60
CRÉER ARCHITECTS DESIGN ESPACE DESIRE STYLE EXCEPTIONENNEMENT TEAM STRINGENT L‘INTÉGRATION CONSTRUIRE SWISS QUALITY PROFILE LE PROCESSUS POWER L‘INSPIRATION ie Produktion kurz darauf eingestellt. Unter dem angestammten Markennamen „Züco Polster Design“ sind diese Klassiker aber bis heute erhältlich. Es folgte die Rezession der frühen 90er Jahre, die auch Lista und Züco zu schaffen machte. Während Lista sich im Rahmen einer Reorganisation vermehrt auf das Kerngeschäft Büromöbel kon- zentrierte, erhielt Züco 1998 einen neuen Eigentümer: die deutsche Dauphin HumanDesign Group mit Sitz bei Nürnberg in Bayern - ein Global Player in Familienhand.Mit vier im Markenauftritt eigenständigen Marken - Bosse Design (intelligente Raumgliederungs- und vielseitig nutzbare Möbelsysteme), Dauphin (Trendsetter für ergonomi- sche Sitzlösungen), Trend Office (moderne, preisbewusste Möbel für junge Bürowelten) und nicht zuletzt Züco, die Designperle aus der Schweiz (hochwertige Konferenz-, Lounge- und Bürositzmöbel) – gilt die Dauphin-Gruppe heute als einer der führenden Objektmöbelhersteller Europas.Seit der Integration in die Dauphin Holding entwickeln sich die Züco-Umsatzzahlen kontinuierlich nach oben. Züco profitiert von gruppeninternen Synergien vor allem beim Einkauf von Halbfertigwaren und kann gezielt die Strategie einer weltweiten Internationalisierung der Absatzmärkte fortsetzen durch das Exportnetz der Dauphin Holding. Ab Januar 2007 hat sich die Dauphin Suisse mit dem Vertrieb der Züco Bürositzmöbel AG zur Züco Dauphin HumanDesign AG zusammengeschlossen. Unter diesem Dach werden die drei Marken der Muttergesellschaft als Handelsprodukte sowie die Eigenmarke Züco in der Schweiz vertrieben. Somit bleiben rund um das Thema Sitzen und Arbeiten kaum noch Wünsche offen. Zudem ermöglicht diese neue Struktur den schweizerischen Markt in allen Segmenten noch gezielter bearbeiten zu können. Roland Zünd, Enkel des Firmengründers und seit 1998 Züco-Geschäftsführer, hat sich für die Zukunft ehrgeizige Ziele gesetzt: Festigung der Marktposition im Topsegment, vergleichbar mit den hochwertigsten Schweizer Uhren. Trotz einer wechselvollen Geschichte mit mehreren strategischen Inhaberwechseln und Übernahmen hat sich an der Firmenphilosophie in über 80 Jahren wenig geändert: Züco ist eine schweizer Traditionsunternehmen, in der aus Gründen der sicht- und fühlbaren Qualität vieles noch von Hand gefertigt wird, genauso wie zu Zeiten des Firmengründers Karl Zünd. Karl Zünd was 27 when he set up in business on his own in 1921. Back then, the status of craftsmanship was very different to what it is today. Even if times were not always easy, the local markets provided enough demand for small firms to survive in the long term. Saddles for horses, upholstered furniture, bedware, leather goods and sports articles were manufactured with passion and perfect craftsmanship. The firm developed and was soon one of the largest in Rebstein, with 10 employees. 30 years after it was founded, there was a change of generations: Mr Zünd Senior continued to manage his enterprise (only the bedware division still exists today) while his sons Karl and Ludwig took over the upholstered furniture division and established their own company, Karl Zünd & Co. They started out at the right time: the crisis years of the Second World War were over, and private households were now investing their money in consumer and investment goods after years of privation. The company‘s development was magnificent. 1957 saw the introduction of the Züco brand name, followed two years later by the construction of a second manufacturing facility at Hohenems to serve the Austrian market as well. The 1960s brought high growth rates and the headcount rose to 250. A second cornerstone was built up: homely furniture for elegant hotel lobbies, followed by comfortable sofabeds and functional conference chairs. Ergonomic revolving office chairs were the obvious next step. The 1970s saw further items added to the range as the company established its position on more international markets in Europe, the USA, Canada, Australia and the Far East. For office furniture, the growth curve was rising sharply, but it was becoming flatter and flatter for upholstered furniture until finally, in the mid-1980s, sales of office chairs outstripped the traditional range of products. A strategic realignment was emerging. In 1988, Karl and Ludwig Zünd - both close to retirement age - sold their company to Lista, an office furniture manufacturer based in Amriswil. Lista Holding as an office furniture manufacturer and Züco as a producer of office chairs were an ideal match. The upholstered furniture division could not fit in so well, so it was sold in 1994 and production was discontinued shortly afterwards. However, these classic products are still available today with the traditional brand name of „Züco Polster Design“. Then came the recession in the early 1990s, which gave both Lista and Züco cause for concern. Lista underwent a reorganization so that it could focus more on its core business of office furniture, while Züco acquired a new owner in 1998: the German Dauphin HumanDesign Group based at Nuremberg in Bavaria - a family-owned global player.The Dauphin group now ranks as one of Europe‘s leading manufacturers of specialized furniture, with four brands that project very distinct images: Bosse Design (intelligent space structuring systems and versatile furniture systems), Dauphin (the trendsetter for ergonomic seating solutions), Trend Office (modern, price-conscious furniture for young office worlds) and of course Züco, the Swiss ‚jewel in the design crown‘ (high-quality conference, lounge and office seating furniture).Ever since Züco was integrated into Dauphin Holding, its sales figures have moved continuously upwards. Züco benefits from synergies within the Group, especially as regards purchasing semifinished products, and it can pursue a targeted strategy to continue internationalizing its sales markets. As of January 2007, Dauphin Suisse merged with the marketing division of Züco Bürositzmöbel AG to create Züco Dauphin HumanDesign AG. This platform will be used to market the parent company‘s three brands as trading products in Switzerland, together with the firm‘s own Züco brand. As a result, the new structure can satisfy virtually any requirement related to ‚sitting and working‘, and it will also enable more targeted development of all segments of the Swiss market. Roland Zünd, the grandson of the founder and Züco‘s CEO since 1998, has set himself some ambitious goals for the future: to consolidate the firm‘s position in the upper top segment of the market, comparable to the highest-quality Swiss watches. Despite an eventful history with several strategic changes of owner and takeovers, the company‘s philosophy has changed little in over 80 years: Züco is a Swiss manufac- turer where much of the work is still carried out by hand to ensure quality that can be seen as well as felt, just as in the days of Karl Zünd, the company‘s founder. 27 Jahre alt war Karl Zünd, als er sich 1921 selbständig machte. Handwerk hatte damals noch einen ganz anderen Stellenwert als heute. Auch wenn es nicht immer leicht war, gaben die lokalen Märkte genug her, um als Kleinbetrieb langfristig zu überleben. Pferdesättel, Polstermöbel, Bett- und Lederwaren sowie Sportartikel wurden - handwerklich perfekt – mit Leidenschaft gefertigt. Der Betrieb entwickelte sich und zählte mit zehn Angestellten schon bald zu den größeren Firmen in Rebstein. 30 Jahre nach der Gründung kam es zu einem Generationenwechsel: Während Vater Zünd seinen Betrieb weiterführte – heute existiert davon noch der Bettwarenbereich –, übernahmen die Söhne Karl und Ludwig die Polstermöbelsparte und gründeten ihre eigene Firma, die Karl Zünd & Co. Sie starteten im richti- gen Moment: Die Krisenjahre des zweiten Weltkrieges waren überwunden und auch die Privathaushalte investierten ihr Geld nach Zeiten der Entbehrung wieder in Konsum- und Investitionsgüter. Das Unternehmen entwickelte sich prächtig. 1957 wurde der Markenname Züco eingeführt, zwei Jahre später entstand in Hohenems eine zweite Fabrikationsstätte, um auch den österreichischen Markt bedienen zu können. Die 1960er Jahre brachten hohe Wachstumsraten, die Mitarbeiterzahl stieg auf 250. Ein zweites Standbein wurde aufgebaut: wohnliche Möbel für elegante Hotel-Lobbys, später auch komfortable Bettsofas und funktionale Konferenzstühle. Der Schritt zum ergonomischen Bürodrehstuhl lag nahe. Die 1970er Jahre brachten weitere Sortimentsvergrößerungen und di e Etablierung auf andere n, internationalen Märkten in Europa, USA, Kanada, Australien und Fernost. Während die Wachstumskurve bei Büromöbeln st eil nach oben zeigte, verf lachte sie mehr und mehr bei den Polstermöbeln. Mitte der 1980er Jahre war es soweit: Mit Bürostühlen ließ sich mehr Umsat z erwirtschaften als im tr aditionell angestammten Bereich.Eine strategische Neuausrichtung zeichnete sich ab. 1988: Karl und Ludwig Zünd, beide sch on nahe am Pensionsalt er, verkauften ihre Firma an den Büromöbelhersteller Lista mit Sitz in Amriswil. Die Lista Holding als Büromöbelherst eller und Züco als Bürostuhl-Produzent ergänzten sich ideal. Weil die Polstermöbelsparte nicht recht dazu passen wollte, wurde sie 199 4 verkauft und d ELEGANCE ART LA FONCTION COMFORT EMOTION INTELLIGENCE L‘ESTHÉTIQUE

ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

CRÉER

ARCHITECTS

DESIGNESPACE

DESIRE

STYLEEXCEPTIONENNEMENT

TEAM

STRINGENT

L‘INTÉGRATION

CONSTRUIRE

SWISS QUALITYPROFILE

LE PROCESSUS

POWER

L‘INSPIRATION

ie Produktion kurz darauf eingestellt. Unter dem angestammten Markennamen „Züco Polster Design“ sind diese Klassiker aber bis heute erhältlich. Es folgte die Rezession der frühen 90er Jahre, die auch Lista und Züco zu schaffen machte. Während Lista sich im Rahmen einer Reorganisation vermehrt auf das Kerngeschäft Büromöbel kon-zentrierte, erhielt Züco 1998 einen neuen Eigentümer: die deutsche Dauphin HumanDesign Group mit Sitz bei Nürnberg in Bayern - ein Global Player in Familienhand.Mit vier im Markenauftritt eigenständigen Marken - Bosse Design (intelligente Raumgliederungs- und vielseitig nutzbare Möbelsysteme), Dauphin (Trendsetter für ergonomi-sche Sitzlösungen), Trend Office (moderne, preisbewusste Möbel für junge Bürowelten) und nicht zuletzt Züco, die Designperle aus der Schweiz (hochwertige Konferenz-, Lounge- und Bürositzmöbel) – gilt die Dauphin-Gruppe heute als einer der führenden Objektmöbelhersteller Europas.Seit der Integration in die Dauphin Holding entwickeln sich die Züco-Umsatzzahlen kontinuierlich nach oben. Züco profitiert von gruppeninternen Synergien vor allem beim Einkauf von Halbfertigwaren und kann gezielt die Strategie einer weltweiten Internationalisierung der Absatzmärkte fortsetzen durch das Exportnetz der Dauphin Holding. Ab Januar 2007 hat sich die Dauphin Suisse mit dem Vertrieb der Züco Bürositzmöbel AG zur Züco Dauphin HumanDesign AG zusammengeschlossen. Unter diesem Dach werden die drei Marken der Muttergesellschaft als Handelsprodukte sowie die Eigenmarke Züco in der Schweiz vertrieben. Somit bleiben rund um das Thema Sitzen und Arbeiten kaum noch Wünsche offen. Zudem ermöglicht diese neue Struktur den schweizerischen Markt in allen Segmenten noch gezielter bearbeiten zu können. Roland Zünd, Enkel des Firmengründers und seit 1998 Züco-Geschäftsführer, hat sich für die Zukunft ehrgeizige Ziele gesetzt: Festigung der Marktposition im Topsegment, vergleichbar mit den hochwertigsten Schweizer Uhren. Trotz einer wechselvollen Geschichte mit mehreren strategischen Inhaberwechseln und Übernahmen hat sich an der Firmenphilosophie in über 80 Jahren wenig geändert: Züco ist eine schweizer Traditionsunternehmen, in der aus Gründen der sicht- und fühlbaren Qualität vieles noch von Hand gefertigt wird, genauso wie zu Zeiten des Firmengründers Karl Zünd. Karl Zünd was 27 when he set up in business on his own in 1921. Back then, the status of craftsmanship was very different to what it is today. Even if times were not always easy, the local markets provided enough demand for small firms to survive in the long term. Saddles for horses, upholstered furniture, bedware, leather goods and sports articles were manufactured with passion and perfect craftsmanship. The firm developed and was soon one of the largest in Rebstein, with 10 employees. 30 years after it was founded, there was a change of generations: Mr Zünd Senior continued to manage his enterprise (only the bedware division still exists today) while his sons Karl and Ludwig took over the upholstered furniture division and established their own company, Karl Zünd & Co. They started out at the right time: the crisis years of the Second World War were over, and private households were now investing their money in consumer and investment goods after years of privation. The company‘s development was magnificent. 1957 saw the introduction of the Züco brand name, followed two years later by the construction of a second manufacturing facility at Hohenems to serve the Austrian market as well. The 1960s brought high growth rates and the headcount rose to 250. A second cornerstone was built up: homely furniture for elegant hotel lobbies, followed by comfortable sofabeds and functional conference chairs. Ergonomic revolving office chairs were the obvious next step. The 1970s saw further items added to the range as the company established its position on more international markets in Europe, the USA, Canada, Australia and the Far East. For office furniture, the growth curve was rising sharply, but it was becoming flatter and flatter for upholstered furniture until finally, in the mid-1980s, sales of office chairs outstripped the traditional range of products. A strategic realignment was emerging. In 1988, Karl and Ludwig Zünd - both close to retirement age - sold their company to Lista, an office furniture manufacturer based in Amriswil. Lista Holding as an office furniture manufacturer and Züco as a producer of office chairs were an ideal match. The upholstered furniture division could not fit in so well, so it was sold in 1994 and production was discontinued shortly afterwards. However, these classic products are still available today with the traditional brand name of „Züco Polster Design“. Then came the recession in the early 1990s, which gave both Lista