52
Batman cumple 75 años - 75 years of Batman | Dique Florentino Ameghino - Florentino Ameghino Dam | Museos en Salta se transforman en hitos - Museums in Salta become milestones

Andes61

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Andes61

Batman cumple 75 años - 75 years of Batman | Dique Florentino Ameghino - Florentino Ameghino Dam | Museos en Salta se transforman en hitos - Museums in Salta become milestones

01 tapa And61.indd 5 02/09/2014 04:25:15 p.m.

Page 2: Andes61

xxxxxx.indd 2 02/06/2014 10:50:59 a.m.

Page 3: Andes61

Azul y grana. Sí, Andes Líneas Aéreas se tiñó con los colores

del Campeón de la Libertadores al convertirse en los trans-

portadores del equipo de fútbol de San Lorenzo de Almagro

que jugó su primera gran final con Nacional, en Asunción del Paraguay

el 6 de agosto pasado.

Con la ilusión de haber conseguido un resultado favorable como

visitante en el país vecino, los jugadores y dirigentes vivieron un

momento histórico de la mano de Andes, logro que concretaron en

su casa una semana más tarde.

¿Podremos acompañarlos a Marruecos en diciembre? Por lo menos la

cábala en esta oportunidad funcionó muy bien.

Mientras tanto vamos avanzando en nuestra programación chárter

para la temporada de verano, la que podremos anunciar muy pronto, y

estamos a punto de anunciar una gran novedad en nuestro programa

de Pasajeros Frecuentes que será muy simple tanto para acumular

puntos como para solicitar los pasajes “premio”. Estamos seguros que

estarán muy complacidos con su sencillez y comenzarán a utilizar

sus beneficios de inmediato.

Finalmente tenemos una buena noticia: estamos abriendo nuestra

propia oficina comercial en Puerto Madryn, para atenderlos como se

merecen. Muchas gracias a Uds. que hacen posible este gran paso.

Hasta el mes que viene.

Blue and Scarlet. Yes, Andes Líneas Aéras carry the colors

of the champions of the “Copa Libertadores”, being the

carrier of the San Lorenzo de Almagro soccer team, who

played in the finals with the Nacional team in Asunción, Paraguay,

the past August 6th.

With the illusion of having achieved a favorable outcome as a

visitor in the neighboring country, players and leaders lived a

historic moment in the hand of Andes, achievement that took

place at their home a week later. Would we be able of accompany

them to Morocco on December? Al least the kabbalah worked

very well in this opportunity.

Meanwhile, we are going forward with our charter schedule for

the summer season, which will be announced quite soon. And we

are also at the point of announcing a great new feature in our

Frequent Flyer program which will be very easy to accumulate

points as to seek for the award tickets. We are sure that your are

going to be very pleased with its simplicity and you’ll begin using

its benefits immediately.

Finally we have some more good news, we are opening our very

own business office in Puerto Madryn. Thanks to all of you for

making this great step possible.

We will see you again next month.

Carta de bienvenida | Welcome letter

03 Edit y sum And61.indd 3 02/09/2014 03:12:48 p.m.

Page 4: Andes61

4 |Sumario | Summary

Comercialización: Viamonte 811 piso 2 Of. BCiudad de Buenos AiresTel.:5236-9977 [email protected]

Director PeriodísticoManuel Sierra

Director ComercialMarcelo Frontale

Es una publicación deCuatroEmePro

Reg. de la Prop. Intelectual:En trámite

Es leída por mas de 40.000 pasa-jeros mensualmente y cuenta con una tirada de 10.000 ejemplares que se distribuyen a bordo de los vuelos de ANDES Líneas Aéreas.

Traducción: Mike RisslerImpresión: St Gráfico S.A.San Antonio 834 (1276) CABA

Los artículos firmados no expresan necesariamente la opinión de ANDES y los editores no asumen responsabilidad alguna por su contenido y/o autoría.La editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad, el contenido de las mismas no es responsabilidad de la editorial sino de las empresas anunciantes.Se permite la reproducción total o parcial del material de esta publicación que no lleve el signo © (Copyright), siempre que se cite el nombre de la fuente (REVISTA ANDES), el número del que ha sido tomado y el nombre del autor. Se ruega enviar 3 ejemplares de la publicación de dicho material.

26 | Fuerte, veloz y enigmático | Strong, fast, and enigmatic A 75 años de Batman, recordamos al Hombre Murciélago en sus

tiernos inicios.

75 years after the first appearance of the Batman comic, we take a

moment to remember Batman in his beginnings.

22 | Irrepetible | Unique El Dique Florentino Ameghino se presenta como un diamante en bruto

que hoy es deleite de aquellos que supieron descubrirlo.

The Florentino Ameghino Dam is a diamond in the rough that today

is the delight of those that discover it.

10 | Cobrando vida | Collecting for life Con la misión de atesorar la rica cultura salteña, los museos están transformando en hitos de la Provincia. Tthe Museums are being transformed into highpoints of the province.

36 | Vuelo seguro | Safe flying Andes completa todos los mantenimientos requeridos, para que sus

aviones vuelen con total seguridad.

Andes meets every maintenance requirement so that our planes fly

with total safety.

Is a publication ofMensajero Producciones

The registered intellectual property of: Pending

This publication is read monthly by more than 40,000 passengers and has a circulation of 10,000 on the flights of ANDES Líneas Aéreas

Printing: St Gráfico S.A. Signed articles do not necessarily express the opinión of ANDES and the editors do not asume responsibility for their content and/or authorship.The editors reserve the right to determine the publi-cation of advertising requests, the content of such are not the responsibility of the editors but of the businesses that advertise.The reproduction of all or part of the material in this publication that does not carry the © (Copyright) symbol, should always note the name of the source of such material (ANDES MAGAzINE), the number of the issue that the material was taken from, and the name of the author. We wish to receive three copies of the publication of such material.

Revista de a bordo - Nº61Septiembre 2014

03 Edit y sum And61.indd 4 01/09/2014 03:37:41 p.m.

Page 5: Andes61

xxxxxx.indd 2 01/09/2014 02:31:36 p.m.

Page 6: Andes61

6 |Gadgets

Llegó para quedarseChromecast, el dispositivo de streaming de Google, cumplió un

año en julio y su potencial es todavía desconocido.

Chromecast has arrived to stay This thing of streaming with Google has been around one year

in July and its potential is still unknown.

El Chromecast vio su salida al mercado en 2013 con la premisa de transmitir contenido de celulares y computadoras a una pantalla de televisión con

un conector HDMI disponible. Sin embargo, el pequeño dispositivo que Google vende por 35 dólares es capaz de mucho más.El pequeño dispositivo permite mostrar en cualquier pantalla con capacidad HD el contenido del front de nuestro celular, tablet o computadora con tan solo tocar un botón. A través de la aplicación disponible para Android e IOS es posible seleccionar el contenido a compartir con la pantalla.Esto permite por ejemplo ver una película en Netflix desde una tablet y poder verla en la pantalla de televisión con toda la comodidad que esto implica. También ya se han creado juego para Chromecast donde se utiliza el teléfono como un control de movimiento para interactuar con el juego en la pantalla de televisión.Desde una computadora es posible transmitir todo nuestro escritorio a una pantalla, lo que permite, por ejemplo, mostrar presentaciones y videos tanto locales como desde Google Drive siempre que haya wifi disponible. Potencialmente el Chromecast convierte a cualquier televisión en una Smart Tv, centro multimedia y hasta en una pequeña consola. Por su bajo costo y gran rendi-miento el dispositivo representa una veta de desarrollo a explorar en pro-fundidad.

