Upload
elliot
View
49
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A Sociolinguistic Survey of Guatemala. Elizabeth Parks SIL International April 12, 2007 CSLR2: Nijmegen, Netherlands. Presentation Outline. Overview of Guatemala Research Questions Field Procedure Survey Tools Introductory Findings Proposed Changes and Future Work. Guatemala. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
A Sociolinguistic Survey of Guatemala
Elizabeth ParksSIL InternationalApril 12, 2007CSLR2: Nijmegen, Netherlands
Elizabeth Parks, SIL International
2
Presentation Outline
Overview of Guatemala Research Questions Field Procedure Survey Tools Introductory Findings Proposed Changes and Future Work
Elizabeth Parks, SIL International
3
Guatemala
Total Population:15 million (approx)
Capital: Guatemala City (GC)
Official Language:Spanish
Bordering Countries:
Mexico, Belize, Honduras, & El Salvador
Elizabeth Parks, SIL International
CONADI = Nacional Para La Atencion de Las Personas con Discapacidad
4
The Deaf Community Total deaf population:
70-110 thousand (CONADI*) 40% of total reportedly uses a signed language:
28-44 thousand (approximate) Limited equal access
60% of deaf people make under 1500 Quetzales a month (Roughly 200 USD, 150 EUR, 100 GBP).
No deaf schools teach above grade 6 Deaf Associations: 5 total
Guatemala City: ASORGUA (198-) and AGUASOR (2005) Quetzaltenango: 1 (2007) San Marcos: 1 (200-) Cobán: 1 (2007)
Elizabeth Parks, SIL International
5
Schools for Deaf Students
7 schools for deaf students: Oral and Total Communication (TC)
approaches (TC in 1996) 4 of these schools are run by the
Comité 5-10 deaf teachers total
Mainstreamed and schools for disabled Mostly without interpreters
1-2 universities in GC accept deaf students, with a total of 4 interpreters Only available for computer
training at bachelor level No Interpreter Training Programs No skilled interpreters available
outside of GC and Xela
Elizabeth Parks, SIL International
6
Comité’s Guatemala Schools Oral TC
(GC) Fray Pedro Ponce de León 1946 –
(GC) Jardín Infantil para niños Sordos 1991 –
preschool
(GC) Centro de Comunicación Total 1996 -
(GC) Centro de Educación Continuada para Sordos Adultos “CECSA”
1989 – vocational
(Xela) Centro Educativo para Niños Sordos de Occidente1991 –
(K-5)
(Zacapa) Escuela para Niños Sordos Regional de Oriente 1991 -
(Retalhuleu) Escuela para Niños Sordos Regional del Sur 1994 -
Four Privately Funded: Escuintla, Huehuetenango, Jalapa, & San Marcos
Elizabeth Parks, SIL International
7
Publications Specifically On or About Signed Languages in Guatemala
Only 1 found: Dictionary of GC Sign Variety El Lenguaje de Señas Guatemalteco (LENSEGUA)
2001: 1st dictionary of LENSEGUA by ASORGUA (Line Drawings) 2004: 2nd edition of dictionary with permission of ASORGUA by
Hefzi-Bá Beula (Photographs)
Xela: TV Program Tuesday evening, 1 hour free program on Xela signs and deaf
culture Teacher: Deaf association Vice-president Have been broadcasted for approximately 1 year
Elizabeth Parks, SIL International
8
Survey Procedure
2-3 months of field work Invited by founder of Hefzi-Bá Beula Search for available materials on
Guatemala (few) Field Work: January-March 2007 Connect with ASORGUA and deaf
community leaders Deaf interpreters and guides
Locations: Guatemala City Quetzaltenango Huehuetenango San Marcos Mazatenango Cobán
Elizabeth Parks, SIL International
9
Research Questions
RQ1: To what extent does signing vary within Guatemala?
RQ2: What are the levels of intelligibility between Guatemala City and Quetzaltenango, the two largest cities in Guatemala?
Elizabeth Parks, SIL International
10
Research Tools
Sociolinguistic Interviews Gathering knowledge of their world through individual
socio-cultural profiles Adapted from Bickford (1988), Showalter (1990), and
Parkhurst (2003) Wordlist comparison
Evaluate lexical similarity Adapted from Woodward and previous SIL researchers’
wordlists Recorded Text Testing (RTT)
Evaluate comprehension Make inferences about intelligibility
Adapted from Blair (1990), Grimes (1995), and Parkhurst (2001)
Elizabeth Parks, SIL International
11
Introduction to Any Data Collection
Thanks Purpose
We are interested in learning more about the Guatemalan deaf community and their sign languages.
Confidentiality You will not be identified by name in our research in any way.
Future use of information Lead to better educational and employment opportunities, more
respect for deaf people and their signed language, educating people
Duration and Activity This interview will take about 1 hour. You will be…
Participant Assent Do you have any questions before we begin? Are you willing to
participate?
