre la operativa del equipo ...........................31.2 Intenciones de Uso .....................................................3 1.3 Funcionamiento .........................................................31.4 Explicación de símbolos… .........................................41.5 Entrega .......................................................................51.6 Transporte y Almacenaje ............................................5

2.0 Para su seguridad ....................................................6

3.0 Colocación ..............................................................73.1 Elementos de encendido ............................................73.2 Area de conxión en la base de la unidad ...................8

4.0 Manejo ................................................................. 9-124.1 Colocación y extracción del Filtro Bacteriano DDS/ Parada por hiperaspiración ......................................9 4.2 Uso de la protección DDS contra salpicaduras ..........94.3 Colocación y extracción de la tapa del depósito de secreciones ................................................................94.4 Attach DDs collection jar handle ...............................10 4.5 Apertura y cierre del asidero de la tapa ....................104.6 Comprobacoón .........................................................10 4.7 Porta-tubos DDS ......................................................10 4.7 Colocación del adaptador de tubo DDS ...................104.8 Conexión del tubo.....................................................114.9 Encendido y apagado ...............................................114.10 Set de vacio ..............................................................114.11 Aspiración .................................................................12 4.12 Comprobiación del filtro bacteriano DDS/ Parada por hiperaspiración ...................................................124.13 Revisión de las partes de recambio .........................12

Page 3: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

3

1.0 Introducción

1.2 Intenciones de Uso

Nombre: ATMOS C 451Funcion Ppal.: Succión de las secreciones, fl uidos de lavado y recolección ocasional de fl uidos corporales.Indicaciones Med. / Aplicación: Para cirugías, Ej. succión en heridas, abscesos, etc.Para endoscopia Ej. succión de secreciones i fl uidos,Para la succión espontánea de fl uidos corporalesPara liposucción subcutáneaEspecificacionesdelasfuncionesprincipales:Drenaje y recolección ocasional de fl uidos corporales. Mediante una bomba de aspiración, se genera una presión negativa. El depósito de secreciones integrado permite la recolección tem-poral de los fl uidos corporales derivados.Organos de aplicación: Orifi cios naturales así como aperturas producidas por cirugía (Todo el cuerpo, humano y animal).Duración de la aplicación: El uso a corto plazo en el paciente (hasta 30 días).Entornos de aplicación: El ámbito de aplicación es en clínica, consulta así como en clí-nicas veterinarias. La aplicación del dispositivo sólo puede ser realizado por personal médico instruido.Contraindicaciones:No aplicar en el campo de bajo vacío Ej. Drenaje torácico y de heridasNo aplicar fuera del sector médico.No aspirar sustancias infl amables, corrosivas y explosivas.No aplicar para extracción de vacío.

1.3 Funcionamiento

El ATMOS C 451 funciona con corriente eléctrica y su parte central es un grupo de membrana silenciosa, que genera un vacio dentro de la jarra que permite aspirar y recoger secreciones. El valor fi nal del vacio, y por lo tanto, la potencia de aspiración deseada pueden ajustarse con precisión mediante un regulador de vacio con vacuómetro integrado.

Para recoger las secreciones se dispone de depósitos de distintos tamaños ( (Apartado 9, piezas de recambio y accesorios) . Un fi ltro bacteriano hidrófobo integrado en la tapa de la jarra previene de la absorción de secreciones en la bomba.

Todas las piezas de los depósitos de secreciones (con excepción del fi ltro bacteriano) que entren en contacto con las secreciones pueden esterilizarse en autoclave (134ºC, 5 minuto, fraccionado pre-vacío).

El sistema de carro con una completa gama de accesorios es ideal para el uso móvil.

1.1 Notas sobre la operativa del equipo

Este manual contiene información importante de como usar el ATMOS C 451 de forma segura, correcta y efectiva. Su lectura ayuda a evitar riesgos e incluso a Reducir costes de reparación y de parada. Esto incrementa además de otras cosas, el rendimiento y durabilidad del equipo.Este manual debe ser utilizado para el personal nuevo que debe instruirse en la utilización del equipo, y como manual de referencia. La reproducción – incluso extractos – sólo está permitida con autorización escrita de ATMOS.Mantenga siempre el Manual de Instrucciones cerca del equipo.

Inspecciones de control y seguridad en conjunción con una ejecución profesional proporcionan un trabajo seguro y más efi caz. Asimismo una limpieza regular del equipo es muy importante.Los trabajos de reparación e inspecciones de seguridad deben ser realizadas unicamente por per-sonal experto autorizado por ATMOS. Con la utilización de piezas y recambios originales ATMOS obtendrá un trabajo seguro además de la preservación del equipo ATMOS C 451.

●El ATMOS C 451 tiene el marcaje CE-0124 de acuerdo a la normativa EU Council Directive concerniente a productos médicos 93/42/EWG y reúne os requerimientos básicos del Anexo I de esta normativa.●El producto ATMOS C 451 cumple con todos los requisitos aplicables de la Directiva 2011/65 / CE restringiendo el uso de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos ("RoHS").●La declaración de conformidad, puede obtenerse en nuestra web www.atmosmed.com.● El sistema de calidad aplicado en ATMOS ha sido certificado de acuerdo a las normas internacionales EN ISO 9001 y EN ISO 13485.● Antes de utilizar el equipo, lea atentamente el capitulo 2 “Información de seguridad“ para estar preparado para posibles situaciones peligrosas.

El producto es: X Activo □ No ActivoEsterilización: No necesarioProducto de un solo uso / Reprocesamiento: El equipo así como la mayoria de los accesorios son reutiliza-bles. Las indicaciones para el reprocesamiento, la limpieza y la desinfección están incluidas en el Manual de Instrucciones.