Chromecast reached the market in 2013 with the idea of transmitting content from cell phones and computers to a television screen with an

available HDMI connector. Nevertheless, the small device that Google sales for 35 dollars is capable of much more.The Little device makes it possible to show on any screen with an HD ability the content of our cell pone, Tablet, or computer with only the touch of a button. Through an available application, either Android or IOS, it is possible to choose content and display it on a screen.For example, rent a film on Netflix from a Tablet and you can watch it on a television screen with all the ease that this implies. Also, there are games with Chromecast where the telephone can be used to control movement and interact with a game on a television screen.From a computer it is possible to move all our work to a screen, which allows, for example, to show pre-sentations and videos both locally and from Google Drive (an online application from Google) wherever WiFi is available.Chromecast could potentially convert any television into a Smart TV, media center, and even a small control center. For low cost and considerable per-formance, the small device from Google represents a

step of development for great exploration.

06 gadgets And61.indd 6 01/09/2014 03:11:24 p.m.

Page 7: Andes61

xxxxxx.indd 2 02/06/2014 11:06:05 a.m.

Page 8: Andes61

8 |Gourmet

Extranos ingredientes

El helado es el postre por excelencia, con sus

clásicos sabores dulces, emulando el gusto

de las porciones de otros postres, e incluso

innovaciones propias del rubro heladero. Sin embargo,

el helado abandona su unipersonal en el teatro del

postre, y ahora está pisando fuerte (y con intención

de asentarse) en el almuerzo y la cena: es hora de

los helados salados.

Albahaca, tomate asado, las berenjenas, queso de

cabra, queso azul, palta o gazpacho son los gustos

que se pueden encontrar entre los desafiantes

helados sin azúcar. Definitivamente, no guardan

relación alguna con los sabores que habitualmen-

te dominaron este segmento.

Este tipo de crema fría no es común tomarla sola,

sino que a lo que apunta esta nueva creación de la

gastronomía es a establecerla como acompañante y

hasta incluso un aderezo, tales como condimento de

ensalada, salsa para carnes, y otras diferentes varian-

tes en el uso culinario del plato principal.

Sin embargo, y a pesar de este de-

seo de los chef, muchas helade-

rías ya se hicieron con al menos

algún gusto salado característico,

dado que, a pesar de no seguir el

patrón convencional, atrae por su

novedosa propuesta.

El helado salado tiene directa

relación con la cocina molecular,

una cocina revolucionaria en la

que se buscan novedosas formas

de expresión y por ahora parece

que llegó para quedarse.

Ice cream is a great dessert, and usually

it has the flavors of other desserts, even

new concoctions. However, ice cream has

become something more and now is entering

strongly (and meaning to stay there) into the

flavors of lunch and dinner: it the time of salty

ice cream.

Basil, roasted tomatoes, eggplant, goat cheese,

blue cheese, avocado, or even gazpacho are

the flavors that can now be found among the

challenging ice creams with sugar. Without a

doubt, there is no connection of these flavors

with the traditional flavors we associate with

ice cream.

This kind of cold cream is not commonly eaten

by itself but along with a new type of cooking

and they are accompaniments, sometimes even

with a dressing, perhaps a salad condiment,

sauce for meats, or other variations related to

main dishes.

Nevertheless, in spite of the

intention of chefs, many ice

cream parlors have put to-

gether this kind of non-sweet

flavors, far from conventional

to attract a new use.

Non-sweet ice cream has a di-

rect relationship to “molecular

cooking,” a revolutionary

cooking in which we seek

new forms of expression and

for now it seems that it has

arrived in order to stay.

Una tendencia viene ganando lugar entre los sibaritas del mundo, agregar a la paleta de sabores de helados los gustos salados. ¿Cuál querés?

Unusual ingredientsThere is a trend gaining acceptance in the world of luxury to add ice cream flavors that are quite different. What like?

08 gourmet And59.indd 8 01/09/2014 03:10:03 p.m.

Page 9: Andes61

xxxxxx.indd 2 07/01/2014 03:23:37 p.m.

Page 10: Andes61

10 |Salta

10 a 17 salta And61.indd 10 01/09/2014 02:39:30 p.m.

Page 11: Andes61

Cobrando vidaCon la misión de atesorar la rica cultura salteña, el Museo de Bellas Artes y el Museo de Arte Contemporáneo se están transformando en hitos de la Provincia.

Collecting for lifeWith the mission of developing even further the rich culture opportunities of Salta, the Museum of Fine Arts and the Museum of Contemporary Art are being transformed into highpoints of the province..

Son muchos los que afirman que el arte no se en-seña sino que se comparte y experimenta en carne propia. Por ello, y también con el fin de generar

difundir, investigar, educar, estimular, exhibir y promover sus producciones artísticas, la “Linda” ostenta dos museos que con los años se están transformando en hitos.Respaldando el movimiento cultural local y provincial, generando y estimulando la actividad de los hacedores y productores de la cultura el Museo de Arte contemporáneo y el Museo de Bellas Artes, presentan una pizca de la rica artística salteña.

There are many who say that art is not so much taught but rather shared and experienced in the flesh. To do this and also with the aim

of expanding, investigating, educating, stimulat-ing, exhibiting, and promoting artistic productions, “excellence” is shown by the two museums that are experiencing their own transformations.Backing the local and provincial cultural movement, creating and stimulating the activities of doers and producers of culture, the Museum of Contemporary Art and the Museum of fine Arts introduce the artistic riches of Salta.

10 a 17 salta And61.indd 11 01/09/2014 02:39:52 p.m.

Page 12: Andes61

12 |Salta

Una MaC natUralNacido en el 2004 por la voluntad del gobierno salteño, el Museo de Arte Contemporáneo o –MAC- difunde, apoya y promueve las artes plásticas: el teatro, el cine, las letras y la danza. Con una colección en permanente crecimiento formada por el aporte de artistas locales, extranjeros y programas de adquisición como Mutching Founds de Zurich y donación de Chandon en ArteBA, este espacio tiene como distintivo proponer un lugar interactivo, donde un artista puede ocupar la totalidad de las salas, o convivir en forma simultánea varias propuestas diferentes. Dirigido a niños, adolescentes y adultos en el área de la fotografía, la pintura, el diseño, la historia del arte, video, observación y comprensión de la obra de arte, el MAC ostenta una biblioteca, videoteca, fototeca y un taller de artes; convirtiéndose así en el eje central de la política pública relativa a las Artes Plásticas y concretamente al Arte Contemporáneo.Con muestras que se renuevan mensualmente -presenta ade-más un área de exposición permanente-, este centro de arte y cultura es una institución no lucrativa al servicio de la sociedad, abierta al público, que exhibe producciones artísticas actuales, con propósitos de estudio, educación y deleite.

a natUral MaCBorn of the efforts of the government of Salta, the Museum of Contemporary Art or MAC in Spanish, supports and promotes the plastic arts: theater, film, literature, and dance.With a growing permanent collection made possible by the support of both local and foreign artists and acquisition programs that include matching funds

from Zurich and donations from Chandón and Arte BA, this place has the distinction of be-ing interactive, where the artists can work in studios or can work on different projects all at

the same time.Aimed at children, teenagers,

and adults in the areas of pho-tography, painting, design, art

history, video, and the understanding of art, the MAC has a library, video library, a photography area, and an arts work-shop, all becoming a central axis for the public and its relationship to the arts and to the Museum of contemporary Art.

