56
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663 1 … 55 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instruction Notice de fonctionnement et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio D I GB F Notice de fonctionnement et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de serviço e montagem F P NL E Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvejledning Bruks- och monteringsanvisning Drifts- og monteringsinstruks FIN N DK S Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obslugi i montażu Çal∂μt∂rma ve Montaj talimatlar∂ BG GR RO H Инструкция за монтаж и експлоатация Instrucøiuni de montaj μi exploatare Működési leírás és szerelési utasítás Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης 6 15 16 25 26 35 36 45 46 55 USA CDN Operation and assembly instruction 2 5 FRI … /6 CZ RUS PL TR

245663

Embed Size (px)

DESCRIPTION

http://www.dungs.com/fileadmin/media/Downloads/DBs_BMAs/245663.pdf?1290009360

Citation preview

Page 1: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

1 … 55

Betriebs- und MontageanleitungOperation and assembly instructionNotice de fonctionnement et de montageIstruzioni di esercizio e di montaggio

D IGB F

Notice de fonctionnement et de montageGebruiks- en montageaanwijzingInstrucciones de servicio y de montajeInstruções de serviço e montagem

F PNL E

Käyttö- ja asennusohjeetDrifts- og monteringsvejledningBruks- och monteringsanvisningDrifts- og monteringsinstruks

FIN NDK S

Инструкция по эксплуатации и монтажуProvozní a montážní návodInstrukcja obsługi i montażuÇal∂µt∂rma ve Montaj talimatlar∂

BG GRRO H Инструкция за монтаж и експлоатация

Instrucøiuni de montaj µi exploatareMűködési leírás és szerelési utasításΟδηγίες χρήσης και συναρµολόγησης

6 15…

16 25…

26 35…

36 45…

46 55…

USA CDNOperation and assembly instruction 2 5

FRI … /6

CZRUS PL TR

Page 2: 245663

2

KARL DUNGS INC.524 Apollo Drive,Suite 10 Lino Lakes, MN 55014 U.S.A.

Phone: (651) 792-8912 Fax: (651) 792-8919 E-mail: [email protected]

SPECIFICATIONSFRI/6 Gas pressure regulator (lock-up type) with integrated gas filter in one housing. The FRI/6 series regulator mounts directly to the DMV series valves. It is suitable for mounting in a gas train using two flanges.

CAPACITY

Mounting Position Upright vertical to horizontalStrainer 23 Mesh, installed in the housingFilter Mesh <0.05mm, installed in the housingTest Ports G 1/8 ISO 228 taps available on both sides downstream of regulator, and on both flangesApprovals UL Unlisted Component: File No. MH16727 (SP) CSA Certified: File No. 1135455 FM Approved: report J.I. 1Z6A0.AF (7411) CE - 0087 AU 0030

Body size Flange Size FRI 705/6 & 707/6 1/2" - 1” NPT FRI 710/6 & 712/6 1" - 2" NPTGases Natural gas, Propane, Butane; Other Noncorrosive gasesMaximum Operating Pressure 7 PSI (500 mbar) UL, FM, CE 5 PSI (350 mbar) CSAAmbient / Fluid Temperature +5°F to +160°F; (-15°C to +70°C)Materials in contact with Gas Housing: Aluminum, Steel Sealings on valve seats: NBR-based rubber

FRI/6 SERIESInstallation Instructions

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

50

200 300 400 600 800 1,000 2,000 4,000 6,000 10,00010 20 30 40 50 60 80

Flow (CFH) of natural gas; s.p. 0.65 at 60 °F

100

Pre

ssu

re d

rop

(in

. W.C

.)

Based on 60 °F; 14.65 psia, dryOutlet pressure adjusted to 4 in. W.C.

FRI 7

05/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

FRI 7

07/6

FRI 7

05/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

FRI 7

07/6

Low Fire High Fire

FRI

p = 7 PSImax.

2

1

3

1

FRI

Inst

alla

tion

Man

ual 2

45 6

63

Page 3: 245663

3

ATTENTION • Read these instructions carefully. • Failure to follow them and/or improper installation may cause explosion, property damage and injuries. • Installation must be done with the supervision of a licensed burner technician. • The system must meet all applicable national and local code requirements.

• Check the ratings in the specifications to make sure that it is suitable for your application.• Never perform work if gas pressure or power is applied, or in the presence of an open flame. • Once installed, perform a complete checkout including leak testing.

Recommended Procedure to Mount Flanges• Make sure the O-rings and the grooves are clean and in

good condition.• Install the FRI/6 with the gas flow matching the direction

indicated by the arrows on the casting.• Mount the FRI/6 vertical upright to horizontal.• Clean the mounting surface of the flanges. Make sure

they are in good condition.• Attach the FRI/6 to the flanges using the appropriate M6

or M8 socket cap screws supplied.• Use a 5mm Allen wrench for the FRI 705/6 & 707/6.• Use a 6mm Allen wrench for the FRI 710/6 & 712/6.• Tighten the screws in a crisscross pattern• Do not overtighten the screws. Follow the maximum

torque values below.• After installation is complete, perform a leak test.

Recommended Torque ScrewsM6 M8 Screw Size62 134 [lb-in]

Installation• The regulator can be mounted either upstream or

downstream of the DMV/6. It can also be mounted as astand alone regulator using two flanges and the flangemounting kit.

• The main gas supply must be shut off before starting theinstallation.

• Examine the regulator for shipping damages.• The inside of the regulator and piping must be clean and

free of dirt.

Recommended Procedure to Mount the FRI/6 regulator to aDMV/6 series valve.• Replace the O-ring in the groove on the side of the

DMV/6 body with the oval O-ring supplied with themounting kit.

• Make sure the oval O-ring and the groove are clean andin good condition.

• Install the FRI/6 regulator and DMV/6 series valve withthe gas flow matching the direction indicated by thearrows on the body.

• Attach the regulator to the DMV/6 series valve body usingthe socket cap crews supplied in the FRI/DMV mountingkit.

• Use a 5mm Allen wrench for the FRI 705/6 & 707/6.• Use a 6mm Allen wrench for the FRI 710/6 & 712/6.• Tighten the screws in crisscross pattern.• Do not overtighten the screws. Follow the maximum

torque values listed below.• After installation is completed perform a leak test to

verify that no leakage occurs.

Recommended Torque for Mounting ScrewsM6 M8 Screw Size62 134 [lb-in]

Recommended Piping Procedure• Use new, properly reamed and threaded pipe free of chips.• Apply good quality pipe sealant, putting a moderate amount on the male threads only. If pipe sealant lodges on the regulator seat, it will prevent proper operation. If

using LP gas, use pipe sealant rated for use with LPgas.

INSTALLATION

CAUTION: If the flow is not in the same direction ofthe arrows the regulator will not operate properly.

Page 4: 245663

4

• Do not thread pipe too far. Valve distortion and/or mal- function may result from excess pipe in the valve body.• Apply counter pressure using a parallel jaw wrench only

to the flats on the flange when screwing the pipe into the flanges.• Do not overtighten the pipe. Follow the maximum torque values listed below.• After installation is complete, perform a leak test.

Recommended Torque for Piping1/2" 3/4" 1" 1-1/4" 1-1/2" 2" NPT pipe375 560 750 875 940 1190 [Ib-in]

Start-Up• The inlet and outlet shut off valves should both be

closed.• Slowly and carefully open the inlet shut off valve just

enough to allow inlet pressure to build up slowly in theregulator until it is fully pressurized.

• Slowly open the outlet shut off valve(s) to allow a smallflow.

Set-Point Adjustment• Remove the black protective cap.• To increase the outlet pressure set point turn the adjust-

ment spindle clockwise with a screw driver.• To decrease the outlet pressure set point turn the adjust-

ment spindle counterclockwise with a screw driver.• Always use an accurate pressure gauge connected

downstream from the regulator to measure the actualoutlet pressure.

• Screw on protective cap.• After adjusting the set point for normal operation check

to see that the gas pressure regulator operates asintended.

Outlet Pressure Spring Replacement• Remove the black protective cap.• Release spring by turning the adjustment spindle

counterclockwise with a screw driver. Turn the spindle tothe stop.

• Remove the aluminum cap.• Remove spring.

Vent Line• On indoor installations requiring venting outdoors, run

the piping as short and as direct as possible.• With natural gas or other hazardous gases, vent to an

approved location.• Screen and protect the opening outdoors to guard

against any blocking of the vent line.

OPERATION

CAUTION: During start-up a pressure gauge mustbe used on the regulator outlet pressure and care-

fully watched. While inlet pressure builds up, outletpressure must not exceed set point by more than 30%. Ifoutlet pressure exceeds set point by more than 30% closethe inlet shut off valve. The regulator is not closing prop-erly. Check and make necessary corrections beforeproceeding with start-up.

CAUTION: Make sure the flow of gas does notcreate a hazard. With gas flowing, check for correct

inlet and outlet pressures. Complete start-up by makingsure that there are no leaks.

• Insert new spring.• Assemble complete adjustment device and adjust

desired outlet pressure. Follow the set point adjustmentinstructions.

• Screw on the black protective cap.1• Apply new label provided with new outlet pressure range

onto the name plate.

Filter• Inspect the filter at least once a year.• Replace the filter if the pressure drop across the filter is more than 4” W.C.• Replace the filter if the pressure drop across the filter is

more that twice as high as the first installation inspec-tion.

Filter Change• Remove the FRI/6 by following the mounting instructions

in reverse order.• Remove the support ring.• Remove the filter insert.• Insert a new filter insert.• Press in the support ring.• Re-install the FRI/6 following the mounting instructions.• Perform a function and leak test.

Spring Replacement

Replacable Filter

Outlet PressureSpring Adjustment

Adjustment Cover

CAUTION: When venting is required, each regulatormust be individually vented.

Page 5: 245663

5

OUTLET PRESSURE RANGE

Kit for mounting flanges to FRI/6

FRI 705/707FRI 710/712

Order No.

D224 093D224 094

Type

FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6

FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6

Kit for mounting FRI/6 to DMV/6

FRI 705/707 on DMV 701/6FRI 710/712 on DMV 702/6 + 703/6

Order No.

D219 967D219 968

Order No.

D222 371D222 368D221 999

D222 369D222 370D222 003D221 997

FlangeNPT

1/2"3/4"1"

1"1 1/4"1 1/2"2"

ab

fh

g

approx. 1.60” / 40 mm

ce

dRequired space forchanging spring

Required space for mountingG A O , G M H , G M L … A 2pressure switch

For dimension bFRI 710/712 1, 1 1/4 in. NPT = 6.9”FRI 710/712: 1 1/2, 2 in. NPT = 8.1”

NPT

1/2" - 1"

1/2" - 1"

1" - 2"

1" - 2"

Order No.

D230 472

D230 473

D230 474

D230 475

a

3.6923.6924.91244.9124

b

5.61415.6141

6.9/8.1176/2066.9/8.1176/206

c

1.3331.3331.8451.845

d

6.01526.01526.91756.9175

e

7.71957.71959.32359.3235

f

3.8 96 3.8 965.01265.0126

g

4.11044.11045.31355.3135

h

5.51395.51396.71696.7169

Dimensions [inch]Dimensions [mm]

Type

FRI 705/6

FRI 707/6

FRI 710/6

FRI 712/6

Weight [lbs]Weight [kg]

2.00,92.00,93.51,63.51,6

DIMENSIONS

ACCESSORIES

Setpoint range[in. W.C.]

Spring color

Order No.FRI 705/6 - 707/6FRI 710/6 - 712/6

*Not AGA/CGA Certified

1 to 3.6*Spring 1 brown

D229 817 D229 842

2 to 5Spring 2white

D229 818D229 843

2.8 to 8Spring 3orange

D229 820D229 844

Standard4 to 12Spring 4blue

D229 821D229 845

10 to 22Spring 5red

D229 822D229 846

12 to 28Spring 6yellow

D229 823D229 847

24 to 40Spring 7black

D229 824D229 848

40 to 60Spring 8pink

D229 825D229 849

Page 6: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

6 … 55

Betriebs- und Montagean-leitung

Gas-Druckregelgerät mitintegriertem FilterTyp FRI …/6NennweitenRp 1/2 - Rp 1 1/4

Operation and assemblyinstruction

Gas pressure regulatorwith integrated filterType FRI …/6Nominal diametersRp 1/2 - Rp 1 1/4

Notice de fonctionnementet de montage

Régulateur de pression degaz à filtre intégréType FRI …/6Diamètres nominauxRp 1/2 - Rp 1 1/4

Istruzioni di esercizio e dimontaggio

Apparecchio regolatore dipressione gas con filtrointegratoTipo FRI …/6Diametri nominaliRp 1/2 - Rp 1 1/4

EinbaulageInstallation positionPosition de montagePosizione di montaggio

Max. BetriebsdruckMax. operating pressurePression de service maxi.Max. pressione di eserciziopmax. = 500 mbar

Klasse A, Gruppe 2Class A, Group 2Classe A, Groupe 2Classe A, Gruppo 2nach / acc. / selon / a normeEN 88

UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature ambianteTemperatura ambiente -15 °C … +70 °C

Familie 1 + 2 + 3Family 1 + 2 + 3Famille 1 + 2 + 3Famiglia 1 + 2 + 3

DruckabgriffePressure tapsPrises de pressionPresa di pressione

Atmungsdüse niemals verschließen!Never close vent nozzle!Ne jamais obturer raccordement de mise à l'air libre!Non otturare mai l´ugello di sfiato!

AtmungsstopfenVent plugbouchon percétappo di sfiato

AtmungsdüseVent nozzleRaccordement de mise à l'air libreugello di sfiato

FeinfilterMicrofilterElément filtrantFiltro fine

Abblaseleitung, nur in Sonderfällen erforderlichBlow-off line, only neccessary in special casesConduite de mise à l'air libre, nécessaire uniquement dansdes cas spéciauxLinea di scarico, necessaria solo in casi speciali

FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

D IGB F

1, 2, 3 (FRI)VerschlußschraubeSealing plugBouchon filetéVite di chiusuraG 1/8 DIN ISO 228

EN 88 2.1.9Conduit de mise à l'air libre doitêtre placé à un endroit sûr

EN 88 2.1.9La linea di scarico deve sfiatare inun luogo assolutamente sicuro

EN 88 2.1.9Abblaseleitung muß an einen si-cheren Ort geführt werden

EN 88 2.1.9Route blow-off line to a safe place

min. / mini. DN 15

FRI

p = 500 mbarmax.

2

1

3

1

[mbar]

EN 88

°C

0

+70

-15

Gas Gaz

IEC 529

p2

Page 7: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

7 … 55

Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]

Platzbedarf für Montage der HaubeSpace requirement for mounting sealing capEncombrement pour montage du capotIngombro necessario per il montaggio dellacalotta

max. Drehmomente / Systemzubehörmax. torque / System accessoriescouple max. / Accessoires du systèmemax. coppie / Accessorio di sistema

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!Please use proper tools! Tighten screws crosswise!Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!

DN

Mmax.

Tmax.

32

475

160

25

340

125

20

225

85

15

105

50

10

70

35

Platzbedarf für Feder-wechselSpace requirement forexchanging springEncombrement pourchangement duressortIngombro necessarioper la sostituzionedella molla

Gerät darf nicht als Hebel benutzt werdenDo not use unit as lever.Ne pas utiliser l'appareil comme un levier.L'apparecchio non deve essere usato come leva.

ab

fh

g

ca. 40

ce

d

[Nm]

18

19

Chrom

e Stee

l M

ade i

n Ger

many

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 s

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 sFRI

Tmax.

Mmax.

Mmax.

Rp

Rp 1/2-1Rp 1/2-1Rp 1-2Rp 1-2

GewichtWeightPoidsPeso [kg]

0,90,91,61,6

Bestell-NummerOrder No.No. de commandeCodice articolo

230 472230 473230 474230 475

231 565231 566231 567

231 568231 569231 570231 572

a

92 92124124

b

141141176/206176/206

c

33334545

d

152152175175

e

195195235235

f

96 96126126

g

104104135135

h

139139169169

Einbaumaße / Dimensions /Cotes d'encombrement / Dimensioni

[mm]

für FRI Typfor FRI typepour type FRIper tipo FRI

FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6

FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6

TypTypeTypeTipo

FRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Flansch mit G 1/8Flange with G 1/8Bride avec G 1/8Flangia con G 1/8

Rp 1/2Rp 3/4Rp 1

Rp 1Rp 1 1/4Rp 1 1/2Rp 2

Page 8: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

8 … 55

GewindeflanschausführungFRI 705/6 - FRI 712/6Ein- und Ausbau

1. Schraube A und B lösen - nicht ausschrauben. Bild 1 und 2

2. Schraube C und D aus- schrauben. Bild 1 und 2

3. Gas-Druckregelgerät zwischen den Gewindeflanschen heraus- ziehen. Bild 3 und 4

4. Nach Einbau Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen. pPrüf 500 mbar

1 2

Threaded flange versionFRI 705/6 - FRI 712/6Mounting and dismounting

1. Loosen screws A and B do not remove. Figs 1 and 2

2. Remove screws C and D. Figs 1 and 2

3. Remove gas pressure regulator between the threaded flanges. Figs 3 and 4

4. After mounting, perform leakage and functional tests. ptest 500 mbar

Version à bride taraudéeFRI 705/6 - FRI 712/6Pose et dépose

1. Desserrer les vis A et B sans lesdévisser totalement.

Figures 1 et 2

2. Dévisser les vis C et D Figures 1 et 2

3. Extraire le régulateur de pres-sion entre les brides taraudées.

Figures 3 et 4

4. Après pose, procéder à un con-trôle de l'étanchéité.

ptest 500 mbar

Esecuzione con flangia filettataFRI 705/6 - FRI 712/6Montaggio e Smontaggio

1. Allentare le viti A e B non svitare. Figure 1 e 2

2. Svitare le viti C e D Figure 1 e 2

3. Estrarre il regolatore di pressione gas fra le flange filettate. Figure 3 e 4

4. Dopo il montaggio, effettuare il controllo di tenuta e di funzionamento.ptest 500 mbar

Achtung!Es ist sicherzustellen, daß beimEin- und Ausbau keine Verun-reinigungen (z.B. Metallspäne,Gewindeschneidöl etc.) in dasFRI eindringen.Bei Nichtbeachtung bestehtGefahr der Fehlfunktion oderAusfall des Gerätes.

Caution!Make sure that no dirt (e.g. metalchips, thread cutting oil, etc.)penetrates the FRI during instal-lation and removal. Nonobser-vance of these instructions mayresult in malfunction or failureof the equipment

Attention!S'assurer qu´aucune impureté(copeaux de métal, huile de cou-pe) ne pénètre dans le FRI lorsdu montage et du dé montage.Le non-respect de cet avertis-sement entraîne un risque demauvais fonctionnement ou depanne de l'appareil.

Attenzione!Ci si dovra assicurare che duran-te il montaggio e lo smontaggionon si infiltri alcuna sporcizia nelFRI (ad es. trucioli in metallo, olioda taglio, ecc). La non osservan-za di questa precauzione puòcomportare danni al funziona-mento o all'apparecchio.

C

D

A

B

C

D

A

B

43

Page 9: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

9 … 55

entspannenreleasingdétendrescaricare

Federwechsel1. Schutzkappe A entfernen.

Durch Linksdrehen der Ver-stellspindel B die Feder ent-spannen. Bis gegen den An-schlag drehen.

2. Komplette Verstelleinrichtung Babschrauben und Feder C ent-nehmen.

3. Neue Feder D einsetzen.4. Komplette Verstelleinrichtung

montieren und gewünschtenAusgangsdruck justieren.

5. Schutzkappe A aufschrauben.Klebeschild E auf das Typen-schild aufkleben.

6. Plombierung

Spring exchange1. Remove protective cap A.

Release spring by turning ad-justment spindle B counter-clock-wise. Turn spindle to stop.

2. Unscrew complete adjustmentdevice B and remove spring C.

3. Insert new spring D.4. Assemble complete adjustment

device and adjust desired outletpressure.

5. Screw on protective cap A.Stick adhesive label E ontonameplate.

6. Attach lead seal.

Changement du ressort1. Enlever le capuchon protec-

teur A. Détendre le ressort entournant vers la gauche la tigede réglage.

2. Tourner jusqu´à la butée.3. Insérer le nouveau ressort D.4. Monter le dispositif de réglage

complet et régler la pression desortie souhaitée.

5. Visser le capuchon protecteur A.Coller l´autocollant E sur la pla-que de type.

6. Plombage

Cambio della molla1. Togliere la calotta A. Ruotan do

a sinistra la vite B la molla silibera. Ruotare fino c o n t r ol'arresto

2. Svitare completamente il dis-positivo B e sfilare la molla C

3. Inserire la nuova molla D4. Montare il dispositivo completo

e tarare la pressione d’uscitadesiderata

5. Riavvitare la calotta A. Incol-lare l'adesivo E sulla targhetta

6. Piombatura

Justage des Ausgangsdrucks(Sollwerteinstellung)

Werkseinstellung:Standardfeder p 2 10 - 30 mbar

1. Schutzkappe A abschrauben.2. Justage (+)

Verstellspindel B"Rechtsdrehen" =Vergrößerung des Ausgangs-druckes (Sollwertes)

oder

Justage (-)Verstellspindel B"Linksdrehen" =Verkleinerung des Ausgangs-druckes (Sollwertes).