Page 4: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

4

1.0 Introducción

1.4 Explicación de símbolos

!

clickclick

Dibujos contenidos en este manual

Abreviaciones y símbolos contenidos en este manual

Indicación de instrucciones especialmente importantes

Panel de Botones de control de la ATMOS C 451

Fusible

Unidad de protección Clase II

Tipo de Aparato BF

REF

SN

Circuito equipotencial

~ Corriente Alterna

Paro de la Unidad(Standby para el pedal opcional)

Interruptor a pedal

Encendido de la Unidad

IPX1 Protección contra la penetración de humedad

Peligro, nota especialmente impor-tante.

Por favor, pulse don-de se indica

Sub-numeración

Numeración

Información generalSiga las fl echas, secuencias

Recambio

Comprobar

Por favor, lea atenta-mente, información importante

Mueva, conecte…. en esta dirección

Conecte, compruebe la correcta fi jación.

Desconecte… en esta dirección

Número de Serie

Referencia

Fecha de fabricación

El signo CE indica que este equipo cumple con la normativa europea.

Consulte Manual de Instrucciones

Page 5: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

5

1.0 Introducción

1.5 Entrega

● Antes de ser enviado, el equipo ha sido sometido a un Test de funcionamiento y ha sido cuidadosamente empaquetado.Aún así, compruebe que el material entregado corresponde con el indicado en el Albarán de entrega.

Contenedor

Optional:

1.6 Transporte y Almacenaje

● El transporte del equipo debe ser realizado únicamente con caja de cartón manejable y ofreciendo protección sufi ciente.

● Avisar por escrito de cualquier desperfecto inmediatamente, utilizando el formulario incluido QD 434.

● El equipo debe permanecer apagado y en posición estable durante 6 horas, antes de ponerse en marcha, después de haber sido transportado a bajas temperaturas. El equipo no debe ponerse en marcha si no se ha climatizado.

● Condiciones ambientales Transporte/Almacenaje -30...+50°C; 5...90 % humedad sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

Operación +10...+35°C; 20...80 % humedad sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

Equipo básico Set de tubos

ManualInstruccionesCable conexión Carro

Sistema con carro

Page 6: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

6

El ATMOS C 451 está configurado según las normas IEC 601/EN 60601. Es un aparato con clase de protección VDE I. Debe conectarse siempre a una base de enchufe Shuko correctamente instalada.

Antes de conectar el aparato, compruebe la unidad, depó-sitos de secreciones, cable de alimentación, accesorios, conexiones y tubos de posibles defectos. Los cables o tubos defectuosos deben cambiarse inmediatamente. Comprobar también el funcionamiento de la unidad.

El ATMOS C 451 debe ser utilizado únicamente por per-sonal especializado e instruido que debe vigilar el aparato durante su funcionamiento. (IEC 601-1/EN 60601-1).

El ATMOS C 451 debe ser utilizado únicamente en salas por razones médicas, pero no en áreas con posible riesgo de explosión (M y G) y medio ambiente rico en oxígeno.

Estas zonas con riesgo de explosión pueden darse cuando se utilizan anestésicos, así como productos de limpieza y desinfección de la piel inflamables.

El pedal interruptor sólo es adecuado para el funciona-miento en las zonas antes indicadas.

No deben entrar líquidos en el aparato. Si esto ocurre, de-berá ser inspeccionado por el Servicio Técnico autorizado antes de volver a ponerlo en marcha.

Después de haberlo transportado a bajas temperaturas, el aparato debe dejarse durante 6 horas a temperatura ambiente antes de ponerlo en funcionamiento por primera vez. El aparato no debe ponerse en marcha sin haberlo acondicionado, ya que de lo contrario podría dañarse la membrana del grupo.

Retire el embalaje correctamente.

Antes de conectar el aparato compruebe que la tensión y la frecuencia indicadas en el aparato coinciden con los valores de su red de alimentación.

Este producto no es re-esterilizable. EL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

funciones y existe un alto riesgo de infección.

Al utilizar diferentes sitemas de depósito hay riesgo de contaminación al utilizar el equipo sin filtro bacteriano con sistema de protección de sobrellenado

Existe riesgo de descarga eléctrica si penetra líquido en la bomba

La manguera de aspiración no debe entrar nunca en contacto directo con el punto de aspiración, sino siempre a través de un catéter o un suplemento o instrumental de aspiración.

Para desconectar el aparato desenchufe primero la clavija de la caja del enchufe y después el cable del aparato. No toque nunca la clavija ni el cable con las manos húme-das.

Es imprescindible que se cumplan las condiciones ambi-entales indicadas en los datos técnicos (Apartado 10)

Coloque el aparato siempre de forma que el operador tenga buena visibilidad y fácil acceso al campo de manejo. El aparato debe colocarse sobre un fondo estable y llano.

El catéter de aspiración debe sustituirse después de cada paciente y el tubo de aspiración limpiado. El filtro bacte-riano debe sustituirse a intervalos regulares y cuando se utilice el equipo con otros pacientes (Ver capítulo 4 ope-rativa, capítulo 4.14 aspiración y 4.15 revisión del filtro bacteriano DDS.

Los líquidos no deben entrar en el equipo. Sí entrara líquido en la bomba, debe ser inspeccionado (peligro de shock eléctrico) y la bomba debe ser descontaminada o sustituida (riesgo de contaminación)

El ATMOS C 451 cumple los requisitos de resistencia a las perturbaciones de la norma IEC 601-1-2/EN 60601-1-2 ”Compatibilidad electromagnética - aparatos médicos eléctricos”

En caso de daños provocados por la utilización de acces-orios o consumibles ajenos, no existe ningún derecho de garantía.

