Upload
duongtram
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 857124725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) 795--1639 www.stcyril.com1639 www.stcyril.com
Readings for the Week
Monday: Mi 6:1-4, 6-8; Ps 50:5-6, 8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 12:38-42 Tuesday: Mi 7:14-15, 18-20; Ps 85:2-8; Jn 20:1-2, 11-18 Wednesday: Jer 1:1, 4-10; Ps 71:1-4a, 5-6ab, 15, 17; Mt 13:1-9 Thursday: Jer 2:1-3, 7-8, 12-13; Ps 26:6-7ab, 8-11; Mt 13:10-17 Friday: 2 Cor 4:7-15; Ps 126:1bc-6; Mt 20:20-28 Saturday: Jer 7:1-11; Ps 84:3-6a, 8a, 11; Mt 13:24-30 Sunday: 1 Kgs 3:5, 7-12; Ps 119:57, 72, 76-77, 127-130; Rom 8:28-30; Mt 13:44-52 [44-46]
Lecturas de la Semana
Lunes: Miq 6:1-4, 6-8; Sal 50 (49):5-6, 8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 12:38-42
Martes: Miq 7:14-15, 18-20; Sal 85 (84):2-8; Jn 20:1-2, 11-18 Miércoles: Jer 1:1, 4-10; Sal 71 (70):1-4a, 5-6ab, 15, 17; Mt 13:1-9 Jueves: Jer 2:1-3, 7-8, 12-13; Sal 26 (25):6-7ab, 8-11; Mt 13:10-17 Viernes: 2 Cor 4:7-15; Sal 126 (125):1bc-6; Mt 20:20-28 Sábado: Jer 7:1-11; Sal 84 (83):3-6a, 8a, 11; Mt 13:24-30 Domingo: 1 Re 3:5, 7-12; Sal 119 (118):57, 72, 76-77, 127-130;
Rom 8:28-30; Mt 13:44-52 [44-46]
ELIJAH
On July 20th the Carmelites observe the feast of Elijah the Prophet as a Solemnity (the highest level of feast days) as they reverence him as their Spiritual Father. Therefore, our prayers and readings this Sunday are from those selected for this Solem-nity. The first reading (taken from 1 Kings 19) is a section of what is called the Elijah Cycle – a series of stories about Elijah (1 Kings 17 – 2 Kings 2:11).
The prophet Elijah (also known as Elias) was born in a remote and little known village called Tishbe, which lies among the mountains of Gilead, on the other side of the Jordan River. His birth place Tishbe, is inter-preted to mean a converter and the name Elijah as “My God of power”. We know nothing about his childhood and his life. In the Book of Kings, we find Elias entering the stage of history, abruptly out of nowhere, with a word of faith and power presenting himself to the king saying “And Elijah the Tishbite said unto Ahab, ‘As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew or rain these years, but according to my word’.”
The prophetic mission of the prophet lasted fifteen years and made a profound impression on the imagination of the people of Israel. Later generations remembered Elijah and expected him to return as the forerunner of the coming day of the Lord (Mal. 4:5).
In the New Testament, people during the times of Jesus thought He was Elijah himself (Matt. 16:14, Luke 8). Others thought John the Baptist was Elijah (John 1:21). At the transfigu-ration of Jesus, Elijah appeared together with Moses (Matt. 17:3-4 today’s Gospel passage).
ELÍAS
El 20 de julio los Carmelitas guardan la fiesta de Elías el Profeta como una solemnidad (el más alto nivel de los días festivos), por lo que lo reverencian como su padre espiritual. Por lo tanto, nuestras oraciones y las lecturas de este domingo son de las seleccionadas para esta solemnidad. La primera lectura (tomada de 1 Reyes 19) es una sección de lo que se denomina Ciclo de Elías – una serie de historias acerca de Elías (1 Reyes 17 hasta 2 Reyes 2:11).
El profeta Elías nació en una aldea remota y poco conocida, llamada Tisbe, que se encuentra entre las montañas de Galaad, al
otro lado del río Jordán. Su lugar de nacimiento Tisbe, se interpreta como un convertidor y el nombre de Elías como “Mi Dios de poder”. No sabemos nada acerca de su infancia y su vida. En el Libro de los Reyes, encontramos que Elias entra al escenario de la historia, de repente de la nada, con una palabra de fe y poder presentán-dose al rey diciendo: “Entonces Elías el tisbita,
dijo a Acab:«Como vive el Señor Dios de Israel, en cuya presencia estoy, que no habrá rocío ni lluvia en estos años, sino por mi palabra».”
La misión profética del profeta duró quince años, y causó una profunda impresión en la imaginación de la gente de Israel. Las generaciones posteriores se acordaron de Elías y esperaban que regresara como el precursor del futuro día del Señor (Mal. 4:5).