4. Überprüfen des Sollwertes.5. Schutzkappe A aufschrauben6. Plombierung (Seite 5).

Adjustment of outlet pressure(setpoint adjustment)

Factory setting:Standard spring p 2 10 - 30 mbar

1. Unscrew protective cap A.2. Adjustment (+)

Setting spindle B"Turn clockwise" =Increasing outlet pressure(setpoint)

or

Adjustment (-)Setting spindle B"Turn counter-clockwise" =Reducing outlet pressure(setpoint).

4. Check setpoint.5. Screw on protective cap A.6. Attach lead seal (Page 5).

Réglage de la pression de sortie(réglage de la valeur de consi-gne)

Réglage d'usine:ressort standard p 2 10 à 30 mbar

1. Dévisser le capuchon pro-tecteur A.

2. Réglage (+)tige de réglage B"tourner vers la droite" =augmentation de la pressionde sortie (valeur de consigne)

ou bien

Réglage (-)tige de réglage B"tourner vers la gauche" =diminution de la pression desortie (valeur de consigne)

4. Vérifier la valeur de consigne5. Revisser le capuchon pro-

tecteur A6. Plombage (page 5).

Taratura fine della pressione diuscita (regolazione valore no-minale)

Taratura in fabbrica:molla standard p 2 10 - 30 mbar

1. svitare la calotta A di prote-zione

2. Taratura (+) 'ruotare a destrail la vite di regolazione B= Aumento della pressioned’uscita (valore nominale)

oppure

Taratura (-)ruotare verso sinistra il la viteB = diminuzione dellapressione d’uscita (valorenominale)

4. controllare il valore nominaletarato

5. riavvitare la calotta di prote-zione A

6. piombatura (vedere pag. 5)

AB A

–+

B

BA

C / D

Page 10: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

10 … 55

1ø 1.5 mm dia. lead seal eye insealing cap.

2ø 1.5 mm dia. lead seal eye inregulator housing.

After setting desired pressuresetpoint:

1. Screw on protective cap.2. Pull wire through 1 and 2.3. Press lead seal around wire

ends, keep wire loop small

1Oeillet de plombage dans le capu-chon obturateur ø 1,5 mm.

2Oeillet de plombage dans le boîtierdu régulateur ø 1,5 mm.

Après réglage de la pression deconsigne souhaitée:

1. Visser le capuchon protecteur2. Faire passer le fil entre 1 et 23. Comprimer le plomb et les ex-

trémités du fil. Maintenir la bou-cle courte.

1Occhiello per piombatura nellacalotta di chiusura ø 1,5 mm.

2Occhiello per piombaturasull´involucro del regolatore ø1,5 mm.

Dopo la regolazione del valorenominale desiderato:

1. avvitare la calotta di chiusura2. tirare il filo attraverso i punti

1 e 23. Piombare le estremità del filo la-

sciando corto l'anello passante.

1

2

entspannenreleasingdétendrescaricare

1Plombierungsöse in der Ver-schlußkappe ø 1,5 mm.

2Plombierungsöse im Reglerge-häuse ø 1,5 mm.

Nach Einstellung des gewünsch-ten Drucksollwertes:

1. Schutzkappe aufschrauben.2. Draht durch 1 und 2 ziehen.3. Plombe um Drahtenden drük-

ken, Drahtschlaufe kurz-halten.

Mise hors serviceBlocage de la fonction de réglage1. Enlever le capuchon protecteur

A. Détendre le ressort en tour-nant vers la gauche la tige de-réglage B. Tourner jusqu´à labutée.

2. Dévisser l´ensemble du dispo-sitif de réglage B et extraire leressort C.

3. Pour p 1 150 mbarMonter le ressort no. 8 (couleurrose)Pour p 1 > 150 mbarInsérer la douille de blocage.

4. Remonter le dispositif completde réglage et tourner jusqu´à labutée inférieure.Ne pas forcer.

5. Visser le capuchon protecteurA. Marquer le régulateur "blo-qué".

6. Plombage.

Messa fuori servizioBloccaggio della funzione delregolatore1.Togliere la calotta di

chiusura.Ruotando in sensoantiorario la vite B la molla silibera. Ruotare fino contro l'ar-resto.

2. Svitare completamente il di-spositivo B e sfilare la molla C

3. Per p 1 150 mbarInserire la molla nr. 8 (colorerosa)Per p 1 > 150 mbarinserire il cilindretto di bloc-caggio

4. rimontare il dispositivo com-pleto di regolazione e ruotarefino all'arresto inferioreNon effettuare alcuna forza-tura

5. Avvitare la calotta A e siglare ilregolatore con la voce "bloc-cato"

6. Piombatura

Putting out of operationBlocking regulator function1. Remove protective cap A.

Release spring by turning ad-justment spindle B counterclock-wise. Turn the spindle to stop

2. Unscrew complete adjustmentdevice B and remove spring C.

3. For p 1 150 mbarInsert spring no. 8 (colour: pink).For p 1 > 150 mbarInsert blocking sleeve.

4. Re-assemble complete adjust-ment device and turn to bottomstop.

Do not use any force!5. Screw on protective cap A. Mark

regulator "blocked".6. Attach lead seal.

AußerbetriebsetzungBlockierung der Reglerfunktion1. Schutzkappe A entfernen.

Durch Linksdrehen der Ver-stellspindel B die Feder ent-spannen. Bis gegen den An-schlag drehen.

2. Komplette VerstelleinrichtungB abschrauben und Feder Centnehmen.

3. Für p 1 150 mbarFeder Nr. 8 ( Farbe: rosa)einsetzen.Für p 1 > 150 mbarBlockierhülse einsetzen

4. Komplette Verstelleinrichtungwieder montieren und bis anden unteren Anschlag drehen.

Keine Gewalt anwenden.5. Schutzkappe A aufschrau-

ben. Regler kennzeichnen"Blockiert"

6. Plombierung

PlombierungAttaching lead sealPlombagePiombatura

05/98

B

BA

C

Page 11: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

11 … 55

Filterwechsel

1. FRI ausbauen2. Stützring A abziehen3. Filtereinsatz B entnehmen4. Sieb C entfernen5. Neues Sieb einsetzen6. Neuen Filtereinsatz B einsetzen7. Stützring A eindrücken8. FRI in die Gasleitung einbauen.9. Funktions- und Dichtheits-

kontrolle durchführen.

Filter exchange

1. Remove FRI2. Remove supporting ring A.3. Remove filter insert B.4. Remove sieve C.5. Insert new sieve.6. Insert new filter insert B.7. Press in supporting ring.8. Install FRI in gas line.9. Perform function and leak test.

Changement du filtre

1. Déposer le FRI.2. Extraire la bague d´appui A.3. Enlever l'élément filtrant B.4. Enlever le filtre C.5. Monter le filtre neuf.6. Monter le nouvel élément filtrant B7. Enfoncer la bague d´appui A.8. Monter le FRI dans la conduite

de gaz.9. Procéder à un contrôle de fonc-

tionnement et d'étanchéité.

Sostituzione del filtro

1. smontare l'apparecchio FRI2. estrarre l'anellino A3. togliere il pezzo del filtro B4. togliere il filtrino C5. inserire il nuovo filtrino6. inserire il nuovo pezzo del filtro B7. inserire l'anellino A8. rimontare nella linea del gas

l'apparecchio FRI9. effettuare un controllo del fun-

zionamento e della tenuta

Filterkontrollemindestens einmal jährlich!

Inspect filterat least once a year.

Controllare il filtro almeno unavolta all’anno!

Contrôler le filtre au mois unefois par an.

A

BC

Page 12: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

12 … 55

Durchfluß-Diagramm 1 / Flow Diagramm 1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1

mit Feinfilterwith mcro filteravec filtre fincon filtro fin

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

Basis + 15 ° C, 1013 mbar, trockenBased on + 15 ° C, 1013 mbar, dryBase + 15° C, 1013 mbar, secBase + 15° C, 1013 mbar, secco

500

Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

V m

in.

FRI 7

05/6

V m

in.

FRI 7

07/6

V m

in.

FRI 7

10/6

V m

in.

FRI 7

12/6

empfohlener Arbeitsbereichrecommended working rangezone de travail recommandéecampo di lavoro raccomandato

Page 13: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

13 … 55

GasartType of gasType de gazTipo di gas

Erdgas/Nat.Gas/Gaz naturel/Gas metano

Stadtgas/City gas/Gaz de ville/Gas città

Flüssiggas/LPG/Gaz liquide/Gas liquido

Luft/Air/Air/Aria

Spez. GewichtSpec. Wgt.poids spécifiquePeso specifico

[kg/m3]

0.81

0.58

2.08

1.24

dv

0.65

0.47

1.67

1.00

f

1.24

1.46

0.77

1.00

spez. Gewicht LuftSpec. weight airpoids spécifique de l´airpeso specifico aria

spez. Gweicht des verwendeten GasesSpec. weight of gas usedpoids spécifique du gaz utilisépeso specifico del gas utilizzato

f =

Vverwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato =° V Luft/air/air/aria x f°

Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagramm 2 / Courbe des débits 2 / Diagramma di portata 2

mechanisch offen / mit Feinfilter / für Geräteauswahl FRI Durchflußdiagramm 1 anwendenmechanical open / with micro filter / use flow diagram 1 for equipment selection FRImécaniquement ouvert / avec filtre fin / pour sélectionner un FRI, utiliser la courbe des débits 1aprire meccanicamente / con filtro fine / per scelta dell´apparecchio FRI utilizzare diagramma portata 1

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

Basis + 15 ° C, 1013 mbar, trockenBased on + 15 ° C, 1013 mbar, dryBase + 15° C, 1013 mbar, secBase + 15° C, 1013 mbar, secco

500

Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Page 14: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

14 … 55

5 Stück/Set 5 Pieces/Set 5 Pièces/Set 5 Pezzi/Set

230 395

1 Stück/Set 1 Pieces/Set 1Pièces/Set 1 Pezzi/Set

230 440230 440230 441230 441

2 Stück/Set 2 Pieces/Set 2 Pièces/Set 2 Pezzi/Set

230 443230 444

5 Stück/Set 5 Pieces/Set 5 Pièces/Set 5 Pezzi/Set

230 397

5 Stück/Set 5 Pieces/Set 5 Pièces/Set 5 Pezzi/Set

230 400

Bestell-NummerOrder No.No. de commandeCodice articolo

Bestell-NummerOrder No.No. de commandeCodice articolo

Ersatzteile / ZubehörSpare parts / AccessoriesPièces de rechange / access.Parti di ricambio / Accessori

braun/brown/brun/marrone 229 817weiß/white/blanc/bianco 229 818orange/orange/orange/arancione 229 820blau/blue/bleu/blu 229 821rot/red/rouge/rosso 229 822gelb/yellow/jaune/giallo 229 823schwarz/black/noir/nero 229 824rosa/pink/rose/rosa 229 825grau/grew/gris/grigio 229 826

Federauswahl FRI 705/6 - 707/6Selection of springs FRI 705/6 - 707/6Sélection de ressorts FRI 705/6 - 707/6scelta della molla x FRI 705/6 - 707/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Federauswahl FRI 710/6 - 712/6Selection of springs FRI 710/6 - 712/6Sélection de ressorts FRI 710/6 - 712/6scelta della molla x FRI 710/6 - 712/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Montageset FRIFRI assembly kitKit de montage FRISet di montaggio per FRIFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Montageset FRI + DMVFRI + DMV assembly kitKit de montage FRI + DMVSet di montaggio per FRI + DMVFRI 705/707/6 an/to/sur/al DMV 701/6..FRI 710/712/6 an/to/sur/al DMV 702/6.. + DMV 703/6..

braun/brown/brun/marrone 229 842weiß/white/blanc/bianco 229 843orange/orange/orange/arancione 229 844blau/blue/bleu/blu 229 845rot/red/rouge/rosso 229 846gelb/yellow/jaune/giallo 229 847schwarz/black/noir/nero 229 848rosa/pink/rose/rosa 229 849grau/grew/gris/grigio 229 850

224 093224 093224 094224 094

219 967219 968

Ersatzteile / ZubehörSpare parts / AccessoriesPièces de rechange / access.Parti di ricambio / Accessori

Verschlußschraube mitDichtringLocking screw and sealing ringBouchon fileté avec joint d´étanchéiteTappo a vite con guarnizioneG 1/8

Schmutzfänger, Sieb +FeinfiltereinsatzDirt trap, sieve + Microfilter insertFiltre, tamis + Elément filtrantFiltro antipolvere, reticella + Insertofiltro fineFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

O-Ring, EN geprüftO-ring, EN-testedJoin torique, testé ENO-Ring, collaudato a norme ENFRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50

Meßstutzen mit DichtringSet of setscrewsPrise de pression avec jointAttacco di misurazione con anello ditenutaG 1/8

Schutzkappe mit Plombier-möglichkeitProtective cap with lead sealoptionCapuchonCalotta di protezione con possi-bilità di piombaturaFRI 705/6 - 712/6

Page 15: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

15 … 55

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make any alterations in the course of technical progressSous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Arbeiten am Gas-Druck-regelgerät dürfen nur vonFachpersonal durchge-führt werden.

Flanschflächen schützen.Schrauben kreuzweiseanziehen.

Direkter Kontakt zwi-schen dem Gas-Druckre-gelgerät und aushärten-dem Mauerwerk, Beton-wänden, Fußböden istnicht zulässig.

Nennleistung bzw. Druck-sollwerte grundsätzlicham Gas-Druckregelgeräteinstellen. Leistungsspe-zifische Drosselung überdas Doppelmagnetventil.

Grundsätzlich nach Teile-ausbau/-umbau neueDichtungen verwenden.

Rohrleitungsdichtheits-prüfung: Kugelhahn vorden Armaturen/Gas-Druckregelgerät schlie-ßen.

Nach Abschluß von Ar-beiten am Gas-Druckre-gelgerät: Dichtheitskon-trolle und Funktionskon-trolle durchführen.pPrüf 500 mbar

Niemals Arbeiten durch-führen, wenn Gasdruckoder Spannung anliegt.Offenes Feuer vermeiden.Öffentliche Vorschriftenbeachten.

Bei Nichtbeachtung derHinweise sind Personen-oder Sachfolgeschädendenkbar.

Always use new seals af-ter dismounting andmounting parts.

Pipeline leak test: closeball cock upstream of fit-tings/FRI.

On completion of work onthe FRI, perform leak andfunction test.ptest 500 mbar

Never perform work if gaspressure or power is ap-plied. No naked flame.Observe public regula-tions.

If these instructions arenot heeded, the result maybe personal injury or dam-age to property.

En cas de non-respect deces instructions, desdommages corporels oumatériels sont possibles.

Ne jamais effectuer destravaux sous pression etou sous tension. Evitertoute flamme ouverte. Ob-server les réglementa-tions.

Une fois les travaux sur leFRI terminés, procédertoujours à un contrôled´étanchéité et de fonc-tionnement.ptest 500 mbar

Contrôle de l´étanchéitéde la conduite: fermer lerobinet à boisseau sphé-rique avant les robinette-ries / FRI.

Après un démontage ouune modification, utilisertoujours des joints neufs.

Régler toujours le débitnominal ou les pressionsde consigne sur le régu-lateur de pression. Limi-tation au niveau de van-ne, en fonction du débit.

Eviter tout contact directentre le régulateur depression et la maçonne-rie, les cloisons en bétonet planchers en cours deséchage.

Protéger les surfaces debrides.Serrer les vis en croisant.

Seul du personnel spé-cialisé peut effectuer destravaux sur le régulateurde pression.

Work on the gas pressureregulator may only beperformed by specialiststaff.

Protect flange surfaces.Tighten screws cross-wise

Do not allow any directcontact between the gaspressure regulator andhardened masonry, con-crete walls or floors.

Always adjust nominaloutput or pressure set-points on the gas pres-sure regulator and per-formance-specific throt-tling using the solenoidvalve.

Qualsiasi operazioneeffettuata sul regolatoredi pressione gas deveessere fatta da parte dipersonale competente.

Proteggere le superficidella flangia.Stringere le viti in modoincrociato.

Non é consentito il con-tatto diretto fra il regola-tore di pressione gas emurature invecchiate,pareti in calcestruzzo, pa-vimenti.

Effettuare in linea di massi-ma la regolazione di portatanominale e valori nominali dipressione sul regolatore dipressione gas. La regolazio-ne specifica di portata va fat-ta attraverso la valvola.

In linea di massima, dopolo smontaggio e il rimon-taggio di alcune parti, uti-lizzare nuove guarnizio-ni.

Per la prova di tenuta del-le tubature:chiudere il ru-binetto a sfera davanti allevalvole / FRI.

Al termine dei lavori effet-tuati su un FRI: predispor-re un controllo sia dellatenuta che del funziona-mento. p test 500 mbar

In nessun caso si debbonoeffettuare lavori in presen-za di pressione gas o ditensione elettrica. Evitare ifuochi aperti e osservare leprescrizioni di sicurezzaPocali.

La non osservanza diquanto suddetto può im-plicare danni a persone ocose.

KorrespondenzanschriftPostal addressAdresse postaleIndirizzare la corrispon-denza a

Verwaltung und BetriebHead Offices and FactoryUsine et ServicesAdministratifsAmministrazione eStabilimento

p [mbar]

[m / h]3V°

Safetyfirst

O.K.

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 UrbachTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Page 16: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

16 … 55

FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

Notice de fonctionnementet de montage

Régulateur de pression degaz à filtre intégré

Type FRI …/6Diamètres nominauxRp 1/2 - Rp 1 1/4

Gebruiks- en montage-aanwijzing

Gasdrukregelaar met geïn-tegreerde filter

Type FRI …/6nominale diameterRp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucciones de servicioy de montaje

Regulador de gas

Modelo FRI …/6Diámetros nominalesRp 1/2 - Rp 1 1/4

Instruções de serviço emontagem

Aparelho de regulação dapressão do gás com filtrointegradoTipo FRI …/6Secção nominalRp 1/2 - Rp 1 1/4

Position de montageInbouwpositiePosición de montajePosição de montagem

Pression de service maxi.Max. bedrijfsdrukPresión máxima de servicioPressão máx. de serviçopmax. = 500 mbar

Classe A, Groupe 2Klasse A, groep 2Clase A, grupo 2Classe A, Grupo 2selon / volgens / según la norma / de acordocom a normaEN 88

Température ambianteOmgevingstemperatuurTemperatura ambienteTemperatura ambiente -15 °C … +70 °C

Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familia 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3

Prises de pressionDrukmeetpuntenTomas de presiónTomada de pressão

Ne jamais obturer raccordement de mise à l'air libre!Ademopening nooit sluiten!No cerrar nunca la tobera de respiración.Nunca fechar a ligação de ventilação!

bouchon percéAdemstopTapón del respiraderoBujão de ventilação

Raccordement de mise à l'air libreAdemopeningTobera de respiraciónLigação de ventilação

Elément filtrantFijnfilterFiltro finoFiltro fino

Conduite de mise à l'air libre, nécessaire uniquement dansdes cas spéciauxAfblaasleiding , alleen in speciale gevallen nodigConduta de escape, solamente necesaria para casos especialesConduta de ventilaçao , necessária sòmente em casos especiais

F PNL E

1, 2, 3 (FRI)Bouchon filetéSluitschroefTapón roscadoTampão roscadoG 1/8 DIN ISO 228

EN 88 2.1.9El conducto de escape debe des-cargar hacia un lugar seguro.

EN 88 2.1.9A conduta de ventilação terá quesair para um local seguro.

EN 88 2.1.9Conduit de mise à l'air libre doitêtre placén à un endroit sûr

EN 88 2.1.9Afblaasleiding moet op eenveilige plaats worden gelegd

min. / mini. DN 15

FRI

p = 500 mbarmax.

2

1

3

1

[mbar]

EN 88

°C

0

+70

-15

Gas Gaz

IEC 529

p2

Page 17: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

17 … 55

Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões [mm]

couple max. / Accessoires du systèmeMax. draaimomenten/systeemtoebehorenPares de apriete máx. / accesorios del sistemaBinários máx. / Sistema de acessórios

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!Utilizar herramientas adecuadas! Apretar los tornillos en cruz!Usar ferramenta adequada! Apertar os parafusos em cruz!

Ne pas utiliser l'appareil comme un levier.Het apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.El aparato no debe utilizarse como palanca.O aparelho de regulação não deve ser usado como alavanca!

[Nm]

18

19

Chrom

e Stee

l M

ade i

n Ger

many

DN

Mmax.

Tmax.