Elizabeth Parks, SIL International
12
Sociolinguistic Interviews
Gathering knowledge of the deaf world and their perspectives through individual socio-cultural profiles
Elizabeth Parks, SIL International
13
Sociolinguistic Questionnaire Foci
Attitudes toward: Language (Spanish and Sign varieties) People (Deaf people from other areas and hearing people)
Language acquistion Perceived sign language variation Family dynamics & ethnolinguistic vitality Means of employment Interpreters Language contact:
With other countries or areas within Guatemala Signers visiting from other countries or areas within
Guatemala
Elizabeth Parks, SIL International
14
A Few Interview Results:
Elizabeth Parks, SIL International
15
Acquisition of Sign Language
Locations: Schools, Deaf Clubs, Deaf Community, Churches and
Christian ministries, Hospitals, Deaf family members, Hearing parents, LENSEGUA dictionary, TV programs
GC and Xela as centers: Many people acquired language in GC because there were
no schools elsewhere until 1991. After 1991, Xela became a center on the mountain ridge
Signed Spanish: Although not officially taught, hearing teachers use signed
Spanish in their classes
Elizabeth Parks, SIL International
16
Perceived Language Variation
Language differences are based on: Age, locale, school, church and social group,
hearing vs. deaf Guatemala signs have relationships with:
El Salvador, Mexico, Cuba, Costa Rica, USA Language similarity groups:
Huehuetenango and Mazatenango to Xela Esquintla, Zacapa, and Cobán to GC,
Elizabeth Parks, SIL International
17
Elizabeth Parks, SIL International
18
Language Attitudes
Equality of Guatemala sign varieties Lack of vocabulary: Some want gaps to be filled in
with signs from Spain and not other places Unify Guatemalan sign language varieties, but
desire to retain their local sign Resistance to outside forcing signs on them: GC on
Xela, USA on Guatemala Sign language is more important than Spanish
because it gives access to the deaf community
Elizabeth Parks, SIL International
19
Wordlist Comparisons
Evaluates the similarity in various language varieties through comparison of their lexical items
Elizabeth Parks, SIL International
20
Wordlists
210 words Nouns, verbs, time,
descriptors Power point presentation:
Spanish word Picture or clipart
Grouped by topic (e.g.) animals, food,
verbs, relations, time Opposites are placed
side-by-side
Parks Wordlist Power Point 2007
210 words
Elizabeth Parks, SIL International
22
Wordlist Procedure Deaf guides help choose and make contact with participants
Not from same families, born and raised in location with minimal travel outside of their area or the country, leaders in their deaf communities
Variation in school, level of education, location, age (over and under 35), occupation, and religion
16 Wordlists
GC Xela San Marcos
Huehue Mazate Cobán
Female, under 35
1 2 1 1
Male, under 35
1 1 2 1
Female, over 35
1 1 1
Male, over 35
1 1 1 1
Elizabeth Parks, SIL International
23
Wordlist Procedure
Introduction and participant assent Show power point wordlist and record
participant’s sign with camcorder Stop at 100 if that they seemed to be having
trouble with the procedure 1 each in Cobán, Huehue, and Xela
Elizabeth Parks, SIL International
*Max Planck Institute 24
Wordlist Procedure
Code wordlists in ELAN* Handshape, orientation, location, movement Coding is based on ASL. (e.g.) CAT:
F.CU>BU.Nose>Cheek.I/Br+ Handshape – F Orientation – CU>BU Location – Nose>Cheek Movement – I/Br+
Nonmanuals may be skewed by Spanish words and not included
Elizabeth Parks, SIL International
*SIL International 25
Wordlist Procedure
Compare coding to find similarity in WordSurv* Binary scoring: If 2 or more parameters are
considered the same, the word is considered similar are scored as 1. If less than 2 are the same, it is 0
Sorry, but analysis of this part is not quite ready share
Elizabeth Parks, SIL International
26
Wordlist Challenges Who should you include to reflect the community? What is the best way to compare wordlists?
Side by side video – long time and lack of long-term use Linear coding – loss of information
Which words do you include? What percentage of the words should be iconic? Which are culturally acceptable and widespread?
Throw out #59 (may not know) How should they be represented and elicited?
Thow out #112 (multiple meanings in Spanish) Throw out #145-145 (pictures skew results)
How many wordlists and words in that list do you need before it is a statistically meaningful study?
Elizabeth Parks, SIL International
27
Recorded Text Testing (RTT)
Evaluate comprehension Make inferences about intelligibility by their
ability to comprehend the text
Elizabeth Parks, SIL International
28
Recorded Text Testing (RTT)
2-3 participants are selected who are respected in the community for natural signing
A natural text is gathered of 4-5 minutes in length from each
The “best” text is chosen and a clip of 1-3 minutes is created. “Best” as defined by: Naturalness of sign Appropriate duration Community’s unfamiliarity with the story Community’s familiarity with the topic
Elizabeth Parks, SIL International
29
Recorded Text Testing (RTT)
1-3 minute video is split into 5-10 segments Main points are selected for each segment First view: participants watch video in its
entirety Second view:
The video is paused after each segment Participants are asked to retell what had been
signed
Guatemala City Text 1
March 2007
VOLUNTEER?
