Upload
doandien
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
307
A Comparative Study of Gendered Terms ‘Perempuan’, ‘Wanita’ and
‘Betina’ in Traditional Malay Literature and Modern Malay Corpora
Rusli Abdul Ghani & Hazimah Yusof
Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia
[email protected]; [email protected]
1. Introduction
Women’s liberation movement of the early 1960s and later the feminist movement of the 1990s
right through the present were forces that have shaped much of our discourses on gender
identity and contributed to our current understanding and awareness of equal rights and
opportunities. These greater awareness are reflected in the conscious use of gendered terms
that signify the changing facets of gender identity as well as biological identity.
This paper look at three gendered terms ‘perempuan’, ‘wanita’ and ‘betina’ that are
normally use to refer to the female of the human species1 in the modern Malay Corpus2 of
Dewan Bahasa dan Pustaka (hereinafter abbreviated as MM-DBP) of about 100 million words,
in the Traditional Malay Literature Corpus3 of DBP (abbreviated as TM-DBP) of about 3
million words and in the traditional or Classical Malay Corpus4 of the Malay Concordance
Project‒Australian National University (abbreviated as TM-MCP) of about 5.8 million words
in order to ascertain their frequency and usages, and then analysing their meanings (both
connotative and denotative) based on the idiom principle (phraseological tendencies) of
Sinclair (1991, 19985).
We also looked at the meanings of these gendered terms as defined in Kamus Dewan
(DBP 1970, 1994, 2005), a Malay monolingual dictionary, and Kamus Besar Bahasa Indonesia
(Balai Pustaka 1988, 2008), an Indonesian monolingual dictionary, to determine whether the
meanings as described in those dictioanries have taken into account the recent and current
usages of gendered terms and whether those definitions are sufficiently and adequately
described.
2. Theoretical Considerations
An earlier study of gendered terms ‘perempuan’, ‘wanita’, and ‘betina’ using corpus
linguistics were carried out from the perspective of lexical relations6 (Rusli & Salmah 1994)
but the size of corpora used was relatively small, of about a million words from modern Malay
texts (hereinafter we refer as MM-DBP94).
1 ‘perempuan’ and ‘wanita’ always apply to human whereas ‘betina’ may refer to female human or animal. 2 http://sbmb.dbp.gov.my/korpusdbp/ 3 http://sbmb.dbp.gov.my/korpusklasik/ 4 http://mcp.anu.edu.au/ 5 “the language user has available a number of more-or-less preconstructed phrases and that the production of texts involves using word-for-word combinations [the open choice principle] (Sinclair 1991) and preconstructed multi-word combinations
[the idiom principle] (Sinclair) and that “meanings arises from words in particular combinations” (Sinclair 1998:23) 6 See for examples Lyons 1977, Palmer 1981, Jackson 1988.
308
The initial idea to examine the gendered terms occured during the compilation of the
third edition of Kamus Dewan (DBP 1994) [abbreviated KD3] when intuitively it was felt that
their usages, and thus the meanings of these gendered terms must have undergone some
changes since the publication of the first edition of Kamus Dewan (DBP 1970).
Our intuitions then could not be adequately substantiated or translated into an empirical
study until an opportunity arose when our corpus database system (version 1.2.1)7 was
operational and a million words texts were available for processing in 1993. This first corpus
query system became the prototype to our present corpus system that is available on the Web8.
In KD3 the lexemes9 ‘betina’ ‘perempuan’, ‘wanita’ were described as:
betina 1. binatang yg melahirkan anak atau mengeluarkan telur: kuda
~; ayam ~; 2. bahagian tumbuh-tumbuhan yg memutikkan
buah; 3. bp panggilan kesat kpd wanita yg kelakuannya
menyimpang drpd norma masyarakat: “memang kau ~ pisau
cukur”; 4. lwn jantan:
embun ~; kasau ~; ketam ~; kokmot ~; baik jadi ayam ~ supaya
selamat prb tidak usah kita menunjukkan keberanian kita kerana
kelak mendatangkan mudarat;
kebetinaan perihal (sifat) betina.
perempuan 1. wanita, lwn laki-laki: ~ itu isteri dia; raja ~ permaisuri;
penyakit ~ penyakit sifilis; 2. isteri: ~nya orang Minangkabau;
~ gatal perempuan yg suka akan laki-laki; ~ jahat = ~ jalang
pelacur; ~ joget perempuan penari joget; ~ jungkat perempuan
gatal; ~ simpanan perempuan yg dijadikan teman utk tujuan
seks tanpa ikatan perkahwinan yg sah;
wanita bh orang perempuan, lwn lelaki: fikirannya tertumpu kpd ~~
genit sahaja;
kaum ~ kaum ibu, kaum puteri;
[Kamus Dewan 3rd Edition: s.v. betina, perempuan, wanita]
The definitions of ‘perempuan’ in KD3 is similar to its definition in the first edition of
Kamus Dewan (1970) [KD1]. The only difference being that an additional phrase (or
compound word) ‘perempuan simpanan’ was introduced. The definition of ‘wanita’ remained
the same.
Based on the above definitions, both words are considered as synonyms and both have
‘laki-laki’ (‘lelaki’) as their antonymns. Nevertheless, ‘wanita’ has the label ‘bh’ (‘bahasa
halus’ – literally ‘language refine’or refinedor cultured language), thus indicating that the use
of ‘wanita’ is considered more cultured or refined than ‘perempuan’.
For ‘betina’, only sense 3 refers to human and labelled as ‘bp’ (‘bahasa percakapan’ –
literally ‘language talking’ or spoken language) with the definition of “panggilan kesat” or
“rude or vulgar term”. Do these still hold true?
7This system was jointly developed by DBP and Universiti Sains Malaysia (USM) under the Language Computerization Project MoU of 1993. 8 http://sbmb.dbp.gov.my/korpusdbp/ 9 Palmer (1981:34) and Jackson (1988: 8) define lexeme as the entry-word in a dictionary.
309
In order to determine these we have to look at the context in which the words are being
used because the meaning of a lexeme can only be ascertained by its situational and linguistic
context. “Two words are synonyms if they can be used interchangeably in all sentence contexts”
(Jackson 1988: 65). Therefore, could we still defined ‘perempuan’ and ‘wanita’
synonymously?
Have a look at the definitions of our gendered terms in KBBI10, an Indonesian
monolingual dictionary available online or off-line:
be·ti·na n 1 perempuan (biasanya dipakai untuk binatang atau benda): ayam --; kasau --;
kotot --; 2 cak pasangan (bagi binatang jantan): kijang jantan itu seakan-akan
menangisi -- nya yg tertembak;
pe·rem·pu·an n 1 orang (manusia) yg mempunyai puki, dapat menstruasi, hamil, melahirkan
anak, dan menyusui; wanita; 2 istri; bini: -- nya sedang hamil; 3 betina (khusus untuk
hewan);bunyi -- di air, pb ramai (gaduh sekali);
-- geladak pelacur;
-- jahat 1 perempuan yg buruk kelakuannya (suka menipu dsb); 2 perempuan nakal;
-- jalan pelacur;
-- jalang 1 perempuan yg nakal dan liar yg suka melacurkan diri; 2 pelacur; wanita
tuna susila;
-- jangak perempuan cabul (buruk kelakuannya);
-- lacur pelacur; wanita tuna susila;
-- lecah pelacur;
-- nakal perempuan (wanita) tuna susila; pelacur; sundal;
-- simpanan istri gelap;
ke·pe·rem·pu·an·an n 1 perihal perempuan; 2 kehormatan sbg perempuan: banyak
tentara pendudukan yg melanggar ~ wanita desa
wa·ni·ta n perempuan dewasa: kaum -- , kaum putri (dewasa);
-- karier wanita yg berkecimpung dl kegiatan profesi (usaha, perkantoran, dsb);
-- tunasusila pelacur;
ke·wa·ni·ta·an n yg berhubungan dng wanita; sifat-sifat wanita; keputrian
[KBBI Offline 1.511]
10 KBBI Daring 2008 based on Kamus Besar Bahasa Indonesia, Third Edition (2008). 11 Downloaded at http://kbbi-offline.software.informer.com/1.5/
310
In KBBI, ‘perempuan’ is also defined as synonymous with ‘wanita’, but ‘wanita’ has
the added sense of ‘adult female’, thus they are not essentially true synonyms. We cited the
definitions from KBBI for comparison purposes only since we do not have accessed to a
large corpora of Indonesia texts for further analysis and verification. Most of our discussion
hereinafter will refer to Malay dictionary meanings and Malay textual evidences.
More than twenty years after our initial study, much has change in the political
scenarios and in the sociological and cultural landscape of Malaysia12. Meanwhile, our
corpora have also grown a hundred times bigger and it is high time that these gendered terms
are revisited, mainly to ascertain their latest usages and to determine and compare their
usages in the traditional or classical Malay texts (since a considerable size corpora of these
machine-readable texts are now available) and thus highlighting usages patterns in
sociocultural and sociopolical discourses.
3. Methodology
This study uses the Malay corpora developed by DBP, i.e. the modern Malay Corpus13 (MM-
DBP) and the traditional Malay Literature Corpus14 ( TM-DBP). We also use the Classical
Malay Corpus15 of the Malay Concordance Project‒Australian National University (TM-MCP)
for comparison with TM-DBP.
3.1 Word List & Frequency Count
We first make a list of all the words in MM-DBP corpus with all their frequency counts. As
expected, function words would occupy the topmost spots. From the word list, we then
searched for ‘betina’, ‘perempuan’, and ‘wanita’ to determine their occurrences in a large,
diverse, and modern Malay texts corpus and obtained their frequency count. The results are as
follow:
12 In our institution, over 60% of our staff are women. These figures are more or less seen in other institutions as well,
especially in the teaching profession, and the number of women in the country’s workforce are increasing thus indicating
their important role in Malaysia’s development. 13 http://sbmb.dbp.gov.my/korpusdbp/ 14 http://sbmb.dbp.gov.my/korpusklasik/ 15 http://mcp.anu.edu.au/
311
3.2 Preliminary Findings
We then tabulated the word count frequencies for comparison as follows:
MM-DBP (98 million)
Keyword Frequency %
wanita 95014 0.09695
perempuan 37850 0.03862
betina* 1861 0.00190
Compare this result with the 1994 study (Rusli & Salmah ibid.):
[*In both cases, we ignore “betina” because the majority of its occurences refer to the
female of animals]
It is obvious that something drastic has happened within just two decades. In MM-DBP
‘wanita’ is more frequent (about 3 times more) that ‘perempuan’ whereas in MM-DBP94 it
is ‘perempuan’ that is the more frequent (more than twice).
From the above findings, the rise of ‘wanita’ into prominence seems to be a recent event.
To confirm this, we have to look at the traditional or classical Malay texts written mainly
between the early 13th century up to the late 18th century.
The corpora used for this purpose are TM-DBP and TM-ANU. Both corpora were
subjected to the same treatment MM-DBP. The results are as follow,
TM-DBP:
MM-DBP94 Corpus (1 million)
Keyword Frequency %
perempuan 719 0.0719
wanita 320 0.0320
312
TM-MCP:
The frequency counts are tabulated as follows:
TM-DBP (2.9 million)
Keyword Frequency %
perempuan 3235 0.11113
wanita 46 0.00158
TM-MCP (5.8 million)
Keyword Frequency %
perempuan 6768 0.11669
wanita 15 0.00026
It seems that the frequencies of ‘perempuan’ and ‘wanita’ in both corpora are more or
less of the same magnitude, with ‘perempuan’ being much more frequently used than
‘wanita’, which confirm the earlier statement that ‘wanita’ is the more recent development in
terms of its usages.
Keyword Corpus Ratio
TM-DBP (2.9m) TM-MCP (5.8m)
perempuan 0.11113 0.11669 1 : 1.05
wanita 0.00158 0.00026 1 : 0.16
If we compare these results (using the result TM-MCP since this is the bigger corpus)
with those from MM-DBP we find that ‘wanita’ are being used much more frequently than
‘perempuan’.
Corpus Keyword Ratio
perempuan wanita
TM-MCP (5.8m) 0.11669 0.00026 450 : 1
MM-DBP (98m) 0.03862 0.09695 1 : 25
Do these changes reflect the growing and significant role of ‘wanita’ in society as
opposed to ‘perempuan’ and do these in turn give rise to the positive connotative meanings of
gendered terms? Word frequency alone could not answers these questions. To understand what
is really happening to these terms we have to delve deeper into their usages and look at their
contexts using concordancing tools and collocational analysis based on the idiom principle.
313
4. Analysis & Discussion
To study meanings and usage, we processed the data (MM-DBP and TM-DBP, but not TM-
MCP16) further using the concordancing and collocational tools of our corpus system in order
to find patterns of usage from co-text17 dan collocates18 (and we confirmed this findings by
reprocessing our data using AntConc19). The results are as follows:
‘perempuan’ (MM-DBP):
‘perempuan’ (TM-DBP):
16 We do not have access to MCP data for manipulation with our corpus system or AntConc. 17 “The co-text of a selected word or phrase consists of the other words on either side of it” (Sinclair 1991:172) 18 “… the occurrence of two or more words within a short space of each other in a text” (Sinclair 1991:170).
Normal span is between four or five words to the left and right of the keyword. 19 http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/
315
‘betina’ (MM-DBP):
‘betina’ (TM-DBP):
For this part of the discussion, only high frequency collocations were chosen and the
gendered term ‘betina’ is ignored since most of its occurences refer to the female of the animal
kind.
316
From our visual scanning of the data, we find a common theme that we can more or less
gauged the changing images of the female gender, that is their professions or the activities that
they are involved in or things that they do. We tabulated below the results of these based on
left and right collocates of the corresponding gendered terms.
4.1 MM-DBP Corpus
A. Left Collocates of ‘perempuan’
Left Collocates
perempuan
Frequency
pelajar 43
raja 26
guru 18
kerani 9
pelacur 7
murid 7
kuli 7
bomoh 6
tentera 5
polis 5
penjaga 5
bidan 5
B. Right Collocates of ‘perempuan’
perempuan
Right Collocates Frequency
kabaret 24
jalang 15
C. Left Collocates of ‘wanita’
Left Collocates
wanita
Frequency
perkumpulan 15
polis 14
petugas 11
persatuan 10
pelajar 9
pelayan 6
pegawai 6
pengerusi 5
pemain 5
pejuang 5
guru 4
doktor 4
cikgu 4
pengurus 3
penghulu 3
penari 3
pekerja 3
dermatologis 3
317
bergu 3
penyair 2
pengelola 2
peniaga 2
pengawal 2
pengarang 2
pemandu 2
peguam 2
menteri 2
jurutera 2
D. Right Collocates of ‘wanita’
wanita
Right Collocates Frequency
bekerja 9
pelacur 7
From the above analysis, it is obvious that ‘wanita’ has become the more preferred
gendered term to describe positive professions and activities such as ‘polis’ (police women),
‘pegawai (officers)’, ‘pengerusi’ (chairwomen), ‘guru’ (teachers), ‘doktor’(doctors), ‘cikgu’
(teachers), ‘pengurus’ (managers), ‘dermatologis’ (dermatologists), ‘peniaga’ (business
women), ‘peguam’ (lawyers), ‘menteri’ (ministers), and ‘jurutera’ (engineers).
