4HD D0049.0611_06F

Embed Size (px)

Citation preview

  • sInstrues de operao BetriebsanleitungDispositivo de comando PSD02 Steuergert PSD02

    N de encomenda: 927 00842 165 F Bestell-Nr.: 927 00842 165 F

    SIEMENS

    SYNC. DATA. ERROR

    CB VOLTAGE ERROR

    SYNC. OPER. FAILED

    SENSOR ERROR

    SERVICE

    POWER

    DEVICE OK

    CB CLOSED

    CB OPEN

    57600 bit/s

    115200 bit/s

    RS 232

    RS 485

    PSDH SSiemens Aktiengesellschaft927-00842-165F.fm Siemens AG 2006

    1002048a

  • A Siemens AG, Power Transmission and Distributi-on, High Voltage, adotou e implementou um sistemade gerenciamento da qualidade, de acordo com as nor-mas DIN EN ISO 9001.

    Die Siemens AG, Power Transmission and Distribu-tion, High Voltage, hat ein Qualittsmanagement ge-m DIN EN ISO 9001 eingefhrt und wendet es an.

    Os departamentos de provas elctricas do fabricanteesto aprovados desde 1992 pelo Conselho de Aprova-o Alemo segundo DIN EN 45 001.

    Die elektrischen Prffelder des Herstellers sind seit1992 vom Deutschen Akkreditierungs Rat nachDIN EN 45 001 akkreditiert.

    Se desejar mais exemplares deste manual de instru-es poder fazer a respectiva encomenda junto do re-presentante Siemens mais prximo, mencionando ottulo e a referncia:

    Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitungbentigen, bestellen Sie diese ber die zustndigeSiemens-Vertretung unter Angabe des Titels und derBestell-Nr.:

    927 00842 165 F 927 00842 165 F

    Editado por: Herausgegeben von:Siemens AG Siemens AGPower Transmission and Distribution Power Transmission and DistributionHigh Voltage High VoltageD-13623 Berlim D-13623 Berlin

    Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116Celular: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com

    Sob reserva de alteraes. nderungen vorbehalten.Reservados todos os direitos, em particular os de tradu-o e de reproduo tipogrfica, por fotocpia ou pro-cessos semelhantes, quer na ntegra quer em parte.

    Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-weise) die der bersetzung, des Nachdrucks, der Wie-dergabe durch Kopieren oder hnliche Verfahren.

    As contravenes incorrem na obrigao de reparaode danos.

    Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.

    Reservados todos os direitos, incluindo os originadospor concesso de patente ou registro de modelo regis-trado ou patente.

    Alle Rechte vorbehalten, insbesondere fr den Fall derPatenterteilung oder GM-Eintragung

    Imprimido na Republica Federal de Alemanha Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland08.2006 PTD H365 08.2006 PTD H365

  • 1 Contedo - Inhaltsverzeichnis1 Contedo 1 Inhaltsverzeichnis

    2 Generalidades 7 2 Allgemeines 72.1 Instrues de segurana 7 2.1 Sicherheitshinweise 72.2 Utilizao conforme com as especifi-

    caes9 2.2 Bestimmungsgeme Verwendung 9

    2.3 Utilizao no conforme com as espe-cificaes

    9 2.3 Nichtbestimmungsgeme Verwen-dung

    9

    2.4 Utilizao do manual 9 2.4 Verwendung des Handbuches 9

    3 Descrio 11 3 Beschreibung 113.1 Manobra controlada, integrao do dis-

    positivo de comando11 3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des

    Steuergertes11

    3.2 Construo do aparelho, interfaces 13 3.2 Aufbau des Gertes, Schnittstellen 133.2.1 Placa frontal 13 3.2.1 Frontplatte 133.2.2 Parte de trs do aparelho 14 3.2.2 Gerterckseite 143.3 Funes do dispositivo de comando 15 3.3 Funktionen des Steuergertes 153.3.1 Comando do instante do fechamento e

    da interrupo15 3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit-

    punktes15

    3.3.2 Clculo do tempo compensado 15 3.3.2 Berechnung der kompensierten Eigen-zeit

    15

    3.3.3 Avaliao das manobras 15 3.3.3 Auswertung der Schaltungen 153.3.4 Informaes sobre a operacionalidade 15 3.3.4 Informationen ber die Funktionsbereit-

    schaft15

    3.3.5 Modos de operao 16 3.3.5 Betriebsarten 163.4 Influncias sobre o instante da

    manobra adequado17 3.4 Einflsse auf den optimalen Schaltzeit-

    punkt17

    3.4.1 Cargas capacitivas e indutivas 17 3.4.1 Kapazitive und induktive Lasten 173.4.2 Sistema de aterramento 18 3.4.2 Systemerdung 183.5 Caractersticas do disjuntor 20 3.5 Eigenschaften des Leistungsschalters 203.5.1 Alteraes do tempo de operao

    mecnica20 3.5.1 nderungen der Eigenzeit 20

    3.5.2 Comportamento do pr-arco 22 3.5.2 Vorberschlagsverhalten 223.6 Descrio geral do funcionamento 24 3.6 Allgemeine Funktionsbeschreibung 243.6.1 Fechamento 24 3.6.1 Einschaltung 243.6.2 Abertura 26 3.6.2 Ausschaltung 26

    4 Montagem e colocao em ope-rao

    29 4 Einbau und Inbetriebsetzung 29

    4.1 Advertncias para a montagem 29 4.1 Warnhinweise zum Einbau 294.2 Fornecimento, desembalamento e

    estoque30 4.2 Anlieferung, Auspacken und Lagerung 30

    4.3 Montagem 31 4.3 Einbau 314.4 Ligao e aterramento 33 4.4 Anschlieen und Erden 334.4.1 Entradas de sensores 35 4.4.1 Sensoreingnge 354.4.2 Fonte de tenso 37 4.4.2 Spannungsversorgung 374.4.3 Entradas binrias 37 4.4.3 Binreingnge 374.4.4 Controle das bobinas 39 4.4.4 Auslseransteuerung 394.4.5 Ligaes do transformador 39 4.4.5 Wandleranschlsse 39927 00842 165 F 3

  • 1 Contedo - Inhaltsverzeichnis4.4.6 Avisos 44 4.4.6 Meldungen 444.5 Colocao em operao (configurao

    atravs de PC e software PSD-Control)44 4.5 Inbetriebsetzung (Konfiguration ber

    PC und Software PSD-Control)44

    5 Operao 45 5 Betrieb 455.1 Comportamento em servio no caso de

    falhas45 5.1 Betriebsverhalten bei Fehlerzustnden 45

    5.2 Falhas e reparo 46 5.2 Strungen und Reparatur 465.3 Avaliaes das manobras (atravs de

    PC e o software PSD-Control)46 5.3 Auswertungen der Schalthandlungen

    (ber PC und Software PSD-Control)46

    6 Software 47 6 Software 476.1 Generalidades 47 6.1 Allgemeines 476.2 Instalao de software 48 6.2 Softwareinstallation 486.3 Arranque do programa e janela de apli-

    cao49 6.3 Programmstart und Anwendungsfen-

    ster49

    6.4 Menu 50 6.4 Men 506.4.1 Configurao 50 6.4.1 Konfiguration 506.4.2 Oscilograma 71 6.4.2 Oszillogramm 716.4.3 Diagnose 78 6.4.3 Diagnose 786.4.4 Janela 85 6.4.4 Fenster 856.4.5 Ajuda 85 6.4.5 Hilfe 85

    7 Dados tcnicos 87 7 Technische Daten 877.1 Entradas analgicas 87 7.1 Analogeingnge 877.1.1 4-20 mA entradas de sensores 87 7.1.1 4-20 mA Sensoreingnge 877.1.2 Entradas de medio de tenso 0-300

    VDC87 7.1.2 0-300 VDC Spannnungsmesseingnge 87

    7.1.3 Entradas de sincronizao (entradas do transformador)

    88 7.1.3 Synchronisierungseingnge (Wandler-eingnge)

    88

    7.2 Entradas digitais 89 7.2 Digitaleingnge 897.2.1 Entradas de comando e de sinais 89 7.2.1 Steuer- und Signaleingnge 897.2.2 Entradas de contatos referncia 89 7.2.2 Referenzkontakteingnge 897.3 Sadas 90 7.3 Ausgnge 907.3.1 Sadas de potncia de fechamento/

    abertura90 7.3.1 Leistungsausgnge EIN/AUS 90

    7.3.2 Sadas de mensagens 90 7.3.2 Meldungsausgnge 907.4 Fonte de tenso 91 7.4 Spannungsversorgung 917.5 Interfaces 92 7.5 Schnittstellen 927.5.1 COM1 92 7.5.1 COM1 927.5.2 COM2 92 7.5.2 COM2 927.6 Tcnica de ligao 93 7.6 Anschlusstechnik 937.7 Invlucro 93 7.7 Gehuse 937.8 Temperatura ambiente 93 7.8 Umgebungstemperatur 937.9 Esquema de comunicao interno do

    aparelho94 7.9 Gerteinternes Kommunikationssche-

    ma94

    7.10 Normas e regulamentos 95 7.10 Normen, Bestimmungen 957.10.1 Ensaios eltricos e de EMC (resistn-

    cia s interferncias eletrostticas e eletromagnticas)

    95 7.10.1 Elektrische und EMV-Tests (Strfestig-keit)

    95

    7.10.2 Emisso com interferncia 95 7.10.2 Straussendung 954 927 00842 165 F

  • 1 Contedo - Inhaltsverzeichnis7.10.3 Ensaios mecnicos 96 7.10.3 Mechanische Tests 967.10.4 Ensaios climticos 96 7.10.4 Klima-Tests 96

    8 Anexo 97 8 Anhang 978.1 Ponte para comandos de manobras,

    exemplo de ligao97 8.1 Bypass fr Schaltkommandos, An-

    schlussbeispiel97

    8.2 Pinagem 98 8.2 Anschlussbelegung 988.3 Mensagens do dispositivo de comando

    - causas possveis101 8.3 Meldungen des Steuergertes - mgli-

    che Ursachen101927 00842 165 F 5

  • 1 Contedo - Inhaltsverzeichnis6 927 00842 165 F

  • 2 Generalidades - Allgemeines AVISO WARNUNG

    Ateno Vorsicht

    2 Generalidades 2 Allgemeines

    2.1 Instrues de segurana 2.1 Sicherheitshinweise

    Desde que o dispositivo de comando PSD02 seja devi-damente colocado em operao e utilizado em confor-midade com as especificaes, no representa qual-quer perigo.

    Von dem Steuergert PSD02 gehen unter der Voraus-setzung einer sachgemen Inbetriebsetzung und derbestimmungsgemen Verwendung keine Gefahrenaus.

    Perigo devido a tenso eltrica! Gefahr durch elektrische Spannung!As seguintes instrues devem ser impreteri-velmente respeitadas:

    Folgende Hinweise sind unbedingt zu beach-ten:

    - Com o corpo aberto existe a possibilidadede entrar em contato com tenso perigosa!Antes de abrir o corpo desligar sempre afonte de corrente. Para esse efeito, desli-gar todas as fichas da rgua de contatosna parte de trs do aparelho.

    - Wenn das Gehuse geffnet ist, bestehtdie Mglichkeit mit gefhrlicher Spannungin Berhrung zu kommen! Vor dem ffnendes Gehuses ist stets die Stromversor-gung zu unterbrechen. Dazu auf der Ger-terckseite alle Stecker von denSteckerleisten abziehen.

    - Na presena de fonte de corrente no po-dem penetrar objetos ou lquidos conduto-res no corpo.

    - Bei anliegender Stromversorgung drfenkeine leitfhigen Gegenstnde oder Fls-sigkeit in das Gehuse eindringen.

    - Durante trabalhos no PSD02, sobretudo aligao de fios em sensores, necessriodesligar o PSD02 da fonte de tenso.Caso contrrio podero surgir danifica-es no PSD02 com linhas de sensores"abertas".

    - Bei Arbeiten am PSD02, insbesondere beiVerdrahtungsarbeiten an Sensoren, mussdas PSD02 von der Spannungsversor-gung getrennt werden, da es sonst bei "of-fenen" Sensorleitungen zuBeschdigungen am PSD02 fhren kann.

    Nem sempre possvel detectar imediata-mente estes danos, o que poder prejudicar asegurana de operao do aparelho.

    Diese Schden sind nicht in allen Fllen sofortzu erkennen und knnen die Betriebssicher-heit des Gertes beeintrchtigen.

