57
ACTFL Proficiency Guidelines No son modelo curricular, ni una metodología Describen las habilidades de la lengua jerárquicamente Ideas para organizar la instrucción

ACTFL Proficiency Guidelines

  • Upload
    alaire

  • View
    102

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ACTFL Proficiency Guidelines. No son modelo curricular, ni una metodología Describen las habilidades de la lengua jerárquicamente Ideas para organizar la instrucción. ACTFL: cinco hipótesis (necesitan una revisión constante). - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL Proficiency Guidelines

No son modelo curricular, ni una metodología

Describen las habilidades de la lengua jerárquicamente

Ideas para organizar la instrucción

Page 2: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (necesitan una revisión constante)

o Hipótesis 1: los estudiantes deben tener oportunidad de practicar la lengua en varios contextos. Aprender la lengua en contexto y aplicar lo que se aprende a situaciones reales.

o Contextos para nivel “Novice” e “Intermediate”: supervivencia (comida, ropa, reserva de hoteles, transporte), manejarse en situaciones cotidianas (la escuela y el trabajo)

o Pregunta y respuesta, discutir o escribir sobre temas concretos: la familia, antecedentes e intereses.

Page 3: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Niveles más bajos: material memorizado o información biográfica, experiencias, intereses personales.

o Niveles más altos: podrán escribir/hablar sobre temas abstractos

Page 4: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Corolario 1: expresar su propio significado, no favorecer sólo la memorización. Uso de la lengua creativa

o Corolario 2: comunicación activa entre los estudiantes. Actividades en grupos pequeños o en parejas. Práctica de la lengua para un propósito real. Esto es mejor que “teacher-centered”

Page 5: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

Corolario 3: Práctica de lengua creativa. Para pasar al nivel intermedio tienen que poder crear con la lengua. Paráfrasis, pensar muchas respuestas, dejar actuar creativamente.

Corolario 4: Uso de lengua auténtica. Documentos para viajar, folletos turísticos, hojas para completar datos biográficos, diarios, revistas, vídeos de intercambios auténticos o simulados. Tiene que haber oportunidades para el uso de la lengua natural.

Page 6: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Hipótesis 2: permitir practicar diferentes funciones. Aula tradicional: el aprendiz sólo responde preguntas. Se debe permitir que el aprendiz haga preguntas, cuestione, persuada. Presentar el material en secuenciao Novice: uso de material memorizado: nombrar,

identificar objetos, gente, lugares. o Intermediate: crear con la lengua, expresiones

no limitadas a situaciones familiares; realizar y responder preguntas.

Page 7: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Advanced: narrar y describir en presente, participar en conversaciones casuales, dar instrucciones, enfrentar problemas propios de la cultura que se está aprendiendo

o Superior: hipotetizar, apoyar sus opiniones, describir en detalle, narrar en detalle.

Page 8: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Hipótesis 3: corrección. Uso de la lengua que transmita un mensaje preciso y coherente.oEn contra de la corrección del error: Terrell 1977, 1982; Krashen 1982; VanPatten 1987; Savignon 1988)

Page 9: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Tiene impacto positivo: Long 1983, Swain 1985; Ligthbown y Spada 1990). o Long (1977) distinción entre “feedback” y

“correction”. Feedback: dar a los estudiantes información y, así, pueden determinar si su producción es correcta. “Correction”: resultado del “feedback”

o Corrección directa e inmediata o indirecta y no inmediata.

Se puede usar la instrucción basada en la forma (form-focus) en una aproximación orientada a la proficiencia. Se debería hacer algo ecléctico.

Page 10: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Hipótesis 4: Responder a necesidades afectivas además de las cognitivas.

o Adaptar las actividades de la clase a lo que desea la mayoría de los aprendices.

o Disminuir la ansiedad. Stevick (1980) señala la relación entre la actuación deficiente y la tensión en clase. Krashen (1982): filtro afectivo. Brown (1984): disminución de la ansiedad e inhibición para que se incremente el input comprensible, pero ansiedad demasiado baja hará fallar por falta de motivación.