and Züco cause for concern. Lista underwent a reorganization so that it could focus more on its core business of office furniture, while Züco acquired a new owner in 1998: the German Dauphin HumanDesign Group based at Nuremberg in Bavaria - a family-owned global player.The Dauphin group now ranks as one of Europe‘s leading manufacturers of specialized furniture, with four brands that project very distinct images: Bosse Design (intelligent space structuring systems and versatile furniture systems), Dauphin (the trendsetter for ergonomic seating solutions), Trend Office (modern, price-conscious furniture for young office worlds) and of course Züco, the Swiss ‚jewel in the design crown‘ (high-quality conference, lounge and office seating furniture).Ever since Züco was integrated into Dauphin Holding, its sales figures have moved continuously upwards. Züco benefits from synergies within the Group, especially as regards purchasing semifinished products, and it can pursue a targeted strategy to continue internationalizing its sales markets. As of January 2007, Dauphin Suisse merged with the marketing division of Züco Bürositzmöbel AG to create Züco Dauphin HumanDesign AG. This platform will be used to market the parent company‘s three brands as trading products in Switzerland, together with the firm‘s own Züco brand. As a result, the new structure can satisfy virtually any requirement related to ‚sitting and working‘, and it will also enable more targeted development of all segments of the Swiss market. Roland Zünd, the grandson of the founder and Züco‘s CEO since 1998, has set himself some ambitious goals for the future: to consolidate the firm‘s position in the upper top segment of the market, comparable to the highest-quality Swiss watches. Despite an eventful history with several strategic changes of owner and takeovers, the company‘s philosophy has changed little in over 80 years: Züco is a Swiss manufac-turer where much of the work is still carried out by hand to ensure quality that can be seen as well as felt, just as in the days of Karl Zünd, the company‘s founder.

27 Jahre alt war Karl Zünd, als er sich 1921 selbständig machte. Handwerk hatte damals noch einen ganz anderen Stellenwert als heute. Auch wenn es nicht immer leicht war, gaben die lokalen Märkte genug her, um als Kleinbetrieb langfristig zu überleben. Pferdesättel, Polstermöbel, Bett- und Lederwaren sowie Sportartikel wurden - handwerklich perfekt – mit Leidenschaft gefertigt. Der Betrieb entwickelte sich und zählte mit zehn Angestellten schon bald zu den größeren Firmen in Rebstein. 30 Jahre nach der Gründung kam es zu einem Generationenwechsel: Während Vater Zünd seinen Betrieb weiterführte – heute existiert davon noch der Bettwarenbereich –, übernahmen die Söhne Karl und Ludwig die Polstermöbelsparte und gründeten ihre eigene Firma, die Karl Zünd & Co. Sie starteten im richti-gen Moment: Die Krisenjahre des zweiten Weltkrieges waren überwunden und auch die Privathaushalte investierten ihr Geld nach Zeiten der Entbehrung wieder in Konsum- und Investitionsgüter. Das Unternehmen entwickelte sich prächtig. 1957 wurde der Markenname Züco eingeführt, zwei Jahre später entstand in Hohenems eine zweite Fabrikationsstätte, um auch den österreichischen Markt bedienen zu können. Die 1960er Jahre brachten hohe Wachstumsraten, die Mitarbeiterzahl stieg auf 250. Ein zweites Standbein wurde aufgebaut: wohnliche Möbel für elegante Hotel-Lobbys, später auch komfortable Bettsofas und funktionale Konferenzstühle.Der Schritt zum ergonomischen Bürodrehstuhl lag nahe. Die 1970er Jahre brachten weitere Sortimentsvergrößerungen und di e Etablierung auf anderen, internationalen Märkten in Europa, USA, Kanada, Australien und Fernost. Während die Wachstumskurve bei Büromöbeln st eil nach oben zeigte, verflachte sie mehr und mehr bei den Polstermöbeln. Mitte der 1980er Jahre war es soweit: Mit Bürostühlen ließ sich mehr Umsat z erwirtschaften als im traditionell angestammten Bereich.Eine strategische Neuausrichtung zeichnete sich ab. 1988: Karl und Ludwig Zünd, beide sch on nahe am Pensionsalter, verkauften ihre Firma an den Büromöbelhersteller Lista mit Sitz in Amriswil. Die Lista Holding als Büromöbelherst eller und Züco als Bürostuhl-Produzent ergänzten sich ideal. Weil die Polstermöbelsparte nicht recht dazu passen wollte, wurde sie 199 4 verkauft und d

ELEGANCE

ART

LA FONCTION

COMFORTEMOTION

INTELLIGENCE

L‘ESTHÉTIQUE

Page 2: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

ARCHITECTURE IN DESIGN

Page 3: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 4: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 5: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 6: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 7: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

IDEEVISION UNIQUE

Page 8: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Die Schweizer Methode: Design zusammen statt alleine schaffen. Die Spielregel lautet: Integration, Partizipation und direkter Dialog.