Elizabeth Parks, SIL International
31
Points We’re Looking For in GC TextBlue = 2 or less missed Red = 3 or less missed White = 4 or more missed
3b-1.Some of the group walked around
3c-1.went to miralfores
4a-1.Her bus
4a-2. stuck in a traffic jam
4b.Her house
4b-2. was far away
4c-1.She arrived home tired
4c-2.laid down
4c-3.rested for the night
5a.She helped
5a-1. clean her house
5b-1.Today she got up
5b-2.got ready
5c-1.She came
5c-2.talked with the deaf group
1a-1.yesterday
1a-2.she got up
1a-3.and bathed
1b-1.She went to work
1b-2.computers
1c-1.She talked with deaf people
1c-2.4 deaf people
2a-1.She left work
2a-2.at 10
2b-1.She went to celebrate
2b-2.a birthday
2c-1.Various deaf pople got together to chat
2c-2.tease the birthday-person
2c-3.discuss ideas
3a-1.As time passed
3a-2.it became hot
Elizabeth Parks, SIL International
32
Recorded Text Testing (RTT)
GC text result in GC and Xela
GC Results
1 2 3 4 5 6 7 8
Percent of 100% correct
83.9% 74.2% 71.0% 0.0% 45.2% 38.7% 83.9% 41.9%
Xela Results
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Percent of 100% correct
87.1 87.1 61.3 74.2 87.1 74.2 64.5 67.7 74.2 83.9
GC average = 54.8% Xela = 66.2%
Xela has highest and GC has lowest
Elizabeth Parks, SIL International
33
Recorded Text Testing (RTT)
Xela text result in GC and Xela
GC Results
1 2 3 4 5 6 7 8
Percent of 100% correct
97.1 61.8 64.7 44.1 38.2 61.8 94.1 64.7
Xela Results
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Percent of 100% correct
76.5 64.7 67.7 94.1 73.5 50.0 61.8 58.8 44.1 70.6
GC average = 65.8% Xela average = 76.1%
GC has highest and lowest
Elizabeth Parks, SIL International
34
Why the odd results?
R1: The GC text may use more Xela sign and the Xela more GC signs Unlikely. The signers were born, raised, and lived in GC and
Xela, respectively, all their lives, with little travel R2: Xela signers are more equipped to understand 2-d signing
Possible. They have a weekly TV program of signs R3: Xela signers were better educated and familiar with testing
procedure Possible. Because of time constraints, Xela participants were
mostly younger, educated people. R4: The Xela text was easier or more familiar
Possible. The Xela text was about more shared topics (Futbol, Association, etc.) and the GC text was specific to her day.
R5: Any other ideas?
Elizabeth Parks, SIL International
35
What could improve this survey?
A better wordlist: some of the words and pictures should be eliminated or changed
An established means of coding signs for the purpose of analysis (like the IPA)
More resources: time and money would have allowed for us to cover more ground and meet more people
Hometown testing the RTT text before use: Making sure the text is a good one would help to make sense of the results
Elizabeth Parks, SIL International
36
References
Blair, Frank. 1990. “Survey on a Shoestring.” pp. 17-21 [section on “Intelligibility testing: What? – How do I score it?”, on LinguaLinks, section 3.1-9]
Comité Pro Ciegos y Sordos de Guatemala “Web Site – Home.” http://www.prociegosysordos.org.gt [A national blind and deaf organization]
Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/ . [Information on population size, number of deaf institutions, location of 4 deaf schools, language development (found in http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=csn).]
Grimes, Joseph. 1995. “Language Survey Reference Guide.” pp. 33-34. [section on “Dialect intelligibility testing”, on LinguaLinks section 3.2]
Parkhurst, Stephen and Dianne. 2001. “SL Variation Spain.” ?? [Chapter on Recorded Text Tests]
Parkhurst, Stephen and Dianne. 2003. “Lexical Comparisons of Signed Languages and the Effects of Iconicity.” Work papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota, vol. 47. [www.und.edu/dept/linguistics/wp/2003ParkhurstParkhurst.pdf]
Paz, Edith. Personal correspondence. December 2006. [She is full-time staff with Hefzi-Bá Beula - a Christian organization working with the deaf community]
Showalter, Catherine J. 1990. “Getting what you asked for: A study of sociolinguistic questionnaires.” Section 6.5 of the Survey Reference Manual, Bergman 1990.
Elizabeth Parks, SIL International
37
Thanks to…
Jason Parks – My fellow coworker Kevin and Abby Micheo – Our Guatemalan survey
partners Jay Soper – who helped provide funding Albert Bickford and Ken Decker – for providing
helpful survey mentoring Julia Ciupek-Reed – for contacts The Guatemalan Deaf Community – for their
generosity, love, and joy to work alongside