5. Conlusion
What we have done in this paper is to highlight the use of large corpora and corpus linguistics
in finding answers to questions in transdiciplinary fields such as sociology, political sciences
and cultural studies. This picture of language use would be a whole lot clearer with a larger
size corpora of at least a billion word such as the Czech Web 2012 (5 billion), Danish Web
2014 (2.4 billion), the German Reference Corpus (more than 4 billion) and the British Web
Corpus (ukWaC – 1.6 billion).
With a bigger and diverse corpora a diachronic study of gendered terms use can be carried
out and thus elucidating usages patterns in discourses that reflect changes in attitudes and
perception of society towards the females of the Homo sapiens thus duly vindicating the earlier
women’s liberation movement and justifying the continuing struggles of the feminist
movement.
References
Anthony, L. (2014). AntConc (Version 3.4.4w) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda
University. Available from http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/
Hurford, J.R. 1983. Semantics: A Coursebook. Cambridge: Cambridge University Press.
Jackson, H. 1988. Words and Their Meaning. London and New York: Longman.
Kamus Besar Bahasa Indonesia (1988, 1991, 2008). Jakarta: Balai Pustaka.
Kamus Dewan (1970, 1994, 2005). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Oakes, M.P. 1998. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
318
Ogden, C.K. & Richards, I.A. 1985 (1923). The Meaning of Meaning: A study of language
upon thought and the science of symbolism. London: ARK.
Palmer, F.R. 1981. Semantics Second Edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Renouf, A. 1987. ‘Corpus Development’, dalam Sinclair, J. (ed) 1987. Looking Up: 1 ‒ 40.
Rusli Abdul Ghani & Salmah Jabbar 1994. “Perempuan, wanita, dan ... Suatu Kajian Hubungan
Leksikal Berdasarkan Korpus”, paper presented in Seminar Perkamusan Melayu, Dewan
Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, 20 – 21 Disember 1994.
Sinclair, J. (ed.) 1987. Looking Up. London: Collins.
Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. 1998. ‘The Lexical Item’ in Amsterdam Studies in the Theory and History of
Linguistic Science Series 4, 1– 24.
319
Kuasa Media terhadap Representasi dan Negosiasi Identitas
Kelompok Difabel: Sebuah Analisis Naratif Program
Televisi Lentera Indonesia Disabilitas tanpa Batas
Sri Lestari Student of Post Graduate Linguistic Department, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB),
Universitas Indonesia
Radius Setiyawan
Lecturer in the English Education, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan (FKIP),
Universitas Muhammadiyah Surabaya
Abstract One of Net TV program was Lentera Indonesia that presented difabel group in 05th December 2015.
The program was shaped documentary narrating of the difabel group life. This study aimed to find out
how the difabel group represent and negotiate their identities through narratives in the program. This
study used qualitative descriptive by applying narrative analysis approach from De Fina (2006), both at
the level of schematic and identity interaction. Analysis in the schematic level indicated stereotype of
public and media to them as abnormal, which is synonymous with imperfections and belonging to
minorities. Meanwhile, the analysis in the level of identity interaction showed their acceptance and
helplessness against the negative stereotype but always implied hope and courage to deal with it. This
level had also seen the way they negotiated their identities through self-esteem, pride, and awareness of
discrimination. Negotiation of identity through self-esteem was shown with a sense of affinity,
solidarity and activism movement. Negotiation of identity by using aspects of pride imaged through
their notch and strong contribution in the community. Aspects of discrimination awareness had shown
by their perspective on their imperfections were not always inherently negative. Key words: difabel group, identity representation, identity negotiation
1. Pendahuluan
Televisi kini sudah akrab dengan masyarakat Indonesia. Riset yang dilakukan pada tahun 2014
oleh badan statistik menunjukkan bahwa konsumsi media televisi masyarakat Indonesia berada
pada angka tertinggi, yakni: televisi 95%, internet 33%, radio 20%, surat kabar 12%,tabloid
6% dan majalah 5% (nielsen, 2014). Angka statistik tersebut merupakan bukti bahwa televisi
kini menjadi “primadona” media di Indonesia. Oleh karena itu, tidak dipungkiri jika televisi
memiliki andil besar dalam mempengaruhi kehidupan sosial masyarakat Indonesia.
Informasi yang ditayangkan di televisi akan terasa lebih emosional dalam diri
penikmatnya. Tayangan yang menggabungkan dimensi visual dan auditori ini seolah menjadi
“mata” dan “telinga” penonton saja. Tayangan auditori dan visual ini membuat penonton
seolah-olah berada pada posisi yang sama saat tayangan itu ada. Kegembiraan, kesedihan,
empati akan terasa secara langsung efeknya pada penonton. Pesan yang disampaikan televisi
kepada penonton tentu dapat lebih mudah ditangkap.
Program televisi yang hendak diangkat dalam penelitian ini diambil dari program
dokumenter stasiun televisi Net dengan judul “Disabilitas Tanpa Batas” menarasikan
perjuangan kelompok difabel. Isu mengenai difabel adalah isu sosial sehingga menarik jika
dikemas dalam narasi dan ditayangkan di Televisi. Tayangan ini merupakan komunikasi
mereka tentang identitas dan terkait dengan isu marginalisasi, ketertindasan, dan diskriminasi
320
terhadap kelompok difabel. Selain itu, tayangan ini mungkin bisa juga meenjadi interaksi
negoisasi atas identitas kelompok difabel. Penelitian ini bertujuan untuk memahami bagaimana
tayangan ini merepresentasikan kelompok difabel dan bagaimana kelompok difabel melakukan
negoisasi atas identitasnya melalui bentuk naratif dalam tayangan televisi.
2. Metode
Untuk memahami representasi dan negosiasi identitas kelompok difabel dalam tayangan
Lentera Indonesia “Disabilitias Tanpa Batas”, penelitian ini menggunakan pendekatan
deskriptif kualitatif metode analisis naratif De Fina (2006, 356) yaitu pada level schematik dan
interaksi identitas. Data yang dianalisis adalah transkrip film dokumenter Lentera Indonesia
episode “Disabilitas Tanpa Batas” yang tayang pada Sabtu, 5 Desember 2015. Peneliti
membaca transkrip itu berulang-ulang kemudian memilih data transkrip sesuai topik analisis.
Level pertama dilakukan pada level schematik dengan komponen-komponen struktur naratif:
abstrak, orientasi, complicating action clause, hasil evaluasi dan coda dan kemudian mencari
bagian-bagian dari struktur tersebut yang menjawab pertanyaan “who dan what ”; who are we,
who are others, what do others call us. Level kedua adalah analisis negosiasi interaksi yang
dilihat pada aspek bahasa, yaitu: melalui komponen suara, kata ganti, tempo, keras suara, dan
ritme, majas ironi dan sarkasme.
3. Diskusi dan Pembahasan
Pada hasil analisis diketahui bahwa tayangan “Disabilitas Tanpa Batas” menampilkan
representasi, negosiasi identitas, dan streotipe kelompok difabel. Representasi identitas terlihat
pada analisis data level pertama. Pada analisis data level kedua, negosiasi identitas tercermin
dari aspek bahasa, seperti: tempo, kata ganti, nada, dan kerasnya suara. Majas ironi dan
sarkasme memperlihatkan streotipe yang ada pada kelompok difabel.
1) Representasi dan Streotipe Kelompok Difabel Dalam Tayangan Lentera Indonesia
“Disabilitas Tanpa Batas”
Tayangan Lentera Indonesia “Disabilitas Tanpa Batas” di Net TV merupakan film dokumenter
yang menceritakan tentang kehidupan para difabel di desa Bongas, kecamatan Cililin,
Kabupaten Bandung Barat. Cerita ini diawali dengan penggambaran kondisi fisik seorang gadis
difabel yang juga berprofesi sebagai fasilitator difabel organisasi nirlaba “Save The Children”.
Narator mendeskripsikan dia sebagai Rina Juniati dan menceritakan kehidupan Rina Juniati
bersama para difabel. Dalam tayangan ini juga dipaparkan komentar dan cerita para penduduk desa Bongas, diantaranya: orang tua Rina Juniati, pelatih sepak bola anak difabel, fasilitator
difabel organisasi nirlaba “Sava the Children”, dan orang tua dari anak-anak difabel.
Pada bagian orientasi, narator menceritakan Rina Juniati dan kelompok difabel lainnya. Dia
merepresentasikan bagaimana lingkungan sekitarnya memberikan stigma kepada mereka
sesuai dengan kekurangan mereka: kerdil, tunarungu, atautisme, tunadaksa dan lain-lain.
Stigma masyarakat itu mengarah pada ketidaknormalan mereka yang identik dengan sesuatu
yang memalukan (Maduqi; Tohari; dan Lusli dalam Nastiti, 2012). Akan tetapi, pandangan
masyarakat itu mereka representasikan ulang pada bagian ini melalui konotasi positif kata
“perbedaan”.
(1) Narrator: Aku dan mereka terikat satu↑kesamaan, disabilitas ITALICS, Kalian boleh
sebut perbedaan kami dengan lantang↑ kerdil ITALICS (.) tunarungu ITALICS (.) tuna
daksa ITALICS (.) autisme ITALICS (.)apapun↑. Bagi kami = label-label itu adalah fakta
yang telah kami terima (.) dan akan terus↑ kami hadapi. Seperti kali ini = kala kulanjutkan
pelajaran isyarat dasar ITALICS pada mereka, Sebenarnya dalam laskar istimewaku ini
hanya anggi= yang menyandang ITALICS tuna rungu, Awalnya memang hanya dia yang
321
ku ajari isyarat dari kecil ia tak pernah beroleh akses untuk belajar berkomunikasi dengan
orang lain, Ia pun sempat jadi pribadi terutup ITALICS bukan aktif↑ dan penuh ITALICS
rasa ingin tahu seperti sekarang. Setelahnya ingin ku tebarkan pula rasa saling mengerti
ITALICS diantara mereka(.) tak boleh↑ ada yang merasa terasing ITALICS oleh kondisi.
Penggambaran sebagai kerdil, tuna rungu, tuna daksa, autisme dan sebagainya merupakan
streotip bagi mereka. Penggambaran itu secara tidak langsung mencerminkan identitas mereka
sebagai minoritas dan seringkali menjadi objek caci maki, ketidakadilan dan diskriminasi.
Dibagian yang lain tentang bagaimana mereka didiskriminasi akan dipaparkan lebih lanjut.
Kata atau istilah yang digunakan di sini mengacu pada kondisi ketidakmampuan, kelemahan,
ketidakberdayaan, kerusakan, dan makna yang lain. Kata tuna rungu, tuna daksa, autisme
merupakan kata yang memiliki makna negatif. Tuna berarti hilang atau tidak memiliki.
Demikian halnya dengan kata disabilitas yang notabenya merupakan kata serapan dari bahasa
Inggris disability yang berarti ketidakmampuan. WHO dalam International Classification of
Functioning, Dissability and Health (ICF) 2001 (dikutip dari Jurnal Perempuan, 2010)
mendiskripsikan disabilitas sebagai suatu ketidakmampuan melaksanakan suatu aktifitas atau
kegiatan tertentu sebagaimana layaknya manusia normal yang disebabkan oleh kondisi
kehilangan atau ketidaknormalan psikologis, fisiologis, maupun kelainan struktur ataupun
fungsi anatomis. Sehingga, masih digunakannya kata-kata disabilitas dalam judul tayangan ini
merujuk bahwa media masih terperangkap kedalam dikotomi “normal dan tidak normal”.
Masyarakat yang mendeskripsikan diri sebagai orang “normal” cenderung memiliki pengaruh
besar dalam menciptakan bahasa. Karena mareka mayoritas, mereka memiliki kuuasa dalam
memberikan identitas melalui bahasa kepada kelompok minoritas seperti kelompok difabel.
Keadaan itu sejalan dengan teori bahasa dan kekuasaan Michel Foucault bahwa kelompok
mayoritas mempunyai kekuasaan untuk menciptakan bahasa (Lubis, 2014). Kelompok difabel
sebagai minoritas tidak berdaya dan tidak punya pilihan. Mereka menerima begitu saja istilah
yang dilekatkan pada dirinya selama ini dan dipahami sebagai “budaya” yang tidak dapat
dipisahkan dari kehidupan masyarakat. Ketidakberdayaan dan keberterimaan mereka terhadap
istilah itu tersirat pada “Kalian boleh sebut perbedaan kami dengan lantang↑ kerdil ITALICS
(.) tunarungu ITALICS (.) tuna daksa ITALICS (.) autisme ITALICS (.)apapun↑”. Intonasi naik
dan banyaknya penekanan pada istilah-istilah yang merujuk pada ketidaksempurnaan mereka
menunjukkan mereka tidak bisa melawan dengan istilah-istilah tersebut dan mungkin saja
marah tapi juga tak dapat berbuat apa-apa untuk mengubahnya.
Bagian ini tidak hanya fokus terhadap bagaimana cara pandang masyarakat terhadap
mereka tetapi juga terdapat harapan dan keinginan mereka. Meskipun mereka distreotipekan
tidak sempurna dan abnormal, kelompok difabel pada tayangan ini mencoba menunjukkan
bahwa mereka juga memiliki harapan dan keberanian. Ini memperlihatkan seolah mereka
sedang mencoba untuk menegosiasikan identitas yang diberikan oleh masyarakat melalui
harapan-harapan yang mereka bangun. Identitas dalam deskripsi ini menjabarkan apa yang
dinyatakan oleh Oyserman, Elmore dan Smith (dalam Dan dan Burcaw, 2013) bahwa identitas
merupakan penggambaran akan karakteristik diri, hubungan diri dengan masyarakat, tentang
masa lalu, masa sekarang, serta masa depan. Harapan yang tersirat di sini merupakan
penggambaran akan masa depan mereka. Sedangkan, streotipe masyarakat terhadap mereka
merupakan bagian dari masa lalu dan masa sekarang yang akan terus pula mereka hadapi di
masa depan.