ATMOS no responde de los daños personales y materia- les en los siguientes supuestos: • si no se utilizan piezas originales de ATMOS, • si no se acatan las instrucciones de este manual • si el montaje, los nuevos ajustes, las modificaciones.

Las ampliaciones y las reparaciones han sido reali- zadas por personal no autorizado por ATMOS.

Este Manual de Instrucciones corresponde a la ejecución del aparato y al estado de las normas básicas de técnica y seguridad en el momento de la impresión de este manual. Disponemos de todas las patentes de los circuitos , proce-dimientos. Nombres, programas de soft-ware y aparatos indicados.

2.0 Para su seguridad

!Información

de seguridad!

2

Page 7: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

7

3.0 Colocación

Fig. 1.

Fig. 2.

Fig. 3.

Colocar siempre el aparato en un fondo seguro, estable y llano.

3.1 Elementos de encendido

On/Off Interruptor con luz piloto Vacuo metro Controlador de vacio

Conexión de vacio:Sistema de conexión directa

La conexión de vacio entre la bomba y el depósito de secreciones se activa automáticamente al posicionar el mismo.

Page 8: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

8

Fig. 4.

Fig. 5.

Fig. 7.

Fig. 6.

3.0 Colocación

3.2 Area de conexión en la base de la unidad

Conexión de cable

Usar solamente cables con conexión angulada para elementos que no se calienten !

Comprobar que el voltaje y la potencia son los indicados para el aparato.

Conexión del Pedal Interruptor (opcional)

Poner la tuerca en el tubo Conectar el tubo Ajustar la tuerca

Conexión de vacío en la base del carro

Para conectar , simplemente poner en la toma de forma que quede bien acoplado. (Sirve para la conexión de vacio del depósito de secreciones adaptado al carro.

Para quitarlo, presionar la parte de metal hacia un lado y extraer el tubo.

Page 9: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

9

Fig. 8.

Fig. 9.

Fig. 11.

Con una mano sujete la empuñadura de la tapa del depósito y con la otra mano sujete la base del depósito para prevenir que se derrame el líquido.

Abra las pinzas de la empuñadura con las dos manos y tire de la tapa hacia arriba. Sacar el filtro bacteriano de la tapa.

Los líquidos no deben entrar en el equipo. Sí entrara líquido en la bomba, debe ser inspeccionado (peligro de shock eléctrico) y la bomba debe ser descontaminada o sustituida (riesgo de contaminación)

Fig. 10.

4.0 Manejo

4.1 Colocación y extracción del Filtro Bacteriano DDS/ Parada por hiperaspiración

Usar guantes después de haber estado en funciona- miento.

4.2 Uso de la protección DDS contra salpicaduras

4.3 Colocación y extracción de la tapa del depósito de secreciones

Con el depósito de secreciones situado en una base firme, y con la posición horizontal de la tapa. (La tapa no debe ser retorcida!

Presionar hacia abajo usando las dos manos hasta llegar al tope.

Page 10: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

10

Fig. 12.

Fig. 13.

Fig. 14.

4.5 Apertura y cierre del asidero de la tapa

Para cerrar, presionar los clips hacia abajo, para abrir levantarlos hacia arriba.

4.6 Comprobación

Para asegurarse, levantar el depósito hacia arriba y volver a insertarlo en el sitio de seguridad

4.0 Manejo

4.4 Fijación de la empuñadura DDS

Fije la empuñadura en las guías de la tapa con las pinzas abiertas .

Fije las pinzas en la ranura del depósito y presione hacia arriba hasta el centro del depósito hasta ajustar la empuñadura .

Fig14a.

4.7 Porta-tubos DDS

En el caso de utilizar el porta-tubos REF. 340.0066.0 móntelo ente la tapa y el adaptador de tubos tal como se describe en la Fig. 14 a.

Page 11: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

11

Fig. 15.

4.7 Colocación del adaptador de tubo DDS

Presionar el adaptador de tubo de 6 o 10 mm de diámetro, dentro del agujero de la tapa, y girar suavemente hasta que quede bien seguro.

Para quitarlo, proceder del mismo modo.

Fig. 22.

Fig. 23.

Fig. 24.

4.0 Manejo

4.8 Conexión del tubo

Fije el tubo al adaptador (conector)

4.9 Encendido y apagado

Presionar el símbolo ”I” para encender la unidad.

Presionar el símbolo ”0” para apagar la unidad.

La unidad está preparada para el funcionamiento opcional de pedal interruptor en la posición ”0” (Ver opciones)

4.10 Set de vacio

Cerrar el tubo de succión y ajustar el vacio con el mando regulador hacia el sentido de la fl echa.

No forzar el botón hasta el límite !

Revisar el sistema de fugas si no se alcanza el vacio de-seado.

Page 12: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

12

4.13 Revisión de las partes de recambio

Por favor, asegúrese de que los tubos de aspiración y partes del depósito no sufren ninguna rotura. Las partes defectuosas deben sustituirse inmediatamente, La decoloración del plástico puede ser un signo de daños.

4.11 Aspiración

Usar catéteres de aspiración apropiados, boquillas o in-strumentos de succión.

Antes de proceder a la aspiración, asegúrese de que los depósitos no están agrietados. No utilice depósitos defec-tuosos.

Asegurase de que todos los instrumentos, tubos y depósitos han sido esterilizados después del uso en cada paciente.

