2
展览 《乌鸦与狐狸》,作者:飞利浦·安德利由 漫画家飞利浦·安德利由为我们带来了32幅漫画。他以让·德· 拉封丹的著作为基础,通过文字游戏(如突兀的顿挫、漏字等), 创作、想象并描绘出画面。 强烈的画面感、让人忍俊不禁的寓意,使本次展览成为幽默与诗 意并存的珍宝! Exposition « Le Corbeau et le Renard », de Philippe Andrieu Cette exposition présente 32 illustrations de la fable Le Corbeau et le Renard, réalisées par le dessinateur Philippe Andrieu. A partir de l’œuvre de Jean de La Fontaine, l’artiste crée, imagine et croque... Il prend des libertés avec le texte original en jouant avec les mots : césures inattendue, mots sortis... Ses dessins très forts, conjugués à un sens de l’humour désopilant font de cette exposition un véritable bijou d’humour et de poésie ! Entrée libre. www.afchine.org dim 30 sam 1 北京法语联盟多媒体图书馆 (北语校区)(周一,周 二,周三:12:00-19:00;:12:00-21:30;周五,周六,周 9:30-18:00Médiathèque de l’Alliance française de Pékin (site BLCU) (Lun, mar, mer : 12h – 19h; jeu : 12h - 21h30 ; ven, sam, dim : 9h30 – 18h) 展览 法国设计师应邀参加国际设计三年展 今年北京将首次举办国际设计三年展,邀请公众们前来与当代设 计进行一次近距离接触。汇聚了青年设计师与知名设计师作品的 三年展将集中展出500多位来自世界各地艺术家的作品,这其中 也不乏来自法国的设计师…… 欢迎前来参观国际设计三年展,来发现设计的今天与未来。 Exposition Des artistes français invités à la Trien- nale internationale du design de Pékin Pour la première fois cette année se tient à Pékin la Triennale interna- tionale du design, invitant le public à venir à la rencontre du design contemporain. Réunissant à la fois de jeunes artistes et des designers confirmés, la triennale présentera les réalisations de plus de 500 artistes du monde entier parmi lesquels plusieurs importants designers français … Venez à la triennale découvrir la création design d’aujourd’hui et de demain. www.faguowenhua.com www.bidt.org 中国法语年 中法语言年的目的是通过开展多种多样的文化活动在两国弘扬法 语和汉语。 中国法语年于2011年9月至2012年6月在全中国范围内举办,所 期待的正是您的参与:戏剧、音乐、展览、讲座、研讨会以及众 多以法语为主题令人向往的活动。 L’année de la langue française en Chine L’année croisée linguistique France-Chine a pour vocation de célé- brer les langues française et chinoise dans les deux pays à travers l’organisation de nombreuses manifestations. En Chine, plus de 200 événements se tiendront à travers tout le pays de septembre 2011 à juin 2012 : théâtre, musique, expositions, confé- rences, colloques, et beaucoup d’autres rendez-vous ! www.faguowenhua.com sam 1 lun 17 中国国家博物馆,北京东城区 东长安街16号天安门广场东侧 Musée national de Chine 16, Dong Chang’an Jie, Dongcheng District mar 4 国家大剧院 北京市西城区西长安大街2号 票价 :VIP / 400 / 350 / 300 / 200 / 120 / 80元 咨询与预订:+86 10 6655 0000 Centre national des arts de la scène (NCPA) No.2 West Chang’an Avenue, Xicheng District Billetterie : VIP / 400 / 350 / 300 / 200 / 120 / 80Information et réservation : +86 10 6655 0000 十月活动日历 L’agenda d’octobre 古典音乐 法国凡尔赛宫古乐团的巴洛克乐团合唱团, 《巴洛克音乐遗产》 从马可·安东尼·夏庞蒂埃到巴赫,从加泰罗尼亚音乐家胡安· 塞雷罗尔斯到英国音乐家亨利·普赛尔,这份节目单汇集了十七 世纪末至十八世纪初这一关键时期欧洲宗教音乐的杰作。 无论是法国作曲家的震颤不协和和弦,或是被英国音乐家普赛尔 推至极致的高雅颂歌,还是古伊比利亚的歌唱艺术,敬请您欣赏 凡尔赛宫古乐团这场特别音乐会带来的、高雅的、欧洲巴洛克音 乐。 Musique classique «Les Pages et les Chantres : Les Goûts réunis», par le Centre de musique baroque de Versailles De Marc-Antoine Charpentier à Jean-Sébastien Bach, en passant par le catalan Joan Cererols et le britannique Henry Purcell, ce pro- gramme rassemble plusieurs chefs-d’oeuvre de la musique sacrée européenne, dans la période décisive s’étendant de la fin du XVII e siècle au début du XVIII e siècle. Des dissonances frémissantes du compositeur français, au raffine- ment lullyste poussé à l’extrême par le britannique Purcell, en pas- sant par l’art polychoral ibérique, venez découvrir le raffinement et la vigueur de la musique baroque européenne présenté dans ce concert exceptionnel du Centre de musique baroque de Versailles. www.chncpa.org www.faguowenhua.com mar 4 lun 31 北京法语联盟(光彩校区) 免费参观 (每天8h-21h) Alliance française de Pékin (site de Guangcai) Entrée libre (tous les jours de 8h à 21h) 面向大学生的法语教学工作坊 《词汇的合唱》 这是一个关于法语口语的教学培训,它以一种文学表演的形式来 集中演绎词汇的合唱。口语练习、使用从戏剧中借鉴的技巧以及 个人和团队责任感都是掌握一门语言的有效方法。语言不仅仅是 一个教学课程的简单问题,同时也变成了个人发展的和交际的优 势,从而为参与者带来真正的教学体验。 