32

475

160

25

340

125

20

225

85

15

105

50

10

70

35

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 s

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 sFRI

Tmax.

Mmax.

Mmax.

Rp

Rp 1/2-1Rp 1/2-1Rp 1-2Rp 1-2

PoidsGewichtPesoPeso [kg]

0,90,91,61,6

No. de commandeBestel-nr.Número de pedidoTempo de abertura

230 472230 473230 474230 475

231 565231 566231 567

231 568231 569231 570231 572

a

92 92124124

b

141141176/206176/206

c

33334545

d

152152175175

e

195195235235

f

96 96126126

g

104104135135

h

139139169169

Cotes d'encombrement/ Inbouwafmetingen /Medidas de montaje / Dimensões

[mm]

pour FRI TypVoor FRI typepara modelo FRIpara tipo FRI

FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6

FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6

TypTypeModeloTipo

FRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Bride avec G 1/8Flens met G 1/8Brida con G 1/8Flange com G 1/8

Rp 1/2Rp 3/4Rp 1

Rp 1Rp 1 1/4Rp 1 1/2Rp 2

Encombrement pour montage du capotBenodigde ruimte voor montage van het kapjeEspacio necesario para el montaje de la tata delpresotato.Espaço necessário para a montagem da tampa

Encombrement pourchangement duressortBenodigde ruimtevoor het vervangenvan verenEspacio necesariopara el cambio delmuelle.Espaço necessáriopara mudar a mola

ab

fh

g

ca. 40

ce

d

Page 18: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

18 … 55

Version à bride taraudéeFRI 705/6 - FRI 712/6Pose et dépose

1. Desserrer les vis A et B sans lesdévisser totalement.

Figures 1 et 2.

2. Dévisser les vis C et D. Figures 1 et 2.

3. Extraire le régulateur de pres-sion entre les brides taraudées.

Figures 3 et 4.

4. Après pose, procéder à un con-trôle de l'étanchéité.

ptest 500 mbar.

1 2

3

SchroefdraadflensuitvoeringFRI 705/6 - FRI 712/6Montage en demontage

1. Schroef A en B losdraaien - nietverwijderen.Afbeelding 1 en 2.

2. Schroef C en D eruit schroeven.Afbeelding 1 en 2.

3. Gas- drukregelaar tussen deschroefdraadflenzen uittrekken.Afbeelding 3 en 4.

4. Na inbouw dichtheids- enfunctiecontrole uitvoeren.Pcontrole 500 mbar.

Versión de brida roscadaFRI 705/6 - FRI 712/6Montaje y desmontaje

1. Aflojar los tornillos A y B, nosacarloslos totalmente (figuras1 y 2).

2. Desatornillar los tornillos C y D(figura 1 y 2).

3. Extraer el aparato regulador dela presión de gas entre las bri-das roscadas (figuras 3 y 4).

4. Después del montaje, realizarun control de estanqueidad yfuncional. Pprueba 500 mbar.

Modelo com flange roscadaFRI 705/6 - FRI 712/6Montagem e desmontagem

1. Desapertar o parafuso A e B,sem os desapertar completa-mente. Figuras 1 e 2

2. Desapertar completamente osparafusos C e D.Figuras 1 e 2.

3. Retirar para fora o aparelho deregulação da pressão do gáspor entre as flanges roscadas.Figuras 3 e 4.

4. Após a montagem, efectuar tes-te de estanqueidade e de funci-onamento. Pteste 500 mbar.

Attention!S'assurer qu´aucune impureté(copeaux de métal, huile de cou-pe) ne pénètre dans le FRI lorsdu montage et du dé montage.Le non-respect de cet avertis-sement entraîne un risque demauvais fonctionnement ou depanne de l'appareil.

Attentie!Voorkom dat bij montage ende-montage verontreinigingen(bijv. metaalspanen, draadsnij-olie etc.) in de FRI binnendrin-gen. Onachtzaamheid op ditpunt kan een onjuiste werkingof defect van het apparaat ver-oorzaken.

Atención:Se debe garantizar que duranteel montaje y desmontaje no pe-netren impurezas, tales comovirutas metálicas, aceite etc., ala unidad FRI.Si no se tienen encuenta estas premisas, existe elpeligro de un malfuncionamien-to o de una avería del aparato.

Atenção!Assegure-se de que ao proce-der à montagem e à des-monta-gem não entra sujidade (por ex.limalha de metal, óleo de corte,etc.) no FRI. A inobservãnciadestas regras pode provocaravaria ou mau funcionamentodo aparelho.

A

B

C

D

A

B

4

Page 19: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

19 … 55

détendreOntspannenaflojarDistender a mola

Changement du ressort1. Enlever le capuchon protec-

teur A. Détendre le ressort entournant vers la gauche la tigede réglage.

2. Tourner jusqu´à la butée.3. Insérer le nouveau ressort D.4. Monter le dispositif de régla-

ge complet et régler la pres-sion de sortie souhaitée.

5. Visser le capuchon protec-teur A. Coller l´autocollant Esur la plaque de type.

6. Plombage

Vervangen van de veer1. Beschermkapje A verwijderen.

Door de verstelspindel B links-om te draaien de veer ontspan-nen. Tot tegen de aanslag aan-draaien.

2. Complete verstelinrichting Beraf schroeven en veer C eruitnemen.

3. Nieuwe veer D aanbrengen.4. Complete verstelinrichting

monteren en gewenste uit-gangsdruk instellen.

5. Beschermkapje A eropschroeven.Sticker E op het typeplaatjeplakken.

6. Met lood verzegelen

Cambio del muelle1. Extraer la caperuza protectora

A. Girar a la izquierda el husillode reajuste B para distensar elmuelle y girar hasta llegar altope.

2. Desatornillar el sistema de re-ajuste B al completo y extraerel muelle C.

3. Insertar un nuevo muelle D.4. Montar el sistema de reajuste

al completo y ajustar la presióndeseada.

5. Atornillar la caperuza protec-tora A y adherir la placa adhe-siva E sobre la placa del tipo.

6. Precintar.

Mudança da mola1. Retirar a tampa de protecção A.

Rodar para a esquerda o pa-rafuso de ajuste B, distendera mola. Rodar até ao topo.

2. Desapertar todo o dispositi-vo de regulação B e retirar amola C.

3. Colocar a mola nova D.4. Montaro dispositivo de regu-

lação e ajustar para a pressãode saída desejada.

5. Apertar a tampa de protec-ção A. Colar etiqueta E naplaca sinalética.

6. Selar.

Réglage de la pression de sortie(réglage de la valeur de consi-gne)

Réglage d'usine:ressort standard p 2 10 à 30 mbar

1. Dévisser le capuchon pro-tecteur A.

2. Réglage (+)tige de réglage B"tourner vers la droite" =augmentation de la pressionde sortie (valeur de consigne)

ou bien

Réglage (-)tige de réglage B"tourner vers la gauche" =diminution de la pression desortie (valeur de consigne)

4. Vérifier la valeur de consigne5. Revisser le capuchon pro-

tecteur A6. Plombage (page 5).

Instellen van de uitgangsdruk (in-stelling van de nominale waarde)

Fabrieksinstelling:standaard veer p2 10 - 30 mbar

1. Beschermkapje A eraf schroe-ven.

2. Instelling (+)Verstelspindel B“rechtsom draaien” =vergroting van de uitgangsdruk(instelwaarde)

of

Instellen (-)verstelspindel B“linksom draaien” =verlaging van de uitgangsdruk(instelwaarde).

4. Controleren van de instelwaarden.5. Beschermkapje A erop schroeven6. Met lood verzegelen (pagina 5).

Ajuste de la presión de salida(ajuste del valor nominal)

Muelle de ajuste montado de fá-brica: P 2 10-30 mbar

1. Desatornillar la cubierta pro-tectora A.

2. Ajuste (+) del husillo de reajuste.“Giro a la derecha” = aumentode la presión de salida (valornominal)

o

Ajuste (-)Girar el husillo de ajuste “a laizquierda” = disminuye la pre-sión de salida (valor nominal)

4. Comprobar el valor nominal.5. Atornillar la cubierta protectora.6. Precintado (página 5).

Ajuste da pressão de saída(Regulação do valor ajuste)

Regulação de fábrica:Mola standard p 2 10 - 30 mbar

1. Desapertar a tampa de pro-tecção A.

2. Ajuste (+)Parafuso de ajuste B‘Rodar para a direita´ =Aumento da pressão de saí-da (valor ajuste)

ou

Ajuste (-)Parafuso de ajuste B´Rodar para a esquerda´ =Diminuição da pressão desaída (Valor ajuste)

4. Verificar o valor ajuste.5. Apertar a tampa de protec-

ção A.6. Selar (Página 5).

AB A

–+

B

–BA

C / D

Page 20: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

20 … 55

1Draadoog in het sluitkapje f 1,5mm.

2Draadoog in het regelaarhuis f 1,5mm.

Na het instellen van de gewenstenominale druk:

1. Beschermkapje erop schroeven.2. Draad door 1 en 2 trekken.3. Loden zegel rond de uiteinden

van de draad drukken, draadluskort houden.

1Ojo de precintado en la caperuzade cierre ø 1,5 mm.

2Ojo de precintado en armazón delregulador Ø 1,5 mm.

Después del ajuste de la presiónal valor deseado:

1. Atornillar la caperuza protecto-ra.

2. Pasar el alambre por 1 y 2.3. Presionar el sello y los extremos

del alambre, y mantener el hilolo más corto posible.

1Olhal de selagem no tampão deø 1,5 mm.

2Olhal de selagem na carcaça doregulador ø 1,5 mm.

Após a regulação do valor teóricodesejado para a pressão:

1. Fechar a tampa de protecção.2. Puxar o fio através de 1 e 2.3. Premsar o selo nas extremidades

do fio, deixando o laço curto.

1

2

détendreOntspannenaflojarDistender a mola

1Oeillet de plombage dans le ca-puchon obturateur ø 1,5 mm.

2Oeillet de plombage dans le boî-tier du régulateur ø 1,5 mm.

Après réglage de la pression deconsigne souhaitée:

1. Visser le capuchon protecteur2. Faire passer le fil entre 1 et 23. Comprimer le plomb et les

extrémités du fil. Maintenir laboucle courte.

Puesta fuera de servicioBloqueo de la función de regulación

1. Extraer la caperuza protectora A.Aflojar el muelle, girando a laizquierda el husillo B.

2. Desatornillar el sistema de re-ajuste completo B y extraer elmuelle C.

3. Para p 1 150 mbar , utilizar re-sorte n° 8 (color rosado).Para p1 > 150 mbar , utilizar cas-quillo de bloqueo.

4. Volver a montar el sistema dereajuste al completo y girarlohasta llegar al tope inferior.No fuerza.

5. Atornillar la caperuza protectoraA. Marcar el regulador con “blo-queado”.

6. Precintado.

Colocar fora de serviçoBloqueio da função de regulação

1. Retirar a tampa de protecção A.Rodar para a esquerda o para-fuso de ajuste B, distender amola. Rodar até ao topo.

2. Desapertar todo o dispositivo deregulação B e retirar a mola C.

3. Para p 1 150 mbar, colocar amola nº 8 (cor-de-rosa)Para p

1 > 150 mbar, utilizar cas-

quilho de blocagem.4. Montar de novo todo o disposi-

tivo de regulação e rodá-lo atéao topo inferior.Não empregar a força.

5. Apertar de novo a tampa deprotecção A. Assinalar o regu-lador „bloqueado“.

6. Selar.

Buiten werking stellenBlokkering van de regelfunctie

1. Beschermkapje A verwijderen.Door de verstelspindel B linksomte draaien de veer ontspannen.Tot tegen de aanslag aan-draaien.

2. Complete verstelinrichting B erafschroeven en veer C verwijde-ren.

3. Voor P 1 150 mbarVeernr. 8 (kleur: rose)aanbrengen.Voor P 1 > 150 mbarblokkeerhuls aanbrengen.

4. Complete verstelinrichting weermonteren en tot aan de ondersteaanslag draaien.Niet forceren.

5. Beschermkapje A erop schroe-ven. Regelaar markeren „geblok-keerd“

6. Met lood verzegelen

Mise hors serviceBlocage de la fonction de réglage

1. Enlever le capuchon protec-teur A. Détendre le ressort entour-nant vers la gauche la tigede- réglage B. Tourner jusqu´àla butée.

2. Dévisser l´ensemble du dis-positif de réglage B et extrairele ressort C.

3. Pour p 1 150 mbarMonter le ressort no. 8 (cou-leur rose)Pour p 1 > 150 mbarInsérer la douille de blocage.

4. Remonter le dispositif completde réglage et tourner jusqu´àla butée inférieure.Ne pas forcer.

5. Visser le capuchon protecteurA. Marquer le régulateur "blo-qué".

6. Plombage.

PlombageMet lood verzegelenPrecintadoSelagem

05/98

B

BA

C

Page 21: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

21 … 55

Changement du filtre

1. Déposer le FRI.2. Extraire la bague d´appui A.3. Enlever l'élément filtrant B.4. Enlever le filtre C.5. Monter le filtre neuf.6. Monter le nouvel élément filtrant B7. Enfoncer la bague d´appui A.8. Monter le FRI dans la conduite

de gaz.9. Procéder à un contrôle de fonc-

tionnement et d'étanchéité.

Vervangen van filter

1. FRI demonteren2. Steunring A eraf trekken3. Filterinzet B eruit nemen4. Zeef C verwijderen5. Nieuwe zeef aanbrengen6. Nieuwe filterinzet B aanbrengen7. Steunring A erin drukken8. FRI in de gasleiding monteren.9. Functie- en dichtheidscontrole

uitvoeren.

Cambio del filtro

1. Desmontar el FRI.2. Extraer el anillo de apoyo A.3. Extraer la malla del filtro B.4. Extraer el tamiz C.5. Insertar un tamiz nuevo.6. Insertar una nueva malla filtrante B.7. Introducir el anillo de apoyo A.8. Montar el FRI en la línea de gas.9. Efectuar un control funcional y

de estanqueidad.

Mudança do filtro

1. Desmontar o FRI2. Puxar para fora o anel de apoio A3. Retirar o cartucho do filtro B4. Retirar o filtro C5. Colocar um filtro novo6. Colocar um novo elemento de

filtro B7. Empurrar para dentro o anel de

apoio A8. Montar o FRI na conduta do gás9. Efectuar um teste de estanquei-

dade e de funcionamento.

Contrôler le filtreau mois une fois par an.

Filtercontrole minimaal één keerper jaar!

Controlo do filtroProceder a um controlo do filtropelo menos uma vez por ano!

Control del filtro:como mínimo una vez al año.

A

BC

Page 22: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

22 … 55

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15 ° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15 ° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

500

Vn [m /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

V m

in.

FRI 7

05/6

V m

in.

FRI 7

07/6

V m

in.

FRI 7

10/6

V m

in.

FRI 7

12/6

Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram 1 / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débitos 1

avec filtro finmet hoofdfiltercon filtro finocom filtro fino

zone de travail recommandéeAanbevolen werkgebiedZona de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Page 23: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

23 … 55

Type de gazGassoortenTipo de gasTipo de gás

Gaz naturel/AardgasGas natural/Gás natural

Gaz de ville/StadsgasGas ciudad/Gas de cidade

Gaz liquide/LPGGas líquido/Gás líquido

Air/Lucht/Aire/Ar

poids spécifiqueSoortelijk gewichtDensidadPeso específico

[kg/m3]

0.81

0.58

2.08

1.24

dv

0.65

0.47

1.67

1.00

f

1.24

1.46

0.77

1.00

poids spécifique de l´airsoortelijk gewicht luchtPeso específico del aireDensidade do ar

poids spécifique du gaz utilisésoortelijk gewicht van de gassoortPeso específico del gas utilizadoPeso específico do gás utilizado

f =

Vgaz utilisé/gassoort/ Gas utilizado/gás usado =° V air/lucht/aire/ar x f°

Courbe des débits 2 / Doorstroomdiagram 2 / Diagrama de flujo 2 / Diagrama de débitos 2

mécaniquement ouvert/avec filtre fin/pour sélectionner un FRI, utiliser la courbe des débits 1Mechanisch openen/met hoofdfilter/voor apparaatkeuze FRI doorstroomdiagram 1 gebruikenmecánicamente abierto/con filtro fin/para la selección del FRI, utilizar diagrama de flujo n° 1Mecanicamente aberto/ com filtro fin/ para escolha do aparelho usar o diagrama de débitos 1

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15 ° C, 1013 mbar, droogBase + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

500

Vn [m /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Page 24: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

24 … 55

Sélection de ressorts FRI 705/6 - 707/6Veerkeuze FRI 705/6 - 707/6Selección de muelles FRI 705/6 - 707/6Escolha da mola FRI 705/6 - 707/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Sélection de ressorts FRI 710/6 - 712/6Veerkeuze FRI 710/6 - 712/6Selección de muelles FRI 710/6 - 712/6Escolha da mola FRI 710/6 - 712/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Kit de montage FRIMontageset FRIJuego de montaje FRIKit de montagem FRIFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Kit de montage FRI + DMVMontageset FRI + DMVJuego de montaje FRI + DMVKit de montagem FRI + DMVFRI 705/707/6 sur/aan/en/na DMV 701/6..FRI 710/712 sur/aan/en/na DMV 702/6.. + DMV 703/6..

5 Pièce/Kit5 Stuks/Set

5 Unidades/Ivego5 Unidade/Conjunto

230 395

1 Pièce/Kit1 Stuks/Set

1 Unidades/Ivego1 Unidade/Conjunto

230 440230 440230 441230 441

2 Pièce/Kit2 Stuks/Set

2 Unidades/Ivego2 Unidade/Conjunto

230 443230 444

5 Pièce/Kit5 Stuks/Set

5 Unidades/Ivego5 Unidade/Conjunto

230 397

5 Pièce/Kit5 Stuks/Set

5 Unidades/Ivego5 Unidade/Conjunto

230 400

No. de commandeBestel-nr.Número de códigoNº de encomenda

brun/bruin/marrón/castanho 229 817blanc/wit/blanco/branco 229 818orange/oranje/naranja/cor-de-laranja 229 820bleu/blauw/azul/azul 229 821rouge/rood /rojo/vermelho 229 822jaune/geel/amarillo/amarello 229 823noir/zwart/negro/preto 229 824rose/rose/rosado/cor-de-rosa 229 825Gris/Grijs/Gris/Cinzento 229 826

brun/bruin/marrón/castanho 229 842blanc/wit/blanco/branco 229 843orange/oranje/naranja/cor-de-laranja 229 844bleu/blauw/azul/azul 229 845rouge/rood /rojo/vermelho 229 846jaune/geel/amarillo/amarello 229 847noir/zwart/negro/preto 229 848rose/rose/rosado/cor-de-rosa 229 849Gris/Grijs/Gris/Cinzento 229 850

224 093224 093224 094224 094

219 967219 968

Pièces de rechange / access.Vervangonderdelen/toebehorenPiezas de recambio / accesoriosPeças sobressalentes

Bouchon fileté avec jointd´étanchéiteSluitschroef met pakkingringTapón roscado con juntaTampão roscado com anel de vedação

G 1/8

Filtre, tamis +Elément filtrantVuilvanger, zeef + Fijnfilter-inzetTamiz del filtero + Malla del filtroColector de impurezas, crivo +Elemento filtranteFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Join torique, testé ENO-ring, EN gekeurdJunta tórica ENO-ring, testado ENFRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50

Prise de pression avec jointMeetnippel met pakkingringManguito de medición con juntaBocal de medição com anel devedaçãoG 1/8

CapuchonBeschermkapje met mogelijkheidvoor verzegelingCaperuza protectora con ojalesde precintadoTampa de protecção com possibili-dade de selagem com chumboFRI 705/6 - 712/6

Pièces de rechange / access.Vervangonderdelen/toebehorenPiezas de recambio / accesoriosPeça sobressa lentes

No. de commandeBestel-nr.Número de códigoNº de encomenda

Page 25: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

25 … 55

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen, die de technische vooruitgang dienen, blijven voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Seul du personnel spé-cialisé peut effectuer destravaux sur le régulateurde pression.

Protéger les surfaces debrides.Serrer les vis en croisant.

Eviter tout contact directentre le régulateur depression et la maçonne-rie, les cloisons en bétonet planchers en cours deséchage.

Régler toujours le débitnominal ou les pressionsde consigne sur le régu-lateur de pression. Limi-tation au niveau de van-ne, en fonction du débit.

Après un démontage ouune modification, utilisertoujours des joints neufs.

Contrôle de l´étanchéitéde la conduite: fermer lerobinet à boisseau sphé-rique avant les robinette-ries / FRI.

Une fois les travaux sur leFRI terminés, procédertoujours à un contrôled´étanchéité et de fonc-tionnement.ptest 500 mbar

Ne jamais effectuer destravaux sous pression etou sous tension. Evitertoute flamme ouverte. Ob-server les réglementa-tions.

En cas de non-respect deces instructions, desdommages corporels oumatériels sont possibles.