Along with exhibits that are changed monthly, there is also an area for permanent exhibitions, this

10 a 17 salta And61.indd 12 01/09/2014 02:40:14 p.m.

Page 13: Andes61

Cabe destacar, que su colección va creciendo paulatinamen-te y aspira a ser un referente de las expresiones artísticas contemporáneas de la región, para el conocimiento y disfrute de las generaciones venideras.Por otra parte, y con la premisa de jerarquizar el patrimonio cultural de los salteños, en la actualidad el Museo presenta colecciones destinadas al fortalecimiento artístico de la ins-titución, permitiendo que el mismo cuente con una amplia variedad de expresiones provenientes tanto de la producción local, como regional y nacional.Propone talleres teóricos y prácticos dirigidos a niños, ado-lescentes y adultos en el área de la fotografía, la pintura, el diseño, la historia del arte, video, observación y comprensión de la obra de arte.Organiza un programa anual de charlas, conferencias, seminarios y clínicas destinados a artistas plásticos o público en general.En el 2007 fue galardonado como Museo del Año, premio otorgado por la Asociación Argentina de Críticos de Arte (AACA).Está ubicado en Zuviría 90 y abre sus puertas de Martes a Viernes de 9 a 13 y de 16:30 a 20:30 horas. Los Sábados y Domingos permanece abierto entre las 10:30 y 13 y de 17 a 21 horas.

Tan bella que enamoraOtro espacio que busca preservar tanto el arte que allí se exhibe, como al mismo edificio que lo cobija, la Casona Usandivaras, el Museo de Bellas Artes de Salta, es uno de los más antiguos del país.Esta construcción de estilo francés de principios del Siglo XX, fue totalmente restaurada, ampliada y adaptada a su nueva función como museo. Inaugurada en diciembre de 2008 con muestras del patrimonio artístico de la Provincia, a través de sus 1.000 m2 distribuidos en dos plantas, siendo 245 m2 de

center of art and culture is a non-profit institution at the service of the community, open to the public that shows present artistic productions for study, educa-tion, and enjoyment.It should be pointed out that the collection continues to grow and seeks to be a reference point of contem-porary artistic expression in the region, all intended to be for the growing knowledge and enjoyment for today and for future generations.In addition, with the aim of organizing the cultural patrimony of Salta, the Museum if currently present-ing collections whose purpose is the artistic strength of the institution, making possible a rich variety of items from local artists as well as regional and national.The Museum is located at Zuviría 90 and it is open from Tuesday to Friday from 9 am to 1 pm and from 4:30 pm to 8:30 pm. Saturdays and Sundays it is open between the hours of 10:30 am and 1 pm and from 5 pm to 9 pm. So beauTiful ThaT you’ll fallin love wiTh iTAnother place that seeks to preserve both the art that it exhibits as well as the building that is its home, the Casona Usandivaras, the Fine Arts of Museum of Salta, is one of the oldest in the country.It is constructed in the French style of the early 20th century and was completely restored, enlarged, and adapted to its new purpose as a museum. Opened in December 2008 with exhibits from the artistic tradi-tion of the province in its 1,000 square meter facility on two floors for viewing, including temporary ex-hibits and those of its permanent collections, having 11 halls in all.

10 a 17 salta And61.indd 13 01/09/2014 02:40:30 p.m.

Page 14: Andes61

14 |Salta

espacio expositivo para muestras temporales en la planta baja y 166 m2, en el primer piso, destinado a la colección permanente. Dispone de una Biblioteca especializada, Auditorio, Tienda y Bar. Al respecto, en su interior se puede descubrir el arte Prehispánico; al tiempo que el arte del retrato del siglo XIX está presente en varios salones. A su vez, en el Museo se destaca una colección de obras religiosas de los siglos XVII y XVIII, dos de ellas prestadas por la señora Margarita Sunblad. Mientras, que en la planta alta, se exhiben tanto pinturas europeas del siglo XIX, como trabajo de pintores argentinos de principios del XX.La pintura Vista de la ciudad de Salta desde la cima del Cerro San Bernardo, del pintor italiano Carlo Penutti, es uno de los baluartes más importantes del Museo, y fue adquirida por el Gobierno Provincial a mediados del Siglo XIX.En tanto, sus principales colecciones presentan: Arte Religioso del Siglo XVIII; Arte del Siglo XIX y artistas salteños de principios y mediados del Siglo XX. Además, el Museo posee una Sala de Arte Precolombino que integra a la colección permanente, manifestacio-nes de nuestro pasado prehispánico de la que se nutrieron muchos artistas locales.Desde su apertura el Museo organiza seminarios, cursos y confe-rencias en relación con diferentes temas relacionados al arte y los museos; a cargo de reconocidos conferencistas locales, nacionales e internacionales.Su dirección es Florida 20 y se puede visitar de Lunes a Sábados de: 9 a

13 y de 16 a 20 horas. Los Domingo y Feriados permanece cerrado.

10 a 17 salta And61.indd 14 01/09/2014 02:40:48 p.m.

Page 15: Andes61

Inside you can discover Pre-Hispanic Art as well as portraiture of the 19th century in various halls.The Museum also highlights a collection of religious Works from the 17th and 18th centuries, two of these on loan from Margarita Sunblad. On the first floor there are European paintings from the 19th century and the work of Argentine painters from the beginning of the 20th century.The Museum’s main collections are: Religious Art of the 18th century, Art of the 19th century and Saltan artists from the early and mid-20th century. In addition, the Museum has a Pre-Colombian Hall that is a part of its permanent collection, displays of our pre-Hispanic past which inspire many local artists today.Its address is Florida 20 and can be visited Monday through Saturday from 9 am to 10 pm and from 4 pm to 8 pm. Sundays and holidays the Museum is

closed.

10 a 17 salta And61.indd 15 01/09/2014 02:41:05 p.m.

Page 16: Andes61

xxxxxx.indd 2 01/09/2014 02:34:03 p.m.

Page 17: Andes61

xxxxxx.indd 3 01/09/2014 02:34:53 p.m.

Page 18: Andes61

18 |Buenos Aires

18 a 21 bue And61.indd 18 01/09/2014 04:01:00 p.m.

Page 19: Andes61

Famosos por su estética cuidada,

estos barrios del norte de la

ciudad de Buenos Aires mezclan

la tranquilidad de sus calles internas,

con la vorágine de las avenidas, donde

proliferan los comercios.

Las Barrancas de Belgrano son un ícono

y un ámbito verde único para pasar un

buen momento al aire libre. Los fines de

semana se suma un atractivo gratuito: se

puede ver y bailar tango en la pintoresca

glorieta que se levanta en medio de las

Barrancas, además de poder comprar

artesanías en la feria que se arma frente

a la Parroquia Inmaculada Concepción,

que por su forma circular es conocida

popularmente como “la redonda”.

Si se trata de hacer compras o mirar

vidrieras, Belgrano tiene dos puntos in-

dicados la Avenida Cabildo, con infinidad

de locales a la calle o galerías tradicio-

nales, y el shopping Solar de la Abadía,

sobre la Av. Luis María Campos.

Verdes y deportiVosHacia el norte nos espera Núñez, un

típico barrio de elegantes casas y con

una novedosa apuesta gastronómica. Al

caminar por sus tranquilas y arboladas

calles, sorprenden a cada paso bares,

Famous for their cared for

beauty, these neighborhoods in

the northern parts of the city

of Buenos Aires combine tranquility

for their neighborhood streets with the

activity of their main avenues where

there are many businesses.