详细信息和注册请发送邮件至 : [email protected] « Chorale des Mots » : Atelier pédagogique sur la langue française pour étudiants Cet atelier propose une formation pédagogique sur l’oralité de la langue française en mettant le groupe en situation de représentation de spectacle littéraire pour une Chorale des Mots. L’apport de la pratique de l’oralité, de l’utilisation des techniques empruntées au théâtre, de la responsabilité individuelle et collective est un moyen efficace pour la maîtrise de la langue. La langue n’est plus seulement un simple enjeu aux disciplines d’en- seignements, mais devient un atout de développement personnel et de communication apportant une réelle dimension pédagogique aux participants. Pour obtenir plus d’informations et s’inscrire : [email protected] www.faguowenhua.com www.lespasseursdemots.com 展览 《她的世界》国际摄影大赛北京获奖者作品展 法国法语联盟基金会组织进行的国际摄影比赛,吸引了众多摄影 爱好者的踊跃参与,并收到众多的优秀作品。 一支由专业人士组成的评审团齐聚北京法语联盟,经过专业评审 及激烈讨论,最终确定冠军人选,并选出前十名的获奖者。 为了表彰前十名获奖者,法语联盟将选取每位获奖者的两幅作 品,于十月进行一次集体展。 让我们一起去探寻这些摄影爱好者的才华,带着求知欲好奇心去 发现生活的另一面,去感受优秀摄影者的奇思妙想吧。 Exposition « Planète femmes – Pékin » A l’occasion du concours international de photographie organisé par la Fondation Alliance française, l’Alliance française de Pékin a reçu de nombreuses candidatures. Un jury de professionnels s’est réuni pour départager les candidats, choisir un lauréat et désigner 9 autres finalistes. Afin de récompenser le talent de ces 10 finalistes, l’Alliance française de Pékin organise au mois d’octobre une exposition collective pré- sentant deux des œuvres de chacun des lauréats. Dénicheurs de talents, amateurs de photographies et autres esprits curieux sont chaleureusement invités à venir découvrir la diversité des angles de vue et la créativité des lauréats pékinois. www.afchine.org dim 16 lun 10 北京法国文化教育中心电影厅 Auditorium de l’Institut français de Chine, horaires sur demande 所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。 Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com 文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历 Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda dim 30 sam 1 展览 法语世界的10个词:法语,分享的语言 北京法语联盟和北京法国对华文化教育中心共同组织了展览:介 绍法语世界的10个词。 每年,比利时、法国、魁北克地区、瑞士和法语国家国家组织都 会选择10个词作为一个主题,目的是展示法语的丰富内涵。 2011年的主题是“团结”,这也是法语国家维护的基本价值之 一。 这十个词是:欢迎的、聚餐、和、合唱、默契、一组用绳子相连 的人、线、和谐地、手、结网。 中法双语,免费参观 Exposition Les dix mots de la francophonie : le français, langue de partage L’Alliance française de Pékin et l’Institut français de Chine proposent une exposition sur les dix mots de la francophonie. Ces dix mots choisis chaque année par la Belgique, la France, le Québec, la Suisse et l’Organisation internationale de la francophonie (OIF) sont reliés à une thématique commune afin de rendre compte de la richesse de la langue française. En 2011, « la solidarité », l’une des valeurs fonda- trices de la francophonie a été retenue. Les dix mots choisis sont les suivants : accueillant, agapes, avec, chœur, complice, cordée, fil, harmonieusement, main, réseauter. En français et en chinois. Entrée libre. www.afbeijing.org.cn www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com 北京法语联盟(西海校区) Alliance française de Pékin (site de Xihai) 展览 吉·费埃尔—《丝绸、新作展》 20多年来,吉·费埃尔一直致力于在全世界发展个人的事业,举 办展览。在北京生活期间,他为这次展览创作了很多作品,将符 号的意义与材料完美融合起来。 “在特定的时间和地点,在你们的世界里延续我的艺术创作道 路,得以让我创造那些来自中国首都的比喻和伤疤,那是稍纵即 逝但却永远留存的作品。”—吉·费埃尔 免费参观 Exposition « Soies, œuvres récentes », de Guy Ferrer Depuis plus de 20 ans, Guy Ferrer développe une carrière internatio- nale balisée d’expositions à travers le monde. En résidence à Pékin, il s’est inspiré de son environnement pour créer cette exposition arti- culée autour de la problématique du signe et de la matière. « Vivre ma démarche de création artistique, dans un temps donné, dans un lieu donné, dans votre univers, m’aura permis de concrétiser et de créer des pièces éphémères et pérennes à l’image des métamorphoses et cicatrices de la capitale chinoise. » Guy Ferrer Entrée libre. www.afchine.org www.chengxindong.com sam 1 lun 17 程昕东国际当代艺术空间 北京市朝阳区酒仙桥路4号, 798艺术区七星路 每日开放时间 : 10:00-18:30 Xin Dong Space for Contem- porary Art, 798 Art District, Dashanzi, Jiu Xian Qiao Lu No. 4, Chaoyang District Ouverture : tous les jours de 10h à 18h30