Page 11: ACTFL Proficiency Guidelines

ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)

o Hipótesis 5: Comprensión cultural: se debe promover la sensibilidad hacia la cultura de la lengua que se estudia y preparar al aprendiz para vivir armoniosamente en la otra cultura.

Page 12: ACTFL Proficiency Guidelines

Métodos y enfoques: factores que influyen en su aparición

La aparición de teorías que tratan de explicar cómo se adquiere una lengua (Método audiolingual: teoría conductista)

Las repercusiones de los nuevos aportes de la lingüística.

Propuestas procedentes de la pedagogía y de la investigación didáctica

Page 13: ACTFL Proficiency Guidelines

Métodos y enfoques: factores que influyen su aparición

La forma de enseñar en la clase de lengua materna.

Modos de enseñanza y aprendizajes del propio país.

Objetivos concretos del curso (español para médicos, para turistas)

Conceptos o ideas que se tienen del país o países donde se habla la lengua.

Se trata de factores relacionados y que se influyen mutuamente.

Page 14: ACTFL Proficiency Guidelines

Métodos y enfoques: factores que influyen su aparición. Síntesis

Teorías del aprendizaje Las nuevas concepciones de la

lengua y los enfoques didácticos que aportan las corrientes lingüísticas

Los programas y planes de estudio El papel de la/del docente y del/de

la estudiante La política y la sociedad

Page 15: ACTFL Proficiency Guidelines

Método: definición

Método: Modo sistemático de enseñar una

lengua. Normalmente tiene una base teórica

Cada uno de los dos procedimientos de aprendizaje: deductivo o inductivo.

Manual o libro de texto.

Page 16: ACTFL Proficiency Guidelines

Método: definición

Además se usa el término método para hablar de:

Técnicas, ejercicios o actividades de enseñanza

Estrategias de aprendizaje o de enseñanza

Material didáctico

Page 17: ACTFL Proficiency Guidelines

¿A qué se refiere el término método en las siguientes frases (actividades, manual, estrategia, etc.)?

Los carteles son un buen método para aprender español.

¿Qué método usa para que sus estudiantes aprendan el subjuntivo?

El mejor método para aprender español es irse un

año a España.

La editorial McGraw Hill acaba de sacar un nuevo método de español para extranjeros.

Mis estudiantes tienen un método bueno para comprender un texto.

Ejercicios o actividades de enseñanza

Material didáctico

Estrategias de aprendizaje

Modo de parecer, forma

Manual, curso

Page 18: ACTFL Proficiency Guidelines

Métodos y enfoques: conceptos

El método es un todo cerrado. No deja espacio para la toma de

decisiones y variaciones en la práctica.

No se tiene en cuenta ni las necesidades de aprendizaje de los estudiantes ni las experiencia real de la clase.

Page 19: ACTFL Proficiency Guidelines

Métodos y enfoques: conceptos

Richards y Rodgers (1986) descripción de los métodos desde sus tres elementos constitutivos: Enfoque Diseño Procedimiento

Page 20: ACTFL Proficiency Guidelines

Métodos y enfoques: conceptos Enfoque: principios teóricos (¿qué es adquirir una

lengua?) Teoría sobre la naturaleza de la lengua Teoría de aprendizaje

Diseño: enlaza teoría y práctica Objetivos del método Selección del contenido lingüístico y de su

organización (syllabus) Tipos de tareas de aprendizaje y actividades de

enseñanza Papel de los/as instructores/as, las/os estudiantes y

los materiales de enseñanza

Procedimiento: cómo un método pone en práctica su enfoque y diseño en la clase.

Page 21: ACTFL Proficiency Guidelines

Gramática y traducción (Grammar-Translation)

Grammar-Translation: se usó para enseñar latín y griego y fue aplicada a las lenguas modernas.

Características: Aprender reglas gramaticales y listas de

palabras en las dos lenguas. Largas explicaciones gramaticales.

Después de aprender las reglas, traducción de ejercicios.

La comprensión de las reglas y de las lecturas se evalúa con la traducción.

Page 22: ACTFL Proficiency Guidelines

Gramática y traducción (Grammar-Translation)

Se comparan L1 y L2.