Na demontage/ombouwvan onderdelen steedsnieuwe pakkingen gebrui-ken.

Dichtheidscontrole vanpijpleidingen: kogelkraanvoor de armaturen/gas-drukregelaar sluiten.

Na afsluiting van werk-zaamheden aan de gas-drukregelaar: dichtheids-controle en functiecontro-le uitvoeren.Pcontrole 500 mbar

Nooit werkzaamheden uit-voeren als de eenheid on-der gasdruk of spanningstaat. Open vuur verwij-deren. Plaatselijke voor-schriften in acht nemen.

Het niet opvolgen vandeze instructies kan per-soonlijk letsel of mater-iele schade tot gevolghebben.

Si no se tienen en cuentalos avisos, pueden suce-der accidentes persona-les o materiales.

No realizar nunca traba-jos cuando exista presiónde gas o tensión eléctri-ca. Evitar los fuegosabiertos. Tener en cuentalas normas públicas.

Después de finalizar lostrabajos en el aparato re-gulador de la presión degases, realizar un controlde estanqueidad y funcio-nal. P prueba 500 mbar.

Comprobación de laestanqueidad de las con-ducciones de tuberías:Cerrar la llave de bola si-tuada delante del FRI.

Utilizar en un principiosiempre juntas nuevasdespués de desmontar ycambiar las piezas.

Ajustar siempre en un princi-pio la potencia nominal y losvalores nominales de la pre-sión en el aparato regulador dela presión de gases y la estran-gulación específica de la po-tencia a través de la válvulamagnética doble.

No está permidito el contactodirecto entre el aparato regu-lador de la presión de gases yla mampostería, las paredesde hormigón y los suelos enfase de endurecimiento.

Proteger las superficiesembridadas y apretar lostornillos en cruz.

Los trabajos a realizar enel regulador sólo debenser llevados a cabo porpersonal técnico.

Werkzaamheden aan degasdrukregelaar mogenuitsluitend door vak-personeel worden uitge-voerd.

Flensoppervlakken be-schermen. Schroevenkruislings aandraaien.

Rechtstreeks contact tus-sen de gas-drukregelaaren het uithardende met-selwerk, betonnen muren,vloeren is niet toege-staan.

Nominaal vermogen resp.nominale druk steeds opde gasdrukregelaar instel-len. Vermogensspecifiekereducering via de dubbelemagneet-afsluiter.

Os trabalhos no aparelhode regulação do gás sódevem ser efectuados porpessoal especializado.

Proteger as superfíciesdos flanges. Apertar osparafusos em cruz.

Evitar todo o contactoentre o aparelho de regu-lação do gás com pare-des de alvenaria, de be-tão e com o pavimento.

Regular a potência nominal ouos valores teóricos da pressãoprincipalmente no aparelho deregulação da pressão do gás.Estrangulamento específicopara o caudal através da duplaválvula magnética.

Na substituição ou des-montagem de peças, usarsempre juntas novas.

Controlo da estanqueida-de da conduta: fechar atorneira de macho esféri-co que se encontra antesdo aparelho de regulaçãodo gás.

Uma vez terminados os tra-balhos no aparelho de re-gulação do gás, efectuarsempre um teste de estan-queidade e de funciona-mento. P teste 500 mbar.

Nunca efectuar trabalhoscom a pressão do gás oua tensão ligadas. Evitarqualquer chama. Obser-var as regulamentaçõesoficiais.

No caso de não obser-vância destas instruções,podem ocorrer danospessoais e materiais.

Adresse postalePostal addressDirección postalEndereço postal

Services AdministratifsHoofkantoor en fabriekAdministración y FábricaAdministração e fábrica

p [mbar]

[m / h]3V°

Safetyfirst

O.K.

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Page 26: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

26 … 55

Käyttö- ja asennusohjeet

Suodattimella varustettukaasunpaineensäätölaiteTyyppi FRI …/6NimellisläpimitatRp 1/2 - Rp 1 1/4

Drifts- og monteringsvej-ledning

Gas-trykregulator med in-tegreret filterType FRI …/6Nominelle vidderRp 1/2 - Rp 1 1/4

Bruks- och monteringsan-visning

Gas-tryckreglator med in-tegrerat filterTyp FRI …/6Nominella diametrarRp 1/2 - Rp 1 1/4

Drifts- og monterings-instruks

Gass-trykkregulerings-apparat med integrert filterType FRI …/6Nominelle diametreRp 1/2 - Rp 1 1/4

AsennusasentoIndbygningspositionMonteringslägeMonteringsposisjon

Maks. käyttöpaineMax. driftstrykMax. driftstryckMaks. driftstrykkpmax. = 500 mbar

Luokka A, Ryhmä 2Klasse A, gruppe 2Klass A, grupp 2Klasse A, gruppe 2mukaan / i hht. / enligt/ i hht.EN 88

Ympäristön lämpötilaOmgivelsestemperaturOmgivningstemperaturOmgivelsestemperatur -15 °C … +70 °C

Perhe 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familj 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3

PaineliitännätTrykudtagTryckuttagTrykkuttak

Hengityssuutinta ei saa koskaan sulkea!Luk aldrig luftdysen!Stäng aldrig luftningsmunstycket!Steng aldri ventilasjonsdysen!

HengitystulppaLufthulspropLuftningspluggVentilasjonspropp

HengityssuutinLuftdyseLuftningsmunstyckeVentilasjonsdyse

HienosuodatinFinfilterFinfilterFinfilter

Puhallusjohto , tarpeen vain erikoistapauksissaAfblæsningsledning , kun nødvendig i særlige tilfældeUtblåsningsledning , erforderlig endast i speciella fall.Utblåsingsledning , bare nødvendig i spesielle tilfeller

1, 2, 3 (FRI)SulkuruuviLukkeskrueStoppskruvLåseskrueG 1/8 DIN ISO 228

EN 88 2.1.9Utblåsningsledningen måste förastill en säker plats

EN 88 2.1.9Utblåsingsledningen må føres tilen sikker plass

EN 88 2.1.9Puhallusjohto on johdettavaturvalliseen paikkaan.

EN 88 2.1.9Afblæsningsledningen skal førestil et sikkert sted

min. / mini. DN 15

FRI

p = 500 mbarmax.

2

1

3

1

FIN NDK S

[mbar]

EN 88

°C

0

+70

-15

Gas Gaz

IEC 529

p2

FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

Page 27: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

27 … 55

Asennusmitat / Indbygningsmål / Mått / Dimensjoner [mm]

Maks. vääntömomentit / järjestelmän varusteetmax. tilspændingsmomenter/systemtilbehørmax. åtdragningsmoment / systemtillbehörMaks. dreiemoment/systemtilbehør

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

Käytä sopivia työkaluja! Kiristä ruuvit ristikkäin!Benyt egnet værktøj! Skruerne skal krydsspændesAnvänd lämpligt verktyg! Dra åt skruvarna korsvis!Benytt egnet verktøy! Trekk skruer til over kors!

Laitetta ei saa käyttää vipuna.Armaturet må ikke benyttes som vægtstang.Regulatorn får inte användas som hävarm.Apparatet må ikke benyttes som arm.

[Nm]

18

19

Chrom

e Stee

l M

ade i

n Ger

many

DN

Mmax.

Tmax.

32

475

160

25

340

125

20

225

85

15

105

50

10

70

35

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 s

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 sFRI

Tmax.

Mmax.

Mmax.

Rp

Rp 1/2-1Rp 1/2-1Rp 1-2Rp 1-2

PainoVægtViktVekt [kg]

0,90,91,61,6

Tilaus-nroBestillings-nummerBeställningsnummerBestillingsnummer

230 472230 473230 474230 475

231 565231 566231 567

231 568231 569231 570231 572

a

92 92124124

b

141141176/206176/206

c

33334545

d

152152175175

e

195195235235

f

96 96126126

g

104104135135

h

139139169169

Asennusmitat / Indbygningsmål/Mått / Dimensjoner

[mm]

FRI-tyyppitil FRI typeför FRI typfor FRI type

FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6

FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6

TyyppiTypeTypType

FRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Laippa ja G 1/8Flange med G 1/8Fläns med G 1/8Flens med G 1/8

Rp 1/2Rp 3/4Rp 1

Rp 1Rp 1 1/4Rp 1 1/2Rp 2

Tilantarve kotelon asennusta vartenNødvendig plads til montering af PressostatdækselPlatsbehov för montering av kåpanPlassbehov for montering av hetten

Tilantarve jousenvaihtoa vartenNødvendig plads tiludskiftning affjederenPlatsbehov förfjäderbytePlassbehov forutskifting av fjær

ab

fh

g

ca. 40

ce

d

Page 28: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

28 … 55

KierrelaippamalliFRI 705/6 - FRI 712/6Asennus ja purkaminen

1. Avaa ruuvit A ja B -älä kierrä niitä irti.Kuvat 1 ja 2.

2. Kierrä ruuvit C ja D irti.Kuvat 1 ja 2.

3. Vedä kaasunpaineensäädin poiskierrelaippojen välistä.Kuvat 3 ja 4.

4. Tarkasta tiiviys ja toimintaasennuksen jälkeen.ptark. 500 mbar

1

3

GevindflangeudførelseFRI 705/6 - 712/6Montering og afmontering

1. Skruerne A og B løsnes, de skalikke skrues ud.Ill. 1 og 2

2. Skruerne C og D skrues ud.Ill. 1 og 2

3. Gastryks-regulatoren trækkes udmellem gevindflangerne.Ill. 3 og 4

4. Kontroller for tæthed og funktionefter indbygningen.pprøve 500 mbar

Utförande med gängad flänsFRI 705/6 - 712/6In- och urmontering

1. Lossa skruv A och B - skruva inteur. Figur 1 och 2.

2. Skruva ur skruv C och D. Figur 1och 2.

3. Dra bort regulatorn mellan degängade flänsarna.Figur 3 och 4.

4. Täthets- och funktionskontrollerefter inmontering.pkontr 500 mbar

Versjon med gjenget flensFRI 705/6 - 712/6Montering og demontering

1. Løsne skrue A og B - ikke skruut.Bilde 1 og 2.

2. Skru ut skrue C og D.Bilde 1 og 2.

3. Trekk ut gass-trykkregulerings-apparatet mellom gjengeflens-ene.Bilde 3 og 4.

4. Gjennomfør kontroll for tetthetog funksjon etter montering.Pprøve 500 mbar

C

D

A

B

Huomio!Asentamisen ja purkamisenyhteydessä FRI-laitteeseen eisaa päästä likaa (esim. metalli-jäysteitä, leikkausöljyä tms.).Jos tätä ei huomioida, laitteentoimintahäiriöt tai täydellinentoimimattomuus ovat mahdolli-sia.

Bemærk!Man skal sikre sig, at der ikketrænger forureninger (f.eks.metalspåner, gevindskæreolieosv.) ind i FRI under monteri-ngen og afmonteringen.Hvisdette ikke overholdes, er derfare for, at armaturet fungererforkert eller svigter.

Varning! Vid in- och urmontering måsteman vara säker att inga förore-ningar (t.ex. metallspån, gäng-skärningsolja osv.) kommer in iFRI. Om detta inte beaktas finnsrisk att reulatorn fungerar dåligteller inte alls.

OBS!Det må sikres at det under mon-tering og demontering ikke tren-ger inn noen forurensninger(f.eks. metallspon, gjengeskjæ-ringsolje etc.) i FRI.Hvis det ikke tas hensyn til detteer det fare for at apparatet fun-gerer feil eller svikter.

2

A

B

C

D

4

Page 29: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

29 … 55

Jousen vapauttaminenslækkelselossaløsne

Jousen vaihtaminen1. Ota suojahattu A irti.

Vapauta jousi jännityksestä kier-tämällä säätökaraa B vastapäi-vään. Kierrä karaa rajoittimeenasti.

2. Ruuvaa koko säätölaite B irti jaota jousi C pois.

3. Asenna uusi jousi D.4. Aseta koko säätölaite takaisin

paikalleen ja säädä haluamasilähtöpaine.

5. Ruuvaa suojahattu A kiinni. Lii-maa itseliimautuva etiketti Etyyppikilpeen.

6. Plombita suojahattu.

Udskiftning af fjederen1. Fjern beskyttelseshætten A. Ved

at dreje indstillingsspindlen B tilvenstre slækkes fjederen. Drejindtil stoppet.

2. Hele indstillingsanordningen Bskrues af, og fjederen C tagesud.

3. Indsæt den nye fjeder D.4. Hele indstillingsanordningen

monteres på, og det ønskedeafgangstryk justeres.

5. Beskyttelseshætten A skrues på.Klæb mærkaten E på typeskiltet.

6. Plombering

Fjäderbyte1. Ta bort skyddskåpan A. Lossa

fjädern genom att vridainställningsspindeln B åt vänster.Vrid tills anslaget nås.

2. Skruva av den komplettainställningsanordningen B ochta bort fjädern C.

3. Sätt in en ny fjäder D.4. Montera in den kompletta

inställningsanordningen och jus-tera det önskade utgångstrycket.

5. Skruva på skyddskåpan A.Klistra dekalen E på typskylten.

6. Plombering.

Utskifting av fjær1. Fjern beskyttelseskappe A.

Ved å dreie justeringsspindel Bmot urviseren løsnes fjæren.Drei til anslaget.

2. Skru ut komplett justeringsenhetB og ta ut fjær C.

3. Sett inn ny fjær D.4. Monter justeringsinnretning

komplett og juster ønsketutgangstrykk.

5. Skru på beskyttelseskappe A.Lim klebeetikett E på typeskiltet.

6. Plombering

Lähtöpaineen säätö(ohjearvon asetus)

Säätö tehtaalla:vakiojousi p 2 10 - 30 mbar

1. Ruuvaa suojahattu A irti.2. Säätö (+)

säätökarasta B”Kierto myötäpäivään” =Lähtöpaine (ohjearvo)suurenee

tai

Säätö (-)säätökarasta B”Kierto vastapäivään” = Lähtö-paine (ohjearvo) pienenee

4. Tarkista ohjearvo.5. Ruuvaa suojahattu A takaisin paikalleen.6. Plombita suojahattu (sivu 5).

Justering af afgangstrykket (ind-stilling af den ønskede værdi)

Fabrikkens indstilling:standardfjeder p 2 10 - 30 mbar

1. Beskyttelseshætten A skrues af.2. Justering (+)

Indstillingsspindel B*Drejning mod højre* = forøgel-se af afgangstrykket (indstil-lingsværdien)

eller

Justering (-)Indstillingsspindel B*Drejning mod venstre* = ned-sættelse af afgangstrykket (ind-stillingsværdien)

4. Kontroller indstillingsværdien.5. Skru beskyttelseshætten A på.6. Plombering (se side 5).

Inställning av utgångstrycket(börvärdesinställning)

Fabriksinställning: standard-fjäder p 2 10 - 30 mbar

1. Skruva av skyddskåpan A.2. Justering (+) Inställnings-

spindel B “Högervridning” =Ökning av utgångstrycket(börvärdet)

eller

Justering (-) Inställnings-spindel B “Vänstervridning” =Minskning av utgångstrycket(börvärdet).

4. Kontroll av börvärdet.5. Skruva på skyddskåpan A.6. Plombering (sida 5).

Justering av utgangstrykket(innstilling av ønskeverdien)

Innstilling fra fabrikkens side:Standardfjær p 2 10 - 30 mbar

1. Skru av beskyttelseskappe A.2. Justering (+)

Reguleringsspindel B‘Dreie med urviseren’ =økning av utgangstrykket(ønskeverdi)

eller

justering (-)Reguleringsspindel B‘Dreie mot urviseren’ =redusering av utgangstrykket(ønskeverdi)

4. Kontrollér ønskeverdi.5. Skru på beskyttelseskappe A.6. Plombering (side 5).

B

–BA

C / D

AB A

–+

Page 30: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

30 … 55

1Plomberingsøsken i beskyttelses-hætten Ø 1,5 mm.

2Plomberingsøsken i regulatorhus-et Ø 1,5 mm.

Efter indstillingen af den ønskedetrykværdi:

1. Beskyttelseshætten skrues på.2. Træk en tråd gennem 1 og 2.3. Tryk plomben omkring trådens

ender, hold trådsløjfen kort.

1Plomberingsögla i locket Ø 1,5 mm.

2Plomberingsögla i regleringshusetØ 1,5 mm.

Efter inställning av det önskadebörvärdet för trycket:

1. Skruva på skyddslocket.2. Dra tråd genom 1 och 2.3. Tryck bly om trådändarna,

trådslingan skall vara kort.

1Plomberingsløkke i tetningskappeø 1,5 mm.

2Plomberingsløkke i regulatorhusø 1,5 mm.

Etter innstilling av den ønskedetrykkønskeverdien:

1. Skru på beskyttelseskappe.2. Træ tråd gjennom 1 og 2.3. Press plombe rundt tråendene,

hold trådløkken kort.

1

2

1Sulkuhatun plombitusreiänhalkaisija Ø on 1,5 mm.

2Säätimen kotelon plombitusreiänhalkaisija Ø on 1,5 mm.

Kun olet säätänyt ohjepaineenhalutun suuruiseksi:

1. Ruuvaa suojahattu paikoilleen.2. Pujota rautalanka reikien 1 ja 2

läpi.3. Paina plombi langanpäiden

ympärille. Rautalankasilmukanpitää olla lyhyt.

UrdriftsättningBlockering av reglerings-funk-tionen

1. Ta bort skyddskåpan A. Lossafjädern genom att vrida inställ-ningsspindeln B åt vänster. Vridtills anslaget nås.

2. Skruva av den kompletta inställ-ningsanordningen B och ta bortfjädern C.

3. För p1 150 mbarSätt in fjäder nr 8 (färg: rosa).För p1 > 150 mbarSätt in blockeringshylsa.

4. Montera åter in den komplettainställningsanordningen och vridtill det nedre anslaget.Använd inte våld.

5. Skruva på skyddskåpan A. Märkreglern med “Blockerad”.

6. Plombering.

Sette ut av driftBlokkering av regulator-funk-sjon

1. Fjern beskyttelseskappe A.Ved å dreie justeringsspindel Bmot urviseren løsnes fjæren.Drei til anslag.

2. Skru ut komplett justeringsenhetB og ta ut fjær C.

3. For p1 150 mbarbenytt fjær nr. 8 (farge: rosa).For p1 > 150 mbarbenytt blokkeringshylse

4. Monter justeringsinnretningigjen komplett og.drei til detnedre anslaget.Bruk ikke for mye kraft.

5. Skru på beskyttelseskappe A.Merk regulator med "blokkert".

6. Plombering

Ud-af-drifttagningBlokering af regulatorfunktionen

1. Fjern beskyttelseshætten A. Vedat dreje indstillingsspindlen B tilvenstre slækkes fjederen. Drejindtil stoppet.

2. Hele indstillingsanordningen Bskrues af, og fjederen C tagesud.

3. Ved p1 150 mbarIndsæt fjeder nr. 8 (farve: rosa).Ved p1 > 150 mbarIndsæt blokeringsrøret

4. Hele indstillingsanordningenmonteres på igen og drejes fastindtil nederste stop.Undlad at bruge vold.

5. Beskyttelseshætten A skrues på.Markér regulatoren med “Bloke-ret”.

6. Plombering

KäytöstäottoSäädintoiminnon lukitseminen

1. Ota suojahattu A irti.Vapauta jousi jännityksestäkiertämällä säätökaraa B vas-tapäivään. Kierrä karaa rajoit-timeen asti.

2. Ruuvaa koko säätölaite B irti jaota jousi C pois.

3. Jos p1 150 mbar ,asenna jousi nro 8 (väri: vaale-anpunainen)Jos p1 > 150 mbar ,asenna lukitusholkki.

4. Asenna koko säätölaite takai-sin ja kierrä se kiinni alarajoit-timeen asti.Älä käytä väkivaltaa.

5. Ruuvaa suojahattu A paikoil-leen. Merkitse säädin ”lukittu”-huomautuksella.

6. Plombita suojahattu.

PlombitusPlomberingPlomberingPlombering

05/98

Jousen vapauttaminenslækkelselossaløsne

B

BA

C

Page 31: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

31 … 55

Suodattimen vaihtaminen

1. Pura FRI irti.2. Vedä tukirengas A pois.3. Ota suodatinpatruuna B ulos.4. Poista siivilä C.5. Aseta sisään uusi siivilä.6. Asenna uusi suodatinpatruuna B.7. Paina tukirengas A takaisin

paikalleen.8. Asenna FRI kaasujohtoon.9. Tarkasta toiminta ja tiiviys.

Filterveksel

1. FRI afmonteres.2. Støtteringen A trækkes af.3. Filterindsatsen B tages ud.4. Filtersien C fjernes.5. En ny filtersi indsættes.6. En ny filterindsats B indsættes.7. Støtteringen A trykkes ind.8. FRI indbygges i gasledningen.9. Gennemfør en kontrol for funk-tion og tæthed.