Estar al tanto del nivel de líquido en el depósito de secre- ciones durante la aspiración.

El filtro bacteriano hidrófobo previene la filtración de líquidos en la bomba. No obstante la jarra debe vaciarse cuando llegue a 2/3 de su capacidad.

El especial diseño de la tapa del depósito de secreciones permite que el líquido fluya por las paredes del depósito evitando la mínima formación de espuma.

4.12 Comprobacióndelfiltrobacteriano DDS / Parada por hiperaspiración

El filtro bacteriano / parada por hiperaspiración es desechable.

Después de cada uso, asegúrese de que el filtro bacteri- ano está limpio y seco. Los filtros sucios o mojados

deben ser reemplazados. El filtro no está en buenas condiciones si el vacuo metro de lectura está por encima

de –0.3 bar, cuando el regulador de vacio está en la posición máxima y el tubo está abierto. El filtro debe ser

reemplazado. Reemplazar el filtro bacteriano DDS al menos una vez

al día. Usar solamente filtros bacterianos originales ATMOS !

Nunca utilice la Unidad sin el filtro bacteriano DDS.

4.0 Manejo

Page 13: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

13

Fig. 25.

Fig. 26.

5.0 Opciones

5.1 Pedal interruptor

El pedal interruptor es neumático y es por ello aconse-jable para usar en conexión con anestésicos infl amables

(Clase AP)

Conectar el pedal interruptor tal y como se muestra en el apartado 3.2

Poner la unidad en ”OFF” (Modo pedal interruptor) La unidad se pone en marcha presionando el pedal y se

para volviéndolo a presionar.

5.2 Sistema de carro

El sistema de carro puede utilizarse con el sistema de dos depósitos o cambiar con un adaptador para el sistema desechable. Si es necesarios, puede usarse en OP.

Poner siempre el carro en una posición plana y sólida.

Page 14: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

14

Fig. 27.

Fig. 28.

Fig. 29.

Use el bloqueo de las ruedas si es necesario.

5.2.2 Desplazamiento con el carro

Siempre empujar el carro con el pedestal hacia el sentido del desplazamiento.

Empujar la unidad usando las dos manos.

Asegúrese de que los tubos y cables están en sitio seguro.

Nunca deje el sistema de carro en una superficie inclinada.

5.2.1 Asegurando la Unidad

Sólo es posible operar de modo seguro, utilizando el sistema de carro apropiado para esta unidad !

La unidad de succión está situada en el sistema del carro, de manera que los pies se sitúan en los agujeros y puede ser fijado mediante los tornillos que hay debajo la base.

Es importante que se asegure de colocarlo correcta- mente, para asegurar su operativa y transporte !

5.0 Opciones

Page 15: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

15

Fig. 30.

Fig. 31.

Fig. 32.

Fig. 33.

5.3 Cambio del sistema DDS

Carga máxima en el equipo 15 Kgs. Peligro en el equipo mayor peso!

El cambio del sistema DDS se realiza conmutando la palanca para seleccionar los recipientes de aspiración en servicio con carro

La instalación se realiza según las instrucciones de instala-ción.

Conectar el tubo de vacio acoplando hasta el fondo de la unidad, como se muestra en el apartado 3.2

El adaptador DDS con carril normalizado es necesario para usar la base montada en la conexión de vacio. Este adaptador sella la conexión de vacio y al mismo tiempo sirve para colgar accesorios en el carril normalizado.

Instalar el adaptador con el carril normalizado en la unidad tal y como se describe en las instrucciones de instalación adjuntas.

Los depósitos de secreciones están insertados en la esta-ción DDS verticalmente más arriba de la unidad.

La palanca de conmutación selecciona el depósito de secreciones.

Para poner o extraer el depósito, mover la palanca hacia el depósito que no vaya a ser reemplazado.

Peligro en el equipo mayor peso!

5.0 Opciones

Page 16: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

16

Fig. 34.

Fig. 35.

Fig. 36.

Fig. 37.

5.5 Circuito equipotencial

Un conector para el circuito equipotencial puede ser colo-cado en el sistema del carro, en la guía, como elemento adicional. La instalación se realiza según se indica en las instrucciones de instalación.

5.6 Uso de la Unidad con el sistema desechable

La Unidad puede usarse con el sistema desechable, y pueden colocarse en el carril normalizado.

Opcionalmente, la unidad de succión puede utilizarse en el carro de transporte con sistemas desechables que pueden colocarse en el carril normalizado.

Esto requiere el set de carril normalizado acorde a las instrucciones de instalación, y el adaptador con el carril normalizado para instalar en la base de seguridad tal y como se describe.

Para el sistema Receptal son necesarios los sigui-entes soportes:

REF 444.0027.0 para 2 x 1.5 l depósitos REF 444.0030.0 para 1 x 2.0 l depósitos REF 444.0028.0 para 2 x 2.0 l depósitos REF 444.0031.0 para 1x 3.0 l depósitos REF 444.0029.0 para 2 x 3.0 l depósitos

5.4 Bandeja en la base del carro

Una bandeja (Como elemento adicional) puede ser colo-cada en la base del carro.

5.0 Opciones

Page 17: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

17

6.0 Limpieza

6.2 Reprocesamiento de los tubos y depósitos de secreciones

6.1Informacióngeneralparalalimpiezaydesinfeccióndelaparato

falls

erforderlich

Los productos médicos deben ofrecer la máxima seguridad y funcionalidad.Así que recomendamos:

Preste atención a cada aplicación:

Antes de tratar otro paciente debe asegurarse quelas siguientes piezas hayan sido esterilizadas:

– Depósito de secreciones, incluso la tapa, el adapta- dor del tubo y asidero.

