28
ES GB FR 706.94.P 05/2010 FRIO INDUSTRIAL COLD FURNITURES FROID INDUSTRIEL

7060 94p frigorificos y congeladores

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: 7060 94p frigorificos y congeladores

ES

GB

FR

706.94.P 05/2010

FRIO INDUSTRIAL

COLD FURNITURES

FROID INDUSTRIEL

Page 2: 7060 94p frigorificos y congeladores

2

Fig. 3 Fig. 2

Fig. 1

B C A

Page 3: 7060 94p frigorificos y congeladores

3

ES

GB

FR

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR

ATENCIÓN

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instruccio-nes técnicas que reunirán las indicaciones nece-sarias para la adaptación del aparato a la legisla-ción del país. - Los aparatos, son únicamente de uso profe-sional y deben ser utilizados por personal cuali-ficado.

- Instalar el aparato en un lugar conveniente-mente ventilado y evitar las fuentes de calor directas: radiadores, aparatos calientes (cocinas, hornos, planchas, microondas...), incidencia directa del sol, etc. - Las rejillas de ventilación de la unidad conden-sadora de dicho aparato no deben estar obstrui-das y/o taponadas en ningún caso. - La temperatura ambiente de funcionamiento de este aparato es de: 0ºC ÷ +40ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.

ATTENTION Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vi-gueur dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbo-le du pays figure dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techni-ques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif a la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage profes-sionnel et ne doivent être utilisé que par du personnel qualifié.

- Installez l'appareil dans un endroit convenable-ment ventilés, loin de sources directes de cha-leur : radiateurs, appareils chauffants (cuisinières, fours, fers chauds, micro-ondes, etc.) et loin de la lumière directe du soleil. - Les grilles d'aération de l'unité du condensateur de l'appareil ne devront en aucun cas être recou-vertes ou obstruées. - La température ambiante de fonctionnement de l'appareil se situe entre 0ºC ÷ +40ºC. - Conservez ce manuel pour référence future.

ATTENTION - All regulations, transformations and mainte-nance mentioned in this manual must be exe-cuted by authorized installers only and with the prevailing regulations . - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - High power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

- Install the equipment in a properly aired place and avoiding direct heat: radiators, heating devices (cookers, ovens, plates, microwaves...), direct sunlight, etc. - The ventilation grills of the condensing unit of this machine must not be obstructed and/or covered under any circumstances. - The environmental temperature for this ma-chine to work is of: 0ºC ÷ +40ºC. - Keep this manual for future requests.

TECHNICAL INSTRUCTIONS MANUAL FOR THE INSTALLER

TECHNIQUE MANUEL D'INSTRUCTIONS À L'INSTALLATEUR

Page 4: 7060 94p frigorificos y congeladores

4

INSTALACIÓN DEL APARATO

Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) . Las partes construidas en acero inoxidable están prote-gidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudi-nal como transversal.

ATENCIÓN

SI POR CUESTIONES DE TRANSPORTE O POR NECESIDADES DEL LOCAL, NECESITAN TUMBAR EL PRESENTE FRIGORIFICO O CONGELADOR, ROGAMOS NO LO PONGAN EN FUNCIONAMIENTO HASTA PASADAS 8 HORAS PARA QUE EL ACEITE DEL COMPRESOR VUELVA A SU SITIO.

After removing the exterior and interior packing of the equipment, place it in its location properly ventilated (natural or artificially) . The parts made of stainless steel are protected with an adherent film to guarantee a perfect presentation; this film should be totally removed before operating the equipment. All the equipments should be levelled, both longitudinal and transversal.

ATTENTION

IF YOU NEED TO LAY DOWN THE FREEZER OR REFRIGERATION UNIT, BECAUSE OF THE TRANS-PORT OR PLACE REQUIREMENTS, PLEASE WAIT 8 HOURS BEFORE TURN ON THE MACHINE IN OR-DER TO LEAVE COMPRESSOR OIL GOES TO ITS CORRECT POSITION.

INSTALLING THE APPLIANCE

Après avoir retiré les emballages externe et interne de l’appareil, l’installer à son emplacement définitif en s’assurant que celui-ci soit correctement ventilé (de manière naturelle ou artificielle) . Les parties fabriquées en acier inoxydable sont proté-gées par un film adhérent pour garantir une présentation parfaite; cette protection devra être complètement reti-rée avant la mise en marche de l’appareil. L'appareil doit être a niveau, dans le sens longitudinal et transversal.

AVERTISSEMENT

DANS LE CAS QUE L’ARMOIRE FRIGORIFIQUE OU DE CONGELATION A ETE TOMBÉ DÛ AU TRANS-PORT OU À CAUSE DU LOCAL, IL FAUT ATTENDRE 8 HEURES AVANT D’ALLUMER L’APPAREIL POUR PERMETTRE L’HUILE DU COMPRESSEUR RETOUR-NER À SA POSITION CORRECTE.

L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT

Page 5: 7060 94p frigorificos y congeladores

5

ES

GB

FR

CONEXIÓN ELÉCTRICA

ATENCIÓN

- Esta operación deberá ser efectuada por perso-nal técnico autorizado por las reglamentaciones vigentes para cada país. - Compruebe en la placa de características el voltaje al que viene preparado el aparato. - Comprobar que todos los elementos que com-ponen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para cada país al que va destinado.

- Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso.

ELECTRICITY CONNECTION ATTENTION

- This operation must be carried out by technical staff authorised by the regulations currently in force on gas appliances or that required for each country. - Verify on the plate of characteristics the volt-age the appliance is prepared for. - Verify that all the elements that correspond to the appliance are perfectly placed and they have not suffered misalignments due to transport. - Verify that the appliance is properly placed, according to the legislation currently in force for each country it is destined to.

- This appliance must be used exclusively for the purpose for which it was designed for. Any other use would be inappropriate and dangerous.

RACCORDEMENT AU ÉLECTRICITÉ

AVERTISSEMENT

- Cette opération devra être effectuée par du personnel technique agréé et selon la réglemen-tation en vigueur, ou ce qui en tient lieu, sur les appareils à gaz du pays. - vérifiez le voltage de l’appareil sur la plaque signalétique. - Vérifier que tous les éléments qui composent l’appareil soient parfaitement en place et qu’ils ne se soient pas déréglés lors du transport. - Vérifier que l’emplacement de l’appareil soit approprié, selon la réglementation en vigueur du

pays où il est installé. - Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l’usage auquel il est destiné. Tout autre usage serait impropre et dangereux.

Page 6: 7060 94p frigorificos y congeladores

6

ATENCIÓN Se advierte al Sr. instalador que el aparato debe estar bien ventilado, ya que de no ser así, puede ocasionar daños en el aparato y deterioros en los alimentos. Conexión eléctrica En primer lugar asegúrese de que el cable de alimenta-ción no quede atrapado debajo del aparato, ni en contac-to con el motor. Si por alguna anomalía aislada, el cable de alimentación estuviese dañado, deberá ser substituido por cable de alimentación del tipo H05 VV-F ó H05 VVH2-F. La conexión debe efectuarse según las normas de cada país de destino, comprobando antes de iniciar el proceso que la tensión (230V) y la frecuencia (50Hz) a las que va destinado el aparato correspondan con la de su ubica-ción.

ES INDISPENSABLE CONECTAR EL APARATO A UNA TOMA DE TIERRA ADECUADA A LA

LEGISLACIÓN VIGENTE Puesta en marcha Enchufe el aparato a la red. Seguidamente pulse el interruptor de puesta en marcha que es de color rojo. En este instante el interruptor se iluminará y oirá el arranque del motor.