En el Nuevo Testamento, la gente durante los tiempos de Jesús, pensaron que Él mismo era Elías (Mateo 16:14, Lucas 8). Otros pensaban que Juan el Bautista era Elías (Juan 1:21). En la trans-figuración de Jesús, Elías apareció junto a Moisés (Mateo 17:3-4 pasaje evangélico de hoy).
Solemnity of the Holy Prophet Elijah
20 July 2014
With zeal I am zealous for the Lord God of Hosts. – 1 Kings 19:14
Solemnidad del Santo Profeta Elías
20 de julio de 2014
Me consume el celo por el Señor, Dios de los Ejércitos. – 2 Reyes 19:14
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
20 July Sunday / Domingo
African Choir Rehearsal African Faith Sharing African Catholics Social
11:15 AM 11:30 AM 1:30 PM
Choir Room North / South Dougherty Hall
21 July Monday / Lunes
Choir Rehearsal (English) Boy Scouts
6:30 PM 7:00 PM
Church Dougherty Hall
22 July Tuesday / Martes
Small Faith Group St. Cyril Seniors Jóvenes Adultos (Español) Knights of Columbus
8:45 AM 10:00 AM 7:00 PM 7:30 PM
Parish Library Dougherty Hall Retreat Room North / South
23 July Wednesday / Miércoles
Voice of the Poor–Diocesan Comm. Praying the Rosary TIHAN Choir Rehearsal (Spanish)
4:00 PM 5:00 PM 5:30 PM 6:30 PM
Retreat Room North / South Dougherty Hall Choir Room
24 July Thursday / Juves
Rosario en Español Grupo de Oración Jóvenes Adultos Lideres (Spanish)
6:30 PM 7:00 PM 7:30 PM
Church Church Retreat Room
25 July Friday / Viernes
26 July Saturday / Sábado
27 July Sunday / Domingo
Share-A-Lunch Knights of Columbus Summer Social Liturgy of the Word with Children African Choir Rehearsal Small Faith Group Liturgia de la Palabta con Niños
9:00 AM 9:00 AM 10:00 AM 11:15 AM 11:30 AM 1:00 PM
Nicholson Hall Dougherty Hall Church Choir Room Parish Library Church
21 – 27 July
Intenciones de la semana 21 – 27 de julio
Mon / Lunes 8:00 AM Doug Pettigrew Tue / Martes 8:00 AM Available
Wed / Miércoles 8:00 AM Pat Becker
Thu / Jueves 8:00 AM Available Fri / Viernes 8:00 AM Hubert Kluck
Sat / Sábado 8:00 AM Mary Jo Salvador
5:00 PM Manuel Hurtado
Sun / Domingo 8:00 AM Victor Manuel Serrano,
Mercedes Serrano &
Margarita Woolfolk
10:00 AM Georgia Bensch
Spanish 1:00 PM Francisco Durazo
Bilingual 7:00 PM The People of St. Cyril
Annual Catholic Appeal (ACA) Goal $95,660 (Donations as of 15 July)
Campaña Católica Anual Meta $95,660 (Donaciones de nuestra parroquia 15 de julio)
0% 25% 50% 75% 100%
56% ($53,509)
PRESIDER SCHEDULE FOR 26–27 JULY (Subject to change)
Saturday / Sábado 3:30 PM Fr. Edgar (Confessions) 5:00 PM Fr. Edgar Sunday / Domingo 8:00 AM Fr. Edgar 10:00 AM Fr. Ron Spanish 1:00 PM Fr. Ron & Deacon Mario Bilingual 7:00 PM Fr. Edgar
St. Cyril Stewardship
Summary Schedule of Income & Expenses
Weekly Offerings 13 July
Other Income 7–13 July (Facility use, Stole fees, Sacraments, Bulletin)
$5,337.87
$1,336.91
Total Income $6,674.78
Expenses 7–13 July (Employee health, Utilities, Maintenance, Admin)
($11,716.83)
Net Gain/Loss ($5,042.05)
Deficit Reduction Donations $398.00
Father Ron thanks you for your generosity
Sponsorships
We receive tremendous help with our financial responsibili-ties through the generous support of parishioners who, in addition to their regular support of the par-ish, sponsor various aspects of our liturgical life. As we begin a new Fiscal Year, we have several items open for sponsorship (see the table in the Develop-ment Corner) which can be made in memory or honor of a family member or friend, or simply as a gesture of thanksgiving to God. Items can be sponsored for the year or a portion of it (a month or several months). If you would like to be a sponsor, please contact Mary Ann Gielow or Sally Guerrero in the Parish Office (795-1633, Mary Ann’s extension is 102; Sally’s extension is 118).