    No manuseio de mdulos com componentescom riscos eletrostticos (ESC) necessriorespeitar as seguintes instrues:

    Bei der Handhabung von Baugruppen mitelektrostatisch gefhrdeten Bauelementen(EGB), mssen folgende Hinweise beachtetwerden:

    - As pessoas que manuseiam mdulos comESC tm de se descarregar estaticamenteantes do manuseio, tocando em um objetoaterrado.

    - Personen, die Baugruppen mit EGB hand-haben, mssen sich vorher - durch Berh-ren eines geerdeten Gegenstandes -statisch entladen.

    - Os aparelhos e ferramentas utilizados tmde estar isentos de carga esttica.

    - Die verwendeten Gerte und Werkzeugemssen frei von statischer Aufladung sein.

    - Os pinos de ligao e os caminhos de ca-bos em um mdulo com ESC no podemser tocados!

    - Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnenauf einer Baugruppe mit EGB drfen nichtberhrt werden!

    - Os mdulos com ESC s podem ser agar-rados pela borda.

    - Die Baugruppen mit EGB drfen nur amRand angefasst werden.927 00842 165 F 7

  • 2 Generalidades - Allgemeines Ateno Vorsicht

    Em caso de uma montagem adequada no so neces-srias medidas de precauo contra cargas eletrostti-cas (veja tambm 4.4 Ligao e aterramento).

    In ordnungsgemem Einbauzustand sind keine Vor-sichtsmanahmen gegen elektrostatische Ladungenerforderlich. (Siehe auch 4.4 Anschlieen und Erden)

    A entrada de umidade ou de pequenaspeas com condutividade eltrica podercausar avarias no funcionamento do apa-relho ou danific-lo (curto-circuito)!

    Das Gert kann durch Eintritt von Feuch-tigkeit oder kleinen elektrisch leitfhigenTeilen in seiner Funktion gestrt oderbeschdigt werden (Kurzschluss)!

    Para evitar danos deste tipo necessrio res-peitar as seguintes instrues:

    Um Schden dieser Art zu vermeiden, ms-sen folgende Hinweise beachtet werden:

    - Se o aparelho for levado de um ambientefrio para a sala das mquinas, poder sur-gir condensao. O comissionamento spode ser realizado quando o aparelhoapresentar a mesma temperatura e estivertotalmente seco.

    - Wenn das Gert aus kalter Umgebung inden Betriebsraum gebracht wird, kann Be-tauung auftreten. Die Inbetriebnahme darferst dann durchgefhrt werden, wenn dasGert temperaturangeglichen und voll-stndig getrocknet ist.

    - No podem entrar objetos ou lquido nocorpo.

    - Es drfen keine Gegenstnde oder Fls-sigkeit in das Gehuse eindringen.8 927 00842 165 F

  • 2 Generalidades - Allgemeines2.2 Utilizao conforme com as especifica-es

    2.2 Bestimmungsgeme Verwendung

    O dispositivo de comando PSD02 destina-se exclusi-vamente ao comando do instante da manobra dedisjuntores de alta tenso sob as condies para asquais o aparelho foi configurado, testado e colocadoem operao.

    Das Steuergert PSD02 dient ausschlielich zum Steu-ern des Schaltzeitpunktes von Hochspannungs-Leis-tungsschaltern unter den Voraussetzungen, fr die dasGert konfiguriert, getestet und in Betrieb genommenwurde.

    Caso se pretenda utilizar o aparelho para outros tiposde manobras necessrio consultar previamente ofabricante.

    Soll das Gert fr andere Schaltflle eingesetzt wer-den, ist vorher der Hersteller zu befragen.

    2.3 Utilizao no conforme com as especifi-caes

    2.3 Nichtbestimmungsgeme Verwendung

    O dispositivo de comando PSD02 no adequadopara comandar o instante da manobra em aberturaspor curto-circuito.

    Das Steuergert PSD02 ist nicht geeignet, den Schalt-zeitpunkt bei Kurzschluss-Ausschaltungen zu steuern.

    2.4 Utilizao do manual 2.4 Verwendung des Handbuches

    O presente manual fornece no captulo 3 Descrioinformaes sobre a construo e o funcionamento dodispositivo de comando PSD, bem como sobre os fun-damentos da manobra controlada. A montagem e acolocao em operao esto descritas no captulo 4Montagem e colocao em operao. Uma parteessencial da colocao em operao a configuraodo dispositivo de comando. A configurao est des-crita no captulo 6 Software.

    Das vorliegende Handbuch gibt im Kapitel 3 Beschrei-bung Informationen zum Aufbau und der Funktion desSteuergert PSD sowie den Grundlagen des Gesteuer-ten Schaltens wieder. Der Einbau und die Inbetriebset-zung sind in Kapitel 4 Einbau und Inbetriebsetzungbeschrieben. Ein wesentlicher Bestandteil der Inbe-triebsetzung ist die Konfiguration des Steuergertes.Die Konfiguration ist im Kapitel 6 Software beschrie-ben.927 00842 165 F 9

  • 2 Generalidades - Allgemeines10 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung3 Descrio 3 Beschreibung

    3.1 Manobra controlada, integrao do dispo-sitivo de comando

    3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des Steuergertes

    O dispositivo de comando PSD02 serve para reduzircargas eletrodinmicas e dieltricas aumentadas narede que podem ser causadas pela manobra normalde disjuntores de alta tenso. Estes efeitos podem, emcasos desfavorveis, reduzir a fiabilidade e a vida tildos equipamentos instalados na rede ou originar umareao indesejada dos equipamentos de proteo.Atravs do comando do instante do fechamento ou dainterrupo (manobra controlada) de disjuntores peloPSD02 possvel reduzir de forma eficaz estas cargas(sobretenses e correntes de impulso de fechamento).Para determinadas tipos de manobras possvel utili-zar disjuntores sem resistores de pr-insero.

    Das Steuergert PSD02 dient dazu, erhhte elektrody-namische und dielektrische Belastungen im Netz, diedurch das betriebsmige Schalten von Hochspan-nungs-Leistungsschaltern verursacht werden knnen,zu verringern. Diese Effekte knnen in ungnstigenFllen die Zuverlssigkeit und Lebensdauer der imNetz installierten Betriebsmittel reduzieren oder zueinem ungewollten Ansprechen der Schutzeinrichtun-gen fhren. Durch Steuerung des Ein- und/oder Aus-schaltzeitpunktes (Gesteuertes Schalten) von Leis-tungsschaltern durch das PSD02, knnen diese Belas-tungen (berspannungen und Einschalt-Stostrme)wirksam reduziert werden. Fr bestimmte Schaltflleknnen Leistungsschalter ohne Einschaltwiderstndeeingesetzt werden.

    Tipo de manobra Manobra Carga evitada Schaltfall Schaltung Vermiedene Belastung

    Carga indutiva: transfor-mador, reator

    Abertura Reignio, sobretenses Induktive Last: Transfor-mator, Drossel

    Ausschal-tung

    Rckzndung, berspan-nungen

    Carga indutiva: transfor-mador, reator

    Fechamento

    Corrente de impulso de fe-chamento

    Induktive Last: Transfor-mator, Drossel

    Einschal-tung

    Einschalt-Stostrom

    Carga capacitiva: banco de capacitores, linhas/ca-bos em vazio, filtros

    Abertura Reignio, sobretenses Kapazitive Last: Konden-satorbank, unbelastete Leitungen/Kabel, Filter

    Ausschal-tung

    Rckzndung, berspan-nungen

    Carga capacitiva: banco de capacitores, linhas/ca-bos em vazio, filtros

    Fechamento

    Sobretenses, corrente de impulso de fechamento

    Kapazitive Last: Konden-satorbank, unbelastete Leitungen/Kabel, Filter

    Einschal-tung

    berspannungen, Ein-schalt-Stostrom

    Tab. 1 Cargas evitadas em diferentes tipos de manobras Tab. 1 Vermiedene Belastungen bei verschiedenen Schaltfl-len

    O dispositivo de comando integrado no comando dainstalao de modo a serem processadas no PSD02somente os comandos de manobra causados por moti-vos de operao. Os comandos de abertura que sodesencadeados pelo sistema de proteo da rede detransmisso devido a curtos-circuitos (religamentosautomticos) so diretamente transmitidos para asbobinas do disjuntor. Nestes casos no ocorre ocomando do instante da manobra. O fechamento nodecurso de um religamento automtico pode ser nova-mente realizado de forma controlada atravs doPSD02.

    Das Steuergert wird so in die Anlagensteuerung ein-gebunden, dass nur die aus Betriebsgrnden ausge-lsten Schaltbefehle im PSD02 verarbeitet werden.Ausschaltkommandos, die aufgrund von Kurzschls-sen durch den Netzschutz ausgelst werden (Kurzun-terbrechungen), werden direkt an die Auslser desLeistungsschalters weitergegeben. In diesen Fllenerfolgt keine Steuerung des Schaltzeitpunktes. Die Ein-schaltung im Ablauf einer Kurzunterbrechung kannwieder ber das PSD02 gesteuert erfolgen.927 00842 165 F 11

  • 3 Descrio - Beschreibung1000505d

    Fig. 1 Integrao do dispositivo de comando PSD02 no con-junto da instalao

    Bild 1 Einbindung des Steuergertes PSD02 in die Gesamtan-lage

    Caso de pretenda que o disjuntor seja manobradomesmo que o PSD02 no esteja em funcionamento,por ex. durante trabalhos de manuteno ou falta defonte de tenso, possvel instalar uma ponte para asbobinas aps consulta do fabricante. Nestes casos, oscomandos de manobra so transmitidos diretamenteao disjuntor atravs da ponte, sendo que estas mano-bras ocorrem sem o comando do instante da manobra.Por este motivo, a ponte s deve ser instalada sdepois de consultado o fabricante. No funcionamentonormal, a ponte est aberta.

    Wenn der Leistungsschalter auch dann geschaltet wer-den soll, whrend das PSD02 nicht im Betrieb ist, z.B.bei Wartungsarbeiten oder fehlender Spannungsver-sorgung, kann in Absprache mit dem Hersteller einBypass zu den Auslsern vorgesehen werden. berdiesen Bypass werden in diesen Fllen die Schaltkom-mandos direkt an den Leistungsschalter weitergege-ben, wobei diese Schaltungen ohne Steuerung desSchaltzeitpunktes erfolgen. Daher ist ein Bypass nur inAbsprache mit dem Hersteller einzurichten. Im norma-len Betrieb ist der Bypass geffnet.

    Um exemplo para uma manobra em ponte est repre-sentado no anexo em 8.1 Ponte para comandos demanobras, exemplo de ligao.

    Ein Beispiel fr eine Bypass-Schaltung ist im Anhangunter 8.1 Bypass fr Schaltkommandos, Anschlussbei-spiel dargestellt.

    Current transformer(s)Voltage transformer(s)

    BypassOnly in coordination with the manufacturer!

    Signals Commands OPEN /CLOSE Commands

    ReleasesOPEN/CLOSEPole A, B, C

    Sensors- Tripping voltage- Ambient temperature- Hydraulic pressure (only for hydraulic operating mechanisms)- Reference contact

    Auxiliary switches

    Release voltage

    Circuit breaker

    System protectionControl room

    Measuring valuesZero crossing detection

    Measuring valuesZero crossing detection

    Releases OPEN(Protection)

    Busbar / Load

    PC PSD02

    Configurationand evaluation12 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung1002028b

    AVISO WARNUNG

    3.2 Construo do aparelho, interfaces 3.2 Aufbau des Gertes, Schnittstellen

    Todos os mdulos do aparelho esto alojados em umsuporte de 1/2 x19" segundo IEC 60297-3.

    Alle Baugruppen des Gertes sind in einem 1/2 x19"-Baugruppentrger nach IEC 60297-3 untergebracht.