ATTENTION We advice the installer that the machine must be well aired. If not, there could be damage in the machine and the food could be spoild. Electric Connection First of all make sure the feeding cable does not get caught underneath the machine, nor is in contact with the motor. If by any strange coincidence, the feeding cable is damaged, it should be changed by a feeding cable of the type H05 VV-F or H05 VVH2-F. The connection should be done according to the current standards of each country, checking before starting the process that the voltage and the frequency the machine is to be working in (220V and 50Hz respectively) are the same as the ones on location. If the power connec-tion of the installation does not have earth, connect the

machine to a separate earth, according to the current standards.

IT IS INDISPENSABLE TO CONNECT THE APPLIANCE TO A GROUND CONNECTION

WHICH COMPLIES WITH THE LEGISLATION CURRENTLY IN FORCE

Starting Plug the machine to the power. Then press the red start button. At this moment the button will light on and you will hear the motor start.

AVERTISSEMENT L'appareil à installer doit être bien ventilé pour éviter que l'appareil ne finisse par être endommagé ou que les aliments ne soient pas parfaitement conservés. Connexion électrique Tout d'abord, s'assurer que le câble d'alimentation n'est pas coincé sous l'appareil et qu'il n'est pas en contact avec le moteur. Si jamais le câble avait été endommagé par une anomalie isolée celui-ci devra être remplacé par un câble d'alimentation type H05 VV-F ou H05 VVH2-F. Le raccordement doit se faire en suivant les normes du pays d'installation, en vérifiant, au préalable que la tension et la fréquence auxquelles sont destinés les appareils sont bien celles du site ( (220V et 50Hz res-pectivement). Si la prise de courant de l'installation particulière n'a pas de prise de terre, connecter l'appareil

à une installation de terre indépendante, selon les nor-mes en vigueur.

IL EST INDISPENSABLE DE RACCORDER L’APPAREIL À UNE PRISE DE TERRE SELON

LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR Mise en service Brancher l'appareil. Appuyer sur l'interrupteur de mise en marche (rouge). À ce moment l'interrupteur s'allume et le démarrage du moteur est audible.

Page 7: 7060 94p frigorificos y congeladores

7

ES

GB

FR

COOLING DEVICES

APARATOS DE REFRIGERACIÓN

UNITES REFRIGERANTES

Regulador electrónico digital para conservación (Fig. 2) Es un regulador digital que se utiliza en aplicaciones de refrigeración, dotado de control de temperatura tipo ON/OFF y control de descarche con intervalos de tiem-po mediante parada del compresor. El instrumento tiene 1 salida relé y una entrada para sonda de temperatura. Descripción del panel frontal (Fig. 2 ) 1 - Tecla Set: Permite programar el Set point y los pará-metros de funcionamiento. 2 - Tecla BAJAR: Permite decrementar los valores de programación y la seleccionar de los parámetros. 3 - Tecla SUBIR/DEFROST: Permite incrementar los valores de programación, seleccionar los parámetros y activar el descarche manual. 4 - Tecla F: Desactivada

5 - Led SET: Indica que se está en la modalidad de programación y el nivel de programación de paráme-tros. Además indica que el equipo está en estado de Stand-by. 6 - Led OUT: Indica el estado de la salida del compre-sor (o del dispositivo de control de la temperatura): on (encendido), off (apagado) o inhibida (en intermitencia). 7 - Led DEF: Indica que se está ejecutando el descar-che. Paràmetros del regulador electrónico digital (Fig. 2) Los parámetros de trabajo de los reguladores son pro-gramados en fábrica para un correcto funcionamiento del aparato. EL FABRICANTE no se responsabiliza del correcto funcionamiento del aparato si los parámetros de fábrica son modificados por el usuario provocando un mal funcionamiento de aparato.

Microprocessor-based digital electronic refregirator controller (Fig. 2 ) Is a digital controller with microprocessor that is typi-cally used in cooling applications that have temperature control with ON/OFF regulation and defrosting control with set time by means of stopping compressor.The instrument has one relay output and one input for tem-perature probes. Frontal panel description (Fig. 2 ) 1 - Key Set : Used for setting the Set point and for pro-gramming the function parameters 2 - Key DOWN : Used for decreasing the values to be set and for selecting the parameters. 3 - Key UP/DEFROST : Used for increasing the value to be set, for selecting the parameters and for activating manual defrosting.

4 - Key F : Off. 5 - Led SET : Indicates the input in programming mode and the programming level of the parameters. It also serves to indicate the Stand-by status. 6 - Led OUT : Indicates the compressor output status (or the temperature control device) on (on), off (off) or inhibited (flashing). 7 - Led DEF : Indicates defrosting in progress (on) or dripping (flashing). Parameters of the digital electronic controller (Fig. 2) The working parameters of the regulators are program-med by factory for the proper functioning of the device. THE MANUFACTURER is not responsible for the smooth operation of the device if factory settings are modified by the user causing a malfunction of equip-

Controleur electronique digital a microprocesseur pour unites refrigerantes (Fig. 2 ) Est un contrôleur digital à microprocesseur utilisable surtout pour les applications de réfrigération munies de contrôle de température avec réglage ON/OFF et contrôle de dégivrage à intervalles de temps par l’arrêt du compresseur. L’instrument prévoit une sortie à relais et une entrée pour les sondes de température. Description du panneau frontal (Fig. 2) 1- Touche Set : Utilisée pour l’établissement du Set point et pour la programmation des paramètres de fonc-tionnement. 2- Touche DOWN : Utilisée pour le décroissement des valeurs à établir et pour la sélection des paramètres. 3- Touche UP/DEFROST : Utilisée pour l’accroisse-ment des valeurs à établir, pour la sélection des paramè-

tres et pour activer les dégivrages manuels. 4- Touche F : Off. 5- Led SET : indique l’entrée dans le mode de program-mation et le niveau de programmation des paramètres. Sert également pour indiquer l’état de Stand-by. 6- Led OUT : indique l’état de la sortie du compresseur (ou du dispositif de contrôle de la température) on (allumé), off (éteint) ou interdit (clignotant). 7- Led DEF : indique l’état du dégivrage en cours. Paramètres du contrôleur électronique numérique (Fig. 2) Les paramètres de fonctionnement du contrôleur élec-tronique sont programmé en usine pour le bon fonction-nement de l'appareil. LE FABRICANT n'est pas respon-sable du bon fonctionnement de l'appareil si les paramè-tres d'usine sont modifiées par l'utilisateur entraînant un

Page 8: 7060 94p frigorificos y congeladores

8

Modificacción de los paràmetros Si por condiciones adversas del local, debe modificar los parámetros, deberá proceder como sigue: 1) Pulsar la tecla Set (1) y mantenerla pulsada 5 segun-dos, una vez transcurridos, se encenderá el led SET (5), el display visualizará el código que identifica el primer parámetro y con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2) se podrá seleccionar el parámetro que se quiera configurar. 2) Una vez seleccionado el parámetro deseado, pulsar la tecla Set (1), el display visualizará alternativamente el código del parámetro y la programación que podrá ser modificada con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2). 3) Programado el valor deseado, pulsar otra vez la tecla Set (1), el nuevo valor aparecerá memorizado y el dis-play mostrará la sigla del parámetro seleccionado. 4) Actuando sobre SUBIR (3) y BAJAR (2), se podrá

seleccionar otro parámetro y modificarlo de la misma forma. 5) Para salir del modo de programación, dejar el teclado inactivo durante 20 segundos, o mantener pulsada la tecla SUBIR (3) y BAJAR (2) hasta salir de la modali-dad de programación.

ment. Parameters Programming If adverse local conditions, you must modify the para-meters, you must proceed as follows: 1) Press the Set key (1) and keep it pressed for about 5 seconds, then, swhich the SET (5) led will light up, the display will visualised the code that identifies the first parameter. Using the UP (3) and DOWN (2) keys. 2) The desired parameter can be selected and pressing the Set key, (1) the display will alternately show the parameter code and its setting that can be changed with the UP (3) and DOWN (2) keys. 3) Once the desired value has been set, press the Set key (1) again: the new value will be memorised and the display will show only the code of the selected parame-ter.