– tubo

Separe todos los tubos de unión, retire el adaptador del tubo de la tapa del depósito, abra la tapa, vacíe el depósito y elimine las sustancias aspiradas de forma

regla-mentaria.

Extraer el fi ltro bacteriano DDS del asidero de la tapa.

Enjuague también las otras piezas, excepto el fi ltro bac-teriano, a fondo bajo agua corriente. Para ello puede usar también un detergente. Utilización del limpiador:

El agente neodisher AN o neodisher MediClean forte (Fa-bricando por Dr. Welgert, Hamburgo) puede utilizarse en lavado automático y desinfectante.

La desinfeción térmica se realize a 93ºC.

Esterilizar en autoclave todas las piezas mencionadas (134ºC, 5 minuto, fraccionado pre-vacío).

Para desinfectar el aparato puede utilizar todos los desin-fectantes de superfi cies e instrumentos indicados en el

capítulo 56.4 / 6.5.

Después de la esterilización monte de nuevo las piezas (Apartado 4 Manejo)

Máx. ciclos de reprocesamiento:Tubos silicona 60 ciclosDepósitos DDS 60 ciclos

Antes de limpiar el equipo:

Las indicaciones descritas aquí en cuanto a limpieza y desinfección, no sustituyen las regulaciones válidas para el funcionamiento del equipo.

La información del fabricante en cuanto a la concentración de los líquidos limpiadores y soluciones desinfectantes debe ser estrictamente considerada.

Page 18: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

18

Antes de cada utilización realice un examen visual del aparato, inclusive los tubos, los depósitos de secre- ciones y el cable de conexión.

Por razones higiénicas, el filtro bacteriano debe ser reemplazado al menos una vez al día. La unidad no necesita otros trabajos de mantenimiento.

8.0 Limpieza

6.3 Limpiezaydesinfeccióndelasuperficiedelaparato

Antes de iniciar la limpieza y desinfección de a superficie del aparato, es imprescindible que lo desenchufe.

Frote la superficie del aparato con un paño humedecido con solución limpiadora o desinfectante. Nunca debe penetrar líquido en el interior del aparato. Todos los productos de limpieza y desinfección indicados a continuación son apropiados.

Si penetrara líquido en el aparato , este sólo podrá utilizarse después que el Servicio Técnico autorizado lo haya sometido a una revisión.

6.0 Limpieza

6.5 Recommendeddisinfectantsforsurfaces

6.4 DesinfectantesrecomendadosparaInstrumentalDesinfectante Contenido (En 100 g) Fabricante

GIGASEPT FF neu succinic acid dialdehyde 11,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt (Concentrado) dimethoxy tetrahydrofurane 3,0 g corrosion inhibitors non-ionic tensides

Sekusept aktiv sodiumpercarbonate, phosphonates Ecolab, Düsseldorf non-ionic tensides

neodisher AN Phosphate > 30 g Dr. Weigert, Hamburg non-ionic tensides < 5 g enzymes

Desinfectante Contenido (En100g) Fabricante Mikrobac forte benzyl - C12 - C18 - alkyldimeththyl - 19,9 g Bode Chemie, Hamburg ammoniumchloride N- (3-Aminopropyl) - N - dodccylpropane- 1,3 - 5,0 g diamine Green & Clean SK alkyl-dimethyl-benzyl-ammoniumchloride < 1 g Metasys, Rum (Österreich)(Concentrado) dialkyl-dimethyl-ammoniumchloride

7.0 Mantenimiento

Mantenimiento Antes de poner en funcionamiento el equipo, comprobar visualmente el equipo, depósito, cable de conexion, accesorios, cone-xiones y tubos. ¡ Los cables defectuosos y tubos deben reemplazarse inmediatamente !No obstante, cada 2 años debe realizarse una inspección y control de seguridad de acuerdo a la normativa EN / IEC 62353

6.6 Recommended cleaning agents

Disinfectant Ingredients (in100g) Manufacturer neodisher MediClean forte non-ionic tensides < 5 g Dr. Weigert, Hamburg(Application concentrate) NTA (nitrilotriacetic acid) 5-15 g enzymes, preservative agent

neodisher AN Phosphate > 30 g Dr. Weigert, Hamburg non-ionic tensides < 5 g enzymes

Page 19: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

19

Fig. 39.Fig. 38.

Sacar el cable de conexión. Presionar los muelles del fusible por las dos caras con un

pequeño destornillador y extraer. Reemplazar el fusible y volver a colocar asegurándose de que quede en la posición correcta.

Volver a conectar.

Fusible REF 008.0081.0

8.0 SubsanacióndefallosfuncionalesEl ATMOS C 451 se ha sometido en nuestra fabrica a una extensa inspección de calidad. Cuando, no obstante, se produce un fallo, quizá el mismo usuario puede subsanarlo observando las siguientes instrucciones.