Agenda FGWH octobre

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Agenda FGWH octobre

Citation preview

Page 1: Agenda FGWH octobre

展览 《乌鸦与狐狸》,作者:飞利浦·安德利由

漫画家飞利浦·安德利由为我们带来了32幅漫画。他以让·德·拉封丹的著作为基础,通过文字游戏(如突兀的顿挫、漏字等),创作、想象并描绘出画面。强烈的画面感、让人忍俊不禁的寓意,使本次展览成为幽默与诗意并存的珍宝!

Exposition « Le Corbeau et le Renard », de Philippe AndrieuCette exposition présente 32 illustrations de la fable Le Corbeau et le Renard, réalisées par le dessinateur Philippe Andrieu. A partir de l’œuvre de Jean de La Fontaine, l’artiste crée, imagine et croque... Il prend des libertés avec le texte original en jouant avec les mots : césures inattendue, mots sortis... Ses dessins très forts, conjugués à un sens de l’humour désopilant font de cette exposition un véritable bijou d’humour et de poésie !Entrée libre.

www.afchine.org

dim

30sam

1

北京法语联盟多媒体图书馆(北语校区)(周一,周二,周三:12:00-19:00;周四:12:00-21:30;周五,周六,周日9:30-18:00)

Médiathèque de l’Alliance française de Pékin (site BLCU) (Lun, mar, mer : 12h – 19h; jeu : 12h - 21h30 ; ven, sam, dim : 9h30 – 18h)

展览 法国设计师应邀参加国际设计三年展

今年北京将首次举办国际设计三年展,邀请公众们前来与当代设计进行一次近距离接触。汇聚了青年设计师与知名设计师作品的三年展将集中展出500多位来自世界各地艺术家的作品,这其中也不乏来自法国的设计师…… 欢迎前来参观国际设计三年展,来发现设计的今天与未来。

Exposition Des artistes français invités à la Trien-nale internationale du design de Pékin

Pour la première fois cette année se tient à Pékin la Triennale interna-tionale du design, invitant le public à venir à la rencontre du design contemporain.Réunissant à la fois de jeunes artistes et des designers confirmés, la triennale présentera les réalisations de plus de 500 artistes du monde entier parmi lesquels plusieurs importants designers français … Venez à la triennale découvrir la création design d’aujourd’hui et de demain.

www.faguowenhua.com www.bidt.org

中国法语年中法语言年的目的是通过开展多种多样的文化活动在两国弘扬法语和汉语。中国法语年于2011年9月至2012年6月在全中国范围内举办,所期待的正是您的参与:戏剧、音乐、展览、讲座、研讨会以及众多以法语为主题令人向往的活动。

L’année de la langue française en ChineL’année croisée linguistique France-Chine a pour vocation de célé-brer les langues française et chinoise dans les deux pays à travers l’organisation de nombreuses manifestations. En Chine, plus de 200 événements se tiendront à travers tout le pays de septembre 2011 à juin 2012 : théâtre, musique, expositions, confé-rences, colloques, et beaucoup d’autres rendez-vous !

www.faguowenhua.com

sam

1lun

17

中国国家博物馆,北京东城区东长安街16号天安门广场东侧

Musée national de Chine 16, Dong Chang’an Jie, Dongcheng District

mar

4

国家大剧院北京市西城区西长安大街2号票价 :VIP / 400 / 350 / 300 / 200 / 120 / 80元咨询与预订:+86 10 6655 0000

Centre national des arts de la scène (NCPA) No.2 West Chang’an Avenue, Xicheng DistrictBilletterie : VIP / 400 / 350 / 300 / 200 / 120 / 80元Information et réservation : +86 10 6655 0000