4) Pressing the UP (3) and DOWN (2) keys, it is possi-ble to select another parameter and change it as de-scribed. 5) To exit the programming mode, do not press any key for about 20 seconds, or keep the UP (3) and DOWN (2) key pressed until it exits the programming mode.

dysfonctionnement de l'équipement. Programmation des parametres Si de mauvaises conditions locales, vous devez modifier les paramètres, vous devez procéder comme suit: 1) Appuyer sur la touche Set (1) et la maintenir appuyée 5 secondes environ, après ce temps la led SET (5) s’al-lumera, l’écran affichera le code qui identifie le premier paramètre et avec les touches UP (3) et DOWN (2), on pourra sélectionner le paramètre que l’on veut éditer. 2) Une fois que l’on a sélectionné le paramètre désiré, il faut appuyer sur la touche Set (1), l’écran affichera alternativement le code du paramètre et son établisse-ment qui pourra être modifié avec les touches UP (3) ou DOWN (2). 3) Après avoir établi la valeur désirée, appuyer de nou-veau sur la touche Set (1): la nouvelle valeur sera mé-morisée et l’écran affichera de nouveau seulement le

sigle du paramètre sélectionné. 4) En agissant sur les touches UP (3) ou DOWN (2), on peut sélectionner un autre paramètre et le modifier selon la description. 5) Pour sortir du mode de programmation, attendre 20 secondes environ, ou bien maintenir appuyée la touche UP (3) ou DOWN (2)jusqu’à sortir du mode de pro-grammation.

Page 9: 7060 94p frigorificos y congeladores

9

ES

GB

FR

APARATOS DE CONGELACIÓN

Regulador electrónico digital para congelación (Fig. 3) Es un regulador digital que se utiliza en aplicaciones de congelación, dotado de control de temperatura tipo ON/OFF y control de descarche con intervalos de tiempo . El instrumento tiene 3 salidas relé y 2 entradas para sonda de temperatura. Las tres entradas se utilizan para controlar el compresor (OUT), el descarche (DEF) y el ventilador del evapora-dor (FAN). Las dos entradas para sonda de temperatura se utilizan para la medida de la temperatura ambiente (Pr1) y la del evaporador (Pr2). Descripción del panel frontal (Fig 3 ) 1 - Tecla Set: Permite configurar el Set Point y progra-

mar los parámetros de funcionamiento. 2 - Tecla BAJAR/Aux: Permite decrementar los valores de programación y seleccionar los parámetros. 3 - Tecla SUBIR/DESCARCHE: Permite incrementar los valores de programación, seleccionar los parámetros y activar los descarches manuales. 4 - Tecla F: Permite visualizar la temperatura medida por la sonda ambiente y la del evaporador (Pr1 y Pr2) además de la hora del reloj interno. 5 - Led OUT: Indica el estado de la salida del compre-sor: on (encendido), off (apagado) o inhibida (en inter-mitencia). 6 - Led DEF: Indica que el instrumento está haciendo un descarche (encendido) o en estado de goteo (en intermitencia). 7 - Led FAN: Indica el estado de la salida del ventila-dor: on (encendido), off (apagado) o retardo después de

FREEZER DEVICES

Digital electronic controller for freezing (Fig. 3) It is a digital controller with microprocessor that is typically used in cooling applications that have tem-perature control with ON/OFF regulation and defrosting control with set time. Has 3 relay outputs, two inputs for temperature probes. The 3 outputs can be used for controlling the compres-sor (OUT), the defrosting device (DEF), and the evapo-ration fan (FAN). The two inputs for the temperature probes can be used to measure the cell temperature (Pr1) and the evaporator temperature (Pr2). Frontal panel description (Fig. 3 ) 1 - KEY SET : Used for setting the Set point and for

programming the function parameters. 2 - Key DOWN/Aux : Used for decreasing the values to be set and for selecting the parameters. 3 - Key UP/DEFROST : Used for increasing the value to be set, for selecting the parameters and for activating manual defrosting. 4 - Key F : Used for visualising the temperatures taken by the cell probes and evaporator (Pr1 and Pr2). 5 - Led OUT : Indicates the compressor output status : on (on), off (off) or inhibited (flashing) 6 - Led DEF : Indicates defrosting in progress (on) or dripping (flashing). 7 - Led FAN : Indicates fan output status on (on), off (off) or delayed after defrosting (flashing) 8 - Led AUX : Indicates AUX output status on (on), off (off) or inhibited (flashing) 9 - Led AL : Indicates the alarm status (on), off (off)

UNITES CONGELATION

Digital contrôleur électronique pour la congélation (Fig. 3) Est un contrôleur digital à microprocesseur utilisable pour les applications de réfrigération avec régulation ON/OFF et contrôle de dégivrage à intervalles de temps. L’instrument prévoit 3 sorties à relais, deux entrées pour sondes de température et deux entrée digitale. Les 3 sorties sont utilisables pour le contrôle du com-presseur (OUT), du dégivreur (DEF), des hélices de l’évaporateur (FAN). Les deux entrées pour sondes de température sont utili-sables pour la mesure de la température de la cellule (Pr1) et pour la mesure de la température de l’évapora-teur (Pr2).

Description du panneau frontal (Fig. 3) 1 - Touche Set : Utilisée pour la programmation du Set point et pour la programmation des paramètres de fonc-tionnement. 2 - Touche DOWN/Aux : Permet la diminution des valeurs à programmer et pour la sélection des paramètres 3 - Touche UP/DEFROST : Permet l´augmentation des valeurs à programmer, pour la sélection des paramètres et pour activer des dégivrages manuels. 4 - Touche F : Utilisée pour visualiser les températures mesurées par les sondes de la cellule et de l’évaporateur (Pr1 et Pr2) 5 - Led OUT : Indique l’état de la sortie du compres-seur : on (allumé), off (éteint) ou interdit (clignotant) 6 - Led DEF : Indique l’état du dégivrage en cours (allumé) ou l’état d’égouttement (clignotant). 7 - Led FAN : Indique l’état de la sortie des hélices on

Page 10: 7060 94p frigorificos y congeladores

10

descarche (en intermitencia). 8 - Led AUX: Indica el estado de la salida AUX: on (encendido), off (apagado) o inhibida (en intermitencia). 9 - Led AL: Indica el estado de alarma: on (encendido), off (apagado) y parada o memorizada (en intermiten-cia). 10 - Led SET: Indica que se ha entrado en la modalidad de programación. 11 - Led -: Indica que está en curso una alarma de baja temperatura (encendido). 12 - Led OK: Indica que no hay alarmas en curso. 13 - Led +: Indica que está en curso una alarma de alta temperatura (encendido) . Paràmetros del Regulador electrónico digital (Fig. 3) Los parámetros de trabajo de los reguladores son pro-pramados en fábrica para un correcto funcionamiento del aparato. EL FABRICANTE no se responsabiliza del

correcto funcionamiento del aparato si los parámetros de fábrica son modificados por el usuario provocando un mal funcionamiento de aparato. Modificación de los parámetros Si por condiciones adversas del local, debe modificar los parámetros, deberá proceder como sigue: 1) Pulsar la tecla Set (1) y mantenerla pulsada 5 segun-dos, entonces se encenderá el led SET (10) y el display visualizará el código que identifica el primer grupo de parámetros (“]SP “). Con las teclas SUBIR (3) y BA-JAR (2) se podrá seleccionar el grupo de parámetros que se desee configurar. 2) Una vez seleccionado el grupo de parámetros, pulsar la tecla Set (1) y se visualizará el código que identifica al primer parámetro de dicho grupo.

and silenced or memorized (flashing) 10 - Led SET : Indicates the input in programming mode 11 - Led - : Indicates that a low temperature alarm is in low temperatura (lit). 12 - Led OK : Indicates that no alarms are in progress 13 - Led + : Indicates that a high temperature alarm is in high temperature (lit). Parameters of the digital electronic controller (Fig. 3) The working parameters of the regulators are Program-med by factory for the proper functioning of the device. THE MANUFACTURER is not responsible for the smooth operation of the device if factory settings are modified by the user causing a malfunction of equip-ment.