Patrocinios
Nosotros recibimos tremenda ayuda a nuestras responsabilidades por medio del generoso apoyo de parroquianos que, además de su apoyo regular a la parroquia, patrocinan varios aspectos de nuestra vida litúrgica. Al iniciar un nuevo Ciclo Fiscal, tenemos algunos de ellos disponibles para su apoyo (vean la tabla en la esquina de Desarrollo) que puede hacerse en memoria u honor de un miembro de la familia o un amigo, o simplemente como un gesto de
agradecimiento a Dios. Estas ayudas se pueden patrocinar para todo el año, o una porción de este (un mes o algunos meses). Si usted desea patrocinar algo, por favor comuníquese con Mary Ann Gielow o Sally Guerrero en la Oficina Parroquial (795-1633, la ex-tension de Mary Ann es la 102; la extension de Sally es la 118).
Adult Confirmation Classes this Fall
Once again this year, we will celebrate Confirmation in our parish at the end of November. In preparation for this, we will be offering a preparation series in English for adult Catholics (18 years or older) who were baptized and have received First Communion but have not been confirmed. If you haven’t been confirmed and would like to celebrate this sacrament, details are available from Fr. Edgar ([email protected] or 795-1633 ext 111).
Clases de Confirmación para Adultos este Otoño
De nuevo, a fines de noviembre de este año, Celebrare-mos las Confirmaciones en nuestra Parroquia. Antes de esto, ofreceremos una serie de preparación en Español para adultos católicos (18 años o mayores) que fueron bautizados y recibieron Primera Comunión pero no han sido confirmados. Si usted no está confirmado y desea celebrar este sacramento, díganselo por favor al Diaco-no Mario (795-1633 ext 114).
2014 – 2015
Registration Time! Saturday, 2 August
after 5 PM Mass
Sunday, 3 August after 8 AM, 10 AM, 1 PM & 7 PM Masses
¡Horario de Inscripciones! Sábado, 2 de Agosto
después de la Misa de 5 PM
Domingo, 3 de Agosto después de las Misas de 8 AM, 10 AM, 1 PM y 7 PM
Sacramentos Reconciliación Primera Comunión Confirmación
Sacraments First Reconciliation First Eucharist Confirmation
Religious Education
Kindergarten (5 yrs old) Grades 1 – 6 Grades 7, 8 & 9 – Youth who
have not celebrated First Rec-onciliation and/or First Eucha-rist
Confirmation – Grades 7 & 8 Religious Formation in prepa-ration for High School Confir-mation
Catecismo
Kindergarten (5 años) Grados 1 a 6 Grados 7, 8 y 9 – Jóvenes que
no han celebrado la Primera Reconciliación y/o la Primera Comunión
Confirmación – Grados 7 y 8 de Catequesis en preparación para la confirmación en High School
Religious Education begins Sunday, 17 August
First Reconciliation First Eucharist Youth Group
Catecismo empieza el Domingo, 17 de Agosto
Primera Reconciliación Primera Comunión Grupo de Jóvenes
Children must be pre-registered to begin class on 17 August.
Los niños deben estar pre-inscritos para empezar sus clases el 17 de agosto.
Faith Formation Formación en la Fe
Opportunities for Children Oportunidades para los Niños
Opportunities for Adults Oportunidades para los Adultos
Recently Celebrated / Celebrados Recientemente Baptisms / Bautismos
5 July: Gael Coronado Elias 13 July: Roberto Gabriel Avila 13 July: Penelope Mica Chavez
Around the Parish… Por la Parroquia ... Caballeros de Colón Convivencia de Verano
Refréscate este verano con un ¡frosty cold root beer float!
Unete a los Caballeros de Colón en su Convivencia de Verano el próximo Domingo, 27 de julio. Después de las Misas de 8:00 AM y 10:00 AM podrás encontrar hot dogs, hamburguesas, refrescos y chips en Dougherty Hall. Nuevamente, los Caballe-ros patrocinarán el Summer Social [Verano Social] el segundo y cuarto domingos de agosto (agosto 10 y 24). Las ganancias apoyarán a las muchas obras de beneficencia de los Caballeros.
Knights of Columbus Summer Social
Cool down this summer with a frosty cold root beer float!
Join the Knights of Columbus next Sunday, 27 July, for their Summer Social. Hot dogs, hamburgers, sodas and chips will be served in Dougherty Hall after the 8:00 AM and 10:00 AM Masses. The Knights will host the Summer Social again on the 2nd and 4th Sundays of August (10 & 24 August). Proceeds will support the many charities of the Knights.
Monthly Special Masses
Masses with our Polish and African communities will be celebrated in August at 3:00 PM on their usual Sundays – Polish Community on the 1st Sunday and African Community on the 3rd Sunday.
Misas Mensuales Especiales
Las Misas con nuestras comunidades polacas y africanas se celebrarán en agosto a las 3:00 PM en los domingos acos-tumbrados – La Comunidad Polaca el primer domingo y la Comunidad Africana, el tercer domingo.