Filterbyte

1. Montera ur FRI.2. Dra av stödring A.3. Ta bort filterinsatsen B.4. Ta bort silen C.5. Sätt in en ny sil.6. Sätt in en ny filterinsats B.7. Tryck in stödring A.8. Montera in FRI i gasledningen.9. Genomför funktions- och täthet-

skontroll.

Utskifting av filter

1. Demonter FRI2. Trekk av støttering A3. Ta ut filterinnsats B4. Fjern sil C5. Sett inn ny sil6. Sett inn ny filterinnsats B7. Press inn støttering A8. Montér FRI i gassledning.9. Gjennomfør kontroll for tetthet

og funksjon.

Suodatin on tarkastettavavähintään kerran vuodessa!

Filterkontrolmindst én gang årligt!

Filterkontroll minst en gang i året!Filterkontroll minst en gång omåret!

A

BC

Page 32: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

32 … 55

Läpivirtausdiagrammi / Gennemstrømnings-diagram 1 / Flödesdiagram 1 / Flytskjema 1

varusteena hienosuodatinmed finfiltermed finfiltermed finfilter

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

Pohjalla +15 ° C, 1013 mbar, kuivaBasis +15 ° C, 1013 mbar, tørBaserat på +15 ° C, 1013 mbar, torrBasert på +15 ° C, 1013 mbar, tørr

500

Vn [m /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

V m

in.

FRI 7

05/6

V m

in.

FRI 7

07/6

V m

in.

FRI 7

10/6

V m

in.

FRI 7

12/6

FRI 7

12/6

FRI 7

10/6

FRI 7

07/6

FRI 7

05/6

Suositeltu toiminta-alueAnbefalet arbejdsområderekommenderat arbetsområdeanbefalt arbeidsområde

Page 33: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

33 … 55

KaasulajiGasartGassortType gass

Maakaasu/Naturgas/Naturgas /Naturgass

Kaupunkikaasu/Bygas/Stadsgas /Lysgass

Nestekaasu/F-gas/Gasol/Flytende gass

Ilma/Luft/Luft/Luft

OminaispainoDensitetDensitetSpesifikk vekt

[kg/m3]

0.81

0.58

2.08

1.24

dv

0.65

0.47

1.67

1.00

f

1.24

1.46

0.77

1.00

Ilman ominaispainoluftens densitetDensitet luftSpes. vekt luft

Käytetyn kaasun ominaispainoden anvendte gasarts densitetDensitet hos den använda gasenSpes. vekt av benyttet gass

f =

Vkäytetty kaasu/benyttet gasart/ använd gas/benyttet gass =° V ilma/Luft/luft/Luft x f°

Läpivirtausdiagrammi 2 / Gennemstrømnings-diagram 2 / Flödesdiagram 2 / Flytskjema 2

Mekaanisesti auki / varusteena hienosuodatin / Käytä FRI-laitteen valintaan läpivirtausdiagrammia 1mekanisk åben / med finfilter / til armaturvalg FRI benyttes gennemstrømnings-diagram 1Mekaniskt öppen / med finfilter / Använd flödesdiagram 1 vid dimensionering ar FRImekanisk åpen / med finfilter / for apparatutvalg FRI benyttes flytskjema 1

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

Pohjalla +15 ° C, 1013 mbar, kuivaBasis +15 ° C, 1013 mbar, tørBaserat på +15 ° C, 1013 mbar, torrBasert på +15 ° C, 1013 mbar, tørr

500

Vn [m /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Page 34: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

34 … 55

Tilaus-nroBestillings-nummerBeställn.-nummerBestillingsnummer

5 Kpl/Varustesarja5 Stk./Sæt

5 Styck/Set5 Stykke/Sett

230 395

1 Kpl/Varustesarja1 Stk./Sæt

1 Styck/Set1 Stykke/Sett

230 440230 440230 441230 441

2 Kpl/Varustesarja2 Stk./Sæt

2 Styck/Set2 Stykke/Sett

230 443230 444

5 Kpl/Varustesarja5 Stk./Sæt

5 Styck/Set5 Stykke/Sett

230 397

5 Kpl/Varustesarja5 Stk./Sæt

5 Styck/Set5 Stykke/Sett

230 400

Tilaus-nroBestillings-nummerBeställn.-nummerBestillingsnummer

Varaosat / lisävarusteetReservedele / tilbehørReservdelar/tillbehörReservedeler/tilbehør

Jousivalikoima FRI 705/6 - 707/6Fjederudvalg FRI 705/6 - 707/6Fjäderurval FRI 705/6 - 707/6Fjærutvalg FRI 705/6 - 707/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Jousivalikoima FRI 710/6 - 712/6Fjederudvalg FRI 710/6 - 712/6Fjäderurval FRI 710/6 - 712/6Fjærutvalg FRI 710/6 - 712/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Asennussarja FRIMontagesæt FRIMonteringssats FRIMontageset FRIFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Asennussarja FRI + DMVMontagesæt FRI + DMVMonteringssats FRI + DMVMontageset FRI +DMVFRI 705/707/6 laitteisiin/til/på/til DMV 701/6..FRI 710/712/6 laitteisiin/til/på/til DMV 702/6 + DMV 703/6..

224 093224 093224 094224 094

219 967219 968

Varaosat / lisävarusteetReservedele / tilbehørReservdelar/tillbehörReservedeler/tilbehør

Sulkuruuvi ja tiivistysrengasLukkeskrue med pakningStoppskruv med packningLåseskrue med tetningsringG 1/8

Lianerotin, siivilä +HienosuodatinsarjaSmudssamler, si +FinfilterindsatsSmutsfångare, sil +FinfilterinsatsSmussfilter, sil + FinfilterinnsatsFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

O-rengas, testattu EN-standardin mukaanO-ring, EN-godkendtO-ring, EN kontrolleradO-ring, EN kontrollertFRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50

Mittausistukka ja tiivistysrengasMålestuds med pakningMätnippel med packningMålestuss med tetningsringG 1/8

Plombitettava suojahattuBeskyttelseshætte medplomberings-øskenSkyddskåpa med plomberings-möjlighetBeskyttelseskappe medplomberingsmulighetFRI 705 - 712/6

ruskea/brun/brun/brun 229 817valkoinen/hvid/vit/hvit 229 818oranssi/orange/orange/oransje 229 820sininen/blå/blå /blå 229 821punainen/rød/röd/rød 229 822keltainen/gul/gul/gul 229 823musta/sort/svart/svart 229 824vaaleanpunainen/rosa/rosa/rosa 229 825Harmaa/Grå/Grå/Grå 229 826

ruskea/brun/brun/brun 229 842valkoinen/hvid/vit/hvit 229 843oranssi/orange/orange/oransje 229 844sininen/blå/blå /blå 229 845punainen/rød/röd/rød 229 846keltainen/gul/gul/gul 229 847musta/sort/svart/svart 229 848vaaleanpunainen/rosa/rosa/rosa 229 849Harmaa/Grå/Grå/Grå 229 850

Page 35: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

35 … 55

Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes.Ändringar, som tjänar den tekniska utvecklingen, förbehålls. / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen

Töitä kaasunpaineen-sää-tölaitteessa saavat tehdävain alan ammattilaiset.

Laippojen pinnat on suo-jattava.Ruuvit on kiristettävä ris-tikkäin.

Kaasunpaineensäätölait-teen ja tiilimuurien, beto-niseinien tai lattioidenvälillä ei saa olla suoraakosketusta.

Nimellisteho tai ohjepai-ne on säädettävä aina kaa-sunpaineensäätimestä.Tehokohtainen kuristustapahtuu kaksoismag-neettiventtiilillä.

Osien purkamisen ja vaih-tamisen jälkeen on ainaasennettava uudet tiivis-teet.

Putkijohtojen tiiviydentarkastus: Sulje ennenputkivarusteita/kaasun-paineensäätölaitetta ole-va kuulahana.

Kaasunpaineensäätölait-teen tiiviys ja toiminta ontarkastettava siinä tehty-jen töiden jälkeen.p tark. 500 mbar.

Älä koskaan tee laittees-sa mitään töitä, jos siinäon kaasunpainetta tai jän-nitettä. Vältä avointa tul-ta. Noudata paikallisiamääräyksiä.

Henkilö- tai aineellisetvahingot ovat mahdolli-sia, jos ohjeita ei nouda-teta.

Principielt skal man vedudskiftning af dele ind-sætte nye pakninger.

Kontrol for rørledninger-nes tæthed: luk kugle-hanen foran armaturerne/ gastryk-regulatoren.

Når arbejder på gastryk-regultoren er afsluttet:kontroller, om det er tætog fungerer.pprøve 500 mbar

Udfør aldrig arbejder afnogen art, hvis der forel-igger gastryk eller spæn-ding. Undgå brugen afåben ild. Overhold myn-dighedernes forskrifter.

Hvis henvisningerne ikkeoverholdes, er der fare forbeskadigelse af personerog materiel.

Om anvisningarna intebeaktas är person- ellermaterielskador möjliga.

Utför aldrig arbeten närgastryck eller spänningföreligger. Undvik öppeneld. Beakta allmänna fö-reskrifter.

Efter avslutning av arbe-tena på regulatorn: Ge-nomför täthets- och funk-tionskontroll.pkontr 500 mbar

Täthetskontroll av rörled-ning: Stäng kulventilenföre armaturen /regulatorn.

Använd pricipiellt nyapackningar efter ur-/ommontering av delar.

Nominell effekt resp. bör-värden för trycket skallprincipiellt ställas in påregulatorn . Effektspeci-fik strypning över mag-netventilen.

Direkt kontakt mellan re-gulatorn och hårdnandemurverk, betongväggar,golv är inte tillåtet.

Skydda flänsytor. Dra åtskruvar korsvis.

Arbeten på regulatorn fårendast utföras av aukto-riserad fackpersonal.

Arbejder på gastryk-reg-uleringsapparatet må kunudføres af fagfolk.

Beskyt flangefladerne.Skruer skal krydsspæn-des.

En direkte kontakt mel-lem gastryk-regulerings-apparatet og gennemhær-dende murværk, beton-vægge, og gulve er ikketilladt.

Nominel ydelse hhv. tryk-værdier skal principielt ind-stilles på gastryk-regulato-ren. Ydelsesspecifik drøv-ling indstilles over dobbelt-magnetventilen.

Arbeider på gass-trykk-reguleringsapparatet måbare gjennomføres av fag-personale.

Beskytt flensflater.Trekk skruene til overkors.

Direkte kontakt mellomgass-trykkregulerings-apparatet og herdendemurverk, betongvegger,gulv er ikke tillatt.

Innstill nominell effekthhv. trykkønskeverdierprinsipielt på gasstrykk-regulatoren. Ytelses-spesifikk struping viadobbeltmagnetventilen.

Benytt etter demontering/ombygging av deler alltidnye tetninger.

Rørlednings-tetthets-prøve: steng kuleventilforan armaturene/gass-trykkreguleringsapparat.

Etter avslutning av arbei-der på gass-trykkregule-ringsapparatet: Gjennom-før tetthets- og funksjons-kontroll.Ptest 500 mbar

Utfør aldri arbeider hvisdet finnes gasstrykk ellerspenning. Unngå åpen ild.Vær oppmerksom på of-fentlige forskrifter.

Hvis det ikke tas hensyntil henvisningene kan detoppstå skader på perso-ner og materiale.

PostiosoitePostadressePostadressPostadresse

Pääkonttori ja tehdasForvaltning og produktionFörvaltning och fabrikAdministrasjon og bedrift

p [mbar]

[m / h]3V°

Safetyfirst

O.K.

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Page 36: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

36 … 55

Инструкция поэксплуатации и монтажу

Регулятор давления газасо встроенным фильтромТип FRI …/6Номинальные внутренние диаметрыRp 1/2 - Rp 1 1/4

Provozní a montážnínávod

Regulační přístroj tlaku plynus integrovaným filtremTyp FRI …/6Jmenovité světlostiRp 1/2- Rp 1 1/4

Instrukcja obsługi imontażu

Regulator ciśnienia gazuz wbudowanym filtremtyp FRI …/6średnice znamionoweRp 1/2 - Rp 1 1/4

Çal∂µt∂rma ve montajtalimatlar∂

Filtre ile bütünleµmiµ gazbas∂nç regülatörüTip FRI …/6Nominal çaplarRp 1/2 – Rp 1 1/4

Положение при монтажеPoloha vestavěníPołożenie zabudowyTakma konumu

Макс. рабочее давлениеMax. provozní tlakMaks. ciśnienie roboczeMax. ∑µletme bas∂nc∂pmax. = 500 mbar

Класс А, группа 2Třída A, skupina 2Klasa A, grupa 2Klas A, Grup 2согласно / podle / wg / göreEN 88

Температура окружающей средыTeplota okolíTemperatura otoczeniaOrtam s∂cakl∂π∂ -15 °C … +70 °C

Семейство 1 + 2 + 3Skupina 1 + 2 + 3Rodzina 1 + 2 + 3Familya 1 + 2 + 3

Пункты для измерения давленияOdběry tlakuOdprowadzenia ciśnienioweBas∂nç tapalar∂

Запрещается закрывать дыхательное отверстие!Zavzdušňovací trysku nikdy neuzavřít!Nigdy nie zamykać dyszy odpowietrzającej!Havaland∂rma memesini hiçbir zaman kapatmay∂n∂z!

Дыхательная пробкаZavzdušňovací zátkakorek odpowietrzajàcyHavaland∂rma tapas∂

Дыхательное отверстиеZavzdušňovací tryskadysza odpowietrzającaHavaland∂rma memesi

МикрофильтрJemný filtrElément filtrantMikrofiltre

Разгрузочный трубопровод, требуется только в особых случаяхOdvzdušňovací potrubí, nutné pouze ve zvláštních případechPrzewód wydmuchowy wymagany tylko w przypadkach specjalnychBlöf hatt∂, yaln∂z özel durumlarda gereklidir.

1, 2, 3 (FRI)Резьбовая пробкаŠroub uzávěruŚruba zamykającaS∂zd∂rmazl∂k tapas∂G 1/8 DIN ISO 228

EN 88 2.1.9Przewód wydmuchowy należydoprowadzić do bezpiecznego miejsca

EN 88 2.1.9Emniyetli bir yere aç∂lan blöf hatt∂güzergah∂

EN 88 2.1.9Разгрузочный трубопровод долженвыходить в безопасном месте

EN 88 2.1.9Odvzdušňovací potrubí musí býtvyvedeno na bezpečné místo

min. / mini. DN 15

FRI

p = 500 mbarmax.

2

1

3

1

[mbar]

EN 88

°C

0

+70

-15

Gas Gaz

IEC 529

p2

CZRUS PL TR

FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 150 mbar

Page 37: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

37 … 55

Сборочные размеры / Montážní rozměry / Wymiary montażowe / Boyutlar [mm]

Макс. крутящие моменты/ Трубопроводная арматураmax. krouticí momenty / příslušenství systémuMaks. momenty obrotowe/wyposażenie systemuMaksimum tork / Sistem aksesuarlar∂

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

Используйте специальные инструменты! Винты вкручивайте крестообразно!Používat vhodné nářadí! Šrouby utahovat křížem!Wykorzystać odpowiednie narzędzia! Śruby dokręcać na krzyż!Lütfen özel tak∂mlar kullan∂n∂z. C∂vatalar∂ çaprazlamas∂na s∂k∂n∂z!

DN

Mmax.

Tmax.

32

475

160

25

340

125

20

225

85

15

105

50

10

70

35

Узел запрещается использовать в качестве рычага.Přístroj nesmí být používán jako pákaUrządzenia nie używać w charakterze dźwigni.Birimi levye gibi kullanmay∂n∂z.

[Nm]

18

19

Chrom

e Stee

l M

ade i

n Ger

many

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 s

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 sFRI

Tmax.

Mmax.

Mmax.

Rp

Rp 1/2-1Rp 1/2-1Rp 1-2Rp 1-2

Вес [кг]HmotnostMasaAπ∂rl∂k [kg]

0,90,91,61,6

Заказной Objednávací čísloNr zamów.Sipariµ No.

230 472230 473230 474230 475

231 565231 566231 567

231 568231 569231 570231 572

a

92 92124124

b

141141176/206176/206

c

33334545

d

152152175175

e

195195235235

f

96 96126126

g

104104135135

h

139139169169

Сборочные размеры / Montážní rozměry /Wymiary montażowe / Boyutlar

[mm]

для типа FRIpro typ FRIdla typu FRIFRI tipi için

FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6

FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6

ТипTypTypTip

FRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Фланец с резьбой G1/8Příruba s G 1/8Kołnierz z G 1/8G 1/8 ile flanµ

Rp 1/2Rp 3/4Rp 1

Rp 1Rp 1 1/4Rp 1 1/2Rp 2

Место, требующееся для монтажа кожухаPotřebný prostor pro montáž krytuPrzestrzeń wymagana dla montażu kołpakaS∂zd∂rmazl∂k baµl∂π∂n∂ deπiµtirmek için gerekli boµluk

Место,требующееся длязамены пружиныPotřebný prostor provýměnu pružinyPrzestrzeń wymaganadla wymiany sprężynyYay∂ deπiµtirmek içingerekli boµluk

ab

fh

g

ca. 40

ce

d

Page 38: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

38 … 55

Резьбовой фланец типаFRI 705/6 - FRI 712/6Монтаж и демонтаж

1. Открутить винты А и В, невыкручивая. Рис. 1 и 2.

2. Выкрутить винты С и D.Рис. 1 и 2.

3. Вынуть регулятор давления газа,находящийся между резьбовымифланцами. Рис. 3 и 4.

4. После завершения сборкипровести проверку нагерметичность и правильностьфункционирования блока,Р исп. ≤ 500 мбар.

1

3

Provedení se závitovou přírubouFRI 705/6 - FRI 712/6Montáž a demontáž

1. Šrouby A a B povolit -nevyšroubovat. Obrázek 1a 2.

2. Šroub C a D vyšroubovat.Obrázek 1 a 2.

3. Regulační přístroj tlaku plynu mezizávitovými přírubami vytáhnout.Obrázek 3 a 4.

4. Po montáži provést zkouškutěsnosti a funkční zkoušku.pprüf ≤500 mbar

Wykonanie z połączeniemgwintowym kołnierzowymFRI 705/6 - FRI 712/6Montaż i demontaż

1. Zwolnić śruby A i B - niewykręcać, rys 1 i 2.

2. Wykręcić śrubę C i D,rysunek 1 i 2.

3. Wysunąć regulator ciśnienia gazuspomiędzy kołnierzy z otworemgwintowanym, rysunek 3 i 4.

4. Po montażu skontrolować szczelnośći działanie,pprób. ≤ 500 mbar

Diµli flanµl∂ modelFRI 705/6 - FRI 712/6Montaj∂ ve demontaj∂

1. A ve B vidalar∂n∂ gevµetinizÇ∂karmay∂n∂z. Ωek 1 ve 2

2. C ve D vidalar∂n∂ ç∂kar∂n∂z.Ωek 1 ve 2

3. Diµli flanµlar aras∂ndaki gazbas∂nç regülatörünü ç∂kar∂n∂z.Ωek 3 ve 4

4. Monte ettikten sonra, kaçak veçal∂µma testi yap∂n∂z.Ptest ≤ 500 mbar

Внимание!Следить, чтобы в процессе сборки иразборки в узел FRI не попализагрязнения (напр. металлическаястружка, масло для нарезания резьбыи т.д.).При несоблюдении данной инструкциимогут произойти нарушения работыузла или выход узла из строя.

Pozor!Je potřeba zajistit, aby přimontáži a demontáži nevniklydo FRI žádné nečistoty (např.kovové třísky, řezný olej prozávity apod.).Při nedodržení hrozínebezpečí chybné funkcenebo výpadku přístroje.

Uwaga!W czasie montażu i demontażu należyzadbać, aby do FRI nie przedostałysię żadne zabrudzenia (takie jak opiłkimetalowe, olej do nacinania gwintówitp.). Nieprzestrzeganie tego zaleceniamoże być przyczyną nieprawidłowegodziałania lub uszkodzenia zaworu.

Dikkat!Takma ve sökme iµlemiesnas∂nda, FRI’ya hiç pislikgirmediπinden emin olunuz(örneπin, metal çapaklar, diµkesme yaπ∂, vs.). Bu talimatlarauyulmamas∂ donan∂m∂n kötüçal∂µmas∂na veyaar∂zalanmas∂na sebep olabilir.

C

D

A

B

2

A

B

C

D

4

Page 39: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

39 … 55

разжатьpovolitodciążyćSerbest b∂rakma

Замена пружины1. Удалить защитную заглушку А.

Повернув регулировочныйшпиндель В влево, разжатьпружину. Повернуть до упора.

2. Открутить полностьюрегулировочное устройствоВ и вынуть пружину С.

3. Установить новую пружину D.4. Регулировочное устройство

снова полностью собрать иустановить требуемоедавление на выходе.