Parameters Programming If adverse local conditions, you must modify the para-meters, you must proceed as follows: 1) Press the KEY SET (1) and keep it pressed for about 5 seconds, after which the SET led (10) will light up, the display will visualised the code that identifies the first group of parameters (“]SP “) and the group of parameters that are to be edited are selected by pressing the UP (3) and DOWN (2) keys. 2) Once the group of parameters has been selected, press the KEY SET (1) and the code that identifies the first parameter in the selected group will be visualised. 3) Again using the UP (3) and DOWN (2) keys, the desired parameter can be selected and pressing the KEY SET (1) key, the display will alternately show the pa-rameter code and its setting that can be changed with

(allumé), off (éteint) ou retardé après le dégivrage (clignotant) 8 - Led AUX : Indique l’état de la sortie AUX on (allumé), off (éteint) ou interdit (clignotant) 9 - Led AL : Indique l’état d’alarme on (allumé), off (éteint) et rendu silencieux ou mémorisé (clignotant) 10 - Led SET : Indique l’entrée dans la modalité de programmation. 11 - Led - : Indique qu’une alarme de basse température est en cours (allumé). 12 - Led OK : Indique qu’il n’y a pas d’alarmes en cours. 13 - Led + : Indique qu’une alarme de haute température est en cours (allumé). Paramètres du contrôleur électronique numérique (Fig. 3) Les paramètres de fonctionnement du contrôleur électro-nique sont programme en usine pour le bon fonctionne-

ment de l'appareil. LE FABRICANT n'est pas responsa-ble du bon fonctionnement de l'appareil si les paramètres d'usine sont modifiées par l'utilisateur entraînant un dysfonctionnement de l'équipement. Programmation des parametres Si de mauvaises conditions locales, vous devez modifier les paramètres, vous devez procéder comme suit: 1) Appuyer sur la touche Set (1) et la laisser appuyer pour 5 secondes environ, après ce temps le led SET (10) s’allumera, l´écran visualisera le code qui identifie le premier groupe de paramètres (“]SP“) et avec les touches UP (3) et DOWN (2), on pourra sélectionner le groupe de paramètres que l’on veut éditer. 2) Une fois que l’on a sélectionné le paramètre désiré, il faut appuyer sur la touche Set (1) et sera visualiser le code qui identifie le premier paramètre du groupe sélec-

Page 11: 7060 94p frigorificos y congeladores

11

ES

GB

FR

3) Con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2) se podrá seleccionar el parámetro que se desee y pulsando la tecla Set (1), el display visualizará alternativamente el código del parámetro y el valor programado que se podrá modificar con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2) . 4) Una vez puesto el valor deseado, pulsar de nuevo la tecla Set (1) el nuevo valor se memorizará y el display mostrará la sigla del parámetro seleccionado. 5) Con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2) se podrá seleccionar otro parámetro y modificarlo como ya se ha descrito. 6) Para volver a seleccionar otro grupo de parámetros, mantener pulsada la tecla SUBIR (3) y BAJAR (2) 1 segundo, entonces el display volverá a visualizar el código del grupo de parámetros.

7) Soltar ahora la tecla y con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2) se podrá seleccionar otro grupo. 8) Para salir del modo de programación, dejar inactivo el teclado 20 segundos, o mantener pulsada la tecla SUBIR (3) y BAJAR (2) hasta salir de la modalidad de programación.

the UP (3) and DOWN (2) keys. 4) Once the desired value has been set, press the KEY SET (1) again: the new value will be memorised and the display will show only the abbreviation of the selected parameter. 5) Pressing the UP (3) and DOWN (2) keys, it is possi-ble to select another parameter (if present) and change it as described. 6) To return to select another group of parameters, keep the UP (3) and DOWN (2) key pressed for about 1 second, after which the display will return showing the code of the parameter group. 7) Release the pressed key and using the UP (3) and DOWN (2) keys it will be possible to select another group.

8) To exit the programming mode, do not press any key for about 20 seconds, or keep the UP (3) and DOWN (2) key pressed until it exits the programming mode.

tionné. 3) Avec les touches UP (3) et DOWN (2), on pourra sélectionner le paramètre désiré et en appuyant sur la touche Set (1), le display visualisera alternativement le code du paramètre et sa valeur de programmation qui pourra être modifié par les touches UP (3) et DOWN (2). 4) Après avoir établi la valeur désirée, il faut appuyer de nouveau sur la touche Set (1): la nouvelle valeur sera mémorisée et le display montrera de nouveau le sigle du paramètre sélectionné. 5) En appuyant sur les touches UP (3) ou DOWN (2) on pourra sélectionner un autre paramètre (s’il existe) et le modifier selon la description. 6) Pour re-sélectionner un autre groupe de paramètres, il faut laisser appuyer la touche UP (3) ou DOWN (2)

pendant 1 sec. environ, après ce temps le display visuali-sera de nouveau le code du groupe de paramètres. 7) Relâcher ensuite la touche et avec les touches UP UP (3) et DOWN (2) sélectionner un autre groupe. 8) Pour sortir du mode de programmation, n´agir sur aucune touche pendant 20 secondes environ, ou bien laisser appuyer la touche UP (3) ou DOWN (2) jusqu’à sortir de la modalité de programmation.