十月活动日历 L’agenda d’octobre

古典音乐

法国凡尔赛宫古乐团的巴洛克乐团合唱团,《巴洛克音乐遗产》

从马可·安东尼·夏庞蒂埃到巴赫,从加泰罗尼亚音乐家胡安·塞雷罗尔斯到英国音乐家亨利·普赛尔,这份节目单汇集了十七世纪末至十八世纪初这一关键时期欧洲宗教音乐的杰作。无论是法国作曲家的震颤不协和和弦,或是被英国音乐家普赛尔推至极致的高雅颂歌,还是古伊比利亚的歌唱艺术,敬请您欣赏凡尔赛宫古乐团这场特别音乐会带来的、高雅的、欧洲巴洛克音乐。

Musique classique

«Les Pages et les Chantres : Les Goûts réunis», par le Centre de musique baroque de Versailles

De Marc-Antoine Charpentier à Jean-Sébastien Bach, en passant par le catalan Joan Cererols et le britannique Henry Purcell, ce pro-gramme rassemble plusieurs chefs-d’oeuvre de la musique sacrée européenne, dans la période décisive s’étendant de la fin du XVIIe

siècle au début du XVIIIe siècle. Des dissonances frémissantes du compositeur français, au raffine-ment lullyste poussé à l’extrême par le britannique Purcell, en pas-sant par l’art polychoral ibérique, venez découvrir le raffinement et la vigueur de la musique baroque européenne présenté dans ce concert exceptionnel du Centre de musique baroque de Versailles.

www.chncpa.org www.faguowenhua.com

mar

4lun

31

北京法语联盟(光彩校区)免费参观 (每天8h-21h)

Alliance française de Pékin (site de Guangcai) Entrée libre (tous les jours de 8h à 21h)

面向大学生的法语教学工作坊《词汇的合唱》

这是一个关于法语口语的教学培训,它以一种文学表演的形式来集中演绎词汇的合唱。口语练习、使用从戏剧中借鉴的技巧以及个人和团队责任感都是掌握一门语言的有效方法。语言不仅仅是一个教学课程的简单问题,同时也变成了个人发展的和交际的优势,从而为参与者带来真正的教学体验。详细信息和注册请发送邮件至 : [email protected]

« Chorale des Mots » : Atelier pédagogique sur la langue française pour étudiants

Cet atelier propose une formation pédagogique sur l’oralité de la langue française en mettant le groupe en situation de représentation de spectacle littéraire pour une Chorale des Mots.L’apport de la pratique de l’oralité, de l’utilisation des techniques empruntées au théâtre, de la responsabilité individuelle et collective est un moyen efficace pour la maîtrise de la langue.La langue n’est plus seulement un simple enjeu aux disciplines d’en-seignements, mais devient un atout de développement personnel et de communication apportant une réelle dimension pédagogique aux participants.Pour obtenir plus d’informations et s’inscrire : [email protected]

www.faguowenhua.com www.lespasseursdemots.com

展览

《她的世界》国际摄影大赛北京获奖者作品展

法国法语联盟基金会组织进行的国际摄影比赛,吸引了众多摄影爱好者的踊跃参与,并收到众多的优秀作品。一支由专业人士组成的评审团齐聚北京法语联盟,经过专业评审及激烈讨论,最终确定冠军人选,并选出前十名的获奖者。为了表彰前十名获奖者,法语联盟将选取每位获奖者的两幅作品,于十月进行一次集体展。让我们一起去探寻这些摄影爱好者的才华,带着求知欲好奇心去发现生活的另一面,去感受优秀摄影者的奇思妙想吧。

Exposition

« Planète femmes – Pékin »A l’occasion du concours international de photographie organisé par la Fondation Alliance française, l’Alliance française de Pékin a reçu de nombreuses candidatures.Un jury de professionnels s’est réuni pour départager les candidats, choisir un lauréat et désigner 9 autres finalistes.Afin de récompenser le talent de ces 10 finalistes, l’Alliance française de Pékin organise au mois d’octobre une exposition collective pré-sentant deux des œuvres de chacun des lauréats.Dénicheurs de talents, amateurs de photographies et autres esprits curieux sont chaleureusement invités à venir découvrir la diversité des angles de vue et la créativité des lauréats pékinois.

www.afchine.org

dim

16lun

10

北京法国文化教育中心电影厅

Auditorium de l’Institut français de Chine, horaires sur demande

所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com

文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda

dim

30sam

1展览 法语世界的10个词:法语,分享的语言

北京法语联盟和北京法国对华文化教育中心共同组织了展览:介绍法语世界的10个词。 每年,比利时、法国、魁北克地区、瑞士和法语国家国家组织都会选择10个词作为一个主题,目的是展示法语的丰富内涵。2011年的主题是“团结”,这也是法语国家维护的基本价值之一。 这十个词是:欢迎的、聚餐、和、合唱、默契、一组用绳子相连的人、线、和谐地、手、结网。中法双语,免费参观