    Dimenses (A x L x P): 132,5 x 237 x 288 mm Abmessungen (H x B x T): 132,5 x 237 x 288 mm

    3.2.1 Placa frontal 3.2.1 FrontplatteNa placa frontal encontram-se os seguintes elementos: Auf der Frontplatte befinden sich folgende Elemente:

    1 Dispositivo de comando PSD02 1 Steuergert PSD022 LEDs (sinais) 2 LEDs (Signale)2.1 Device OK - aparelho OK 2.1 Device OK - Gert ist in Ordnung2.2 CB closed - disjuntor em posio FECHADO 2.2 CB closed - Leistungsschalter in Schaltstellung EIN2.3 CB open - disjuntor em posio ABERTO 2.3 CB open - Leistungsschalter in Schaltstellung AUS2.4 Sync. oper. failed - manobra controlada com falha 2.4 Sync. oper. failed - Gesteuerte Schaltung ist fehlerhaft2.5 Sync. data error - um dado da sincronizao tem falhas 2.5 Sync. data error - Ein Sychronisierungswert ist fehlerhaft2.6 CB voltage error - uma tenso do disjuntor tem falhas 2.6 CB voltage error - Eine Leistungsschalterspannung ist feh-

    lerhaft2.7 Sensor error - um sensor tem falhas 2.7 Sensor error - Ein Sensor ist fehlerhaft2.8 Service - aparelho est em modo de assistncia 2.8 Service - Gert befindet sich im Servicebetrieb2.9 Power - fonte de tenso est OK 2.9 Power - Spannungsversorgung ist in Ordnung3 Condio de trabalho 3 Betriebszustand4 Software Reset 4 Software Reset5 Hardware Reset 5 Hardware Reset6 Interfaces (comunicao DTE-DCE) 6 Schnittstellen (DTE-DCE-Kommunikation)7 Cantoneira de fixao 7 Haltewinkel

    Fig. 2 Vista frontal PSD02 Bild 2 Frontansicht PSD02

    Os indicadores LED do informaes sobre a condiode trabalho atual do aparelho. Um resumo dos sinaisque so desencadeados pelas diferentes avarias podeser consultado no captulo 6.4.1.2.1.4 Avisos.

    Die LED-Anzeigen geben Auskunft ber den aktuellenBetriebszustand des Gertes. Eine bersicht darber,welches Signal von welcher Strung ausgelst wird, istim Kapitel 6.4.1.2.1.4 Meldungen wiedergegeben.

    O comando dos botes H e S apenas podeser efetuado pelo pessoal de assistncia tc-nica do fabricante. Perigo de perda de dados.

    Bedienung der H- und S-Taster nur durch dasService-Personal des Herstellers. Gefahr vonDatenverlust.

    SIEMENS

    SYNC. DATA. ERROR

    CB VOLTAGE ERROR

    SYNC. OPER. FAILED

    SENSOR ERROR

    SERVICE

    POWER

    DEVICE OK

    CB CLOSED

    CB OPEN

    57600 bit/s

    115200 bit/s

    RS 232

    RS 485

    PSDH S

    2.12.22.32.42.52.62.72.82.9

    2

    7

    6

    5431927 00842 165 F 13

  • 3 Descrio - Beschreibung1002030a

    O boto designado H (reset do hardware) inicia nova-mente o aparelho.

    Der mit H bezeichnete Taster (Hardware-Reset) lsteinen neuen Hochlauf des Gertes aus.

    O boto designado S (reset do software) espoleta areposio dos ajustes de fbrica. Para iniciar estareposio, o boto S tem de ser premido durante a ini-ciao do aparelho.

    Der mit S bezeichnete Taster (Software-Reset) lst dieRckstellung auf die Werkseinstellungen aus. Um dieRckstellung auszulsen, muss der Taster S beimHochlaufen des Gertes gedrckt sein.

    3.2.2 Parte de trs do aparelho 3.2.2 GerterckseiteOutras interfaces (entradas, sadas) Weitere Schnittstellen (Eingnge, Ausgnge)

    Fig. 3 Parte de trs do aparelho Bild 3 Gerterckseite

    Na parte de trs do aparelho encontram-se as entradase sadas para os comandos de manobra, as sadasparas as sinalizaes, bem como as entradas da fontede tenso e dos sinais de sensores, transformadoresde corrente e potencial.

    Auf der Rckseite des Gertes befinden sich die Ein-und Ausgnge fr die Schaltkommandos, die Aus-gnge fr die Meldungen sowie die Eingnge derSpannungsversorgung und der Signale von Sensoren,Strom- und Spannungswandlern.

    Nas fichas COMBICON possvel ligar linhas comuma seo transversal mxima de 2,5 mm2.

    An die COMBICON-Stecker knnen Leitungen miteinem maximalen Querschnitt von 2,5 mm2 ange-schlossen werden.

    PSD-NTPSD-REL PSD-AEPSD-HV PSD-DINPSD-AIN

    TOP TOP

    16

    1

    6

    z b dz b d z b dz b d

    22

    2

    32

    1

    5V

    GND

    PF

    24V

    0V

    L-

    L+

    PE

    2

    2

    5V

    GND

    PF

    1

    1

    1 1

    1 1

    H1

    H2

    H3

    R4

    Y

    X

    0

    TOP

    V1

    V3

    X1

    X2X3 X4X5

    X6

    X7X8 X9 X10 X11 X12X13X14

    X14 X12X10X8 X7X5 X3 X2

    1 L-2 L-3 L+4 L+5 PE6 PE

    SIEMENS

    1

    1 1 1

    1 1

    CT 3

    CT 2

    CT 1

    P2 P1

    PSDCIRCUITBREAKER

    PHASE SYNCHRONIZING DEVICE

    POWER14 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung3.3 Funes do dispositivo de comando 3.3 Funktionen des Steuergertes

    3.3.1 Comando do instante do fechamento e da interrupo

    3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit-punktes

    Depois de o dispositivo de comando PSD02 ter rece-bido um comando de manobra, primeiro registrado ongulo de fase da tenso da rede de transmisso (sin-cronizao). Os instantes do fechamento e da interrup-o que se pretendem atingir referem-se sempre auma passagem pelo zero de uma curva de tenso oude uma corrente. Dependendo do tipo de manobra(reator, banco de capacitores, ...), o comando demanobra transmitido de forma desfasada peloPSD02 com o atraso correspondente s bobinas dodisjuntor e tendo em conta o ngulo de fase. Oscomandos so transmitidos s 3 fases do disjuntor deforma independente entre si. Durante o clculo doatraso so considerados o tempo de operao mec-nica e o tempo de pr-arco (fechamento) ou o tempodo arco voltaico (abertura) do disjuntor. O tempo com-pensado calculado de forma contnua em funo dasvariveis de influncia determinantes.

    Nachdem das Steuergert PSD02 ein Schaltkom-mando erhalten hat, wird zunchst die Phasenlage derNetzspannung erfasst (Synchronisation). Die ange-strebten Ein- oder Ausschaltzeitpunkte beziehen sichimmer auf einen Nulldurchgang einer Spannung odereines Stromes. Je nach Schaltfall (Drossel, Kondensa-torbank, ...) wird durch das PSD02 der Schaltbefehlentsprechend verzgert an die Auslser des Leistungs-schalters und unter Bercksichtigung der Phasenlageversetzt weitergegeben. Dabei werden die Komman-dos an die 3 Phasen des Leistungsschalters unabhn-gig voneinander gegeben. Bei der Berechnung der Ver-zgerungszeit werden die Eigenzeit und die Vorznd-zeit (Einschaltung) bzw. Lichtbogenzeit (Ausschaltung)des Leistungsschalters bercksichtigt. Die kompen-sierte Eigenzeit wird kontinuierlich in Abhngigkeit derbestimmenden Einflussgren berechnet.

    3.3.2 Clculo do tempo compensado 3.3.2 Berechnung der kompensierten EigenzeitDeterminadas variveis de influncia alteram o tempode operao mecnica do disjuntor. O PSD02 calculacom base nestes fatores o tempo compensado. Para ocomando do instante da manobra utilizado o tempocompensado (veja 3.5.1 Alteraes do tempo de ope-rao mecnica).

    Bestimmte Einflussfaktoren verndern die Schalterei-genzeit. Das PSD02 berechnet anhand dieser Fakto-ren die kompensierte Eigenzeit. Zur Steuerung desSchaltzeitpunktes wird die kompensierte Eigenzeit her-angezogen (siehe 3.5.1 nderungen der Eigenzeit).

    3.3.3 Avaliao das manobras 3.3.3 Auswertung der SchaltungenDurante a manobra so registrados os decursos dacorrente e da tenso, assim como outros parmetros ememorizados em conjunto com os valores calculados.Alm disso, realizado um oscilograma. Os protocolose os oscilogramas podem ser descarregados para umPC para efeitos de avaliao.

    Whrend der Schalthandlung werden die Verlufe vonStrom und Spannung sowie weitere Parameter erfasstund zusammen mit den errechneten Werten gespei-chert. Zustzlich wird ein Oszillogramm aufgezeichnet.Die Protokolle und Oszillogramme knnen zur Auswer-tung auf einen PC heruntergeladen werden.

    3.3.4 Informaes sobre a operacionalidade 3.3.4 Informationen ber die Funktionsbereit-schaft

    As avarias de um dispositivo de comando ou de umelemento perifrico que possam prejudicar o seu funci-onamento, como por exemplo a falha de um sensor ouda tenso de disparo, so indicados opticamente etambm atravs de contatos de rel (contatos NA).

    Funktionsbeeintrchtigende Strungen des Steuerge-rtes oder eines Peripherieelementes, wie der Ausfalleines Sensors oder der Auslserspannung, werdenvisuell sowie auch durch Relaiskontakte (Schlieer)angezeigt.927 00842 165 F 15

  • 3 Descrio - Beschreibung Nota Hinweis

    3.3.5 Modos de operao 3.3.5 BetriebsartenO dispositivo de comando permite a operao comdiferentes modos de operao.

    Das Steuergert ermglicht verschiedene Betriebsar-ten.

    3.3.5.1 Operao modo 2 3.3.5.1 2-Modus-BetriebO dispositivo de comando est previsto para a utiliza-o em um ou dois tipos de manobras (operao modo1 ou 2) que podem ser configurados em separado. Naoperao modo 2, a seleo do tipo de manobra cor-reto controlada atravs da entrada do modo. A ope-rao modo 2 tem de ser ativada adicionalmente atra-vs do software.

    Das Steuergert ist fr den Einsatz bei einem oder zweiSchaltfllen vorgesehen (1- oder 2-Modus-Betrieb), diegetrennt konfiguriert werden knnen. Beim 2-Modus-Betrieb wird die Auswahl des richtiges Schaltfalles berden Mode-Eingang gesteuert. ber die Software mussder 2-Modus-Betrieb zustzlich aktiviert werden.

    3.3.5.2 Manobra de qualquer tipo 3.3.5.2 Schaltung in jedem FallSe no estiverem reunidas todas as condies paraum comando bem sucedido do instante da manobra,poder ser predefinido para o PSD se, nestes casos,no deve transmitir um comando de manobra ou sedeve transmitir o comando de manobra no controladapara as bobinas do disjuntor. Esta funo s pode serutilizada aps consulta do fabricante.

    Wenn nicht alle Bedingungen fr eine erfolgreicheSteuerung des Schaltzeitpunktes gegeben sind, kanndem PSD vorgegeben werden, ob es in diesen Fllenkein Schaltkommando oder das ungesteuerte Schalt-kommando an die Auslser des Leistungsschaltersweitergibt. Diese Funktion darf nur in Absprache mitdem Hersteller genutzt werden.

    3.3.5.3 Controle adaptvel 3.3.5.3 Adaptive Steuerung

    Esta funo no necessria para disjunto-res Siemens.

    Diese Funktion ist nicht erforderlich frSiemens-Leistungsschalter.

    A funo Controle adaptvel permite considerar altera-es imprevisveis do tempo de operao mecnica dodisjuntor durante o comando do instante da manobra.Para este efeito, o PSD02 calcula tempos de operaomecnica normalizados (sem compensao) das lti-mas 3 manobras a partir do tempo de operao mec-nica efetivamente verificado. Seguidamente, possvelpredefinir para o dispositivo de comando PSD02 paracada uma das 3 manobras ocorridas atravs de fatoresde ponderao at que ponto as alteraes no tempode operao mecnica normalizado devem ser consi-deradas nas manobras seguintes.

    Die Funktion Adaptive Steuerung ermglicht es, nichtberechenbare Vernderungen der Eigenzeit des Leis-tungsschalters bei der Steuerung des Schaltzeitpunk-tes zu bercksichtigen. Dazu berechnet das PSD02normierte Eigenzeiten (ohne Kompensation) der letzten3 Schaltungen aus der tatschlich aufgetretenenEigenzeit . Dem Steuergert PSD02 kann dann berGewichtungsfaktoren fr jede der 3 zurckliegendenSchaltungen vorgegeben werden, inwieweit die Vern-derungen in der normierten Eigenzeit bei den nchstenSchalthandlungen bercksichtigt werden sollen.

    A base para o funcionamento do controle adaptvel ocontato referncia. Este contato auxiliar reproduz amanobra do sistema de contato na unidade de interrup-o. Para esse efeito est instalado um acionador decontato no disjuntor que emite um sinal durante umdeterminado perodo de tempo durante a manobra. Osinal do contato referncia indica a alterao da posi-o da manobra do disjuntor.