LongerHold

2 sec.Hold for

2 sec.Hold for

5 sec.Hold for

LongerHold

2 sec.Hold for

2 sec.Hold for

5 sec.Hold for

LongerHold

2 sec.Hold for

2 sec.Hold for

5 sec.Hold for

Page 12: 7060 94p frigorificos y congeladores

12

TABLA PARÁMETROS PROGRAMABLES REFRIGERACIÓN PROGRAMMABLE PARAMETERS TABLE REFRIGERATION

TABLE DES PARAMETRES PROGRAMMABLES REFRIGERATION

Descripción Description Description Def. SP Set point Set Point Set Point 1,0

SPLL Set point mínimo Minimum Set Point Set Point minimum 0,0

SPHL Set point máximo Maximum Set Point Set Point maximum 10,0

SEnS Tipo sonda de entrada Probe Type Type de sonde ntc

OFS Compensación de la medida Probe Calibration Calibrage de la sonde 0,0 ºC

Unit Unidad de medida de la tempe-ratura

Measurement unit Unité de mesure ºC

dp Número de cifras decimales Decimal point Point décimal OFF

FiL Filtro digital entrada Measurement filter Filtre de mesure 10 seg

HSEt Diferencial Differential Différentiel 2,0 ºC

tonE Tiempo de activación de salida OUT para sonda Pr1 estropea-da

Activation time output OUT for probe broken

Temps d’activation de la sortie OUT pour sonde abî-mée

10 min

tonFE Tiempo desactivación salida OUT para sonda dañada

Deactivation time output OUT for probe broken

Temps de déconnexion de la sortie OUT pour sonde abî-mée

20 min

Func Modo de funcionamiento Function mode output OUT

Mode de fonctionnement de la sortie OUT

CooL

dint Intervalo de descarche Defrosting interval Intervalle dégivrages 4 H

dEFE Duración máxima descarche Time of defrost cycle Durée dégivrages 30 min

dCt Modo cuenta a intervalos de descarche: rt= tiempo real

Defrosting intervals Counting mode: rt = real time

Mode de comptage des inter-valles dégivrages: rt = temps réel

rt

dLo Bloqueo display descarche: On=activo con valor memori-zado

Defrost display Lock: On= Lock on temperature

Blocage écran en dégivrage: On = actif avec valeur mémorisée

ON

Etdu Diferencial de bloqueo de display por descarche

Differential display unlock after defrost

Différentiel de déblocage de l’écran de dégivrage 1 ºC

PSC Tipo de protección del compre-sor: 2=retardo despues apagado

Type of compressor protec-tion: 2= delay after switch off

Type de protection du com-presseur: 2= retard après extinction

2

PtC Tiempo de protección

Compressor protection time Temps de protection du compresseur 3,3 seg

od Retardo actuación salidas en el arranque del compresor

Delay at power on Retard de la réalisation des sorties à l’allumage 3,3 min

dALd Tiempo exclusión alarmas y bloc display

Unlock display delay after defrost

Temps débloc. écran de dégivrages 1 H

Usrb Funcionamiento del palpo “Down”

Function mode key F: OFF= No Function

Mode de fonctionnement de la touche F: OFF= Aucun

OFF

Page 13: 7060 94p frigorificos y congeladores

13

Descripción Description Description Def.

]SP parámetros relativos al Set Point

parameters relative to Set Point

paramètres relatifs au Set Point

SPAt Set point Activo Active Set point Set point Actif 1 SP1 Set Point 1 Set Point 1 Set Point 1 -20,0 ºC SP2 Set Point 2 Set Point 2 Set Point 2 vacio SPLL Set Point mínimo Minimum Set Point Set Point minimum -22 ºC SPHL Set Point máximo Maximum Set Point Set Point maximum -15 ºC ]InP parámetros relativos a las

entradas de medida parameters relative to measu-ring inputs

paramètres relatifs aux entrées de mesure

SEnS Tipo de sonda Probes Type Type de sonde ntc OFS1 Calibración sonda Pr1

(ambiente) Pr1 Probe (cell) Calibration Calibrage sonde Pr1 (cellule) 0.0

OFS2 Calibración sonda Pr2 (evaporador)

Pr2 Probe (evaporator) Calibra-tion

Calibrage sonde Pr2 (évaporateur) 0.0

Pr 2 Presencia sonda Pr2 (evaporador) Pr2 Probe Presence (evaporator) Présence sonde Pr2

(évaporateur) ON

Unit Unidad de medida Unit of measurement Unité de mesure °C dP Punto decimal Decimal point Point décimal OFF FiL Filtro de medida (seg) Measurement filter (seg) Filtre de mesure (seg) 10 seg diSP

Variable visualizada normal-mente sobre el display: Pr1= Medida sonda Pr1

Variable visualized normally on display: Pr1= measurement probe Pr1

Variable visualisée nor-malement sur le display: Pr1= Mesure sonde Pr1

Pr1

]rEG parámetros relativos a la regulación de temperatura

parameters relative to tempe-rature control

paramètres relatifs au réglage de la tempéra-

ture

HSEt Diferencial (ºC) Differential (ºC) Différentiel (ºC) 2,0 tonE

Tiempo activación salida OUT para sonda Pr1 estropeada

Activation time output OUT for probe Pr1 broken

Temps d’activation de la sortie OUT pour sonde Pr1 abîmée

OFF

toFE Tiempo desactivación salida OUT para sonda Pr1 estropeada

Deactivation time output OUT for probe Pr1 broken

Temps de déconnexion de la sortie OUT pour sonde Pr1 abîmée

OFF

Func Modo de funcionamiento salida OUT: CooL= Frío

Function mode output OUT Mode de fonctionnement sortie OUT: CooL= Refroidissement

CooL

tCC Duración Ciclo Continuo Continuous cycle Time Durée Cycle Continu OFF

TABLA PARÁMETROS PROGRAMABLES CONGELACIÓN PROGRAMMABLE PARAMETERS TABLE CONGELATION

TABLE DES PARAMETRES PROGRAMMABLES CONGELATION

Page 14: 7060 94p frigorificos y congeladores

14

TABLA PARÁMETROS PROGRAMABLES CONGELACIÓN PROGRAMMABLE PARAMETERS TABLE CONGELATION

TABLE DES PARAMETRES PROGRAMMABLES CONGELATION

Descripción Description Description Def.

]dEF parámetros relativos al control de descarche

parameters relative to defros-ting control

paramètres relatifs au contrôle de dégivrage

dtyP Tipo de descarche: EL= Descarche eléctrico

Defrosting Type: EL = electrical

Type de dégivrage : EL= Dégivrage électrique EL

dint Intervalo de descarche (H) Defrosting interval (H) Intervalle dégivrages (H) 4 dEFE Duración máxima descarche

(min) Max. time of defrost cycle (min) Durée maximum de dégivrage (min) 20

tEdF Temperatura de fin de descarche (ºC) Defrost stop temperature (ºC) Température de fin de

dégivrage (ºC) 8

tSdF Temperatura de habilitación de descarche (ºC) Defrost enable temperature (ºC) Température de valida-

tion de dégivrage (ºC) 2

dCt Modo cuenta a intervalos de descarche

Defrosting intervals Counting mode: rt = real time

Mode de comptage des intervalles dégivrages rt

tdCO Retardo compresor después de descarche (o goteo) (min)

Compressor delay after defrost (drainage time) (min)

Retard compresseur après dégivrage (égouttement) (min)

3

SdEF Descarche en el arranque Defrost at power on Dégivrage à l’allumage YES dLo

Bloqueo display de descarche On=Bloqueo sobre medida de temperatura

Defrost display Lock On= Lock on temperature Pr1 before defrost

Blocage du display en dégivrage: On=Blocage sur mesure température

ON

Etdu Diferencial de bloqueo de display por descarche (ºC)

Differential display unlock after defrost (ºC)

Différentiel déblocage du display de dégivrage (ºC) 2

COFd Tiempo compresor apagado cercano al descarche

Time compressor off before defrost

Temps Compresseur éteint à proximité d’un dégivrage

OFF

]FAn parámetros relativos al control del ventilador del evaporador

parameters relative to evapora-tor fan control

paramètres relatifs au contrôle des hélices de

l’évaporateur

FCOF Estado del ventilador a compre-sor apagado Fan status with compressor off Etat des hélices à com-

presseur éteint ON

FEdF Estado ventilador en descarche Fan status during defrost Etat des hélices en dégiv-

rage OFF

FLt Consigna superior temperatura bloqueo ventilador (ºC) High temperature fan off (ºC)

Seuil supérieur de la température de blocage des hélices (ºC)

2

Fct Consigna inferior temperatura bloqueo ventilador (ºC) Low temperature fan off (ºC)

Seuil inférieur de la température de blocage des hélices (ºC)

-50

dF Diferencial bloqueo del ventila-dor (ºC) Differential fan control (ºC) Différentiel de blocage

des hélices (ºC) 2

Fd Retardo del ventilador después de descarche (min) Fan delay after defrost (min) Retard des hélices après

dégivrage (min) 3

Page 15: 7060 94p frigorificos y congeladores

15

TABLA PARÁMETROS PROGRAMABLES CONGELACIÓN PROGRAMMABLE PARAMETERS TABLE CONGELATION

TABLE DES PARAMETRES PROGRAMMABLES CONGELATION

Descripción Description Description Def.