5. Закрутить защитную заглушку А.Самоклеющуюся этикеткуЕ приклеить на табличку,обозначающую тип узла.

6. Пломбирование

Výměna pružiny1. Ochranný kryt A odstranit.

Otáčením regulačního vřetena Bdoleva pružinu povolit. Otáčet ažpo zarážku.

2. Kompletní seřizovací zařízení Bodšroubovat a pružinu C vyjmout.

3. Vsadit novou pružinu D.4. Kompletní seřizovací zařízení

namontovat a požadovanývýstupní tlak najustovat.

5. Ochranný kryt A našroubovat. Natypový štítek nalepit nálepku E.

6. Zaplombování

Wymiana sprężyny1. Usunąć kapturek ochronny A.

Zwolnić nacisk na sprężynę przezobracanie trzpienia regulacyjnegoB w lewo. Obracać trzpieńregulacyjny do oporu.

2. Wykręcić kompletny zespółregulacyjny B i wyjąć sprężynę C.

3. Osadzić nową sprężynę D.4. Zamontować kompletny zespół

regulacyjny i przeprowadzićregulację dla uzyskaniawymaganego ciśnieniawylotowego.

5. Wkręcić kapturek ochronny A.Nakleić etykietę samoprzylepną Ena tabliczce znamionowej.

6. Zaplombować.

Yay deπiµtirme1. Koruyucu A baµl∂π∂n∂ ç∂kar∂n∂z.

B ayar milini saat dönüµyönünün tersine çevirmeksuretiyle yay∂ serbest b∂rak∂n∂z.Mili dayan∂ncaya kadarçeviriniz.

2. B ayar ayg∂t∂n∂ komple vidas∂n∂çözerek ç∂kar∂n∂z ve C yay∂n∂ç∂kar∂n∂z.

3. Yeni bir D yay∂ tak∂n∂z.4. Komple ayar ayg∂t∂n∂ toplay∂n∂z

ve istenen ç∂k∂µ bas∂nc∂naayarlay∂n∂z.

5. Koruyucu A baµl∂π∂n∂vidalay∂n∂z.Tip plakas∂ üzerine E yap∂µkanetiketini yap∂µt∂r∂n∂z.

6. Kurµun mühürü baπlay∂n∂z.

Настройка давления на выходе(Установка заданного значения)

Настройка на заводе-изготовителестандартной пружины: р2 10 - 30 мбар

1. Открутить защитную заглушку А.2. Настройка (+)

Регулировочный шпиндель В“повернуть вправо“ =увеличивается давление навыходе (заданное значение)

или

Настройка (-)Регулировочный шпиндель В“повернуть влево“ =уменьшается давление навыходе (заданное значение)

4. Проверить заданное значение.5. Защитную заглушку А снова

закрутить.6. Пломбирование (стр. 5).

Justáž výstupního tlaku(nastavení požadovanéhodnoty)

Nastavení ze závodu:Standardní pružina p2 10 - 30 mbar

1. Ochranný kryt A odšroubovat.2. Justáž (+)

Regulační vřeteno B„otáčet doprava“ =zvýšení výstupního tlaku(požadované hodnoty)

nebo

justáž (-)Regulační vřeteno B“otáčet doleva“ =snížení výstupního tlaku(požadované hodnoty).4. Překontrolování požadovanéhodnoty.

5. Ochranný kryt A našroubovat.6. Zaplombování (strana 5).

Regulacja ciśnieniawylotowego (nastawieniewartości zadanej)

Nastawienie fabryczne:Sprężyna standardowa p2 10 - 30 mbar

1. Wykręcić kapturek ochronny A.2. Regulacja (+)

Trzpień regulacyjny B'obrót w prawo' = zwiększenieciśnienie wylotowego (wartościzadanej)

lub

Regulacja (-)Trzpień regulacyjny B'obrót w lewo' = zmniejszenieciśnienia wylotowego (wartościzadanej).

4. Skontrolować wartość zadaną.5. Wkręcić kapturek ochronny A.6. Zaplombować (strona 5).

Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂n ayarlanmas∂(ayar deπerin∂n ayarlanmas∂)

Fabrika ayar∂:Standart yay ps 10-30 mbar

1. Koruyucu A baµl∂π∂n∂n vidas∂n∂çözerek ç∂kar∂n∂z.

2. Ayarlama (+)B Ayar mili ”Saat dönüµ yönününtersine çeviriniz” = ç∂k∂µbas∂nc∂n∂ artt∂rma (ayar deπeri)

veya

Ayarlama (-)B Ayar mili ”Saat dönüµyönünde çeviriniz” = ç∂k∂µbas∂nc∂n∂ düµürme (ayar deπeri)

4. Ayar deπerin∂ kontrol ediniz.5. Koruyucu A baµl∂π∂n∂

vidalay∂n∂z.6. Kurµun mühürü baπlay∂n∂z

(Sayfa 5)

AB A

–+

B

–BA

C / D

Page 40: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

40 … 55

1Plombovací oko v uzavíracím víčkuø 1,5 mm.

2Plombovací oko v krytu regulátoruø 1,5 mm.

Po nastavení požadované hodnotytlaku plynu:

1. Ochranný kryt našroubovat.2. Drát protáhnout skrze 1 a 2.3. Plombu stisknout kolem konců

drátu, drátěné oko co nejkratší.

1Otwór do plombowania w kapturkuzamykającym ø 1,5 mm.

2Otwór do plombowania w korpusieregulatora ø 1,5 mm.

Po nastawieniu wymaganej wartościzadanej ciśnienia:

1. Wkręcić kapturek ochronny.2. Przeciągnąć drut przez otwory 1 i 2.3. Zacisnąć plombę na

końcówkach drutu; zastosowaćkrótką pętlę drutu.

1Koruyucu baµl∂kta ø 1,5 mmçap∂nda kurµun mühür gözü

2Regülatör gövdesinde ø 1,5 mmçap∂nda kurµun mühür gözü

∑stenen bas∂nç ayar deπerineayarlad∂ktan sonra

1. Koruyucu baµl∂π∂ vidalay∂n∂z.2. Teli 1 ve 2’den geçirerek

çekiniz.3. Telin uçlar∂ etraf∂nda kurµun

mühürü s∂k∂µt∂r∂n∂z, tel ilmiπiniküçük tutunuz.

1

2

разжатьpovolitodciążyćSerbest b∂rakma

1Пломбировочное ушко назаглушке диаметром ∅ = 1,5 мм.

2Пломбировочное ушко на кожухерегулятора диаметром ∅ = 1,5 мм.

После установки заданногодавления:

1. Закрыть заглушку.2. Протянуть проволоку

через ушки 1 и 2.3. Прижать пломбу на концы

проволоки, проволочнаяпетля должна бытьминимальной.

Wyłączenie regulatoraZablokowanie funkcji regulatora

1. Usunąć kapturek ochronny A.Zwolnić nacisk na sprężynę przezobracanie trzpienia regulacyjnegoB w lewo. Obracać trzpieńregulacyjny do oporu.

2. Wykręcić kompletny zespółregulacyjny B i wyjąć sprężynę C.

3. Dla p1 ≤ 150 mbarosadzić sprężynę nr 8 (barwa różowa)dla p1 > 150 mbarosadzić tulejkę blokującą

4. Na powrót zamontowaćkompletny zespół regulacyjny idokręcić do dolnegoogranicznika.Nie stosować siły.

5. Wkręcić kapturek ochronny A.Regulator oznakować jako'zablokowany'.

6. Zaplombować.

∑iµletmeden ç∂karmaRegülatör iµlevini bloke etme

1. Koruyucu A kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n∂z.B ayar milini saat dönüµyönünün tersine çevirmeksuretiyle yay∂ serbest b∂rak∂n∂z.Mili dayan∂ncaya kadar çeviriniz.

2. B ayar ayg∂t∂n∂ komplevidas∂n∂ çözerek ç∂kar∂n∂z veC yay∂n∂ ç∂kar∂n∂z.

3. p1 için ≤ 150 mbar

8 no’lu yay∂ sokunuz (renk:pembe),p

1 > 150 mbar için

bloke etme manµonunu sokunuz.4. Komple ayar ayg∂t∂n∂ tekrar

toplay∂n∂z ve alttaki tahdidekadar çeviriniz.Kuvvet uygulamay∂n∂z!

5. Koruyucu A baµl∂π∂n∂ vidalay∂n∂z.Regülatöre ”bloke” iµareti koyunuz.

6. Kurµun mühürü baπlay∂n∂z.

Vyřazení z provozuBlokování funkce regulátoru

1. Ochranný kryt A odstranit.Otáčením regulačního vřetena Bdoleva pružinu povolit. Otáčet ažpo zarážku.

2. Kompletní seřizovací zařízení Bodšroubovat a pružinu C vyjmout.

3. Pro p1 ≤ 150 mbar vsaditpružinu č. 8 (růžová).Pro p1 > 150 mbar vsaditblokovací pouzdro.

4. Kompletní seřizovací zařízenínamontovat a otočit až na spodnídoraz.Nepoužívat násilí.

5. Ochranný kryt A našroubovat.Regulátor označit „zablokovaný“.

6. Zaplombování

Остановка работыБлокировка действия регуляторадавления1. Удалить защитную заглушку А.

Повернув регулировочныйшпиндель В влево, разжатьпружину. Повернуть до упора.

2. Открутить полностьюрегулировочное устройствоВ и вынуть пружину С.

3. Для р1 ≤ 150 мбар

Вставить пружину 8(розового цвета).Для р

1 >150 мбар

Вставить запорную втулку.4. Регулировочное устройство

снова полностью собрать изакрутить до нижнего упора.Не прилагайте силу!

5. Защитную заглушку А сновазакрутить. На регуляторесделать пометку “блокирован“.

6. Пломбирование

ПломбированиеZaplombováníPlombowanieMühürleme

05/98

B

BA

C

Page 41: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

41 … 55

Замена фильтра

1. Демонтировать FRI.2. Удалить опорное кольцо А.3. Вынуть фильтрующую вставку В.4. Удалить сетку С.5. Вставить новую сетку.6. Вставить новую

фильтрующую вставку В.7. Установить опорное кольцо А.8. Установить в газовом

трубопроводе узел FRI.9. Провести проверку на

герметичность и правильностьфункционирования.

Výměna filtru

1. FRI vymontovat.2. Opěrný kroužek A vyjmout.3. Vložku filtru B vyjmout.4. Odstranit síto C.5. Vsadit nové síto.6. Vsadit novou vložku filtru B7. Opěrný kroužek A vtisknout8. FRI namontovat do plynového

potrubí9. Provést zkoušku těsnosti a

funkční zkoušku.

Wymiana filtra

1. Zdemontować FRI.2. Usunąć pierścień podporowy.3. Wyjąć wkład filtrujący B.4. Usunąć sitko C.5. Osadzić nowe sitko.6. Osadzić nowy wkład filtrujący B.7. Wcisnąć pierścień podporowy A.8. Zabudować FRI w przewodzie gazu.9. Przeprowadzić kontrolę działania i

szczelności.

Filtre deπiµtirme

1. FRI’y∂ ç∂kar∂n∂z.2. A destek bileziπini ç∂kar∂n∂z.3. B filtre yerleµtirme eleman∂n∂

ç∂kar∂n∂z.4. C filtresini ç∂kar∂n∂z.5. Yeni bir filtre tak∂n∂z.6. Yeni bir filtre yerleµtirme

eleman∂ tak∂n∂z.7. Destek bileziπini içeri

bast∂r∂n∂z.8. Gaz hatt∂na FRI’y∂ tak∂n∂z.9. ∑µlev ve kaçak testi yap∂n∂z.

Контроль фильтра долженпроводиться как минимумодин раз в год!

Kontrola filtru minimálnějednou ročně!

Y∂lda en az bir kez filtreyikontrol ediniz.

Kontrolę filtranależy przeprowadzać co najmniejraz w roku!

A

B

C

Page 42: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

42 … 55

Диаграмма расхода 1 / Průtokový diagram 1 / Charakterystyki przepływu 1 / Ak∂µ Diyagram∂ 1

для узла с микрофильтромs jemným filtremz mikrofiltremMikro filtreli

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

Среда +15°С, 1013 мбар, сухаяZáklad +15°C, 1013 mbar, suchýwarunki bazowe+15°C, 1013 mbar, suchyKoµullar +15°C, 1013 mbar, kuru

500

Vn [m /h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] природный газ/Zemní plyn/gaz ziemny/Doπal gaz dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

V m

in.

FRI 7

05/6

V m

in.

FRI 7

07/6

V m

in.

FRI 7

10/6

V m

in.

FRI 7

12/6

Рекомендуемый рабочий диапазонdoporučený pracovní rozsahZalecany zakres roboczyönerilen çal∂µma aral∂π∂

Page 43: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

43 … 55

Диаграмма расхода 2 / Průtokový diagram 2 / Charakterystyki przepływu 2 / Ak∂µ Diyagram∂ 2

открыт механическим способом / узел с микрофильтром/ для выбора узла типа FRI применять диаграмму расхода 1mechanicky otevřeno / s jemným filtrem/ pro volbu přístrojů FRI používat průtokový diagram 1mechanicznie otwarty/z mikrofiltrem/w celu doboru FRI wykorzystać charakterystyki przepływu 1Mekanik olarak aç∂k/ mikro filtreli / FRI donan∂m∂n∂ seçmek için ak∂µ diyagram∂ 1’i kullan∂n∂z

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

FRI 7

12/6

Среда +15°С, 1013 мбар, сухаяZáklad +15°C, 1013 mbar, suchýwarunki bazowe +15°C, 1013 mbar, suchyKoµullar +15°C, 1013 mbar, kuru

500

Vn [m /h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] природный газ/Zemní plyn/gaz ziemny/Doπal gaz dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Вид газаDruh plynuRodzaj gazuGaz cinsi

природный газ/Zemní plyn/gaz ziemny/Doπal gaz

Городской газ/Svítiplyn/Gaz miejski/Hava gaz∂

Сжиженный газ/Kapalný plyn/Gaz płynny/LPG (s∂v∂ gaz)

воздух/vzduch/powietrze/Hava

dv

0.65

0.47

1.67

1.00

f

1.24

1.46

0.77

1.00

плотность воздухаHustota vzduchugęstość powietrzaHavan∂n özgül aπ∂rl∂π∂

плотность применяемого газаHustota použitého plynugęstość stosowanego gazuKullan∂lan gaz∂n özgül aπ∂rl∂π∂

f =

V применяемый газ/použitý plyn/stosowany gaz/kullan∂lan gaz = V

воздух/vzduch/powietrze/Hava x f° Плотность

HustotaGęstośćÖzgül aπ∂rl∂π∂

[kg/m3]

0.81

0.58

2.08

1.24

°

Page 44: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

44 … 55

5 Штук/ Комплект5 Kus/Sada

5 Sztuk/Komplet5 Adet/Set

230 395

1 Штук/ Комплект1 Kus/Sada

1 Sztuk/Komplet1 Adet/Set

230 440230 440230 441230 441

2 Штук/ Комплект2 Kus/Sada

2 Sztuk/Komplet2 Adet/Set

230 443230 444

5 Штук/ Комплект5 Kus/Sada

5 Sztuk/Komplet5 Adet/Set

230 397

5 Штук/ Комплект5 Kus/Sada

5 Sztuk/Komplet5 Adet/Set

230 400

Заказной Objednávací čísloNr zamów.Sipariµ No

Заказной Objednávací čísloNr zamów.Sipariµ No

Запасные части/ОснасткаNáhradní díly /příslušenstvíCzęści zamienne/osprzętYedek parçalar / Aksesuarlar

Выбор пружины FRI 705/6 - 707/6Výběr pružin FRI 705/6 - 707/6Asortyment sprężyn FRI 705/6 - 707/6Yaylar∂n seçimi FRI 705/6 - 707/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Выбор пружины FRI 710/6 - 712/6Výběr pružin FRI 710/6 - 712/6Asortyment sprężyn FRI 710/6 - 712/6Yaylar∂n seçimi FRI 710/6 - 712/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Комплект для сборки FRIMontážní sada FRIZestaw montażowy FRIFRI montaj tak∂m∂FRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Комплект для сборки FRI + DMVMontážní sada FRI + DMVZestaw montażowy FRI + DMVFRI + DMV montaj tak∂m∂FRI 705/707/6 an/na/na /al DMV 701/6..FRI 710/712/6 an/na/na /al DMV 702/6.. + DMV 703/6..

224 093224 093224 094224 094

219 967219 968

Запасные части/ОснасткаNáhradní díly /příslušenstvíCzęści zamienne/osprzętYedek parçalar / Aksesuarlar

Резьбовая пробка суплотнительным кольцомŠroub uzávěru s těsnicím kroužkemŚruba zamykająca z pierścieniemuszczelniającymKilitleme vidas∂ ve s∂zd∂rmazl∂k halkas∂G 1/8

Грязеуловитель, сетка +Вставка микрофильтраLapač nečistot, síto + Vložkajemného filtruOddzielacz zanieczyszczeń, sitko+ Wkład mikrofiltraPislik tutucu, elek + Mikrofiltreeleman∂FRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Уплотнительное кольцо,испытано согласно нормам ENO-kroužek, EN přezkoušenýPierścień uszczelniający typuO-ring z atestem wg ENO-ring, EN-testi yap∂lm∂µFRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50

Измерительный патрубок суплотнительным кольцомMěřicí nástavec s těsnicím kroužkemKróciec pomiarowy z pierścieniemuszczelniającymTespit c∂vatas∂ tak∂m∂G 1/8

Заглушка с ушками дляпломбированияOchranný kryt s možnostízaplombováníKapturek ochronny z otworemdo plombowaniaKurµun mühürlü koruyucu baµl∂kisteπe baπl∂FRI 705/6 - 712/6

коричневая/hnědá/brązowa/kahverengiбелая/bílá/biała/beyazоранжевая/oranžová/pomarańczowa/turuncuсиняя/modrá/niebieska/maviкрасная/červená/czerwona/k∂rm∂z∂желтая/žlutá/żółta/sar∂черная/černá/czarna/siyahрозовая/růžová/różowa/pembeСерый /šedá/Szary/Gri

229 842229 843229 844229 845229 846229 847229 848229 849229 850

коричневая/hnědá/brązowa/kahverengiбелая/bílá/biała/beyazоранжевая/oranžová/pomarańczowa/turuncuсиняя/modrá/niebieska/maviкрасная/červená/czerwona/k∂rm∂z∂желтая/žlutá/żółta/sar∂черная/černá/czarna/siyahрозовая/růžová/różowa/pembeСерый /šedá/Szary/Gri

229 817229 818229 820229 821229 822229 823229 824229 825229 826

Page 45: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

45 … 55

Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny./ Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.

Проводить работы нарегуляторах давлениягаза разрешается толькоквалифицированномуперсоналу.

Предохраняйтеповерхности фланцевот повреждений.Винты вкручивайтекрестообразно.

Не допускается прямойконтакт междурегулятором давления газаи кирпичными, бетоннымистенами, полом.

Установка номинальноймощности или заданногодавления должна производитьсяисключительно на регуляторедавления газа. Дросселирование,зависящее от мощности,проводится с помощью двойногоэлектромагнитного клапана.

После проведенияразборки или измененияконструкцииуплотнители следуетзаменять новыми.

При проведении проверкитрубопровода нагерметичность шаровойкран перед арматурой/регулятором давления газаследует закрутить.

После завершения работ нарегуляторе давления газапровести проверку нагерметичность и правильностьфункционирования.рисп. ≤ 500 мбар

Запрещается проведение работ,если узел находится под газовымдавлением или напряжением.Избегайте открытого огня.Соблюдайте инструкциигосударственных ведомств.

При несоблюденииуказаний может бытьнанесен физический илиматериальный ущерб.

Po demontáži/přestavbědílů používat zásadněnová těsnění.

Zkouška těsnostipotrubí: kulový kohoutpřed armaturami /regulačním přístrojemtlaku plynu zavřít.

Po ukončení prací naregulačním přístrojitlaku plynu: provéstzkoušku těsnosti afunkční zkoušku.pprüf = ≤ 500 mbar

Nikdy neprovádět práce tehdy,když je zařízení pod tlakemplynu nebo pod napětím.Nepřibližovat se s otevřenýmohněm. Dodržovat místnípředpisy.

Při nedodržování pokynůjsou možné následnéškody na zdraví nebověcné škody.

Nie przestrzeganiewskazówek postępowaniamoże być przyczyną szkódosobowych i rzeczowych.

Nigdy nie podejmowaćczynności roboczych przyutrzymaniu ciśnienia gazu lubprzy doprowadzeniu napięcia.Unikać otwartych źrodeł ognia.Przestrzegać przepisów bhp.

Po zakończeniu prac wobrębie regulatoraciśnienia gazu należyprzeprowadzić kontrolęszczelności i działania,pprób. ≤ 500 mbar.

Kontrola szczelnościrurociągu: zamknąćzawór kulowy leżącyprzed armaturami/regulatorem ciśnieniagazu.