The Swiss method: designing together instead of creating alone. The rules of the game are integration, participation and direct dialogue.

La méthode suisse: ne pas créer le design seul, mais à plusieurs. La règle du jeu: intégration, participation et dialogue direct.

MÉTHODE

Kommt ganz drauf an, was man draus macht. Lass uns spielen. Mit Leder und Textilien aller Art.

It’s entirely what you make of it. Let’s play – with leather and all types of textiles.

Tout dépend de ce que l’on en fait. Jouons ensemble. Avec du cuir et des tissus en tous genres.

MATERIAL

Die optimale Varianz. Eine Synthese aus Form und Funktion erzeugen. Aber bitte in Swiss Quality. Und lieber unsichtbar.

Optimum variety. Create a synthesis of form and function, preferably concealed, but in Swiss quality please!

La variance optimale. Créons une symbiose de formes et de fonctions. Mais dans une qualité suisse, bien entendu. Et implicite, de préférence.

TECHNOLOGY

Denn Sie wissen was sie tun. Die Suche nach der eleganten Form. Filigran und klar. Ganzheitlich und eigenständig.

For they know what they do. The search for elegance in design. Sophisticated and clear. Holistic and distinctive.

Car ils savent ce qu’ils font. A la recherche de la forme élégante. Trans-parente et claire. Complète et indépendante.

DESIGN

Page 9: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

aus unterschiedlichen Charakteren der Architekturwelt formen. Interdisziplinäres Arbeiten fördern. Kreativität bedeutet dementsprechend: gemeinsam zu beschliessen, Konsens finden – zwischen Architekten und Hersteller.

Ideen sehen, verstehen – gehen! Das Team

Seeing and understanding ideas, then acting!

Visualiser des idées les traduire, puis se lancer! Constituer une équipe à partir de différentes personnalités issues du monde de l’architecture. Promouvoir le travail interdisciplinaire. En conséquent, la créativité signifie: les architectes et le fabricant doivent prendre des décisions communes et trouver un consensus.

Forming a team made up of various characters from the world of architecture. Encouraging work across a range of different fields. Accordingly, creativity means making joint decisions and reaching a consensus – between architects and the manufacturer.

Page 10: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 11: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

QUALITÉ

HAND-MADETRADITIONFORM

Page 12: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

TEAMARCHITECT INTERDISCIPLINAIRE

Page 13: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 14: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

1973 als Münchener Kindl geboren, arbeitet sie heute in ihrem 2005 gegründetem Büro „Ausdruck durch Gestaltung“, in den Bereichen Design, Kommunikation und Innenarchitektur. Ihr Diplom absolvierte sie an der ADBK München. Bis zu ihrer Selbständigkeit war sie in der Abteilung Designkultur und Kommunikation der BMW Group tätig.

Born in Munich in 1973, she now works in the areas of design, communication and interior design at her office for „Expression through Design“ which she established in 2005. She gained her degree at the ADBK Munich. Prior to starting her own business, she worked for the BMW Group in the Design Cul-ture and Communication department.

Née à Munich en 1973, elle travaille aujourd’hui dans son agence „Ausdruck durch Gestaltung“ (l’expression par l’aménagement) réé en 2005, dans les domaines du de-sign, de la communication et de l’architecture d’intérieur. Elle obtint son diplôme à l’Académie des Beaux-Arts à Mu-nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture du design et communication.

Angelika Mosig

1961 in Augsburg geboren. Diplom an der Uni Stuttgart, dann lehrreiche Jahre bei Günter Behnisch. Ab 1996 ott architek-ten, Büros in Augsburg und München. Schwerpunkt in der Planung innovativer Büro- und Arbeitswelten.

Born in Augsburg in 1961. Graduated from the University of Stuttgart, then spent a number of formative years with Günter Behnisch. From 1996 with ott architekten, ith offices in Augsburg and Munich. Focuses on planing innovative office and working environments.

Né à Augsbourg, en 1961. Obtention du diplôme à l’Université de Stuttgart, suivi d’années riches en apprentissage auprès de l’architecte Günter Behnisch. A partir de 1996: ott architek-ten, agences à Augsbourg et Munich. Spécialité: planification d’espaces de bureaux et de travail innovants.

Wolfgang Ott

Page 15: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

nach dem Studium der Innenarchitektur sammelte der 1962 geborene Andreas Notter erste Erfahrungen bei Samsó architec-tos in Barcelona. Von 1990 bis 1993 studierte er Architektur bei Prof. William Alsop an der Hochschule für Künste und Musik in Bremen.Gemeinsam mit der Architektin Eva Durant gründete er 1992 tools off.architecture mit Standorten in München und Hamburg. Seit 2005 Lehrtätigkeit an verschiedenen Hoch-schulen.

After studying interior design, Andreas Notter who was born in 1962 gained his first professional experience while working for Samsó architectos in Barcelona. From 1990 to 1993, he studied architecture under Prof. William Alsop at the College of Art and Music in Bremen. Together with architect Eva Durant, he es-tablished tools off.architecture with offices in Munich and Hamburg in 1992. He has been teaching at various colleges since 2005.

Après ses études d’architecture d’intérieur, Andreas Notter, né en 1962, acquit une première expérience chez Samsó architectos à Barcelone. De 1990 à 1993, il étudia l’architecture en suivant les cours du professeur William Alsop, à l’Ecole Supérieure des Beaux-Arts (Hochschule für Künste und Musik) de Brême. En collaboration avec l’architecte Eva Durant, il fonda en 1992, tools off.architecture avec des établissements à Munich et Hambourg. Depuis 2005: il enseigne dans différentes écoles supérieures.

Andreas Notter

1965 an der Kieler Waterkant geboren. Sein Diplom absolvierte er an der Technischen Universität Karlsruhe. Seit 2008 bei der Dorsch Gruppe, baut er dort eine Abteilung für internationale Architekturprojekte auf. Zuvor war er bei RKW Architekten beschäftigt und führte dort als Niederlassungs-leiter das Frankfurter Büro.