Incidencia Posible causa Subsanación

El aparato no se pone – La clavija está mal colocada – Comprobar la conexión en la base En marcha del enchufe – No entra corriente de red – Comprobar el magneto-térmico – El fusible está defectuoso – Sustituir el fusible Potencia insufi ciente – Estanqueidades en los tubos – Comprobar el buen ajuste de la o en la tapa del depósito tapa y de los tubos y sustituir eventualmente el retén tórico de la tapa – El fi ltro está bloqueado (el vacuo metro – Sustituir el fi ltro y comprobar Indica vacio) el nivel del depósito – Se han aspirado secreciones o sangre – La unidad debe ser reparada

7.0 MantenimientoReparacionesLas siguientes situaciones pueden requerir reparaciones por parte del fabricante o un Servicio técnico autorizado. Antes de enviar el equipo, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica Entrada de líquidos en lel equipo Aparición repentina de ruidos extraños Alteraciones operativas y funcionales que no pueden ser resueltas con las indicaciones descritas en el capítulo “Subsanación de fallos funcioales”

Antes de enviar el equipo:Si el equipo tiene que ser enviado para su reparación después de consultar con el fabricante o un Servicio técnico autorizado, tenga en cuenta: Por favor enviar el equipo completo (Ver todo lo incluido en la entrega estándar). Por favor retire todas las piezas y consumibles desechables. Limpieza y desinfección Embalaje hermético Por favor incluir una nota detallada del error. GarantíaATMOS no pueden garantizar un funcionamiento sin errores, ni puede ser considerado responsable por los daños a personas o bienes, si: Se utilizan piezas no originales ATMOS, La información contenida en este manual de instrucciones es ignorada, Montaje, nuevas instalaciones, modifi caciones, ampliaciones y reparaciones realizadas por personal que no esté autorizado por ATMOS.

7.1 Cambio de Fusible

Page 20: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

20

9.0 Accesorios, Consumibles y Piezas de recambio

REFAccesorios para ATMOS C 451Adaptador DDS- para colector de tejidos 340.0062.0Set raíl estándar 30 x 10 mm, para sistema de carro en lugar del sistema DDS para 2 depósitos

340.0081.0

Sistema de carro, versión básica para ATMOS C 451 340.0070.0 Bandeja para colocar en el carro 340.0084.0Cable de conexión equipotencial para sistema con carro

340.0082.0

Carro con raíl estándar 320.0070.1 Adaptador para raíl/cubierta para uso con carro 340.0058.0 Adaptador DDS para raíl estándar 25 x 10 mm con conexión de vacío para el uso con sistema desechable en el equipo

340.0059.0

Conector rápido para ATMOS C 451 000.0769.0Pedal de encendido 443.0755.0 Pedal regulador (0...-91 kPa)para la regulación variable del vacío, especialmente para extracción de vacío, liposucción etc. (puede tambíén añadirse suplementariamente)

443.0310.1

Set depósitos DDS 2 x 3 lformado por: 2 x Depósitos DDS 3 l, plástico 2 x sets de tapa DDS 10 x Filtros bacterianos DDS protección sobrellenado 1 x Tubo de aspiración

444.0901.0

Depósito DDS plástico, 1.5 l altura 146 mm, Ø externo 166 mm

340.0050.0

Depósito DDS plástico, 3 laltura 247 mm, Ø externo 166 mm

340.0051.0

Depósito DDS plástico, 5 laltura 396 mm, Ø externo 166 mm

340.0052.0

Tapa DDS completa formada por: Tapa DDS Empuñadura DDS Protección antisalpicaduras DDS Set adaptador de tubos DDS, Ø 6 + Ø 10 mm Filtro bacteriano DDS / protección sobrellenado Soporte para tubos en depósito DDS

340.0040.0

Tapa depósito DDS con juntas 340.0053.0Asa depósito DDS, gris 340.0055.0 Protección antisalpicaduras DDS, silicona 340.0056.0 Adaptador de tubo DDS, Set Ø 6 mm + Ø 10 mm 340.0057.0Porta-tubos para depósito DDS 340.0066.0

Page 21: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

21

9.0 Accesorios, Consumibles y Piezas de recambio

REF

Accesorios para ATMOS C 451Set Receptal® 2 x 1,5 l 444.0027.0Set Receptal® 1 x 2 l 444.0030.0Set Receptal® 2 x 2 l 444.0028.0Set Receptal® 1 x 3 l 444.0031.0Set Receptal® 2 x 3 l 444.0029.0Contenedor externo Receptal® 2 l 443.0256.0Contenedor externo Receptal® 3 l 444.0157.0Consumibles para ATMOS C 451 Filtro bacteriano DDS, protección sobrellenado, hidrófobo, desechable, no autoclavable, 10-50-100 Uds., Cambio: 1 x por paciente

340.0054.0

Tubo succión, desechable, Ø 6 mm, L = 2.10 m, 50 Uds., Cambio: 1 x por paciente

006.0059.0

Tubo aspiración , desechable, Ø 6 mm, L = 2 m 000.0361.0Tubo aspiración, silicona, Ø 10 mm, L = 2 m 000.0243.0

Bolsa Receptal®, 2 l sin válvula sobrellenado, 50 Uds., no autoclavableCambio: 1 x por paciente

443.0257.0

Bolsa Receptal®, 2 lcon válvula sobrellenado, 50 Uds., no autoclavableCambio: 1 x por paciente

443.0257.2

Bolsa Receptal®, 3 lsin válvula sobrellenado, 50 Uds., no autoclavablepara conexión tubos en tándemCambio: 1 x por paciente

444.0153.0

Bolsa Receptal®, 3 l con válvula sobrellenado, 50 Uds., no autoclavableCambio: 1 x por paciente

444.0154.0

Adaptador Receptal® para colector de tejidos para fijar al colector de tejidos (300 ml) del sistema desechable Receptal® autoclavable hasta 30 x a 134°C

444.0148.0

Page 22: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

22

Piezas de recambio Descripción REF

Asidero DDS, PSU ..................................... 340.0055.0 Filtro bacteriano DDS, hidrófobo,

desechable ................................................ 340.0054.0 Adaptador de tubo DDS diám