Exposition Les dix mots de la francophonie : le français, langue de partage

L’Alliance française de Pékin et l’Institut français de Chine proposent une exposition sur les dix mots de la francophonie.Ces dix mots choisis chaque année par la Belgique, la France, le Québec, la Suisse et l’Organisation internationale de la francophonie (OIF) sont reliés à une thématique commune afin de rendre compte de la richesse de la langue française. En 2011, « la solidarité », l’une des valeurs fonda-trices de la francophonie a été retenue. Les dix mots choisis sont les suivants : accueillant, agapes, avec, chœur, complice, cordée, fil, harmonieusement, main, réseauter.En français et en chinois. Entrée libre.

www.afbeijing.org.cn www.institutfrancais-chine.com

www.faguowenhua.com

北京法语联盟(西海校区)

Alliance française de Pékin (site de Xihai)

展览

吉·费埃尔—《丝绸、新作展》

20多年来,吉·费埃尔一直致力于在全世界发展个人的事业,举办展览。在北京生活期间,他为这次展览创作了很多作品,将符号的意义与材料完美融合起来。“在特定的时间和地点,在你们的世界里延续我的艺术创作道路,得以让我创造那些来自中国首都的比喻和伤疤,那是稍纵即逝但却永远留存的作品。”—吉·费埃尔免费参观

Exposition

« Soies, œuvres récentes », de Guy Ferrer

Depuis plus de 20 ans, Guy Ferrer développe une carrière internatio-nale balisée d’expositions à travers le monde. En résidence à Pékin, il s’est inspiré de son environnement pour créer cette exposition arti-culée autour de la problématique du signe et de la matière. « Vivre ma démarche de création artistique, dans un temps donné, dans un lieu donné, dans votre univers, m’aura permis de concrétiser et de créer des pièces éphémères et pérennes à l’image des métamorphoses et cicatrices de la capitale chinoise. » Guy FerrerEntrée libre.

www.afchine.org www.chengxindong.com

sam

1lun

17

程昕东国际当代艺术空间 北京市朝阳区酒仙桥路4号,798艺术区七星路每日开放时间 : 10:00-18:30

Xin Dong Space for Contem-porary Art, 798 Art District, Dashanzi, Jiu Xian Qiao Lu No. 4, Chaoyang DistrictOuverture : tous les jours de 10h à 18h30

Page 2: Agenda FGWH octobre

“给我讲故事”

10月18日 星期二 : 面向3岁至5岁儿童 10月25日 星期二 : 面向6岁至8岁儿童10月29日 星期六 : 面向18个月至3岁幼儿

我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。

L’Heure du conteMar 18 : Lectures pour enfants de 3 à 5 ansMar 25 : Lectures pour enfants de 6 à 8 ansSam 29 : Lectures pour enfants de 18 mois à 3 ans

Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser-vée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par courriel, par téléphone ou sur place à la médiathèque.

[email protected]

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

sam

29mar

25mar

18

北京法国对华文化教育中心多媒体图书馆,9 : 45-10 : 15

Médiathèque de l’Institut fran-çais de Chine, de 9h45 à 10h15

sam

15从声音到话语 - 面向大学生的法语教学工作坊

这是一个为外国语学院学生设计的教学培训,为教师提供时间进行理论思考、自我劳动并进行围绕声音和语言表达展开的身体实践,帮助他们将任意形式的文字变为舞台场景,为教师带来口语教学秘方。使参与者能够即兴发言、口译、消除紧张情绪并激发他们的表达欲。详细信息和注册请发送邮件至:[email protected]

« De la Voix à la Parole » : Formation pour en-seignants sur la prise de parole

Pour la pédagogie du projet en classe de F.L.E, cet atelier pour ensei-gnants offre un temps de réflexion théorique, de travail sur soi et de pratique corporelle autour de la voix, la prise de parole en mêlant apports techniques et didactiques. Il vise à donner des clés pour monter une scène de théâtre, d’oralité à partir de tout type de texte. Apporter aux enseignants des recettes pédagogiques pour l’expres-sion orale des apprenants. Pouvoir improviser, interpréter, débarras-ser ses inhibitions et développer l’expressivité des participants.Pour obtenir plus d’informations sur les horaires et s’inscrire : [email protected]

www.faguowenhua.com www.lespasseursdemots.com

北京法国文化教育中心电影厅

Auditorium de l’Institut français de Chine, horaires sur demande

sam

15dim

16

北京市朝阳区建国门外大街1号, 邮编:100004

1 Jianguomenwai Avenue, Beijing 100004

中法精神分析专题研讨会 如何诊疗精神分析这门学科?