Born in Kiel in 1965. He gained his degree at the Technical University of Karlsruhe. He has been working at the Dorsch Group since 2008, where he is setting up a department for international architecture projects. Prior to that, he worked for RKW Architekten where, as branch manager, he was in charge of the Frankfurt office.

Né en 1965 sur la côte baltique, à Kiel. Il obtint son diplôme à l’Université Technique de Karlsruhe (Technische Universität Karlsruhe). Employé depuis 2008 par le groupe Dorsch, il est responsable de la mise en place d’un département dédié aux projets architecturaux internationaux. Avant cela, il travaillait pour RKW Architekten, et dirigeait l’agence de Frankfort.

Jan Papenhagen

Page 16: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

HÖCHSTE QUALITÄT

ALLES HANDARBEIT

ERFAHRUNG AUS

TRADITION

VOLLENDETE FORM

Page 17: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Handarbeit in Schweizer Qualität, das Gespür für die gute Form und die Kompetenz aus Erfahrung im Möbeldesign. Das alles bildet das essentielle Fundament für einen neuen Weg im Produktdesign. Die Schweizer Büromöbelmanufaktur Züco, ein traditionelles und zugleich zeitloses Unternehmen, stellt die Basis des 4+ Designprozesses dar.

Was uns antreibt. Die Konzentration auf

What drives us. Concentrating on

Notre motivation. La concentration surle travail artisanal de qualité suisse, l’intuition pour un aspect attrayant et la compétence acquise grâce à notre expérience dans la conception de meubles. Tout cela constitue le fondement essentiel pour une nouvelle voie dans la conception produit. Züco, la manufacture de meubles de bureau suisse, une entreprise traditionnelle, mais aussi intemporelle, représente la base du processus de conception 4+.

manufacturing handcrafted, Swiss-quality products, our feel for good design and our expertise gained through our experience in the field of furniture design. These are all essential factors which enable us to break new ground when it comes to product design. The principles of the Swiss office-furniture manufacturer Züco, a traditional and timeless company, form the basis for the 4+ design process.

Page 18: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

X1 = ANGELIKA MOSIG

X2 = ANDREAS NOTTER X3 = WOLFGANG OTT X4 = JAN PAPENHAGEN

X1 + X2 + X3 + X4 =

Page 19: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

X1 + X2 + X3 + X4 = 4xARCHITECTS = 4+

4+[ ] =

Page 20: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

PROZESSDEVELOPMENT CRÉATEUR

Page 21: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 22: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Drei Architekten und eine Archi-tektin haben in regelmässigen Arbeitstreffen zusammen mit Roland Zünd, Geschäftsführer und Chefdesigner von Züco, an der Produktfamilie gearbeitet. Diese Zusammenarbeit hat es Züco ermöglicht neue Wege im Stuhldesign zu gehen. Die Architekten entwickelten in ihrer jahrelangen Tätigkeit ein Gespür für den Markt und konnten mit diesem Hintergrund ihre kreativen Ideen in ein Produktdesign einbringen, welches für sie eigentlich Neuland ist.

A group of four architects made up of three men and one woman worked on the range of products during regular work meetings with Roland Zünd, the managing director and chief designer at Züco. Collaborating in this way enabled Züco to break new ground in chair design. Thanks to their many years experience, the architects themselves had developed a feel for the market and were therefore able to incorporate their creative ideas into a product design which was actually new territory for them.

Lors de réunions de travail ré-gulières, quatre architectes, trois hommes et une femme, ont travaillé en collaboration avec Roland Zünd, gérant et créateur en chef de Züco, à l’élaboration de la famille de produits. Cette coopération a permis à Züco d’ouvrir une nouvelle voie en matière de conception de sièges. Leurs nombreuses années d’expérience ont permis aux architectes de développer un sens pour le marché, leur permettant ainsi d’apporter leurs idées créatives dans une conception de produit, dans un domaine qui leur était parfaitement inconnu.

Ich und Wir – schaffen den Unterschied. Mit zuvor nicht bekannten Persönlichkeiten zusammen zu arbeiten, zu überlegen, zu überdenken, zu grübeln, zu entwerfen, zu philosophieren, zu probieren. Gemeinsam Visionen denken, lenken und materialisieren.

I and we – what makes the difference

Moi et nous – faisons la différence.Collaborer, réfléchir, méditer, ruminer, concevoir des plans, philosopher et réaliser des ébauches avec des personnalités inconnues au départ. Arriver à une même vision, lui donner une orientation, puis la matérialiser.

Thinking things over and then rethinking them, pondering, coming up with designs, philosophising and trying out new things – all part of Züco’s experience of working together with emerging talents. As a result of this collaboration, Züco came up with visions and provided the guidance needed to make these visions reality.

Page 23: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Einen Konsens zu finden war nicht immereinfach. In intensiven Dialogen an verschiedenen, inspirierenden Standorten, bildete sich eine gemeinsame Identität heraus. Die in den Workshops ständig optimier-ten Entwürfe führten schliesslich zu einer ausgereiften und ganzheitlichen Produktfamilie 4+.

Nevertheless, it was not always easy to reach

Il n’a pas toujours été simple d’arriver à unconsensus. Des dialogues intenses menés sur différents sites stimulants l’imagination, il ressortit une identité commune. Les ébauches, sans cesses améliorées dans les ateliers, ont finalement conduit à une famille de produits 4+ complète et très élaborée.

a consensus. Intensive dialogue that took place at various inspirational locations led to a shared identity. The drafts produced were constantly optimised throughout the workshops and ultimately resulted in the sophisticated, holistic 4+ range of products.

Page 24: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 25: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

DAVOSULMREBSTEIN

BEZAUWEIMAR

Page 26: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 27: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 28: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

OFFICE

LOUNGE

WAITING

EXECUTIVE

CONFERENCEBESPRECHUNG CONFÉRENCE

ENTSPANNEN SALON

BÜRO BUREAU

WARTEN ATTENDRE

VORSTAND DIRECTION

Page 29: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

LOUNGE 4+ APPLICATION

Jeder liebt die Vielfalt, doch kaum jemand mag

Everyone loves the diversity but hardly anyone

Tout le monde aime la diversité, mais il est rare

ENTSPANNEN SALON A N W E N D U N G U T I L I S A T I O N

die Komplexität. Schon im Vorfeld wurde bewusst die Prämisse einer Variabilität in der Produktanwendung erklärt. Dieser Bedingung wurde Rechnung getragen. Das Ergebnis ist ein zeitgenössisches und selbstbewusstes Design für alle Einsatzbereiche im modernen Geschäftsalltag.

que quelqu’un apprécie la complexité. Dès de départ, les prémisses d’une variabilité dans l’utilisation du produit ont délibérément été expliquées. Cette condition a été prise en considération. Le résultat? Un design contemporain et plein d’assurance pour tous les domaines d’utilisation du quotidien dans le monde des affaires.

like the complexity. The importance of the product‘s versatili-ty in use was consciously addressed in advance and taken into account when the product was being developed. The result is an elegant and bold design which is suitable for use in all areas of modern businesses.