    Grundlage fr die Funktion der adaptiven Steuerung istder Referenzkontakt. Dieser Hilfskontakt bildet dieSchaltung des Kontaktsystems in der Unterbrecherein-heit nach. Dazu ist ein Kontaktgeber am Leistungs-schalter angebracht, der whrend der Schaltung freine bestimmte Zeit ein Signal abgibt. Das Signal desReferenzkontaktes gibt die nderung der Schaltstel-lung des Leistungsschalters an.16 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung1000441b

    3.4 Influncias sobre o instante da manobra adequado

    3.4 Einflsse auf den optimalen Schaltzeit-punkt

    Os instantes da manobra adequados dependem dotipo de manobra. As influncias mais importantes estodescritas de seguida.

    Die optimalen Schaltzeitpunkte hngen vom Schaltfallab. Die wichtigsten Einflsse werden im Folgendenbeschrieben.

    3.4.1 Cargas capacitivas e indutivas 3.4.1 Kapazitive und induktive LastenA influncia que o tipo de carga tem no instante damanobra adequado descrita de seguida atravs doexemplo de fechamentos.

    Welchen Einfluss die Art der Last auf den optimalenSchaltzeitpunkt hat, wird im Folgenden am Beispiel vonEinschaltungen dargestellt.

    T Perodo da rede T Netzperiodeu Tenso sobre o plo do disjuntor aberto u Spannung ber dem geffneten Leistungsschalterpol1 Carga indutiva 1 Induktive Last2 Carga capacitiva 2 Kapazitive Last

    Fig. 4 Instantes de fechamento adequados (ponto neutro efi-cazmente aterrado)

    Bild 4 Optimale Einschaltzeitpunkte (Sternpunkt wirksamgeerdet)

    3.4.1.1 Carga capacitiva 3.4.1.1 Kapazitive LastAquando do fechamento de um capacitor descarre-gado (carga capacitiva), que representa uma resistn-cia reduzida, iriam surgir fortes processos de compen-sao transitrios, tais como sobretenses e correntesde inrush, durante a ativao prxima da mxima ten-so. Para obter a diferena de potencial mais reduzidapossvel durante a ativao necessrio que o fecha-mento ocorra perto da passagem da curva de tensopelo zero.

    Bei der Einschaltung eines entladenen Kondensators(kapazitive Last), der einen geringen Widerstand dar-stellt, wrden beim Zuschalten in der Nhe des Span-nungsmaximums starke transiente Ausgleichsvor-gnge wie berspannungen und Inrush-Strme auftre-ten. Um die geringste Potentialdifferenz beimZuschalten zu erhalten, muss in der Nhe des Span-nungsnulldurchgangs eingeschaltet werden.

    3.4.1.2 Carga indutiva 3.4.1.2 Induktive LastAquando do fechamento de uma bobina de reatncia(carga indutiva), que representa uma resistncia ele-vada, grandes diferenas de corrente no instante dofechamento iriam exigir uma forte subida da corrente,causando assim elevadas sobretenses. Por estemotivo, o momento mais favorvel para o fechamento prximo da passagem da corrente pelo zero, ou sejaa ativao ocorre perto da mxima tenso.

    Bei der Einschaltung einer Drosselspule (induktiveLast), die einen hohen Widerstand bedeutet, wrdengroe Differenzen des Stromes im Einschaltzeitpunkteinen starken Stromanstieg erfordern und damit hoheberspannungen verursachen. Daher ist es am gns-tigsten in der Nhe des Stromnulldurchganges einzu-schalten, d.h. die Einschaltung erfolgt in der Nhe desSpannungsmaximums.

    2

    00 T T

    u

    1. 2.927 00842 165 F 17

  • 3 Descrio - Beschreibung1000445a

    3.4.2 Sistema de aterramento 3.4.2 SystemerdungUm outro critrio para a seleo do instante certo damanobra se o ponto neutro do sistema est ou noaterrado. Isto representado de seguida com base noexemplo do fechamento de bancos de capacitores.

    Ein weiteres Kriterium zur Wahl des richtigen Zeitpunk-tes der Schaltung ist, ob der Sternpunkt des Systemsgeerdet oder ungeerdet ist. Dies wird im Folgendenbeispielhaft anhand der Einschaltung von Kondensa-torbnken dargestellt.

    3.4.2.1 Fechamento de um banco de capacitores aterrado

    3.4.2.1 Einschaltung einer geerdeten Kondensa-torbank

    Para a seleo do instante do fechamento correto comcapacitores aterrados, o critrio decisivo para cadafase a tenso ao longo da distncia entre contatosabertos do disjuntor. A ativao de cada fase origina ofluxo de corrente ao longo da terra. Isto significa que oinstante pretendido da passagem da curva de tensopelo zero est em cada fase, ou seja, as trs fases sofechadas deslocadas de forma correspondente ao des-locamento de fase das suas passagens pelo zero. Naseqncia dos fechamentos A-C-B de forma deslocadaem, respectivamente, 3,33 ms a 50 Hz (60 Hz:2,77 ms).

    Fr die Wahl des richtigen Einschaltzeitpunktes beigeerdeten Kondensatoren ist fr jede Phase die Span-nung ber der Schaltstrecke des Leistungsschaltersmagebend. Das Zuschalten jeder Phase fhrt fr sichzum Stromfluss ber die Erde. Damit ist der Zielzeit-punkt der Spannungsnulldurchgang in jeder Phase,d.h. die drei Phasen werden um die Phasenverschie-bung ihrer Nulldurchgnge versetzt eingeschaltet. Beider Reihenfolge der Einschaltungen A-C-B um jeweils3,33 ms bei 50 Hz versetzt (60 Hz: 2,77 ms).

    Fig. 5 Instantes de fechamento para banco de capacitoresaterrado (de trs fases, 50 Hz)

    Bild 5 Einschaltzeitpunkte fr geerdete Kondensatorbank(dreiphasig, 50 Hz)

    O fechamento controlado de bancos de capacitoresaterrados reduz a sobretenso, tal como mostra afigura seguinte para um fechamento otimizado e nootimizado.

    Das gesteuerte Einschalten geerdeter Kondensator-bnke reduziert berspannung wie die folgende Abbil-dung fr eine optimierte und eine nicht optimierte Ein-schaltung zeigt.

    18 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung1000500b

    1000513a

    1 Instante do fechamento otimizado 1 Einschaltzeitpunkt optimiert2 Instante do fechamento no otimizado 2 Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

    Fig. 6 Reduo das sobretenses durante o fechamento deum banco de capacitores aterrado

    Bild 6 Reduzierung der berspannungen beim Einschalteneiner geerdeten Kondensatorbank

    3.4.2.2 Fechamento de um banco de capacitores no aterrado

    3.4.2.2 Einschaltung einer ungeerdeten Konden-satorbank

    Durante a ativao de um banco de capacitores noaterrado, o fechamento da primeira fase ainda no ori-gina o fluxo de corrente. Assim, existiria para asegunda fase atravs dos capacitores a diferenaentre as duas tenses. Para a seleo do instante defechamento adequado necessrio considerar nestecaso as tenses entre as fases. Para evitar o encontrode grandes diferenas de tenso entre as fases afechar, as duas primeiras fases so ativadas em simul-tneo (a 50 Hz: 8,33 ms aps a passagem da curva detenso de referncia pelo zero B), quando a diferenade tenso entre estas duas fases zero. A terceirafase depois ativada na sua passagem da curva detenso pelo zero em relao s outras fases (a 50 Hz:13,33 ms aps a passagem da curva de tenso dereferncia pelo zero B).

    Beim Zuschalten einer ungeerdeten Kondensatorbankfhrt die Einschaltung der ersten Phase noch nicht zumStromfluss. Damit wrde fr die zweite Phase ber dieKondensatoren die Differenz beider Spannungenanstehen. Fr die Wahl des optimalen Einschaltzeit-punktes, mssen in diesem Fall die Spannungen zwi-schen den Phasen betrachtet werden. Um das Aufein-andertreffen groer Spannungsdifferenzen zwischenden einzuschaltenden Phasen zu vermeiden, werdendie ersten beiden Phasen zeitgleich zugeschaltet (bei50 Hz: 8,33 ms nach Spannungsnulldurchgang derReferenzspannung B), wenn die Spannungsdifferenzzwischen diesen beiden Phasen Null ist. Die drittePhase wird dann in ihrem Spannungsnulldurchganggegenber den anderen Phasen zugeschaltet (bei50 Hz: 13,33 ms nach Spannungsnulldurchgang derReferenzspannung B).

    Fig. 7 Instantes de fechamento para banco de capacitoresno aterrado (de trs fases, 50 Hz)

    Bild 7 Einschaltzeitpunkte fr ungeerdete Kondensatorbank(dreiphasig, 50 Hz)

    0 20 40 60 80

    t [ms] t [ms]1 2

    0

    -2

    -1

    0

    1

    2

    -2

    -1

    0

    1

    2u

    p.u.u

    p.u.

    20 40 6 10 00 0 8 100

    927 00842 165 F 19

  • 3 Descrio - Beschreibung3.5 Caractersticas do disjuntor 3.5 Eigenschaften des Leistungsschalters

    A utilizao do PSD02 para o comando dos instantesde fechamento e de interrupo s tem sentido se forpossvel atingir o instante pretendido para o incio oufinal do fluxo de corrente de forma suficientementeexata. Duas variveis caractersticas para o disjuntortm aqui um papel muito importante: o tempo de ope-rao mecnica do disjuntor e o comportamento dopr-arco.

    Der Einsatz des PSD02 zur Steuerung der Ein- oderAusschaltzeitpunkte ist nur sinnvoll, wenn der Zielzeit-punkt fr Stromflussbeginn bzw. -ende ausreichendgenau erreicht werden kann. Zwei fr den Leistungs-schalter charakteristische Variablen spielen dabei einegroe Rolle: die Schaltereigenzeit und das Vorber-schlagsverhalten.

    3.5.1 Alteraes do tempo de operao mec-nica

    3.5.1 nderungen der Eigenzeit

    Para os tempos de manobra de disjuntores de alta ten-so so vlidas as seguintes definies segundoIEC 62271-100:

    Fr die Schaltzeiten von Hochspannungs-Leistungs-schaltern gelten nach IEC 62271-100 folgende Definiti-onen:

    - Fechamento: o tempo que decorre entre a emissodo comando eltrico para o disjuntor e o contatogalvnico em todos os plos do disjuntor o tempode fechamento. Atravs do comportamento do pr-arco do disjuntor, o fluxo de corrente poder come-ar mais cedo pelo tempo correspondente ao tempode pr-arco. O tempo entre a emisso do comandoe a ocorrncia do arco voltaico (incio do fluxo decorrente) no primeiro plo do disjuntor correspondeao tempo de ligao.

    - Einschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektri-schen Kommandogabe an den Leistungsschalterund der galvanischen Kontaktberhrung in allenLeistungsschalterpolen vergeht, ist die Einschaltei-genzeit. Durch das Vorberschlagsverhalten desLeistungsschalters, kann der Stromfluss um die Vor-zndzeit frher beginnen. Die Zeit zwischen derKommandogabe und dem Auftreten des Lichtbo-gens (Stromflussbeginn) im ersten Leistungsschal-terpol ist die Einschaltzeit.

    - Abertura: o tempo que decorre entre a emisso docomando eltrico para o disjuntor e a separaogalvnica dos contatos em todos os plos do disjun-tor o tempo de abertura. Aps a separao doscontatos poder ocorrer um arco voltaico que pro-longa o fluxo de corrente pelo tempo correspon-dente ao tempo do arco voltaico. O tempo entre aemisso do comando e a extino do arco voltaico(final do fluxo de corrente) em todos os plos dodisjuntor corresponde ao tempo de interrupo.

    - Ausschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektri-schen Kommandogabe an den Leistungsschalterund der galvanischen Kontakttrennung in allen Leis-tungsschalterpolen vergeht, ist die Ausschalteigen-zeit. Nach der Kontakttrennung kann ein Lichtbogenauftreten, der den Stromfluss um die Lichtbogenzeitverlngert. Die Zeit zwischen der Kommandogabeund dem Erlschen des Lichtbogens (Stromflus-sende) in allen Leistungsschalterpolen ist die Aus-schaltzeit.

    Para o comando do instante da manobra necessrioconsiderar as seqncias na manobra de forma sepa-rada para os 3 plos do disjuntor. Por este motivo soaplicadas de forma correspondente neste manual asseguintes definies:

    Fr die Steuerung des Schaltzeitpunktes mssen dieAblufe beim Schalten fr die 3 Leistungsschalterpolegetrennt betrachtet werden. Daher werden in diesemHandbuch sinngem die folgende Definitionen ange-wendet:

    - Tempo de fechamento: o tempo entre a emisso docomando eltrico para o plo do disjuntor obser-vado e o contato galvnico neste plo do disjuntor.

    - Einschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektri-schen Kommandogabe an den betrachteten Leis-tungsschalterpol und der galvanischenKontaktberhrung in diesem Leistungsschalterpol.

    - Tempo de ligao: o tempo entre a emisso docomando eltrico para o plo do disjuntor obser-vado e a ocorrncia do arco voltaico (incio do fluxode corrente) neste plo do disjuntor.

    - Einschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischenKommandogabe an den betrachteten Leistungs-schalterpol und dem Auftreten des Lichtbogens(Stromflussbeginn) in diesem Leistungsschalterpol.

    - Tempo de pr-arco: o tempo no qual, durante ofechamento, o arco voltaico est aceso no plo dodisjuntor observado.

    - Vorzndzeit: Die Zeit, in der bei der Einschaltungder Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalter-pol brennt.20 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung- Tempo de abertura: o tempo entre a emisso docomando eltrico no plo do disjuntor observado ea separao galvnica dos contatos neste plo dodisjuntor.

    - Ausschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektri-schen Kommandogabe an den betrachteten Leis-tungsschalterpol und der galvanischenKontakttrennung in diesem Leistungsschalterpol.

    - Tempo de interrupo: o tempo entre a emisso docomando eltrico para o plo do disjuntor obser-vado e a extino do arco voltaico (final do fluxo decorrente) neste plo do disjuntor.

    - Ausschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischenKommandogabe an den betrachteten Leistungs-schalterpol und dem Lschen des Lichtbogens(Stromflussende) in diesem Leistungsschalterpol.

    - Tempo do arco voltaico: o tempo no qual, durante aabertura, o arco voltaico est aceso no plo dodisjuntor observado.

    - Lichtbogenzeit: Die Zeit, in der bei der Ausschaltungder Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalter-pol brennt.

    De seguida ser utilizado com mais freqncia o termotempo de operao mecnica em vez de tempo defechamento e tempo de abertura, uma vez que os fatosdescritos se aplicam a ambos os casos.

    Im Folgenden wird meist der Begriff Eigenzeit anstellevon Einschalteigenzeit und Ausschalteigenzeit verwen-det, da die beschriebenen Sachverhalte fr Ein- undAusschaltungen gemeinsam gelten.

    Os tempos de operao mecnica do disjuntor sodeterminados na fbrica do fabricante ou no local comum medidor de tempos de manobra adequado.

    Die Eigenzeiten des Leistungsschalters werden imHerstellerwerk oder vor Ort mit einem geeignetenSchaltzeitmessgert bestimmt.

    Durante a operao, os tempos de operao mecnicaalteram-se em funo dos seguintes parmetros:

    Im Betrieb verndern sich die Eigenzeiten in Abhngig-keit von folgenden Parametern:

    - a tenso de disparo - der Auslserspannung- a temperatura ambiente - der Umgebungstemperatur- em disjuntores com acionamentos hidrulicos tam-

    bm: a presso hidrulica- Bei Leistungsschaltern mit Hydraulikantrieben

    zustzlich: dem HydraulikdruckEstes parmetros so registrados de forma contnuapelo PSD02 e utilizados para o clculo do tempo com-pensado atual. O PSD02 calcula o tempo compensadode forma contnua.

    Diese Parameter werden vom PSD02 kontinuierlicherfasst und fr die Berechnung der aktuellen kompen-sierten Eigenzeit herangezogen. Das PSD02 berech-net die kompensierte Eigenzeit kontinuierlich.927 00842 165 F 21

  • 3 Descrio - Beschreibung1000535b

    3.5.2 Comportamento do pr-arco 3.5.2 VorberschlagsverhaltenDurante um fechamento, o comportamento do pr-arcotem grande influncia sobre o instante do incio dofluxo de corrente. Para cada tipo de disjuntor caracte-rstica uma determinada evoluo da tenso de con-servao ao longo da distncia entre contatos abertos,a curva caracterstica do pr-arco.

    Bei einer Einschaltung hat das Vorberschlagsverhal-ten einen groen Einfluss auf den Zeitpunkt des Strom-flussbeginns. Fr jeden Leistungsschaltertyp ist einbestimmter Verlauf der Haltespannung ber der Schalt-strecke charakteristisch, die Vorberschlagskennlinie.

    1 Curva caracterstica do pr-arco 1 Vorberschlagskennlinie2 Ponto de interseo: tenso da curva caracterstica do pr-

    arco2 Schnittpunkt: Vorberschlagskennlinie-Spannung

    3 Incio do fluxo de corrente 3 Stromflussbeginn4 Tempo de ajuste 4 Einstellzeit5 Contato 5 Kontaktberhrung

    Fig. 8 Comportamento do pr-arco Bild 8 Vorberschlagsverhalten

    O incio do fluxo de corrente ocorre mais cedo do que ocontato galvnico pelo tempo correspondente aotempo de pr-arco (ponto de interseo de tenso ecurva caracterstica do pr-arco). Com a ajuda dotempo de ajuste tadj possvel deslocar o instante docontato galvnico em relao passagem da curva detenso pelo zero para obter um fechamento adequado.

    Der Stromflussbeginn erfolgt um die Vorzndzeit(Schnittpunkt von Spannung und Vorberschlagskenn-linie) frher als die galvanische Kontaktberhrung. MitHilfe der Einstellzeit tadj kann der Zeitpunkt der galvani-schen Kontaktberhrung gegenber dem Spannungs-nulldurchgang verschoben werden, um eine optimaleEinschaltung zu erreichen.

    A disperso mecnica do disjuntor desloca a curvacaracterstica do pr-arco e a evoluo desta varia.Ambos os efeitos se movimentam dentro de determina-dos limites de modo a que o instante da descarga sesitue em um campo de disperso restrito. Este campode disperso deve ser considerado para garantir umfechamento adequado.

    Die mechanische Streuung des Leistungschalters ver-schiebt die Vorberschlagskennlinie und der Verlaufder Vorberschlagskennlinie variiert. Beide Effektebewegen sich in bestimmten Grenzen, so dass derZeitpunkt des Vorberschlages in einem begrenztenStreubereich liegt. Dieser Streubereich ist zu berck-sichtigen, um eine optimale Einschaltung zu gewhr-leisten.

    O exemplo seguinte baseia-se na ativao na passa-gem pelo zero da tenso da rede de transmisso, talcomo necessria para a manobra de capacitores.

    In der folgenden Darstellung ist als Beispiel dieZuschaltung im Nulldurchgang der Netzspannungzugrundegelegt, wie sie fr das Schalten von Konden-satoren erforderlich ist.

    O campo de disperso da descarga (incio do fluxo decorrente) tem de se situar na rea da subida de tensodepois da passagem pelo zero para que o fechamentoocorra com uma tenso to reduzida quanto possvel.O instante pretendido do contato galvnico assimdeslocado, com a ajuda do tempo de ajuste tadj, paratrs da passagem da curva de tenso pelo zero (veja6.4.1.2.2.5 ngulo de fase).

    Der Streubereich des Vorberschlags (Stromflussbe-ginn) muss in dem Bereich der ansteigenden Span-nung nach dem Nulldurchgang liegen, damit die Ein-schaltung bei einer mglichst geringen Spannungerfolgt. Der Zielzeitpunkt der galvanischen Kontaktbe-rhrung wird deshalb mit Hilfe der Einstellzeit tadj hinterden Spannungsnulldurchgang verschoben (siehe6.4.1.2.2.5 Phasenlage).

    t

    u

    3

    2

    1

    5

    t adj

    4

    i/22 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung1000490b

    1 Instante pretendido para o contato galvnico 1 Zielzeitpunkt fr galvanische Kontaktberhrung2 Instante do fechamento 2 Einschaltzeitpunkt3 Curva caracterstica do pr-arco 3 Vorberschlagskennlinie4 Disperso mecnica do disjuntor 4 Mechanische Streuung des Leistungsschalters5 Disperso mecnica do disjuntor e, adicionalmente, disper-

    so da descarga5 Mechanische Streuung des Leistungsschalters und zustz-

    lich Streuungsbereich des Vorberschlags6 Tempo de ajuste 6 Einstellzeit

    Fig. 9 rea do fechamento para carga capacitiva Bild 9 Bereich der Einschaltung fr kapazitive Last

    0

    0,2

    0,4

    0,6

    0,8

    1

    0 2 4 6 8

    t [ms]

    u p.u.

    1

    2

    3 45

    6t adj927 00842 165 F 23

  • 3 Descrio - Beschreibung1000501a

    3.6 Descrio geral do funcionamento 3.6 Allgemeine Funktionsbeschreibung

    Durante o funcionamento, o dispositivo de comandoPSD02 calcula de forma contnua o tempo compen-sado e o atraso. O comando a emitir para o disjuntortem de ocorrer mais tarde pelo tempo correspondenteao atraso para atingir o instante da manobra desejado.

    Whrend des Betriebes berechnet das SteuergertPSD02 kontinuierlich die kompensierte Eigenzeit unddie Verzgerungszeit. Die Kommandogabe an denLeistungsschalter muss um die Verzgerungszeit sp-ter erfolgen, um den gewnschten Schaltzeitpunkt zuerreichen.

    De seguida sero descritos os processos das mano-bras com base no exemplo do fechamento e da aber-tura de uma bobina aterrada. O objetivo obter o incioou o final do fluxo de corrente prximo da mxima ten-so.

    Im Folgenden werden die Ablufe der Schalthandlun-gen am Beispiel des Ein- und Ausschaltens einer geer-deten Drossel beschrieben. Ziel ist es, den Stromfluss-beginn oder das Stromflussende in der Nhe des Span-nungsmaximums zu erreichen.

    1 Instante pretendido para o contato galvnico 1 Zielzeitpunkt fr galvanische Kontaktberhrung2 Instante do fechamento 2 Einschaltzeitpunkt

    Fig. 10 rea do fechamento para carga indutiva Bild 10 Bereich der Einschaltung fr induktive Last

    3.6.1 Fechamento 3.6.1 EinschaltungO processo de fechamento decorre nos seguintes pas-sos:

    Der Ablauf der Einschaltung erfolgt in den folgendenSchritten:

    - O comando de fechamento emitido em um ins-tante escolha e , primeiro, somente recebidopelo dispositivo de comando PSD02.

    - Das Einschaltkommando wird zu einem beliebigenZeitpunkt gegeben und wird zunchst nur vom Steu-ergert PSD02 empfangen.

    - O PSD02 determina a prxima passagem da cor-rente e da curva de tenso pelo zero (durante apassagem pelo zero na rea negativa) como ins-tante de referncia (aqui est representada a sin-cronizao para o ngulo de fase da tenso).

    - Das PSD02 stellt den nchsten Strom- oder Span-nungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in dennegativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hierdargestellt ist die Synchronisation auf die Phasen-lage der Spannung.)

    - Depois de decorrido o atraso calculado, o PSD02emite o impulso de fechamento para as bobinas dodisjuntor.

    - Nach Ablauf der berechneten Verzgerungszeit gibtdas PSD02 den Einschaltimpuls an die Auslserdes Leistungsschalters.

    - Com o pr-arco, ou seja depois de decorrido otempo de ligao a partir da emisso do comandopara o disjuntor, inicia-se o fluxo de corrente namxima tenso (o tempo de ligao o tempo defechamento reduzido pelo tempo correspondenteao tempo de pr-arco).

    - Mit der Vorzndung, d.h. nach Ablauf der Einschalt-zeit ab Kommandogabe an den Leistungsschalter,beginnt der Stromfluss im Spannungsmaximum.(Die Einschaltzeit ist die um die Vorzndzeit redu-zierte Einschalteigenzeit.)

    - O contato galvnico ocorre depois de decorrido otempo de fechamento, ou seja mais tarde pelotempo correspondente ao tempo de pr-arco.

    - Die galvanische Kontaktberhrung erfolgt nachAblauf der Einschalteigenzeit, d.h. um die Vorznd-zeit spter.

    24 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung1000442a

    1000494a

    1 Comando de fechamento (casa de comando) 1 Einschaltkommando (Warte)2 Identificao da passagem pelo zero 2 Nulldurchgangserkennung3 Atraso 3 Verzgerungszeit4 Comando controlado para as bobinas de fechamento 4 Gesteuertes Kommando an den Auslser EIN5 Tempo de fechamento 5 Einschalteigenzeit6 Contato 6 Kontaktberhrung7 Incio do fluxo de corrente 7 Stromflussbeginn8 Tempo de pr-arco 8 Vorzndzeit

    Fig. 11 Processo do fechamento controlado Bild 11 Ablauf der gesteuerten Einschaltung

    O grfico seguinte mostra o processo trifsico dofechamento com uma bobina aterrada. Cada uma dastenses de fase est deslocada em 120, ou seja em6,66 ms (50 Hz). Para que o fechamento ocorra paracada fase no instante correto (mxima tenso), estedeslocamento de fase tem de ser considerado.Quando as fases so ativadas na seqncia C - B - A,a distncia dos instantes de fechamento entre as fases de 3,33 ms (50 Hz).