The Barrancas de Belgrano is an icon

and a unique Green área that is great for

taking advantage of the fresh air and a

nice walk. The weekends are an extra

attraction, there you can see and dance

tango in the picturesque roundabout that

rises up in the middle of the Barrancas, in

addition, you can shop for handicrafts at

the fair in front of Immaculate Concep-

tion church that is part of the circle that

is well-known as “la redonda.”

If you are interested in shopping or

simply window shopping, Belgrano

has two good spots on the Avenida

Cabildo with countless shops on the

street along with traditional galleries,

and there is great shopping at Solar de

la Abadia, a center on Avenida Luis

María Campos.

Green areas and sportsFarther north lies the neighborhood

of Núñez, a place of of elegant house

Belgrano, Núñez y Saavedra alternan las construcciones modernas con las antiguas mostrando una identidad bien definida.

Northern neighborhoods Nuñez and Saavedra combine modern construction with historic buildings showing a well-defined identity.

Barriosdel norte

18 a 21 bue And61.indd 19 02/09/2014 04:23:11 p.m.

Page 20: Andes61

20 |Buenos Aires

restaurantes y casas de té que otorgan una

atmósfera moderna y acogedora. Núñez es

el barrio del Estadio Monumental, donde

Club Atlético River Plate tiene su sede de-

portiva, que se inunda de colores y fanáticos

cuando juegan de local.

No sólo el fútbol es parte de este estadio, ya

que la estructura también es el lugar don-

de muchos artistas de nivel internacional

deciden llevar a cabo sus shows, en pos de

brindarles a su público una mayor cantidad

de entradas, y un lugar de fácil acceso, dado

que linda a la autopista, y está a pocas

cuadras de la Avenida Libertador.

Otro escenario típico del extremo norte es

Saavedra, un barrio residencial de casas

bajas con numerosos espacios verdes y de

esparcimiento (entre los que se destacan

el Parque Saavedra, Parque General Paz y

Parque Sarmiento).

A pocas cuadras se levanta uno de los cen-

tros comerciales más nuevos de la Ciudad:

DotBaires Shopping, con una amplia pro-

puesta comercial y cómodas salas de cine.

Frente al ríocolor de leónUn paisaje diferente se configura al recorrer

la Costanera Norte, franja pegada al Río

de la Plata, que se extiende por parte de

los barrios de Palermo, Belgrano y Núñez:

un corredor que da a la costa, ideal para

recorrer a pie o en bici, y que deslumbra

en todos sus tramos con diversos espacios

recreativos y deportivos y en donde se ubi-

can algunos de los boliches ineludibles de

la noche porteña.

También es un polo gastronómico im-

portante, con restaurantes de categoría

y los clásicos “Carritos de la Costanera”,

puestos de comida al paso a los que nadie

se resiste, mirando como aterrizan o se

elevan los aviones en el Aeropuerto Jorge

Newbery.

18 a 21 bue And61.indd 20 01/09/2014 04:01:38 p.m.

Page 21: Andes61

and with great cuisine. Taking a stroll

through its tranquil and tree line streets,

you will find little bars, restaurants, and

tea houses that provide a welcoming and

modern atmosphere. Núñez is where you

will find Monumental Stadium where

River Plate Athletic Club is located,

flooded with the colors and fans of its

favorite team where they play locally.

It’s not just football (soccer) that is part

of this stadium, the structure is also the

place where many famous international

performers have had their shows and it’s

a great place for its easy access, beautiful

superhighway, and it’s just a few blocks

from Avenida Libertador.

Another neighborhood even farther

north is Saavedra, a residential area

with many green areas and places for

amusement like Saavedra Park, General

Paz Park, and Sarmiento Park.

A few blocks away are shopping centers

that are new to the city, DotBaires Shop-

ping, with a large array of businesses and

movie theaters.

Facing the river thatis the color oF a lionA different landscape lies along the

Northern Coastline, the strip that runs

along the Río de la Plata, that extends

along parts of the neighborhoods of

Palermo, Belgrano, and Núñez: a coast-

line corridor that is ideal for running,

walking, bicycling that can dazzle with

its stretches of recreational and sporting

areas and where there are many night-

spots to visit in the evenings.

Add to all this a gastronomic center with

every kind of restaurant and the clas-

sics of “Carritos de la Costanera” (food

choices that no one can just pass by and

resist, looking out upon landing at the

Jorge Newberry Airport.

18 a 21 bue And61.indd 21 01/09/2014 04:01:56 p.m.

Page 22: Andes61

22 |Chubut

Con un paisaje singular, el Dique Florentino Ameghino se presenta como un diamante en bruto que hoy es deleite de aquellos que lo visitan.

UniqueWith its singular scenery, the Florentino Ameghino Dam is a diamond in the rough that today is the delight of those who visit it.

Irrepetible

22 a 25 chubut 61.indd 22 02/09/2014 04:27:03 p.m.

Page 23: Andes61

Construido inicialmente para controlar la crecida del Río Chubut que complicaba las actividades de los ciudadanos, así como para derivar los caudales

hacia el riego de los cultivos, y también generar energía hidroeléctrica, el Dique Florentino Ameghino, a 140 km al oeste de la ciudad de Trelew, es hoy un atractivo turístico poco conocido, pero muy tentador.

Paisaje exóticoEs un oasis en la Patagonia, ideal para visitar en verano, donde se pueden realizar actividades de recreación, pesca y aquellas referidas a la aventura. La represa da la impresión de un lago casi de fantasía de 7000 hectáreas de superficie. En contraposición con la estepa, este lago color verde esmeralda, se encuentra encerrado entre paredones de formación volcánica del Jurásico de 200 mts de altura, de color rojizo. Llaman la atención, los túneles que pasan por medio de una inmensa roca para llegar a la cima del murallón de hormigón que forma el dique.Cuenta con una presa de hormigón de 255 m. de largo,

Constructed originally to control the flow of the Chubut River that interfered with people’s activities and lives, its flow was

diverted into canals for the irrigation of crops and also to generate hydroelectric energy; the Florentino Ameghino Dam, 140 kilometers from the city of Trelew, is today a tourist attraction that is not all that well known, but still very important.

exotic LandscaPeIt is an oasis in Patagonia, perfect for a summer visit, where many kinds of recreational activities await, including fishing and various adventure activities.A dam gives the impression of a lake, a fantasy of some 7,000 hectares. By comparison with the steppe, this emerald green lake is enclosed by the volcanic formation of Jurásico that is 200 meters high and reddish in color.Tunnels that pass through the middle of an immense rock and arrive at the top of a concrete wall forms

22 a 25 chubut 61.indd 23 01/09/2014 03:14:01 p.m.

Page 24: Andes61

24 |Chubut

70 m. de alto y 10 m. de ancho. Si bien fue planeado en 1943 no fue hasta 1963 que pudo inaugurarse, comenzando a generar energía en noviembre de 1968.