Page 30: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

PROIZVODPRODUCT

جتنملاPRODUKT

ΠΡΟΪΟΝ PRODUKTNUMMER

PRODUCT

PRODUIUT

PROIZVOD

PRODUITPRODUKT

ПРОДУКТИ

PRODUCTOPRODUIT

PRODUCTO

产品

PRODUCT

产品

TUOTE PRODUCT

제품

Page 31: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

PROIZVODPRODUKTNUMMER PRODUIT

PRODUCTO

PRODUKTPRODUIR

TUOTEPRODUKT製品

PRODOTTOПРОДУКТИ

产品PROIZVOD

제품

PRODUCTجتنملا

جتنملا

PRODUCTO

产品

ΠΡΟΪΟΝ ПРОДУКТИ

PRODUIT

PRODUCT

PRODUCTO

PRODUCT

PRODUKT

Page 32: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 33: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

4+ OFFICE

Die Stilfrage wäre damit geklärt. Kreative

A definitive answer to the question of style

Une question de style bien résolue. Les esprits

Menschen verlangen nach kreativen Möbeln. Das junge Design, die klare Formensprache, der bemerkenswerte Sitzkomfort und eine ausgereifte Technik machen den 4+ Office Sessel zum Blickfang im Büro.

créatifs exigent des meubles innovants. Design jeune et sport, esthétisme épuré, confort d’assise remarquable et mécanisme synchrone performant, rien d’étonnant à ce que le fauteuil de bureau 4+ ravisse la vedette au bureau.

Creative people require creative items of furniture. With its sporty and modern appearance, distinctive design language, impressive level of comfort and sophisticated synchronised mechanism, the 4+ executive office chair is a real eye-catcher in any office.

Page 34: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 35: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

4+ EXECUTIVE

Reine Chefsache. Repräsentativ. Elegant.

Strictly for the boss. Prestige and elegance.

Une affaire de chef. Le sens de la représenta-

Ein Charaktersessel für Charaktermenschen. Edles Ausse-hen, hochwertige Materialien und zahlreiche Funktionen prädestinieren diese 4+ Variante für den stilbewussten und designaffinen Manager im heutigen Büroalltag.

tion. Élégant – un fauteuil de caractère pour des personnes d’exception. Cette variante +4, conjuguant look haut de gamme, matériaux de grande qualité et multiples fonctions mécaniques, est prédestinée au manager pour qui style et design font partie de ses prérogatives.

An executive chair with character for people with character. With its sophisticated look, high-quality materials and numerous mechanical functions, this 4+ model is perfect for the style-conscious manager with an affinity for design.

Page 36: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 37: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

4+ CONFERENCE

Schön, sich hier zu treffen. Das Zusammen-

Delighted to meet you. Meeting up for the

Joli endroit pour se retrouver. Tout naît de la

finden bildet den Anfang, das Zusammenbleiben ist ein Fortschritt, das Zusammenarbeiten führt zum Erfolg. Die 4+ Conference - Sessel laden ein und erzählen Geschichte.

la rencontre, rester ensemble est un signe de progrès, le succès passe par la coopération. Les chaises conférence 4+ invitent.

first time marks the beginning. Maintaining contact signals progress and working together ultimately leads to success. 4+ conference chairs - inviting and comfortable.

Page 38: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 39: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

4+ WAITING

Wenn Sie schon warten müssen, dann mit Stil.

If you have to wait then you should at least

Tant qu’à attendre - autant le faire avec style.

Nicht auf bessere Zeiten warten. Sondern jetzt erleben. Bequem mit kontemporärem Design.

Pourquoi attendre de meilleurs moments? C’est maintenant qu’il faut les vivre. Confortablement dans un design contemporain.

do so in style. Why spend time waiting for better times ahead? Experience them now. Comfort in a contemporary design.

Page 40: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 41: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

4+ LOUNGE

Versuchs doch mit Bequemlichkeit. Scharf

Try a little comfort. A smart appearance

Approche sous le signe du confort. Intensité du

im Blick und weich beim Eintauchen. Feierabend, ein Glas Wein, Beine hochlegen. Die 4+ Loungemöbel – was will man mehr?

regard et douceur des éléments. Terminé pour aujourd’hui, un verre de vin, les pieds relevés. Les meubles de salon 4+ – que vouloir de plus?

yet delightfully soft. You finish work, put your feet up and enjoy a glass of wine. The 4+ range of lounge furniture – what more could anyone want?

Page 42: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 43: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

4+ CONFERENCE TABLE

Komplexe Themen lösen wir hier.

We solve complex questions here.

Peu importe la complexité du sujet.

Berührungspunkt für Gespräche, Ideen, Erfindungen, Konzepte bis hin zur Optimierung. All dies unterstützt der 4+ Konferenztisch und beschleunigt so den Erfolg.

Les grands esprits se rencontrent ici: entretiens, idées, inventions, concepts sans oublier l’optimisation. La table de réunion 4+ en est le support et donne des ailes au succès.

The point of contact for discussions, ideas, inventions, concepts and even optimisation. The 4+ conference table provides assistance in all these areas and thus ensures that you achieve your goals more quickly.

Page 44: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 45: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

DATENDATA CARACTÉRISTIQUES

Page 46: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

mittelhohe fixe Rückenlehne, Rücken komplett gepolstert, Sitz mit seitlichen Polster, Bezug wählbar mit kontrastfarbi-ger Fuge und einfarbiger oder zweifarbiger Innen- und Aus-senseite, Fusskreuz in Aluminium-Druckguss pulverbeschich-tet oder verchromt erhältlich mit oder ohne Armlehnen.

Executive swivel chair with syn-chronised mechanism, medium-high fixed backrest, backrest completely upholstered, seat with side cushions, upholstery with a contrasting join and a single-coloured or two-tone inner and outer side, 5-star base chrome-plated oder powder-coated diecast aluminium, available either with or without armrests.