Pocas oportunidades para hablar y para escuchar Aprender reglas gramaticales y listas de palabras en las dos lenguas. Largas explicaciones gramaticales.

Orientación a la proficiencia: casi nula. Puede servir para los niveles más avanzados.

Page 23: ACTFL Proficiency Guidelines

Gramática y traducción (Grammar-Translation)

Enfoque Concepto de la lengua: la lengua se ve como

un conjunto de reglas y excepciones gramaticales. La lengua escrita es la base de la descripción. La lengua se llega a dominar cuando se tienen todos los conocimientos gramaticales.

Concepto de aprendizaje: sigue un proceso deductivo: se presenta una regla, se estudia, se practica en los ejercicios de traducción. Se memorizan reglas aisladas. Léxico descontextualizado.

Page 24: ACTFL Proficiency Guidelines

Gramática y traducción (Grammar-Translation)

Diseño Objetivos: traducción. Modelo de programa: selección y

organización de los contenidos siguiendo criterios gramaticales.

Tipología de las actividades: ejercicios de traducción, conjugación, leer en voz alta.

Page 25: ACTFL Proficiency Guidelines

Gramática y traducción (Grammar-Translation)

Diseño (Cont.) Papel de la/del estudiante: recibe del docente

los conocimientos gramaticales que debe memorizar. Aprendizaje individual, actitud pasiva.

Papel del/de la profesor/a: protagonista. Proporciona conocimientos lingüísticos. Es conveniente que conozca la lengua materna del estudiante.

Papel de los materiales: libro de texto. Intercambio comunicativo entre el/la profesor/a siempre remite al libro de texto.

Page 26: ACTFL Proficiency Guidelines

Gramática y traducción (Grammar-Translation)

Procedimiento: Se explican las reglas de la lengua extranjera a

través de la lengua materna. Los/las estudiantes las memorizan Se practica por medio de la traducción No hay interacción docente/ estudiante ni

entre estudiantes. El error se considera negativo y hay que

corregirlo inmediatamente. Crea frustración entre los/las estudiantes.

Page 27: ACTFL Proficiency Guidelines

Método directo

Se aprende a oír una lengua escuchando, se aprende a hablar, hablando.

Características

El aprendizaje comienza en el “aquí y ahora”. Objetos de la clase y acciones simples.

Dibujos ilustran el vocabulario y las acciones. No se traduce. Las definiciones se acompañan con paráfrasis.

Desde el principio, se usan frases completas en un discurso simple.

Pronunciación correcta. Notación fonética.

Page 28: ACTFL Proficiency Guidelines

Método directo

Orientación a la proficiencia: Usan lengua contextualizada y personalizada. Hay narración, descripción, pero en general la clase responde preguntas. El uso de fotos ayuda a entender la cultura de la lengua que se aprende y a adquirir vocabulario básico. Aprenden el uso de paráfrasis.

Page 29: ACTFL Proficiency Guidelines

Método audiolingual

Surge en paralelo con dos escuelas de pensamiento: en psicología, el conductismo; en lingüística: el estructuralismo.

Se desarrolla por una necesidad política en los Estados Unidos: aprender lenguas para actuar como traductores o intérpretes militares.

“Army Methods”. En Europa se lo adopta con cambios: se añade el

concepto de situación. Era necesario enseñar la lengua en un contexto

situacional, las palabras adquieren significado dentro de una situación (Firth).

Primer manual para enseñar español a extranjeros de España usa este método.

Page 30: ACTFL Proficiency Guidelines

Método audiolingual

Características: Enseñar la L2 sin hacer referencia a la

L1. Estímulo-respuesta. Aprenden a hablar

sin importar cómo la lengua está organizada. No piensan en sus respuestas.

Ejercitación sin explicación.