    Den dreiphasigen Ablauf der Einschaltung bei einergeerdeten Drossel zeigt die folgende Grafik. Die einzel-nen Phasenspannungen sind um 120 versetzt, d.h.um 6,66 ms (50 Hz). Damit die Einschaltung fr jedePhase zum richtigen Zeitpunkt erfolgt (Spannungsma-ximum), muss diese Phasenverschiebung bercksich-tigt werden. Wenn die Phasen in der Reihenfolge C -B - A zugeschaltet werden, betrgt der Abstand derEinschaltzeitpunkte zwischen den Phasen 3,33 ms(50 Hz).

    Fig. 12 Instantes de fechamento para bobina aterrada (trif-sica, 50 Hz)

    Bild 12 Einschaltzeitpunkte fr geerdete Drossel (dreiphasig,50 Hz)

    927 00842 165 F 25

  • 3 Descrio - Beschreibung1000515b

    Nota Hinweis

    O fechamento controlado de bobinas aterradas impedecorrentes de inrush, tal como mostra a figura seguintepara um fechamento otimizado e no otimizado.

    Das gesteuerte Einschalten geerdeter Drosseln verhin-dert Inrush-Strme wie die folgende Abbildung fr eineoptimierte und eine nicht optimierte Einschaltung zeigt.

    1 Instante do fechamento otimizado 1 Einschaltzeitpunkt optimiert2 Instante do fechamento no otimizado 2 Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

    Fig. 13 Reduo das correntes de inrush durante o fecha-mento de uma bobina aterrada.

    Bild 13 Reduzierung der Inrush-Strme beim Einschalten einergeerdeten Drossel.

    3.6.2 Abertura 3.6.2 Ausschaltung

    Por norma, possvel avaliar como refernciadurante as aberturas a passagem da correntepelo zero de uma qualquer fase. Nos tipos demanobras nos quais no possvel reconhe-cer uma passagem da corrente pelo zero ava-livel (por ex. transformadores com circuitoestrela-tringulo), tem de ser utilizada comoreferncia a tenso de uma fase (veja tam-bm 6.4.1.2.2.5 ngulo de fase a esse prop-sito).

    In der Regel kann bei Ausschaltungen als Re-ferenz der Stromnulldurchgang einer beliebi-gen Phase ausgewertet werden. In Schaltfl-len, bei denen kein auswertbarer Stromnull-durchgang erkannt werden kann (z.B.Transformatoren mit Stern-Dreieck-Schal-tung), muss als Referenz die Spannung einerPhase herangezogen werden. (Siehe hierzuauch 6.4.1.2.2.5 Phasenlage.)

    O objetivo conseguir em uma bobina aterrada que ofinal do fluxo de corrente ocorra na passagem da cor-rente pelo zero. A separao dos contatos ocorre maiscedo pelo tempo correspondente ao tempo do arco vol-taico. Este valor deve ser predefinido para o dispositivode comando PSD02 como tempo do arco voltaico (veja6.4.1.2.2.5 ngulo de fase).

    Ziel ist es bei einer geerdeten Drossel, das Ende desStromflusses im Stromnulldurchgang zu erreichen. DieKontakttrennung erfolgt um die Lichtbogenzeit frher.Dieser Wert ist dem Steuergert PSD02 als Lichtbo-genzeit vorzugeben (siehe 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).

    O processo da abertura ocorre nos seguintes passos: Der Ablauf der Ausschaltung erfolgt in den folgendenSchritten:

    - O comando de abertura emitido em um instante escolha e , primeiro, somente recebido pelo dispo-sitivo de comando PSD02.

    - Das Ausschaltkommando wird zu einem beliebigenZeitpunkt gegeben und wird zunchst nur vom Steu-ergert PSD02 empfangen.

    - O PSD02 determina a prxima passagem da cor-rente e da curva de tenso pelo zero (durante apassagem pelo zero na rea negativa) como ins-tante de referncia (aqui representada a sincroni-zao para o ngulo de fase da corrente).

    - Das PSD02 stellt den nchsten Strom- oder Span-nungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in dennegativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hierdargestellt ist die Synchronisation auf die Phasen-lage des Stromes.)

    0 20 40 60 80

    t [ms] t [ms]1 2

    0

    -2

    -1

    0

    1

    2

    -2

    -1

    0

    1

    2i

    [p.u.]i

    [p.u.]

    20 40 6 10 00 0 8 10026 927 00842 165 F

  • 3 Descrio - Beschreibung1000443a

    - Depois de decorrido o atraso calculado, o PSD02emite o impulso de fechamento para as bobinas dodisjuntor.

    - Nach Ablauf der berechneten Verzgerungszeit gibtdas PSD02 den Einschaltimpuls an die Auslserdes Leistungsschalters.

    - Depois de decorrido o tempo de abertura ocorre aseparao galvnica de contato, a corrente aindacontinua correndo atravs do arco voltaico.

    - Nach Ablauf der Ausschalteigenzeit erfolgt die gal-vanische Kontakttrennung, der Strom flietzunchst noch ber den Lichtbogen weiter.

    - O fluxo de corrente termina depois de decorrer otempo do arco voltaico na prxima passagem dacorrente pelo zero (mxima tenso).

    - Der Stromfluss endet nach Ablauf der Lichtbogen-zeit im nchsten Stromnulldurchgang (Spannungs-maximum).

    1 Comando de abertura (casa de comando) 1 Ausschaltkommando (Warte)2 Identificao da passagem pelo zero 2 Nulldurchgangserkennung3 Atraso 3 Verzgerungszeit4 Comando controlado para as bobinas de abertura 4 Gesteuertes Kommando an den Auslser AUS5 Tempo de abertura 5 Ausschalteigenzeit6 Separao dos contatos 6 Kontakttrennung7 Tempo do arco voltaico 7 Lichtbogenzeit8 Final do fluxo de corrente 8 Stromflussende

    Fig. 14 Processo da abertura controlada Bild 14 Ablauf der gesteuerten Ausschaltung

    927 00842 165 F 27

  • 3 Descrio - Beschreibung28 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung AVISO WARNUNG

    Ateno Vorsicht

    4 Montagem e colocao em opera-o

    4 Einbau und Inbetriebsetzung

    4.1 Advertncias para a montagem 4.1 Warnhinweise zum Einbau

    Uma montagem inadequada podem cau-sar perigos considerveis para o utiliza-dor (choque eltrico, perigo de incndio,falhas no funcionamento).

    Durch unsachgemen Einbau knnenerhebliche Gefahren fr den Benutzer ent-stehen (elektrischer Schlag, Brandgefahr,Funktionsausfall).

    - A montagem e a ligao do aparelho spodem ser executadas por pessoal qualifi-cado autorizado.

    - Einbau und Anschluss des Gertes drfennur von autorisiertem Fachpersonal aus-gefhrt werden.

    - As linhas para a fonte de corrente do apa-relho tm de estar isoladas.

    - Die Leitungen fr die Stromversorgung desGertes mssen freigeschaltet sein.

    O aparelho pode ser danificado por car-gas eletrostticas que podem, por exem-plo, ser transmitidas por pessoas para oscomponentes eletrnicos do aparelho!

    Das Gert kann durch elektrostatischeLadungen, die zum Beispiel von Men-schen an die elektronischen Bauteile desGertes abgegeben werden knnen,beschdigt werden!

    Nem sempre possvel detectar imediata-mente estes danos, o que poder prejudicar asegurana de operao do aparelho.

    Diese Schden sind nicht in allen Fllen sofortzu erkennen und knnen die Betriebssicher-heit des Gertes beeintrchtigen.

    Durante a montagem do aparelho que contmcomponentes com riscos eletrostticos (ESC) necessrio respeitar as seguintes instru-es:

    Beim Einbau des Gertes, das elektrostatischgefhrdete Bauelemente (EGB) enthlt, ms-sen folgende Hinweise beachtet werden:

    - As pessoas que montam e ligam o apare-lho tm de se descarregar estaticamente,tocando previamente em um objeto aterra-do.

    - Personen, die das Gert einbauen und an-schlieen, mssen sich vorher - durch Be-rhren eines geerdeten Gegenstandes -statisch entladen.

    - Os aparelhos e ferramentas utilizados tmde estar isentos de carga esttica.

    - Die verwendeten Gerte und Werkzeugemssen frei von statischer Aufladung sein.

    - Os pinos de ligao e os caminhos de ca-bos em um mdulo com ESC no podemser tocados!

    - Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnenauf einer Baugruppe mit EGB drfen nichtberhrt werden!

    Aps o devido aterramento do dispositivo de comandoj no necessrias outras medidas de precauo con-tra cargas eletrostticas.

    Nach dem ordnungsgemen Erden des Steuerger-tes sind keine Vorsichtsmanahmen gegen elektrosta-tische Ladungen mehr erforderlich.

    Outras advertncias encontram-se no texto seguinte. Weitere Warnhinweise sind im folgenden Text wieder-gegeben.927 00842 165 F 29

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung4.2 Fornecimento, desembalamento e esto-que

    4.2 Anlieferung, Auspacken und Lagerung

    Aps a recepo deve ser verificado se a remessa estcompleta e se existem eventuais danificaes. Doescopo de fornecimento fazem parte:

    Die Sendung ist nach Empfang auf Vollstndigkeit undeventuelle Beschdigungen zu prfen. Zum Lieferum-fang gehren:

    Unid. Designao Stk. Bezeichnung

    1 Dispositivo de comando PSD02 1 Steuergert PSD02

    7 Ficha (para conetor de ficha roscado COMBICOM) 7 Stecker (fr COMBICOM-Schraubsteckverbinder)

    1 Cabo de modem serial 1 Serielles Modemkabel

    1 Suporte de dados (software de PC, configurao bsica para dispositivo de comando)

    1 Datentrger (PC-Software, Basiskonfiguration fr Steuer-gert)

    1 Manual (dispositivo de comando, software) 1 Handbuch (Steuergert, Software)

    1 Transformador de corrente deslizante CTA3 1 Durchsteckstromwandler CTA3

    Tab. 2 Escopo de fornecimento Tab. 2 Lieferumfang

    O dispositivo de comando foi construdo, controlado eembalado de modo a que as cargas de transporte quesurgem habitualmente no possam causar danos. Emcaso de remessa com danificaes deve ser imediata-mente apurada a extenso dos danos e as suas poss-veis causas. Em caso de danos do transporte, oagente de transporte em causa deve ser consultadopara realizarem em conjunto o Relatrio do Acidentede Trnsito; este relatrio um documento indispens-vel para uma solicitao de indenizao.

    Das Steuergert ist so konstruiert, geprft und ver-packt, dass blicherweise auftretende Transportbelas-tungen keine Schden verursachen knnen. Beibeschdigten Sendungen sind unverzglich Schaden-sumfang und mgliche Schadensursachen zu ermit-teln. Bei Transportschden ist der beteiligte Verkehrs-trger zur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heran-zuziehen; diese ist als Unterlage fr eineSchadensersatzforderung unentbehrlich.

    Se no se pretender colocar o aparelho em operaologo aps a recepo, o mesmo tem de ser armaze-nado numa caixa de transporte numa sala seca efechada. Para este efeito, o aparelho tem de permane-cer com o material secante na pelcula de proteo.

    Soll das Gert nach Empfang nicht sofort in Betriebgenommen werden, muss das Gert im Transport-Kar-ton in einem trockenen, geschlossenen Raum gelagertwerden. Dazu muss das Gert mit dem Trockenmittelin der Schutzfolie verbleiben.30 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung AVISO WARNUNG

    1002029a

    4.3 Montagem 4.3 Einbau

    O dispositivo de comando PSD02 pode ser montadoem uma cabina de manobra ou uma casa de rels.Graas forma do corpo de encaixe, possvel a mon-tagem em um armrio de distribuio, uma estruturagiratria ou um quadro eltrico.

    Das Steuergert PSD02 kann in eine Schaltwarte oderein Relaishaus eingebaut werden. Durch die Form desEinschubgehuses ist der Einbau in einen Schalt-schrank, einen Schwenkrahmen oder eine Schalttafelmglich.