Fauteuil pivotant avec mécanisme synchrone, dossier fixe, de hauteur moyenne, entièrement capitonné, assise avec capitonnage latéral, revêtement au choix avec couture d’assemblage en coloris contrastant et côtés intérieur et extérieur unis ou bicolores, piètement en aluminium moulé chromé ou zingué, disponible avec ou sans accoudoirs.

Drehsessel mit Synchronmechanik, OFFICE

EXECUTIVE hohe fixe Rückenlehne, Sitz mit seitlichen Polster, Bezug wählbar mit kontrastfarbiger Fuge und einfarbiger oder zweifarbiger Innen- und Aussenseite, in Aluminium-Druck-guss pulverbeschichtet oder verchromt, erhältlich mit oder ohne Armlehnen.

Executive swivel chair with synchro-nised mechanism, high fixed backrest, seat with side cushions, upholstery with a contrasting join and a single-coloured or two-tone inner and outer side, 5-star base chrome-plated or powder-coated diecast aluminium, available either with or without armrests.

Fauteuil pivotant avec mécanisme synchrone, dossier haut, fixe, assise avec capitonnage latéral, revêtement au choix avec couture d’assemblage en coloris contrastant et côtés intérieur et extérieur unis ou bicolores, piètement en aluminium moulé chromé ou zingué, disponib-le avec ou sans accoudoirs.

Drehsessel mit Synchronmechanik,

Page 47: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Sitzhöhenverstellung, 5-fache Arretierung, Sitzneigeverstellung, Schiebesitz, FederkrafteinstellungOption; Lumbalstütze, Armlehne gepolstert

Seat-height adjustment, Can be locked in 5 positions, Seat-tilt adjustment, Sliding seat, Spring-force adjustmentOption; Lumbar support, Upholstered armrests

Réglage de la hauteur d‘assise, Verrouillable en 5 positions, Réglage de l‘inclinaison d‘assise, Assise coulissante, Réglage de la tension En option: Soutien lombaire, Accoudoirs capitonnés

Sitzhöhenverstellung, 5-fache Arretierung, Sitzneigeverstellung, Schiebesitz, FederkrafteinstellungOption; Lumbalstütze, Armlehne gepolstert

Seat-height adjustment, Can be locked in 5 positions, Seat-tilt adjustment, Sliding seat, Spring-force adjustmentOption; Lumbar support, Upholstered armrests

Réglage de la hauteur d‘assise, Verrouillable en 5 positions, Réglage de l‘inclinaison d‘assise, Assise coulissanteRéglage de la tensionEn option: Soutien lombaire, Accoudoirs capitonnés

Page 48: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

CONFERENCE TABLE Konferenztisch mit zwei Zentralfüssen, Wangen lackiert oder optional mit Leder bezogen, Tischplatte mit Massivholzkante in diversen Grössen, optional. Eine integrierte Elektrifizierung in der Mittelkonsole möglich. Tischplatte 40 mm aus Vollholzplat-te geölt, Grösse 320 x 120 x 73 cm, Sitzplätze für 10-12 Personen.

Conference table with two cental ases, Base coated or optionally covered. With leather, table top with solid wood edge in different sizes, optionally with Integrated electrical supply in central console. 40 mm oiled solid-wood table top, dimensions: 320 x 120 x 73 cm, sits 10 - 12 people.

Table de réunions avec deux pieds central, pieds laqué ou en option en cuir, Plateau de table avec bord massif disponible en différentes tailles, en option Alimentati-on électrique intégrée dans la console central. 40 mm en bois massif, huilé Dimensions: 320 x 120 x 73 cm, places assises pour 10 à 12 personnes.

CONFERENCE Rückstellautomatik, mittelhohe Rückenlehne, Rücken kom-plett gepolstert, Sitz mit seitlichem Polster, Bezug wählbar mit kontrastfarbiger Fuge und einfarbiger oder zweifarbiger Innen- und Aussenseite, Fusskreuz in Stahl mit 4 Auslegern, erhältlich mit oder ohne Armlehnen.

Height-adjustable executive confe-rence chair with automatic return mechanism, medium-high backrest, backrest completely upholstered, seat with side cushions, upholstery with a contrasting join and a single-co-loured or two-tone inner and outer side, steel base with four legs, available either with or without armrests.

Fauteuil de conférence réglable en hau-teur avec retour automatique, dossier de hauteur moyenne, entièrement capitonné, assise avec capitonnage latéral, re-vêtement au choix avec couture d’assemblage en coloris contrastant et côtés intérieur et extérieur unis ou bicolores, piétement en acier à 4 branches, disponible avec ou sans ac-coudoirs.

Konferenzsessel höhenverstellbar mit

Konferenztisch rechteckig mit Zentralfuss,

Page 49: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Sitzhöhenverstellung, Rückstellfeder, Armlehne gepolstert

Seat-height adjustment, Return spring, Upholstered armrests

Réglage de la hauteur d‘assise, Ressort de rappel, Accoudoirs capitonnés

Page 50: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

mittelhohe breite Rückenlehne, Rücken komplett gepols-tert, breiter Sitz mit seitlichem Polster, Bezug wählbar mit kontrastfarbiger Fuge und einfarbiger oder zweifarbiger Innen- und Aussenseite, Fusskreuz in Stahl mit 4 Auslegern, erhältlich ohne Armlehnen. Loungehocker, Sitz mit seit-lichen Polster, Bezug wählbar mit kontrastfarbiger Fuge und einfarbiger oder zweifarbiger Innenund Aussenseite. Loungetisch, 70 x 55 cm, Tischplatte lackiert, Fusskreuz in Stahl mit 4 Auslegern.

Executive lounge chair with automa-tic return mechanism, medium-high wide backrest, backrest completely upholstered, wide seat with side cushions, uphols-tery with a contrasting join and a single-coloured or two- tone inner and outer side, steel base with four legs, availab-le without armrests. Lounge stool, seat with side cushions, upholstery with a contrasting join and a single-coloured or two-tone inner and outer side. Lounge table, 70 x 55 cm, lacquered table top, steel base with four legs.