作为一种治疗方法,精神分析是为了减轻“神经疾患”应运而生的一门学科。作为那个时代最伟大的神经病学家之一,弗洛伊德曾决心放弃用神经生理学来阐释疾病,因为治疗实践在减轻病症上曾向他展示了比阐释更有效的一面。本次研讨会由巴黎分析空间精神分析学会会长、巴黎第七大学教授阿兰·瓦尼耶和北京大学第六医院教授丛中共同主持,旨在中法精神治疗师互相交流经验,展示“如何更有疗效”,而不是阐释为什么会有这样的疗效——时至今日这一直是产生学术价值的必经之路。研讨会面向公众开放。参与研讨会需提前报名和交费,联系人:罗莱女士: [email protected]

Débat d’idées Symposium franco-chinois Comment soigne la psychanalyse ?

La psychanalyse a été inventée comme un procédé thérapeutique des-tiné à soulager les « maladies nerveuses ». Freud était d’ailleurs à l’époque l’un des plus grands neurologues de son temps, mais finit par abandon-ner les explications neurophysiologiques après que la pratique lui eût montré l’efficacité de la parole pour soulager les symptômes. Présidé par le professeur Alain Vanier de l’Association Espace analy-tique Paris et l’université Paris VII et le professeur Cong Zhong de l’Hô-pital n° 6 de Pékin, ce symposium est destiné à échanger les points de vue des praticiens français et chinois afin de présenter les mécanismes de cette méthode dite de l’association libre, plutôt que d’expliquer les raisons de son succès.Entrée ouverte au publicRenseignements et inscription (payante) auprès de Mme Lauret : [email protected]

www.faguowenhua.com

sam

22dim

23

北京大学第六医院—北京大学精神卫生研究所详情敬请垂询

Institut de la santé mentale, Uni-versité de Pékin, Hôpital n° 6Renseignements sur demande

音乐会 劳伦特•威尔德

劳伦特·威尔德,爵士钢琴师,作曲家,作家,他经常与法国和美国最顶尖的爵士大师合作。熟通古典音乐与传统爵士乐的这位多才能音乐家,追求爵士乐与电子乐边缘的新冒险:他能够探索并发掘前卫的声音,并总是可以给他忠实的乐迷非同寻常的惊喜。此次是他在中国的首次巡演,将与贝斯手劳伦·罗宾,低音提琴师布鲁诺·胡斯莱强强联手,共同献上一场音乐盛宴,精彩不容错过。十月十三日起,可在法语联盟(光彩校区)预定门票(30元/60元/90元),或在中山音乐堂以及票务通(30元/60元/90元/120元/180元/380元)购票。巡演得到法国对外文化教育局的大力支持。

Musique Laurent de Wilde

Pianiste jazz, compositeur et écrivain, Laurent de Wilde collabore régulièrement avec les plus grands noms du jazz, en France et aux Etats-Unis. Emancipé de sa formation classique de jazz acoustique traditionnel, Laurent de Wilde est un artiste aux multiples talents. S’aventurant aux frontières du jazz et de la musique électronique, il a su fédérer un public fidèle tout en proposant des sons précurseurs aux confins des multiples influences qui ont marqué son parcours.Pour sa première tournée en Chine, il se produira en trio acoustique, accompagné du batteur Laurent Robin et du contrebassiste Bruno Rousselet : un concert à ne pas manquer !Tickets en pré-vente à l’Alliance française (site Guangcai) (30 / 60 / 90 RMB), Salle de concert de la Cité interdite et PiaoWuTong (30 / 60 / 90/ 120 / 180 / 380 RMB) à partir du 13/10Tournée organisée grâce au soutien de l’Institut Français.

www.afchine.org www.laurentdewilde.com

www.faguowenhua.com

教育展 中国国际贸易中心展览厅

法国高等教育署将参加于2011年10月15、16日在北京举行的第十六届中国国际教育展。届时, 包括综合大学、高等商学院、工程师学院、艺术院校以及专业院校在内的25所法国高校将集体亮相法国展区。希望去法国留学的本科或硕士在读生或毕业生可以在教育展现场与法国校方代表进行一对一的面谈。查询参展院校名单和预约一对一面谈,请登陆:

www.chine.campusfrance.org

Salon Participation française au salon China Education Expo

CampusFrance Chine participe les 15 et 16 octobre à la 16e édition du China Education Expo à Pékin. Universités, grandes écoles supérieures de commerce et d’ingénieur, écoles d’art et spécialisées… Au total 25 prestigieux établissements d’enseignement supérieur français sont présents sur le pavillon France pour présenter leurs formations.Les étudiants de benke (licence) ou shuoshi (master), souhaitant poursuivre leurs études en France, pourront rencontrer lors d’entre-tiens individuels les représentants de ces établissements sur les lieux du salon. Découvrez les établissements participants et prenez rendez-vous en

vous connectant sur : www.chine.campusfrance.org

dim

16

中山音乐堂, 19点半北京西长安街中山公园内,地铁天安门西站下车,出B口向东步行5分钟

Salle de concert de la Cité interdite, 19h30West side of Tian’anmenZhongshan Park, Xichang’an Jie, Xicheng District