]PrC parámetros relativos a la protección del compresor y retardo en el arranque

parameters relative to com-pressor protection and power

on delay

paramètres relatifs à la pro-tection du compresseur et

retard à l’allumage

PSC Tipo de protección del compre-sor: 2= retardo después de apagarlo

Type of compressor protection: 2= delay after switch off

Type de protection du compres-seur : 12= retard après l’extinction

2

PtC Tiempo de protección del com-presor (min)

Compressor protection time (min)

Temps de protection du com-presseur (min) 4

LtC Tiempo mínimo de funciona-miento del compresor

Minimum compressor function time

Temps minimum de fonctionne-ment du compresseur OFF

od Retardo actuación salidas en el arranque (min) Delay at power on (min) Retard réalisation des sorties à

l’allumage (min) 3

OTRO TIPO DE SEÑALES OTHER SIGNALLING

AUTRES SIGNALISATIONS

REFRIGERACIÓN REFRIGERATION REFRIGERATION

od Retardo del encendido en curso Delay in switching on in progress Retard à l’allumage en cours

dEF Descarche en curso con “dLo”=Lb Defrosting in progress with “dLo”=Lb

Dégivrage en cours avec “dLo”=Lb

PdEF Post-descarche en curso con “dLo”=Lb

Post-defrosting in progress with “dLo”=Lb

Post-dégivrage en cours avec “dLo”=Lb

CONGELACIÓN CONGELATION CONGELATION od Retardo del encendido en curso Delay in switching on in progress Retard à l’allumage en cours

dEF Descarche en curso con “dLo”=Lb Defrosting in progress with “dLo”=Lb

Dégivrage en cours avec “dLo”=Lb

PdEF Post-descarche en curso con “dLo”=Lb

Post-defrosting in progress with “dLo”=Lb

Post-dégivrage en cours avec “dLo”=Lb

CC Ciclo continuo en curso Continuous cycle in progress Cycle continu en cours

HI Alarma de máxima temperatura en curso

Maximum temperature alarm in progress

Alarme de maximum température en cours

LO Alarma de mínima temperatura en curso

Minimum temperature alarm in progress

Alarme de minimum température en cours

AL Alarma de entrada digital en curso Digital input alarm in progress Alarme d’entrée digitale en cours

AP Puerta abierta Door open Porte ouverte

Page 16: 7060 94p frigorificos y congeladores

16

Bornes Conectar a…

9 10 Sonda de CAMARA (Pr1)

9 11 Sonda de EVAPORADOR (Pr2)

1 4 Compresor o Solenoide

1 2 Resistencias Desescarche

1 5 Ventiladores

6 7 Alimentación

CONEXIONES CONNECTIONS CONNEXIONS

SUPPLY PTC-NTC

2 1

C NC NO

OUT 5 3 4 7 6

SPDT 16A-AC1 INPUT

10 8 9 12 11

PROBE

OT 31 Z / OT 31 AZ

CONSERVACIÓN / REFREGIRATOR / REFRIGERANTES

CONGELACIÓN / FREEZER / CONGELATION

Dig Pr1 Pr2

INPUTS NO NO C NC

SUPPLY

NO

OUT2 OUT1 OUT3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

BUZZER INTERNAL

OF 33 Z / OF 33 AZ

Bornes Conectar a…

9 10 Sonda de CAMARA (Pr1)

9 11 Sonda de EVAPORADOR (Pr2)

1 4 Compresor o Solenoide

1 2 Resistencias Desescarche

1 5 Ventiladores

6 7 Alimentación

Page 17: 7060 94p frigorificos y congeladores

17

IMPORTANTE

Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha.

IMPORTANT

We have the appliance ready to be start.

IMPORTANT

L’appareil est sur le point d’être prêt à mettre en marche.

Page 18: 7060 94p frigorificos y congeladores

18

ATENCIÓN

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instruccio-nes técnicas que reunirán las indicaciones nece-sarias para la adaptación del aparato a la legisla-ción del país. - Los aparatos, son únicamente de uso profe-sional y deben ser utilizados por personal cuali-ficado.

- Instalar el aparato en un lugar conveniente-mente ventilado y evitar las fuentes de calor directas: radiadores, aparatos calientes (cocinas, hornos, planchas, microondas...), incidencia directa del sol, etc. - Las rejillas de ventilación de la unidad conden-sadora de dicho aparato no deben estar obstrui-das y/o taponadas en ningún caso. - La temperatura ambiente de funcionamiento de este aparato es de: 0ºC ÷ +40ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.

ATTENTION Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vi-gueur dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbo-le du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techni-ques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage profes-sionnel et ne doit être utilisé par du personnel qualifié.

- Installez l'appareil dans un convenablement ventilés, loin de sources directes de chaleur : radiateurs, appareils chauffants (cuisinières, fours, fers chauds, micro-ondes, etc.) et loin de la lumière directe du soleil. - Les grilles d'aération de l'unité du condensateur de l'appareil ne devront en aucun cas être recou-vertes ou obstruées. - La température ambiante de fonctionnement de l'appareil se situe entre 0ºC ÷ +40ºC. - Conservez ce manuel pour référence future.

ATTENTION - All regulations, transformations and mainte-nance mentioned in this manual must be exe-cuted by authorized installers only and with the prevailing regulations . - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - High power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

- Install the equipment in a properly aired place and avoiding direct heat: radiators, heating devices (cookers, ovens, plates, microwaves...), direct sunlight, etc. - The ventilation grills of the condensing unit of this machine must not be obstructed and/or covered under any circumstances. - The environmental temperature for this ma-chine to work is of: 0ºC ÷ +40ºC. - Keep this manual for future requests.

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO

INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN À L’USAGE DES UTILISATEURS

Page 19: 7060 94p frigorificos y congeladores

19

ES

GB

FR

PUESTA EN MARCHA

Encendido del aparato (Fig. 1) En la figura 1 se observa el frontal de mandos del apara-to, en el podemos observar el regulador electrónico digital (A), el interruptor-piloto de marcha-paro (B) y el piloto (C). Para la puesta en marcha del aparato pulse el interruptor de marcha-paro (B). En este instante el interruptor-piloto de marcha-paro (B) se iluminará y oirá el arranque del motor. Para el apagado del aparato, pulse el interruptor de marcha-paro (B). En este instante se parara motor y se apagara la luz interna del interruptor de marcha-paro (B)

Ajuste de la temperatura (Fig. 2) La regulación de la temperatura se realiza por termosta-to electrónico digital, permitiendo ajustar la temperatura de trabajo. Para ajustar la temperatura de trabajo proceder como sigue: 1) Pulsar la tecla SET (1) durante 5 segundos y soltar. 2) Pulsar “SUBIR” (3) o “BAJAR” (2) hasta alcanzar el valor deseado. 3) Pulsar SET (1) para confirmar el valor. Recuerde... El aparato se suministra de fábrica preajustado a una temperatura de trabajo de: Aparatos de refrigeración : 1ºC (rango 0ºC ÷ 10ºC ) Aparatos de congelación : -20ºC (rango -22ºC ÷ -15ºC )