Fauteuil d‘attente avec retour auto-matique, dossier large, de hauteur moyenne, entièrement ca-pitonné, assise large avec capitonnage latéral, revêtement au choix avec couture d’assemblage en coloris contrastant et cô-tés intérieur et extérieur unis ou bicolores, piétement en acier à 4 branches, disponible avec ou sans accoudoirs. Tabouret d’attente, assise avec capitonnage latéral, revêtement au choix avec couture d’assemblage en coloris contrastant et cô-tés intérieur et extérieur unis ou bicolores. Table d’attente, 70 x 55 cm, plateau de table laqué, piétement en acier à 4 branches.

Loungesessel mit Rückstellautomatik,LOUNGE

WAITING mittelhohe breite Rückenlehne, Rücken komplett gepolstert, breiter Sitz mit seitlichem Polster, Bezug wählbar mit kont-rastfarbiger Fuge und einfarbiger oder zweifarbiger Innen- und Aussenseite, Fusskreuz in Stahl mit 4 Auslegern, erhält-lich ohne Armlehnen.

Executive lounge chair with automa-tic return mechanism, medium-high wide backrest, backrest completely upholstered, wide seat with side cushions, uphols-tery with a contrasting join and a single-coloured or two- tone inner and outer side, steel base with four legs, available without armrests.

Fauteuil d‘attente avec retour au-tomatique, dossier large, de hauteur moyenne, entièrement capitonné, assise large avec capitonnage latéral, revêtement au choix avec couture d’assemblage en coloris contrastant et côtés intérieur et extérieur unis ou bicolores, piétement en acier à 4 branches, disponible avec ou sans accoudoirs

Loungesessel mit Rückstellautomatik,

Page 51: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Rückstellfeder

Return spring

Ressort de rappel

Rückstellfeder,

Return spring

Ressort de rappel

Page 52: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

PARTNERPARTNER PARTENAIRES

Page 53: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 54: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Deutschland | Germany | L‘Allemagne

OffenhausenDauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KGEspanstraße 36D-91238 OffenhausenTel. (+49-91 58) 17-7 00E-Mail [email protected]

BerlinDauphin HumanDesign®Center BerlinWittestraße 30cD-13509 BerlinTel. (+49-30) 43 55 76-620E-Mail [email protected]

DresdenDauphin HumanDesign® Center DresdenAn der Flutrinne 12aD-01139 DresdenTel. (+49-351) 795 26 64-630E-Mail [email protected]

FrankfurtDauphin HumanDesign® Center Frankfurt/OffenbachStrahlenbergerstr. 110D-63067 OffenbachTel. (+49-69) 98 55 82 88-650E-Mail [email protected]

HamburgDauphin HumanDesign® Center HamburgAusschläger Billdeich 48D-20539 HamburgTel. (+49-40) 78 07 48-600E-Mail [email protected]

HannoverDauphin HumanDesign® Center HannoverStellerstraße 34D-30916 IsernhagenTel. (+49-51 36) 973 579 610E-Mail [email protected]

KarlsruheDauphin HumanDesign® Center KarlsruhePrintzstraße 13D-76139 KarlsruheTel. (+49-721) 625 21 20E-Mail [email protected]

Köln/HürthDauphin HumanDesign® Center Köln/HürthKalscheurener Straße 19 aD-50354 Hürth-EfferenTel. (+49-22 33) 208 90-640E-Mail [email protected]

Page 55: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Welt | World | Monde

Belgien / Luxemburg Dauphin HumanDesign® Belgium NV/SA Terbekehofdreef 46 B-2610 Antwerpen (Wilrijk) Tel. (+32-3) 887 78 50 E-Mail [email protected] Internet www.dauphinnv-sa.be

Dänemark / Skandinavien Dauphin Scandinavia A/S Frederikssundsvej 272 DK-2700 Brønshøj Tel. (+45-44) 53 70 53 E-Mail [email protected] Internet www.dauphin.dk

Frankreich Dauphin France S. A. 6, Allée du Parc de Garlande F-92220 Bagneux Tel. (+33-1) 46 54 15 90 E-Mail [email protected] Internet www.dauphin-france.com

Großbritannien Dauphin HumanDesign® UK Limited The Bridge12-16 Clerkenwell RoadLondon EC1M 5PQTel. (+44-207) 324 62 10 E-Mail [email protected] Internet www.dauphinuk.com

Italien Dauphin Italia S.r.l.Via Gaetano Crespi 12 I-20134 Milano Tel. (+39-02) 76 01 83 94 E-Mail [email protected] Internet www.dauphin.it

Niederlande Dauphin HumanDesign® B.V. Staalweg 1-3 NL-4104 AS Culemborg Tel. (+31-345) 53 32 92 E-Mail [email protected] Internet www.dauphin.nl

Österreich Züco Repräsentanz Österreich Wirtschaftspark 2A-8530 Deutschlandsberg Tel. (+43-3462) 320883 Internet www.dauphin-group.com

Schweiz Züco Dauphin HumanDesign® AGKirschgartenstraße 12 CH-4051 Basel Tel. (+41-61) 283 80 00 E-Mail [email protected] Internet www.zueco-dauphin.ch

Südafrika Dauphin Office Seating S.A. (Pty) Ltd. Dauphin HumanDesign® Group62 Hume RoadDunkeldJohannesburg2196Isla GallowayTel. (+27-11) 447 98 88 E-Mail [email protected] Internet www.dauphin.co.za

USA Dauphin HumanDesign Company 138 West 25th Street 12th Floor USA-New York, NY 10001 Tel. (+1-212) 302 43 31 Internet www.dauphin.com

North AmericaDauphin North America300 Myrtle AvenueNew Jersey 07005USA-BoontonTel. (+1-800) 631 11 86E-Mail [email protected] Internet www.dauphin.com

Canada Dauphin Office Seating Canada 61 Telson Road Ont. L3R 1E4 CAN-Markham (Toronto) Tel. (+1-905) 513 22 36

Page 56: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

NOTIZEN | NOTES

Page 57: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

NOTIZEN | NOTES

Page 58: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

ARCHITECTURE IN DESIGN

Page 59: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture
Page 60: ARCHITECTURE IN DESIGN - Chairholder€¦ · nich (ADBK München). Avant d’exercer une activité libé-rale, elle était employée par le groupe BWM, dans le département culture

Züco Bürositzmöbel AGStaatsstrasse 77CH-9445 RebsteinPhone +41 (0)71 775 87 37Telefax +41 (0)71 775 87 97E-Mail [email protected]

www.zueco4plus.com