Pemberian tekanan pada kata-kata yang menunjukkan karakteristik diri mereka seperti:
disabililitas, tuna rungu, kerdil, tuna daksa dan intonasi yang naik ketika menyebutkan apapun
(masih berkaitan dengan karakteristik mereka) memperlihatkan bahwa mereka telah berterima
dengan label-label itu. Disisi lain, mereka ingin menunjukkan bahwa mereka juga terkadang
322
merasa kecil hati dengan label-label itu. Mereka sekali lagi menunjukkan bagaimana kelompok
masyarakat di luar mereka biasa memandang disabilitas sebagai ketidaknormalan melalui
penekanan intonasi dan nada tinggi pada ciri-ciri fisik yang ada pada mereka. Meskipun
demikian, Intonasi yang naik pada kata akan terus kami hadapi menunjukan bahwa mereka
telah memiliki keberanian untuk menghadapi label-label tersebut. Mereka tidak lagi
beranggapan bahwa keadaan mereka bukanlah hal yang perlu untuk terus menerus dirutuki,
disesali ataupun membuat mereka malu.
Pada bagian ini mereka seperti ingin menegosiasikan identitas dengan menerima label-
label tersebut bukan lagi sebagai makian ataupun hal yang harus mereka sesali dan keluhkan.
Mereka menerima label itu sebagai tantangan yang akan terus mereka hadapi. Di bagian ini
pula mereka seolah ingin menunjukkan dimasa depan bahwa mereka akan dengan percaya diri
menjalani hidup meskipun dengan kondisi yang menurut orang lain tidak sempurna. Mereka
menunjukkan karakteristik fisik mereka bukanlah alasan mereka diasingkan.
Negosiasi Identitas Kelompok Difabel Dalam Tayangan Lentera Indonesia “Disabilitas
Tanpa Batas”
Pada bagian orientasi di bawah ini, narrator menceritakan siapakah dirinya, tempat dimana dia
tinggal dan dilahirkan serta kegiatan-kegiatan yang dilakukan. Dia menceritakan bahwa
namanya adalah Rina Juniani Susanti yang terlahir di desa Bongas Kecamatan Cililin
Kabupaten Bandung Barat dan dia berumur 20 tahun. Dia menceritakan kegiatan yang
dilakukannya sehari-hari adalah belajar di alam yang ia sebut sebagai rumah belajar bersama
dengan anak-anak disabel. Di sini juga di deskripsikan bagaimana awalnya tercetus ide rumah
belajar dan kemudian dia mewujudkan ide itu dengan tekun. Ketekunan Rina akhirnya bisa
membuahkan hasil meskipun masih ada juga beberapa yang tidak mau bergabung dalam
kelompok belajarnya.
(2) Narrator: =Namaku Rina Juniani Susanti= Di desa Bongas kecamatan Clilin Kabupaten
Bandung Barat= inilah↑aku lahir 20 tahun lalu= Ku sebut kegiatan ini↓ rumah belajar
ITALICS =walaupun kami tak pernah benar-benar punya= tempat khusus ITALICS
untuk berkegiatan. =Dalam satu minggu minimal kami berkumpul satu kali= seperti ini
saja↑ belajar satu dua(.) keterampilan sederhana. Ide↑ rumah belajar spontan tercetus=
tahun lalu↓ aku tercengang ITALICS =menyadari jumlah disabilitas↑ dengan beragam
ITALICS kondisi disini. =bermodalkan dengan keyakinan ku datangi warga= aku
yakinkan ITALICS =para orang tua yang memiliki anak= dengan disabilitas↑ untuk
berkegiatan denganku.
(3) Rina: kalau yang(.) =alhamdulillah kalau yang untuk anak-anak ini kan terbuka
langsung orang tuanya=oh iya::: =langsung dengan senang hati tapi ada kendala juga
ya(.) =ada yang tidak mau (.) =ataupun ada yang cuman- apa ngeliatin anaknya tapi pas
diajak kegiatan gitu nggak boleh↑ ada yang kayak gitu juga sih=
(4) Narrator: Keraguan orang tua↑ bisa jadi beralasan ITALICS aku memang tak punya
keahlian khusus= untuk memfasilitasi anak↑ dengan disabilitas↓ ilmu berbahasa isyarat
ini saja ITALICS hanya sekilas aku dapat saat dulu pernah mengikuti pelatihan di dinas
sosial= sisanya↑ ku perlancar sendiri ITALICS dengan andalkan internet.
(5) Rina: =Pasti kalau niat kitanya niat terus kitanya mampu insyaallah↑itu ada ↓contohnya
sekarang kan↑ alhamdulillah ITALICS bisa ngajak anak-anak ini.
323
Situasi keluarga yang memiliki anak dengan disabilitas ditunjukkan di bagian ini.
Kekhawatiran keluarga tersebut terlihat dari bagaimana mereka perlu diyakinkan agar mau
mengijinkan anaknya untuk mengikuti kegiatan di rumah belajar yang didirikan Rina.
Penekanan pada kata “yakinkan” oleh narrator sinkron dengan penjabaran Rina “apa ngeliatin
anaknya tapi pas diajak kegiatan gitu nggak boleh” dengan meninggikan nada pada kata-kata
“nggak boleh”. Seolah butuh kemauan dan ketekunan yang ekstra keras untuk dapat
meyakinkan mereka. Disabilitas anak mereka bagi beberapa orang tua yang tidak
membolehkan anaknya untuk mengikuti kegiatan dengan Rina merupakan tragedi dan aib yang
sebisa mungkin untuk dihindari.
Paparan di sini lebih detail menjelaskan tentang bagaimana kelompok difabel
mewujudkan harapan mereka. Difabel yang awalnya dianggap tragedi personal, artinya sebuah
hal yang membuat malu keluarga ataupun membuat minder diri sendiri akibat perbedaan
mereka yang cenderung delabelkan sebagai ketidaknormalan, kini mulai diperjuangkan
menjadi gerakan sosial. Harapan-harpan mereka diwujudkan melalui gerakan sosial. Dalam hal
ini, gerakan sosial direpresentasikan melalui ide rumah belajar yang dibentuk dari latar
belakang keprihatinan terhadap jumlah disabilitas di desa Bongas Kecamatan Cililin
Kabupaten Bandung Barat.
Pembentukan rumah belajar ini juga menunjukkan adanya rasa afinitas atau solidaritas
dengan difabel yang lainnya. Menurut Putnam (dalam Nasiti, 2012) keberadaan rasa afinitas
atau solidaritas menunjukkan pengembangan kerangka politik identitas difabel yang apabila
dipahami dalam konteks psikologi terdiri dari tiga aspek: harga diri, kebanggaan dan kesadaran
diskriminasi. Aspek harga diri terdeskripsikan dengan sendirinya melalui pernyataan Rina
“=Pasti kalau niat kitanya niat terus kitanya mampu insyaallah↑itu ada ↓contohnya sekarang
kan↑ alhamdulillah ITALICS bisa ngajak anak-anak ini”. Melalui pernyataan itu, Rina
memandang dirinya mampu melakukan tugas yang menurutnya penting untuk diri, orang lain,
dan masyarakat pada umumnya. Dengan demikian Rina sedang mengembangkan kerangka
politik identitas difabel melalui aspek harga dirinya.
Politik identitas difabel juga ditunjukkan dalam transkripsi dibawah ini. Transkripsi ini
merupakan orientasi pula dari tayangan ini. Bagian ini menceritan seting situasi dari kelompok
difabel yang lainnya, yakni Misfar dan Anggi. Mereka mampu bermain sepak bola dengan
kondisi ketidaknormalan yang dilabelkan kepada mereka. Anggi yang meyandang tuna rungu
tentunya tidak bisa mendengar seruan teman-temanya dan mengalami kesulitan. Begitu pula
Misfar, Dia memiliki kaki yang tidak sempurna masih tetap bisa gesit berlari.
(6) Narrator: Siapakah↑ yang berhak menentukan garis batas, sesungguhnya tiada
seorangpun jua ITALICS nampaknya itu yang misfar dan anggi ingin tegaskan= Lewat
tim sepakbola anak desa bonggas= mereka meruntuhkan palang ITALICS Misfar gesit
ITALICS berlari(.) sedangkan Anggi↑ jeli mengolah ITALICS si kulit bundar= dengan
mudah bagian dari laskar istimewaku ini= masuk↑ kedalam tim= Kiprahnya pun(.)
terbilang lumayan ITALICS ditingkat rukun warga tim desaku= telah↑ punya nama.
(7) Entis Sutisna (Pelatih sepak bola desa bongas) : Karena kita pengen supaya anak-anak
disabilitas itu supaya::: tidak didiskriminasi::: tidak di pojokkan biar baur gitu lo biar
gaul semuanya= soalnya kan dia punya hak yang sama ITALICS punya::: kewajiban
pendidikannya↑ olah raganya↑ kesehatan jasmani dan juga rohaninya juga sama,
(8) Narrator: Bagaimanapun bukan berarti= minus ITALICS tantangan↑. terutama bagi
Anggi ITALICS Ia tentu tak bisa mendengar seruan dari rekan-rekan satu timnya=
Rekan yang lainpun↑ sering tak memahami ITALICS isyarat yang Anggi berikan, dari
latihan bersama seperti= inilah↑ kesepahaman dibangun sedikit demi sedikit ITALICS.
324
(9) Narrator: Ya:::Nyatanya bahagia adalah milik mereka= yang bangga ITALICS menjadi
dirinya sendiri.
Pernyataan narrator diatas juga menunjukkan politik identitas difabel dalam hal harga
diri. Anggi dan Misfar meskipun dalam kondisi terbatas secara fisik mampu menunjukkan
kemampuan mereka dalam tim sepak bola. Bahkan, mereka mampu membawa tim mereka
menjadi tim yang kiprahnya lumayan ditingkat rukun warga. Penekanan pada kata-kata
“meruntuhkan palang ITALICS Misfar gesit ITALICS berlari(.) sedangkan Anggi↑ jeli
mengolah ITALICS si kulit bundar yang menunjukkan kemampuan mereka meruntuhkan
palang batas” merupakan penegasan pula akan harga diri mereka. Keterbatasan fisik tidak
membatasi mereka untuk bisa berkontribusi untuk tim sepak bola mereka.
Menurut Putnam (Ibid.) harga diri memungkinkan seorang difabel untuk melawan stigma
negatif yang diberikan masyarakat terhadap mereka. Dengan harga diri, mereka mampu
mengatasi label-label negatif yang diberikan kepada mereka. Melalui harga diri ini, baik
Misfar, Anggi maupun Rina sedang menegosiasikan identitas mereka atas stigma masyarakat
dan mereka menunjukkan mampu mengatasi stigma-stigma itu. Ini sekaligus juga menjelaskan
mengenai aspek kebanggan yang disampaikan Putnam. Mereka bukan menyangkal
ketidaknormalan mereka tetapi justru itu merupakan klaim mereka bahwa gangguan fisik atau
mental merupakan hal yang normatif dalam kemanusiaan. Mereka yakin bahwa
ketidaksempurnaan mereka tidaklah inheren negatif, mereka masih memiliki kedudukan yang
kuat dalam komunitas mereka. Kenyataannya mereka mampu berkontribusi dalam lingkungan
komunitas sepak bola desa mereka. Kebanggaan itu tersurat secara tegas dalam pernyataan
narator bahwa kebahagiaan adalah milik mereka yang bangga menjadi dirinya sendiri.
Kesadaran diskriminasi merupakan kesadaran bahwa kelompok difabel sering menjadi
sasaran bias, perlakuan tidak adil, prasangka negatif dari masyarakat sekitar. Selain kesadaran
diskriminasi datang dari kelompok difabel sendiri, bagian ini juga menjabarkan kesadaran
diskriminasi ternyata sudah mulai dimiliki oleh orang lain. Hal itu terlihat dari paparan pelatih
tim sepak bola Anggi dan Misfar yang secara tegas menyatakan mereka tidak boleh
didiskriminasi karena mereka memiliki hak yang sama, punya kewajiban pendidikan, olah
raga, kesehatan jasmani, dan juga rohani. Ketegasanya tercermin dalam penekanan dan nada
tinggi pada kesataraan hak dan anjuran tidak boleh mendiskriminasi mereka.
Pada bagian complicating action mengisahkan memberikan ringkasan urutan peristiwa
yang membawa Rina pada masa lalu pada saat-saat dia mengalami keterpurukan akibat caci
maki teman-teman sebayanya. Tahapan ini juga menceritakan kronologis munculnya masalah di kaki Rina. Ada terbersit sedikit kekecewaan atas masa lalunya yang ditunjukkan pada nada
rendah ketika narrator menyampaikan kata “kelam” akan tetapi seolah kekecewaan ini tidak
terlihat dari paparan rina karena dia menceritakan kronologis masalah kakinya itu dengan nada
yang datar-datar saja.
(10) Narrator: Masa lalu jadi pengingat= bahwa kelam↓ selalu ada↑ sebelum terang.
=masalah dikakiku ini(.) baru kualami saat usiaku= baru menginjak ITALICS lima↑
bulan.
(11) Rina: -Sama orang tua di:::bawa ke terapis-terapis gitu tapi ga cukup ke satu orang
dengan ada inpormasi ke ada di daerah anu ada apa disini ada trus dicoba nah pas tapi
hasilnya ya begitu aja,
(12) Narrator: Pernah ada masa dimana aku merutuki ITALICS keadaan diri↓ terutama saat
aku terpaksa= putus sekolah ITALICS dijenjang SMP. Jarak rumah sekitar satu
kilometer= harus ku tempuh ITALICS berjalan kaki↓ padahal seringkali kaki ini terasa
325
nyeri ITALICS bila melangkah↑ terlalu kerap, Pandangan miring ITALICS beberapa
kawan-kawan sebaya pada waktu itu= juga↑ melemahkanku ITALICS,
(13) Rina: Itu tu yang ngejek kan ga semua orang↓ itu kan yang ngejek cuma satu duanya↑
kenapa harus patah semangat dengan dua orang↓ banding yang ngedukung misalkan
dua puluh dua puluh banding dua↑ kenapa harus patah semangat= terus kalau rinanya
bisa ITALICS rinanya mau ITALICS kenapa↓ lanjutin aja.
Di bagian ini Rina juga menunjukkan semangatnya untuk mengatasi label-label negatif
masyarakat akan kondisi fisiknya. Dia terlihat begitu semangat ketika menunjukkan lebih
banyak orang yang mendukungnya dari pada orang yang mengejeknya. Sekali lagi, bagian ini
menunjukkan bagaiman harga diri kelompok difabel dinegosiasikan. Melalui paparan Rina,
terlihat bahwa dia memiliki nilai diri tinggi.