Po demontażu części idokonaniu zmianmontażowych należy zzasady wykorzystaćnowe uszczelki.

Przepływ znamionowy lub wartościzadane ciśnienia należy z zasadynastawić na regulatorze ciśnieniagazu. Dławienie dla uzyskaniawymaganej wartości przepływunależy zapewnić poprzez zawórelektromagnetyczny podwójny.

Bezpośredni kontaktregulatora ciśnienia gazuz murami, ścianamibetonowymi i podłożemjest niedopuszczalny.

Chronić powierzchniekołnierzy. Śrubydokręcać na krzyż.

Prace w obrębieregulatora ciśnienia gazumogą być wykonywanewyłącznie przezfachowców.

Práce na regulačnímpřístroji tlaku plynusmějí být prováděnypouze odbornýmpersonálem.

Chránit přírubovéplochy. Šrouby utahovatkřížem.

Přímý kontakt meziregulačním přístrojemtlaku plynu a tvrdnoucímzdivem, betonovýmistěnami, podlahou nenípřípustný.

Jmenovitý výkon resp.požadované hodnoty tlakuzásadně nastavit na regulačnímpřístroji tlaku plynu. Výkonnostněspecifické škrcení výkonu přesdvojitý magnetický ventil.

Gaz bas∂nc∂regülatöründe yap∂lmas∂gereken iµlemler sadeceyetkili servis elemanlar∂taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.

Flanµ yüzeylerinikoruyunuz. C∂vatalar∂karµ∂l∂kl∂ (çapraz) olaraks∂k∂n∂z.

Gaz bas∂nc∂ regülatörüile sertleµmiµ (kurumuµ)duvar, beton duvarlar vezemin aras∂ndadoπrudan temas olmas∂yasakt∂r.

Nominal güç veya bas∂nç itibarideπerleri genel olarak gaz bas∂nc∂ayar cihaz∂nda (regülatöründe)ayarlanmal∂d∂r. Güce baπl∂ özelk∂sma iµlemi çift manyetik valfüzerinden yap∂lmal∂d∂r.

Parça deπiµtirirken /söküp takarken genelolarak yeni contalarkullan∂n∂z.

Boru hatlar∂n∂ns∂zd∂rmazl∂π∂n∂n kontrolü:Armatürlerden / gazbas∂nc∂ regülatöründenönceki yuvarlak (küresel)vanay∂ kapat∂n∂z.

Gaz bas∂nc∂ ayarcihaz∂ndaki çal∂µmalardansonra: S∂zd∂rmazl∂k vefonksiyon kontrolü yap∂n∂z.p test ≤ 500 bar.

Gaz bas∂nc∂ veya elektrikgerilimi mevcutken katiyensistemde herhangi bir çal∂µma(bak∂m / onar∂m / deπiµtirmevs.) yapmay∂n∂z. Aç∂k ateµbulundurmay∂n∂z. Kanun∂yönetmeliklere uyunuz.

Verilen bilgi vetalimatlara uyulmazsa,can ve mal kayb∂ veyahasar söz konusudur.

Почтовый адресKorespondenční adresaAdres korespondencyjnyYaz∂µma adresi

Администрация ипроизводствоAdministrace a provozAdres zarządu i zakładu∑dare ve iµletme

p [mbar]

[m / h]3V°

Safetyfirst

O.K.

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Page 46: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

46 … 55

Инструкция за монтаж иексплоатация

Регулатор за наляганена газ с вграден филтърТип FRI …/6Номинални диаметриRp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj µiexploatare

Regulator de presiunegaze cu filtru integratTip FRI …/6Diametre nominaleRp 1/2 - Rp 1 1/4

Működési leírás ésszerelési utasítás

FRI …/6 típusúgáznyomás-szabályozókészülék, integrált szűrővelNévleges átmérők:Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Οδηγίες λειτουργίαςκαι συναρµολόγησης

Ρυθµιστής πίεσης αερίουµε ενσωµατωµένο φίλτροΤύπος FRI …/6Ονοµαστικών διαµέτρωνRp 1/2 - Rp 1 1/4

Инсталационно положениеPoziøia de montajBeépítési helyzetΕπιλογή τοποθέτησης

Макс. работно наляганеPresiunea max. de lucruMax. üzemi nyomásΜέγ. πίεση λειτουργίαςpmax. = 500 mbar

Клас А, Група 2Clasa A, Grupa 2A osztály, 2. csoportΚατηγορία Α, Οµάδα 2според норма/ conf. normei/szerint/ προδιαγραφών EN 88

Околна температураTemperatura ambiantåKörnyezeti hőmérséklet:Θερµοκρασία περιβάλλοντος -15 °C … +70 °C

Семейство 1 + 2 + 3Familia 1 + 2 + 3Kategória 1 + 2 + 3Οικογένεια 1 + 2 + 3

Изводи за манометърPrize de presiuneNyomáselágazásokΠαροχές πίεσης

Никога не запушвайте дюзата за вентилиране!Nu obturaøi niciodatå ajutajul de aerisire !Nem szabad sohasem elzárni a légtelenítőszelepet!Μη βουλώνετε ποτέ το ακροφύσιο εξαερισµού

Пробка за вентилиранеDop de aerisireLégtelenítődugóΒύσµα εξαερισµού

Дюза за вентилиранеAjutoj de aerisireLégtelenítőszelepΑκροφύσιο εξαερισµού

Фин филтърMicrofiltruFinomszűrőΜικροφίλτρο

Линия за продувка, необходима само в спец. случаи.Conductå de purjare, necesarå numai în cazuri specialeLefúvatóvezeték, csak különleges esetekben szükségesΓραµµή εκτόνωσης, σε ειδικές µόνο περιπτώσεις

1, 2, 3 (FRI)Херм. пробкаDop filetatzárócsavarΠώµαG 1/8 DIN ISO 228

EN 88 2.1.9A lefúvatóvezetéket egybiztonságos helyre kell elvezetni

EN 88 2.1.9Οδηγήστε τη γραµµή εκτόνωσηςσε απολύτως ασφαλές σηµείο

EN 88 2.1.9Прокарайте линията за продувкакъм безопасно място.

EN 88 2.1.9Conducta de purjare se vaplasa într-un loc sigur

min. / mini. DN 15

FRI

p = 500 mbarmax.

2

1

3

1

[mbar]

EN 88

°C

0

+70

-15

Gas Gaz

IEC 529

p2

BG GRRO H

FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

Page 47: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

47 … 55

Размери / Dimensiuni / Beszerelési méretek / ∆ιαστάσεις [mm]

макс. усукващ момент/Спом. сист. принадлежностиCupluri maxime/accesorii de sistemMax. forgató nyomatékok / rendszertartozékΜέγ. ροπή / παρελκόµενα συστήµατος

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

Използвайте подходящи инструменти! Затягайте винтовете на кръст.Folosiøi unelte corespunzåtoare! Strângeøi µuruburile în cruce!A megfelelő szerszámot kell használni! A csavarokat keresztben kell meghúzni!Χρησιµοποιήστε κατάλληλα εργαλεία! Σφίξτε τις βίδες σταυρωτά!

DN

Mmax.

Tmax.

32

475

160

25

340

125

20

225

85

15

105

50

10

70

35

Не използвайте възела като лост.Nu utilizaøi aparatul ca pârghie de lucru!A készüléket nem szabad emelőként használni!Μη µεταχειρίζεστε τη συσκευή σαν µοχλό

[Nm]

18

19

Chrom

e Stee

l M

ade i

n Ger

many

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 s

[Nm] t ≤≤≤≤≤ 10 sFRI

Tmax.

Mmax.

Mmax.

Rp

Rp 1/2-1Rp 1/2-1Rp 1-2Rp 1-2

ТеглоGreutateSúlyΒάρος [kg]

0,90,91,61,6

Номер на поръчкаCod articolRendelési számΚωδικός εξαρτήµατος

230 472230 473230 474230 475

231 565231 566231 567

231 568231 569231 570231 572

a

92 92124124

b

141141176/206176/206

c

33334545

d

152152175175

e

195195235235

f

96 96126126

g

104104135135

h

139139169169

Размери / Dimensiuni /Beszerelési méretek / ∆ιαστάσεις

[mm]

За тип FRIpentru tipul FRIaz FRI típushozγια τύπο FRI

FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6FRI 705/6 - FRI 707/6

FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6FRI 710/6 - FRI 712/6

ТипTipTípusΤύπος

FRI 705/6FRI 507/6FRI 510/6FRI 512/6

Фланец с G 1/8Flanµå cu G 1/8Karima G 1/8 - dalΦλάντζα µε G 1/8

Rp 1/2Rp 3/4Rp 1

Rp 1Rp 1 1/4Rp 1 1/2Rp 2

Необх. място за монтиране хермет. капачка.Spaøiu necesar pentru montarea capoteiHelyigény a sapka szereléséhezΧώρος απαιτούµενος για την σφραγίδα

Необх. място зазамяна пружина.Spaøiu necesarpentru înlocuireaarculuiHelyigény arugócseréhezΧώροςαπαιτούµενος γιααντικατάστασηελατηρίου

ab

fh

g

ca. 40

ce

d

Page 48: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

48 … 55

Версия с резбови фланецFRI 705/6 - FRI 712/6Монтаж и демонтаж

1. Разхлабете винтове А и В, неги сваляйте.

Фигури 1 и 2.

2. Снемете винтове С и D. Фигури 1 и 2

3. Отстранете регулатора междурезб. фланци.

Фигури 3 и 4.

4. След монтиране изпълнетеизпитвания за утечки ифункционалност.

pизпитване ≤ 500 mbar

1

3

Varianta constructivå cu flanµefiletateFRI 705/6 - FRI 712/6Montarea µi demontarea1. Slåbiøi µuruburile A µi B, nu le

desfaceøi complet, vezi fig. 1 µi 2.

2. Desfaceøi µuruburile C µi D,vezi fig. 1 µi 2.

3. Scoateøi regulatorul depresiune printre flanµelefiletate, vezi fig. 3 µi 4.

4. Efectuaøi controlul de etanµeitateµi testul funcøional la finalulmontajului. ptest ≤ 500 mbar

Menetkarimás kivitelFRI 705/6 - FRI 712/6Be- és kiszerelés

1. Meg kell lazítani az A és Bcsavarokat - de nem kellkicsavarni ezeket. 1. és 2. kép.

2. Ki kell csavarni a C és Dcsavarokat. 1. és 2. kép.

3. Ki kell húzni a menetes karimákközött a gáznyomás-szabályozókészüléket. 3. és 4. kép.

4. A beszerelés után el kell végeznia tömítettségi és működésipróbát. pteszt ≤ 500 mbar

Παραλλαγή: Φλάντζα µε σπείρωµαFRI 705/6 - FRI 712/6)Συναρµολόγηση-αποσυναρµολόγηση

1. Χαλαρώστε τις βίδες Α και Β.χωρίς να τις αφαιρέσετεΣχ. 1 και 2

2. Αφαιρέστε τις βίδες C και DΣχ. 1 και 2

3. Αφαιρέστε τον ρυθµιστή πίεσηςαερίου από τις φλάντζες µεσπείρωµαΣχ. 3 και 4

4. Ελέγξτε για διαρροές και σωστήλειτουργία µετά την εγκατάσταση.Ptest ≤ 500 mbar

Предупреждение!Осигурете никаква мръсотия(например мет. стружки, смазказа резби и т.н.) да не прониквавъв FRI при инсталиране исваляне. Несъблюдаването наинструкциите може да завършис неизправност или повреда наоборудването.

Atenøie! Asiguraøi-vå ca întimpul montårii så nu påtrundåimpuritåøi (aµchii de metal, uleide råcire, etc.) în aparatul FRI.Neglijarea acestei reguli puneîn pericol funcøionareacorespunzåtoare a aparatului,putând atrage dupå sineinclusiv defectarea acestuia.

Figyelem!Gondoskodni kell arról, hogy a be-és kiszerelésnél ne hatolhassanakbe elszennyeződések (pl.fémforgácsok, menetvágó olajstb.) a FRI-készülékbe. Ennekfigyelmen kívül hagyása eseténfennáll a hibás működés veszélyevagy kihagy a készülék.

Προσοχή!Βεβαιωθείτε ότι δεν υπήρξεεισχώρηση ρύπων (π.χ. ρινίσµατα,λάδι κοπής σπειρωµάτων, κ.λ.π.)στο εσωτερικό του FRI κατά τηνεγκατάσταση. Παράβλεψη αυτώντων οδηγιών δυνατόν να επιφέρεικακή λειτουργία ή ακόµη καικαταστροφή της συσκευής.

C

D

A

B

2

A

B

C

D

4

Page 49: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

49 … 55

освобождаванеdetensionare arcmegereszteniΧαλάρωση

Замяна на пружина1. Снемете защитната

капачка А. Освободетепружината въртейки ос Вобратно на час. стрелка.Въртете оста до спиране.

2. Развинтете цялотоустройство за настройка Ви снемете пружина С.

3. Поставете нова пружина D.4. Монтирайте устройството

за настройка и настройтежеланото налягане наизход.

5. Завийте защитна капачкаА. Върху табелката с даннизалепете етикет E.

6. Прикрепете оловна пломба.

Înlocuirea arcului1. Desfaceøi capacul de protecøie A.

Pentru detensionarea arcului,învârtiøi spre stânga tija dereglaj B pânå când aceastaajunge la opritor.

2. Demontaøi întreg dispozitivul dereglaj B µi scoateøi arcul C.

3. Introduceøi un nou arc D.4. Remontaøi întregul dispozitiv de

reglaj µi ajustaøi presiunea deieµire doritå.

5. Remontaøi capacul de protecøieA. Aplicaøi autocolantul E peplåcuøa de fabricaøie.

6. Plombaøi aparatul.

Rugócsere1. Le kell venni a védősapkát (A).

Az állítóorsó (B) balra forgatásaáltal meg kell ereszteni a rugót, saz ütközésig kell elforgatni.

2. Le kell csavarni a komplettbeállító berendezést (B) és ki kellvenni a rugót (C).

3. Be kell rakni az új rugót (D).4. Fel kell szerelni a komplett beállító

berendezést és be kell szabályoznia kívánt kimeneti nyomást.

5. Fel kell csavarni a védősapkát (A).Rá kell ragasztani a típustáblára aragasztótáblát (E).

6. Leplombálás.

Αντικατάσταση ελατηρίου1. Αφαιρέστε το προστατευτικό

κάλυµµα Α.Ελευθερώστε το ελατήριο γυρνώνταςτη βίδα Β αριστερόστροφα έως ότουσταµατήσει.

2. Ξεβιδώστε το ολόκληροσύστηµα ρύθµισης B καιαφαιρέστε το ελατήριο C.

3. Τοποθετήστε το νέο ελατήριο D.4. Ξανασυναρµολογήστε όλο το

σύστηµα ρύθµισης και επιλέξτετην επιδιωκόµενη πίεσηεξαγωγής.

5. Ξαναβιδώστε το προστατευτικόκάλυµµα Α. Κολλήστε τηναυτοκόλλητη ετικέτα Ε στηνπινακίδα αναγνώρισης.

6. Σφραγίστε µε σφραγίδαµολύβδου.

Настройка изх. налягане(настройка на зад. стойност)

Фабр. наладка:Станд. пружина р2

10 - 30 mbar

1. Отвийте защ. капачка А.2. Настройка (+) Ос за наладка В “Завъртане против час.

стрелка” = Увеличаване изх.налягане (зад. стойност)

или

Настройка (-) Ос за наладка В “Завъртане по час. стрелка”

= Намаляване изх. налягане (зад. стойност).4. Проверете зададената стойност.5. Завийте защитната капачка.6. Прикрепете оловна пломба

(Страница 5).

Ajustarea presiunii de ieµire(reglarea presiunii nominale)

Reglaj de fabricaøie:Arcuri standard p2 10-30 mbar

1. Desfaceøi capacul de protecøie A.2. Ajustaj (+)

Tijå de reglaj B„rotire spre dreapta“ = måritpresiune de ieµire (valoarenominalå)

sau

Ajustaj (-)Tijå de reglaj B„rotire spre stânga“ = micµoratpresiune de ieµire (valoarenominalå)

4. Verificaøi valoarea nominalåfixatå.

5. Remontaøi capacul de protecøie A6. Plombaøi aparatul (vezi pag. 5).

A kimeneti nyomásbeszabályozása(Névlegesérték-beállítás)

Üzemi beállítás:Standard-rugó p

2 10 - 30 mbar

1. Le kell csavarni a védősapkát (A).2. Beszabályozás (+)

Állítóorsó (B)*jobbra forgatás* = a kimenetinyomásnak (névleges értéknek) amegnövelése

vagy

Beszabályozás (-)Állítóorsó (B)*balra forgatás* = a kimenetinyomásnak (névleges értéknek) acsökkentése

4. A névleges érték ellenőrzése.5. Fel kell csavarni a védősapkát (A).6. Leplombálás (5. oldal).

Τελική ρύθµιση της πίεσηςεξαγωγής(ρύθµιση ονοµαστικής τιµής)

Ρύθµιση εργοστασίου:Κανονικό ελατήριο p2 10 - 30 mbar

1. Αφαιρέστε το προστατευτικόκάλυµµα Α.

2. Ρύθµιση (+), στρίψτε τη βίδα Βδεξιόστροφα = αύξηση τηςπίεσης εξαγωγής (ονοµαστικήτιµή)

ή

Ρύθµιση (-), στρίψτε τη βίδα Βαριστερόστροφα = µείωση τηςπίεσης εξαγωγής (ονοµαστικήτιµή)

4. Ελέγξτε την αλλαγή τηςονοµαστικής τιµής

5. Ξαναβιδώστε τοπροστατευτικό κάλυµµα Α.

6. Σφραγίστε µε σφραγίδαµολύβδου. (σελ. 5).

AB A

–+

B

–BA

C / D

Page 50: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

50 … 55

1Inelul de plombaj în capacul cu∅ 1,5.

2Inelul de plombaj în carcasaregulatorului ∅ 1,5.

Dupå reglarea presiunii nominaledorite:

1. Închideøi capacul de protecøie.2. Trageøi sârma prin 1 µi 2.3. Aplicaøi plomba la capetele

sârmei, micµorând bucla cât sepoate de mult.

1Az ólomzárfül a zárósapkán:∅ 1,5 mm.

2Az ólomzárfül a szabályozóházon:∅ 1,5 mm.

A kívánt névleges nyomásértékbeállítása után:

1. Fel kell csavarni a védősapkát.2. Át kell fűzni a drótot az (1) és (2)

ólomzárfüleken.3. Rá kell nyomni a drótvégekre az

ólomzárat, rövidre kell hagyni adróthurkot.

1Οπή ø 1,5mm στοπροστατευτικό κάλυµµα

2Οπή ø 1,5mm στον θάλαµο τουρυθµιστή

Μετά τη ρύθµιση τηςεπιδιωκόµενης πίεσης:

1. Τοποθετήστε τοπροστατευτικό κάλυµµα

2. Περάστε το σύρµα σφραγίδαςαπό τα σηµεία 1 και 2.

3. Πιέστε τη σφραγίδακρατώντας το βρόγχο τουσύρµατος στενό

1

2

освобождаванеdetensionare arcmegereszteniXαλάρωση

1Ухо за ол. пломба вхерм.капачка, ∅ 1.5 mm.

2Ухо за ол. пломба в корпусана регулатора, ∅ 1.5 mm.

След задаване желанатазад.стойност за налягането:

1. Завийте защитнатакапачка.

2. Прекарайте тел през 1 и 2.3. Притиснете оловна пломба

около краищата на телта, спазвайте къса

тел. примка.

Üzemen kívül helyezésA szabályozófunkció rögzítése1. El kell távolítani a védősapkát (A).

Az állítóorsó (B) balra forgatásaáltal meg kell ereszteni a rugót, saz ütközésig kell elforgatni.

2. Le kell csavarni a komplettbeállító berendezést (B) és ki kellvenni a rugót (C).

3. A p1 ≤ 150 mbar -hoz

Be kell rakni a 8. számú rugót(szín: rózsaszín).A p1> 150 mbar -hozBe kell rakni a rögzítőhüvelyt.

4. Fel kell ismét szerelni a komplettbeállító berendezést és az alsóütközőig kell nagyobberőkifejtés nélkül elforgatni.

5. Fel kell csavarni a védősapkát (A).El kell látni “Rögzítve” jelöléssel aszabályozót.

6. Leplombálás.

Θέση εκτός λειτουργίαςΠαρεµπόδιση της λειτουργίαςτου ρυθµιστή1. Αφαιρέστε το προστατευτικό

κάλυµµα Α.Ελευθερώστε το ελατήριογυρνώντας τη βίδα Βαριστερόστροφα έως ότουσταµατήσει.

2. Ξεβιδώστε ολόκληρο τοσύστηµα ρύθµισης B καιαφαιρέστε το ελατήριο C.