Page 31: ACTFL Proficiency Guidelines

Método audiolingual

Medios técnicos El laboratorio de idiomas: se practica

pronunciación y comprensión auditiva Se repiten estructuras en particular en

los primeros niveles

Page 32: ACTFL Proficiency Guidelines

Método audiolingual

Enfoque Teoría lingüística: lingüística estructural

La lengua está formada por un conjunto de estructuras

Se ocupa de su análisis la fonología (pronunciación, acentuación, entonación), la sintaxis (relación o orden de los elementos en la oración), la morfología (formación de palabras, prefijos, sufijos)

El objeto de análisis es la lengua oral. Teoría del aprendizaje: concepción conductista

Page 33: ACTFL Proficiency Guidelines

Método audiolingual

Diseño Objetivos: destrezas orales Modelo de programa: programa

lingüístico que contiene puntos clave de fonología, morfología y sintaxis y que actúan como organizadores.

Tipología de las actividades: diálogos, ejercicios de repetición, sustitución y transformación

Page 34: ACTFL Proficiency Guidelines

Método audiolingual

Diseño (Cont.) Papel de la/del estudiante: responde

estímulos. No participa en la toma de decisiones sobre su aprendizaje, no siempre entiende el significado de lo que repite.

Papel del/de la profesor/a: central y activo: modela la lengua, corrige y controla los pasos del aprendizaje. Varía las actividades para mantener la atención.

Page 35: ACTFL Proficiency Guidelines

Método audiolingual

Diseño (Cont.) Papel de los materiales: manuales acompañados con

materiales que permiten al docente dar actividades que desarrollen el dominio de la lengua. El grabador es de utilidad porque da modelos de lengua “correctos” y permite que se graben las actividades

Procedimiento En clase se usa la lengua meta (target). Se desalienta la traducción o el uso de la lengua materna. Los diálogos se memorizan poco a poco y se leen en voz

alta. Las estructuras se aprenden a través de la práctica. El vocabulario se estudia sólo dentro de un contexto. La corrección de los errores gramaticales o de

pronunciación es directa e inmediata.

Page 36: ACTFL Proficiency Guidelines

Cognitive anti-method

Reacción al audiolingüismo Características:

El aprendiz controla el aprendizaje de la L2.

Las personas tienen una habilidad innata para aprender una lengua.

No prestar atención a la forma.

Page 37: ACTFL Proficiency Guidelines

Cognitive anti-method

No se adquieren los rasgos de la lengua uno por uno, sino que se adquiere la lengua globalmente.

Tolerancia de los errores. La interferencia de L1 desaparecerá

con la exposición a la L2. Inconvenientes: método demasiado

radical, pero luego se adaptará en el Natural Approach.

Page 38: ACTFL Proficiency Guidelines

Cognitive-Code Method

Características: Desarrollar en los estudiantes la misma

habilidad que tienen los hablantes nativos.

Conocer primero las reglas de la nueva lengua, desarrollar la competencia, antes de aplicarlas.

Se debe llegar a usar una lengua creativa.

Deben entender el sistema de reglas, más que memorizarlo.

Page 39: ACTFL Proficiency Guidelines

Cognitive-Code Method

Inconvenientes: no debería dedicarse mucho tiempo a las explicaciones gramaticales, especialmente en la lengua nativa.

Proficiencia: bastante orientado a la proficiencia. Los/las estudiantes hablan la mayor parte del tiempo, se usan actividades para crear con la lengua.

Page 40: ACTFL Proficiency Guidelines

Enfoque comunicativo

Características: Significado es primario; la contextualización es

un principio básico. Alienta la comunicación desde el comienzo. El orden secuencial está determinada por el

contenido, la función y el significado que mantendrá el interés de los estudiantes.

Con frecuencia se puede usar la L2, pero es posible usar la L1 cuando es necesario.

Actividades para que los estudiantes alcancen sus necesidades de aprendizaje.

Objetivo: la competencia comunicativa.

Page 41: ACTFL Proficiency Guidelines

Enfoque comunicativo

Enfoque Teoría lingüística: la enseñanza de la segunda

lengua tiene como objetivo que el estudiante llegue a tener competencia comunicativa (Hymes 1972). Canale y Swain (1980) hablan de cuatro dimensiones de la competencia comunicativa: gramatical, sociolingüística, discursiva y estratégica. Relacionado con la teoría de actos de habla (Austin 1962, Searle 1969).