START-UP

Start-Up of the aparatus (Fig. 1) Figure 1 shows the front wheel of the apparatus, we can observe in the digital electronic controller (A), the start-stop light switch (B) and pilot (C). For the launch of the appliance press the start-stop switch (B). At this time the start-stop light switch (B) will light up and hear the engine start. To shutdown the machine, press the start-stop switch (B). At this moment stop engine and turn off the light switch inside of the start-stop (B). Set the temperature (Fig. 2) The temperature control is performed by digital electro-nic thermostat, allowing to adjust the temperature. To adjust the working temperature proceed as follows:

1) Press the SET (1) for 5 seconds and release. 2) Press "UP" (3) or "DOWN" (2) until the wanted value. 3) Press SET (1) to confirm the figure. Remember ... The device is shipped from the factory is prepared to a working temperature: Refrigeration equipment: 1 º C (range 0 º C ÷ 10 ° C) Freezing equipment: -20 º C (range -22 º C ÷ -15 ° C) Manual defrost (Fig. 2) To start up a manual defrosting cycle, press the Key UP/DEFROST (3) when it is not in programming mode and keep it pressed for about 5 seconds after which, if the conditions are correct, the led DEF (7) will light up and the instrument will carry out a defrosting cycle of

MISE EN MARCHE

Mise en marche de l’appareil (Fig. 1) La figure 1 montre la roue avant de l'appareil, nous pouvons observer dans le calculateur électronique numérique (A), l'interrupteur de lumière à l'intérieur de le démarrage-arrêt (B) et pilote (C). Pour le lancement de l'appareil de la presse start-stop switch (B). A cette époque les start-stop switch (B) s'allumera et entendre le démarrage du moteur. Pour éteindre la machine, appuyez sur le commutateur marche-arrêt (B). A ce moment, arrêter le moteur et éteindre l'interrupteur de lumière à l'intérieur de la start-stop (B) Réglage de la température (Fig. 2)

Le contrôle de température est effectué par un thermos-tat électronique numérique, permettant d'ajuster la température. Pour régler la température de travail, procédez comme suit: 1) Appuyez sur SET (1) pendant 5 secondes puis relâ-chez. 2) Appuyez sur “UP” (3) ou “DOWN” (2) jusqu'à la valeur deseado. 3) Appuyez sur SET (1) pour confirmer la figure. Souvenez-vous ... Le dispositif est livré par l'usine préréglé sur une température de travail: Équipements de réfrigération: 1 º C (plage de 0 ° C ÷ 10 ° C) Équipement de congélation: -20 º C (plage de -22 º C ÷

Page 20: 7060 94p frigorificos y congeladores

20

Descarches manuales (Fig. 2) Para activar un ciclo de descarche manual pulsar la tecla SUBIR/DEFROST (3), cuando no se está en modo de programación, y mantenerlo pulsado durante 5 segun-dos, transcurridos éstos, el led DEF (7) se encenderá y el instrumento realizará un ciclo de descarche de 30 minutos. El agua del evaporador se evapora automáticamente en todos nuestros aparatos mediante el contacto de ésta con una resistencia que provoca la evaporación del agua

30 minutes. The water evaporator evaporates automatically on all our equipment through this contact with a resistance that causes evaporation of water.

-15 ° C) Degivrages manuels (Fig. 2) Pour démarrer un cycle de dégivrage manuel, il faut appuyer sur la touche UP/DEFROST (3) pendant 5 secondes environ après lesquels, le led DEF (7)s’allumera et l’instrument réalisera un cycle de dégivra-ge de 30 minutes. Ceci doit être effectué hors du mode de programmation. L'évaporateur d'eau s'évapore automatiquement sur tous nos équipements à travers ce contact avec une résistance qui provoque l'évaporation de l'eau.

Page 21: 7060 94p frigorificos y congeladores

21

ES

GB

FR

ORGANIZACIÓN INTERIOR

Carga de género Estos aparatos disponen de estantes fácilmente desmon-tables y movibles con gran sencillez para la colocación más apropiada según sus necesidades. Conviene dejar el aparato vacío hasta que alcance la temperatura de trabajo seguidamente ya podrá introdu-cir el género. Es aconsejable dejar espacio entre genero para permitir la circulación de aire. No introduzca nunca alimentos calientes en el aparato. Aquellos alimentos o bebidas que desprendan olores y puedan afectar al sabor y olor de otros géneros, envuél-valos bien o enciérrelos en recipientes herméticos. Para mayor información, siga las instrucciones dadas en

los libros de cocina y en los envases de los alimentos. Procure dejar el aparato desconectado de la red, vacío y con las puertas entre abiertas cuando vaya a dejarlo parado durante un tiempo.

INTERIOR ORGANIZATION

Loading the goods Most of these machines have easy moveable and clear-able shelves so you can place all your goods according to your needs. Loading the goods It is convenient to leave the machine empty until it reaches the working temperature,then you can load the goods. It is advisable to leave room to allow the air circulation. Do not put hot food inside the machine. Those bever-ages or food that have smells and can affect the taste and smell of other goods, must be well wrapped up or kept in hermetically closed recipients. For more information, follow the instructions given in

cooking books and on the food package. Try to leave the machine unplugged of the power, empty and with the doors open when you are going to leave it without using for a while.

ORGANISATION DE L’INTÉRIEUR

Remplissage de denrées La plupart de ces appareils disposent d'étagères amovi-bles qui se démontent facilement et qui se placent dans l'appareil selon les besoins. L'appareil doit rester vide tant que la température de travail n'est pas atteinte. Une fois cette température atteinte remplir l'appareil en laissant un espace entre les aliments pour faciliter le passage de l'air. Ne jamais introduire des aliments chauds dans l'appa-reil. Les aliments ou les boissons qui dégagent des odeurs peuvent modifier le goût et la saveur des autres aliments c'est pourquoi il est préférable de les embaler ou de les placer dans des récipients hermétiques. Suivre

les instructions indiquées dans les livres de cuisine et sur les sachets des aliments. Débranchez l'appareil du réseau, videz-le et laisser les portes entr'ouvertes s'il n'est pas utilisé pendant un certain temps .

Page 22: 7060 94p frigorificos y congeladores

22

Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergen-tes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a pre-sión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conserva-ción y limpieza.

Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Mantenien-do una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies. Unidad condensadora Para realizar esta labor es necesario desconectar previa-mente el aparato de la red. La limpieza periódica (mediante un cepillo de pelo duro que no sea de acero) de la unidad condensadora man-tendrá esta libre de cuerpos extraños, evitando así, un mal funcionamiento y un aumento de consumo de energía eléctrica.

LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN DEL APARATO

There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Nevwe clean with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.

Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high qual-ity material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces. Condensing unit To do this it is necessary to disconnect the machine of the power first. Periodic cleaning (with a hard brush not made of steel) the condensing unit will stay clear of strange bodies, this way avoiding, a malfunction and an increase of power use.

CLEANING AND CONSERVATION

Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la struc-ture de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facile-ment accessibles pour l'entretien et le nettoyage.

Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, maté-riau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du déter-gent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.

Condensateur Il faut déconnecter préalablement l'appareil du réseau avant de procéder au nettoyage du condensateur. Le nettoyage périodique au moyen d'une brosse dure mais pas en acier, permettra que l'unité de condensation soit libérée de corps étrangers ce qui évitera un mauvais fonctionnement qui entraînerait une augmentation de la consommation électrique.

LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION

Page 23: 7060 94p frigorificos y congeladores

23

ES

GB

FR

Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante. Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su repara-ción o puesta a punto.

MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO

The user should be advised to have a programmed an-nual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer. If the user finds any failure he sholud get in touch with the official distributor of the brand to solve the problem.