ActividAdesLos cañadones de la zona del dique son ideales para escalar o descender en rappel, por lo que suelen observase grupos de exploradores, prepa-rados con sus mochilas enormes y sogas, listos para enfrentar el desafío. Asimismo, es posible recorrer la caída del lago artificial en gomones, o en haciendo rafting, que consiste en descender en botes de goma semirrígidos favorecidos por la cuesta descen-dente del río.Otra posibilidad es la de pesca deportiva, especialmente de truchas arco iris o percas, o también realizar safaris fotográficos.

ciudAd Al pieVilla Dique Florentino Ameghino es un pequeño pueblo que se formó a mediados del siglo XX por la construcción del embalse. Allí residen unos pocos habitantes que se asentaron en esta

villa, para ofrecer a los turistas sus productos y servicios. Alrededor del pueblo existen campings que ge-neralmente tienen buena concurrencia durante la temporada alta; los alrededores permiten la práctica de la escalada por cañadones entre las paredes naturales de rocas volcánicas, la posibilidad de practicar trekking por terrenos variados, así como canotaje, escalada técnica, flotada, cabalgatas acompañadas por guías vaqueanos por el Valle Alsina y el río Chubut de aguas bajas y fondos de grava.

cómo llegArDesde Puerto Madryn, saliendo hacia el sur y tomando el camino de la Ruta Nacional Nº 3, hay que dirigirse en dirección a la ciudad de Trelew. Al llegar a la rotonda de esta localidad, es preciso girar a la derecha y acceder a la Ruta Provincial Nº 25 con camino a Esquel. Una vez allí, se debe continuar unos 117 kiló-metros hasta la localidad de Las Chapas y allí mismo realizar un giro a la izquierda. Finalmen-te, luego de que se recorran 12 kilómetros, se arriba al Dique Ameghino con éxito.

22 a 25 chubut 61.indd 24 01/09/2014 03:14:35 p.m.

Page 25: Andes61

the dam and calls for our attention.It is a dam of concrete some 255 meters long, 70 meters high, and 10 meters wide.Although it was planned in 1943 it was not until 1963 that it was inaugurated, begin-ning to generate electricity in 1968. ActivitiesThe flood plains in the area of the dam are ideal for climbing or rappelling and there are groups of explorers that can be seen doing this with their huge backpacks and ropes, reading to face the challenge.Likewise, it is possible to ride the falls of the artificial lake in a boat, or rafting that consists of descending in semi-rigid rubber rafts adapted to the descent of the river.Another possibility is sport fishing, espe-cially for the rainbow trout or perch, and even going on photographic safaris. the city on footFlorentino Ameghino Dam Villa is a small town that formed in the middle of the 20th century by the construction of the reser-

voir. There are a few inhabitants that have settled in this community and who provide services and products to tourists.Around the settlement there are camp-grounds that usually have good turnouts during the high season; the surroundings provide for climbing the flood plains among the natural walls of volcanic rock, trekking throughout the land is also pos-sible as well as canoeing, technical climb-ing, rafting, and horseback riding. how to get thereFrom Puerto Madryn heading south and traveling along National Highway Nº 3, you will have to head in the direction of the city of Trelew. Arriving at the rotunda of this community, it is necessary to turn to the right and take Provincial Route Nº 25 to Esquel.Once there, you must continue some 117 kilometers to the community of Las Chapas and right there you will take a turn to the left. Finally, 12 more kilometers you will successfully arrive at Ameghino Dam.

22 a 25 chubut 61.indd 25 01/09/2014 03:15:00 p.m.

Page 26: Andes61

|Historia | History26

Surgió como un personaje de histo-

rieta allá por 1939 de la mano de

Bob Kane. Según su propio autor

tomó influencias de Leonardo Da Vinci,

El Zorro y una película llamada “The Bat

Whispers”. En un libro de Da Vinci aparecía

una invención llamada el “ornitóptero”,

una especie de planeador con grandes alas

de murciélago que fascinó al adolescente

Bob y lo inspiró a hacer unos bocetos

similares.

Del personaje del Zorro tomaría elementos

tales como la doble identidad, los puñe-

tazos, las acrobacias y ser un luchador

enmascarado a favor de los necesitados, no

muy bien visto por las autoridades.

Finalmente en la película “The Bat Whis-

pers” (1930) encontraría inspiración de la

capa y la máscara que usaba el villano para

cometer sus

crímenes y

una especie

de bati-señal

que proyecta-

ba a manera de

amenaza.

It was in 1939 that the comic book

character appeared in 1939 from the

hand of Bob Kane. According to the

author, he was influenced by Leonardo

Da Vinci, Zorro, and a film called “The

Bat Whispers.” In one of Da Vinci’s

books there was an invention called

the “ornithopter,” a species of glider

with great bat wings that fascinated the

teenager Bruce Wayne and inspired him

to make some similar sketches.

From the character of Zorro he would

take elements like the double identity,

the fighting ability, the acrobatics, and

to be a masked fighter, defending the

needy and not particularly well thought

of by the authorities.

Finally, in the film “The Bat Whispers”

(1930), he would find the inspiration

for the cape and mask that the

villain would use to carry out

his crimes and a kind of bat-

signal that would be pro-

jected in an intimidating

manner.

The artist Bill Fin-

Al cumplirse los primeros 75 años de la aparición del primer comic de Batman, recordamos al Hombre Murciélago en sus tiernos inicios.

Strong, fast, and enigmatic 75 years after the first appearance of the Batman comic, we

take a moment to remember Batman in his beginnings.

Fuerte, veloz y enigmático

22 a 25 Hist And 60.indd 26 01/09/2014 02:54:58 p.m.

Page 27: Andes61

22 a 25 Hist And 60.indd 27 02/09/2014 04:28:33 p.m.

Page 28: Andes61

|Historia | History28

El dibujante Bill Finger le sugirió agregar

un par de orejas puntiagudas para dar una

sensación de murciélago, la utilización de

una capucha que bajara un poco más de la

nariz y reducir las aberturas de los ojos a

un par de diminutas rayas blancas para que

lo hicieran aún más misterioso.

Batman hace su primera aparición en la

“Detective Comics” Nº27 (Mayo de 1939)

y se llamó “The Case of The Chemical Syn-

dicate”. El éxito fue enorme.

De ahí a su paso a la TV y el cine sólo era

cuestión de tiempo.

Paladín de la justiciaEl origen de su misión

justiciera no surge

hasta mucho des-

pués de ese pri-

mer número,

cuando en

sólo doce

viñetas, la

acción se

sitúa unos

quince

ger came up with a pair of pointed ears

that would give a feeling of a bat, the

use of a cape that might lower the

nose a bit and reduce the opening of

the eyes to a pair of small white rays

that would give the whole image more

mystery.

Batman made his first appearance in the

“Detective Comics” Nº27 in May, 1939

in “The Case of the Chemical Syndicate.”

The success was enormous.

From there its passage to television and

movies was just a question of time.

chamPion of justiceThe origin of his mission to cor-

rect wrongs did not de-

velop until sometime after

that first number when

in only twelve vignettes,

the action took place

15 years later when the

Young Bruce was re-

turning from the

movies with his

parents. There

a thief inter-

22 a 25 Hist And 60.indd 28 01/09/2014 02:55:38 p.m.

Page 29: Andes61

xxxxxx.indd 2 29/01/2014 12:42:56 p.m.

Page 30: Andes61

|Historia | History30

años atrás cuando el pequeño Bruce vuelve

del cine con sus padres. Allí los intercepta un

ladrón que pretende robar el collar de perlas

de su madre. Al salir su padre a defenderla el

ladrón le dispara y lo mata, diciéndole “Tú te

lo has buscado”; la madre grita por auxilio y

nuevamente el ladrón dispara a matar, “con

esto te callarás”, le dice y se va.

En la historieta puede verse al joven

Bruce Wayne días después de ese

suceso arrodillado al lado de su

cama y diciendo “Juro por el

espíritu de mis padres que

vengaré sus muertes pasando

el resto de mi vida en guerra

contra todos los criminales”.

¿Porqué un murciélago?El personaje de Bruce Wayne

dice más adelante que para

enfrentar a los delincuentes “mi

disfraz debe provocar el terror en sus

corazones. Debo ser una criatura de la

noche…negra…horrible…un…un…” y al

entrar un murciélago a la casa, Wayne

dice que eso debe ser “Me convertiré en

un murciélago”.