Page 42: ACTFL Proficiency Guidelines

Enfoque comunicativo

Enfoque (Cont.) Teoría del aprendizaje: se ha escrito

poco sobre la teoría de aprendizaje que subyace este enfoque. Algunos comentarios: las actividades que implican comunicación real y las actividades en que se usa la lengua para realizar tareas impulsan el aprendizaje.

Page 43: ACTFL Proficiency Guidelines

Enfoque comunicativo

Diseño (Cont.) Papel de la/del estudiante: activo en el proceso

de aprendizaje; desarrollo de estrategias de aprendizaje y de criterios de autoevaluación.

Papel del/de la profesor/a: recurso para los/las estudiantes, el/la docente no es protagonista, sólo facilita el aprendizaje y estimula la cooperación entre los/as estudiantes.

Papel de los materiales: más abiertos y se pueden usar añadiendo, omitiendo o modificando, hay que tener en cuenta los objetivos y las necesidades de las personas que aprenden.

Page 44: ACTFL Proficiency Guidelines

Enfoque comunicativo

Procedimiento En clase se usa la lengua meta (target). Se

desalienta la traducción o el uso de la lengua materna. Los materiales se presentan en contexto.

Críticas Todavía se memorizan construcciones. Los manuales (y sus autores) se han centrado en la

lengua oral y no tienen en cuenta que para que la comunicación sea efectiva deben desarrollarse las cuatro destrezas.

Dudas: ¿pueden usar este enfoque instructores cuya lengua nativa no es la que se enseña? ¿Es aplicable a todos los niveles de la enseñanza y a todas las edades? ¿No se desatiende la gramática haciendo hincapié en el uso de la lengua con fines comunicativos?

Page 45: ACTFL Proficiency Guidelines

Total Physical Response (TPR)

Basado en la adquisición de L1 Características:

Comprensión auditiva precede al desarrollo del habla.

El movimiento del cuerpo de los estudiantes ayuda a la retención.

No forzar a los estudiantes para que hablen.

Page 46: ACTFL Proficiency Guidelines

Total Physical Response (TPR)

Inconvenientes: si se lo usa solo, es muy limitado, poco énfasis en la corrección.

Proficiencia: buen desarrollo de las habilidades auditivas, baja ansiedad.

Page 47: ACTFL Proficiency Guidelines

Total Physical Response (TPR)

Enfoque Teoría de la lengua: Las actividades de

repetición verbal acompañadas de movimiento se recordarán mejor.

Teoría del aprendizaje: Existe un bioprograma innato para el

aprendizaje de idiomas. El estrés interviene en el aprendizaje,

cuanto más bajo sea el estrés más se aprenderá.

Page 48: ACTFL Proficiency Guidelines

Total Physical Response (TPR)

Diseño Objetivos: enseñanza de la competencia oral

en un nivel elemental. No se desarrollan objetivos de enseñanza específicos, dependerán de las necesidades de los alumnos.

Programa: basado en oraciones, parte de criterios gramaticales y léxicos. La atención debe centrarse en el significado más que en la forma. En una hora los alumnos pueden asimilar de 12 a 36 palabras.

Page 49: ACTFL Proficiency Guidelines

Total Physical Response (TPR)

Diseño (Cont.) Ejercicios: con imperativos, se usan

para obtener respuesta física de los/as alumnos/as.

Papel de los/as estudiantes: escuchar y actuar. Reconocer combinaciones nuevas de elementos.

Papel del/de la profesor/ra: activo y directo. Decide qué enseña, presenta el modelo y los materiales nuevos y selecciona materiales de apoyo.

Page 50: ACTFL Proficiency Guidelines

Total Physical Response (TPR)

Diseño (Cont.) Materiales: no hay un libro de texto

básico. Materiales y objetos desempeñan un papel importante: al principio no serían necesarios, luego usarán objetos de la clase (lápices, mesas) y más tarde fotos, objetos, diapositivas, murales.

Page 51: ACTFL Proficiency Guidelines

Natural Approach

Características:Distribución de las actividades de

aprendizaje y adquisición: adquisición en el aula; aprendizaje fuera del aula.

No hay corrección de erroresÉnfasis en la comprensión, las

respuestas en L1 o L2.Actividades de comprensión:

escuchan y comprenden

Page 52: ACTFL Proficiency Guidelines

Natural Approach

Producción temprana: respuestas de una palabra, completar oraciones...