Pada bagian evaluasi menggaris bawahi kekurangan kelompok difabel, dalam hal ini
direpresentasikan oleh Rina. Ketidakberuntungan atau diskriminasi yang dialami Rina yang
juga terjabarkan dalam bagian narasi yang lain dipaparkan lagi. Yang paling penting dibagian
ini adalah harga diri Rina semakin ditegaskan melalui paparan-paran yang disampaikan orang
lain, yaitu Ibunya sendiri. Harga diri berulang-ulang disebutkan melalui kemampuan Rina
membuat kue dan aktif dalam kegiatan-kegiatan sosial yang menangani masalah disabilitas
dikampungnya.
(14) Narrator: Kekurangan mengingatkan aku untuk terus mencari kekuatan lain yang ada
di dalam diri= aku tak mau↑ larut dalam kegamangan↓ biar pendidikan terlepas↑ masa
depan tetap ITALICS harus tergenggam. Lewat keterampilan tata boga(.) aku
menabung mimpi akan hidup↑ yang berdikari ITALICS. Setiap malam (.) berbagai
adonan kue dan panganan sederhana ku racik= keterampilan ini ku dapat dari hasil
sekolah tata boga dulu (.) sedangkan resepnya ku ulik dari uji coba di dapur= Terkadang
ibu terkasih= tak segan↑ turut membantu.
(15) Ihat Solihat (Ibu Rina): kadang-kadang dia mah pintil sendiri kan dulunya udah pernah
sekolah tata boga dulu= daripada saya↓ malah pinteran rina↑ bikin kue, bikin kue bolu
(.) bikin donat (.) gitu deh udah pinter bikin misalkan secara sekarang ikut-ikut
membantu gitu ikut-ikut apa rin namanya= (kegiatan) kegiatan-kegiatan gitu di sosial
gitu= ibu sangat mendukung ITALICS apa kemauan rina.
Harga diri itu menjadi nilai plus dan kebanggaan bagi Ibu Rina. Ibunya
menarasikan kebangaan itu dengan memberikan intonasi yang tinggi ketika dia
menyebutkan Rina pinter dalam membuat kue. Selain itu, kebanggaan juga tersirat dari
penekanan pada dukungannya kepada Rina yang aktif dalam kegiatan sosial di desanya.
Bahkan selain kata-kata dukungan itu diberikan penekanan saat pengucapannya, Ibunya
menambahi pula kata “sangat” saat dia menyatakan mendukung Rina. Hal tersebut
mungkin menyiratkan bahwa ada rasa kebanggaan yang mendalam dari Ibu Rina
terhadap Rina. Kebanggaan dari orang lain tersebut menjadi indikator bahwa kelompok
difabel sudah mulai diakui dan diterima di masyarakat dan negosiasi identitas atas diri
mereka berhasil dalam artian bukan karena mereka patut dikasihani akan tetapi lebih
karena mereka bangga akan dirinya sendiri.
Disela-sela cerita ada lagi bagian orientasi yang mendeskripsikan situasi desa
Bongas dan dugaan penyebab tingginya angka penyandang disabilitas di daerah
tersebut. Dipaparkan bahwasanya penyebabnya adalah aliran sungai Citarum yang
disinyalir sebagai sungai tercemar. Hal tersebut berdasarkan data pada tahun 2013 dari
326
organisasi nirlaba di Amerika dan Swiss yang menyatakan bahwa sungai Citarum
merupakan salah satu dari sungai paling tercemar didunia. Kecurigaan yang kuat
dipaparkan di sini misalnya dapat dilihat dari penekanan kata-kata yang merujuk pada
penyebab mulai maraknya penyandang disabilitas pada kisaran tahun 1985.
(16) Narrator: Sungai di desaku ini termasuk dalam daerah aliran sungai Citarum= Airnya
ITALICS jadi sumber bagi waduk Saguling (.) satu dari tiga waduk buatan yang ada di
Jawa barat= Selain jadi sumber pemenuhan kebutuhan air↑ Saguling jadi= tulang
punggung ITALICS tenaga listrik bagi penduduk Jawa dan Bali. Airnya memang=
sungguh datangkan berkah ITALICS namun dibalik itu semua↑ ada persoalan tersimpan
ITALICS. Pada 2013 organisasi nirlaba seperti Black Smith Institute di Amerika serta
Green Crosss di Swiss menyatakan citarum sebagai satu dari sepuluh sungai= paling
tercemar ITALICS di dunia. Saguling pun jadi waduk= yang paling ITALICS terkena
imbas. Jumlah penyandang disabilitas di desaku terbilang= mencengangkan ITALICS.
Walaupun dinas sosial menyatakan hanya ada= satu kasus disabilitas ITALICS di
kecamatan cililin↑ namun temuan di lapangan= tunjukkan hal berbeda, Menurut data
Save the Children Indonesia pada= 2015↑ di desa bongas saja ditemukan= empat puluh
delapan ITALICS kasus disabilitas↑ empat belas di antaranya(.) anak-anak ITALICS.
Save↑ the children adalah organisasi nirlaba internasional= yang fokus ITALICS pada
isu anak-anak. Keberadaan waduk saguling diangap masyarakat= sumber ITALICS
malapetaka↑(.) Memang belum ada= penelitian resmi ITALICS (.) namun jumlah
disabilitas= mulai merebak ITALICS sekitaran tahun 1985(.) tahun ITALICS di mana
waduk mulai↑ beroprasi, Apa pun penyebabnya ITALICS menurutku masyarakat harus
lebih peka↑ ini masalah nyata↑ dan harus ITALICS ditanggulangi bersama. Di pos
pelayanan terpadu atau Posyandu aku berusaha= tebarkan↑ semangat itu. Di sini aku
coba meringankan tugas para kader (.) sederhana saja↑ seperti mencatatkehadiran
ITALICS menimbang ITALICS hingga↑ mengajak main anak-anak. Program ini baru
berjalan= tiga tahun ITALICS Memang tak bisa mencegah terjadinya disabilitas=
namun amat efektif ITALICS untuk mengurai efeknya. Semakin cepat terdeteksi
ITALICS makin mudah untuk ditanggulangi= Hanya satu yang masih menjadi
pekerjaan rumah, meningkatkan partisipasi orang tua ITALICS untuk rutin membawa
anak mereka ke posyandu. Di sinilah tempat semangatku pertama kali mulai tersemai,
rehabilitasi berbasis↑ masyarakat atau RBM ITALICS (.) RBM di desaku ini binaan
Save the Children Indonesia= Mulai dijalankan Juli 2012 RBM menjangkau 150 desa
di 50 kecamatan yang ada ITALICS di 6 kabupaten dan kota di Jawa Barat, RBM model
seperti ini↓ tak melulu ITALICS berfokus pada anak penyandang disabilitas↓ orang tua
sang anak ↓yang justru ITALICS menjadi sasaran.
(17) Wiwied Trisnadi (Manajer Program Save The Children Indonesia): Sekarang dengan
case anak dengan disabilitas itu yang bisa kita lakukan adalah meningkatkan kualitas
hidup mereka= jadi kita tidak lagi berusaha mengatakan bahwa yang penting anak ini
hidup tetapi bagaimana membuat= hidupnya ini penuh arti ITALICS gitu lo (.) mereka
bisa melakukan apapun= dengan kemampuan dengan kemauman yang mereka miliki
ITALICS Keluargalah↑ yang hampir dua puluh empat jam bersama anak-anak maka
keluarga itu yang punya kesempatan untuk melatih dia kapanpun ITALICS setiap hari
dan seterusnya nah itu yang kemudian dengan memberikan pembelajaran pada keluarga
327
ITALICS sebetulnya kita invesnya panjang nanti keluarga ini bisa melatih anak itu
setiap saat berkembang.
(18) Narator: Pelaksanaan RBM dikelola fasilitator= yang merupakan warga desa. Di desa
Bongas ini aku jadi salah satu fasilitator. Di sini tak dipungkiri↑ masih banyak ITALICS
keluarga yang memiliki anak dengan disabilitas ITALICS memilih sembunyikan
anaknya dibalik tembok ITALICS. Namun Ibu Rosmawati memilih untuk=
mencurahkan asa ITALICS sudah tiga bulan terakhir ia kerap datang ke RBM bersama
anaknya (.) Lala (.) yang menyandang tuna grahita=
(19) Ibu Rosmawati: justru ibu jadi menambah lah menambah semangat ngurus anak lebih
khusus gitu ya lebih spesifik= perhatian orang tua itu justru lebih harus labih dari yang
lain ITALICS.
Selain mengenai penyebab tingginya disabilitas, dibagian ini juga dijelaskan mengenai
gerakan Save The Children yang fokus pada isu anak-anak. Kegiatannya adalah
menanggulangi terjadinya disabilitas melalui program pelayanan terpadu (posyandu) dan
Rehabilitasi Berbasis Masyarakat. Deskripsi atas adanya aktivis gerakan penyandang
disabilitas menunjukkan bahwa cara pandang masyarakat kini terhadap disabilitas telah
mengalami pergeseran. Cara pandang tersebut bergeser dari individual model menjadi sosial
model atau pos modern model yang menempatkan disabilitas sebagai persoalan kolektif (Jurnal
Perempuan, 2010). Post modern model atau sosial model memunculkan gerakan sosial yang
memandang persoalan disabilitas secara menyuluruh. Perbedaan antara Model Individual
Model dan Pos modern model dapat dilihat dari tabel berikut:
Tabel.1: Berdasarkan sosial model Oliver (Jurnal Perempuan, 2010)
Individual Model Sosial Model/Pos-moden Model
Personal Tragedy Theory
Masalah Personal
Perlakuan Individu
Pelayanan Medis
Dominasi Perawat Kesehatan
Keahlian
Identitas Individu
Prasangka
Kepedulian
Kontrol
Kebijakan
Penyesuaian individu
Social Opression Theory
Masalah Sosial
Aksi Sosial
Kemandirian
Tanggung Jawab Kolektif dan Individu
Pengalaman
Identitas Kelompok
Diskriminasi
Hak
Pilihan
Politik
Perubahan Sosial (Sosial Change)
Gerakan Aktivisme disini merupakan usaha untuk menegosiasikan identitas
kelompok difabel yang menekankan pada aspek kemandirian anak dengan disabilitas.
Tujuan mereka adalah perubahan sosial dalam memperlakukan kelompok disabilitas
yang tidak lagi berusaha mengatakan bahwa yang penting mereka hidup akan tetapi
gerakan ini lebih berfokus pada peningkatan kualitas hidup mereka agar mereka
memiliki hidup yang bermakna. Gerakan sosial tidak hanya berfokus pada dominasi
perawat kesehatan akan tetapi menekankan partisipasi aktif keluarga. Aktor kunci disini
bukan lagi dari tenaga medis akan tetapi pada penyandang disabilitas sendiri, keluarga,
masyarakat umum dan elemen masyarakat lainnya. Dari kegiatan itu, perubahan sosial
dapat terjadi, ada pengakuan terhadap kelompok difabel.
328
Pada bagian hasil menceritakan apa yang akhirnya terjadi, yakni rekonstruksi
identitas mereka. Rekonstruksi tersebut adalah melihat hidup bukan lagi dari dikotomi
normal dan tidak normal akan tetapi lebih kepada melihat hidup sebagai hal yang
disyukuri. Hidup tak lagi dilihat dari indikator normal tidaknya seseorang akan tetapi
lebih pada makna yang ia bawa pada lingkungan masyarakatnya.
(20) Narrator: Pada akhirnya kekuranganku ini = mengajarkan satu↑ hal ITALICS bahwa
hidup yang bermakna ITALICS adalah hidup yang disyukuri.
(21) Rina: Mungkin Allah itu ngasih kita kekurangan pasti ada maksud tertentu gitu ya
belum tentu kalau misalkan rina bisa kayak orang lain belum tentu rina bisa punya
kehidupan ini=
Pada bagian koda tersurat pesan untuk tidak lagi memandang kelompok difabel sebagai
kelompok yang lemah dan dikasihani. Di bagian koda ini justru nilai diri mereka semakin
terlihat kuat dengan pernyataan bahwa kekurangan justru merupakan kelebihan untuk
pancarkan potensi diri. Nada rendah pada kata “kekurangan” mungkin menunjukkan bahwa itu
merupakan hal yang tidak perlu lagi dipermasalahkan sekaligus sebagai antitesa atas dikotomi
normal dan tidak normal. Penekanan pada kata “kelebihan” dan “pancarkan potensi diri”
mungkin menandakan kelompok difabel kini telah merekonstruksi identitas mereka dengan
kepercayaan diri yang tinggi.
(22) Narrator: Dari desa kecil ditepian sungai ini, kami menebar kabar bahwa hidup kan
kami jalani ↑dengan tetap tegar ITALICS kekurangan↓ adalah kelebihan ITALICS untuk
pancarkan↑ potensi diri.
(23) Rina: Sebenarnya apa kalau misalkan kita mampu kalau misalkan kita mau bisa
ITALICS bisa ITALICS dari sendiri pun bisa ITALICS merubah stigma itu bahwa
sekarang kan disabilitas sering dianggap wah kamu tuh disabilitas bisanya apa gitu
sering dianggap sebelah matalah gitu(.) tapi kalau misalkan kitanya mau ITALICS
kitanya mampu ITALICS insyaallah pasti ITALICS bisa ITALICS merubah itu.
(24) Narrator: Karena menyerah memang hal termudah untuk dilakukan(.) namun terus
bertahan ITALICS saat semua terasa↑ tak mungkin (.) adalah kekuatan sejati ITALICS.
Pada konteks dimana media seringkali menempatkan disabilitas sebagai kelompok minoritas
dan tidak normal beberapa ditemukan dalam tayangan ini. Khususnya pada bagian orientasi di
awal pada transkrip (1). Akan tetapi, itu seolah hanya disampaikan sebagai latar belakang saja
dari narasi ini. Latar depan yang ingin disampaikan adalah lebih pada rekonstruksi ulang
identitas kelompok disabel melalui aktivitas-aktivitas sosial. Selain itu, media disini juga
memberikan kesempatan bagi kelompok difabel untuk menegosiasikan identitas mereka.
Media disini menjalankan peran mereka untuk mempengaruhi, memberikan ide-ide dan nilai-
nilai mengenai disabilitas. Kontribusi mereka sampaikan melalui politik penandaan, melalui
jargon-jargon hidup yang bermakna dan yang disyukuri. Bukan lagi melalui dikotomi-dikotomi
antara normal dan tidak normal. Apa yang dilakukan media sejalan dengan apa yang
disampaikan Stuart Hall bahwa media berkontribusi membentuk identitas suatu kelompok
melalui politik penandaan (Hall dalam Eriyanto, 2009).