6mm + 10 mm ............................................ 340.0057.0 Tapa de depósito DDS con juntas ............. 340.0053.0 Protección contra salpicaduras DDS ......... 340.0056.0

Depósito secreciones DDS, 1,5 l,

polisulfono .................................................. 340.0050.0

Depósito secreciones DDS, 3 l,

polisulfono .................................................. 340.0051.0

Depósito secreciones DDS 5 l,

polisulfono .................................................. 340.0052.0

Fuelle de caucho ............................................. 000.0739.0

Fusible 230 V T 0,63 A/H ................................. 008.0634.0

Fusible 115 V T 1,25 A/H ................................. 008.0720.0

Cable principal angulado 5 m .......................... 008.0818.0

Pedal del carro ................................................ 505.0337.0 Tornillo de fijación para el sistema del carro........................................................... 000.0726.0 Arandela para fijar el tornillo ............................ 000.0727.0 Manual de instrucciones .................................. 340.0000.G

9.0 Accesorios, Consumibles y Piezas de recambio

Fig. 40

,,

Page 23: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

23

10.0Especificacionestécnicas

Rendimiento de la bomba 45 l/min +3/-5 l/min

Vacío máximo -91kPa ( -910 mbar or 682,5 mmHg)*@ NN

Vacuómetro -1...0 bar ± 16 mbar (Clase 1,6) ø 63 mm

Regulación aire, adicional válvula de regulación mecánica

Depósito 1.5 l, 3 l o 5 l, depósitos realizados en vidrio DDS o Sistema Receptal®- 1.5 l. 2 l. 3 l, utilizados con el carro.

Tubo aspiración ø 6 mm oder ø 10 mm

Voltaje 230 V~ ± 10%, 50/60 Hz

Entradas (máx.) max. 0,75 A (230 V~)

Funcionamiento > 12 h operación continua sin interrupción en 24 h

Fusible T 800 mA/H (230 V~ )

Emisión de calor máx. 173 J/s

Nivel acústico ≤ 48 dB (A) @ 1 m (ISO 7779) Vacío máx.

Condiciones ambientales Transporte/almacenaje

Funcionamiento

-30...+50°C 5...90 % humedad, sin condensación aire 700...1060 hPa

+5...+35°C 20...80 % humedad,sin condensación aire 700...1060 hPa

Dimensiones (Alto/Ancho/Fondo) Al 330 x An 240 x F 360 mm (con depósito secreciones)Al 1010 xAn 360 x F 440 mm (con sistema de carro)

Peso 6,7 kg (con depósito secreciones)

Inspecciones regularesde seguridad

En los capítulos anteriores

Clase protección (EN 60601-1) II

Grado de protecciónTipo BF

Categoría de protección IPX 1

Clasificación seg. Anexo IXEECdirectrices 93/42/EEC

IIa (Seg. Directrices EC 93/42 EEC)

Marcaje CE CE 0124

Normas aplicadas EN 60601-1: 2007EN ISO 10079-1: 2000

Código UMDNS 10 - 217

Código GMDN 36777

REF 340.0300.0 230 V

Edición de les Especificaciones Técnicas 04.07.2011* 1 bar ≈ 750,06 mm Hg ≈ 1000 hPa / dependiendo de la presión atmosférica

Page 24: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

24

11.3 Eliminación

● El ATMOS C 451 no contiene materiales peligrosos.

● El material de la carcasa es totalmente reciclable.

● Antes de desprenderse del equipo, descontaminar equipo y accesorios.

● Los materiales deben separarse correctamente.

● Preste atención a la s regulaciones de su país (Ej. Incineración de residuos)

Eliminación del equipo en la CEE

El equipo de aspiración descrito es un producto de gran calidad con una larga vida útil. Una vez acabado su ciclo, debe desprenderse del equipo de la forma correcta según las directrices CEE (WEE y RoHS). EL equipo no puede tirarse en una papelera doméstica. Preste atención a la normativa de su país.

Eliminación del equipo en Alemania

En Alemania, la ley de equipos eléctricos (ElektroG) regula la eliminación de los equipos. Puesto que este tipo de equi-pos se utilizan en casa para la aspiración de secreciones en el tracto respiratorio (Después de una laringectomía), debe tenerse en cuenta que esto equipos pueden contaminar. En consecuencia, esto equipos quedan excluidos de la ley de equipos eléctricos. Para garantizar la correcta eliminación del equipo, este debe ser enviado a su Distribuidor ATMOS en Alemania o directamente a ATMOS Medizin Technik.Antesdedesprendersedelequipo,todoslosdepósitos,tubosypartesdeaplicacióndebenlimpiarseydesinfec-tarse.Lacarcasatambiéndebeserdesinfectada.

11.0 Revisión / Reprocesamieto / Eliminactión

11.1 Revisión de los Aspiradores ATMOS

Los Aspiradores ATMOS no precisan mantenimiento si se sigue este Manual de Instrucciones. No obstante, cada 2 años debe realizarse una inspección y control de seguridad de acuerdo a la normativa EN / IEC 62353.

También debe realizarse una limpieza y desinfección regular de los tubos y partes de aplicación tal como se indica en este Manual de Instrucciones.

11.2 Reprocesamiento

En el caso de que entre secreción en la bomba, el equipo no debe ponerse en marcha antes de ser revisado por elServicio Técnico ATMOS.

La correcta manipulación del equipo de aspiración determina, en gran medida su fiabilidad y seguridad. Las medidas de higiene descritas en los capítulos anteriores son medidas necesarias para la protección de los pacientes y usuarios, y para mantener la seguridad de funcionamiento.