Liturgical Ministers Ministros de la Liturgia
Horarios de Agosto
Ministros de la Eucaristía, lectores, sacristanes, acólitos y re-cepcionistas: Si usted no usa el correo electrónico, favor de pasar por la sacristía a recoger los horarios de agosto. El pro-grama también se encuentra en la sección de Calendarios de nuestro sitio webhttp://stcyril.com/Calendars.html.
August Schedules
Eucharistic ministers, lectors, sacristans, altar servers and ushers: If you do not use email, please pick up a schedule for August in the sacristy. The schedule is also found in the Calendars section of the parish website: http://stcyril.com/Calendars.html.
Parish Musician to Retire
At the beginning of August, Charmaine Piane-Dame (our Director of Liturgy and Music) will be retiring. Charmaine has been a part of our staff for the past two years. Each week she has been working behind the scenes in prepar-ing our Sunday liturgies – scheduling ministers, putting together the Presiders’ and Lectors’ books, and communi-cating with the Lectors about particular selections for the Sunday Liturgy of the Word. On the weekends, she has been the accompanist at the Saturday 5:00 PM Mass and the Sunday Masses at 1:00 PM (in Spanish), 3:00 PM (in Polish once a month) and 7:00 PM. (She has not been with us on Sunday mornings, as she has also been coor-dinating the music ministry and directing the choir at a Presbyterian Church on the northwest side of the city.)
We are very grateful for her service to our community, and wish her well as she makes this transition in her life. Her last weekend with us will be 2–3 August.
God Bless you, Charmaine!
Pianista de la Parroquia se Retira
A principios de agosto, se jubilará Charmaine Piane-Dame (nuestra Directora de Liturgia y Música). Charmaine ha formado parte de nuestro personal en los últimos dos años. Cada semana, ella ha estado trabajando detrás de bambalinas en la preparación de nues-tras liturgias dominicales – progrqamando a los ministros, juntando los libros de los celebrantes y comunicándose con los Lectores sobre determinadas selecciones para la Liturgia de la Palabra de los domingos. Los fines de semana, ha sido la acompañante en la Misa del Sábado a las 5:00 PM y las misas del domingo a la 1:00 PM (en español), las 3:00 PM (en polaco una vez al mes) y de las 7:00 PM. (Ella no ha estado con nosotros el domingo por la mañana, ya que también ha estado coordinando el ministerio de la música y dirigiendo el coro de una iglesia presbiteriana en el lado noroeste de la ciudad.)
Estamos muy agradecidos por su servicio a nuestra comunidad, y le deseamos lo mejor mientras lleva a cabo esta transición de su vida. Su último fin de semana con nosotros será el 2 y 3 de agosto.
¡Dios te bendiga, Charmaine!
Bats in the Belfries – Bees in the Building
yet another maintenance cost
This past week we discovered that we have a hive of bees in our church. Mike, one of our maintenance men, while checking the outsides of our buildings, no-ticed a lot of bees flying around the side of the blue stained glass window. Upon inspection by the pest control company we use, it was determined that we indeed do have a hive in the wall cavity next to the window, and probably, a very large hive. So, we have arranged to have it removed. This means opening up the roof above it and then repairing this part of the roof.
The removal of the hive costs us $750. The roof repair is still to be determined as we also have some other small ar-eas on the church’s roof that need attention. We will be hir-ing a roofer to do these repairs.
Murciélagos en los Campanarios – Abejas en el Edificio Otro gasto de mantenimiento
La semana pasada hemos descubierto una colmena de abejas en nues-tra Iglesia. Mike, uno de nuestros encargados de mantenimiento, mientras revisaba el exterior de los edificios, se dio cuenta de que un gran número de abejas volaba alrededor del ventanal azul. Tras una inspección realizada por la empresa de control de pla-gas, se determinó que las abejas tienen una colmena en una cavidad junto al ventanal. Por lo que hemos decidido retirarla. Esto significa tener que abrir la
parte del techo que se encuentra encima de la colmena y a la vez, repararlo.
La eliminación de la colmena tiene un costo de $750. La reparación del techo está aún por determinarse, debido a que tenemos algunas pe-queñas áreas que necesitan de atención. Vamos a contratar a un techero para hacer estas reparaciones.
Development Corner En el Área del Desarrollo
La Parroquia de San Cirilo siempre está buscando su ayuda para cumplir con nuestros objetivos, y agradecemos la forma en que nos pueden ayudar. Tratamos de ofrecer nuevas e interesantes formas de lograrlos.
Esta semana te invitamos a pensar en San Cirilo cuando hagas planes Patrimoniales. Recuerda: Una mara-villosa manera de com-pensar cualquier déficit
en la administración de tus fondos mientras estás vivo, es recordando a San Cirilo en tu legado. Contribuyendo a San Cirilo a través de la planifi-cación de tu patrimonio, no es sólo una buena administración; con fre-cuencia también ofrece importantes ahorros fiscales.