4. Kesimpulan
Identitas pada kelompok difabel memang masih identik dengan dikotomi normal dan tidak
normal. Mereka direperesentasikan sebagai orang yang patut dikasihani, aneh, abnormal
karena kekurangan fisik yang melekat pada mereka. Representasi itu tercermin pada setiap
bagian dicerita, mulai dari orientasi sampai dengan koda. Salah satu contohnya adalah
329
ditemukannya kata-kata disabel, tuna rungu, autisme, tuna daksa dan lain-lain. Akan tetapi
representasi tersebut tidak serta merta mereka terima sebagai kekurangan akan tetapi justru
sebagai kelebihan. Mereka menegosiasikan identitas itu dengan menunjukkan nilai diri,
kebanggaan, dan kesadaran terhadap diskriminasi. Kata-kata penekanan dan nada tinggi pada
setiap kali muncul setiap kali mereka mulai menegosiasikan identitas mereka melalui nilai diri,
kebanggaan, dan kesadaran terhadap diskriminasi. Ternyata, narasi ini bukan hanya
menunjukan negosiasi identitas kelompok difabel dari sudut pandang kelompok difabel saja
akan tetapi juga dari sudut pandang orang lain diluar kelompok mereka. Selain itu, negosiasi
identitas mereka juga diperjuangkan dalam gerakan-gerakan sosial seperti Rehabilitasi
Berbasis Masyarakat yang digagas oleh Save The Children Indonesia. Mereka merekonstruksi
identitas mereka bukan lagi dari sudut pandang dikotomi normal dan tidak normal akan tetapi
sudut pandang kebermaknaan hidup.
Daftar Acuan
De Fina, Anna. 2006. Group Identity, Narratif, and Self-representation. Cambridge:
Cambridge University Press.
Desriani, Fina. 2010. Wacana Kesataraan Hak Penyandang Disabilitas Dalam Program
Televisi: Studi Analisis Program Dokumenter Menembus Batas di Stasiun DAAI TV. UI
Skripsi (open).
Dunn, Dana. S dan Shane Burcaw. 2013. Disability Identity: Exploring Narrative Accounts of
Disability. Rehabilitation Psychology. Vol: 58. No.2. 148-157.
Jurnal Perempuan. 2010. Mencari Ruang untuk Diffabel. Jakarta: Yayasan Jurnal Perempuan.
Vol.5. Hlm.1-220.
Johnstone, Barbara. 2002. Discourse Analysis. Massachusetts: Blackwell Publishers.
Renkema, Jan. 2004. Introduction to Discourse Studies. Edisi Kedua.
Amsterdam/Philadelphia: John Benyamins Publishing Company.
Lubis, Akhyar Yusuf. 2014. Postmodernisme: Teori dan Metode. Jakarta: Rajawali Pers.
Nastiti, Dwi Aulia. 2012. Identitas Kelompok Disabilitas dalam Media Komunikasi Online. UI
Skripsi (open).
http://www.nielsen.com/id/en/press-room/2014/nielsen-konsumsi-media-lebih-tinggi-di-luar-
jawa.html diakses pada tanggal 06 Desember pukul 10.00 WIB.
(http://www.netmedia.co.id/program/84/Lentera-Indonesia) diakses pada tanggal 6 Desember
pukul 11.30 WIB.
330
Appendiks
Konvensi Transkrip (diadaptasi dari Sacks, Schegloff dan Jefferson 1974)
↑ intonasi naik
↓ Intonasi turun
CAPS Lebih keras daripada pembicaraan disekitar
. kata-kata terakhir menendakan intonasi turun
, kata-kata terakhir menandakan intonasi naik
- Tiba-tiba terputus, gagap ketika menghubungkan suku kata sebuah kata
! nada animasi, belum tentu sebuah seruan
ITALICS menekankan
::: suara memanjang
@ tawa
(.) berhenti sebentar/micropause
[ ] pembicaraan tumpang tindih
(( )) komentar penyalin
( ) segmen tidak terdengar
= tidak ada interval dengan ucapan-ucapan yang berdekatan
331
Kearifan Lokal Masyarakat Kota Serang dalam Pengobatan
Tradisional: Kajian Berprespektif Dialektologi
Sri Munawarah
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia
Abstract
Indonesia is known as a country that its community knows traditional medicines in their everyday life.
Traditional medicines become the community’s general knowledge that are inherited by the ancestors.
Traditional medicines lore like leaves, roots, seeds, either medicinal plants, as well as how to heal the
patients, are the local wisdoms for the community that is interested to review in. In general, traditional
medicines become local wisdoms that is owned by community and associated with them because of its
way of making, the ingredients that are used, and its treatment. Dialectology can help the mapping and
documenting the deployment of traditional medicines and the treatment to a traditional community.
The province of Banten is known as a region that is diverse for the traditional medicines. Serang, one
of the city in the province, also knows medicinal plants and its treatment as the other cities or regencies
in the province. This thing is shown by a lot of Serang’s citizens that prefer traditional medicines to the
usual medical treatment. This papers will present traditional medicines and diseases treasury in Serang
by the use of vocabularies deployment’s region. This research result can show the treasury of disease
and traditional medicines culture in Serang. Therefore, dialectology could also contribute in efforts to
make a healthy community.
Keywords: Dialectology, local wisdom, medical plants, traditional medicines, Serang City
1. Pendahuluan
Indonesia terkenal sebagai negara yang masyarakatnya mengenal pengobatan tradisional dalam
kehidupan sehari-harinya. Pengobatan tradisional menjadi pengetahuan umum masyarakat
yang diwariskan secara turun-temurun. Pengetahuan pengobatan tradisional, baik berupa
dedaunan, akar, biji, buah, atau tanaman obat, maupun cara mengobatinya, merupakan kearifan
lokal masyarakat yang menarik untuk dikaji. Pada umumnya pengobatan tradisonal menjadi
sebuah kearifan lokal yang dimiliki masyarakat karena metode pembuatannya, bahan yang
digunakan, dan bagaimana cara mengobatinya dikaitkan dengan tradisi setempat. Dialektologi
dapat membantu memetakan dan mendokumentasikan penyebaran tanaman obat dan cara
pengobatan pada suatu masyarakat tradisional.
Banten sejak lama dikenal sebagai daerah yang kaya akan pengobatan tradisionalnya.
Kota Serang, salah satu kota di Provinsi Banten, juga mengenal tanaman obat dan cara
mengobatinya sebagaimana kabupaten lain yang ada di provinsi tersebut. Hal ini tampak
dengan banyaknya masyarakat Serang yang lebih menyukai pengobatan tradisional daripada
pengobatan medis. Selain itu, WHO merekomendasi penggunaan obat tradisional termasuk
herbal dalam pemeliharaan kesehatan masyarakat, pencegahan dan pengobatan penyakit,
terutama untuk penyakit kronis, penyakit degeneratif dan kanker. WHO juga mendukung
upaya- upaya dalam peningkatan keamanan dan khasiat dari obat tradisional (WHO, 2003).
Penggunaan obat tradisional secara umum dinilai lebih aman dari pada penggunaan obat
332
modern. Hal ini disebabkan karena obat tradisional memiliki efek samping yangrelatif lebih
sedikit dari pada obat modern.
Makalah ini akan menyajikan pengobatan tradisional dan khazanah penyakit di Kota Serang
berdasarkan daerah penyebaran pemakaian kosakata tersebut. Hasil penelitian ini dapat
memperlihatkan khazanah budaya penyakit dan pengobatan tradisional di Kota Serang.
Dengan demikian, dialektologi juga dapat berkontribusi dalam hal upaya menyehatkan
masyarakat.
1.2 Persebaran Bahasa di Banten Berdasarkan Penelitian Dialektologi
Wilayah Banten menjadi provinsi tersendiri pada tahun 2000 dengan Kabupaten Serang
sebagai ibukota provinsi. Dalam perkembangannya, Kabupaten Serang mengalami pemekaran
pada 2 November 2007 menjadi Kabupaten Serang dan Kota Serang sebagai ibukota Provinsi
Banten.
Gambar 1. Peta Wilayah Administratif Kota Serang
Gambar 2: Daerah Pakai Dialek Sunda dan Jawa Serang (Hakim, 2008)
333
Titik pengamatan yang dipilih didasarkan jumlah kecamatan yang ada di Kota
Serang, yakni 6 kecamatan. Dari setiap kecamatan, diambil dua desa atau kelurahan
sebagai percontoh titik pengamatan dengan mempertimbangkan tiga sifat (1) desa yang
tua, (2) desa yang sukar dihubungi, (3) desa yang mudah dihubungi (Ayatrohaedi dalam
Lauder, 2007: 60).
Berikut ini desa atau kelurahan yang dijadikan sampel.
1. Kelurahan Kagungan (Kecamatan Serang)
2. Kelurahan Lontar Baru (Kecamatan Serang)
3. Kelurahan Cipocok Jaya (Kecamatan Cipocok)
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
4. Desa Kasunyatan (Kecamatan Kasemen)
5. Desa Dranggong (Kecamatan Taktakan)
6. Desa Sepang (Kecamatan Taktakan)
7. Desa Curug Manis (Kecamatan Curug)
8. Desa Tinggar ((Kecamatan Curug)
9. Desa Nyapah (Kecamatan Walantaka)
10. Desa Tegal Sari (Kecamatan Walantaka) (Hakim, 2008)
Kota Serang, sebagaimana daerah lain di Provinsi Banten, dikenal sebagai tempat pengobatan
tradisional. Melalui berkas isoglos medan makna penyakit dan pengobatan, kita dapat melihat
persebaran khazanah penyakit dan pengobatan tradisional di Kota Serang. Secara umum, dapat
terlihat bahwa ada perbedaan kosakata yang digunakan dari 61 daftar tanyaan di TP 10 dan 11
dengan TP-TP lainnya.
TP 10 dan 11 yakni Desa Tinggar, Kecamatan Curug dan Desa Nyapah, Kecamatan
Walantaka, merupakan daerah pakai dialek Sunda sehingga konsep-konsep pengobatan
tradisio-nalnya berasal dari kosakata bahasa Sunda. Sementara itu, di TP 1—9 dan 12, konsep-
konsep penyakit dan pengobatan berasal dari dialek Jawa Serang. Oleh karena itu, di Kota
Serang ditemukan dua khazanah penyakit dan pengobatan tradisional, yakni Sunda dan Jawa
Serang.
334
Gambar 3. Daerah Pakai Dialek Sunda dan Jawa Serang (Hakim, 2008)
Berikut ini merupakan tabel contoh nama penyakit dan tanaman obat yang digunakan untuk
menyembuhkannya, serta cara pengobatannya. Tabel di bawah ini disusun berdasarkan daftar
tanyaan medan makna penyakit dan pengobatan serta wawancara dengan praktisi pengobatan
tradisional di Kota Serang.
Tabel 1. Contoh Kosakata Medan Makna Penyakit
No. Peta Glos Pelambang Daerah Pakai
15 Disentri [disεntri] 1, 2, 4—8
[ŋisiŋ gətih] 10—11
27 Pingsan [kələŋər] 1—8
[piŋsan] 10—11
33 Selesma [pilək] 1—9, 12
[salεsma] 10—11
Pada tabel 1 terlihat bahwa untuk mengungkapkan nama penyakit masyarakat Serang juga
terbagi atas dua daerah wilayah pemakaian Bahasa yaitu Bahasa Jawa Serang dan Bahasa
Sunda Serang. Penyakit salesma di daeah pakai Bahasa Jawa Serang (TP 1—9, dan TP 12)
mengatakan [pilək], sedangkan di wilayah pakai Bahasa Sunda Serang (TP 10 dan TP 11)
memakai kata [salεsma].
335
Tabel 2. Contoh Kosakata Medan Makna Tanaman Obat
No. Peta Glos Pelambang Daerah Pakai
54 Kencur [kəncur] 1—9, 12
[cikur] 10—11
61 Lengkuas [lawos] 1—9, 12
[ləŋkowas] 10—11
Demikian juga yang terlihat dalam kosakata medan makna tanaman obat (Tabel 2) dan
medan makna cara pengobatan (Tabel 3). Kedua kosakata medan makna tersebut juga
ditemukan dua daerah pakai Bahasa Jawa Serang dan Sunda Serang , seperti yang terlihat
dalam tabel.
Tabel 3 . Contoh Kosakata Medan Makna Cara Pengobatan
No. Peta Glos Pelambang Daerah Pakai
49 mengobati dengan
semburan air
dari mulut
[səmbur] 2, 5, 7, 12
[disəmbur] 1
[dibura] 10,11
48 mengobati dengan
menempelkan
kunyahan
daun
[pamah] 1, 2, 5, 6
[bɤwɤŋan] 10,11
Tabel 4 berikut berisi contoh nama penyakit, tanaman, dan cara pengobatan sebagai usaha
pendokumentasian untuk langkah awal pembuatan kamus atau kamus bergambar
tentang penyakit dan tanaman obat tradisional.
336
Tabel 4 . Contoh nama penyakit, tanaman obat, cara pengobatan
Nama
P
e
n
y
a
ki
t
Obat Nama
L
a
t
i
n
Nama
Lok
al
Gambar Cara
Pengobat
an
Nama
Pengoba
tan
dalam
Bahasa
Lokal
1. Batuk Sirih Piper
B
e
tl
e
L
.
suruh/soroh
/seu
reu
h
Daun sirih
sebanyak
15 lembar
direbus
dengan
tiga gelas
air hingga
tersisa
tiga
perempat
nya saja.
Air
rebusan
diminum
bersamaa
n dengan
madu.
Godog jamu
Jeruk
n
i
p
i
s
Citrus
A
u
r
a
n
ti
f
o
li
a
S
u
n
i
n
jeruk nipis
Perasan air jeruk
nipis
dicampur
sedikit
dengan
kapur
sirih, lalu
diminum.
-
337
g
l
e
Asam
j
a
w
a
Tamarin
d
u
s
i
n
d
i
c
a
asem
iren
g/as
am
jaw
eu/
haseum
Tiga polong
asam
jawa
direbus
dengan
setengah
genggam
daun saga
dan
empat
gelas air
hingga
tersisa
satu gelas
air
rebusan.
Lalu,
diminum.
Godog jamu
Kencur Kaempfe
r
i
a
G
a
l
a
n
g
a
L
.
cikur/kencu
r
Satu rimpang
kencur
diparut
lalu
dicampur
dengan
segelas
air
hangat,
diperas,
lalu
diminum.
-
Serai Andropo
g
o
n
n
a
r
d
Sereh
Enam ratus gram
serai
dikeringk
an lalu
direbus
dengan
air
secukupn
ya. Air
Godog jamu
338
u
s
rebusan
diminum.
2.
A
s
m
a/
se
sa
k
na
pa
s
Jahe Zingiber
o
ff
i
c
i
n
a
l
e
jae/jahe
Satu rimpang
jahe
direbus
dengan
1,5 gelas
air hingga
tersisa
satu gelas
air
rebusan.