古典音乐 法国格拉姆国立音乐创研中心-北京国际电子音乐节

打击乐、长笛多媒体互动电子音乐会。北京国际电子音乐节于1994年在京创立。作为中法文化年节目单中的核心项目,音乐节不断成长并与众多法国及国际合作伙伴紧密联系在一起。今年音乐节带来了丰富的演出内容以及一系列的大师班讲座和音乐会。长笛法比利斯•金格、打击乐杨一萍和音效马克斯·布瑞盖尔将联袂演奏当代中法作曲家的电子音乐作品。

Musique classique

GRAME, duo de flûte et percussions au festival MusicacousticaLe Festival international de musique électronique Musicacoustica a été créé en 1994 à Pékin. Depuis, le festival a grandi et noué des par-tenariats français et internationaux de qualité. Il offre cette année un programme riche en échanges avec une série de master-class suivies de concerts.Fabrice Jünger à la flûte, Yang Yiping aux percussions et Max Bruc-kert aux effets sonores pour un duo éclectique au répertoire franco-chinois très contemporain.

www.faguowenhua.com

mer

26

中央音乐学院大师班:时间 10点/13点音乐会:时间 19点地址:北京市东城区东棉花胡同39号

Conservatoire central de PékinMaster class : de 10h à 13h Concert : 19hDongmianhua Hutong 39, Dongcheng District

法语角

主题:童年

五十分钟的相约是用法语相聚、交流的绝好机会。我们将探讨那些我们所关心的话题,与您分享我们对生活和法语的激情。欢迎朋友们都来参加!

Le coin français

Thème : L’enfance

Ce rendez-vous d’une cinquantaine de minutes est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française.Nous discutons de sujets qui nous tiennent à cœur et partageons nos passions.

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

mar

18

北京法国对华文化教育中心多媒体图书馆,18 : 00

Médiathèque de l’Institut français de Chine, 18 h

讲座 《书写生活,描绘世界》阎妮,笔名山飒

山飒出生于北京书香门第之家,因诗歌创作而为人们所知,后赴法留学并定居。在此次巡讲期间,山飒期待重新踏上记忆之旅,重新发现法国文化和语言之美,并唤起她在诺曼底的绘画生活的记忆。在创作过程中,她是如何在母语和法语中自如转换?另外,一个画家在创作时,是怎样从文化交际中汲取养料?此次的讲座也是一次与山飒近距离交流的契机,让我们去感受艺术家的细腻敏感的世界吧。 免费入场,座位有限。此次活动得到法国航空公司的大力支持。

Conférence Shan Sa « Écrire la vie et peindre le monde »Née à Pékin dans une famille lettrée, Shan Sa devient un poète d’expres-sion chinoise reconnue, avant de partir étudier en France et de s’y établir. Au cours de cette conférence, Shan Sa souhaite évoquer sa découverte de la culture et de la langue française, ainsi que sa vie de peintre no-made. Comment un écrivain passe-t-il de sa langue natale à une langue étrangère dans son processus de création ? Comment un peintre puise-t-il son inspiration de l’essence interculturelle de son parcours ? Cette conférence constitue une occasion exceptionnelle de venir à sa rencontre et d’en aborder toute la finesse et la sensibilité.Entrée libre, dans la limite des places disponibles.Tournée organisée grâce au soutien de Air France.

www.afchine.org www.shan-sa.com www.faguowenhua.com

展览与讲座 北京国际漫画联展

这次由北京天视全景主办的漫画联展活动10月份的主题是法国漫画。在3天的时间里,包括奥利维埃·瓦蒂纳、尼古拉·普隆、玛丽·德尚在内的十多位法国著名漫画家受邀展出三百多幅漫画作品、举办座谈会和中法漫画界专业人士讲座,以借此机会向中国观众展示法国漫画的独特魅力。免费参观

Exposition et conférences Festival de bande dessinée

La bande dessinée française est mise à l’honneur au mois d’octobre dans ce festival organisé par les éditions Beijing Total Vision. Sur trois jours, c’est plus de 10 bédéastes français invités parmi les plus grands noms du genre (Olivier Vatine, Nicolas Poupon, Marie Deschamps…), 300 œuvres qui seront exposées, des tables rondes et des confé-rences réunissant experts chinois et français pour que la bande des-sinée française affirme toute son originalité au public chinois !entrée libre

www.faguowenhua.com

话剧 法兰西喜剧院呈现莫里哀的《无病呻吟》

法兰西喜剧院(又译作:法兰西戏剧院)是世界上历史最悠久、最富盛名的剧院之一。三个世纪以来,她吸引了无数著名作家、演员和导演。在本剧中,阿尔冈管辖的区域内存在着大批不学无术的无良医生,他们利用阿尔冈的软弱可欺,谄媚地取悦于他诈骗钱财,却丝毫不关心他的身体情况。而阿尔冈,作为一位专制的父亲,他一心期盼将女儿昂热丽克嫁给深得他信任的医生——皮尔贡的侄子,然而昂热丽克却偷偷与克莱安特坠入爱河,她因不遵从父命险些被送到修道院去。足智多谋的女仆图瓦内特将会揭露真面目⋯⋯