St. Cyril Parish is always looking for your help to meet our goals and we appreciate any way you can help us. We at-tempt to offer new and exciting ways to do that. This week we invite you to think about St. Cyril as you do your Estate Planning. Re-member: A wonder-ful way to make up for any shortfall in your stewardship of treasure while you are alive is to re-member St. Cyril in a bequest. Contributing to St. Cyril through estate planning is not only good stewardship; it frequently offers the estate significant tax savings as well.
Los heroes de Dios ayudan a su parroquia God’s Heroes Support St. Cyril’s
July Sponsorship Commitments (Annual Sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2014 – 30 June 2015)
Parish A/C / Heating Service Fee Assisting Clergy Sanctuary Candles Palms for Palm Sunday 2015 Music Resources & Copyrights Bread & Wine for Masses Altar Candles Lectors’ Workbooks Year A Lectors’ Workbooks Year B Vacation Bible School June 2014 June 2015 United in Christ Hymnals Hymnal Covers
Annual cost: $3,400 Sponsored: $1,000 Annual cost: $6,000 Sponsored: $1,300 ($325 per quarter) Annual cost: $300 ($25 per month) Annual cost: $400 Annual cost: $1,200 Sponsored: $600 $70 per week / $300 per month Annual cost: $1,200 ($100 per month) Dec 2013 – Nov 2014 : $1,200 Dec 2014 – Nov 2015 : $1,200 Annual cost: $2,000 Sponsored: $1,000 Sponsored: Dec 2014 – Nov 2017 : $3,000 $1,000
Kathryn Brown In Memory of Deceased Borgerding / Cigrand families Anonymous (sponsored through Dec 2014) In Memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak) In Memory of Jane Woods (sponsored through Dec 2014) Available Anonymous In Honor of All Lectors (Anonymous) Available Stuart, Mariana, and baby Rohk Sherman Available Available Knights of Columbus
Tucson Samaritans Offer Humanitarian Aide
Each year, 180 human remains of those who die from dehydration are found in our desert. Tucson Samaritans work to prevent suffering and death in the desert. You are invited to join in this humanitarian effort in one or both of the following ways:
Donate gallon bottles of water (bringing them to our church during the month of July).
Join these Samaritans on a desert trip, carrying water, food, and medicine while looking for people in distress. A training class is offered on the first Sunday of each month from 1:30 to 5:00 PM at Southside Presbyterian Church (317 W. 23rd St.). Please RSVP at 549-8903 (24-hour cancellation notice, please). Bring yourself and a gallon of water. Ques-tions? Call 549-8903 or visit www.tucsonsamaritans.org.
Tucson Samaritans Ofrecen Ayuda Humanitaria
En nuestro desierto, cada año se encuentran 180 restos humanos de los que fallecen por deshidratación. Tucson Samaritans [Samaritanos de Tucsón], trabajan para prevenir el sufrimiento y la muerte en el desier-to. Estamos invitando a ustedes a que se unan a este esfuerzo humani-tario en una o las dos formas que siguen:
Donando botellas de agua de 1 galón (trayéndolas a nuestra iglesia durante el mes de julio).
Uniéndose a estos Samaritanos en un viaje al desierto llevando agua, comida y medicinas y buscando a las per-sonas en peligro. El primer domingo de cada mes, se ofrece una clase de entrenamiento de 1:30 a 5:00 PM en Southside Presbyterian Church (317 W. 23rd St.). Favor de confirmar su participación al 549-8903 (24 horas de antelación si fueran a cancelar). Vengan y traigan un galón de agua. ¿Tienen pre-guntas? Llamen al 549-8903 o visiten www.tucsonsamaritans.org.
URGENT Needs See the Diocesan Website
Catholic Community Services needs volunteer help and donations to assist immigrant mothers and chil-dren arriving in our community. For information about how to help immigrant children at the border and immi-grant mothers and children in Tucson, visit www.diocesetucson.org and click on the icon shown on the right.
Necesidades URGENTES Vean el Sitio Web de la Diócesis
Catholic Community Services necesita ayuda de voluntarios y donativos para ayudar a madres y niños inmigrantes que
están llegando a nuestra comunidad. Para información sobre cómo ayudar a los niños migrantes en la frontera, y a las madres migrantes con niños en Tucsón, visiten www.diocesetucson.org y oprima el ícono que aparece a la izquierda.
If we walk one step toward God,
God will run ten steps toward us. – Anonymous
Si damos un paso hacia Dios,
Dios correrá diez pasos hacia nosotros. – Anónimo
Do what you can, with what you have, where you are.
– Theodore Roosevelt
Haz lo que puedas, con lo que tengas, en donde estés.