Lalu,
diminum.
Godog jamu
3. Bisul Daun
k
e
l
o
r
Moringa
o
l
e
if
e
r
a
godong
kelo
r
Tumbukan daun
kelor
dioleskan
pada
bisul.
1. Pamah
2. Beuweungan
(daun dikunyah
bukan
ditumbuk
)
4.
C
o
n
ge
k
Sirih Piper
B
e
tl
e
L
.
suruh/soroh
/seu
reu
h
Daun sirih yang
telah
dilumatka
n
dicampur
dengan
air. Air
perasan
hasil
tumbukan
diteteskan
ke dalam
telinga.
-
Lengku
a
s
Languas
G
a
l
a
n
g
a
Laos
Satu rimpang
lengkuas
muda
ditumbuk
halus dan
dicampur
dengan
air. Air
1. Pamah
2. Beuweungan
(daun dikunyah
bukan
ditumbuk)
339
(
L
.)
hasil
tumbukan
diteteskan
ke dalam
telinga.
5.Sakit
pe
ru
t
Kunyit Demesti
c
a
V
a
l
Kunir
Satu rimpang
kunyit,
jahe, dan
kencur
diparut
dan
diambil
airnya.
Air
perasan
ditambah
kan
dengan
perasan
jeruk
nipis.
Setelah
itu,
diminum.
5. SIMPULAN
1. Berkas isoglos dan segitiga dialektometri menunjukkan 2 titik, Desa Tinggar, Kecamatan
Curug dan Desa Nyapah, Kecamatan Walantaka, merupakan daerah pakai dialek Sunda.
Sepuluh titik pengamatan lainnya adalah daerah pakai dialek Jawa Serang.
2. Berdasarkan daftar tanyaan medan makna penyakit dan pengobatan, diketahui khazanah
pengobatan tradisional di Kota Serang sangat kaya sehingga perlu dieksplorasi lebih
mendalam lagi. Penelitian ini menunjukkan ada dua konsep penyakit dan pengobatan
tradisional yang digunakan di Kota Serang, yaitu konsep Jawa dan Sunda.
3. Berkas isoglos medan makna penyakit dan pengobatan menampilkan penumpukan isoglos
di TP 10 dan 11,
4. Dialektologi berperan dalam menjelaskan penyebaran dan distribusi kosakata penyakit,
nama tanaman obat, dan cara pengobatannya. Dengan demikian dialektologi dapat
berkontribusi kepada Departemen kesehatan untuk membuat buku manual tentang
pengobatan tradisional ini sampai juga usaha pendokumentasian kosa kata tanaman obat
keluarga dalam bentuk kamus atau kamus bergambar.
Daftar Pustaka
Ayatrohaedi. (1983). Dialektologi: Sebuah Pengantar. Jakarta: Pusat Pengembangan Bahasa.
340
Ayatrohaedi. (2002). Pedoman Penelitian Dialektologi. Jakarta: Pusat Pengembangan
Bahasa.
Chambers and Peter Trugill. (1980). Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press.
Fernandez, I. Y.,( 1993). Dialektologi. Yogyakarta: FPBS IKIP Sanata Dharma.
Francis, W N. (1983). Dialectology an Introduction. New York: Longman.
Hakim, Gina Ganarti. (2008). Geografi Dialek di Kota Serang. Depok: Skripsi Fakultas Ilmu
Pengetahuan Budaya.
Lauder, Multamia RMT. (1993). Pemetaan dan distribusi bahasa-bahasa di Tangerang.
Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Lauder, Multamia RMT. (2002). Reevaluasi konsep pemilah bahasa dan dialek untuk
bahasa Nusantara. Jurnal Makara Sosial Humaniora, Vol 6, No. 1 Juni. Depok: Universitas
Indonesia.
Lauder, Multamia RMT. (2007). Sekilas mengenai pemetaan bahasa. Jakarta: Media Eka
Sarana.
Mahsun. (1995). Dialektologi Diakronis: Sebuah Pengantar. Yogyakarta: Gadjah Mada
University Press.
SIL International Indonesia Branch. (2001). Languanges of Indonesia.Second Edition.
Sudaryanto. (1993). Aneka Konsep Kedataan Lingual Data Linguistik. Yogyakarta: Duta
Wacana University Press.
Trudgill, Peter. (1986). Dialects in Contact. New York: Basil Blackwell Inc.
Weinreich, Uriel. (1970). Languanges in Contact: Findings and Problems. Den Haag: The
Hague.
http://www.ethnologue.com/country/ID
http://tanaman.org/manfaat-apotik-hidup_305.htm\
http://boyvirgojogja.blogspot.com/
http://jamu-herbal.com/sambiloto-andrographis-paniculata.html
http://www.resep.web.id/obat/khasiat-lidah-buaya-aloevera.htm
341
Reviewing the Method of Speaker Verification in Indonesia
as the Provision of Linguistic Evidence: A Study in Forensic
Linguistics
Susanto
Pusat Studi Linguistik, Universitas Bandar Lampung, Indonesia
Martin Centre for Appliable Linguistics, Shanghai Jiao Tong University, China
Abstract
One of the areas in the application of Forensic Linguistics is Forensic Speaker Verification (FSV) as
the provision of linguistic evidence. FSV system includes an analysis of speech recordings to verify the
voice of a criminal. As reported in Sarwono, Mandasari, and Suprijanto (2010), the analysis method of
the FSV system used in Indonesian court consists of pairing, tagging, acoustic features extraction, and
statistical analysis. The method uses “habitual pitch range”, “minimum-maximum pitch”, “first-second
formant”, and “speaking style for pitch and formant” (Sarwono, Mandasari, & Suprijanto, 2010, p. 2;
cf. Al-Azhar, 2011). It is important to note that there is always a question in the context of forensic
relevance, i.e. “How well can someone be recognised by their voice?” (Rose, 2005, p. 49). The paper
aims at reviewing the method in Indonesian FSV system in terms of fundamental frequency (F0) used
as the discriminatory potential. Praat (Boersma & Weenink, 2015) is used for the acoustic analysis. The
results show that F0 has not represented an adequate interpretation of the linguistic evidence in the
experimental data. Therefore, more studies are required to look at another strategy if F0 is still used for
Indonesian FSV system.
Keywords: Forensic Linguistics, Speaker Verification System, F0, Indonesian.
1. Introduction
Several court cases in Indonesia involve speech recordings of suspects as legal evidence such
as in the trials of Anthony Zeidra Abidin, Urip Tri Gunawan and Artalyta Suryani in 2008,
Antasari Azhar in 2009, Mohammad El Idris in 2011, James Gunarjo and Antonius Z. Tonbeng
in 2012, M. S. Kaban and Akil Mochtar in 2014.20 In the courts, an expert of forensic phonetics
or forensic linguistics is invited to explain for the verification to find out whether the speech
recordings are spoken by the suspects or not. The task is called as Forensic Speaker Verification
(FSV). It is one of the areas in the application for Forensic Linguistics as the provision of
linguistic evidence.
FSV system includes an analysis of speech recordings to verify the voice of a criminal. In the
system, fundamental frequency (F0) is one of the acoustic features which are extracted from
the speech data. Then, they are analyzed as the discriminatory potential. It is important to note
that there is always a question in the context of human speech sound and its forensic relevance,
i.e. “How well can someone be recognized by their voice?” (Rose, 2005, p. 49).
20 Source: Online news media in Indonesia, i.e. Antara, Kompas, Tempo, Detik, Okezone.
342
The critical question brings the requirement for always reviewing an available system in
forensic speaker verification or identification. Later on, the review can be used for the
improvement of the system. In line with that, the paper aims at reviewing the method in
Indonesian FSV system in terms of the extracted acoustic feature of F0, which is used as the
discriminatory potential.
2. Method
The data are derived from Indonesian speech sounds of two (2) telephone conversations with
Speakers LR (f;21) and MR (m;23) in the first conversation; Speakers DS (f;22) and RD (m;22)
in the second. The data were recorded in Forensic Linguistics Laboratory, Centre for Studies
in Linguistics, Bandar Lampung University. The conversation is designed as a simulation for
a corruption case. The speech data are categorized as Unknown (Uk), following the scenario
used in Indonesian FSV system (Al-Azhar, 2011). For Known (K) category, twenty (20) words
spoken by each speaker are recorded to be paired with the same words in Uk sample. Praat
(Boersma & Weenink, 2015) is used for the acoustic analysis of K and Uk samples. One-way
analysis of variance (ANOVA) and Likelihood Ratio (LR) approach are used to evaluate the
findings statistically.
3. Results and Discussion
Sarwono, Mandasari, and Suprijanto (2010) discuss that in Indonesian FSV system, there are
two samples from speech data which are compared for evaluation. They are called Known (K)
and Unknown (Uk) samples respectively. The K sample is derived from speech data of a
suspected person. In the sample, it is already known who the speaker is. Meanwhile, the Uk
sample is derived from speech data of a recorded telephone conversation which is not known
yet who is speaking. The main purpose of the comparison is to find out who is really the speaker
in the recorded telephone conversation. The evaluation provides some evidence if the speaker
is the suspected person or not.
In presenting the evidence, there are four main steps to conduct data analysis such as
pairing, tagging, acoustic features extraction, and statistical analysis. In the analysis, F0, F1,
and F2 are observed to find out the patterns of “habitual pitch range”, “minimum-maximum
pitch”, “first-second formant”, and “speaking style for pitch and formant” (Sarwono, Mandasari,
& Suprijanto, 2010, p. 2; cf. Al-Azhar, 2011). As the evaluation of the current Indonesian FSV
system, Sarwono, Mandasari, and Suprijanto (2010) has claimed that it “meets the demand for
presenting legal evidence in Indonesian court” (p. 2).
To review the method in Indonesian FSV system, I scrutinize F0 in the data which are
used as the discriminatory potential. For each speaker, I paired up twenty (20) words in Uk
samples with those in K samples. Therefore, both in K and Uk samples, there are a total of one
hundred sixty (160) words. Among the four speakers participating in the telephone
conversations in the simulation for a corruption case, RD is treated as a suspect. Table 1 shows
the target words in K and Uk samples. Then, each word is analyzed in terms of its acoustic
feature - F0.
Table 1. Target words in K and Uk samples
TELEPHONE CONVERSATION 1 TELEPHONE CONVERSATION 2
343
Speaker LR (f;21) Speaker MR (m;23) Speaker DS (f;22) Speaker RD (m;22)
Dengan Selamat Bangunan Rancangan
Dibantu Saya Pak Bangunan
Menyediakan Proyek Material Material
Jelaskan Jenis Kerjasama Disain
Kualitas Sepuluh Oh Kerja
Menggunakan Harga Rencana Sama
Menawarkan Minta Bisa Kwalitas
Berminat Tulis Saya Anda
Tertarik Paket Dengan Jadi
Ulang Iya Menggunakan Rendah
Berikan Terimakasih Apa Terbaik
Buatkan Kita Seperti Penanggung
Benarkah Siang Dijelaskan Selanjutnya
Kerahasiaan Ada Menyelesaikan Nanti
Usahakan Pembangunan Dikerjakan Dan
Segera Aspal Iya Seperti
Pastikan Kwalitas Aman Jawab
Tentu Nota Hasil Apa
Total Jalan Mengerti Bagaimana
Terimakasih Sedang Akan Mengenai
Figures 1 and 2 exemplify the acoustic features of the word rancangan spoken by
Speaker RD in K and Uk samples respectively. It is still in default pitch setting: 75 – 500 Hz.
F0 contours as the physical correlates to the speaker’s pitch are represented in blue lines in the
second window in Praat display. The red contours, in the same window, represent the speaker’s
formant frequencies.
Figure 1: Acoustic features of RD’s word rancangan in K sample.
344
Figure 2: Acoustic features of RD’s word rancangan in Uk sample.
Since the speech sounds are spoken by the same speaker, it is presumed that pitch values
of RD’s speech in K and Uk samples will match. However, it is found that in the pitch analysis
of its mean and standard deviation (SD) of 20 words spoken by RD in K and Uk samples, only
few values match (see Figure 3).
Figure 3: Mean pitch and its standard deviation (SD) of RD’s speech in K and Uk samples.
In the pitch analysis of minimum and maximum values as seen in Figure 4, it is also
found that the maximum values in the Uk samples do not match their K counterparts.
Meanwhile, the minimum values in K and Uk samples only match at several points.
345
Figure 4: Maximum and minimum pitch of RD’s speech in K and Uk samples.
In addition, in one-way analysis of variance (ANOVA), it is also found that the pitch of
each word spoken by RD in K and Uk samples is significantly different (p<0.05). Figure 5
records an example of boxplots to show F0’s significant difference of RD’s speech rancangan
in K and Uk samples.
Figure 5: Boxplots for F0 of RD’s speech rancangan in K and Uk samples.
Further, for the evidence evaluation using Likelihood Ratio (LR) approach (see Rose,
2002), the probability of the samples is analyzed. The result indicates that the pitch in the data
can be categorized as ‘very strong evidence against’ the fact that the K and Uk samples are
derived from the same speaker (LR<0.0001).
346
Figure 6: Likelihood Ratio (Rose, 2002, p. 55).
From the results in one-way ANOVA and LR approach, it can be inferred that F0 cannot
be used as a discriminatory potential in the experimental data. ANOVA says that the pitch in
K and Uk samples is significantly different. And LR also indicates that the sounds are derived
from different speakers. In the contrary, they are from the same speaker, i.e. RD.
4. Conclusion
F0 as the correlates to a speaker’s pitch is analyzed to review the method in Indonesian FSV
system. In the experimental data, although the speech data are derived from the same speaker
(RD), only few values in pitch analysis of its mean and SD in K and Uk samples match.
Maximum and minimum pitch values also show the same result. Furthermore, using one-way
ANOVA and LR approach, the study proves that F0 cannot be used as a discriminatory
potential in the data. It is suggested that more studies should be proposed to look at another
strategy if F0 is still used for Indonesian FSV system, e.g. adjusting advanced pitch settings
and framing sentences by using Indonesian intonation system (Susanto, 2014); and highlighting
some functional aspects in the conversational structure in Indonesian spontaneous dialogue
(Susanto, 2015). Moreover, insights on other discriminatory aspects in forensic speaker
verification must be considered (Moosmüller, 1997; Olsson, 2008).
References
Al-Azhar, M. N. (2011). Audio forensic: Theory and analysis. DFAT Puslabfor.
Boersma, P., & Weenink, D. (2015). Praat: Doing phonetics by computer [Computer program].
Retrieved on 2 December 2015 from http://www.praat.org/
Moosmüller, S. (1997). Phonological variation in speaker identification. Forensic Linguistics,
4 (1), 29-47.