Théâtre La Comédie-Française présente « Le Ma-lade imaginaire » de MolièreLa Comédie-Française est la plus ancienne compagnie de théâtre du monde, mais également l’une des plus prestigieuses. Depuis plus de trois siècles, elle fascine et attire écrivains, comédiens et metteurs en scène de légende. Dans Le Malade imaginaire, Argan règne sur une cour de médecins mécréants et ignorants qui abusent de ses fai-blesses, plus intéressés par l’idée de lui plaire que par sa santé. Père tyrannique, l’hypocondriaque fâcheux, obnubilé par ses névroses, souhaite marier sa fille Angélique au neveu de son médecin. Mais celle-ci, amoureuse du jeune Cléante, lui résiste au risque d’être en-voyée au couvent. Il faudra l’opiniâtreté et les ruses de la servante Toinette pour que les masques tombent...

www.ncpa.org www.institutfrancais-chine.com

www.faguowenhua.com

音乐会 八点开始

从以前的三人行,到现在的四人组合,Microfilm乐队通过他们的摇滚乐,张扬着他们独有的魅力,在音乐中,不再有歌声,取而代之的是电影中的对话,以及电影中节选的画面,其中有些是经过他们重新编排组合的。凭邀请函免费入场从10月11日周四起,可在北京法语联盟光彩、北语及西海校区领取邀请函巡演得到SPEDIDAM的大力支持。

Musique MicrofilmD’abord trio, puis quintet, le groupe Microfilm revendique une per-sonnalité musicale atypique à travers des mélodies rock dans les-quelles le chant, inexistant, est remplacé par des dialogues de films remaniés, accompagnés sur scène de projections d’images elles aussi extraites de films.Entrée libre sur invitation (invitations à retirer à l’accueil de l’Alliance française de Pékin – sites de Guangcai, BLCU, Xihai – à partir du 11 octobre)Tournée en Chine organisée grâce au soutien de la SPEDIDAM.

www.afchine.org www.myspace.com/microfilmband

www.faguowenhua.com

sam

29ven

28jeu

27ven

21

国家大剧院北京市西长安街2号,票务及其他信息:(010)6655 0000

Centre national des arts de la scène (NCPA)Adresse : No.2 West Chang’an Avenue, Xicheng District, BeijingBilletterie et informations +86 10 6655 0000

愚公移山地址: 张自忠路3-2号段祺瑞执政府旧址大门西侧

Yugongyishan, à partir de 20 heures3-2 Zhangzizhong Lu (à 100 mètres de la station de métro Zhangzizhong Lu), Dongcheng District

北京法语联盟(光彩校区)(八 - 九号教室)

Alliance française de Pékin (site de Guangcai) (salle 8-9)

sam

29ven

21dim

23

写作班

多媒体图书馆再次为您精心准备了写作班活动。写作,不仅是对法语的练习,也是对创作的分享。让我们齐聚写作班,共同书写、品读、倾听、学习,踏上发现之旅,交流之路......该活动免费向公众开放,欢迎大家踊跃参加......快快动笔吧!写作班的主讲人是北京法语国际学校的三位老师:玛丽昂·布丝卡尔、马蒂娜·格拉多尼和劳伦·马特。*参加者需有一定的法语基础。

L’atelier d’écritureLa médiathèque de l’Institut français vous propose de nouveau l’Ate-lier d’écriture. Ecrire c’est à la fois pratiquer la langue française mais c’est aussi faire partager ses propres créations. L’atelier est donc un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écrire, lire, écouter, apprendre... L’entrée est libre. Bienvenue et....à vos plumes !L’atelier d’écriture est animé par trois professeurs du Lycée français international de Pékin : Marion Bouscarle, Martine Gradoni et Laurent Matte.

[email protected]

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

lun

17

北京法国对华文化教育中心多媒体图书馆,19 : 00

Médiathèque de l’Institut fran-çais de Chine, à 19h00

北京电影学院动画学院二楼大厅北京市海淀区西土城路4号院内C座二层——北三环学院路蓟门桥北约300米

Institut de l’Animation de l’Aca-démie du Film de PékinBâtiment C, 2e étage, 4 Xituchenglu, District Haidian, (300 mètres au nord de Jimenqiao à Xueyuanlu du 3e périphérique nord)