– Theodore Roosevelt
Save the Date – 27 August
As our school years moves into high gear, we will be hosting an evening entitled “A Parish Gathers” on a Wednesday evening at the end of August. This will be an event for all parishioners to come together so as to get to know one another and the various organizations and ministry groups in the parish. Mark your personal calen-dars so you will be able to join in the fun and camaraderie.
¡Separe esta Fecha! – 27 de Agosto
A medida que nuestros años escolares se mueven a alta ve-locidad, seremos anfitriónes de una velada titulada “Una Par-roquia se Reúne” en un miércoles por la noche a finales de agosto. Este será un evento para todos los feligreses que se
reúnen con el fin de llegar a conocerse unos a otros y las diversas or-ganizaciones y grupos de ministerio en la parroquia. Marquen sus calen-darios personales para que se puedan unir a la diversión y camaradería.
Job Opportunities in the Diocese
Divorce Recovery Support Groups
The University of Arizona College of Nursing Family Diabetes Study (Recruitment information)
Grief Support Group for Widows & Widowers (St. Francis de Sales; July schedule)
Retrouvaille Marriage Saving Retreats (Tucson in English; 1–3 August or Phoenix en Español; 22–24 de agosto)
Diocese of Gallup bankruptcy posting (Claim filing deadline: 5:00 PM MDT on Monday, 11 August 2014)
Rachel’s Vineyard Retreats (5–7 September 2014; 6–8 March 2015; 11–13 September 2015)
Diocese of Tucson Annual Celebration of the Sacrament of Matrimony (St. Augustine Cathedral; Sunday, 21 September; 2:30 PM)
Christ is Counting on You English Cursillo Weekends (2–5 October for men & 9–12 October for women)
Sixth Annual Jordan Ministry Team Fundraiser Celebration honoring Leslie Shultz-Crist, President, San Miguel High School (Cathedral Hall; Friday, 7 November; 5:30 PM)
Diocese of Tucson Catholic Conference (Tucson Convention Center; 5–7 March 2015)
2015 Pilgrimage Retreat to the Places of the Martyrs in El Salvador (Friday, 20 March–Monday, 30 March 2015)
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON
SUNDAY, 20 JULY 2014 VOLUME 67 NUMBER 29 EDITOR: PHYLLIS REID
OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)
Tucson Events On Our Website
www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined)
¿Pensando en Separación o Divorcio?
¿Su matrimonio o la de un familiar o amigo esta caminando al divorcio? ¿Sabe cómo salvar ese matrimonio? O se siente im-postibilitado? Retrouvaille (pronunciado retro-vi) está diseñado para ayudar a matrimonios con problemas a recuperar su salud. Ayuda cónyuges a descubrir o volver a despertar el amor, la confianza y el compromiso de que en principio los unió. El pro-grama es muy exitoso para salvar matrimonios heridos, incluso
llevar a la reconciliación a las parejas que ya han separado o divor-ciado. Para obtener información confidencial o para registrarse en el programa que empieza con un fin de semana en el 22–24 de agosto en Phoenix (en español), llamen a Julian y Maria (623-418-0676; 4002@ret rouvai l le .o rg ) o v is i te los s i t i os web: www.HelpOurMarriage.com o www.rosatucson.org/.
Thinking about Separation or Divorce?
Is your marriage or that of a relative or friend heading for divorce? Do you know how to save that marriage? Or do you feel helpless? Retrouvaille (pronounced retro-vi with a long i) is designed to help troubled marriages regain their health. It helps spouses uncover or re-awaken the love, trust and commitment that originally brought them to-gether. The program is highly successful in saving hurting marriages, even bringing reconciliation to couples who have already separated or divorced. For confidential information or to register for the program beginning with a weekend on 1–3 Au-gust in Tucson (in English) contact Kevin or Kathie (722-2931; [email protected]) or visit www.HelpOurMarriage.com or www.rosatucson.org/.
Panhandlers at the Parish From time to time, especially when our community gathers for Sunday Mass, various persons come around looking for money. They usually have a con-vincing story of need. However, very often they are not true. In fact what they are doing is preying upon our Christian charity. If you are approached by some-one please let them know that we have a social out-reach ministry with our St. Vincent de Paul Society and/or that you donate to specific causes to help the poor and needy. You could also indicate that there are signs on our property that indicate that soliciting funds is not permitted.
Pordioseros en la Parroquia De vez en cuando, especialmente cuando nuestra comu-nidad se reúne para la Misa del domingo, varias personas vienen en busca de dinero. Por lo general tienen una historia convincente de su necesidad. Sin embargo, muchas veces no son ciertas. De hecho lo que están ha-ciendo es un robo a nuestra caridad cristiana. Si se le acerca alguien, por favor díganle que tenemos un minis-terio de alcance social, con nuestra Asociación de San Vicente de Paúl y/o que usted dona a causas específicas para ayudar a los pobres y necesitados. También podría indicarle que hay señales en nuestra propiedad que indi-can que no se les permite solicitar limosna.