Olsson, J. (2008). Forensic linguistics. London: Continuum
Rose, P. (2002). Forensic speaker identification. London: Taylor & Francis.
Rose, P. (2005). Forensic speaker recognition at the beginning of the twenty first century: An
overview and a demonstration. Australian Journal of Forensic Sciences, 37, 49-72.
Sarwono, J., Mandasari, & Suprijanto (2010). Forensic speaker identification: An experience
in Indonesian court. In Proceedings of 20th International Congress on Acoustics, ICA 2010.
23-27 August, Sydney, Australia.
Susanto. (2014). Intonation in Bahasa Indonesia: A systemic functional study. Unpublished
PhD thesis, EFLU.
Susanto. (2015). A systemic functional study on the conversational structure of an Indonesian
spontaneous dialogue. English Review: Journal of English Education, 4(1), 122-129.
347
Prosodi pada Autism Spectrum Disorder dan Asperger Syndrome
Tri Wahyu Retno Ningsih Program Doktor Ilmu Linguistik
Universitas Indonesia
Abstract Autism Spectrum Disorder (ASD) and Asperger Syndrome (AS) are characterized by impairment
language and social emotional cognition. Yet, findings of emotion recognition from affective prosody
in ASD and AS are inconsistent. Their speech may convey a sense of incoherence, the conversational
style often includes monologues about topics that bore the listener, fails to provide context for
comments, or fails to suppress internal thoughts (Theory of Mind (ToM). They dificulty with voice
volume regulation according to varying circumtances. Their speech lacks a natural rythm, normal
inflection and can be stilted and formal.
Key words: prosodic, Autism Spectrum Disorder (ASD) , Asperger Syndrome (AS)
Abstrak Penutur Autism Spectrum Disorder (ASD) dan penutur Asperger Syndrome (AS) memperlihatkan
gangguan bahasa, gangguan kognisi, gangguan emosi dan ganguan sosial. Penelitian terdahulu
menemukan bahwa ujaran yang diproduksi oleh ASD dan AS ditandai oleh emosi yang tidak stabil dan
tidak konsisten. Ujaran yang diproduksi tidak koheren, satu arah atau monolog, ujarannya
membosankan bagi lawan tutur, gagal dalam memahami konteks ujaran, serta gagal untuk memproduksi
sistem internal (pola berpikir/Theory of Mind (ToM). Penutur ASD dan AS sulit untuk membuat variasi
nada dan sulit untuk mengatur tinggi-rendah nada ujaran. Ujaran yang diproduksi terkesan tidak wajar,
sering terjadi perubahan nada ujaran dan terlihat seperti berbicara dalam situasi formal.
Kata kunci: prosodi, Autism Spectrum Disorder (ASD) , Asperger Syndrome (AS)
1. Pendahuluan
Penutur autisme (Autism Spectrum Disorder /ASD) dan Syndrome Asperger (SA)
diindikasikan mengalami gangguan bicara dan bahasa. Gangguan bahasa sering ditandai oleh
keterlambatan perkembangan bicara. Gangguan tersebut dapat berakibat ke gangguan
perkembangan yang akan menghambat fase kognitif perkembangan (DSM IV, APA 1994).
Pada umumnya gangguan ini ditandai melalui kesalahan produksi ujaran, subtitusi ujaran
dengan konteks yang berbeda, dan menghilangkan segmen tertentu dalam konstituen kata dan
kalimat. Menurut Van Riper (1974), seorang anak dianggap mempunyai gangguan bicara, jika
anak tidak mempunyai perhatian tentang kata dan konsep makna yang terkandung dalam kata
tersebut sehingga kegiatan berbicara tidak menyenangkan bagi anak. Hal tersebut
menyebabkan anak kesulitan untuk menempatkan diri atau berbicara terlihat aneh, tidak
terdengar jelas, dan tidak menyenangkan. Kesulitan tersebut tentu mengganggu pencapaian
akademik atau komunikasi sosial mereka.
Kemampuan memproduksi ujaran pada anak dipandang sebagai salah satu tolok ukur
kemajuan kognitif dalam bidang kebahasaan. Menurut beberapa penelitian yang telah
dilakukan, gangguan perkembangan memengaruhi hingga 17% dari populasi usia sekolah
(Lyon, 1995; Shaywitz & Shaywitz, 1994), ditandai dengan kesulitan anak dalam melakukan
pemenggalan atau pengkodean satu kata (Shaywitz, Fletcher, & Shay, Witz, 1995). Identifikasi
gangguan bicara yang terlihat pada anak-anak adalah saat berbicara, ujarannya tidak mudah
didengar, tidak langsung terdengar dengan jelas, secara pelafalan terdengar tidak enak, terdapat
kesalahan pada bunyi-bunyi ujaran tertentu, sulit melafalkan ujaran, sulit memproduksi nada
dan ritme yang wajar, gangguan pada perkembangan kemampuan linguistik, tidak sesuai
348
dengan perkembangan usia, jenis kelamin, dan perkembangan fisik anak sehingga terlihat tidak
menyenangkan bila anak berbicara.
Terkait penelitian mengenai perkembangan bahasa pada anak-anak, beberapa peneliti,
seperti Bloch-Rosen (1999), Fine et al, 1991, Shriberg et al (2001), menemukan bahwa penutur
ASD sering menemui kendala dalam memproduksi ujaran lisan (pitch, stress, dan intonasi).
Sebagai gambaran, bagi anak-anak yang berkembang normal, berbagai fitur-fitur bahasa
berkembang secara alami, salah satunya adalah perkembangan prosodi, namun hal tersebut
berbeda pada anak-anak penutur ASD. Bloch-Rosen (1999) menjelaskan bahwa pada penutur
ASD mempunyai tanda-tanda keterlambatan bicara, kecenderungan infleksi, intonasi yang
kaku dan monoton. Lord dan Paul (1997) mengatakan ada keunikan pola intonasi yang
diproduksi oleh penutur ASD atau dikenal distorsi pada pitch, intonasi, dan pola stress.
Baron-Cohen (1995) dalam penelitiannya mengenai penutur ASD, menjelaskan sulitnya
penutur ASD dalam memahami pikiran dan perasaan orang lain (Theory of Mind/ToM)21. Teori
ToM menjelaskan mengenai adanya kesulitan penutur ASD dalam melakukan perspektif sosial
sehingga kesulitan memahami, memprediksi dan merespon perilaku sosial, komunikasi, dan
emosi orang lain. Kekurangan ToM menyebabkan ASD sulit memahami konsep absstrak
dalam bahasa seperti yang diisyaratkan teman-teman mereka. Kondisi tersebut tentu
memengaruhi kehidupan sehari-hari anak-anak tersebut dan hal ini memberikan informasi
bahwa penutur ASD memiliki pola berfikir dan berperilaku yang khusus.
Filipe dkk. (2014) meneliti prosodi, persepsi ujaran pada penutur AS menggunakan
analisis akustik. Mereka menemukan bahwa penutur AS cenderung sulit untuk memahami
bagaimana seharusnya ujaran diproduksi dan bagaimana mengekspresikannya dalam rangkaian
gramatikal yang tepat. Filipe (2014) dalam eksperimennya menggunakan instrumen kalimat
deklaratif dan interogatif. Hasil temuannya menjelaskan bahwa anak-anak penutur AS dapat
memproduksi ujaran dengan pola prosodi yang tepat, namun prosodi mereka terdengar aneh
atau atipikal terutama pada bagian pitch dan durasi ujaran. Selain itu, penutur AS menunjukkan
nilai F0 yang sangat bervariasi atau tidak stabil. Penelitian Gerken (1994), Panagos (1997),
Lord (1997), menjelaskan adanya perbedaan signifikan antara prosodi penutur ASD dengan
variabel kontrol, yaitu AS, Down Syndrom, dan variabel kontrol lainnya. Temuannya adalah
frekuensi fundamental (F0), stress, intonasi, durasi, dan jeda pada ujaran penutur ASD
cenderung datar, monoton, dan sering memunculkan echolalia22.
Dalam ujaran, terdapat frekuensi bunyi atau pitch, yaitu jumlah getaran udara yang
didasarkan pada berapa banyak gelombang dalam masa satu detik (Lehiste,1970). Pitch adalah
nada dasar ujaran yang diproduksi oleh manusia yang terbagi atas suara rendah, sedang, dan
tinggi. Pitch sangat dipengaruhi oleh ukuran pita suara dan menyebabkan produksi bunyi ujaran
laki-laki, perempuan dan anak-anak mempunyai perbedaan nilai. Ukuran pita suara yang lebih
kecil menyebabkan bunyi ujaran yang dihasilkan lebih nyaring. Hal ini terlihat pada suara
anak-anak, dinyatakan paling nyaring atau memiliki nilai pitch tertinggi dibandingkan suara
perempuan dan laki-laki dewasa. Pitch merupakan sistem tingkatan (naik dan turun) serta
keragaman pada rangkaian nada ujaran. Ditambahkan juga bahwa pitch digunakan untuk
menyebut seperangkat kaidah untuk mengkarakterisasi variasi nada yang melapisi sebuah
tuturan dalam bahasa (Van Heuven, 1994).
21 Theory of mind refers to the notion that many autistic individuals do not understand that other people have their
own plans, thoughts, and points of view. Furthermore, it appears that they have difficulty understanding
other people's beliefs, attitudes, and emotions. 22 Echolalia is the precise repetition, or echoing, of words and sounds. Children with autism are often echolalic,
which means they do use words (and sometimes even use those words appropriately) -- but their words
are said in the same order, and usually in the same tone, as those they've heard on a TV show, in a book,
from their teacher, or from some other source.
349
Berdasarkan kajian literatur di atas, penelitian ini bertujuan untuk menemukan
karakterisasi prosodi pada produksi ujaran penutur ASD dan penutur AS, serta menemukan
dugaan gangguan produksi prosodi pada kedua subjek tersebut.
2. Metode Penelitian
Penelitian ini adalah penelitian fonetik eksperimental atau studi ekperimen model fonetik yang
dimulai dari analisis sinyal akustik (pendekatan bottom- up). Hipotesis yang dibangun dalam
penelitian ini adalah karakteristik prosodi pada penutur AS dan penutur ASD menunjukkan
indikasi gangguan prosodi. Subjek penelitian adalah penutur AS (12 tahun) dan penutur ASD
(11.5 tahun). Teknik penjaringan data dan teknik analisis data, dijelaskan sebagai berikut.
2.1 Teknik penjaringan data
Teknik penjaringan data adalah melalui wawancara dan perekaman terhadap subjek penelitian.
Perekaman terhadap subjek penelitian menggunakan alat perekam SONY. Subjek
diwawancarai secara personal dengan topik kegiatan rutinitas di sekolah. Hasil perekaman
ujaran disimpan dalam bentuk wav.
2.2 Teknik analisis data
Data bunyi ujaran yang dihasilkan oleh subjek penelitian akan dianalisis melalui perangkat
lunak PRAAT. Teknik analisis data adalah teknik lanjutan setelah proses perekaman. Data
rekaman yang telah diperoleh akan dianalisis untuk memeroleh data karakteristik prosodi dari
setiap kalimat. Tahap pertama yang dilakukan adalah digitalisasi. Pada tahap ini data yang
direkam dialihkan ke format digital dalam bentuk sound wav, kemudian dipilih tuturan-tuturan
yang akan dianalisis. Tahap berikutnya adalah melakukan pengukuran fitur-fitur prosodi,
seperti nilai frekuensi fundamental (F0), nilai ekskursi, rentang nada, dan durasi ujaran.
Pengukuran frekuensi dilakukan dengan mengadaptasi teori IPO (Instituute vor Perceptie
Onderzoek) (Collier, Cohen, dan ‘t Hart, 1990; Rahyono, 2003).
3. Hasil Penelitian dan Diskusi
Hasil analisis data pada subjek penelitian, dijelaskan sebagai berikut:
3.1 Eksperimen pada Subjek AS.
Data ujaran yang diperoleh dari ujaran penutur AS adalah 3 sampel, yaitu ujaran spontan
(terdiri atas frasa dan kalimat interogatif). Berdasarkan analisis akustik, diperoleh nilai mean
F0, nilai F0 maksimal, dan nilai F0 min. Analisis akustik pada masing-masing ujaran
dijelaskan pada gambar 1-gambar 3. Gambar 1 menjelaskan hasil analisis akustik pada
eksperimen 1.
350
Gambar 1. Hasil analisis akustik eksperimen 1
Eksperimen akustik pada data 1, menghasilkan nilai mean F0 sebesar 183.32 Hz,
nilai F0 maksimal adalah 216.99 Hz dan nilai F0 minimal sebesar 170.09 Hz. Rentang
nada pada eksperimen 1 adalah 46.9 Hz, dihitung dari pengurangan pada nilai F0
maksimal terhadap nilai F0 minimal. Durasi terpanjang terdapat pada silabel final
(silabel -ning, sebesar 0.398 sc). Nilai total durasi ujaran pada eksperimen 1 adalah
1.178 sc. Sementara, nilai ekskursi pada eksperimen 1 dijelaskan pada Gambar 2.
Gambar 2. Nilai ekskursi pada eksperimen 1
Nilai ekskursi menjelaskan nilai P1 sebesar 181.7 Hz sebagai nada awal dan nada akhir
sebesar 191.9 Hz. Berdasarkan data tersebut, dapat dijelaskan bahwa nada akhir lebih tinggi
dibandingkan nada awal, tetapi tidak berbeda signifikan.
Eksperimen 2 adalah ujaran spontan dalam bentuk kalimat interogatif. Hasil analisis
akustik pada eksperimen 2 dijelaskan pada gambar 3.
Gambar 3. Hasil analisis akustik pada eksperimen 2
Time (s)
0 1.1780
500
Fre
quen
cy (
Hz)
war na a ku ni
0.240 0.108 0.227 0.203 0.398
Time (s)
0 1.178
Time (s)
0 1.1820
500
Frequ
ency (
Hz)
ti gal a di ma na?
0.114 0.194 0.138 0.110 0.292 0.331
351
Gambar 3 menjelaskan hasil analisis akustik pada eksperimen 2 berupa kalimat
interogatif. Hasil analisis memberikan informasi mengenai nilai mean F0 sebesar 298.42 Hz,
nilai F0 maksimal 415.54 Hz, dan nilai F0 minimal 201.86 Hz. Nilai rentang nada pada
eksperimen 2 adalah 213.78 Hz. Rentang nada pada eksperimen 2 berbeda signifikan
dibandingkan eksperimen 1. Berdasarkan hasilsegmentasi ujaran diperoleh hasil, bahwa durasi
terpanjang adalah durasi pada silabel final (silabel -na sebesar 0.331 Hz). Durasi terpendek
adalah durasi pada silabel di sebesar 0.110 Hz. Nilai total durasi ujaran adalah 1.182 sc. Untuk
memeroleh gambaran mengenai naik turunnya nada pada eksperimen 2 dapat dilihat pada
Gambar 4.