Robin recién aparece en Abril de 1940,

para que el personaje pudiera discutir

con alguien acerca de sus sofisticadas

deducciones, y para captar al público más

joven. También sirvió para suavizar su

carácter.

Los archi enemigos fueron

surgiendo con el paso de

los números siendo los más

famosos: Gatúbela; el Gua-

són; el Pingüino; Dos caras;

Acertijo; la Hiedra venenosa;

Señor Frío, entre otros.

Recién para 1941 el Comisiona-

do Gordon lo declara miembro

honorario del Departamento

de Policía y en febrero de 1942

surgen la batiseñal, el Batimóvil,

el Batiplano y la Baticueva.

Recórcholis!!

22 a 25 Hist And 60.indd 30 01/09/2014 02:56:01 p.m.

Page 31: Andes61

cepted them and tried to steal a pearl

necklace from his mother. His father

interceding was shot and killed, saying

“You were looking for it;” the mother

shouted for help and the thief shot again

and said, “This will shut you up.”

In the comic book you can see the young

Bruce Wayne days afterwards kneeling

at the side of his bed and saying, “I

swear by the spirit of my parents

that I will revenge their deaths

and spend the rest of my life in

war against criminals.”

Why a bat?The character of Bruce Wayne

says more about confronting

criminals, “My disguise must

provoke terror in their hearts.

I must be a creature of the

night…dark…horrible…a…a…”

and when a bat entered into the

house, Wayne says that “I will

become a bat.”

Robin came along in April 1940 and

he would be a person that could talk to

others with smart deductions and could

capture a younger audience. This also

served to soften his character.

Arch-enemies came forward with each

number, some of the most famous being

Batwoman, The Joker, Penguin, Two-

Face, the Riddler, Mr. Freeze, among

others.

Recién para 1941 el Comisionado

Gordon lo declara miembro hon-

orario del Departamento de Policía

y en febrero de 1942 surgen la ba-

tiseñal, el Batimóvil, el Batiplano

y la Baticueva.

In 1941, Commisioner Gordon

declared Batman to be an hon-

orary member of the police

department and in 1942 arose

the Bat-signal, the Batmobile,

the Batplane, and the Bat

Cave.

Holy smokes, Batman!!

22 a 25 Hist And 60.indd 31 01/09/2014 02:56:18 p.m.

Page 32: Andes61

32 |Mercedes Benz SLS AMG Coupé Eléctric Drive3232 |Lexus NX

Con el debut del nuevo NX, Lexus se sale de su nivel de imagen conservadora para adaptar una más agresiva.

Seeking the track With the debut of the new NX, Lexus exits its conservative image and becomes more aggressive.

Pidiendo pista

32 a 35 auto 60.indd 32 02/09/2014 04:30:00 p.m.

Page 33: Andes61

Los autos todo terreno se hacen más compactos y a la vez más lujosos, una circunstancia que ha animado a Lexus a lanzar su primer coche en este segmento: el NX, un

exótico SUV de alto rendimiento e ingeniería de avanzada con el toque impecable del lujo que caracteriza a la empresa.Con el debut del nuevo NX, la automotriz se sale de su nivel de imagen conservadora para adoptar una más agresiva. El auto debuta en dos versiones, la 200t NX con un motor de cuatro cilindros de 2.0 litros con turbocompresor (235 caballos de fuerza); y el híbrido 300h NX.

Estética puraCon un diseño de cabina deportivo y líneas agresivas, el Lexus NX –cuya carrocería mide 4,63 m de largo, 1,85 m de ancho y 1,65 m de alto combina elementos estructurales con mate-

All-terrain vehicles are more compact and at the same time more luxurious, a situation that has inspired Lexus to launch a new car in this category: the NX,

a high performance, exotic SUV with advanced engineering and just a touch of the luxury that is the signature of this company.With the debut of the new NX, the auto maker leaves the con-servative image and becomes more aggressive. The brand new automobile comes out in two versions, the 200t NX with a 2.0 liter, 4-cylindar engine that has a turbo raising the horsepower to 235 horses; and, the hybrid 300h NX. purE EsthEticWith a sports design cab and agressive lines, the Lexus NX—whose carriage measures 4.63 long, 1.85 wide, and 1.65 high—combines

32 a 35 auto 60.indd 33 02/09/2014 04:30:57 p.m.

Page 34: Andes61

34 |Mercedes Benz SLS AMG Coupé Eléctric Drive34 | Lexus NX

Bonus trackEl equipamiento del NX incluye detalles originales como un área de recarga inalám-brica para smartphones y otros dispositivos que con sólo ponerlos sobre la bandeja de recarga automáticamente comenzará la carga. También contará con head up display que proyecta la información de la computadora en el parabrisas con visión de 360 grados: control de velocidad, avisador de objetos en ángulo muerto o de obstáculos en marcha atrás, asientos delanteros calefaccionados y ventilados.Además, podrá contar con los últimos faros con tecnología Full LED de Lexus, así como con llantas de 17 o 18 pulgadas. El NX tiene como opcional un programador de velocidad activo con función de frenado, alerta por abandono involuntario de carril, o el cambio automático de luces cortas a largas.

riales y texturas lujosas y funcionales. La consola central es el punto focal innegable, enmarcada por elementos de color plata y presentando una pantalla LCD de 4.2 pulgadas.Los asientos delanteros son muy cómodos y atrás van 5 adultos sin problemas; mientras que el techo alto ofrece un excelente espa-cio para la cabeza. En tanto, el baúl tiene una capacidad notable, y es tan amplio, que permite guardar hasta cuatro bolsas de palos de golf.Este modelo de alta gama y tecnológico, se jacta de cerrar la puerta de atrás en forma eléctrica, dado que puede ser operado por interruptores en el panel de instrumentos, puertas y control remoto inalámbrico.Por otra parte, y con un nuevo sistema Dinámico de Control para proporcionar la máxima tracción y estabilidad en las curvas, el Lexus NX permite ahorrar combustible; al tiempo que trae una suspensión delante-ra con componentes de alta rigidez y partes móviles de baja fricción.

32 a 35 auto 60.indd 34 02/09/2014 04:33:28 p.m.

Page 35: Andes61

Bonus trackThe package of the NX includes original details like a wireless recharging area for smartphones and other devices that simply by placing them on a charging tray the automati-cally start to recharge.There is also a heads-up display that projects computerized information on the windshield with 360 degree vision: cruise control, advisor of lateral objects or obstacles from the rear when moving in reverse, there are also heated and ventilated front seats.You can also rely on the latest headlights with Lexus full LED technology, as well as either 17 or 18 inch tires and it can come with the F-Sport package.Depending on the level of equipment that is chosen, the NX can have various elements related to driver assistance. This is the case with a programmable speed control

with braking control, an alert if one veers off the road, and an object detector for the blind spot and

an automatic high-low beam

headlight controller.

central console is the undeniable focus point, formed by silver detailing and a 4.2 inch LCD screen.The front seats are very comfortable and the back can handle 5 adults without difficulty; while the high tech design offers excellent head room. The trunk has remarkable space and is wide enough to accommodate four sets of golf clubs.This model of high technology, shows off closing the doors from the back in an elec-trical form, given that it can be operated by switches in the instrument panel, doors, and wireless remote control.In addition and with a new Dynamic Control System to get the best traction and stability in curves, the Lexus NX saves fuel; at the same time it has a front suspension with firm components and moving parts that are low friction.