Comienzo de la producción: juegos, actividades afectivo-humanísticas. No se corrigen errores.

Inconvenientes: falta de instrucción enfocada en la forma, carencia de corrección.

Proficiencia: aprenden la lengua en contexto, el filtro afectivo es bajo, se crea con la lengua.

Page 53: ACTFL Proficiency Guidelines

Natural Approach

Enfoque Teoría de la lengua: se lo critica por carecer

una teoría de la lengua. Se centra en el significado. Se acentúa la importancia del vocabulario. La gramática es secundaria. La lengua es un vehículo para comunicar significados.

Teoría del aprendizaje: Hipótesis adquisición/aprendizaje Hipótesis del monitor Hipótesis del orden natural Hipótesis del input Hipótesis del filtro afectivo

Page 54: ACTFL Proficiency Guidelines

Natural Approach Diseño

Objetivos: es para principiantes y para que lleguen al nivel intermedio. Después de 100-150 horas de español, el/la alumno/a puede “defenderse”, comunicarse con un hablante nativo con poca dificultad, leer la mayoría de los textos, entender a algunos hablantes nativos cuando hablan entre sí.

Programa: Destrezas orales básicas (escuchar anuncios en

lugares públicos) Destrezas escritas básicas (escribir cartas

personales) Destrezas orales de aprendizaje académico

(escuchar una conferencia) Destrezas escritas de aprendizaje académico

(tomar apuntes en clase).

Page 55: ACTFL Proficiency Guidelines

Natural Approach

Diseño (Cont.) Actividades: input comprensible en la lengua objeto.

Presentación del profesor gira alrededor de los objetos de la clase o de dibujos. Hay que esperar a que los/as estudiantes estén dispuestos a hablar, no hay que presionarlos.

Papel de la/del alumna/o: La adquisición se producirá de acuerdo a la cantidad de actividades que realicen. El comportamiento de los estudiantes cambiará dependiendo de la etapa de desarrollo en que se encuentre.

Papel de la/del profesora/r: fuente de input comprensible; crear un clima agradable en la clase; elegir y organizar una mezcla de actividades variadas en el tamaño de los grupos, contenido y contextos. El papel del/de la instructor/a es central.

Page 56: ACTFL Proficiency Guidelines

Natural Approach Diseño (Cont.)

Materiales: deben dar el contexto extralingüístico que ayude a adquirir la lengua y que relacione las actividades del aula con el mundo real.

Procedimiento Adopta técnicas y actividades de distintos métodos

Empiezan con órdenes sencillas con Total Physical Response Usan el mismo método para enseñar las partes del cuerpo

(pon tu mano derecha en la cabeza) Presentan las instrucciones de la lengua de clase (Recoge el

lápiz y lo pones sobre tu mesa) Usar nombres de características físicas y prendas de vestir

para identificar a miembros de la clase (pelo largo, negro, pelo corto; ¿quién lleva la camisa amarilla?)

Ayudas visuales: fotos de revistas para presentar vocabulario. Combinación del uso de dibujos con respuesta física total. Combinar los comentarios sobre dibujos con imperativos y

condicionales (Si hay una mujer en tu dibujo, levántate.)

Page 57: ACTFL Proficiency Guidelines

Community Language Learning (CLL)

Características: Profesor es el que conoce, el consejero. Rol pasivo La clase se sienta en círculo, el instructor fuera del

círculo Etapa 1: los estudiantes dicen frases en L1. El

instructor pone las manos sobre los hombros de los aprendices y les traduce en el oído.

Etapa 2: tratan de comunicarse sin el instructor Etapa 3: No hay traducción al menos que los

estudiantes lo pidan. Etapa 4: Corrección del instructor o del grupo Etapa 5: Independiente, interacción libre entre los

estudiantes. Inconvenientes: no sería suficiente para funcionar en la

cultura de L2. Contenido determinado por los estudiantes.

Proficiencia: aprendizaje contextualizado, creación con lenguaje, atención a la corrección, filtro afectivo bajo.