Diocese of Tucson Catholic Conference
5–7 March 2015
Co-Workers in the Vineyard: People of Faith, Hope and Charity – the premier Catholic spiritual, educational, and inspirational conference in the state. All people of the Diocese of Tucson (and beyond) are invited and encouraged to attend this conference which will be held at the newly renovated Tucson Convention C e n t e r . F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t : www.coworkers.diocesetucson.org.
Conferencia Católica de la Diócesis de Tucson
5–7 de marzo 2015
En menos de un año, la Diócesis de Tucson abrirá su con-ferencia trienal, Colaboradores en la Viña: Gente de Fe, Esperanza y Caridad – la primera conferencia espiritual, educativa y de inspiración en el estado. Todas las personas de la Diócesis de Tucson (y de más allá) están invitadas a asistir esta conferencia que estará en el Tucson Convention Center. Para más información visite la página de internet: www.coworkers.diocesetucson.org.
The Mission
Casa Maria’s mission, as part of the lay Catholic Worker movement founded in
1930 in New York City by Dorothy Day and Peter Maurin, is to practice daily the love and compassion of Jesus and to implement the teachings of his Gospel and
the social doctrine of our church. The Sermon on the Mount and the call to soli-darity with the poor are the heart of these teachings.
At Casa Maria, our Catholic Workers are devoted to acts of mercy (feeding and
clothing those in need, visiting the ill, etc.), voluntary poverty, pacifism, and the
search of justice for the poor. In each action, they use their faith and try to revive the faith in those who have lost it, making them understand that Christ has never
left their lives.
Parish’s Share-A-Lunch Project
Supports the Mission of:
Casa Maria - 352 E. 25th Street
A Note of Thanks from Brian Flagg Director of Casa Maria
Thank you, St. Cyril of Alexandria parishioners for your contribution of lunch (sandwiches, chips, a banana and cookies) every month.
Unfortunately, poverty and hunger rear their ugly heads daily here in Tucson.
Every day at the Free Kitchen, we serve over 500 bag lunches and 150 family food bags in addition to coffee and huge pots of soup. This is done entirely with
private donations like yours. Thank you for sharing your care of the poor.
St. Cyril Parishioners Bag Lunches
For over 20 years our parish
has been making lunches once a month for Casa Maria. On
the 3rd Sunday of every month, a diverse group of vol-
unteers (young and old, indi-viduals and family teams)
come together under the direc-
tion of Julie & Joe Nielson and Roseanne & John Lehman to
put together 250 bag lunches.
Funding for this outreach ministry comes from donations
designated for the Share-A-Lunch option on the Second
Sunday Sharing envelopes and
the annual special collection. Next weekend we will take up our annual special Sunday collection for this ministry to help keep up with the costs associated with it. There is an envelope in for this collection in the mailed packets. If you wish your
donation to be recorded for tax purposes, but don’t receive preprinted envelopes, be sure to either use a check or put your donation in a plain envelope with your name and address clearly printed on it.
As a part of our mission, we seek new and creative ways to organize and let the talent of each one of our volunteer catholic
workers be destined to achieve spiritual and economical transformation of our community.
“We work for liberty, social justice, and peace.”
La Misión de Casa María, como parte del movimiento laico del trabajador católico
fundado en 1930 en la ciudad de Nueva York por Dorothy Day y Peter Maurin, es
practicar la misión de Casa María, como parte del movimiento laico del trabajador
católico fundado en 1930 en la ciudad de Nueva York por Dorothy Day y Peter
Maurin, es practicar diariamente el amor y la compasión de Jesús e implementar las
enseñanzas de su evangelio y la doctrina social de nuestra iglesia. El sermón de la
montaña y la llamada a la solidaridad con el pobre son el corazón de esas enseñan-
zas.
Una Nota de Agradecimiento de Brian Flagg, Director de Casa María
Agradezco a los parroquianos de San Cirilo de Alejandría por su contribución al al-muerzo mensual (sandwiches, papas, un plátano y galletas).
Lamento reportar que la pobreza y el hambre se presentan a diario en Tucsón. Todos los días en la Cocina Gratis servimos más de 500 bolsas de almuerzos y damos bolsas de alimentos a 150 familias, además de café e inmensas ollas de sopa. Esto se hace completamente con donativos privados. Muchas gracias por atender a los pobres.