    Durante o funcionamento, o aparelhopoder ficar danificado em caso de umaventilao insuficiente!

    Das Gert kann im Betrieb bei nicht aus-reichender Belftung beschdigt werden!

    Para evitar danos, a montagem do aparelhotem de ser efetuada de modo a permitir a con-veco natural para a dissipao do calor.Para isso deve ser respeitado o seguinte:

    Zur Vermeidung von Schden muss der Ein-bau des Gertes so erfolgen, dass natrlicheKonvektion zum Wrmeabtransport mglichist. Dazu ist zu beachten:

    - As chapas perfuradas do corpo no po-dem ser tapadas.

    - Die Lochbleche des Gehuses drfennicht abgedeckt werden.

    - Durante a montagem manter impreterivel-mente 3 cm de espao livre como distn-cia mnima por cima e por baixo doaparelho.

    - Beim Einbau unbedingt oberhalb und un-terhalb des Gertes 3 cm Freiraum alsMindestabstand einhalten.

    - O dispositivo de comando deve ser fixadoatravs dos 4 furos para fixao situadoslateralmente placa frontal em uma arma-o de montagem ou uma folha de metalresistente. As medidas de ligao esto in-dicadas no esquema que se segue.

    - Das Steuergert ist ber die 4 Befesti-gungsbohrungen seitlich der Frontplatteauf einem Einbaurahmen oder einer stabi-len Blechtafel zu befestigen. Die An-schlussmae sind in der folgenden Skizzewiedergegeben.

    Fig. 15 Medidas de montagem Bild 15 Einbaumae

    SIEMENS

    SYNC. DATA. ERROR

    CB VOLTAGE ERROR

    SYNC. OPER. FAILED

    SENSOR ERROR

    SERVICE

    POWER

    DEVICE OK

    CB CLOSED

    CB OPEN

    57600 bit/s

    115200 bit/s

    RS 232

    RS 485

    PSDH S

    132,

    5

    268,5

    57,5

    249,5

    7,2927 00842 165 F 31

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002227b

    Os parafusos de fixao no fazem parte do escopo defornecimento.

    Die Befestigungsschrauben gehren nicht zum Liefer-umfang.

    Fig. 16 Vista de cima com ficha de ligao Bild 16 Draufsicht mit Anschlustecker

    X5

    X8X3X14X7X10X12

    X2

    PE

    234

    288

    268,5

    1532 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung AVISO WARNUNG4.4 Ligao e aterramento 4.4 Anschlieen und Erden

    Para o funcionamento regular do disposi-tivo de comando devem ser montadosexclusivamente os sensores fornecidospelo fabricante.

    Fr die ordnungsgeme Funktion desSteuergertes sind nur die vom Herstellermitgelieferten Sensoren einzubauen.927 00842 165 F 33

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung Ateno VorsichtEm caso de ligaes de aterramento ina-dequadas, o aparelho poder ser danifi-cado por sobretenses e acoplamentoseletromagnticos!

    Das Gert kann bei nicht ordnungsgem-en Erdungsanschlssen durch ber-spannungen und durch elektromagneti-sche Einkopplungen beschdigt werden!

    Nem sempre possvel detectar imediata-mente estes danos, o que poder prejudicar asegurana de operao do aparelho.

    Diese Schden sind nicht in allen Fllen sofortzu erkennen und knnen die Betriebssicher-heit des Gertes beeintrchtigen.

    Para evitar tais danos devem ser tomadas asseguintes medidas:

    Zur Vermeidung solcher Schden sind folgen-de Manahmen zu treffen:

    - Durante trabalhos de ligao de fios deveser desligada a tenso de alimentao doPSD02.

    - Bei Verdrahtungsarbeiten ist die Versor-gungsspannung vom PSD02 zu trennen.

    - O corpo tem de ser ligado ao aterramentoda instalao atravs do terminal de ater-ramento. A seo transversal da linha deaterramento utilizada tem de ter no mnimo4 mm2.

    - Das Gehuse muss ber den Erdungsan-schluss mit der Anlagenerde verbundenwerden. Der Querschnitt der verwendetenErdungsleitung muss dabei mindestens4 mm2 betragen.

    - O tipo de linha preferencial a utilizar paraos sensores deve ser um cabo de dadosblindado com fios condutores entrelaa-dos, por exemplo 1P x AWG 22 C.

    - Als Vorzugsleitungstyp der Sensoren istein abgeschirmtes Datenkabel mit verdrill-ten Adern zu whlen, z.B. 1P x AWG 22 C.

    - As blindagens dos cabos de todas as li-nhas de sensores tm de ser colocadas deambos os lados em potencial de terra(PE).

    - Die Kabelschirmungen aller Sensorleitun-gen mssen beidseitig auf Erdpotential(PE) gelegt werden.

    - As linhas no utilizadas tm de ser coloca-das de ambos os lados em terra (PE).

    - Unbenutzte Leitungen sind beidseitig aufErde (PE) zu legen.

    - As extremidades no blindadas das linhasde sensores devem ser to curtas quantopossvel (mximo 10 cm).

    - Die ungeschirmten Enden der Sensorlei-tungen sollten mglichst kurz sein (maxi-mal 10 cm).

    - Todos os aterramentos devem ser efetua-dos com carga resistiva reduzida (seotransversal da linha 4 mm2).

    - Alle Erdungen sind niederohmig auszufh-ren (Leitungsquerschnitt 4 mm2).

    - Os circuitos de potncia e os circuitos desinalizao no podem passar paralela-mente ao longo de trajetos mais longos. para este efeito que os mesmos esto ins-talados em fichas diferentes.

    - Leistungsstromkreise und Signalstrom-kreise drfen nicht ber lngere Streckenparallel nebeneinander gefhrt werden.Sie sind dazu auch auf verschiedene Ste-cker gelegt.

    - Para a integrao na subestao e para aligao dos sinais dos sensores e dostransformadores, as linhas devem ser liga-das de acordo com o esquema de ligaode fios s fichas dos conetores de ficharoscados COMBICON. O aterramento docorpo deve ser efetuado atravs da liga-o do terminal de cabos ou do olhal paracabos no terminal de aterramento assina-lado.

    - Zur Einbindung in die Anlage und zum An-schluss der Sensor- und Wandlersignale,sind die Leitungen gem Verdrahtungs-plan auf die Stecker der COMBICON-Schraubsteckverbinder zu klemmen. DieGehuseerdung ist ber die Kabelschuh-oder Kabelsen-Verbindung am gekenn-zeichneten Erdungsanschluss herzustel-len.34 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung Nota Hinweis

    As fichas dos conetores de ficha roscados COMBICONdevem ser encaixadas nas rguas de contatos na partede trs do dispositivo de comando e bloqueadas comos parafusos de fixao.

    Die Stecker der COMBICON-Schraubsteckverbindersind auf die Steckerleisten an der Rckseite des Steu-ergertes zu stecken und mit den Befestigungsschrau-ben zu sichern.

    De seguida so mostradas as ligaes para cada umadas fichas. Uma vista geral em forma de tabela detodas as ligaes pode ser consultada adicionalmenteno anexo em 8.3 Mensagens do dispositivo decomando - causas possveis .

    Im Folgenden werden die Anschlsse bezogen auf dieeinzelnen Stecker dargestellt. Eine tabellarische ber-sicht aller Anschlsse ist zustzlich im Anhang unter8.3 Meldungen des Steuergertes - mgliche Ursachenwiedergegeben.

    4.4.1 Entradas de sensores 4.4.1 Sensoreingnge

    As extremidades no blindadas dos cabosdas linhas de sinalizao assentadas para aligao ao PSD02 ou para a ligao ao trans-formador de corrente externo no podem termais de 10 cm.

    Die ungeschirmten Kabelenden der abgesetz-ten Signalleitungen fr den Anschluss an dasPSD02 oder den Anschluss an den externenStromwandler drfen nicht lnger als 10 cmsein.

    - As blindagens das linhas podem ser agru-padas no corpo da ficha X14 e ligadas li-gao PE 16.

    - Die einzelnen Leitungsschirme knnen imSteckergehuse X14 zusammengefasstund an den PE-Anschlu 16 angeschlos-sen werden.

    ou oder- As blindagens das linhas podem ser pas-

    sadas a uma distncia mx. de 1 m doaparelho PSD sobre um borne de blinda-gem especial (adequado) montado sobreum perfil simtrico. Borne de blindagemadequado: BSLK-16 Phoenixcontact,Nmero de artigo 0810012.

    - Die einzelnen Leitungsschirme knnen inmax. 1 m Entfernung vom PSD-Gert bereine auf Hutschiene montierte spezielle(geeignete) Schirmklemme gefhrt wer-den. Geeignete Schirmklemme: BSLK-16Phoenixcontact, Artikelnummer 0810012.927 00842 165 F 35

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002235b

    1 Sensor de temperatura 1 Temperatursensor2 Sensor de presso do leo 2 ldrucksensor3 Sensor de presso do gs 3 Gasdrucksensor4 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 4 Twisted Pair 1P X AWG 22 C5 Dispositivo de comando PSD02 5 Steuergert PSD026 Disjuntor 6 Leistungsschalter7 Distncia da blindagem da linha at ao aparelho PSD02

    mx. 1 m.7 Abstand Leitungsschirmung zum PSD02 Gert max. 1 m.

    Fig. 17 Entradas de sensores Bild 17 Sensoreingnge

    Os sensores so fornecidos com um determinadocampo de medio, por exemplo com um campo demedio 0...400 bar no caso dos sensores de presso.O aumento referente a este campo de medio estpredefinido na configurao do dispositivo decomando.

    Die Sensoren werden mit einem bestimmten Messbe-reich ausgeliefert, z.B. mit einem Messbereich0...400 bar bei den Drucksensoren. Die fr diesenMessbereich zutreffende Steigung ist in der Konfigura-tion des Steuergertes voreingestellt.

    Se forem utilizados sensores com um outro campo demedio (por exemplo 0...500 bar nos sensores depresso), necessrio calcular o aumento correspon-dente e registr-lo na configurao atravs do softwarePSD-Control.

    Werden Sensoren mit einem anderen Messbereich(z.B. 0...500 bar bei Drucksensoren) eingesetzt, mussdie zutreffende Steigung ausgerechnet und ber dieSoftware PSD-Control in die Konfiguration eingetragenwerden.

    A esse propsito veja 6.4.3.2 Tela. Siehe hierzu 6.4.3.2 Bildschirm.

    1.

    2.

    3.

    LA

    LB

    LC

    LA

    LB

    LC

    PSD X14

    1

    2

    3

    15

    13

    11

    8

    7

    4

    5

    9

    10

    12

    14

    6

    16

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    4.

    6.5.

    7.

    4-20 mA

    4-20 mA

    4-20 mA

    4-20 mA

    4-20 mA

    4-20 mA

    4-20 mA

    -40..+80C

    0..400 bar

    0..400 bar

    0..400 bar

    0..10 bar

    0..10 bar

    0..10 bar

    24 V

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    2

    2

    2

    2

    2

    2

    236 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002033b

    1002034b

    4.4.2 Fonte de tenso 4.4.2 Spannungsversorgung

    Fig. 18 Fonte de tenso Bild 18 Spannungsversorgung

    4.4.3 Entradas binrias 4.4.3 Binreingnge

    4.4.3.1 Comandos 4.4.3.1 Kommandos

    1 Comando DESLIGAR 1 Kommando AUS2 Comando LIGAR 2 Kommando EIN3 Entrada do Mode 3 Mode-Eingang4 Casa de comando 4 Warte

    Fig. 19 Comandos Bild 19 Kommandos

    +-

    PE

    2,5 mm

    >_ 4 mm

    PSD02 X22 A

    45-300 VDC

    PSD X10

    PSD X12

    5

    10

    9

    4

    3

    6 +

    +

    +

    -

    -

    -

    1.

    2.

    3.

    45-300 VDC

    4.

    >_ 0,5 mm927 00842 165 F 37

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002035a

    1002036c

    4.4.3.2 Chave auxiliar 4.4.3.2 Hilfsschalter

    1 Disjuntor 1 Leistungsschalter2 Tenso de comando 2 Steuerspannung

    Fig. 20 Chave auxiliar Bild 20 Hilfsschalter

    4.4.3.3 Contatos referncia 4.4.3.3 Referenzkontakte

    1 Disjuntor 1 Leistungsschalter2 As extremidades no blindadas das linhas devem ser to

    curtas quanto possvel. (...10 cm)2 Die ungeschirmten Enden der Leitungen sollten mglichst

    kurz sein. (...10 cm)3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C4 Contatos referncia 4 Referenzkontakte

    Fig. 21 Contatos referncia Bild 21 Referenzkontakte

    PSD X10

    PSD X12

    8765

    10987

    >_ 0,5 mm

    LC

    LC

    LB

    LB

    LA

    LA

    +

    -

    2.