MAINTENANCE

Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant. Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre con-tact avec le distributeur de notre marque, afin de procé-der à sa réparation ou de réglage.

ENTRETIEN TECHNIQUE

Page 24: 7060 94p frigorificos y congeladores

24

ADVERTENCIA

EL FABRICANTE no se responsabiliza de modificaciones ajenas al origen del aparato. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato. EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presen-tes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún caso de ningún tipo ni clase de indemnización.

WARNING

The MANUFACTURER will not be responsible for other people’s modifications on the appli-ance. The MANUFACTURER will not be responsible for breakDOWNs caused by an incorrect use of the machines. The MANUFACTURER will not be responsible for the appliances good functioning and quality if there has been an incorrect use of the present “Instructions of use and Maintenance”

The MANUFACTURER will not respond under any circumstances to any type of indemnifica-tion.

AVERTISSEMENT

Le FABRICANT n'est pas responsable des changements à l'extérieur de la maison de l'appa-reil. Le FABRICANT n'est pas responsable de la panne causée par un détournement de l'appareil. Le FABRICANT n'est pas responsable de l'ex-ploitation et de la qualité de l'appareil si elle porte en elle la valeur par défaut dans le présent Mode d'emploi et d'entretien.

Le FABRICANT , ne doit pas être tenue respon-sable de quelque manière ou toute forme de compensation.

Page 25: 7060 94p frigorificos y congeladores

25

ES

GB

FR

AVERIAS

DAMAGES

PANNES

SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN

El aparato no funciona

No llega tensión al aparato

Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.

No hay tensiòn en la red

Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.

EL termostato está auna temperatura elevada

Disminuya la temperatura del termostato mediante la tecla BAJAR

Se ha abierto la puer-ta con mucha fre-cuencia o se ha deja-do mal cerrada

Cuidar que la puerta no permanezca abierta mucho tiempo El aparato enfria poco

El aparato está ex-puesto directamente a los rayos del sol o a una fuente de calor

Debe cambiar la ubicación del aparato o protegerlo de esas fuentes de calor

SYMPTOM CAUSE SOLUTION

The machine does not work:

The plug is not con-nected to the power.

Check the electrical circuit. Check the main circuit breaker

There is tension in the network

Contact the official technical department.

The thermostat is on a high temperature

Decrease the temperature by pressing UP button

The door has been opened many times or has not been closed properly

Take care the door is not open too long The machine does not refrigerate much

The machine is di-rectly exposed to sunlight or another heat source

You must change the machines location or protect it from these heat sources

SYMPTÔME CAUSE SOLUTION

L'appareil ne fonctionne pas

Tension à l'appareil échoue

Vérifiez le circuit électrique. Vérifiez le disjoncteur principal

Il existe une tension dans le réseau

Vous devez contacter le service technique officielle.

Le thermostat est à une t empérature élevée

Faire baisser la température du thermostat au moyen de la tou-che UP

La porte de l'appareil a été trop souvent ouverte ou elle est restée mal refermée

Veiller à ne pas ouvrir trop souvent la porte L'appareil ne refroidit pas assez

L'appareil est exposé directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur

Changer l'emplacement de l'appareil ou le protéger des sources de chaleur

Page 26: 7060 94p frigorificos y congeladores

26

SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN

E1, -E1,

La sonda Pr1 está interrumpida o en cortocircuito, o se ha medido un valor fuera del rango permitido

Verificar la correcta conexión de la sonda con el instrumento y verificar el correcto funcionamiento de la sonda

E2, -E2

La sonda Pr2 está interrumpida o en cortocircuito, o se ha medido un valor fuera del rango permitido

EEPr Error de memoria interna

Apagar y volver a encender de nuevo. Verificar y si es necesario, volver a programar los parámetros de funcionamiento

SYMPTOM CAUSE SOLUTION

E1, -E1,

The probe Pr1 may be interrupted or in short circuit, or may meas-ure a value outside the allowed range

Check the correct connection of the probe with the instrument and check the probe works correctly

E2, -E2

The probe Pr2 may be interrupted or in short circuit, or may meas-ure a value outside the allowed range

EEPr Internal memory error Off and back on again. Check and if necessary re-programme the parameters function.

SYMPTÔME CAUSE SOLUTION

E1, -E1,

La sonde Pr1 peut être interrompue ou en court circuit ou bien mesurer une valeur en dehors du range permis Vérifier que la connexion de la sonde soit correcte avec l’ins-

trument et ensuite vérifier le fonctionnement correct de la sonde

E2, -E2

La sonde Pr2 peut être interrompue ou en court circuit ou bien mesurer une valeur en dehors du range permis

EEPr Erreur de mémoire interne

Hors tension, puis rallumez-le. Vérifier, et si cela est nécessaire, programmer à nouveau les paramètres de fonctionnement.

Page 27: 7060 94p frigorificos y congeladores

27

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE

PLAQUE DE CARACTÉRÍSTIQUES

A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

B9 - País de destino C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

ES

A1 - Data from the manufactu-rer A2 - No. of manufacture A3 - Mark of the manufacturer A5 - A model of the device A6 - Year of manufacture A7 - Symbol WEEE A8 - Barcode

B9 - Country of destination C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive applied in elec-trical appliances C5 - Amps C6 - Watts

GB

A1 - Marque du fabricant A2 - n ° de fabrication A3 - Mark du fabricant A5 - Type de appareil A6 - Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 - Barcode

B9 - Pays de destination C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - La directive que s'appli-que aux dispositifs électriques C5 - Amps C6 - Watts

FR

Page 28: 7060 94p frigorificos y congeladores

28

El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del pro-ducto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente.

Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directi-va europea 2009/142/CEE.

GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utili-zación indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delega-ciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remiti-das las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.

GARANTÍA

El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos pre-sentados en esta publicación.

GUARANTEE

GARANTIE

The symbol appearing on the product indicates that it should not be treated as household waste but must be properly disposed to avoid negative consequences for the environment and health. To recycle this product, please contact your sales representative or product distributor or waste disposal service.

Through this, the company undertakes the responsibility that the equipment included in this documenta-tion, concerning project and construction, complies with the requirements of the European committee 2009/142EEC.

WARRANTY The warranty is only granted when there are manufacturer’s faults and is excluded if misuse or manipulation takes place by anyone who does not belong to our network of distributors, dealers and delegations. PIECES This guarantee is of 12 months in defective parts and the freight of these parts will go on the client’s account. LABOR The labor service and displacement are provided by the client.

The manufacturer reserves the right to change characteristics of the presented appliances in this publica-tion without further notice.

Le symbole apparaît sur le produit indique qu'elles doivent être traitées comme des déchets ménagers, mais doit disposer correctement pour éviter des conséquences négatives pour l'environnement et la santé. Pour recycler ce produit, s'il vous plaît contacter votre représentant des ventes ou le distributeur du produit, service ou un service pour l'élimination des déchets.

Grâce à cette l'entreprise s'engage, si la responsabilité que l'équipement inclus dans cette documentation, dans la mesure du projet et la construction sont concernés, se conformer aux exigences de la directive européenne 2009/142/CE.

GARANTIE La garantie n'est accordée que dans les défauts de fabrication seront exclus le mouvaise usage ou la manipulation par toute autre personne à notre réseau de distributeurs, les concessionnaires et les délégations. PIECES Cette garantie est de 12 mois dans les pièces défectueuses étant à la charge du client, Aller et retour de ces pièces. Tout matériel envoyé en garantie et seront facturés à leur crédit, une fois envoyé les pièces défectueu-ses et testé par le fabricant. MAIN D’OUVRE Le service du travail et des déplacements sont toujours a charge du client.

Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des décrite dans la présente publication.