32 a 35 auto 60.indd 35 02/09/2014 04:33:53 p.m.

Page 36: Andes61

36 |Actualidad

Con un equipo profesional de vasta experiencia, Andes completa todos los mantenimientos requeridos, para que sus aviones vuelen con total seguridad.

Safe flyingWith a professional team with vast experience, Andes meets every maintenance requirement so that our planes fly with total safety.

Vuelo seguro

36 a 38 Actualidad.indd 36 01/09/2014 03:22:31 p.m.

Page 37: Andes61

En pos de mantener el estándar de servicio y para bre-gar por la seguridad durante el vuelo, Andes Líneas Aéreas, regulada por la Administración Nacional de

Aviación Civil (ANAC), completa chequeos y mantenimientos a sus aviones.

Revisión diaRiaLos chequeos de su flota son realizados diariamente, y conciernen al mantenimiento rutinario. Para esta inspección un mecánico revisa el estado de la aeronave a nivel general, confirmando que no exista ninguna deficiencia para embar-carse en el próximo vuelo. Posteriormente a este examen, un piloto realiza un completo chequeo.

inspección pRofundaPor otra parte, Andes también realiza el mantenimiento pesado (o “Heavy maintenance”), el que se lleva a cabo cada cuatro mil ciclos (cada ciclo implica un despegue y un aterrizaje), 4400 horas de vuelo, o dieciséis meses, lo que se alcance primero. Para evitar tener inmovilizado

In order to maintain service standards and safety during flight, Andes is regulated by the National Administration of Civil Aviation and,

therefore, completes every check and maintenance of its fleet. daily ReviewThe checks on its planes are completed daily and these include routine maintenance. This mechani-cal inspection reviews the general condition of the plane, assuring there are no deficiencies and every-thing is ready for the next flight. Then, after this examination, a pilot undertakes a full review. ThoRough examinaTionIn addition, Andes carries out “heavy mainte-nance,” which is completed every four thousand cycles (a cycle is each takeoff and landing), 4,400 hours of flight, or 16 months. In order not to have any delays because of this review process, Andes

36 a 38 Actualidad.indd 37 01/09/2014 03:22:48 p.m.

Page 38: Andes61

38 |Actualidad

al avión por esta revisación, Andes hace este “heavy maintenance” de manera gradual, complementando cada 300 horas una parte del mantenimiento, de forma tal que algunas partes del avión ya están verificadas, y no es necesario desarmar todas sus partes; aunque el fuselaje sí debe desmontarse obligatoriamente, dejando la estructura de la aeronave al desnudo: los paneles, el sistema para el equipaje, los baños, y el tablero de la cabina de pilotos (que tiene un control diferenciado, dado que posee un componente electrónico predominante), los asientos, la alfombra, y todo lo que concierne al interior y exterior de la cobertura de la estructura.

Cuidando los motoresAsimismo, está el mantenimiento de los motores, que tienen su propio programa diferenciado, en el cual se analiza si es preciso cambiar o no el aparato mecánico. Usualmente se modifica cuando es necesario, sea cual sea el tiempo que haya pasado, aunque se estima que cada motor tiene una vigencia de treinta mil ciclos, aproximadamente.

Para Pisar firmeTambién existe otro programa que enfatiza en la revisión del tren de aterrizaje (que tiene una frecuencia basada únicamente en ciclos), y el análisis de la unidad auxiliar de potencia, que es un pequeño reactor ubicado en la cola de la aeronave, que oficia de generador eléctrico que suele em-plearse para arrancar los motores, proporcionar electricidad, presión hidráulica y aire acondicionado.

Garantía de exPerienCiaAndes Líneas Aéreas tiene en su propio staff profesional de técnicos y mecánicos muy experimentados en el rubro aeronáutico, y que conocen ampliamente su propia flota y, de hecho, es la propia compañía quien revisa sus aviones, para garantizar que el ciclo de los vuelos se cumple a la

perfección.

does “heavy maintenance” in stages, completing every 300 hours a portion of the maintenance for various parts of the planes and everything is veri-fied, it is not necessary to dismantle every part; although, the fuselage must be dismantled, leaving the structure of the aircraft open: the panels, the storage system, the baths, the cabin instrumenta-tion (where the flight controls are and making sure that all electronic components are working properly), the seats, the carpeting, and everything that is involved internally and externally of the structure is inspected. enGine CareThis engine maintenance, that has its own service program, in which it is determined if there is a need to change or not change the mechanical apparatus. Changes are made as necessary regardless of the time that has passed, although it is estimated that each engine has a normal cycle of approximately thirty thousand cycles. landinG safelyThere is also a program that emphasizes a review of the landing gear (that has a frequency based solely on cycles), and the analysis of the power support unit, that is a small motor located in the tail of the aircraft, that controls an electric generator that is employed to start the motors, control electrical con-trol, hydraulic pressure, and air conditioning. Guarantee of exPerienCeAndes Líneas Aéreas has its own professional staff of technicians and mechanics that are very experienced in all things aeronautic, they know their own fleet, in fact, it is the company itself that reviews our planes in order to guarantee that the flight cycles are cared

for to perfection.

36 a 38 Actualidad.indd 38 01/09/2014 03:23:08 p.m.

Page 39: Andes61

xxxxxx.indd 2 29/05/2014 11:44:52 a.m.

Page 40: Andes61

40 |Recomendados | Recommended

La Toscana

Llega su más reciente lanzamiento: Aceto Balsámico tipo Mó-

dena La Toscana. Sale al mercado en botellas de 250ml y está

elaborado bajo el Método Tradicional Italiano, a partir de uvas

provenientes de San Rafael, Men- d o z a .

Es un balsámico con fragancia

intensa al igual que su co-

lor, brillante y levemente

untuoso.

T he l a t e s t n ew

product: Balsamic

Vinegar, Módena La

Toscana. It hits the mar-

ket in 250 ml bottles and is

manufactured in the Traditional

Italian Method beginning with grapes

that are grown in San Rafael, Mendoza. This is a balsamic

with an intense fragrance that equals its color, brilliance, light

oil flavor.

Genius

La empresa de periféricos para PCs y notebooks presentó su nuevo mouse óptico verde NX-6510 de

bajo consumo energético con tecnología inalámbrica. Al utilizar un sensor infrarrojo, que reduce el voltaje, permite un menor consumo de energía, aunque es eficaz y con excelente precision. El mouse viene en dos colores: negro y blanco con diseño tatuado.

The company that makes accessories for PC’s and notebook computers introduced a new green

optical mouse that is wireless and has low energy consumption. Using an infrared sensor that reduces voltage and al-lows for less ene rgy con-sumption, it is efficient and with excellent precision. The mouse comes in two colors, black and white with a distinctive tattoo design.

40 a 43 produc okAnd60.indd 40 01/09/2014 03:04:42 p.m.

Page 41: Andes61

LG

LG G-FLEX es un celular de diseño flexible con una alta

resistencia a golpes o presiones, pudiendo soportar la

fuerza de hasta 32 kg, retornando automáticamente a su

silueta curva una vez que la presión es liberada. El equipo

está recubierto por un material de última tecnología que

también se regenera si recibe arañazos o rayones como

consecuencias del desgaste diario.

LG-G-FLEX is a cell phone

with a flexible design that

is highly resistant to shocks

and pressure, able to resist

forces up to 32 kilograms,

returning automatically to its

curved profile with the pressure

is relieved. The watch is cov-

ered by the latest technology

material that also recovers if

it is scratched or marked as a

result of everyday use.