3. Για p1 ≤ 150 mbar

Τοποθετήστε ελατήριο # 8(ροζ χρώµα).Για p

1 > 150 mbar

Τοποθετήστε κολάροΠαρεµπόδισης.

4. Ξανασυναρµολογήστε όλο τοσύστηµα ρύθµισης καιρυθµίστε στη χαµηλότερηθέση.Μη το ζορίζετε!

5. Ξαναβιδώστε τοπροστατευτικό κάλυµµα Α.Κολλήστε αυτοκόλλητηετικέτα µε την ένδειξη:"εκτός λειτουργίας".

6. Σφραγίστε µε σφραγίδαµολύβδου.

Scoaterea din funcøiuneBlocarea funcøiei de reglaj1. Desfaceøi capacul de protecøie A.

Detensionaøi arcul de reglajînvârtind spre stânga tija dereglare B pânå când aceastaajunge la opritor.

2. Demontaøi întreg dispozitivul dereglaj B µi scoateøi arcul C.

3. Pentru presiuni p1 ≤≤≤≤≤ 150 mbar

Introduceøi arcul nr. 8 (culoareroz).Pentru presiuni p1 > 150 mbarIntroduceøi bucµa de blocaj.

4. Remontaøi întregul dispozitiv dereglaj µi înµurubaøi-l pânåajunge la opritor. Nu forøaøi.

5. Închideøi capacul de protecøieA. Marcaøi regulatorul cusimbolul „blocat“.

6. Plombaøi aparatul.

Поставяне извънексплоатацияБлокиране регулиращафункция1. Снемете защитна капачка А.

Освободете пружинатазавъртайки ос В обратно на час.стрелка. Въртете оста до упор.

2. Развийте цялото устройствоза наладка В и снеметепружина С.

3. За р1 ≤ 150 mbar Вкарайте пружина 8 (цвят:

розов) За р1 > 150 mbar Вкарайте блокираща втулка.4. Повторно монтирайте

устройството и завъртете доспиране в долната част.

Не използвайте никаква сила!5. Завийте защитна капачка А.

Маркирайте регулатора с“блокиран”.

6. Прикрепете оловнапломба.

Прикрепване на оловна пломбаPlombajulLeplombálásΣφραγίδα µολύβδου

05/98

B

BA

C

Page 51: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

51 … 55

Замяна на филтър

1. Снемете FRI.2. Снемете опорен пръстен А.3. Снемете филтърна вложка В.4. Снемете сито С.5. Вкарайте ново сито.6. Вкарайте нова филтърна

вложка В.7. Притиснете опорния пръстен A.8. Инсталирайте FRI в газовата

линия.9. Изпълнете изпитване за

функционалност и утечка.

Înlocuirea filtrului

1. Demontaøi aparatul FRI2. Scoateøi inelul de susøinere A.3. Scoateøi elementul filtrant B.4. Scoateøi sita C.5. Introduceøi o nouå sitå.6. Introduceøi un nou filtru B.7. Introduceøi prin apåsare inelul

de susøinere A.8. Instalaøi aparatul FRI în

conducta de gaze.9. Efectuaøi controlul de

etanµeitate µi testul funcøional.

Szűrőcsere

1. Ki kell szerelni az FRI-készüléket2. Le kell húzni a támasztógyűrőt (A)3. Ki kell venni a szűrőbetétet (B)4. El kell távolítani a szűrőt (C)5. Be kell rakni az új szűrőt6. Be kell rakni az új szűrőbetétet (B)7. Be kell nyomni a támasztógyűrőt (A)8. Be kell szerelni az FRI-t a

gázvezetékbe9. El kell végezni a működési és

tömítettségi próbát.

Αντικατάσταση φίλτρου

1. Αποσυνδέστε το FRI.2. Αφαιρέστε τον δακτύλιο στήριξης Α.3. Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου Β.4. Ανασηκώστε το πλέγµα C.5. Τοποθετήστε νέο πλέγµα.6. Τοποθετήστε νέο ένθετο φίλτρου Β.7. Πιέστε στη θέση του τον

δακτύλιο στήριξης.8. Εγκαταστήστε το FRI στη

γραµµή αερίου.9. ∆οκιµασία διαρροής και

λειτουργίας

Проверявайте филтъра най-малко веднъж в годината.

Verificaøi filtrul cel puøin o datåpe an!

Ελέγξτε το φίλτρο τουλάχιστονµία φορά το χρόνο!

Szűrőellenőrzés éventelegalább egyszer!

A

BC

Page 52: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

52 … 55

Диаграма на дебита 1 / Diagrama de debite 1 / 1. áramlási diagram / ∆ιάγραµµα ροής 1

с фин филтърcu microfiltrufinomszűrővelµε µικροφίλτρο

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 7

12/6

500

Vn [m /h] Въздух / Aer / levegő / Αέρας dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Прир. газ/Gaz metan/ földgáz/Φυσικό αέριο dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

V m

in.

FRI 7

05/6

V m

in.

FRI 7

07/6

V m

in.

FRI 7

10/6

V m

in.

FRI 7

12/6

базиран върху + 15° C, 1013 mbar, сухBazå + 15° C, 1013 mbar, uscatAlapérték + 15° C, 1013 mbar, szárazΜε βάση + 15° C, 1013 mbar, ξηρός

FRI 7

05/6

FRI 7

07/6

FRI 7

10/6

препоръчителен раб. обхватInterval de lucru recomandatAjánlott munkatartományΠροτεινόµενη περιοχή λειτουργίας

Page 53: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

53 … 55

Тип на газаTipul gazuluiGázfajtaΤύπος αερίου

Прир. газ/gaz metan/Földgáz /Φυσικό αέριο

Градски газ/gaz fabricat/Városi gáz/Αέριο διανοµής

Втечнен нефтен газ /gazlichefiat/Folyékony gáz/Υγροποιηµένο αέριο

Въздух/aer/Levegő /Αέρας

специф. теглоGreutate specificåSűrűségΕιδικό βάρος

[kg/m3]

0.81

0.58

2.08

1.24

dv

0.65

0.47

1.67

1.00

f

1.24

1.46

0.77

1.00

на въздухdensitatea aeruluiLevegő sűrűségeΕιδικό βάρος αέρος

специф. тегло на използван газgreutatea specificå a gazelor utilizateAz alkalmazott gáz fajlagos súlyaΕιδικό βάρος χρησιµοποιούµενου αερίου

f =

Vизползван газ/gaz utilizat/Valkalmazott gáz/χρησιµοποιούµενο αέριο =° V въздух/aer/levegő/αέρας x f°

Диаграма на дебита 2 / Diagrama de debite 2 / 2. áramlási diagram / ∆ιάγραµµα ροής 2

механично отворен / с фин филтър / използвайте диаграма за дебит 1 за подбиране на оборудване FRImecanic deschiså/cu microfiltru/pentru aparatele de tip FRI folosiøi diagrama de debite 1mechanikusan nyitott / finomszűrővel / a FRI- készülék kiválasztásához az 1. áramlási diagramot kell alkalmazniΜηχανικά ανοιχτός / µε µικροφίλτρο / για επιλογή καταλλήλου FRI - χρησιµοποιήστε το διάγραµµα ροής 1

∆p [m

bar]

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

FRI 5

03/1

0FR

I 505

/10

FRI 5

07/1

0

FRI 5

10/1

0FR

I 512

/10

базиран върху + 15° C, 1013 mbar, сухBazå + 15° C, 1013 mbar, uscatAlapérték + 15° C, 1013 mbar, szárazΜε βάση + 15° C, 1013 mbar, ξηρός

500

Vn [m /h] Въздух / Aer / levegő / Αέρας dv = 1,00° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Vn [m /h] Прир. газ/Gaz metan/ földgáz/Φυσικό αέριο dv = 0,65° 32 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200 300 400 6000,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8

Page 54: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

54 … 55

5 Брой/Комплект5 Bucatå/Set5 Darab/Szet

5 Tεµάχιο/Σετ

230 395

1 Брой/Комплект1 Bucatå/Set1 Darab/Szet

1 Tεµάχιο/Σετ

230 440230 440230 441230 441

2 Брой/Комплект2 Bucatå/Set2 Darab/Szet

2 Tεµάχιο/Σετ230 443230 444

5 Брой/Комплект5 Bucatå/Set5 Darab/Szet

5 Tεµάχιο/Σετ230 397

5 Брой/Комплект5 Bucatå/Set5 Darab/Szet

5 Tεµάχιο/Σετ

230 400

Поръчка ≠Cod articolRendelési számΚωδικός εξαρτήµατος

Поръчка Cod articolRendelési számΚωδικός εξαρτήµατος

Рез. части / ПринадлежностиPiese de schimb/accesoriiTartalék alkatrészek / tartozékokΑνταλλακτικά / συµπληρώµατα

Подбиране на пружини за FRI 705/6 - 707/6Set de arcuri FRI 705/6 - 707/6FRI 705/6 - 707/6 rugóválasztékΕπιλογή ελατηρίων FRI 705/6 - 707/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Подбиране на пружини за FRI 710/6 - 712/6Set de arcuri FRI 710/6 - 712/6FRI 710/6 - 712/6 rugóválasztékΕπιλογή ελατηρίων FRI 710/6 - 712/6Nr. 1 2,5 - 9 mbarNr. 2 5 - 13 mbarNr. 3 7 - 20 mbarNr. 4 10 - 30 mbarNr. 5 25 - 55 mbarNr. 6 30 - 70 mbarNr. 7 60 - 100 mbarNr. 8 100 - 150 mbarNr. 9 140 - 200 mbar

Комплект за сглобяване на FRISet de montaj FRIFRI - szerelőkészletΣετ συναρµολόγησης FRIFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

Комплект за сглобяване на FRI + DVMSet de montaj FRI + DMVFRI + DMV szerelőkészletΣετ συναρµολόγησης FRI + DMVFRI 705/706/6 към/to/sur/σε DMV 701/6FRI 710/712/6 към/to/sur/σε DMV 702/6.. + DMV 703/6..

224 093224 093224 094224 094

219 967219 968

Рез. части / ПринадлежностиPiese de schimb/accesoriiTartalék alkatrészek / tartozékokΑνταλλακτικά / συµπληρώµατα

Опорен винт и упл. пръстенDop filetat cu garniturå inelaråZárócsavar tömítőgyűrővelΒίδα ασφαλείας µε δακτύλιοστεγάνωσης

G 1/8

Шлакоуловител, сито + Финафилтърна вложкаFiltru colector de impuritåøi, cu sitå+ Element microfiltrantSzennyfogó, szűrő +FinomszűrőbetétΦίλτρο σωµατιδίων, πλέγµα +Ένθετο µικροφίλτρουFRI 705/6FRI 707/6FRI 710/6FRI 712/6

О-пръстен, изпитан според норма ENGarniturå inelarå, verificat conf. ENO-gyűrű, EN-vizsgáltΕλαστικός δακτύλιος, προδιαγραφές ΕΝFRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50

Комплект застопоряващи винтовеNiplu de control cu inel de etanµareMérőcsonk tömítőgyűrűvelΣετ από βίδες σταθεροποίησηςG 1/8

Защ. капачка с опция оловнапломбаCapac de protecøie plombabilVédősapka plombálási lehetőséggelΠροστατευτικό κάλυµµα µεδυνατότητα προσαρµογήςσφραγίδας µολύβδουFRI 705/6 - 712/6

кафява/maro/barna/καφέбяла/alb/fehér/άσπροоранжева/portocaliu /narancsszínű/πορτοκαλίсиня/albastru/kék/µπλεчервена/roµu /piros/κόκκινοжълта/galben/sárga/κίτρινοчерна/negru/fekete/µαύροрозова/roz/rózsaszínű/ροζСиво/Gri/Szürke/Γκρι

229 817229 818229 820229 821229 822229 823229 824229 825229 826

229 842229 843229 844229 845229 846229 847229 848229 849229 850

кафява/maro/barna/καφέбяла/alb/fehér/άσπροоранжева/portocaliu /narancsszínű/πορτοκαλίсиня/albastru/kék/µπλεчервена/roµu /piros/κόκκινοжълта/galben/sárga/κίτρινοчерна/negru/fekete/µαύροрозова/roz/rózsaszínű/ροζСиво/Gri/Szürke/Γκρι

Page 55: 245663

M/C

D •

12.

03 •

Nr.

245

663

55 … 55

Запазваме си правото да правим изменения по пътя на техническото подобряване./ Sub rezerva unor modificåri tehnice ulterioare aduse pentru îmbunåtåøireaperformanøelor produsului. /A műszaki haladást szolgáló változtatások joga fenntartva! / ∆ιαφυλάττοµε το δικαίωµα µελλοντικών αλλαγών λόγω τεχνικών βελτιώσεων.

Работата върхурегулатора за наляганена газ може да бъдеизпълнявана само отспециализиранперсонал.

Защитавайте фланц.повърхности.Затягайте винтоветена кръст.

Не позволявайте никакъвпряк контакт междурегулатора за налягане нагаз и втвърдена зидария,бетонни стени илиподове.

Винаги настройвайте номиналнизад.стойности за изход илиналягане върху регулатора заналягане на газ и специфично заизпълнението дроселиранеизползвайки соленоидниявентил.

Винаги използвайтенови уплътнения следдемонтаж и монтаж начасти.

Изпитване за утечка натръбопровода:затворете сфериченкран предиарматурата/FRI.

При завършване наработа върху FRI,изпълнете изпитванеза утечки ифункционалност.pизпитване

≤ 500 mbar

Никога не изпълнявайтеработа при подаденозахранване или наляганена газа. Никакъв откритпламък. Съблюдавайтеобществените наредби.

Ако тези инструкции несе следват, резултатътможе да бъде личнатравма или повреда насобственост.

La înlocuirea pieselorfolosiøi numai garniturinoi.

Verificarea etanµeitåøiiconductelor: închideøirobinetul cu bilådinaintea armåturilorsau a regulatorului depresiune.

La finalul lucrårilorexecutate la regulatorulde presiune efectuaøicontrolul de etanµeitateµi testul funcøional.ptest ≤≤≤≤≤ 500 mbar

Nu lucraøi niciodatå subtensiune sau presiune.Evitaøi focul deschis.Respectaøi normele învigoare.

Nerespectareaprezentelor instrucøiunipoate provoca dauneumane sau materiale.

A tudnivalók figyelembenem vétele eseténszemélyi vagy járulékosdologi- károkkeletkezhetnek.

Nem szabad sohasemgáznyomás vagyfeszültség alattdolgozni. Kerülni kell anyílt láng használatát.Be kell tartani ahivatalos előírásokat.

A gáznyomás-szabályozó készülékenvégzett munkákbefejezése után: el kellvégezni a tömítettségiés működési próbát.pteszt ≤≤≤≤≤ 500 mbar

Csővezeték-tömítettségivizsgálat esetén: el kellzárni a golyós csapot aszerelvények /gáznyomás-szabályozókészülék előtt.

Az alkatrész-kiszerelés /- átszerelés utánalapvetően újtömítéseket kellhasználni.

A névleges teljesítményt ill. anévleges nyomásértékeketalapvetően a gáznyomás-szabályozó készüléken kellbeállítani. A teljesítmény-specifikuslefojtás a kettős mágnesszelepenkeresztül történik.

Nincs megengedve aközvetlen érintkezés agáznyomás-szabályozókészülék ill. akikeményedő falazat, abetonfal vagy a padlózatközött.

Védeni kell akarimafelületet. Acsavarokat keresztbenkell meghúzni.

Munkákat a gáznyomás-szabályozó készülékencsak a szakszemélyzetvégezhet.

Lucrårile la regulatorulde presiune se vorefectua numai de cåtrespecialiµti.

Protejaøi suprafeøele decontact ale flanµelor.Strângeøi µuruburile încruce!

Este interzis contactuldirect între pieseleregulatorului depresiune µi elemente dezidårie, pereøi din betonsau pardoseli încåneîntårite.

Reglaøi debitul nominal,resp. presiunile de reglajnumai de la regulatorul depresiune. La nivelulventilului electromagneticduble pot apåreaµtrangulåri specifice.

Οποιαδήποτε εργασία στηδιπλή ηλεκτροµαγνητικήβαλβίδα, να γίνεται µόνοαπό ειδικευµένοπροσωπικό

Προστατεύετε τιςεπιφάνειες τωνφλαντζών. Σφίγγετε τιςβίδες σταυρωτά.

Να µην έρχεται σεάµεση επαφή η διπλήβαλβίδα µε χτιστούς ήτσιµεντένιους τοίχουςκαι πατώµατα

Η ρύθµιση της ονοµαστικήςπαροχής και της ονοµαστικήςτιµής πίεσης πρέπει πάντοτενα είναι εντός των ορίων τουρυθµιστή αερίου. Η ρύθµισηπου έχει σχέση µε την παροχήγίνεται µέσω της βαλβίδας

Κατά την αλλαγήοποιουδήποτεεξαρτήµατοςχρησιµοποιείτε πάντακαινούργιους ελαστικούςδακτυλίους και φλάντζες.

∆οκιµασία διαρροώνσωληνώσεων: κλείστετη βάνα σφαίρας πουπροηγείταισωληνώσεων και FRI

Μετά από κάθε εργασίαεπί της FRI να τηνυποβάλετε σεδοκιµασία λειτουργίαςκαι διαρροών.Ptest ≤≤≤≤≤ 500 mbar

Ποτέ µην εργάζεστε υπόηλεκτρική τάση ή πίεσηαερίου. Αποµακρύνετεοιαδήποτε εκτεθειµένηφλόγα. Ακολουθείτε τουςκανονισµούς δηµόσιαςασφάλειας.

Αν δεν ακολουθηθούναυτές οι οδηγίες, τοαποτέλεσµα δυνατόννα είναι τραυµατισµόςή υλική ζηµία

Пощенски адресAdresa poµtalåLevelezési címΤαχυδροµική διεύθυνση

Управление и заводSediul central µi uzinaIgazgatás és üzemΕργοστάσιο και κεντρικάγραφεία

p [mbar]

[m / h]3V°

Safetyfirst

O.K.

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Postfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Page 56: 245663

M/C

D •

Edi

tion

02.0

6

Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergie-effizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regel-mässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgra-den und somit gerings-ter Umweltbelastung. Es besteht die Notwen-digkeit sicherheitsre-levante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer aus-zutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Therm-prozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss fol-gender Tabelle:

The Pressure Equipment Directive (PED) and the En-ergy Performance of Build-ings Directive (EPBD) re-quire a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequent-ly, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-rele-vant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating proc-esses. DUNGS recom-mends replacing such components according to the following table:

La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des ins-tallations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d‘utilisation élevés et par con-séquent une charge environ-nementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu‘ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommanda-tion ne s‘applique qu‘aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, confor-mément au tableau qui suit :

La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l‘efficienza dell‘energia totale per edifici (EPBD), esi-gono il controllo regolare degli impianti di riscaldamento per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamen-to ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzio-ne di componenti rilevan-ti dal punto di vista della sicurezza alla scadenza della loro durata di uti-lizzazione. Questo sug-gerimento vale solo per impianti di riscaldamento e non per impieghi per processi termici. DUNGS consiglia detta sostitu-zione in conformità alla sottostante tabella:

Sicherheitsrelevante KomponenteSafety relevant componentComposant relatif à la sécuritéComponenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza

NUTZUNGSDAUERDUNGS empfiehlt den Austausch nach:USEFUL LIFEDUNGS recommends replacement after:VIE UTILEDUNGS recommande le remplacement au bout de :DURATA DI UTILIZZAZIONEDUNGS consiglia la sostituzione dopo:

SchaltspieleOperating cyclesCycles de manoeuvresCicli di comando

Ventilprüfsysteme / Valve proving systems Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole

10 Jahre/years/ans/anni 250.000

Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 10 Jahre/years/ans/anni N/A

Feuerungsmanager mit FlammenwächterAutomatic burner control with flame safeguardDispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammesGestione bruciatore con controllo fiamma

10 Jahre/years/ans/anni 250.000

UV-FlammenfühlerFlame detector (UV probes)Capteur de flammes UVSensore fiamma UV

10.000 h Betriebsstunden / Operating hoursHeures de service / Ore di esercizio

Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulatorsDispositifs de réglage de pression du gaz / Regolatori della pressione del gas

15 Jahre/years/ans/anni N/A

Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing systemVanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Valvola del gas con sistema di controllo valvola

nach erkanntem Fehler / after error detectionaprès détection du défaut / dopo il rilevamento di errori

Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system*Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*

10 Jahre/years/ans/anni 250.000

Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switchManostat de gaz min. / Pressostato gas min.

10 Jahre/years/ans/anni N/A

Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valveSoupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza

10 Jahre/years/ans/anni N/A

Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control systemSystèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria

10 Jahre/years/ans/anni N/A

* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III ne peut pas être utilisé / non può essere usato

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

HausadresseHead Offices and FactoryUsine et Services AdministratifsAmministrazione e Stabilimento

BriefadressePostal addressAdresse postaleIndirizzare la corrispondenza a