    1.

    45-300 VDC

    1 .

    2 .

    3 .

    4 .

    P S D X 1 0

    P S D X 1 2

    L B

    L C

    L A

    4 -2 0 m A

    4 -2 0 m A

    4 -2 0 m A38 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung Nota Hinweis

    1002037b

    Nota Hinweis

    4.4.4 Controle das bobinas 4.4.4 Auslseransteuerung

    O comprimento da linha de ligao do PSD02at caixa de bornes auxiliares no pode sersuperior a 3 m.

    Die Lnge der Verbindungsleitung vomPSD02 zum externen Hilfsklemmenkastendarf eine Lnge von 3 m nicht berschreiten.

    l Comprimento da linha de ligao no mximo 3 m l Lnge der Verbindungsleitung maximal 3 m1 Disjuntor 1 Leistungsschalter2 Circuito de abertura 2 Ausschaltkreis3 Circuito de fechamento 3 Einschaltkreis4 Tenso de disparo 4 Auslserspannung5 Caixa de bornes auxiliares 5 Hilfsklemmenkasten

    Fig. 22 Controle das bobinas Bild 22 Auslseransteuerung

    4.4.5 Ligaes do transformador 4.4.5 Wandleranschlsse

    As entradas do transformador de corrente noso entradas de potncia.

    Stromwandlereingnge sind keine Leistungs-eingnge.

    As entradas necessitam de um transformador de cor-rente externo ou encaixvel.

    Die Eingnge bentigen einen externen oder steckba-ren Stromwandler.

    +

    -

    +

    -

    2.

    3.

    4.

    PE

    LA

    LB

    LC

    LA

    LB

    LC

    1.

    PSD X7

    1

    1615

    141312

    1110

    9

    8

    76

    5

    43

    2

    2,5 mm > 2,5 mm

    5.l927 00842 165 F 39

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002047a

    4.4.5.1 Ligao do transformador de corrente CTA3

    4.4.5.1 Anschluss des Stromwandlers CTA3

    Para o PSD02 fornecido um transformador de cor-rente deslizante CTA 3. Este encaixado na posiode encaixe X 5 do PSD02 e fixado com os parafusosde fixao. O campo de medio do transformador decorrente pode ser ajustado com interruptores DIP para1 A; 5 A; 10 A. Os interruptores DIP encontram-se nointerior do transformador de corrente CTA 3.

    Zum PSD02 wird ein Durchsteckstromwandler CTA 3mitgeliefert. Dieser wird auf den Steckplatz X 5 desPSD02 gesteckt und mit den Befestigungsschraubengesichert. Der Messbereich des Stromwandlers kannmit DIP-Schaltern auf 1 A; 5 A; 10 A eingestellt werden.Die DIP-Schalter befinden sich im Inneren des Strom-wandlers CTA 3.

    1 A regulao do campo de medio realizada atravs de interruptores DIP. 1 A; 5 A; 10 A

    1 Messbereichseinstellung erfolgt ber DIP-Schalter. 1 A; 5 A; 10 A

    Fig. 23 Transformador de corrente deslizante CTA3 Bild 23 Durchsteckstromwandler CTA3

    O transformador de corrente CTA 3 fornecido comum relatrio de ensaio. O campo de medio standard 5 A (estado de fornecimento). O aumento referente aeste campo de medio est indicado no relatrio deensaio e predefinido na configurao do dispositivo decomando. Se for utilizado outro campo de medio, necessrio registrar na configurao o aumento cor-respondente ao campo de medio indicado no relat-rio de ensaio atravs do software PSD-Control.

    Der Durchsteckstromwandler CTA 3 wird mit Prfbe-richt ausgeliefert. Standardmessbereich ist 5 A (Aus-lieferzustand). Die fr diesen Messbereich zutreffendeSteigung ist im Prfbericht angegeben und in der Konfi-guration des Steuergertes voreingestellt. Wird einanderer Messbereich verwendet, muss die im Prfbe-richt fr den entsprechenden Messbereich angegebeneSteigung ber die Software PSD-Control in die Konfigu-ration eingetragen werden.

    Se a corrente mxima do primrio for inferior a 30 % docampo de medio (por exemplo 1,5 A no campo demedio 5 A), possvel aumentar a preciso atravsdo aumento do nmero de enrolamentos do primrio.Neste caso, o aumento indicado no relatrio de ensaiotem de ser dividido pelo nmero de enrolamentos eregistrado na configurao atravs do software PSD-Control.

    Betrgt der maximale Primrstrom weniger als 30 %des Messbereiches (z.B. 1,5 A im 5 A Messbereich), sokann durch eine Erhhung der Primrwindungszahl dieGenauigkeit erhht werden. In diesem Fall muss die imPrfbericht angegebene Steigung durch die Anzahl derWindungen geteilt und ber die Software PSD-Controlin die Konfiguration eingetragen werden.

    A esse propsito veja 6.4.3.2 Tela. Siehe hierzu 6.4.3.2 Bildschirm.

    (3.P1)

    (2.P1)

    (1.P1)O 11 mm

    1.40 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002038b

    1 Transformador de corrente deslizante CTA3 1 Durchsteckstromwandler CTA3

    Fig. 24 Ligao do transformador de corrente deslizante CTA3 Bild 24 Anschluss Durchsteckstromwandler CTA3

    4.4.5.2 Ligao de um transformador de corrente externo

    4.4.5.2 Anschluss eines externen Stromwand-lers

    Se no for utilizado o transformador de corrente CTA3,poder ser utilizado em alternativa um transformadorde corrente deslizante da REO Induktive ComponentsAG (BV62B3054) . A ligao efetuada segundoFig. 25.

    Wird nicht der Stromwandler CTA3 genutzt, so kann alsAlternative ein Durchsteckstromwandler derREO Induktive Components AG (BV62B3054) benutztwerden. Der Anschluss erfolgt nach Bild 25.

    O PSD02 j possui para transformadores de correnteexternos cargas com uma potncia de 0,6 W. Estodisponveis os campos de medio 1 Arms, 5 Arms e10 Arms .

    Fr externe Stromwandler besitzt das PSD02 bereitsinterne Brden mit 0,6 W Leistung. Es werden dieMessbereiche 1 Arms, 5 Arms und 10 Arms bereitgestellt.

    Com um transformador de corrente externo, a correnteinduzida no pode ser superior a 20 mArms .

    Bei einem externen Stromwandler darf der Sekundr-strom 20 mArms nicht berschreiten.

    L1 L2 L3

    Q1

    PSD X5

    1.

    P1

    P2

    P1

    P1

    P2

    P2S2

    S1

    S2

    S1

    S2

    S1CT1

    CT3

    CT2927 00842 165 F 41

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung Nota Hinweis

    1002039b

    - As linhas de ligao do PSD02 para otransformador de corrente deslizante ex-terno no podem ter um comprimento su-perior a 10 m.

    - Die Verbindungsleitungen vom PSD02zum externen Durchsteckstromwandlerdrfen nicht lnger als 10 m sein.

    - As extremidades no blindadas dos cabosdas linhas de sinalizao assentadas paraa ligao ao PSD02 ou para a ligao aotransformador de corrente externo no po-dem ter mais de 10 cm.

    - Die ungeschirmten Kabelenden der abge-setzten Signalleitungen fr den Anschlussan das PSD02 oder den Anschluss an denexternen Stromwandler drfen nicht lngerals 10 cm sein.

    1 Transformador de corrente BV62B3054 1 Stromwandler BV62B30542 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 2 Twisted Pair 1P X AWG 22 C

    Fig. 25 Transformador de corrente externo Bild 25 Externer Stromwandler

    10 A

    10 A

    10 A

    5 A

    1 A

    10 A

    5 A

    1 A

    10 A

    5 A

    1 A

    L1 L2 L3

    Q1PSD X5

    1.

    P1

    P2

    P1

    P1

    P2

    P2S2

    S1

    S2

    S1

    S2

    S1

    2.

    1.S1

    1.S2.1

    1.S2.2

    3.S2.1

    3.S2.2

    3.S2.3

    3.S1

    2.S2.1

    2.S2.2

    2.S2.3

    2.S1

    1.S2.3+

    +

    +

    +

    +

    +

    k2

    k1

    k3

    l2

    l3

    l1

    K2

    K1

    K3

    L2

    L3

    L120 mA

    20 mA

    20 mA

    10 A125 mV-+

    125 mV-+

    125 mV-+42 927 00842 165 F

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002040a

    4.4.5.3 Ligao dos transformadores de potenci-al

    4.4.5.3 Anschluss der Spannungswandler

    Fig. 26 Transformador de potencial Bild 26 Spannungswandler

    L1 L2 L3

    Q1

    PSD X8A

    B

    A

    A

    B

    Bb

    a

    b

    a

    b

    a

    A

    Bb

    a

    VT1p

    VT1s

    VT2s

    0...212 VAC

    0...212 VAC

    0...212 VAC

    0...212 VACVT3s927 00842 165 F 43

  • 4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung1002041b

    4.4.6 Avisos 4.4.6 Meldungen

    1 Service (aparelho no modo de assistncia) 1 Service (Gert im Servicebetrieb) 2 Sensor error (sensor com falhas) 2 Sensor error (Sensor fehlerhaft) 4 CB voltage error (uma tenso do disjuntor tem falhas) 4 CB voltage error (Eine Leistungsschalterspannung fehler-

    haft) 5 Dados relacionados com fase com falhas (SYNC. DATA

    ERROR) 5 Phasenbezogene Daten fehlerhaft (SYNC. DATA ERROR)

    7 Manobra controlada com falha (SYNC. OPR. FAILED) 7 Gesteuerte Schaltung fehlerhaft (SYNC. OPR. FAILED) 8 Disjuntor aberto (CB OPEN) 8 Leistungsschalter AUS (CB OPEN) 9 Disjuntor fechado (CB CLOSE) 9 Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)10 Aparelho OK (DEVICE OK) 10 Gert OK (DEVICE OK)11 Ligao conjunta 11 Gemeinsamer Anschluss12 Ligao conjunta 12 Gemeinsamer Anschluss

    Fig. 27 Avisos Bild 27 Meldungen

    4.5 Colocao em operao (configurao atravs de PC e software PSD-Control)

    4.5 Inbetriebsetzung (Konfiguration ber PC und Software PSD-Control)

    Os ajustes requeridos esto descritos no captulo 6Software.

    Die erforderlichen Einstellungen sind im Kapitel 6 Soft-ware beschrieben.

    PSD X3

    1.

    2.

    4.

    5.

    7.

    8.

    9.

    10.

    11.

    12.

    8 x 300 VDC / 0,5A44 927 00842 165 F

  • 5 Operao - Betrieb5 Operao 5 Betrieb

    5.1 Comportamento em servio no caso de falhas

    5.1 Betriebsverhalten bei Fehlerzustnden

    Em caso de falha do dispositivo de comando, a funopara o comando do instante da manobra deixa de estardisponvel, ficando anulada a possibilidade de reduziras cargas eletrodinmicas e dieltricas dos equipa-mentos na rede.

    Beim Ausfall des Steuergertes steht die Funktion zurSteuerung des Schaltzeitpunktes nicht zur Verfgung.Damit entfllt die Mglichkeit der Reduzierung vonelektrodynamischen und dielektrischen Belastungender Betriebsmittel im Netz.

    Aberturas de corrente de curto-circuito so possveisem qualquer caso, uma vez que o disjuntor contro-lado diretamente atravs do sistema de proteo darede de transmisso.

    Kurzschluss-Abschaltungen sind in jedem Fall mglich,da der Leistungsschalter ber den Netzschutz direktangesteuert wird.

    Se estiver ligada uma ponte para os comandos demanobra, o disjuntor continua trabalhando na rede. Oscomandos de manobra manuais so transmitidos dire-tamente para o disjuntor atravs da ponte e executa-dos em seguida.

    Wenn fr die Schaltkommandos ein Bypass ange-schlossen ist, arbeitet der Leistungsschalter im Netzweiter. Die manuellen Schaltbefehle werden ber denBypass direkt an den Leistungsschalter weitergegebenund ausgefhrt.927 00842 165 F 45

  • 5 Operao - Betrieb AVISO WARNUNG

    AVISO WARNUNG

    5.2 Falhas e reparo 5.2 Strungen und Reparatur

    Uma abertura no autorizada e reparosinadequados podem originar perigos con-siderveis para o utilizador (c