El Proyecto “Share-A-Lunch” [Comparte un Almuerzo] de la Parroquia,
Apoya la Misión de Casa María
Los Parroquianos de San Cirilo Comparten un Almuerzo
Por más de 20 años, nuestra parroquia ha venido haciendo almuerzos una vez al
mes, para ayudar a Casa María. El tercer domingo de cada mes, un variado gru-po de voluntarios (jóvenes, viejos, una sola persona y grupos de familias) se
reúnen bajo la dirección de Julie y Joe Nelson y Roseanne y John Lehman para preparar 250 bolsas de almuerzos.
El pasado ciclo escolar, este se amplió a dos veces al mes. Los miembros de la
Comunidad de Educación Religiosa, se han unido al esfuerzo de “alimentar al hambriento”. Bajo la dirección de algunos padres de familia de la Educación Re-
ligiosa, los voluntarios se reúnen en uno de los otros domingos a preparar 250 bolsas de almuerzos.
La financiación para este ministerio adicional proviene de los donativos desig-
nados para la opción de [Comparte-un-Almuerzo] en los sobres de Second Sun-day Sharing [Segundo Domingo de Compartir]. El próximo fin de semana efec-
tuaremos la anual colecta especial para este ministerio para ayudar con los cos-
tos que conlleva. En los paquetes enviados por correo habrá un sobre para esta colecta. Si ustedes desean que su donativo se registre para efectos fiscales, pero no recibe el sobre impreso, asegúrense de
usar un cheque o de poner su donativo en un sobre blanco con su nombre y dirección impreso claramente.
En Casa María, nuestros trabajadores católicos son devotos a actos de misericordia (alimentar y vestir a esos en necesidad,
visitar a los enfermos, etc), pobreza voluntaria, pacifismo y la búsqueda de la justicia para los pobres. En cada acción ellos usan su fe y tratan de revivir la fe en esos que la han perdido, haciéndolos entender que Cristo nunca ha dejado sus vidas.
Como una parte de nuestra misión nosotros buscamos nuevas y creativas formas de organizar y dejar que el talento de
cada uno de nuestros voluntarios trabajadores católicos sea destinado a lograr una transformación espiritual y económica de
nuestra comunidad.
“Nosotros trabajamos por libertad, justicia social y paz.”
St. Cyril of Alexandria Parish [A Roman Catholic Parish]
4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712 Served by
www.stcyril.com
Pastoral Ministry Staff
Fr. Ronald Oakham, O.Carm. Pastor – Ext 105
Fr. Edgar López, O.Carm. Parochial Vicar – Ext 111
Mario Aguirre, Deacon Ext 114
Mary Ann Gielow Development Director – Ext 102
Becki Jenkins Faith Formation Director – Ext 104
Sally Guerrero Business Manager – Ext 118
Jorge Gramajo Maintenance Supervisor – Ext 205
Br. Jorge Monterroso, O.Carm. Carmelite Intern – Ext 116 [email protected]
Maria Luz Perdomo
Parish Secretary – Ext 209 [email protected]
Charmaine Piane-Dame
Liturgy & Music Director – Ext 110 [email protected]
Ann Zeches
School Principal (520) 881-4240
Ministry Support Staff
Victoria Kinghorn Assistant Music Director – Ext 103
Martha Aguirre Spanish Religious Education
Ext 109
Jorge Gramajo 1 PM & 7 PM Masses Choirs
Ext 205 [email protected]
Fr. Edward Pietrucha, CSP Polish Community – Ext 113
Phyllis Reid
Bulletin Editor – Ext 107 [email protected]
Rachel Unger
Webmaster [email protected]
Pastoral Council
Pete McGinnis (520) 886-4078
Lee Oser
(520) 886-8455
Phyllis Reid (520) 907-0602
Robert Schmit (520) 519-1453
St. Vincent de Paul (520) 323-0021
Sunday Masses Saturday at 5:00 PM
Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)
1st Sunday at 3:00 PM (Polish) 3rd Sunday at 3:00 PM (with African Choir)
Weekday Masses 8:00 AM Monday to Saturday
Holy Day Eucharist Mass schedule published in the bulletin prior to each Holy Day or call (520) 795-1633 Ext 204
Parish Office Hours Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM (Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM)
Friday by appointment only Closed Saturday and Sunday
Infant Baptisms Celebrated each month
Preparation class offered 5 times during the year Registration required – (520) 795-1633
Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102 Flor Figueroa (Spanish) Ext 201
Reconciliation (Penance) Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633
Marriage Contact one of the priests at least 6 months before wedding
Anointing of the Sick / Visiting the Sick Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633
Holy Hour and Day of Adoration
1st Friday of each month Holy Hour following 8:00 AM Mass
Exposition of the Blessed Sacrament for adoration through the rest
of the day until 9:00 PM
Renovación Carismática 1er Jueves 7:00 PM – Misa Los otros Jueves 7:00 PM
Oración Carismática
Parish Center
(520) 795-1633 Parish School
(520) 881-4240
@stcyrilparish facebook.com/stcyrilparish