Gambar 4. Nilai ekskursi pada eksperimen 2.
Hasil perhitungan nilai ekskursi pada eksperimen 2 dijelaskan pada gambar 4. Nilai P1
sebagai nada awal adalah 389 Hz dan nada akhir sebesar 226.5 Hz. Terdapat penurunan nada
yang cukup signifikan antara nada awal dan nada akhir. Eksperimen 2 menunjukkan bahwa
subjek AS memproduksi nada tinggi pada silabel nya sebesar 470.8 Hz. Hal ini
mengindikasikan bahwa penutur AS tidak memproduksi nada dengan stabil. Selain itu, subjek
tidak mampu memproduksi nada inklinasi yang seharusnya ditemukan pada uajran interogatif.
Eksperimen 3 menjelaskan mengenai produksi ujaran subjek AS dalam bentuk ujaran
interogatif. Pada eksperimen 3, subjek penelitian telah memproduksi ujaran interogatif panjang
atau ujaran interogatif pada eksperimen 3 lebih panjang dibandingkan ujaran interogatif pada
eksperimen 2. Hasil analisis pada eksperimen 3, dijelaskan pada gambar 5. Hasil analisis
akustik pada gambar 5 adalah nilai mean F0 sebesar 206.09 Hz, nilai F0 maksimal sebesar
214.25 Hz dan nilai F0 minimal sebesar 200.39 Hz. Berdasarkan data tersebut, dapat dijelaskan
bahwa rentang nada pada eksperimen 3 sebesar 13.86 Hz.
Gambar 5. Hasil analisis akustik pada eksperimen 3
Analisis akustik pada eksperimen 3 memberikan informasi bahwa durasi terpanjang
terletak pada silabel -ru (penultimate, sebesar 0.305 sc. Total durasi adalah sebesar 1.309 sc.
Time (s)
0 1.3090
500
Freq
uenc
y (H
z)
jam b ra pa da ri ru mah?
0.178 0.074 0.147 0.140 0.109 0.126 0.305 0.226
352
Gambar 6. Nilai ekskursi pada eksperimen 3
Nilai ekskursi pada eksperimen 3 adalah nilai P1 atau nada awal sebesar 272.8 Hz dan
nada final sebesar 208.5 Hz. Hasil uji eksperimen 3 menunjukkan bahwa nada final lebih
rendah dibandingkan nada awal. Hal ini menunjukkan bahwa subjek penelitian pada
eksperimen 3 tidak mampu membuat pola inklinasi dalam ujaran interogatif spontan.
3.2 Eksperimen pada Subjek ASD
Hasil eksperimen pada ASD (data 1), menunjukkan nilai Mean F0 sebesar 196.78 Hz, F0
maksimal adalah 234.14 Hz dan F0 minimal adalah 144.16 Hz.
Gambar 7. Hasil analisis akustik pada eksperimen 3
Gambar 7 menjelaskan hasil analisis akustik pada eksperimen 1 (ASD). Rentang nada
pada eksperimen 1 (ASD) adalah sebesar 20.96 Hz. Durasi terpanjang terletak pada silabel
final, sebesar 0.676 sc dan total durasi adalah sebesar 1.944 sc. Nilai ekskursi pada eksperimen
1 (ASD) dijelaskan pada Gambar 8.
Gambar 8. Nilai ekskursi pada eksperimen 1 (ASD)
k luar ga ka mu ada da b ra pa?
0.200 0.203 0.169 0.128 0.1380.0800.1050.082 0.160 0.676
Time (s)
0 1.944
353
Hasil ekskursi pada gambar 8 menunjukkan nilai awal sebesar 167.6 Hz dan nilai final
sebesaar 206.6 Hz. Nilai P1 atau nada awal lebih rendah dibandingkan nilai final. Dalam
eksperimen 1, subjek mampu memproduksi kalimat interogatif (inklinasi).
Eksperimen 2 menghasilkan nilai mean F0 adalah 179.62 Hz, F0 maksimal adalah 223.81
Hz, F0 minimal adalah 149.36 Hz.
Gambar 9. Hasil analisis akustik pada eksperimen 3
Rentang nada pada gambar 5 adalah 74.45 Hz. Nilai durasi terpanjang adalah 0.556 sc yang
terdapat pada silabel final (silabel mah). Gambar 10 merupakan nilai ekskursi pada eksperimen
2 (ASD).
Gambar 10. Nilai ekskursi pada eksperimen 1 (ASD)
Nilai ekskursi dijelaskan pada gambar 10. Nilai-nilai tersebut menjelaskan pergerakan nada
dari nada awal hingga nada final dalam satu ujaran. Nada awal pada gambar 10 adalah 164.1
Hz dan nada finalnya adalah 199 Hz.
3.3 Diskusi
Analisis akustik pada ujaran spontan AS dan ASD menunjukkan hasil nilai F0, rentang nada,
nilai ekskursi, dan durasi ujaran. Pada eksperimen yang dilakukan terhadap AS ditemukan
bahwa nilai mean F0 (frekuensi fundamental) pada penutur AS adalah 183.32 Hz hingga
298.42 Hz. Sementara nlai F0 pada penutur ASD adalah 179.62 Hz-196.78 Hz. Nilai F0
tersebut menunjukkan bahwa ujaran tersebut diproduksi oleh anak-anak. Berdasarkan nilai
F0 belum diperoleh perbedaan signifikan antara penutur AS dan ASD dalam memproduksi
ujaran.
Rentang nada pada ujaran AS cukup bervariasi. Pada produksi ujaran dalam bentuk frasa
diperoleh nilai rentang nada sebesar 46.9 Hz (eksperimen 1). Pada eksperimen 2, rentang nada
sebesar 213.78 Hz dan pada eksperimen 3 sebesar 13.86 Hz. Rentang nada pada eksperimen 1,
2, dan 3 menunjukkan hasil yang cukup signifikan berbeda, terutama pada eksperimen 2 dan 3
a pa ma ka nan ke su ka an ka mu?
0.213 0.130 0.182 0.186 0.262 0.276 0.1220.000.0870.173 0.556
Time (s)
0 2.264
354
karena keduanya merupakan ujaran interogatif. Temuaun ini mengindikasikan bahwa produksi
pitch pada penutur AS cukup bervaraisi. Rentang nada pada penutur ASD adalah 20.96
(eksperimen 1) dan 14.45 (eksperimen 2). Eksperimen 1 dan 2 menunjukkan hasil yang hampir
sama.
Rentang nada pada penutur AS menunjukkan indikasi bahwa mereka tidak mampu
membuat variasi nada atau memproduksi variasi nada yang sempit. Berdasarkan hasil
pengukuran rentang nada antara penutur AS dan ASD dapat dijelaskan bahwa penutur AS
membuat variasi nada tidak stabil, karena variasi nada yang diproduksi dapat merupakan
variasi nada yang sempit atau variasi nada yang lebar dan berbeda dengan penutur ASD.
Perhitungan nilai ekskursi dilakukan untuk menunjukkan pergerakan pitch antar masing-
masing segmen pada ujaran. Nilai ekskursi pada penutut AS menunjukkan pola yang tidak
stabil karena ditemukan penekanan nada yang cukup tinggi pada eksperimen 3 sebesar 470. 80
Hz. Pada eksperimen ini penutur AS cenderung memproduksi pitch dengan nilai yang lebih
tinggi dibandingkan eksperimen lainnya. Pada penutur ASD nilai ekskursi tidak menunjukkan
banyak variasi nada karena cenderung memproduksi nada monotone dan datar.
Nilai durasi ujaran pada masing-masing ujaran berebda-beda tergantung variasi jumlah
segmen. Durasi terpanjang diproduksi oleh penutur ASD 2260 sc. pada saat memproduksi
ujaran interogatif panjang. Segmentasi durasi terpanjang pada masing-masing eksperimen
terdapat pada durasi silabel final. Hal ini dapat menandai bahwa penutur AS dan ASD tidak
dapat menentukan batas final ujaran atau terdapat kecenderungan member penekanan pada
nada akhir ujaran. Berdasarkan semua hasil analisis akustik, dapat dijelaskan bahwa ujaran
spontan yang diproduksi oleh ASD dan AS berbeda. Perbedaan tersebut dapat dilihat
berdasarkan perhitungan fitur-fitur prosodi, seperti pitch, rentang nada, ekskursi, dan durasi.
Secara kualitatif, hal mendasar yang ditemukan pada kedua subjek penelitian adalah adanya
kecenderungan sulit memproduksi bahasa ekspresif. Pada saat memproduksi ujaran, AS
berbicara lebih jelas dibanding ASD, tetapi naik-turunnya nada tidak terkontrol. Selain itu,
hasil pengamatan terhadap penutur AS mengisyaratkan bahwa proses perkembangan
gramatikal dan proses fonologi pada subjek tertunda.
Berbeda dengan penutur AS, temuan pada ASD ini menunjukkan bahwa gangguan pada
ASD disebabkan oleh lemahnya ToM yang mengakibatkan penutur ASD tidak dapat merespon
atau mempersepsikan ujaran lawan tuturnya. Ujaran interogatif diproduksi monoton dan datar
yang menandai adanya gangguan prosodi reseptif dan ekspresif. Hal ini sejalan dengan temuan
Diehl et al., (2008); Paul et al., (2005) bahwa ganguan prosodi terjadi di seluruh area pada
ASD, tidak hanya prosodi afektif dan prosodi pragmatis, atau paralinguistik. ToM menjelaskan
kesulitan-kesulitan pada ASD yang berhubungan dengan prosodi afektif.
Penutur ASD mengalami kesulitan dalam mengintegrasikan beberapa informasi.
Contohnya adalah, pada saat ASD diajak berkomunikasi spontan dan informasi datang
bersamaan, maka prosodi tidak akan diproses atau dianggap tidak penting. Penutur ASD
cenderung mengambil informasi lain, yaitu leksikon dan sintaksis. Sementara, produksi ujaran
pada AS lebih baik dibanding ASD, namun masih menunjukkan sulitnya AS berinteraksi
dengan orang di sekitarnya. Orang di lingkungannya masih menganggap bahwa produksi
prosodi pada AS atipikal karena AS mempunyai kecenderungan memberikan tekanan-tekanan
yang tidak wajar pada ujaran yang diproduksinya. AS juga sering memperlihatkan sulit
beradaptasi dengan lingkungan, sulit berpindah topik dalam pembicaraan atau sulit dalam turn-
taking dan gaya bicaranya cenderung formal.
4. Simpulan
Melalui penelitian ini, telah diperoleh hasil mengenai karakteristik prosodi pada penutur AS
dan ASD. Karakteristik prosodi ditemukan melalui perhitungan ujaran kedua subjek
355
menggunakan analisis akustik. Hasil analisis akustik menunjukkan bahwa kedua penutur
terganggu dalam produksi pitch, sulit untuk melakukan pitch movement, sulit membuat variasi
nada yang stabil, dan kecenderungan adanya pemanjangan durasi pada silabel final atau akhir
ujaran. Berdasarkan uraian tersebut dapat dinyatakan bahwa terdapat gangguan produksi
prosodi pada kedua subjek penelitian, yaitu penutur AS dan ASD.
Daftar Acuan
American Psychiatric Association Proposed Revision: (2011) Definition of a Mental Disorder
Retrieved December 20th.
Baron-Cohen, S. (1995). Mindblindness: An Essay on Autism and Theory of Mind. The MIT
Press
Bloch-Rosen, S (1999). Asperger Syndrome, High Functioning Autism, and Disorder of The
Autistic Continuum. Retrieved October 20, 2002 from
http://www.autismsocietyofberks.org/pages/articles/aspie.html. Boersma, P and Weenink, D. (2001). PRAAT, a system for doing phonetics by computer. Glot
International, 5 (9/10), 341-345.
Diehl, J. J. Watson, Bennetto, L. McDonough and Gunlogson (2009). “An acoustic analysis of
prosody in high functioning autism”. Applied Psycholinguistics, 30, 1-20.
Fine, J. Bartolucci, GG, Ginsberg (1991). The Use of Intonation to Communicate in Pervasive
Developmental Disorders. Journal of Child Psychology, 32 (5), 771-781.
Fletcher, J. Shaywitz, S., Shankweiler, D., Katz, L., Liberman, I., Stuebing, K., et al. (1994).
Cognitive profiles of reading disability: Comparisons of discrepancy and low
achievements definitions. Joturnal of Educational Psychology, 86 (1), 6-23. J. 't Hart, R. Collier and A. Cohen (1990). A Perceptual Study of Intonation. Cambridge:
Cambridge University Press.
Kaplan, Sadock, Jack. 1994. Synopsis of Psychiatry. William & Wilkins, 1996.
Lehiste, Ilse. (1970) Suprasegmentals. Massachusetts: The M.I.T. PRESS.
Lord, C. and Paul, R. (1997). Language and communication in autism. In D.J. Cohen and F. R.
Volkmar (Eds). Handbooks of autism and pervasive development disorders, 2nd edition.
New York: Wiley and Sons.
Lyon, G. R. (1995). Toward a definition of dyslexia. Annals of Dyslexia, 45, 3-27.
McCann, J and Peppé (2003). Prosody in Autism Spectrum Disorders : A Critical Review. Int.
Journal Language Communication Disorders., Oct-Dec 2003. Vol. 38, Nà. 4. 325-350
MG, Filipe, S, Frota, dan SG, Vicente.(2014). Atypical prosody in Asperger Syndrome:
perceptual and acoustic measurements. Journal of Autism Development Disorder. 44 (8):
1972-81. Doi: 10.1007/s10863-014-2073-2.
Panagos, J. M. (1997). Prosodic Analisis of Child Speech. Topics in Language Disorders 17(4).
1-10.
Shriberg, L. D. et al. Speech and Prosody Characteristics of Adolescents and Adults with High
Functioning Autism and Asperger Syndrom. Journal of Speech, Language, and Hearing
Research, 44. 1097-1115.
Smith, J. David. (2012). Inclusion, School for All Student. Wadsworth Publishing Company.
Van Riper, C (1947). The Disorder of Speech. In Speech Corrections : Principles and Methods.
(pp. 15-28). New York, NY : Prentice-Hall, Inc.
Vincent.J., Heuven, Van and Zanten,E.v. (2007) “Prosody in Indonesian Languages”, Leiden
University Centre for Linguistics, http://lotos.library.uu.nl/publish/articles/000213/
bookpart.pdf
Weiss C, Gordon M. Lillywhite H. 1987. Articulatory and Phonologic Disorder. William &
Wilkins, Baltimore.