Omega La colección de relojes femeninos OMEGA De Ville Prestige

“Butterfly” ha sido creada con auténtica belleza, inspirados en el encanto y la estética de la naturaleza. Mariposas danzantes, diales que sorprenden en materiales nobles y su combinación eterna con diamantes. Un lujo en la muñeca, con un estilo actual pero con un toque retro.

The women’s watch collection of OMEGA De Ville Prestige “Butterfly” has been created with great beauty, inspired in

by the enchantment and beauty of nature. Dancing butterflies, dials that delight in wonderful materials and with the eternal attraction of diamonds. A luxury for the wrist with a modern style, yet with classic touches.

40 a 43 produc okAnd60.indd 41 01/09/2014 03:05:22 p.m.

Page 42: Andes61

42 |Recomendados | Recommended

Annie Lennox

La cantante regresa con otro disco de versiones de temas clásicos

”Nostálgico”, aunque esta vez, a diferencia de Medusa (1995),

las canciones son mucho más antiguas, tomadas principalmente

de las décadas del ’20 y del ’30, con temas que hicieron famosos

artistas como Billie Holiday, Nina Simone y Louis Armstrong.

Contiene 3 canciones nuevas de

Hoagy Carmichael: “Memphis in

June”, “Georgia on my mind” y “The

nearness of you”.

The singer returns with another

disk of classical themes, “Nos-

tálgicos,” although this time there

is different from Medusa (1885),

the songs are older, taken mostly

from the 20’s and 30’s with sub-

jects made famous by artists like Billie Holiday, Nina Simone,

and Louis Armstrong. It also has new classics from Hoagy

Carmichael: “Memphis in June,” “Georgia on My Mind,” and

“The Nearness of You.”

Plácido Domingo e invitados

Amore Infinito está compuesto por 12 poemas del Papa Juan

Pablo II, canonizado el 27 de abril de este 2014, cantados

por Plácido Domingo y varios invitados, entre ellos su hijo Plácido

Domingo Jr. (quien compuso la música en “Gratitude”), Andrea

Bocelli, Josh Groban, Katherine Jenkins, Vanessa Williams y el

Coro de Niños de Los Ángeles..

Amore Infinito is composed of 12 poems from Pope Juan

Pablo II, canonized on April 27, 2014, sung by Plá-

cido Domingo and various

friends, among whom are

his son, Plácido Domingo Jr.

(Who composed the music in

“Gratitude”), Andrea Boce-

lli, Josh Groban, Katherine

Jenkins, Vanessa Williams

and the Youth Choir of Los

Angeles.

40 a 43 produc okAnd60.indd 42 01/09/2014 03:05:42 p.m.

Page 43: Andes61

Michele Serra

Entre tormentas afectivas y sátira social, “Los cansados” pe-

netra en el mundo desconocido de los hijos y en el no menos

desconocido de los padres. Un viaje hacia una generación que

se ha extendido horizontalmente por el mundo y quizás desde

esa postura pueda ver cosas que los seres humanos todavía no

ven o ya no quieren ver.

Amidst emotional tur-

moil and social satyr,

“Los cansados” enters the

unknown world of chil-

dren and the no less known

world of parents. A trip to

a generation that has been

extended horizontally by the

world and perhaps from this

position can see things that

many don’t see and don’t

want to see.

Agustín Fernández Mallo Una mujer cuenta el secuestro al que fue sometida en

México D.F. con frialdad pasmosa y atendiendo a deta-

lles inéditos. Una pareja atraviesa Estados Unidos en coche

en búsqueda del quimérico y remoto Sonido del Fin. Dos

músicos se encierran en un château del norte de Francia para

componer, y un escritor español relata

los inicios de su relación una mujer que

conoce en una librería mexicana. Desde

aquí comienza “Limbo”.

Awoman details the kidnap-

ping that she experienced in

México D.F. with surprising calm

and gives attention to unreported

details. A couple is traveling

through the United States by car in

search of the dreamy and remote Sonido

del Fin. Two musicians are hidden away in a château

in the north of France to compose, and a Spanish

writer relates the beginning of his relationshop with

a woman that he met in a Mexican bookstore. Thus

begins “Limbo”

40 a 43 produc okAnd60.indd 43 01/09/2014 03:06:00 p.m.

Page 44: Andes61
Page 45: Andes61

EMBARQUE YDOCUMENTACIÓN

a) Para vuelos nacionales

Documentación: DNI, Cédula de Identi-dad, Libreta de Enrolamiento o LibretaCívica.Check-In: Presentación de pasaje y do-cumento. Despache de equipaje en elmostrador habilitado.Embarque: Una vez obtenido su BoardingPass, controle el horario y puerta de em-barque en la que debe presentarse.

b) Para vuelos regionales/internacionalesEzeiza: (Todos los destinos) 3 (tres) ho-ras antes del horario de partida.Documentación: Pasaporte y autoriza-ciones, en caso de viajar con menores.Visas de ser necesario.Check-In: Presentación de pasaje y do-cumentación, completar la tarjeta de mi-graciones y despachar el equipaje en elmostrador habilitado.Migraciones: Una vez obtenido el

Información útil

Useful on board information

Para que usted disfrute del placer de volar por

Andes Líneas Aéreas, aquí le detallamos algunas

indicaciones relacionadas con su seguridad y

comodidad.

So you will enjoy flying on Andes Líneas Aéreas, we

are sharing with you here some important

information related to your safety and comfort.

boarding pass, realizar control en Migra-ciones con la documentación en regla.Embarque: Controlar horario y puerta deembarque.Tanto en vuelos nacionales, como en losinternacionales, revisar que el ticket delequipaje consigne correctamente todoslos datos para evitar problemas al mo-mento de retirarlo en destino.

BOARDING ANDDOCUMENTATION FORFLIGHTS

a) National flightsWhen you should arrive at the airport

Documents: National Identity Card(DNI), Cédula de Identidad, Libreta deEnrolamiento or Libreta CívicaCheck-In: Present ticket anddocumentation, have your baggage readyat the counter related to your flight.Departure:Once you have your Boarding Pass, youwill know the time and gate of yourdeparture.

b) For regional andinternational flightsEzeiza: (All destinations) 3 hours beforedeparture.Documentation: Passport and otherauthorizations in case you are travelingwith minors. Check the expiration dateof your passport and take into accountthat various countries require anexpiration date no less than six monthsafter the arrival to their territory. Alsocheck visa requirements with as muchadvance time as possible.Check-In: Present your ticket andrequired documentation, complete theform for immigrations and check yourbaggage and the appropriate counter.Immigrations: Once you have receivedyour boarding pass you will passthrough immigrations and present yourdocumentation as required.Boarding: Make sure that the time anddate of your boarding corresponds toyour ticket and pay attention to allannouncements. For both national andinternational flights, make sure that theticket and your receipt for your baggageare correct in order to avoid any problemswhen you arrive at your destination andretrieve your baggage.

| 45 |

1:30 (una, treinta minutos) horas antes del horario de partida.

Presentación• Aeroparque Jorge Newbery y Aero-puertos del Interior: 1:30 (una, treinta minutos) horas antes del horario de partida.

• Aeroparque Jorge Newbery in Buenos Aires and Other national airports in Argentina: 1:30 hour before departure.

Page 46: Andes61
Page 47: Andes61

| 47 |

Page 48: Andes61

| 48 |

Page 49: Andes61

| 49 |

Page 50: Andes61
Page 51: Andes61

xxxxxx.indd 2 09/04/2014 09:47:05 a.m.

Page 52: Andes61

xxxxxx.indd 2 01/09/2014 02:32:27 p.m.