Page 25: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

25

12.0 Notas EMC

12.1 Normativaydeclaracióndelfabricante-EmisionesLa ATMOS ATMOS C 451 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de emisiones Complianza ElectromagnéticaMedioambientalEmisiones RFCISPR 11

Grupo I La cámara utiliza energía de radiofrecuencia para funciones internas. La emisión es muy débil y no causa interferencias en otros equipos.

Emisiones RF CISPR 11

Clase BLa cámara se puede utilizar en establecimientos, incluido domicilios ya que se conecta en la red de baja tensión que se suministra a edifi cios domésticos.

Harmonics IEC 61000-3-2 Clase AFlickerIEC 61000-3-3

Inaplicable

■ Los equipos médicos están sujetos a precauciones especiales con respecto a EMC y deben ser instalados de acuerdo a las normas EMC.■ Las comunicaciones de alta frecuencia pueden infl uir en los equipos eléctricos médicos■ El uso de otros cables, accesorios, convertidores pueden aumentar o disminuir las emisiones o interferencias.

El equipo no debe utilizarse justo al lado o encima de otros equipos.Si se precisa el funcionamiento con otros equipos, compruebe el correcto funcionamiento del equipo en esta situación

12.2 Normativaydeclaracióndelfabricante-Inmunidad

La ATMOS ATMOS C 451 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601 Nivel de complianza Electromagnética

ESDIEC 61000-4-2

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

Los suelos deben ser de de madera, cerámica o hormigón. Si són sintéticos la humedad relativa debe ser al menos del 30%.

EFT IEC 61000-4-4

± 2 kV Red

± 1 kV I/Os

± 2 kV cable conex. Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

SurgesIEC 61000-4-5

± 1 kV Diferencial

± 1 kV Simétricos

± 2 kV iferencial

± 1 kV Simétricos

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

Frecuencia 50 / 60 Hz Campo magnéticosIEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Los campos de frecuencia magné-tica deben ser de tipo comercial o hospitalario

Page 26: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

26

12.0 Notas EMCTest de Inmunidad Test de Nivel

IEC 60601Nivel de complianza Electromagnética

Voltaje Dips / DropoutIEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

La calidad de las tomas debe ser la habitual de un comercio o hospital. Si el usuario necesita un funcionamiento continuo debe recurrir a una conexión ininterrum-pible o batería.

NOTA Ut es la corriente alternativa previa a la aplicación de estos tests de nivel

12.3 Normativaydeclaracióndelfabricante-InmunidadLa ATMOS ATMOS C 451 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de Inmuni-dad

Test de Nivel IEC 60601

Nivel de complian-za Electromagnética

Conduc. RFIec 61000-4-6

V1 = 3 Veff150 kHz a 80 MHz

10 Veff Los equipos portátiles y móviles de comu-nicación deben estar separados de la cá-mara incluidos los cables a una distancia no inferior a la listada a continuación.

Distancia recomendada:d = (3,5 / V1) * √(P)d = (3,5 / E1) * √(P) 80-800 MHzd = (7 / E1) * √(P) 0,8-2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia en Watios y D es la distancia en Metros.

Los campos electromagnéticos creados por transmisores fijos, deben ser menores que los niveles de complianza. Las inter-ferencias pueden ocurrir si hay equipos cercanos con este símbolo.

Rad. RF IEC 6111-4-3

E1 = 3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

10 V/m

Page 27: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

27

12.0 Notas EMC

NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.

NOTA 2: Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.a Los campos creados por emisores, móviles, radiotransmisores, repetidores, estaciones de TV no pueden ser precisados exactamente.

Para determinar el ambiente electromagnético se ha de considerar un estudio. Si el valor medido en el lugar de la cámara excede del nivel de complianza se ha de observar el comportamiento de la cámara según el uso. En caso de obtener prestaciones anormales se han de hacer mediciones adicionales. Ejemplo: cambiando de lugar la cámara.

b En el rango de frecuencias de 150 KHz a 80 MHz el campo creado ha de ser menor que 3V/m.

12.4 Separacionesrecomendadasentreequiposqueemitenradiofrecuenciasyla ATMOS ATMOS C 451

La ATMOS ATMOS C 451 debe de usarse donde el ambiente electromagnético esté controlado. El cliente o usuario de la puede prevenir este ambiente controlando la distancia de emisores de radiofrecuencia RF.

Separación,dependiendodelafrecuenciatransmitidaSalida nominal del

Transmisor

W

150 kHz a 80 MHz

d = (3,5/V1)√P

80 MHz a 800 MHz

d = (3,5/E1)√P

800 MHz a 2,5 GHz

d = (7/E1)√P

0,01 0,1 0,1 0,20,1 0,4 0,4 0,71 1,2 1,2 2,310 3,7 3,7 7,4100 11,7 11,7 23,3

Para transmisores, los cuales, la salida máxima nominal no está en la tabla, la separación debe calcularse mediante las ecuaciones de la tabla donde P es la salida máxima nominal del transmisor en Vatios y d es la distancia en metros.

NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias mas alto.NOTA 2: Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.

Page 28: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

28

Notas

Page 29: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

29

Notas

Page 30: ATMOS C 451cdn.atmosmed.com/docs/952/es_ga_c451_2014-08_vers17.pdf · ATMOS C 451 UNIDAD DE ASPIRACIÓN QUIRÚRGICA 2014-08 Index: 17 Manual de Instrucciones Español 340.0339.G 340.0338.G

MedizinTechnik

This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions