370
i CONTENIDO 1 – AL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 DECLARACIÓN SOBRE LOS USOS INDICADOS DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 COMPARTIMIENTO PARA EL ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 NÚMEROS DE SERIE Y DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 RADIOS DE BANDA DE NEGOCIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SEGURIDAD DEL ASIENTO DEL INSTRUCTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SEGURIDAD DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Y SEGURIDAD CONTRA VUELCOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CHASIS ESTRUCTURAL DE LA CABINA (CSF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 LIMPIEZA DE LAS VENTANAS DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ESPEJO RETROVISOR INTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 CINTURONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (SMV) Y LUCES DE ADVERTENCIA DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . 23 LUCES DE ADVERTENCIA DEL ACCESORIO Y SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (VML) . . . . . . . . . . 26 CADENA DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ACCESO AL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 CONTROLES DEL ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ASIENTO DEL INSTRUCTOR (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 CONTROLES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CONTROLES DE LA CONSOLA CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 PEDALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 CONTROLES DE LA CONSOLA DERECHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 CONTROLES DE LA CONSOLA DEL REPOSABRAZOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 CONTROLES DEL GUARDABARROS DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 SISTEMA DE CONTROL AUTOMÁTICO DE LA TEMPERATURA (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 VENTANILLA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 LUZ DEL TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 LUZ DE LECTURA (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 REPRODUCTOR DE CDS – 6 DISCOS (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 RADIO (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 CUBRESOL (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 ESPEJO RETROVISOR INTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 RETROVISORES EXTENSIBLES (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 CONSOLA DE USOS MÚLTIPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 PROGRAMACIÓN DEL MONITOR DE VISUALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 TABLA DE RADIO DE RODADURA MEDIO DEL NEUMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 MENÚ DE AJUSTE DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA/FALLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

240 maxxum

Embed Size (px)

DESCRIPTION

tarctor case maxxum

Citation preview

Page 1: 240 maxxum

i

CONTENIDO

1 – AL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1DECLARACIÓN SOBRE LOS USOS INDICADOS DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1COMPARTIMIENTO PARA EL ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1NÚMEROS DE SERIE Y DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3COMPONENTES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5RADIOS DE BANDA DE NEGOCIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SEGURIDAD DEL ASIENTO DEL INSTRUCTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SEGURIDAD DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Y SEGURIDAD CONTRA VUELCOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20CHASIS ESTRUCTURAL DE LA CABINA (CSF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20LIMPIEZA DE LAS VENTANAS DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ESPEJO RETROVISOR INTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21CINTURONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (SMV) Y LUCES DE ADVERTENCIA DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . 23LUCES DE ADVERTENCIA DEL ACCESORIO Y SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (VML) . . . . . . . . . . 26CADENA DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29ACCESO AL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29CONTROLES DEL ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30ASIENTO DEL INSTRUCTOR (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32CONTROLES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33CONTROLES DE LA CONSOLA CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35PEDALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37CONTROLES DE LA CONSOLA DERECHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38CONTROLES DE LA CONSOLA DEL REPOSABRAZOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45CONTROLES DEL GUARDABARROS DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48SISTEMA DE CONTROL AUTOMÁTICO DE LA TEMPERATURA (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54VENTANILLA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59LUZ DEL TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59LUZ DE LECTURA (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60REPRODUCTOR DE CDS – 6 DISCOS (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60RADIO (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60CUBRESOL (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61ESPEJO RETROVISOR INTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61RETROVISORES EXTENSIBLES (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61CONSOLA DE USOS MÚLTIPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63PROGRAMACIÓN DEL MONITOR DE VISUALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69TABLA DE RADIO DE RODADURA MEDIO DEL NEUMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71MENÚ DE AJUSTE DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA/FALLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Page 2: 240 maxxum

ii

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97LUCES INDICADORAS DE MANTENIMIENTO Y PANTALLA DE GRÁFICO DE BARRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98CINTURONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102FUNCIONAMIENTO A BAJAS TEMPERATURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103TRANSMISIÓN SERVOASISTIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107LANZADERA DE CAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110FUNCIONAMIENTO DEL CAMBIO AUTOMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113FUNCIONAMIENTO DEL EJE SUSPENDIDO DE LA TMD (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL DE DESPLAZAMIENTO CON

AMORTIGUADOR DEL ENGANCHE (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118FUNCIONAMIENTO DE LA VELOCIDAD CONSTANTE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120REMOLQUE DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121CÓMO TRANSPORTAR EL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125PROCEDIMIENTOS GENERALES PARA CONECTAR IMPLEMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125TOMA DE FUERZA (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127ENGANCHE DE TRES PUNTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136FUNCIONAMIENTO DEL ENGANCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152PREPARACIÓN DE LA BARRA DE TIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167SISTEMA HIDRÁULICO REMOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190MONTAJE DEL DEPÓSITO DE PRODUCTOS QUÍMICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193MONTAJE DEL MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196CONECTOR DEL SENSOR DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197CONECTOR DEL FRENO DEL REMOLQUE (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198PELDAÑOS DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203TRABA DEL DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203OPERACIÓN DE LA TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206LASTRE DEL TRACTOR PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210DESLIZAMIENTO DE LAS RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234SALTO DE POTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236EJES DE LA TRANSMISIÓN MECÁNICA DELANTERA (TMD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237TOPES DE OSCILACIÓN Y DIRECCIÓN DE LA TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244GUARDABARROS DE LAS RUEDAS DELANTERAS (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256PUNTOS DEL TRACTOR PARA LA APLICACIÓN DEL GATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS INDIVIDUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS DOBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263AJUSTES DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS TRIPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275MEDIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275PIEZAS DE PLÁSTICO Y DE RESINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275CAJA DE HERRAMIENTAS (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275CAPACIDADES DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276APERTURA DEL CAPÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280TABLA DE LUBRICACIÓN/MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

Page 3: 240 maxxum

iii

9 – SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329PROGRAMACIÓN REGIONAL DE LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334CAMBIO DE LUCES Y BOMBILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337

10 – ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353MOTOR DIESEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353TREN DE FUERZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354VELOCIDADES DE DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357PESOS MÁXIMOS DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360

ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363

Page 4: 240 maxxum

iv

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente

Page 5: 240 maxxum

1

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

1 – AL PROPIETARIO

AL PROPIETARIOEste manual contiene información importante sobre elfuncionamiento seguro, el ajuste y el mantenimiento deltractor Case IH MX Magnum Series. El manual está divididoen diez secciones como se describe en la página decontenidos generales. Consultar el Índice al final de estemanual para localizar temas específicos acerca de su tractor.

NO hacer funcionar esta máquina ni permitir que nadie lahaga funcionar o realice el mantenimiento, sin antes haberleído este manual. Utilizar solamente operadores conexperiencia que hayan demostrado la habilidad necesariapara poner en funcionamiento y realizar el mantenimiento aesta máquina de forma correcta y segura.

Este manual del operador debe almacenarse en elcompartimento para manuales de la máquina. Verificar que elmanual esté completo y en buenas condiciones. Ponerse encontacto con el concesionario Case IH para obtenermanuales adicionales. Ponerse en contacto con elconcesionario para obtener mayor información y asistenciasobre la máquina. El concesionario tiene piezas de repuestoaprobadas Case IH. El concesionario cuenta con técnicoscon formación especial que conocen los mejores métodos dereparación y mantenimiento para el tractor.

DECLARACIÓN SOBRE LOS USOS INDICADOS DEL TRACTOREl tractor Case IH MX Magnum Series, con el equipoestándar y los accesorios autorizados, está diseñado parauso agrícola, nivelación de terrenos y operaciones agrícolasrelacionadas. No usar esta máquina para ninguna funcióndistinta a las descritas en este manual.

Consultar un concesionario autorizado o Case sobre loscambios, las adiciones o las modificaciones que puedarequerir la máquina para cumplir con las diferentesregulaciones y requisitos de seguridad. Las modificacionesno autorizadas pueden ocasionar lesiones graves o lamuerte. Quien efectúe modificaciones no autorizadas seráresponsable de las consecuencias.

COMPARTIMIENTO PARA EL ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL OPERADOR

MK99H025

Mantener el manual del operador en el compartimentoincluido en el tractor. El manual del operador debe estar a ladisposición de todos los operadores.

NOTA: los lados derecho e izquierdo del tractorutilizados en este manual son los mismos que los ladosderecho e izquierdo del operador sentado en el asientodel tractor y mirando hacia delante.

Page 6: 240 maxxum

1 – AL PROPIETARIO

2

TRACTOR MAGNUM SERIE MX

RH02H168Tractor Magnum MX

RH02H170Tractor Magnum MX con neumáticos delanteros y traseros dobles

Page 7: 240 maxxum

1 – AL PROPIETARIO

3

NÚMEROS DE SERIE Y DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTOEscribir el número de modelo de la máquina, el número deidentificación del producto (N.I.P.) y los números de serie delos principales componentes en el espacio suministrado a

continuación. Si es necesario, suministrar dichos números alconcesionario Case IH cuando se necesiten piezas oinformación sobre la máquina.

MODELO DE TRACTOR Y PRODUCTONÚMERO DE IDENTIFICACIÓN

Modelo: _________________________________________

N.I.P. *: _________________________________________

Está ubicado en la pieza fundida delantera del lado derechodel chasis.

RH02H283

(ROPS – ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRAVUELCOS) NÚMERO DE SERIE

_______________________________________________

Está ubicado en la parte derecha del suelo de la cabina.

RH02H174

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR

_______________________________________________

Está ubicado en la parte delantera izquierda del motor.

RD05J163

Page 8: 240 maxxum

1 – AL PROPIETARIO

4

NUMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN

________________________________________________

Está ubicado en el lado derecho de la transmisión, detrás deldepósito de combustible y a la izquierda del vástago de tomade tierra.

RH02H176

NÚMERO DE SERIE DEL EJE

________________________________________________

EJE DE LA TMD: está ubicado en el lado derecho de la parteposterior del alojamiento del eje.

EJE SUSPENDIDO: está ubicado en el lado derecho de laparte delantera del alojamiento del eje.

RH02H178Eje de la TMD

RH02G351Eje suspendido

Page 9: 240 maxxum

1 – AL PROPIETARIO

5

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

RH02H170

6

3

4

10

8

913

910109

7

12 1111 10

5

1

2

1. CABINA ROPS2. PASAMANOS3. PELDAÑOS4. DEPÓSITO DE

COMBUSTIBLE

5. CAPÓ6. PESOS DELANTEROS7. TUBO DE ESCAPE8. MARCADOR DE TRANSPORTE

ANCHO

9. LUZ DE ADVERTENCIA ÁMBAR10. LUZ DE TRABAJO11. LUZ DE CARRETERA/TRABAJO12. LUZ HID

13. REFLECTOR ÁMBAR

Page 10: 240 maxxum

1 – AL PROPIETARIO

6

RH02H171

1

6101112

63

8

4

5

2

6 12

7

2

9

1. CABINA ROPS2. ESPEJO RETROVISOR3. ENGANCHE TRASERO

4. TOMA DE FUERZA (TDF)5. BARRA DE TIRO6. LUZ DE ADVERTENCIA

ÁMBAR

7. LUZ DE COLA Y DE FRENO

8. SÍMBOLO DE VML9. MARCADOR DE

TRANSPORTE ANCHO

10. REFLECTOR ROJO11. REFLECTOR NARANJA12. LUCES DE TRABAJO DEL

TECHO Y DEL GUARDABARROS/LUCES DE DESCARGA DE ALTA INTENSIDAD (HID)

Page 11: 240 maxxum

1 – AL PROPIETARIO

7

RADIOS DE BANDA DE NEGOCIOSEl mazo de cables del suministro de alimentación y el cablede antena con soporte de perfil bajo están instalados en lostractores equipados con la opción de radio de negocios. Eloperador tiene que suministrar la radio de banda denegocios, el soporte de montaje de la radio y la antena.

La ubicación recomendada para el montaje de la radio debanda de negocios es debajo de la radio AM/FM, hacia laderecha. Se debe usar el soporte suministrado con la radiode banda de negocios.

Se debe extraer la radio AM/FM para poder tener acceso alos mazos de cables de alimentación y de la antena, y parapoder colocar el soporte de forma correcta. Montar el soportede la radio de negocios en el soporte de montaje de la radioAM/FM (oculto por el revestimiento del techo). Acoplar elmicrófono en el mismo soporte o en la radio de banda denegocios.

NOTA: al perforar los orificios de montaje, no dañarningún mazo de cables. Usar tornillos de punta roma conuna longitud adecuada para instalar el sopor te y evitar elcontacto con la radio AM/FM o con los mazos de cables.

Dirigir los mazos de cables de alimentación y de la antenahacia la radio de banda de negocios. Taladrar un orificio através del revestimiento del techo en esta ubicación, y utilizaruna junta de goma para proteger los cables y cubrir el orificio.El vástago de montaje del mástil de la antena (1) estáubicado en el techo de la cabina cerca de la puerta deloperador. Extraer el tapón protector e instalar la antena en elvástago ranurado.

El vástago ya está cableado con un cable RF-58/U, que sedirige hacia la parte trasera de la radio AM/FM para facilitarla conexión con la radio de banda de negocios.

NOTA: el mástil de la antena se debe adquirir en unproveedor local y debe ser compatible con un montaje deantena de perfil bajo modelo K-794 de AntennaSpecialist. Visitar la página web de Antenna Specialistsen www.antenna.com para obtener información adicional.

NOTA: consultar con el concesionario Case IH paraobtener información adicional sobre la instalación de unaradio de banda de negocios si el tractor no tiene laopción de radio de banda de negocios.

RH02H164

RH02H173

RI02H010

1. TAPÓN PROTECTOR2. VÁSTAGO DE MONTAJE3. JUNTA TÓRICA

4. TECHO DE LA CABINA5. AFIANZADOR

RANURADO6. CABLE

1

5 6

43

2

Page 12: 240 maxxum

1 – AL PROPIETARIO

8

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Page 13: 240 maxxum

9

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

SEGURIDADEntender que la seguridad del operador y la de otras perso-nas dependen de cómo se haga funcionar y se mantengaesta máquina. Familiarizarse con la posición y el funciona-miento de todos los controles antes de intentar hacer funcio-nar la máquina. ASEGURARSE DE REVISAR TODOS LOSCONTROLES EN UN LUGAR SEGURO ANTES DE COMEN-ZAR EL TRABAJO.

LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse decomprender los controles. Todos los equipos tienen un límite.Asegurarse de comprender las velocidades, los frenos, ladirección, la estabilidad y las características de carga de estamáquina antes de empezar a usarla.

La información sobre seguridad que se describe en estemanual no sustituye los códigos de seguridad, los requisitosdel seguro ni las leyes federales, estatales y locales. Asegu-rarse de que la máquina cuente con el equipo correcto reque-rido por las leyes y regulaciones locales.

Trabajamos continuamente para mejorar la seguridad deloperador, fabricando tractores con mejor protección y propor-cionando estas normas para un funcionamiento seguro.

● Antes de arrancar el motor, asegurarse de que todos loscontroles de funcionamiento estén en la posición neutralo bloqueados en la posición de estacionamiento. De estaforma, se elimina el movimiento accidental de lamáquina o el arranque del equipo accionado mecánica-mente. R106E

● Manejar los controles sólo cuando el operador esté sen-tado en su asiento. R137A

● Abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. Lamáquina está equipada con una cabina ROPS para pro-tección del operador. El cinturón de seguridad puedemejorar la seguridad del operador si se utiliza y se man-tiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguri-dad suelto o con el sistema del cinturón flojo. Nuncallevar el cinturón torcido o enganchado en las partesestructurales del asiento. Inspeccionar el tejido del cintu-rón de seguridad, hebilla y retractores para asegurarsede que no están dañados. Si los daños son claros, repa-rar antes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

● Una causa frecuente de lesiones graves o de accidentesmortales es caerse de la máquina y ser atropellado porla misma. Mantener cerrada la puerta de la cabina. Elasiento de entrenamiento solamente se usa para estepropósito o para diagnóstico de mantenimiento. NO per-mitir que terceros se suban, en particular niños. Se debeusar el cinturón de seguridad (si corresponde) en todomomento. M488C

● Antes de bajar del tractor, apagar el motor, poner todoslos controles en posición neutral o posición de bloqueode estacionamiento, sacar la llave del interruptor deencendido. R301B

● Mantenerse alejado de pendientes muy inclinadas paraasegurar un funcionamiento seguro. Reducir la velocidadantes de subir o bajar una pendiente con una cargapesada. Evitar el avance en “rueda libre”. R123A

● No conducir en carreteras o a velocidad alta en ningúnlugar, con el bloqueo del diferencial activado. La conduc-ción se hace difícil y puede provocar un accidente. Parael funcionamiento en el campo, utilizar el bloqueo deldiferencial para mejorar la tracción, pero desactivarlopara girar al final del surco. R116A

Esta sección proporciona información de seguridad importante para su tractor.

ADVERTENCIA: ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD EN ELMANUAL INDICA IMPORTANTES MENSAJES DE SEGURIDAD. CUAN-DO SE VEA ESTE SÍMBOLO, LEER CON ATENCIÓN EL MENSAJEQUE LE SIGUE Y MANTENERSE ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DELESIONES PERSONALES O LA MUERTE. SM171B

NORMAS DE SEGURIDAD

!

! !

Page 14: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

10

● La velocidad de desplazamiento debe ser la necesariapara mantener el control y estabilidad de la máquina entodo momento. Siempre que sea posible, evitar conducircerca de cunetas, terraplenes y hoyos. Reducir la veloci-dad cuando se realicen giros, se crucen pendientes y secircule por terrenos accidentados, resbaladizos o conmucho barro. R109B

● Las colisiones entre vehículos a altas velocidades ymáquinas lentas pueden producir lesiones personales ola muerte. Cuando se circule en carretera, utilizar lasluces intermitentes de acuerdo con las leyes de circula-ción locales. Mantener en un lugar visible el símbolo devehículo lento VML. Facilitar el adelantamiento de vehí-culos más rápidos. Reducir la velocidad y señalizarantes de girar. R110E

● Los pedales de freno deben estar trabados en par altransitar por la carretera. Esto asegura una aplicaciónuniforme de los frenos y una capacidad de frenadomáxima. R112A

● Para velocidades de hasta 16 km/h (10 MPH), asegu-rarse de que el peso de un vehículo remolcado sin frenosNO SUPERE 1,5 veces el peso del tractor. Para veloci-dades de hasta 40 km/h (25 MPH), asegurarse de que elpeso de un vehículo remolcado sin frenos NO SUPEREel peso del tractor. La distancia de frenado aumenta amedida que se aumenta la velocidad porque el peso dela carga remolcada aumenta, especialmente en colinas ypendientes. M814

● El peso extra y las malas condiciones de tracción comoel lodo o el hielo aumentan la distancia de frenado. Teneren cuenta el líquido de los neumáticos, los pesos en lamáquina o en las ruedas, los depósitos llenos de fertili-zantes, herbicidas o insecticidas, todo esto añade peso yaumenta la distancia necesaria de parada. R138B

● La maquinaria accionada por la TDF puede causar lesio-nes graves. Antes de trabajar en o cerca del eje de laTDF, realizando el mantenimiento o limpiando lamáquina, colocar la palanca de la TDF en la posiciónDESACTIVACIÓN y PARAR el motor. R154A

● Siempre que una máquina accionada por la TDF esté enmarcha, asegurarse de que los protectores de la TDFestán en su sitio en la mayor parte de los trabajos paraasí evitar posibles lesiones al operador o a las personasen el área. Cuando los accesorios, tales como bombas,se instalen en el eje de la TDF (especialmente si el pro-tector de la TDF del tractor se ha levantado o extraído),se debe instalar con el accesorio una protección equiva-lente a la del protector de la TDF. Instalar el protector dela TDF en su posición original inmediatamente despuésde extraer el accesorio. R273A

● Cuando se realice trabajo estacionario en la TDF y sedesmonte del tractor con la TDF en marcha, mantenersealejado de todas las piezas móviles, puesto que son unaamenaza potencial para la seguridad. R127A

● Nunca hacer funcionar el motor en un recinto cerrado.Se requiere una ventilación adecuada en todo momento.R142A

● Nunca repostar la máquina con el motor caliente o enmarcha. Nunca fumar mientras se reposta. R139C

● Revisar y realizar el mantenimiento del sistema de refri-geración siguiendo las instrucciones de mantenimiento.El refrigerante caliente puede ser expulsado a presión sise extrae la tapa del depósito de desaireación mientrasel sistema sigue caliente. Para extraer la tapa del depó-sito de desaireación, girar hasta la primera ranura yesperar hasta descargar toda la presión. La extracciónrápida de la tapa puede provocar quemaduras muy gra-ves en la piel. R141C

● Las fugas a presión de aceite hidráulico o diesel puedenpenetrar la piel y causar infecciones u otras lesiones.Para evitar lesiones personales:Liberar toda presión antes de desconectar los conductosde fluido.Antes de aplicar presión, asegurarse de que todas lasconexiones están apretadas y los componentes están enbuenas condiciones.No usar las manos nunca para revisar sospechas defuga bajo presión.Usar una pieza de cartón o madera para este propósito.Si se produjera una lesión a causa de un escape defluido, acudir al médico inmediatamente. R149B

● El tractor se puede desestabilizar por la parte trasera sise remolca desde un punto equivocado. Sólo engancharen la barra de tiro. Utilizar el enganche de tres puntosúnicamente con los accesorios diseñados para este uso,y nunca como barra de tiro. R119A

● La explosión de la batería o daños ocasionados a loscomponentes eléctricos pueden ser el resultado deconectar incorrectamente las baterías de refuerzo o elcargador. Conectar positivo con positivo y negativo connegativo. Si entra en contacto con la piel, el ácido de labatería puede causar quemaduras y ceguera, y si seingiere es tóxico. R146B

● Es aconsejable llevar un extintor de incendios en lamáquina. Asegurarse de que el extintor reciba elmantenimiento adecuado y aprender a utilizarloadecuadamente. R102B

NORMAS DE SEGURIDAD! !

Page 15: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

11

● No mirar directamente las luces fluorescentes de altaintensidad delanteras o traseras. Puede ocasionar dañosoculares graves. M638

● Si el tractor se cala, la presión hidráulica disminuye y lospedales del freno pueden llegar hasta el suelo al pisar-los. Activando AMBOS pedales se activa el freno deestacionamiento. M768

● Limpiar el tractor de desechos a diario o más frecuente-mente dependiendo de las condiciones. La acumulaciónde desechos en el tractor puede causar daños y fuego.

M791

● Mantener siempre las ventanas de la cabina y los espe-jos retrovisores limpios para ofrecer la mejor visibilidadmientras se esté trabajando con el tractor. R416

● No remolcar con cuerdas elásticas de remolque. Lascuerdas elásticas de remolque almacenan energía. Sol-tarlas repentinamente puede causar lesiones o lamuerte. M425

● No se debe permitir a menores el poner en funciona-miento o viajar en el tractor bajo ninguna circunstancia.

M630

● No manipular indebidamente el reactor del las luces fluo-rescentes de alta intensidad delanteras o traseras, yaque es un aparato de alto voltaje. Se pueden ocasionarlesiones personales o la muerte. M639

● Asegurarse SIEMPRE de que el área de trabajo estédespejada de personas, animales, herramientas, etc.antes de hacer funcionar esta máquina. No permitirNUNCA la presencia de otras personas en el área de tra-bajo durante el funcionamiento de la máquina.

● SIEMPRE hacer sonar la bocina antes de arrancar elmotor. M835

● Para evitar el movimiento del tractor, utilizar siempre elfreno de estacionamiento cuando el tractor esté apar-cado con el motor en funcionamiento. El freno de esta-cionamiento se activa automáticamente cuando seapaga el motor. M627

● Arrancar siempre el motor desde el asiento del operador.Nunca intentar evitar el arranque, el tractor podría arran-car de forma repentina y moverse resultando en lesionesgraves o fatales. M787

● Este tractor está equipado con un embrague de la trans-misión mecánica delantera TMD accionado medianteresorte y un diferencial de deslizamiento limitado del ejedelantero. Incluso con el interruptor de activación de laTDF en la posición DESACTIVADA, el embrague del ejedelantero puede impulsar las ruedas delanteras si se daalguna de las siguientes condiciones:

1. El motor está parado.2. El motor se para cuando las ruedas traseras están

todavía rodando. 3. Cualquier interrupción del flujo o presión de sistema

hidráulico de funcionamiento del embrague o en loscontroles eléctricos de funcionamiento del embrague.

4. Se aplican ambos frenos.

En tales casos, se deben seguir los procedimientos demantenimiento siguientes:

Antes de hacer girar las ruedas traseras de un tractorequipado con TMD (cuando se use la potencia del motorcon las ruedas traseras elevadas) se deben realizar unade las siguientes acciones para prevenir un movimientoaccidental del tractor.

1. Levantar con un gato y sujetar AMBAS ruedas delan-teras cuando estén totalmente levantadas del suelo.

O

2. Desconectar el eje de la transmisión de la ruedadelantera. Recurrir a uno de estos dos procedimien-tos para asegurarse de que la activación del embra-gue de la TMD no provoca un movimiento del tractor.

R292B

● Evitar lesiones oculares causadas por señales microon-das emitidas por el sensor de radar, no mirar directa-mente al sensor. M788

NORMAS DE SEGURIDAD! !

Page 16: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

12

A través de este manual y en las calcomanías de seguridadde la máquina encontrará declaraciones de precaución PELI-GRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN seguidos de instruc-ciones específicas o símbolos gráficos de seguridad de dospaneles ISO. Estas precauciones están indicadas para laseguridad personal.

De no seguir las instrucciones de PELIGRO, ADVERTENCIAo PRECAUCIÓN se pueden sufrir graves lesiones personaleso la muerte.

PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN se definencomo sigue:

● PELIGRO: indica una situación de peligro inmediato que,si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves o lamuerte. El color asociado con los mensajes de Peligro esel ROJO.

● ADVERTENCIA: indica una situación de peligro poten-cial que, si no se evita, puede tener como resultadolesiones graves o la muerte. El color asociado con losmensajes de advertencia es el NARANJA.

● PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencialque, si no se evita, podría tener como resultado lesionesleves o menores. También puede emplearse para alertarsobre prácticas peligrosas. El color asociado con losmensajes de Precaución es el AMARILLO.

Las calcomanías de símbolos gráficos de dos paneles ISOse definen como sigue:

● El primer panel indica la naturaleza del peligro.

● El segundo panel indica la forma adecuada para evitar elpeligro.

● El color del fondo es AMARILLO.

Los símbolos de prohibición tales como y

si se utilizan, son ROJOS.

● No se permite llevar pasajeros en la máquina, especial-mente niños.

● El asiento del instructor se usa sólo durante el aprendi-zaje de un operador nuevo, o cuando un técnico estádiagnosticando un problema mecánico.

● Una causa frecuente de lesiones personales o de acci-dentes mortales es caerse de la máquina y ser atrope-llado por la misma. NO permitir pasajeros, excepto en elasiento del instructor.

● Tomar las siguientes precauciones cuando el asiento delinstructor esté ocupado:

A. La máquina se debe conducir a una velocidad máslenta y en terreno llano.

B. Evitar conducir por carreteras o caminos públicos.

C. Evitar arranques y paradas bruscos.

D. Evitar giros bruscos.

E. Llevar siempre los cinturones de seguridadabrochados.

F. La puerta de la cabina debe estar cerrada en todomomento.

SEGURIDAD PERSONAL! !

STOP

SEGURIDAD DEL ASIENTO DEL INSTRUCTOR! !

ADVERTENCIA: antes de arrancar el motor, asegurarse de que los cinturones de seguridad estén correc-tamente abrochados. El cinturón de seguridad puede contribuir a la seguridad del operador si se utiliza ymantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con en el sistema del cinturónflojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales del asiento. M422B

!

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones personales o de accidentes mortales es caerse de lamáquina y ser atropellado por la misma. NO permitir pasajeros, excepto en el asiento del instructor. El ins-tructor debe llevar abrochado el cinturón de seguridad del asiento del instructor. M488A

!

Page 17: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

13

● Mantener siempre limpias y visibles las calcomanías deseguridad e información. Cambiar las calcomanías dete-rioradas, que estén pintadas o que sean ilegibles y repo-ner las que falten.

● Durante el montaje, el funcionamiento o el manteni-miento de la máquina, llevar la ropa protectora y los artí-culos de seguridad personal necesarios para elprocedimiento en particular. Algunos artículos de seguri-dad personal que pueden ser necesarios son: zapatosprotectores, protector facial y ocular, casco, guantesgruesos, mascarilla y protector auditivo.

● NO llevar joyas o ropa suelta que pudieran engancharsecon las piezas móviles. Llevar siempre ropa ajustada alcuerpo. Mantener las manos, pies, ropa y cabello aleja-dos de las piezas en movimiento.

● Nunca intentar sacar objetos obstruidos en la máquinamientras esta esté en marcha.

● Siempre parar el motor y quitar la llave del interruptor deencendido al levantarse del asiento o salir de lamáquina.

● Al realizar el mantenimiento de la máquina, siempremantener la máquina en una superficie firme y nivelada.

● Si los protectores o guardas están extraídos o abiertospara el mantenimiento, siempre volver a colocarlos antesde poner la máquina en funcionamiento. Nunca hacerfuncionar la máquina con los protectores o guardasabiertos o sin ellos.

● Mantener el área utilizada para realizar el mantenimientolimpia y seca. Los suelos mojados o aceitosos son res-baladizos. Las zonas húmedas pueden ser peligrosas altrabajar con equipo eléctrico. Asegurarse de que todoslos enchufes eléctricos y las herramientas estén debida-mente conectados a tierra.

● El riesgo de incendio puede minimizarse extrayendo fre-cuentemente el material de cultivo, suciedad o residuosacumulados en la máquina.

● Limpiar diariamente todo el material de cultivo, la sucie-dad y los residuos de la máquina. Revisar especialmenteel área del motor y el sistema de escape.

● El combustible del motor puede causar una explosión oun incendio. NO llenar el depósito de combustible con elmotor en marcha, cerca de llamas o mientras se estásoldando, fumando, etc.

Referirse a Prevención de incendios en la sección Manteni-miento de este manual para más información.

● NO producir chispas o utilizar llamas cerca de la batería.

● Cuando se desconecten los bornes de la batería, extraerel cable negativo (–) primero y, a continuación, extraer elpositivo (+). Cuando se conecten los cables, conectar elcable positivo (+) primero y, a continuación, conectar elnegativo (–).

● Desconectar la batería (ambos bornes) antes de soldarcualquier pieza de la máquina. De lo contrario podríandañarse los componentes eléctricos sensibles.

● Cuando se trabaje alrededor de baterías almacenadas,recordar que todas las piezas de metal expuestas están“activas”. No poner nunca objetos metálicos en los bor-nes ya que podría ocasionar una chispa, cortocircuito,explosión o lesión.

● EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CAUSA QUEMADURASGRAVES. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evitarel contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto:EXTERNAMENTE – Enjuagar con agua. INTERNO –Beber grandes cantidades de agua o leche. NO inducir elvómito. Acudir a un médico inmediatamente. OJOS –Lavar con abundante agua durante 15 minutos y obtenerasistencia médica de inmediato. LAS BATERÍAS PRO-DUCEN GASES EXPLOSIVOS. Mantener chispas, lla-mas, cigarros y cigarrillos alejados de las mismas.Ventilar al cargar o usar las baterías en un recintocerrado. Siempre utilizar protección ocular cuando setrabaje cerca de baterías. Lavarse las manos después demanipularlos. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DELOS NIÑOS.

● Los bornes de la batería, terminales y los accesorioscorrespondientes contienen plomo y compuestos deplomo. Lavarse las manos después de manipularla.

SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO! !

SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS! !

SEGURIDAD DE LA BATERÍA! !

Page 18: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

14

● NO permitir que otras personas suban a la máquina.Pueden caerse o causar un accidente.

● NO poner la máquina en funcionamiento bajo la influen-cia de alcohol, drogas o fármacos.

● Mantenerse alerta y conocer en todo momento la ubica-ción de todos los trabajadores en el área. Mantener atodas las demás personas alejadas de la máquina. Sepueden producir lesiones o la muerte si no se siguenestas instrucciones.

● Comprobar la información contenida en las HDSM sobrecada fluido, lubricante, etc., usado en la máquina antesde realizar el mantenimiento de la máquina. Esta infor-mación indica los riesgos existentes y la manera de reali-zar el mantenimiento de la máquina de forma segura.Seguir esta información al realizar el mantenimiento dela máquina.

● Siempre tener en cuenta el medio ambiente antes derealizar el mantenimiento de la máquina y antes de des-echar los fluidos y lubricantes usados. NO desechar elaceite o los fluidos sobre el terreno o en recipientes confugas.

● Consultar al centro de protección del medioambiente o alcentro de reciclaje más cercano, o también al concesio-nario Case IH, para obtener información sobre la mani-pulación de desechos.

● La exposición o el contacto con sustancias químicaspeligrosas puede causar lesiones graves. Los fluidos,lubricantes, pinturas, adhesivos, refrigerantes, etc., utili-zados en la máquina pueden ser peligrosos.

● Las hojas de datos de seguridad de materiales (MaterialSafety Data Sheets, MSDS) ofrecen información sobrelas sustancias químicas que contiene un producto, losprocedimientos de manipulación segura, las medidas deprimeros auxilios y los procedimientos a seguir cuandose vierte o se escapa el producto accidentalmente. LasMSDS están disponibles en el concesionario Case IH.

● Comprobar la información contenida en las MSDS sobrecada fluido, lubricante, etc., usado en la máquina antesde realizar el mantenimiento de la máquina. Esta infor-mación indica los riesgos existentes y la manera de reali-zar el mantenimiento de la máquina de forma segura.Seguir esta información al realizar el mantenimiento dela máquina.

● Siempre tener en cuenta el medio ambiente antes derealizar el mantenimiento de la máquina y antes de des-echar los fluidos y lubricantes usados. NO desechar elaceite o los fluidos sobre el terreno o en recipientes confugas.

● Consultar el centro de asuntos medioambientales o reci-claje más cercano o al concesionario para obtener infor-mación sobre la manipulación de desechos.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Y SEGURIDAD CONTRA VUELCOS! !

SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS! !

Page 19: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

15

CALCOMANÍAS DE SEGURIDADIMPORTANTE: si las calcomanías faltan, están dañadas, pintadas o ilegibles, instalar calcomanías nuevas. Cuando secambien piezas que lleven calcomanías, asegurarse de instalar una calcomanía nueva con cada pieza nueva. Mantenerlimpias las calcomanías. Limpiarlas solamente con un paño, agua y jabón. No usar disolvente, gasolina, etc.

NOTA: las calcomanías nuevas están disponibles en el concesionario Case IH.

RH02G362

Ubicación de las calcomanías de la TDF

296031A3

Calcomanía de la TDF

RH02H322

Ubicación de la calcomanía del sensor de la velocidad de desplazamiento

A187743

Calcomanía del sensor de la velocidad de desplazamiento

ADVERTENCIAPELIGRO DE

ENREDAMIENTO

• Siempre mantener los protectores de la línea de la transmisión de la TDF en su lugar para evitar enredamientos.

• Asegurarse de que los accesorios se corres-pondan con las velocidades de la TDF.

• Centrar y trabar la barra de tiro al usar la TDF.

Para evitar que la línea de transmisión toque fondo o se separe, colo-car la barra de tiro siguiendo las recomendaciones del fabricante del accesorio, o como se indica a continuación:

Eje de la TDF Extremo del eje de la TDF en el orificio del pasadorde la barra de tiro

540 rpm 6 estrías 1 3/8 DIÁMETRO – 350 mm – (14 in.)1000 rpm 21 estrías 1 3/8 DIÁMETRO – 400 mm – (16 in.)1000 rpm 20 estrías 1 3/4 DIÁMETRO – 500 mm – (20 in.)

ADVERTENCIA

Para evitar posibles dañosoculares producidos por lasseñales microondas emitidaspor este sensor del radar, nomirar directamente a la super-ficie del sensor.

Page 20: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

16

RD05J147Ubicación de la calcomanía de combustible

a alta presión

87347223Calcomanía del combustible a alta presión

No abrir el sistema de combustible a alta presión con el motoractivado.

El funcionamiento del motor produce alta presión de combustible.Un chorro de combustible a alta presión puede causar lesiones

graves o muerte.

ADVERTENCIA

Page 21: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

17

RH02J053

Ubicación de la calcomanía del poste de la cabina de la ROPS (al lado de la puerta de la cabina)

296032A1Calcomanía del poste de la cabina de la ROPS

296032A1

AVOID INJURY OR DEATHBEFORE STARTING ENGINE:

Read operator's manual forsafety information andoperating instructions.Read all tractor safety signs.Be sure other people areclear of tractor andequipment.Be sure gear shift is in neutralor park and PTO control is off.Start engine only from seat.Shields are for yourprotection. Keep them in place.OPERATION:When starting the tractorin cold weather, the tractormay move when transmissionis engaged and clutch pedalis depressed. Use brakesto prevent tractor movement.Actuate forward/reverse leveronly from the operator's seat.With ROPS, always buckle adjust seat belt.No riders on tractor or equipment.Keep hands, feet, and clothingaway from power driven parts.For road travel, couple brakepedals, use flashing warninglamps unless prohibited by lawand keep SMV emblem visible.TRACTORS CAN BE UPSET:Reduce speed on turns andrough ground.Avoid steep slopes.Avoid rear upset. Pull only from drawbar, never higher.WHEN TRACTOR HAS STOPPED:Put forward/reverse andrange levers in park.Engage park lock or brake.Lower implement to ground.Disengage PTO, stop engine,and wait for all movement tostop before servicing or clearing equipment.

PREVENCIÓN DE LESIONES O LA MUERTE. ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:Leer el manual del operador para obtener información sobre seguridad e instrucciones de funcionamiento.Leer todos los símbolos de seguridad del tractor.Asegurarse de que las personas en el área estén lejos del tractor y el equipo.Asegurarse de que la caja de cam-bios está en posición neutral o en la posición de estacionamiento, y que el control de la TDF desactivado.Encender el motor sólo desde el asiento.Los protectores sirven para proteger al operador. Mantenerlos en su lugar.FUNCIONAMIENTO:Al arrancar el tractor con temperatu-ras bajas, el tractor se puede mover cuando se active la transmisión y se pise el pedal de embrague. Utilizar los frenos para evitar que el tractor se mueva.Activar la palanca de avance/mar-cha atrás sólo desde el asiento del operador.Con la ROPS, siempre abrocharse y ajustar el cinturón de seguridad.No llevar pasajeros en el tractor o el equipo.Mantener las manos, pies y ropa alejados de las piezas accionadas mecánicamente.Para desplazamiento en carretera, trabar los pedales del freno, utilizar luces de advertencia intermitentes, excepto si están prohibidas por la ley, y mantener el símbolo VML visible.LOS TRACTORES SE PUEDEN DESESTABILIZAR:Reducir la velocidad al girar o en terrenos accidentados.Evitar pendientes pronunciadas.Evitar que el tractor se desestabilice por la parte trasera. Tirar sólo por la barra de tiro, nunca más alto.CUANDO EL TRACTOR SE HAYA DETENIDO:Colocar las palancas de avance/mar-cha atrás y de rangos en la posición de estacionamiento.Activar la traba o freno de estacionamiento.Bajar el accesorio al suelo.Desactivar la TDF, para el motor y esperar a que se detenga todo movi-miento antes de realizar el manteni-miento o limpiar el equipo.

ADVERTENCIA

Page 22: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

18

RD05J139Ubicación de la calcomanía del enganche externo/control

remoto (se muestra el lado izquierdo)

87307968Calcomanía de la TDF externa/Enganche/Remoto

RH02G142Ubicación de la calcomanía del asiento del instructor

410704A1

Calcomanía del asiento del instructor

PARA EVITAR LESIONES, NO SITUARSE EN EL ACCESORIO O ENTRE EL ACCESORIO Y EL TRACTOR MIENTRAS QUE MANEJA LOS CONTROLES EXTERNOS.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ASIENTO PARA ELINSTRUCTOR

• Está diseñado para un uso limitado a la formación de otros operarios o para realizar diagnósticos ÚNICAMENTE.

• Tener extremo cuidado cuando se maneje el vehículo con este asiento ocupado.

• Utilizar el cinturón de seguridad.• Leer el manual del operador para

obtener información de seguridad.

Un accidente podría resul-tar en la muerte o lesiones serias del ocupante.

Page 23: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

19

RD05J145Sistema de refrigeración y ubicación de la calcomanía

de la transmisión del ventilador

82029421 / 82029538

Sistema de refrigeración y calcomanía de la transmisión del ventilador

KEEP HANDS AND CLOTHING AWAY FROMMOVING PARTS 82029538

WARNING

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

El sistema de refrigeración funciona bajo presión. No extraer la tapa de presión del radiador cuando el sistema esté caliente. Consultar el manual del operador.

MANTENER LAS MANOS Y LA ROPA ALEJADOS DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO.

Page 24: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

20

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS)CHASIS ESTRUCTURAL DE LA CABINA (CSF)

El tractor está equipado con una cabina ROPS/CSF. Todaslas estructuras ROPS están equipadas con cinturones deseguridad. Los cinturones de seguridad forman parte delsistema de protección y deben ser utilizados en todomomento. Si el chasis de protección o la cabina van aponerse en funcionamiento, el operador debe estar sujetadoal asiento dentro del bastidor Seguir todas las instruccionescuidadosamente para obtener todas las ventajas del equipoproporcionado en materia de seguridad.

RD05J140

La estructura protectora contra vuelcos (ROPS) o el Chasis estructural de la cabina (CSF) constituyen un componente fundamentalen la seguridad de su máquina.

NO acoplar ningún dispositivo de remolque a la ROPS o al CSF.

La ROPS o el CSF constituyen un elemento estructural de soporte certificado y cualquier daño, fuego, corrosión o modificacióndebilitará la estructura y reducirá su protección. Si esto llegara a ocurrir, la ROPS o el CSF DEBE cambiarse para aportar la mismaprotección que una ROPS nueva o un CSF nuevo.

Después de un accidente, incendio o vuelco, DEBE realizarse lo siguiente antes de volver a utilizar la máquina tanto en un campocomo en cualquier otro sitio de trabajo:

● La estructura ROPS o el CSF DEBE reemplazarse.

● La suspensión o montaje de la ROPS o el CSF, el asiento del operador y su suspensión, los cinturones de seguridad y suscomponentes de montaje y el cableado dentro del sistema protector del operador DEBEN inspeccionarse cuidadosamente enbusca de daños.

● Todas las piezas dañadas DEBEN reemplazarse.

NO SOLDAR, TRATAR DE ENDEREZAR NI REPARAR LA ROPS NI EL CSF.

Etiqueta ROPS

87353714

ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. La máquina está equipada con unacabina ROPS para protección del operador. El cinturón de seguridad puede mejorar la seguridad del ope-rador si se utiliza y se mantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con el sis-tema del cinturón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales delasiento. Inspeccionar el tejido del cinturón de seguridad, la hebilla y los retractores para asegurarse de queno están dañados. Si los daños son claros, reparar antes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

!

ATENCIÓN:! !

Fabricado en EE.UU. por

NÚMERO DE SERIE DE LA ROPS

CONFORME A LAS REGULACIONES OSHA

ESTÁNDARES DE RENDIMIENTO MEDIDOS SEGÚN

PARA USAR EN TIPO DE CERTIFICACIÓN PARA ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN

CONTRA VUELCOS (ROPS)

LA PROTECCIÓN QUE OFRECE LA ROPS SE VERÁ DISMINUIDA SI LA MISMA HA SIDO ALTERADA, HA SUFRIDO DAÑOS ESTRUC-TURALES O HA SIDO MALTRATADA. CON-SULTAR EL MANUAL DEL OPERADOR PARA OBTENER INSTRUCCIONES Y REQUISITOS DE INSPECCIÓN DETALLADOS

Page 25: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

21

LIMPIEZA DE LAS VENTANAS DE LA CABINAMantenga las ventanas de la cabina siempre limpias paratener una buena visibilidad en todo momento. Use unlimpiador de cristales y una mezcla de agua y un cepillosuave con mango largo para limpiar la parte exterior lasventanas de la cabina y los espejos retrovisores.

RD05J140

ESPEJO RETROVISOR INTERIORMantener el espejo retrovisor limpio y ajustado para unaperfecta visión del operador de la parte trasera cuando seesté sentado en el asiento del operador.

RD98B047

Page 26: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

22

CINTURONES DE SEGURIDAD

1. Ajustar la posición del asiento del operador. Cruzarse elcinturón de seguridad cubriendo todo el cuerpo.Introducir la anilla metálica en la hebilla hasta que setrabe.

2. Ajustar la posición del cinturón de seguridad lo más bajaposible sobre su cuerpo.

3. Para liberar el cinturón de seguridad, pulsar el botón delcentro de la hebilla y separar la hebilla y la anillametálica.

IMPORTANTE: se ha diseñado un interruptor de segu-ridad de presencia del operador en el control de laservotransmisión y el circuito eléctrico de la TDF, quese activa cuando el operador se sienta en el asiento.

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones graves o de accidentes mortales es caerse de la máquinay ser atropellado por la misma. Mantener cerrada la puerta de la cabina. El asiento de entrenamiento solamentese usa para este propósito o para diagnóstico de mantenimiento. NO permitir que terceros se suban, en parti-cular niños. Se debe llevar siempre abrochado el cinturón de seguridad. M488C

ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. La máquina está equipada con una ca-bina ROPS para protección del operador. El cinturón de seguridad puede mejorar la seguridad del operador sise utiliza y se mantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con el sistema del cin-turón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales del asiento. Inspeccionarel tejido del cinturón de seguridad, hebilla y retractores para asegurarse de que no están dañados. Si los dañosson claros, reparar antes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

ADVERTENCIA: sólo hacer funcionar la má-quina estando sentado en el asiento del opera-dor. No intentar evitar el interruptor deseguridad de presencia del operador po-niendo objetos pesados en el asiento. Puedeprovocar lesiones graves o la muerte. SM519

!

!

MK00B223

MK00B225

MK00B224

!

Page 27: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

23

SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (SMV) Y LUCES DE ADVERTENCIA DEL TRACTOR

El tractor dispone de luces de advertencia ámbarintermitentes (1), luces de cola/de parada (2) y un símbolo devehículo de movimiento lento (VML) (3). También haydisponibles luces indicadoras opcionales de transporte ancho(4) que funcionan igual que las luces de advertenciaintermitentes. Asegurarse de utilizar estos artículoscorrectamente al conducir el tractor por carretera. Si se usanadecuadamente, estos artículos protegen al operador deltractor, así como a quienes conducen otros vehículos por lacarretera.

Las luces de advertencia ámbar intermitentes se debenutilizar cuando se conduzca el tractor en carretera, ya sea dedía o de noche. Cualquier conductor que se acerque altractor debe ver el símbolo VML, las luces de cola desde laparte trasera, y las luces de advertencia ámbar intermitentesdesde la parte trasera y delantera. Mantener limpias todaslas luces y reflectores.

El símbolo de vehículo lento (VML) debe cambiarse cuandoel triángulo naranja brillante del centro se vuelva de colornaranja pálido. Esta decoloración del centro naranja fluores-cente se produce a causa de la exposición prolongada al sol,y reduce su identificación durante el día al acercarse otrosconductores.

IMPORTANTE: cuando se remolque un accesorio ovagón con el tractor, todo el sistema de adver tencia tra-sero (luces de adver tencia ámbar, luces de cola rojas yel símbolo de vehículo lento [VML]) tiene que ser claropara cualquier conductor que se acerque al tractor.

NOTA: quando se transpor te el tractor, cubrir elsímbolo VML.

ADVERTENCIA: las colisiones entre vehículos a altas velocidades y máquinas lentas pueden producir le-siones personales o la muerte. Cuando se circule en carretera, utilizar las luces/intermitentes de acuerdocon las leyes de circulación locales. Facilitar el adelantamiento de vehículos más rápidos. Reducir la velo-cidad y señalizar antes de girar. M729

!

RD05J140Parte trasera del tractor

RD05J141Vista lateral del tractor

1. LUCES DE ADVERTENCIA ÁMBAR

2. LUCES DE FRENO/DE PARADA

3. SÍMBOLO DE VML4. LUCES INDICADORAS

DE TRANSPORTE ANCHO

11

4

12321

4

11

Page 28: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

24

Funcionamiento de las luces de advertenciaLas luces se iluminan como se describe a continuación cuando se utiliza el interruptor de la luz de carretera/luz de advertenciaámbar (1):

● POSICIÓN IZQUIERDA – Las luces de advertenciaámbar delantera y trasera en el techo de la cabina y lasluces indicadoras de transporte ancho (si corresponde)están parpadeando, y las luces delanteras de carretera,las luces de cola y las luces de la consola están encendi-das. Todas las luces de trabajo se APAGAN automática-mente. Mediante la palanca de señalización de cambiode dirección y de luz alta/baja (2), se puede alternarentre la luz de conducción en carretera alta o baja.

● POSICIÓN CENTRAL – Todas las luces están APAGA-DAS.

● POSICIÓN DERECHA – Las luces de advertencia ámbardelanteras y traseras y las luces indicadoras de trans-porte ancho (si corresponde) están parpadeando. Todaslas luces de trabajo se APAGAN. Las luces delanteras decarretera están DESACTIVADAS.

RH02G069

Las luces de advertencia ámbar se iluminan como sedescribe a continuación cuando se utiliza el interruptorcombinado de señalización de cambio de dirección/atenuación de luces delanteras (2):

● Al presionar hacia ARRIBA la palanca de señalización decambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTE-MENTE las luces de advertencia del lado derecho deltecho de la cabina y del guardabarros, la luz indicadorade transporte ancho derecha y el indicador derecho de lacolumna de dirección (3). Las luces de advertencia dellado izquierdo del techo de la cabina y del guardabarros,la luz indicadora de transporte ancho izquierda y elindicador izquierdo de la columna de dirección (4) seencienden de manera continua.

● Al presionar hacia ABAJO la palanca de señalización decambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTE-MENTE las luces de advertencia del lado izquierdo deltecho de la cabina y del guardabarros, la luz indicadorade transporte ancho izquierda y el indicador izquierdo dela columna de dirección (4). Las luces de advertencia dellado derecho del techo de la cabina y del guardabarros,la luz indicadora de transporte ancho derecha y elindicador derecho de la columna de dirección (3) seencienden.

RH02F332

1

2

34

Page 29: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

25

Ajuste de las luces de transporte ancho

RH02H185Posición de almacenamiento

RH02H181Posición de transporte

Para ajustar la luz de advertencia desde la posición deALMACENAMIENTO a la posición de TRANSPORTE:

1. Extraer el perno (1) de la posición de almacenamiento ymover el brazo (2) a la posición de transporte.

2. Instalar y apretar el perno retirado en el paso 1 en laposición de transporte (3).

Invertir el procedimiento para mover el brazo a la posición dealmacenamiento.

Brazo de transporte recomendado por tamaño de neumático

Tamaño de neumático trasero con ruedas dobles

Espaciamiento de la banda de rodadura exterior

120 132 144 160320 F F F A

380 y 14.9 F F F A420 F F F A

480 y 18.4 F F F A520 y 20.78 F F F A

620 F F A A650 A A A A710 A A A A800 A A A A900 A A A A

F = Brazo de transporte de ancho fijoA = Brazo de transporte de ancho ajustable

RH02H184

RH02H183

1

2

3

Page 30: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

26

Para ajustar la longitud del brazo: (únicamente brazos de transporte de ancho ajustable)

1. Tirar de la perilla (4) hacia ARRIBA y mover el brazointerno (5) hasta obtener la longitud deseada.

2. Asegurarse de que se bloquee la perilla (4) una vezrealizado el ajuste del brazo del marcador.

LUCES DE ADVERTENCIA DEL ACCESORIO Y SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (VML)

Cuando se remolque un accesorio o un remolque por carretera tanto durante el día como la noche, se deben utilizar las luces deadvertencia del accesorio para la seguridad del operador del tractor y de los conductores de otros vehículos.

● Si las luces marcadoras intermitentes y las luces de cola rojas del tractor no son visibles porque están ocultas por el accesorio.

● Si el accesorio sobresale 1219 mm (4 ft.) o más por detrás del punto de enganche del tractor.

● Si el accesorio remolcado sobresale 1219 mm (4 ft.) o más hacia la izquierda del centro del tractor.

● Instalar las luces marcadoras para mostrar el extremo más hacia la izquierda del accesorio.

● El símbolo de vehículo de movimiento lento (VML) (1)debe instalarse en el centro de la parte trasera del acce-sorio o remolque. El símbolo VML se instala en el acce-sorio o en el remolque utilizando un soporte especial (2)que se encuentra disponible en el concesionarioCase IH.

IMPORTANTE: cuando sea necesario, usar la luz mar-cadora del accesorio y el símbolo VML para garantizar laseguridad del operador del vehículo.

517L9

RH02H182

45

1

2

Page 31: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

27

CADENA DE SEGURIDAD

RH02J133

Conexión típica de la cadena de seguridad – Barra de tiro estándar

Cuando se remolca el equipo por autopista, utilizar unacadena de seguridad como conexión auxiliar entre el tractor yel equipo remolcado. La cadena de seguridad debe tener unacarga máxima permisible mayor que la carga bruta del equiporemolcado. Acoplar la cadena al soporte de la barra de tirodel tractor y al equipo remolcado como se muestra en la ilus-tración. Revisar el ajuste de la cadena de seguridad girandocompletamente el tractor hacia la derecha y hacia laizquierda. Ajustar la cadena según sea necesario.

IMPORTANTE: la cadena (2) debe pasar a través delsopor te de la cadena (5) y acoplarse al sopor te de labarra de tiro (4). NO sujetar la cadena en el sopor te dela cadena.

RH02G358Barra de tiro para trabajos pesados

NOTA: con la barra de tiro de gran capacidad opcional(ancho para trabajos pesados), extraer los pernos deretención de la barra de tiro (6) para lograr el espaciosuficiente para instalar la cadena de seguridad. Instalarla cadena y después volver a instalar los pernos deretención.

1. EQUIPO REMOLCADO2. CADENA DE SEGURIDAD3. BARRA DE TIRO

4. SOPORTE DE LA BARRA DE TIRO5. SOPORTE DE LA CADENA6. PERNO DE RETENCIÓN

1

5

3

2

4

6

Page 32: 240 maxxum

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

28

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

Page 33: 240 maxxum

29

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

ACCESO AL TRACTOR

Bloqueo de la puerta de la cabinaUsar la llave de contacto para abrir o cerrar la puerta de lacabina desde el exterior.

Cuando se baje o se suba al tractor, utilizar las barandillas ylos peldaños.

NOTA: consultar Peldaños de la cabina en este manualpara volver a colocar los peldaños.

RP98G480

RD05J032

Esta sección ofrece una visión general de los controles de la cabina. Consultar la sección adecuada en este manual para obtener instrucciones de funcionamiento detalladas.

ADVERTENCIA: saltar para subirse o bajarse de la máquina puede ocasionar lesiones. Mirar siemprehacia la máquina y utilizar las barandillas y los peldaños para bajar y subir a la máquina lentamente.Mantener un contacto de tres puntos para evitar caídas (ambas manos en las barandillas y un pie en elescalón, o una mano en la barandilla y ambos pies en los escalones). SM516

!

Page 34: 240 maxxum

30

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DEL ASIENTO DEL OPERADOREl asiento del operador está equipado con controles para ajustar el asiento para la comodidad personal del operador. Los asientosestándar, de lujo y de respuesta positiva pueden venir equipados con diferentes opciones de control. A continuación se indican todaslas opciones de control. Seleccionar las que se apliquen a su asiento.

Asiento estándar, Deluxe y de respuesta positiva de tela (si corresponde)1. AJUSTE DE ALTURA – El asiento puede

subirse o bajarse aumentando o reduciendola presión de aire del asiento. Presionar laparte superior del interruptor para aumentarla presión de aire y subir el asiento.Presionar la parte inferior del interruptorpara disminuir la presión de aire y bajar elasiento. La llave de contacto debe estar enla posición de ACCESORIO o ENCENDIDOpara subir o bajar el asiento.

2. GIRO DEL ASIENTO – El asiento girahacia la derecha y la izquierda del centro.LEVANTAR la palanca de control de laplaca giratoria hasta que el asiento puedapivotar. Girar el asiento hasta la posicióndeseada. Empujar la palanca HACIAABAJO para bloquear el asiento. Elasiento también puede girar libremente.Levantar la palanca de control de la placagiratoria completamente hasta pasar elretén de la palanca. Ahora el asientopuede girar libremente. Para bloquear elasiento en posición, empujar la palancade control de la placa giratoria HACIAABAJO hasta pasar el retén.

3. LONGITUDINAL – El asiento del operadorpuede ajustarse hacia adelante o haciaatrás. Tirar de la palanca hacia ARRIBA ydeslizar el asiento hasta la posicióndeseada. Soltar la palanca para bloquearel asiento en posición.

4. AISLADOR LONGITUDINAL – El asientopuede flotar una distancia corta haciaadelante o hacia atrás si se BAJA lapalanca del aislador. Con la palanca delaislador en la posición hacia ARRIBA, elasiento no flota ni hacia adelante ni haciaatrás. La posición de flotación permiteabsorber los impactos y reduce la fatigadel operador al desplazarse por terrenosaccidentados.

5. CONTROL DE LA FIRMEZA DELASIENTO – (no se utiliza en el asiento derespuesta positiva) El nivel de firmeza sepuede ajustar para mayor comodidad deloperador. Este control tiene cinco posicio-nes de retén. La posición totalmente haciaARRIBA proporciona menor firmeza.Empujar la palanca hacia abajo paraaumentar la firmeza.

RH02G046

RH02K103R

1

2 3

45

Page 35: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

31

6. AISLADOR LATERAL – El asiento puedeflotar una distancia corta hacia la derechao hacia la izquierda si se BAJA la palancadel aislador. Con la palanca del aisladoren la posición hacia ARRIBA, el asientono flota ni hacia la derecha ni hacia laizquierda. La posición de flotación (haciaABAJO) permite absorber los impactos yreduce la fatiga del operador al despla-zarse por terrenos accidentados.

7. PERILLA DEL REPOSABRAZOSIZQUIERDO – El reposabrazos izquierdopuede bascularse para facilitar el accesoal asiento del operador. Girar la perillapara ajustar el ángulo del reposabrazos:23 grados hacia arriba o 12 grados haciaabajo desde la posición horizontal.

8. CONTROL DEL CALEFACTOR DELASIENTO – Este interruptor de ilumina-ción momentánea tiene tres niveles decalentamiento: alto, medio y bajo. Pulsarla parte superior del interruptor una vezpara encender el calefactor en potenciaalta. Para reducir el grado de calor, pul-sarse el interruptor una segunda o terceravez, para los valores medio y bajo. Paraapagar el calefactor, pulse el interruptoruna cuarta vez, y la luz se apagará.

9. AJUSTADOR DEL RESPALDO – Paraajustar el respaldo, levantar el control ei n c l i n a r e l r e s p a l d o e n l a p o s i c i ó nrequerida. Liberar el control para fijar elrespaldo en la posición seleccionada.

10. AJUSTADOR LUMBAR – Ajustar el soportelumbar para obtener una mayor comodidadde la espalda. Girar la perilla hacia abajopara aumentar el soporte. Girar la perillahacia arriba para reducir el soporte.

RH02G046

RH02K103R

6

78

RH02G049

RH02G064

9

10

Page 36: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

32

ASIENTO DEL INSTRUCTOR (si corresponde)

El asiento del instructor con cinturón de seguridad está dis-ponible para que un operador con experiencia se pueda sen-tar cuando un operador nuevo está recibiendo formación enel manejo del tractor. Consultar Seguridad del asiento delinstructor en la sección de Seguridad de este manual paraobtener más información.

IMPORTANTE: este asiento no se ha diseñado paraque lo utilicen pasajeros o niños.

RH02G341

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones graves o de accidentes mortales es caerse de la máquinay ser atropellado por la misma. Mantener cerrada la puerta de la cabina. El asiento del instructor se usa úni-camente para la formación o para diagnóstico de mantenimiento. NO permitir que otras personas suban a lamáquina, en particular niños. El cinturón de seguridad se debe llevar siempre abrochado. M857

!

Page 37: 240 maxxum

33

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN

RH02G332

1. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN –Levantar la palanca y moverla desde la posición deESTACIONAMIENTO superior una muesca hacia laizquierda para seleccionar AVANCE. Al llevar la palancauna muesca más hacia la izquierda se selecciona POSI-CIÓN NEUTRAL, y al llevarla completamente hacia laizquierda se selecciona MARCHA ATRÁS. ConsultarSistema de control de la servotransmisión para obteneruna información más detallada.

NOTA: la posición de ESTACIONAMIENTO de lapalanca de control NO es una función mecánica de latransmisión. La posición de ESTACIONAMIENTO activael circuito del freno de estacionamiento de disco múlti-ple. La palanca debe estar en ESTACIONAMIENTOcuando se arranque el motor.

NOTA: como característica de seguridad durante elarranque del tractor, SE DEBE pisar el pedal de marchalenta antes de mover la palanca de control de la transmi-sión desde POSICIÓN NEUTRAL/ESTACIONAMIENTO aAVANCE o MARCHA ATRÁS. Si no se pisa el pedal demarcha lenta, suena una alarma, el mensaje “CP” (pedaldel embrague) aparece en el conjunto de instrumentos, yla transmisión NO se activa. En cuanto se haya activadola transmisión con el pedal de marcha lenta, se podráhacer cambios sin el uso del pedal.

2. INTERRUPTOR DE LA SEÑAL DE GIRO –Mover la palanca de la señal de giro haciaARRIBA para indicar un giro a la DERECHA.Mover la palanca de la señal de giro haciaABAJO para indicar un giro a la IZQUIERDA.La posición central es APAGADO. Cuando seusa el interruptor de la señal de giro (2), lasluces de advertencia de color ámbar funcio-nan como se indica a continuación:

Al presionar hacia ARRIBA la palanca de señalización decambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTE-MENTE las luces de advertencia del lado derecho del techode la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de trans-porte ancho derecha y el indicador derecho de la columna dedirección. Las luces de advertencia del lado izquierdo deltecho de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora detransporte ancho izquierda y el indicador izquierdo de lacolumna de dirección se encienden de manera continua.

Al presionar hacia ABAJO la palanca de señalización decambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTE-MENTE las luces de advertencia del lado izquierdo del techo

1

2

3

1. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN2. PALANCA DE LA SEÑALIZACIÓN DE CAMBIO DE DIRECCIÓN/

ATENUACIÓN DE LUCES DELANTERAS

3. INDICADORES DE LA SEÑAL DE GIRO

Posición de estacionamiento

Posición de avance

Posición neutral

Posición de marcha atrás

Page 38: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

34

de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de trans-porte ancho izquierda y el indicador izquierdo de la columnade dirección. Las luces de advertencia del lado derecho deltecho de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora detransporte ancho derecha y el indicador derecho de lacolumna de dirección se encienden.

BOTÓN DE LA BOCINA – El botón de la bocinaforma parte de la palanca de la señal de giro.Empujar hacia DENTRO el extremo de la palanca

para utilizar la bocina.

RH02G332

INTERRUPTOR DE LUCES LARGAS/CORTAS –El interruptor de luces largas/cortas forma partede la palanca de la señal de giro (2). La posicióncentral de la palanca corresponde a las luces cor-

tas. Mover el interruptor hacia delante para las luces LAR-GAS. La luz indicadora de luces largas que se encuentra enel panel de instrumentos se enciende al activar la luces lar-gas. Tirar de la palanca hacia atrás para tener luces largasde forma MOMENTÁNEA, incluso cuando las luces estánAPAGADAS, para poder destellar las luces.

● Si el interruptor de la luz de trabajo está ACTIVADO y elinterruptor de las luces delanteras está DESACTIVADO,las luces altas están ACTIVADAS y no se puedenatenuar.

● Si el interruptor de la luz de trabajo está DESACTIVADOy el interruptor de los faros está DESACTIVADO, sepuede hacer parpadear las luces altas moviéndolo a laposición momentánea.

● Si el interruptor de la luz de trabajo está DESACTIVADO,y el interruptor de las luces delanteras está ACTIVADO,se pueden atenuar las luces.

NOTA: en cualquier momento que las luces de trabajoestén ENCENDIDAS, las luces ALTAS están ENCENDI-DAS pero el interruptor de luces ALTAS/BAJAS no fun-ciona.

NOTA: la luz central solamente se puede ENCENDER YAPAGAR con el interruptor de las luces de trabajo.

3. INDICADORES DE LA SEÑAL DE GIRO –Indican qué señal de giro se ha activado osi están parpadeando las luces de adver-tencia ámbar delanteras y traseras.

1

2

3

1. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN 3. INDICADORES DE LA SEÑAL DE GIRO2. PALANCA DE LA SEÑALIZACIÓN DE CAMBIO DE DIRECCIÓN/

ATENUACIÓN DE LUCES DELANTERAS

Page 39: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

35

CONTROLES DE LA CONSOLA CENTRAL1. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO – Este

interruptor tiene cuatro posiciones. Las luces funcionande la siguiente manera:

NOTA: el interruptor de las luces de carretera/intermi-tentes debe estar en la posición APAGADO para que elinterruptor de la luz de trabajo funcione.

NOTA: las luces de carretera/ luces delanteras tambiénestarán ACTIVADAS, pero no pueden atenuarse.

2. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE CARRETERA/LUCES DE ADVERTENCIA ÁMBAR – Las lucesfuncionan de la siguiente manera:

PRIMERA POSICIÓN – Todas las luces estánAPAGADAS.

SEGUNDA POSICIÓN – Se encienden todaslas luces de trabajo situadas por debajo del nivelde la cabina; esto incluye las luces de trabajo,las luces de vía de circunvalación (si corres-ponde) y las luces de trabajo de los guardaba-rros posteriores superiores (si corresponde).

TERCERA POSICIÓN – Se encienden todaslas luces de trabajo inferiores situadas pordebajo del nivel de la cabina y las luces de tra-bajo posteriores del techo; esto incluye lasluces de trabajo de rejilla, las luces de vía decircunvalación (si corresponde), las luces detrabajo de los guardabarros posteriores supe-riores (si corresponde), y las luces posterioresdel techo de cabina.

CUARTA POSICIÓN – Se encienden todas lasluces.

POSICIÓN CENTRAL – Todas las luces estánAPAGADAS.

POSICIÓN DERECHA – Las luces de adver-tencia ámbar delanteras y traseras y las lucesindicadoras de transporte ancho (si corres-ponde) parpadean. Todas las luces de trabajoestán APAGADAS.

POSICIÓN IZQUIERDA – Las luces de adverten-cia ámbar delanteras y traseras y las luces indi-cadoras de transporte ancho (si corresponde)parpadean, y las luces delanteras de carretera,las luces de cola y las luces de la consola estánencendidas. Todas las luces de trabajo estánAPAGADAS. Mediante la palanca de la señal degiro y de las luces largas/cortas se pueden fijarlas luces de carretera largas o cortas.

RH02G070Lado izquierdo de la consola central

1

RH02G069Lado derecho de la consola central

2

Page 40: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

36

3. INTERRUPTOR DE LA LLAVE DE CONTACTO – Esteinterruptor tiene cuatro posiciones. Las posiciones delinterruptor son:

POSICIÓN ACCESORIO – En sentido antiho-rario desde la posición APAGADO. Alimenta laradio y otros accesorios. Si la llave se deja enesta posición durante un periodo de tiempo, lasbaterías se descargarán.

POSICIÓN DE APAGADO – Girar la llavehasta la posición de APAGADO para parar elmotor. La llave sólo se puede extraer desde laposición de APAGADO.

POSICIÓN DE ENCENDIDO (MOTOR ENFUNCIONAMIENTO) – Primera posición ensentido horario desde la posición de APA-GADO. Todas las pantallas digitales y algunasluces de advertencia e de indicación se activandurante 3,5 segundos aproximadamente yluego de lo cual el calefactor de rejilla tambiénse activa.

RH02G069Lado derecho de la consola central

3

POSICIÓN DE ARRANQUE – Segunda posi-ción en sentido horario desde la posición deAPAGADO. El motor de arranque enciende elmotor. Soltar la llave de contacto una vez quearranque el motor.

Page 41: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

37

PEDALES

RD98F116

1. PEDAL DE AVANCE LENTO – Al pisar el pedal deavance lento, la transmisión se desconecta. Utilizar elpedal de avance lento al desplazar el tractor dentro deun área limitada o al conectar accesorios.

2. PEDAL TELESCÓPICO/DE INCLINACIÓN DE LACOLUMNA DE DIRECCIÓN – La columna de direcciónse puede inclinar a 13 posiciones diferentes. Para incli-nar o extender el volante, pisar el pedal de inclinación/extensión y mover la columna de dirección hasta la posi-ción deseada. Soltar el pedal de inclinación/extensiónpara mantener la columna en la posición seleccionada.Mover la columna tan adelante como sea posible parafacilitar la entrada y la salida de la cabina.

NOTA: para inclinar la columna, pisar el pedal parcial-mente. Para extender la columna, pisar el pedal hasta elfondo.

3. PEDALES DE FRENO – El pedal izquierdo detiene larueda trasera izquierda del tractor y el pedal derechodetiene la rueda trasera derecha. Fuera de la carretera,los pedales se pueden usar separadamente para facilitarlos giros. Para un funcionamiento seguro en carretera,trabar siempre los pedales con la intertraba de pedal (4).

4. INTERTRABA DE LOS PEDALES DE FRENO – Laintertraba de los pedales de freno se usa para trabarambos pedales de freno juntos, para que se puedanaccionar de forma simultánea.

FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE FRENADO – Con elmotor funcionando en condiciones normales, sólo es necesa-rio un pequeño esfuerzo y un recorrido mínimo de los peda-les para activar los frenos. Si el motor se cala, se necesita unesfuerzo mayor y un recorrido de los pedales más largo paraactivar el frenado hidráulico manual. Si se produce un fallohidráulico, pisar AMBOS pedales hasta el suelo para activarel freno de estacionamiento.

IMPORTANTE: si se aplica el freno deestacionamiento, el frenado será súbito y dinámico.Llevar siempre el cinturón de seguridad abrochado.

5. PEDAL DEL ACELERADOR DE PIE (si corresponde) –Pisar el pedal del acelerador de pie para aumentar la velo-cidad del motor; esto anula el ajuste del aceleradormanual. Soltar el pedal del acelerador de pie para dismi-nuir la velocidad del motor hasta el valor establecido porel acelerador manual.

5

1 2 3

4

3

1. PEDAL DE MARCHA LENTA2. PEDAL INCLINABLE/TELESCÓPICO DE LA

COLUMNA DE LA DIRECCIÓN3. PEDALES DE FRENO

4. INTERBLOQUEO DE LOS PEDALES DE FRENO

5. PEDAL DEL ACELERADOR (SI CORRESPONDE)

ADVERTENCIA: el peso extra y las malascondiciones de tracción, como el lodo o elhielo, aumentan la distancia de frenado. Te-ner en cuenta el líquido en los neumáticos,los pesos en la máquina o en las ruedas, ylos depósitos llenos de fertilizantes, herbici-das o insecticidas, ya que todo esto añadepeso y aumenta la distancia de frenado ne-cesaria. SM0113B

!

ADVERTENCIA: los pedales de freno de-ben estar trabados juntos cuando se circulepor una carretera. Esto asegura una aplica-ción uniforme de los frenos y una capacidadde frenado máxima. M112A

!

Page 42: 240 maxxum

38

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DE LA CONSOLA DERECHA

RR05J037

Palanca del acelerador de manoLa palanca del acelerador de mano (1) se usa paracontrolar la velocidad del motor. Para aumentar lavelocidad del motor, mover la palanca haciadelante. Para reducir la velocidad del motor, moverla palanca hacia detrás.

1

2

7 11

18

3

6 6 6 6

5

17

4

1312

1514

916

10

2119 20

8

1. PALANCA DEL ACELERADOR MANUAL

2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MARCHA

3. PALANCA DE CONTROL DE LA REMOTA (1-4)

4. CONTROL DE LA QUINTA REMOTA5. CONTROL DE FLUJO DE LA QUINTA

REMOTA6. PALANCA DE FUNCIÓN DE LA

REMOTA (1-4)7. CONTROL DE ELEVACIÓN/

DESCENSO DEL ENGANCHE

8. CONTROL DE CARGA DEL ENGANCHE9. CONTROL DE POSICIÓN DEL

ENGANCHE10. ANILLO DE POSICIÓN LÍMITE

INFERIOR DEL ENGANCHE11. CONTROL DE CAMBIO PROGRAMABLE

O INTERRUPTOR ESCALONADO ELECTRÓNICO DE FINAL DE HILERA, SI CORRESPONDE

12. CONTROL DE LA TMD13. CONTROL DEL BLOQUEO DEL

DIFERENCIAL14. CONTROL DEL LÍMITE DE

DESLIZAMIENTO

15. CONTROL DE CAMBIO AUTOMÁTICO

16. CONTROL DEL MODO AUTOMÁTICO DE LA REMOTA

17. CONTROL DE LA TDF18. PERILLA DE SELECCIÓN DE

PANTALLA PARA AFS 20019. INTERRUPTOR INICIAL PARA

AFS 20020. INTERRUPTOR DE ESCAPE

PARA AFS 20021. INTERRUPTOR DE ENGRANAJE

DE ACCUGUIDE

RH02G094

1

Page 43: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

39

Selección de marchaPulsar la parte superior del interruptor (1) parapasar a una marcha superior. Pulsar la parte infe-rior del interruptor (2) para pasar a una marchainferior. Utilizar el botón SELECCIÓN DE MAR-CHA cuando se seleccione cambio simple de mar-cha. Consultar Cambio en la servotransmisiónpara obtener más información.

Palancas de control de las remotas eléctricas (si corresponde)Los tractores están equipados con válvulas remo-tas controladas eléctricamente que controlan elflujo de fluido hidráulico hacia la primera,segunda, tercera y, si corresponde, cuarta remota.Consultar Control de función de la válvula remota.

NOTA: las válvulas remotas eléctricas tienenretenes de subida-bajada controlados por uncronómetro. Si el tractor está equipado con unMonitor de rendimiento, el tiempo de conexiónde cada válvula remota (1 hasta 5) puede con-figurarse y mostrarse. Consultar Informaciónsobre cronómetros de válvulas remotas indivi-duales para obtener más información.

Control de la 5ª remota (si corresponde)Este interruptor momentáneo de balancín de dosposiciones (extender/retraer) controla el flujo defluido hidráulico al quinto acoplador remotosituado en la parte trasera del tractor.

RH02G077

1

2

RH02G333

1 2 34

RD05J038

Page 44: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

40

Control de flujo de la 5ª remota (si corresponde)Esta perilla controla la cantidad de flujo para elquinto acoplador remoto situado en la partetrasera del tractor. Girar el control en sentidohorario para aumentar la cantidad de flujo o ensentido antihorario para disminuirla.

Control de la función de la válvula remota eléctricaLa palanca controla la función de la palanca de controlhidráulica de cada remota. La palanca tiene cinco posiciones.

1. Posición de motor hidráulico – Ajusta el circuitoremoto para el uso del motor hidráulico.

2. Posición elevada sin retención – Se usa cuando semaneja un equipo sin retención o accesorios, como porejemplo una cargadora.

3. Posición de funcionamiento completo – Permite elfuncionamiento completo de la palanca remota.

4. Posición de bloqueo de flotación – Impide que lapalanca remota entre en la posición de flotación.

5. Posición de bloqueo – Bloquea la palanca remota parael transporte.

RD05J038

RH02G333

RH02H231

1 2 3 4 5

Page 45: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

41

Interruptor de elevación/descenso del engancheEl interruptor de elevación/descenso eleva ohace descender el enganche siguiendo posicio-nes prefijadas seleccionadas por el operador, sincambiar ninguno de los ajustes del enganche.

ARRIBA – Pulsar la parte inferior del interruptorpara elevar el enganche a la posición fijada porel control del límite superior.

ABAJO – Pulsar la parte superior del interruptor para bajar elenganche a la posición fijada por el control de posición delenganche a la velocidad fijada por el control de velocidad debajada.

BAJADA EXPRESS – Pulsar dos veces y mantener pulsadadurante un instante la parte superior del interruptor para anu-lar los valores de control de velocidad de bajada y de posi-ción, para bajar el enganche a máxima velocidad.

Control de carga del engancheLa perilla de control de carga fija la cargadeseada del tractor controlando la profundi-dad del accesorio. Girar la perilla hacia laderecha para aumentar la carga del tractor(lo cual baja al accesorio). Girar la perillahacia la izquierda para reducir la carga deltractor (lo cual sube al accesorio).

Control de posición del engancheEl control de posición del enganche se usapara subir o bajar un accesorio montadoen el enganche y para seleccionar la pro-fundidad de trabajo de los accesorios.Para bajar el accesorio, girar el controlhacia la izquierda. Para subir el accesorio,

girar el control hacia la derecha. Consultar Control de veloci-dad de bajada del enganche en controles del reposabrazosderecho para obtener información sobre la función de blo-queo de transporte.

RD05J038

RD05J038

RD05J038

Page 46: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

42

Tope del límite inferior del engancheEste anillo exterior ajustable (1) fija un tope para la posiciónlímite inferior deseada para la perilla de control de posicióndel enganche. Para anular el valor fijado, girar la perilla decontrol de posición (2) más allá del tope.

Interruptor programable de cambio ascendente/descendenteEl interruptor cambia la transmisión automática-mente ARRIBA o ABAJO un número de marchasprefijado. El valor por defecto es de 2 marchaspara las dos posiciones de cambio, ascendente odescendente. Este valor es programable desde1 a 4 marchas para ambas posiciones.

Pulsar la parte superior del interruptor paraaumentar la marcha según el valor prefijado. Pul-sar la parte inferior del interruptor para disminuir

la marcha según el valor prefijado. La posición central delinterruptor es APAGADO.

El control programable de cambio es útil al final o al principiode una hilera cuando se realiza el giro con un accesorio.Consultar la sección de Instrumentos de este manual paracambiar el valor de cambio prefijado, y la sección de Funcio-namiento en el campo para obtener más información.

NOTA: este interruptor puede ser tanto el interruptorprogramable para subir/ bajar como el interruptor escalo-nado de final de hilera.

Interruptor escalonado electrónico de final de hilera (si corresponde)

El interruptor comienza la grabación de la secuenciade giro en un promontorio o la reproducción de unasecuencia previamente grabada. También se usapara detener el proceso de grabación. Esteinterruptor se usa junto con el control de espera degrabación/reproducción. Este interruptor sustituirá alinterruptor de cambio ascendente/descendenteprogramable. Consultar la sección Utilización en elcampo de este manual para obtener una informaciónmás detallada.

RD05J038

21

RD05J038

RD05J038

Page 47: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

43

Interruptor de la TMD Este interruptor activa o desactiva la tracciónmecánica delantera (TMD).

MANUAL – Pulsar y soltar la parte superior delinterruptor para activar la transmisión mecánicadelantera de forma manual. El icono de la TMD semuestra en los instrumentos del tractor.

APAGADO – Mover el interruptor a la posición central paraAPAGAR la transmisión mecánica delantera.

AUTOMÁTICO (A) – Pulsar la parte inferior del interruptorpara un funcionamiento automático de la tracción mecánicadelantera. El icono de la TMD se muestra en los instrumentosdel tractor. Consultar Funcionamiento de la TMD en lasección 7 de este manual para obtener más información.

Interruptor de bloqueo del diferencialEl interruptor activa el bloqueo del diferencial deleje trasero y la TMD. Este interruptor tiene tresposiciones.

MANUAL – Pulsar la parte superior del interruptorpara activar el bloqueo del diferencial de formamanual. El icono del bloqueo del diferencial semuestra en los instrumentos del tractor.

SEGURO/APAGADO – Posición de seguro para el modoMANUAL, posición de APAGADO para el modo AUTOMÁTICO.

AUTOMÁTICO (A) – Pulsar la parte inferior del interruptorpara un funcionamiento AUTOMÁTICO del bloqueo del dife-rencial. El icono del bloqueo del diferencial se muestra en losinstrumentos del tractor, y la luz en el interruptor se ilumina.Consultar Bloqueo del diferencial en la sección 7 de estemanual para obtener más información.

Control de límite de deslizamiento (si corresponde)Este interruptor activa el control del límite dedesplazamiento para el control del enganche.La posición hacia atrás es APAGADO, la posi-ción central es ENCENDIDO y la posiciónmomentánea hacia delante es AJUSTADO. Laluz se ilumina cuando el control del límite dedeslizamiento se activa, y el enganche se

ajusta para mejorar la tracción de las ruedas.

Consultar Límite de deslizamiento y Control del enganche enla sección de Funcionamiento en el campo de este manualpara obtener más información.

RD05J038

RD05J038

RD05J038

Page 48: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

44

Interruptor de cambio automático (si corresponde)Éste es un interruptor momentáneo. Cuando seactiva, la transmisión selecciona automáticamentemarchas de avance para mantener el rendimientoen el campo y controla la velocidad durante la cir-culación por carretera. Consultar Cambio automá-tico en las Instrucciones de funcionamiento deesta manual para obtener más información.

Interruptor de modo automático hidráulico de las remotas (si corresponde)Este interruptor activa/desactiva el modo automá-tico para las válvulas hidráulicas remotas 1 y/o 3.La posición hacia delante activa/desactiva la pri-mera válvula remota, y la posición hacia atrásactiva/desactiva la tercera válvula remota. Ambasválvulas se pueden activar o desactivar de formasimultánea o independiente.

El modo automático es útil cuando se hacen funcionar acce-sorios que controlan las remotas por sí solos. ConsultarModo automático auxiliar en la sección de Funcionamientoen el campo de este manual para obtener más información.

Interruptor de control de la TDFLa perilla del interruptor de la TDF es de coloramarillo para que se pueda identificar fácil-mente. Para activar la toma de fuerza, elevar laperilla a la vez que se mueve hacia delante. Laperilla permanece en una posición elevada. Paradesactivar la toma de fuerza, mover la perilla decontrol hacia atrás.

NOTA: el icono de la TDF aparece en los instrumentosdel tractor cuando la TDF está activada, y se muestranlas rpm de la TDF.

RD05J038

RD05J016

RD05J038

Page 49: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

45

CONTROLES DE LA CONSOLA DEL REPOSABRAZOS

Controles del flujo hidráulicoEstos interruptores giratorios contro-lan la cantidad de flujo a los acopla-dores remotos del 1 al 4 situados enla parte trasera del tractor. Girarestos controles en sentido horario

para aumentar el flujo a los acopladores remotos, y en sen-tido antihorario para disminuir el flujo.

Control del cronómetro de válvula hidráulicaEste interruptor giratorio controla eltiempo (de 1 a 30 segundos) en queun acoplador remoto tiene flujohidráulico una vez que la palanca decontrol se ha movido a la posición deretención. Girar el control en sentidohorario para aumentar el tiempo, y ensentido antihorario para disminuir eltiempo. Si se gira el interruptor total-

mente en sentido horario, esto proporciona un flujo continuo,necesario para el funcionamiento del motor.

Control de espera de grabación/reproducción (si corresponde)Este interruptor basculante momentáneo colocala función de final de hilera electrónica bien en elmodo de espera de grabación o reproducción.Para la espera de grabación, pulsar y mantener laparte superior del interruptor hasta que se oiga unsegundo pitido. Para la espera de reproducción,pulsar la parte inferior del interruptor.

NOTA: el interruptor se usa junto con el interruptorescalonado (11) en el lado derecho de la consola quecomienza la grabación o reproducción. Consultar la sec-ción Utilización en el campo de este manual para obteneruna información más detallada.

RD05J092

RD05J092

RD05J092

Page 50: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

46

Control del límite superior del engancheEste control limita el recorrido ascen-dente del enganche cuando se usa lapalanca de control de posición o elinterruptor arriba/abajo para elevar elenganche. Girar el control en sentidohorario para aumentar el recorridoascendente del enganche, y en sen-tido antihorario para disminuir el

recorrido ascendente del enganche.

Control de velocidad de caída del engancheEste control se usa para ajustar lavelocidad de descenso del enganchecuando la palanca de control de posi-ción del enganche se gira hacia atrás,o se activa el interruptor de eleva-ción/descenso del enganche. Girar elcontrol en sentido horario paraaumentar la velocidad de descenso, y

en sentido antihorario para reducir la velocidad de descenso.Girar la perilla de control completamente hacia la izquierdahasta el tope para colocar el enganche en modo de bloqueode seguridad de transporte.

Control del recorrido del engancheEl control del recorrido se usa paraajustar el rango de desplazamientovertical del enganche debido a lasvariaciones de la carga del engan-che. Girar el control en sentido hora-rio para aumentar el movimiento delenganche y reducir la variación de lacarga del enganche. Esto hace que

se tenga un mayor control de la carga y así se puede seguirmejor el contorno del suelo. Girar el control en sentido anti-horario para reducir el movimiento del enganche y aumentarla variación de la carga del enganche.

RD05J092

RD05J092

RH01K052

Page 51: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

47

Ajuste de la consola de control del reposabrazos (si corresponde)La consola del reposabrazos derecho se puede ajustar haciaarriba o hacia abajo, o hacia delante o hacia detrás para lacomodidad del operador. Para ajustar la consola del repo-sabrazos, aflojar la perilla grande manual (1) en el lado infe-rior derecho del reposabrazos. Colocar la consola haciadelante o detrás, o hacia arriba o abajo a la posición deseaday apretar la perilla manual.

MK98C009

1

Page 52: 240 maxxum

48

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DEL GUARDABARROS DERECHO

Control del lava/limpiaparabrisas delantero con control de retardo variableGirar el control en sentido horario hacia elrango de RETARDO VARIABLE, o a laposición BAJA (I) o ALTA (II). Girar en sentidoantihorario para apagar el limpiaparabrisas.Pulsar el control para accionar ellimpiaparabrisas (si corresponde).

La calcomanía del control muestra el rango de retardovariable del limpiaparabrisas. Girar el control en sentidohorario dentro del rango para modificar el retardo.

Interruptor del limpiaparabrisas trasero y lateral (si corresponde)Pulsar la parte superior del interruptor paraACTIVAR el limpiaparabrisas trasero y lateral;pulsar y mantener pulsada la parte superior delinterruptor para activar el lavaparabrisas traseroy lateral. La posición inferior del interruptor esAPAGADO.

Retrovisor eléctrico (si corresponde)Controla los retrovisores eléctricosajustables exteriores, mediante elajuste del ángulo o de la posicióndel cuerpo del retrovisor. Girar en

sentido antihorario para ajustar el retrovisor izquierdo y ensentido horario para ajustar el retrovisor derecho. ConsultarRetrovisores extensibles para obtener otros ajustes.

RD05J033

RD05J033

RD05J033

Page 53: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

49

Control de la velocidad del ventiladorPara seleccionar la velocidad del ventilador,girar la perilla de control hacia la derechadesde la velocidad MÍNIMA a la MÁXIMA. Elcontrol del ventilador tiene 30 velocidades enel modo de circulación de aire fresco.

Control de temperaturaGirar la perilla de control en sentidohorario para AUMENTAR la tempera-tura de la cabina. Girar la perilla decontrol en sentido antihorario paraDISMINUIR la temperatura de lacabina.

Interruptor estándar del A/APulsar la parte superior del interruptor paraENCENDER el aire acondicionado. Pulsar la parteinferior del interruptor para APAGAR el aire acon-dicionado.

FUNCIONAMIENTO DE LA LUZ DE ADVERTEN-CIA DEL INTERRUPTOR:

Luz apagada – El sistema funciona correcta-mente.

La luz parpadea unas siete veces en un periodo de diezsegundos – La presión del sistema es demasiado baja.

La luz parpadea unas trece veces en un periodo de diezsegundos – La presión del sistema es demasiado alta.

Si la luz en el interruptor del A/A parpadea, reiniciar el sis-tema moviendo el interruptor del A/A a la posición de APA-GADO, y, a continuación, a la posición de ENCENDIDO. Si laluz continúa parpadeando, APAGAR el sistema de A/A. Esnecesario realizar el mantenimiento del sistema.

RD05J033

RD05J033

RI02G031

Page 54: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

50

Interruptor de la luz giratoria (si corresponde)Es un interruptor de dos posiciones ACTI-VADO/DESACTIVADO que controla las lucesde posición. Pulsar la parte superior del inte-rruptor para ACTIVAR las luces de posición.

Interruptor del eje suspendido (si corresponde)Cuando se arranca el motor, el eje suspen-dido se ACTIVA automáticamente.

Pulsar la parte superior del interruptor paradesactivar el eje suspendido y bloquear el ejeen una posición intermedia. El interruptor seilumina cuando el eje está BLOQUEADO y elfuncionamiento ya no es automático. Pulsarla parte superior del interruptor otra vez paravolver a activar el eje suspendido.

NOTA: cuando la velocidad del tractor supera los12 km/h (7.5 mph), el eje pasará a modo automático(AUTO), incluso si se pulsa el interruptor y se lo coloqueen la posición BLOQUEADO. La luz permanecerá DES-ACTIVADA.

RD05J033

RD05J033

Page 55: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

51

Interruptor del control de desplazamiento (si corresponde)Este interruptor ENCIENDE y APAGA el sis-tema de control del desplazamiento. Pulsar laparte superior del interruptor para ENCEN-DER el sistema. Pulsar la parte inferior delinterruptor para APAGAR el sistema.

El control de desplazamiento mejora la cali-dad del desplazamiento del tractor cuandolleva accesorios de enganche completamentemontados, permitiendo que el enganche suba

o baje automáticamente durante el transporte. Esto reduce elmovimiento de oscilación longitudinal que se produce altransportar el accesorio por carretera.

IMPORTANTE: cuando el accesorio esté levantado,DEBE haber suficiente distancia entre el accesorio y elsuelo para evitar dañar el accesorio o la carreteracuando el sistema esté activado. El control del límitesuperior del enganche DEBE estar completamentegirado en sentido horario a la posición 11, para lograr lamáxima distancia posible entre el accesorio y el suelo.Se recomienda un espacio libre mínimo de 380 mm(15 in.) respecto al suelo antes de activar el sistema decontrol de desplazamiento.

IMPORTANTE: la perilla de control de velocidad debajada del enganche (1) debería estar en la posición deBloqueo de transpor te (es decir, completamente hacia laizquierda).

Cuando el sistema de control de desplazamiento estáENCENDIDO, el enganche baja automáticamente desde suposición de transporte normal o desde la posición seleccio-nada con el control del límite superior, a una nueva posiciónde transporte en el momento en que la velocidad de despla-zamiento es superior a 2,5 mph. El sistema sube y baja elenganche y el accesorio ligeramente en esta nueva posiciónde transporte “más baja”.

Cuando la velocidad de avance desciende a 1,5 mph elenganche regresa a la posición de transporte total normal o ala posición seleccionada con el control de límite superior.

RD05J033

RD05J116Control del límite superior del enganche

RD05J116

1

Page 56: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

52

Interruptor de encendido/apagado de la velocidad constante del motor (si corresponde)

Este es un interruptor oscilante de dos posicionesPulsar la parte superior del interruptor paraENCENDER la función de velocidad constante.Presionar la parte inferior del interruptor paraAPAGAR la función de velocidad constante. Con-sultar Funcionamiento de la velocidad constantedel motor.

Interruptor de ajuste de la velocidad constante del motor (si corresponde)

Este es un interruptor momentáneo de 2 posicio-nes que sirve para ajustar la velocidad máximadeseada del motor. Pulsar la parte superior delinterruptor para AUMENTAR la velocidad delmotor. Pulsar la parte inferior del interruptor paraDISMINUIR la velocidad del motor.

NOTA: cada vez que se pulsa el interruptor, la veloci-dad del motor cambia aproximadamente en 10 rpm. Noes posible ajustar la velocidad del motor a una velocidadque sea superior a la posición actual de la palanca delacelerador.

Encendedor (si corresponde)

NOTA: una vez pulsado, el encendedorsólo puede extraerse cuando alcanza latemperatura prevista.

RD05J033

RD05J033

RD05J033

Page 57: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

53

Operación de ventilación del control de temperatura estándar

SN = Ajustar según sea necesario SH = En sentido horarioSAH = En sentido antihorario

NOTA: usar el ajuste de velocidad máxima para refrige-rar en poco tiempo una cabina que esté a una tempera-tura muy alta, o bien para eliminar el hielo rápidamente.Utilizar el ajuste de velocidad media o baja para lograr lamáxima comodidad del operador.

NOTA: el tractor tiene un ventilador presurizador dedi-cado para mantener una presión positiva en la cabinasiempre que el interruptor de arranque esté en ENCEN-DIDO. El sistema estándar calienta o enfría el aire prove-niente del ventilador presurizado.

AJUSTES DE CONTROL

Situación deseada Velocidad del ventilador

Conductos de descarga

Conductos de deshielo

Aire acondicionado

Control de temperatura

Refrigeración MEDIA Abiertos SN ENCENDIDO SAH

CalefacciónMEDIA

OBAJA

SN Abiertos APAGADO SH

Extracción de la humedad de la ventana interior

MÁXIMA Cerrados Abiertos ENCENDIDO SH

Funcionamiento en días frescos pero

soleadosMEDIA O BAJA Abiertos SN APAGADO SN

Page 58: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

54

SISTEMA DE CONTROL AUTOMÁTICO DE LA TEMPERATURA (si corresponde)

Interruptor del control automático de la temperatura (interruptor ATC)Este interruptor de tres posiciones seleccionael modo de funcionamiento.

Pulsar la parte inferior del interruptor para acti-var el control AUTOMÁTICO de la temperaturacuando se desee aumentar o reducir la tempe-ratura. Se mostrará el icono de AUTOMÁTICO(AUTO) en la esquina inferior derecha de lapantalla programable.

Pulsar la parte central del interruptor para DESACTIVAR elcontrol automático de la temperatura. Este es el modo de airefresco, en el que el aire del exterior se hace circular hacia elinterior de la cabina sin enfriarlo o calentarlo. El operador con-trola la velocidad del ventilador con el control del ventilador.

Pulsar la parte superior del interruptor para activar el modomanual. En esta posición, el operador ajusta la temperaturasegún se desee. No se mostrará el ícono AUTOMÁTICO(AUTO) en la pantalla.

Interruptor de control de desempañadoEste interruptor momentáneo activa el compre-sor de A/A en modo de funcionamiento auto-mático o manual para desempañar o eliminarel hielo de las ventanillas.

Pulsar la parte superior del interruptor paraactivar el modo de desempañado. Se iluminarála lámpara del interruptor y la pantalla mostraráel ícono de desempañado en la esquina infe-

rior izquierda de la pantalla programable. Para apagar elmodo de desempañado, pulsar de nuevo el interruptormomentáneo de desempañado.

RD05J033

RD05J033

Page 59: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

55

Control de temperaturaGirar la perilla de control hacia laderecha para AUMENTAR la tempe-ratura de la cabina. Girar la perilla decontrol hacia la izquierda para DIS-MINUIR la temperatura de la cabina.

El control selecciona la temperatura de cabina deseada engrados Celsius o Fahrenheit en un rango que varía desde los15° a los 32 °C (60° - 90 ° F).

Rango del control automático de la temperatura (1): de15° a 32 °C (60° - 90 °F).

Zona de refrigeración máxima (2) – Si se coloca el controlde la temperatura en la zona de refrigeración máxima, el sis-tema deja de funcionar en modo automático o en modo dedeshielo y alcanza su máxima capacidad de refrigeración. Lavelocidad del ventilador aumenta de forma automática hastael valor máximo. La pantalla programable mostrará “MÁX” enlugar de la temperatura fijada. Si se quita el control de estazona, el sistema vuelve a funcionar en modo automático o enmodo de deshielo.

Zona de calefacción máxima (3) – Si se coloca el control dela temperatura en la zona de calefacción máxima, el sistemadeja de funcionar en modo automático o en modo de deshieloy alcanza su máxima capacidad de calefacción. La velocidaddel ventilador aumenta de forma automática hasta el valormáximo. La pantalla programable mostrará “MÁX” en lugar dela temperatura fijada. Si se quita el control de esta zona, elsistema vuelve a funcionar en modo automático o en modode deshielo.

RD05J033

RH02F058

1

2 3

Page 60: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

56

Pantalla de control automático de temperaturaLa información de configuración del sistema de control auto-mático de temperatura se muestra en la pantalla programabledel conjunto de instrumentos. Ajustar la temperatura segúnse desee mediante la perilla de control de temperatura.

Pantalla del ventilador (1): muestra la velocidad del ventila-dor y si el mismo se encuentra en modo automático.

Pantalla de temperatura (2): muestra la actual temperaturadeseada de la cabina seleccionada por el operador. Cuandoexiste un fallo en el sistema, la pantalla alterna entre la tem-peratura y el número del código de fallo.

Muestra °C o °F para Celsius o Fahrenheit (3) dependiendode la programación del conjunto de instrumentos.

Ícono del modo automático (4): sólo se muestra cuando elsistema se ha configurado para funcionar en modo automá-tico. El sistema controla la velocidad del ventilador (se mos-trará AUTO en la pantalla del ventilador) y la temperatura.

Ícono de desempañado (5): sólo se muestra cuando el sis-tema está funcionando en modo de desempañado.

Control de la velocidad del ventiladorPara seleccionar la velocidad del ventilador,girar la perilla de control hacia la derechadesde la velocidad MÍNIMA hasta laMÁXIMA. El control del ventilador tiene30 velocidades en el modo de circulación deaire fresco (interruptor ATC DESACTIVADO).

En el modo automático y en el modo de deshielo/desempa-ñado, el sistema determina y ajusta la velocidad del ventila-dor independientemente del valor del control del ventilador.El ajustar el control del ventilador cuando está en modo auto-mático o en modo de deshielo/desempañado anula la veloci-dad automática del ventilador.

El ventilador funciona a la velocidad requerida por el contro-lador ATC para enfriar o calentar la cabina. Cambiar la tem-peratura de la cabina cambiará automáticamente la velocidaddel ventilador.

Con la llave en ON (ACTIVADO):

● Ventilador OFF (DESACTIVADO), ATC OFF (ATC DESACTIVADO) – El ventilador permanece desactivado.

● Ventilador ON (ACTIVADO), ATC OFF (ATC DESACTIVADO) – El ventilador funciona según el valor al que apunta la perilla delmismo.

● Ventilador ON (ACTIVADO), ATC ON (ATC DESACTIVADO) – El ventilador funciona a la velocidad requerida por el controladorATC para enfriar/calentar la cabina.

● Ventilador OFF (DESACTIVADO), ATC ON (ACTIVADO) – El ventilador funciona a la velocidad requerida por el controlador ATCpara enfriar/calentar la cabina.

RD05J015

RD05J048

1

2

5 4

3

RD05J033

Page 61: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

57

FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL AUTOMÁTICO DE LA TEMPERATURA

Modo automáticoSe selecciona el modo automático colocando el interruptorde modo de tres posiciones en modo automático (haciaabajo). Se mostrará el ícono AUTOMÁTICO (AUTO) en laesquina inferior derecha de la pantalla programable. En estemodo el sistema intenta mantener la temperatura de cabinafijada seleccionada por el operador con la Perilla de controlde temperatura (que se muestra en la pantalla programable)modulando la temperatura y la velocidad del ventilador.

Anulación manual del ventilador en modo automático – Sila perilla del ventilador se ajusta durante el funcionamientoen modo automático, se cambia la velocidad del ventilador aun valor seleccionado manualmente y se mantieneconstante. El sistema intentará mantener la temperaturafijada de la cabina modulando la temperatura del flujo de airea la velocidad del ventilador seleccionada por el operador.Para volver a modo de control automático, alternar elinterruptor de modo de tres posiciones entre automático(AUTO) y desactivado (OFF) y de vuelta al modo automático.

Enfriamiento máximo en modo automático – Seselecciona el enfriamiento máximo girando la perilla decontrol de la temperatura totalmente hacia la izquierda. Eneste modo, el ventilador se fija automáticamente a velocidadmáxima, se desactiva el soplador presurizador (excepto si seha seleccionado previamente el modo de desempañado) y elsistema de A/A proporciona capacidad de enfriamientomáxima. El ventilador presurizador se reactiva de dos modos:

1. Si se selecciona la función de desempañado pulsando elinterruptor de desempañado momentáneo para obtenerel aire fresco adicional necesario para la operación dedesempañado,

2. El valor de la velocidad del ventilador se reducemanualmente a un valor inferior.

Calentamiento máximo en modo automático – Seselecciona el calentamiento máximo girando la perilla decontrol de la temperatura totalmente hacia la derecha. En esemodo, el ventilador se fija automáticamente a velocidadmáxima y el sistema de calefacción ofrece capacidad decalentamiento máxima. La velocidad del ventilador puedecambiarse manualmente a una velocidad inferior.

NOTA: en cualquier operación de calentamiento, la velo-cidad del ventilador se mantiene en 25% hasta que el airecirculante alcanza los 12,8 °C (55 °F) de temperatura.

Modo DESACTIVADO (OFF) – Se selecciona el mododesactivado colocando el interruptor de modo de tresposiciones en OFF. (posición central) En modo desactivado(OFF), el ventilador se desactiva y el sistema HVAC no ofrecemodo alguno de calentar ni enfriar la cabina. El ventiladorcontinúa funcionando para proporcionar aire fresco ypresurizar la cabina.

Anulación manual del ventilador en modo desactivado(OFF) – Si la perilla del ventilador se ajusta durante el mododesactivado, se cambia la velocidad del ventilador a un valorseleccionado manualmente y se mantiene constante. Paravolver a apagar el ventilador, girar la perilla de control de lavelocidad del ventilador totalmente hacia la derecha oalternar el interruptor de modo de tres posiciones entredesactivado (OFF) y automático (AUTO) o alternarlo entremodo manual (MANUAL) y de vuelta a desactivado (OFF).

Modo manual (MANUAL) – Se selecciona el modo manualcolocando el interruptor de modo de tres posiciones en dichomodo (hacia arriba). En modo manual, el operador fija todaslas variables de control, como velocidad del ventilador, y nivelde calentamiento o enfriamiento. El sistema no mantiene latemperatura de la cabina, sino que mantiene la velocidad delventilador y el nivel de calentamiento o enfriamientoseleccionado por el operador. Si la carga de calentamiento oenfriamiento de la cabina cambia, el operador tendrá queajustar los controles para mantener una temperaturacomfortable en la cabina.

Modo de desempañadoLa función del modo de desempañado es la de eliminar lahumedad de la cabina que hace que las ventanillas de lacabina se empañen o se hielen.

Se selecciona el modo de desempañado pulsando elinterruptor DEFOG momentáneo bien en modo automático omanual. Se iluminará la luz del interruptor y la pantallaprogramable mostrará el ícono de desempañado en laesquina inferior izquierda.

El sistema HVAC activa al compresor A/A para que funcioneen todo momento, pero en general funciona según el modoseleccionado por el interruptor de selección ATC de tresposiciones. La función de desempañado se interrumpe si sepulsa de nuevo el interruptor de desempañado momentáneoo si se selecciona el modo desactivado (OFF) con elinterruptor ATC de tres posiciones. Una vez seleccionado, semantiene la operación de desempañado si el interruptor demodo de tres posiciones es alternado rápidamente entre losmodos automático y manual. La función de desempañado nose mantiene si el interruptor de modo es alternadolentamente o si se alterna el interruptor de la llave decontacto.

Page 62: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

58

Rejillas de salida de aire/desempañamientoSe dispone de varias rejillas de salida de aire distribuidas por toda la cabina. Para controlar la dirección del flujo de aire, ajustar lasrejillas hacia arriba o hacia abajo y hacia la izquierda o hacia la derecha.

RH02G325Consola delantera superior

RD98F116Rejillas de la consola delantera inferior

RH02G341

Rejilla del lado izquierdo de la cabina

1. REJILLAS DE AIRE 2. REJILLAS DE DESHIELO

2

1

1

Page 63: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

59

VENTANILLA TRASERAPosición de ventilaciónLa ventanilla trasera de la cabina puede abrirse en dos posi-ciones. Se puede trabar la ventanilla en la posición de venti-lación colocando la palanca de la ventanilla en la ranura.También se puede abrir la ventanilla completamente y mante-nerla abierta mediante los puntales auxiliares.

Posición trabadaPara cerrar la ventanilla, agarrar la palanca de la ventanilla,tirar para cerrar y colocar la palanca en la posición de traba.

LUZ DEL TECHOLa posición del interruptor determina el funcionamiento de laluz:

● Posición izquierda – La luz del techo se ilumina de formacontinua hasta que el interruptor se APAGA.

● Posición central – La luz del techo está APAGADA.

● Posición derecha – La luz del techo se enciende cuandose abre la puerta de la cabina y se APAGA cuando lapuerta se cierra.

RP98G517

RP98G516

RH02J132

Page 64: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

60

LUZ DE LECTURA (si corresponde)La luz de lectura está situada en el revestimiento superiorderecho. Pulsar el interruptor para encenderla y apagarla.Dirigir el haz de luz agarrando la lente de la luz y girándola ala posición deseada.

REPRODUCTOR DE CDs – 6 discos (si corresponde)Los tractores pueden ir equipados con un reproductor deCDs de 6 discos opcional.

El reproductor de CDs se encuentra en el compartimento delguardabarros izquierdo. Consultar las instrucciones de fun-cionamiento en el manual del reproductor de CDs que seencuentra en el compartimento de almacenamiento delmanual del operador detrás del asiento.

El reproductor de CDs funciona con el interruptor de la llavede contacto en cualquier posición.

RH02G329

RADIO (si corresponde)La radio está situada en el revestimiento superior derecho.Consultar las instrucciones de funcionamiento en el manualde la radio que se encuentra en el compartimento de almace-namiento del manual del operador detrás del asiento.

Las radios con reproductor de casete o sin reproductor decasete funcionan con el interruptor de la llave de contacto enla posición de accesorio o de encendido. La radio con repro-ductor de CD funciona con el interruptor de la llave de con-tacto en cualquier posición.

RP98G530

RH02G071

Page 65: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

61

CUBRESOL (si corresponde)Agarrar la lengüeta central y bajar el cubresol hasta alcanzarla posición deseada. Para retraer el cubresol, empujar la len-güeta central hacia arriba.

ESPEJO RETROVISOR INTERIORDesde el asiento del operador, girar el cuerpo del retrovisorhasta lograr la visibilidad deseada.

RETROVISORES EXTENSIBLES (si corresponde)Los retrovisores externos se pueden extender o retraer aflo-jando la perilla de ajuste y moviendo hacia afuera o haciadentro el soporte del espejo externo. Apretar la perilla deajuste una vez alcanzada la longitud deseada.

RD98B036

RD98B047

MK99K148

Page 66: 240 maxxum

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

62

CONSOLA DE USOS MÚLTIPLESEl cenicero (si corresponde) y el soporte para tazas seencuentran en la consola del guardabarros izquierdo.

IMPORTANTE: no usar esta consola como un asiento.

RH02J063

Page 67: 240 maxxum

63

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

CONJUNTO DE INSTRUMENTOSEl grupo de instrumentos está montado en el poste de cabinaderecho delantero. El conjunto de instrumentos del tractorcontrolará automáticamente varias funciones y sistemas ope-rativos del tractor. Las condiciones en las que se encuentranlos sistemas revisados se indican en los medidores análogos,las luces indicadoras LED y pantallas de texto de cristallíquido (LCD).

El conjunto de instrumentos muestra información acerca delrendimiento del tractor y de las condiciones de alarma sonoradel mismo, esta información es importante para el funciona-miento del sistema del accesorio y del tractor.

Cuando se gira la llave de contacto a la posición de ENCEN-DIDO, el conjunto de instrumentos del tractor realiza unarevisión automática de todos los sistemas monitorizados.Todas las luces indicadores y pantallas de visualización seactivarán durante tres segundos. Antes de arrancar el tractor,asegurarse de que todos los sistemas funcionen correcta-mente. Si alguno de los sistemas no está funcionando, con-sultar con el concesionario.

RD05J040

Page 68: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

64

Panel 1

El conjunto de instrumentos controla la presión del aceite demotor, la temperatura del refrigerante y el nivel de combusti-ble.

1. INDICADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DELMOTOR – Cuando esté en marcha el tractor, la presióndel aceite debe estar dentro del área de trabajo de lapantalla. Si el indicador está dentro del área roja delinstrumento, se activará una alarma sonora. La primeraalarma sonará durante cuatro segundos, encenderá laluz de advertencia (A) a la izquierda del indicador ymostrará “ENGINE OIL PRESSURE LOW” (presión delaceite del motor baja) en la pantalla programable.Además, la luz de advertencia ámbar parpadearádurante cuatro segundos y luego permaneceráencendida. Presionar el botón RESET (reinicializar)borrará este mensaje durante 10 minutos. La segundaalarma sonará continuamente, la luz de advertenciaparpadeará, el icono de detener el motor parpadeará yaparecerá el texto “ENGINE OIL PRESSURE VERYLOW” (presión del aceite del motor muy baja) en lapantalla programable. Apagar inmediatamente el motor ybuscar la causa. La pantalla programable tambiénproporciona una lectura digital en PSI o kPa en su parteinferior.

2. INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGE-RANTE DEL MOTOR – Cuando esté en marcha el trac-tor, la temperatura debe estar dentro del área de trabajode este indicador. Si el indicador está dentro del árearoja del mismo, se activará una alarma sonora. La pri-mera alarma sonará durante cuatro segundos, encen-derá la luz de advertencia (B) a la derecha del indicadory mostrará “ENGINE COOLANT TEMP HIGH” (tempera-tura del refrigerante del motor alta) en la pantalla progra-mable. Además, la luz de advertencia ámbar parpadearádurante cuatro segundos y luego permanecerá encen-dida. Presionar el botón RESET (reinicializar) borraráeste mensaje durante 10 minutos. La segunda alarmasonará continuamente, la luz de advertencia parpa-deará, el icono de detener el motor parpadeará y apare-cerá el texto “ENGINE COOLANT TEMP VERY HIGH”(temperatura del refrigerante del motor muy alta) en lapantalla programable. Apagar inmediatamente el motor yaveriguar la causa. La pantalla programable tambiénproporciona una lectura digital de la temperatura en gra-dos Fahrenheit y centígrados en su parte inferior.

3. INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE – El indica-dor de nivel de combustible señala la cantidad de com-bustible restante en el depósito de combustible. Elsímbolo de la izquierda indica que está vacío y el de laderecha indica que está lleno. Cuando el nivel de com-bustible sea bajo, sonará una advertencia durante cuatrosegundos, la luz de advertencia (C) a la izquierda delindicador se encenderá, y aparecerá el mensaje de texto“LOW FUEL” (combustible bajo) en la pantalla programa-ble. Presionar el botón RESET (reinicializar) borrará elmensaje de texto durante diez minutos.

RD05J065

PANEL 11. INDICADOR DE LA PRESIÓN

DEL ACEITE DEL MOTOR3. INDICADOR DEL NIVEL

DE COMBUSTIBLE

2. INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

1

2 3

RD05J065

A. LUZ DE ADVERTENCIA PARA EL INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR

B. LUZ DE ADVERTENCIA PARA EL INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

C. LUZ DE ADVERTENCIA PARA EL INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE

B

A

C

Page 69: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

65

Panel 2

El panel 2 aloja las pantallas dedicadas y la pantalla de mar-chas (4) así como la pantalla programable (10).

4. PANTALLA DE MARCHAS Y PANTALLAS DIGITALESDEDICADAS – Este panel muestra funciones básicasdel tractor como se indica a continuación:

5. PANTALLA DE LAS RPM DEL MOTOR – Esta lecturaindica la velocidad del motor en revoluciones por minuto(RPM). Cuando las RPM del motor sobrepasan las 2550,la pantalla de RPM del motor parpadeará y se activaráuna alarma sonora. Aminorar la velocidad del motor.

6. PANTALLA DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO –Esta lectura indica la velocidad de desplazamiento deltractor. Esta lectura se identificará como MPH o km/h.Cuando la transmisión va a una velocidad demasiadoalta, la pantalla parpadeará, se escuchará un alarma yaparecerá el mensaje de texto “SLOW DOWN” (amino-rar) en la pantalla de rendimiento. Aminorar la velocidaddel tractor.

7. PANTALLA DE LECTURA DE ENGRANAJE DEAVANCE – Esta lectura indica la marcha de avance de latransmisión actualmente seleccionada.

8. PANTALLA DE LECTURA DE MARCHA ATRÁS – Estalectura indica la marcha atrás de la transmisión actual-mente seleccionada.

NOTA: cuando se está en marcha lenta (sicorresponde), aparecerá una “C” antes del número de lamarcha tanto de avance como marcha atrás, junto con unícono de un caracol al lado del recuadro de posiciónneutral.

9. INDICADOR DE ESTADO DE LA PALANCA DE CON-TROL TRANSMISIÓN – Esta pantalla indica la posicióna la que está actualmente fijada la palanca de la trans-misión. Los ajustes son como se indican a continuación:

ESTACIONAMIENTO – Se muestra mediante un rectán-gulo sólido alrededor de una N y una P en la parte infe-rior derecha.

AVANCE – Se muestra mediante un rectángulo sólidoalrededor de la pantalla superior de avance del tractor.

POSICIÓN NEUTRAL – Se muestra mediante un rectán-gulo sólido alrededor de la N.

MARCHA ATRÁS – Se muestra mediante un rectángulosólido alrededor de la pantalla inferior de marcha atrásdel tractor.

NOTA: un rectángulo intermitente alrededor del iconode posición neutral del monitor de visualización demarchas indica que se ha cambiado la transmisión aPOSICIÓN NEUTRAL. Llevar la palanca de control de latransmisión a POSICIÓN NEUTRAL o aESTACIONAMIENTO para volver a activar la transmisión.

RD05J040

PANEL 2

4

RD05J040

5

6

9

7

8

Page 70: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

66

10. PANTALLA PROGRAMABLE – Esta pantalla se utilizapara comunicar información o mensajes de texto. Cadamensaje está asociado con un icono gráfico para identi-ficar el sistema del vehículo. Normalmente, las horas delmotor se muestran en la parte superior de la pantalla. Sise presiona RESET (reinicializar) y se mantiene presio-nado durante dos segundos, se mostrarán las horasantiguas. Cuando la TDF está activada, el icono de laTDF y la velocidad sustituirán la pantalla de las horasdel motor. La pantalla automática auxiliar (si corres-ponde) también sustituirá la pantalla de las horas delmotor, pero no la pantalla de la TDF. Los mensajes detexto ocuparán toda la pantalla en el modo de programa-ción o cuando se produzcan advertencias.

La Pantalla programable estándar del conjunto de instru-mentos (SIC) proporciona información sobre el rendi-miento del motor, la transmisión, el ATC (sicorresponde), los sistemas hidráulicos así como adver-tencias de fallos, si se produce alguno.

La Pantalla programable de rendimiento del conjunto deinstrumentos (PIC) proporciona información adicionalsobre el motor, los sistemas de transmisión e hidráulicosasí como advertencias de fallo, si se produce alguno.

11. BOTONERA – La botonera se usa para acceder, modifi-car, borrar o ajustar los límites de la información dentrode la pantalla o para borrar advertencias de fallos de lapantalla. Las funciones de las botoneras estándar (seisbotones) y Deluxe (doce botones) son las siguientes:

BOTONERA ESTÁNDAR

Botón Función

PROG (programar)

1 – Para entrar al modo de configuración y seleccionar los parámetros dentro del modo de diagnóstico y configuración.2 – Para ingresar al menú de ajuste del monitor de la pantalla y acceder al orden SIC de la pantalla de datos, la luz de fondo, el contraste y el control de iluminación de salida.

INCR(aumentar)

(flecha hacia arriba)

Para aumentar el valor del número mostrado o desplazarse hacia arriba a través de pantallas de información.

DECR(disminuir)

(flecha hacia abajo)

Para disminuir el valor del número mostrado o desplazarse hacia abajo a través de pantallas de información.

RESET (reinicializar)

Se utiliza para reinicializar la advertencia de fallos y los modos de programación y diagnóstico.

DIAG (diagnóstico) Para ingresar al modo de diagnóstico.

AUTO(automático)

Para mostrar la información sobre ATC (si corresponde).

RD05J040

11

12

10

RI05D001

Page 71: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

67

BOTONERA PERFORMANCE (DE RENDIMIENTO)

Botón Función

“A” Para alternar la selección de pantalla de menú.

“B” Para alternar la selección de pantalla de menú.

TIMER (temporizador)

Para mostrar la pantalla del temporizador hidráulico remoto.

PROG (programar)

1 – Para entrar al modo de configuración y seleccionar los parámetros dentro del modo de diagnóstico y configuración.2 – Para ingresar al menú de ajuste del monitor de la pantalla y acceder al orden PIC de la pantalla de datos, la luz de fondo, el contraste y el control de iluminación de salida.

INCR (aumentar)(flecha hacia

arriba)

Para aumentar el valor del número mostrado o desplazarse hacia arriba a través de pantallas de información.

RESET (reinicializar)

Se utiliza para reinicializar la advertencia de fallos y los modos de programación y diagnóstico.

DIAG (diagnóstico)

Para entrar al modo de diagnóstico.

DECR (disminuir)(flecha hacia

abajo)

Para disminuir el valor del número mostrado o desplazarse hacia abajo a través de pantallas de información.

AUTO (automático)

Para mostrar la información sobre ATC (si corresponde).

SLIP (deslizamiento)

Para mostrar el porcentaje de deslizamiento cuando haya un radar incorporado.

AREA(área)

Para mostrar la pantalla de información sobre el área o editar el ancho del accesorio y el área acumulada.

% POWER (porcentaje de

potencia)

Para mostrar el porcentaje de potencia, el porcentaje de deslizamiento y el consumo de combustible.

RI05D004

Page 72: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

68

12. ICONOS INDICADORES Y DE ADVERTENCIA – Estasluces se encienden para indicar al operador que debedetener el funcionamiento del tractor o que una funciónseleccionada está en funcionamiento.

NOTA: al momento del arranque, todas las luces deiconos se revisan automáticamente. Únicamente losiconos enumerados están en uso en este momento.

RI05G015NA

1. INDICADOR DE APAGAR EL MOTOR

2. ALERTA DE OPERADOR3. FRENO DE

ESTACIONAMIENTO ACTIVADO (ON)

4. TDF ACTIVADA5. LUCES ALTAS

ENCENDIDAS6. CONTROL DE VELOCIDAD

CONSTANTE DEL MOTOR ACTIVADO (ON)

7. TDM ACTIVADA8. TRABA DEL

DIFERENCIAL ENCENDIDA

9. SUSPENSIÓN DELANTERA BLOQUEADA

10. CALENTADOR DE REJILLA ACTIVADO (ON)

11. VÁLVULA AUXILIAR ACTIVADA (ON)

1 2

4

5 6

7 8 9

10 11

3

Page 73: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

69

PROGRAMACIÓN DEL MONITOR DE VISUALIZACIÓNLa pantalla se puede programar para cambiar los parámetros de funcionamiento siguientes:

● Unidades mostradas – Estándar de EE.UU. o métricas

● Radio de los neumáticos

● Calibración del radar

● Horas antiguas

● Orden de datos de pantalla de datos

● Contraste de la pantalla programable

● Intensidad de la luz de fondo del panel de instrumentos

● Control de iluminación de salida

IMPORTANTE: asegurarse de que se ha activado elfreno de estacionamiento. Realizar cuidadosamente lossiguientes pasos indicados: Hay otros menús accesiblesuna vez que se está en PROGRAM MODE (modo deprogramación). NO cambiar más datos que losespecificados. Cambiar datos en cualquier otro menúproducirá averías graves al tractor. Si se cambian losdatos sin querer, poner la llave de contacto en APAGADOpara salir de PROGRAM MODE (modo de programación)antes de presionar cualquier botón y los datos sequedarán como estaban.

Para entrar en Program Setup Mode (modo de configuración de programación):

1. Girar la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO.

2. Presionar y mantener presionado el botón PROG(programar).

NOTA: el botón PROG (programar) se ha de pulsarantes de que pasen 10 segundos desde que se gira lallave de contacto a la posición de ENCENDIDO. Unaseñal sonora breve indicará que se ha entrado enPROGRAM MODE (modo de programación).

3. Se muestra CONFIG MENU (menú config).INSTRUMENT (instrumento) aparecerá resaltado.

4. Presionar el botón PROG (programar).

5. Se muestra la pantalla de CONFIG (configurar).

6. OPERATOR SETUP (configuración de operador)aparecerá resaltado.

7. Presionar el botón PROG (programar).

8. Utilizando los botones INCR (aumentar) o DECR(disminuir) seleccionar Units (unidades), Tire Radius(radio de los neumáticos), Radar Cal (calibración delradar), Old Hours (horas antiguas) o Exit (salir).

Cambio de unidades estándar de EE.UU. o métricasSi el monitor no muestra las unidades deseadas, hacer losiguiente:

1. Entrar en PROGRAM SETUP MODE (modo deconfiguración de programación).

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar Unit (unidad), que entonces apareceráresaltado.

3. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar UnitMenu (menú de unidades). La selección actual apareceresaltada.

4. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR(disminuir) para seleccionar English (imperiales) oMetric (métricas).

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto ala posición de APAGADO.

Para guardar este cambio:

1. Presionar el botón PROG (programar). La pantallavolverá a mostrar la pantalla CONFIG (configurar).

2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

Page 74: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

70

Cambio del radio de los neumáticosPara visualizar la velocidad de desplazamiento correcta, sedebe programar el radio de neumático correcto. Esto se haceen la fábrica y no ha de cambiarse salvo que se instalenneumáticos diferentes. No hay que reprogramar el radio porel desgaste de los neumáticos. Para cambiar el valor delradio de los neumáticos; hacer lo siguiente:

1. Entrar en PROGRAM SETUP MODE (modo deconfiguración de programación).

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar Tire Radius (radio de los neumáticos).

3. Presionar el botón PROG (programar) para que semuestre AUTO (automático) y MANUAL.

NOTA: en el modo AUTO (automático), el operadorconducirá el tractor a lo largo de una distanciapreviamente medida y la ICU calculará automáticamenteel radio de rodadura cuando se complete el paso final.En el modo MANUAL, el operador tiene que introducir unradio de rodadura según la tabla de tamaños deneumáticos de esta sección.

MODO MANUAL

1. Completar los pasos 1, 2 y 3 de Cambio del radio de losneumáticos.

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar MANUAL.

3. Presionar el botón PROG (programar) para que semuestre el radio de rodadura actual de los neumáticos.

4. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR(disminuir) para ajustar el radio correcto. (Consultar latabla de radios de neumáticos en este manual parasaber el valor correcto).

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto ala posición de APAGADO.

Para guardar este cambio:

1. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar lapantalla CONFIG (configurar).

2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

MODO AUTO (automático)

1. Disponer un recorrido llano en línea recta de 60 metros(197 pies) con líneas de comienzo y fin claramentemarcadas.

NOTA: el tractor tiene que mantener una velocidaduniforme superior a 2 mph (3,4 kph) a lo largo delrecorrido de 60 metros.

2. Estacionar el tractor a una distancia adecuada de lalínea de comienzo para alcanzar la velocidad necesariay dar tiempo a que se presionen los botones correctos.

3. Arrancar el motor y entrar al PROGRAM MODE (modode programación).

4. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar Tire Radius (radio de los neumáticos).

5. Presionar el botón PROG (programar) para que semuestre AUTO (automático) y MANUAL.

6. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar AUTO (automático).

7. Presionar el botón PROG (programar) para mostrarREADY (preparado).

8. Conducir el tractor hacia delante a una velocidaduniforme por encima de 2 mph y presionar y soltar elbotón INCR (aumentar) cuando el tractor cruce la líneade comienzo. La pantalla cambiará de READY(preparado) a *WORKING* (trabajando).

9. Presionar el botón DECR (disminuir) cuando el tractorcruce la línea de fin. El conjunto interrumpirá lacalibración automática y mostrará el nuevo radio derodadura de los neumáticos durante dos segundos yvolverá a mostrar la pantalla CONFIG (configurar).

El conjunto almacenará el nuevo radio de rodadura delos neumáticos o, si la operación no resultó correcta,mostrará el mensaje *FAILED* (falló).

10. Detener el tractor y poner la llave de contacto en laposición de APAGADO.

Page 75: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

71

TABLA DE RADIO DE RODADURA MEDIO DEL NEUMÁTICOUsar los siguientes números de código para programar la pantalla.

ND = Tamaño de neumático no ofrecido.

(1) ND en MX275 y MX305.

Banda de rodadura

Tamaño de neumático trasero

Número de medida del neumático (radio de rodadura)

Firestonemm (in.)

Goodyearmm (in.)

Michelinmm (in.)

Titanmm (in.)

R-1

420/80R46 890 (35) 883 (34.8) ND ND

480/80R42 (1) 881 (34.7) 891 (34.8) ND ND

18.4R46 ND 939 (37) ND ND

480/80R46 934 (36.8) 930 (36.6) ND 938 (36.9)

520/85R42 922 (36.3) 930 (36.6) ND ND

R-1W

320/90R54 942 (37.1) 931 (36.7) ND ND

380/90R46 885 (34.8) ND ND ND

380/90R50 933 (36.7) 930 (36.6) ND ND

380/90R54 982 (38.7) 981 (38.6) ND 986 (38.8)

480/80R46 934 (36.8) 931 (36.7) 926 (36.5) ND

480/80R50 982 (38.7) 982 (38.7) 984 (38.7) 990 (39)

20.8R42 ND 920 (36.2) ND ND

520/85R42 922 (36.3) ND 918 (36.1) ND

520/85R46 970 (38.2) 979 (38.5) 969 (38.1) 982 (38.7)

620/70R42 915 (36) 931 (36.7) ND ND

710/70R38 918 (36.1) 923 (36.3) ND ND

710/70R42 971 (38.2) 974 (38.3) 975 (38.4) ND

800/70 R38 ND 978 (38.5) ND ND

900/50R42 ND 929 (36.6) 925 (36.4) ND

R-2

18.4R46 ND 945 (37.2) ND ND

20.8R42 ND 944 (37.2) ND ND

520/85R46 ND 1007 (39.6) ND ND

Page 76: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

72

Calibración del sensor del radarLa calibración de la velocidad del radar está diseñada paracorregir cualquier error de instalación. Se usa un valorpredeterminado si no se realiza la calibración del radar. Lacalibración estará afectada por cómo se configure el tractor.

El procedimiento de calibración deberá completarse cuandohaya habido un cambio en el controlador de conjunto deinstrumentos o si el radar de velocidad verdadera dedesplazamiento o la velocidad mostrada no coinciden con lavelocidad indicada por el GPS.

Procedimiento de calibración del radar

El procedimiento de calibración del radar se realiza a travésde la opción Radar Cal (calibración del radar) en el menú deconfiguración del programa de rendimiento del conjunto deinstrumentos (PIC). La calibración se puede ajustarmanualmente o de forma automática. Para realizar lacalibración, hacer lo siguiente:

MODO MANUAL

1. Seguir los pasos 1 a 9 de Program SetUp Mode (modode configuración de programación) y utilizar los botonesINCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionarRadar Cal (calibración del radar).

2. Presionar el botón PROG (programar) para que semuestre AUTO (automático) y MANUAL.

3. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar MANUAL.

4. Presionar el botón PROG (programar) para que semuestre el número de calibración correcto. El valorpredeterminado es 27,47.

5. Presionar el botón INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para aumentar o disminuir el número actual. Si seaumenta el número, la velocidad de rendimiento delconjunto de instrumentos (PIC) que se muestradisminuirá; y si se disminuye el número, la velocidadmostrada aumentará.

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto ala posición de APAGADO.

Para guardar este cambio:

1. La pantalla volverá a mostrar la pantalla CONFIG(configurar).

2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

3. Arrancar el tractor y probar la velocidad mostrada porcomparación con el GPS y repetir el procedimiento si esnecesario.

MODO AUTOMÁTICO

1. Disponer un recorrido llano en línea recta de 60 metros(197 pies) con líneas de comienzo y fin claramentemarcadas.

NOTA: el tractor tiene que mantener una velocidaduniforme de 4 mph (6,4 kph) o superior a lo largo delrecorrido de 60 metros.

2. Estacionar el tractor a una distancia adecuada de lalínea de comienzo para alcanzar la velocidad necesariay dar tiempo a que se presionen los botones correctos.Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

3. Arrancar el motor, presionar y mantener presionado elbotón PROG (programar) durante 10 segundos despuésde arrancar el motor. Se muestra CONFIG MENU (menúconfig).

4. Seguir los pasos 4 a 9 de la sección de acceso aProgram SetUp Mode (Modo de configuración deprogramación).

5. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar Radar Cal (calibración del radar).

6. Presionar el botón PROG (programar) para que semuestre MANUAL y AUTO (automático).

7. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar AUTO (automático).

8. Presionar el botón PROG (programar) para mostrarREADY (preparado).

9. Conducir el tractor hacia delante a una velocidaduniforme de 4 mph (6,4 km/h) o superior y presionar ysoltar el botón INCR (aumentar) cuando el tractor crucela línea de comienzo. La pantalla cambiará de READY(preparado) a *WORKING* (trabajando).

10. Presionar el botón DECR (disminuir) cuando el tractorcruce la línea de fin. La ICU detendrá la calibraciónautomática y mostrará momentáneamente COMPLETE(completo) o *FAILED* (fallo).

*FAILED* (fallo) si la operación no se completó conéxito. Si la pantalla muestra COMPLETE (completo), lacalibración automática se ha realizado con éxito.

Page 77: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

73

Modo automático (continuación)

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto ala posición de APAGADO.

Para guardar este cambio:

1. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar lapantalla CONFIG (configurar).

2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

NOTA: si la calibración del radar falla o se suspendeantes de guardar el valor de calibración en la memoria,la calibración tomará de forma predeterminada el valorguardado previamente o el valor de fábrica si nunca llegóa completarse la calibración.

Horas antiguasLa función Old Hours (horas antiguas) se utiliza cuando secambia el conjunto y se pierden las horas existentes en eltractor. Al instalar el nuevo conjunto, la pantalla normalcomienza con 0 horas. Las horas perdidas en el conjuntoantiguo se pueden ingresar en el modo Old Hours (horasantiguas). Las horas antiguas no se combinan nunca con lashoras de funcionamiento del nuevo conjunto, pero se puedenver en cualquier momento en que la pantalla del conjunto seencuentre en el modo de funcionamiento normal (con la TDFdesactivada), manteniendo pulsada la tecla RESET(reiniciar). Las horas antiguas se mostrarán durante cincosegundos. Esta función también se puede utilizar pararegistrar horas de mantenimiento predeterminadas orecientemente cumplidas.

Para introducir horas:

1. Seguir los pasos 1 a 9 de Program SetUp Mode (Modode configuración de programación) y utilizar los botonesINCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionarOld Hours (horas antiguas).

2. Presionar el botón PROG (programar) para ver elsímbolo del reloj de arena y el número previamentealmacenado o cero.

3. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR(disminuir) para ajustar las horas deseadas.

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto ala posición de APAGADO.

Para guardar los cambios:

1. La pantalla volverá a mostrar la pantalla CONFIG(configurar).

2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

Page 78: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

74

MENÚ DE AJUSTE DEL OPERADOREste modo permite al operador ajustar el orden de la pantalla de datos, el contraste, la luz de fondo o la luz de salida de la pantallaSIC/PIC.

Para entrar al menú de ajuste del programa

1. Presionar y mantener presionado el botón PROG (programar) después de haber tenido la llave de contacto en posición deACTIVADO (ON) durante 10 segundos o en cualquier momento durante su funcionamiento.

2. Se mostrará ADJUST MENU (menú de ajuste).

3. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Data Selection (selección de datos), ContrastAdjust (ajuste del contraste), Back Light Adjust (ajuste de la luz de fondo), Egress Lighting Control (control deiluminación de salida) o Exit (salir).

Menú de selección de datos

Este menú permite al operador seleccionar el orden en el queaparecerán los datos en la pantalla. Para cambiar el orden:

1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste).

2. Usar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar ICU Data order (orden de datos de laICU).

3. Presionar el botón PROG (programar).

4. La pantalla mostrará una lista completa de datos en elorden predeterminado.

5. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para resaltar el número de elemento que desee cambiar.

6. Presionar el botón PROG (programar) para resaltar eltexto.

7. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para mover el texto hacia arriba o hacia abajo en la lista.

8. Cuando se haya movido el texto a la posición deseada,presionar el botón PROG (programar) para resaltar elnúmero. El texto permanecerá donde se haya colocado ytodo el texto restante se ajustará de acuerdo con elnuevo orden.

9. Repetir los pasos 5 a 8 para mover cualquier otro texto outilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para resaltar Exit (salir).

10. Presionar el botón PROG (programar) para salir delmenú de selección de datos y guardar los cambios.

RH05C197

Page 79: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

75

Menú de ajuste del contraste

1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste).

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar Contrast (contraste).

3. Presionar el botón PROG (programar).

4. La pantalla mostrará el icono del contraste (un círculocon la mitad rellena de negro) en la parte superior y elnúmero correspondiente al nivel anterior en la parte infe-rior.

5. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para ajustar el nivel del contraste. Hay 10 niveles decontraste y el valor predeterminado es 100% o el nivelmáximo de contraste.

6. Para guardar el nuevo nivel del contraste, presionar elbotón PROG (programar) y la pantalla volverá a mostrarADJUST MENU (menú de ajuste).

Menú de ajuste de la luz de fondo

1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste).

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar Back Light (luz de fondo).

3. Presionar el botón PROG (programar).

4. La pantalla mostrará el icono de ajuste de la luz defondo (una esfera de reloj con una sola manecilla) en laparte superior y el número del nivel anterior en la parteinferior.

Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para ajustar el nivel de la luz de fondo. Hay 10 niveles de ilu-minación de fondo; el valor predeterminado es 7.

NOTA: la iluminación de fondo sólo se utiliza por lanoche. Durante el día está al 100%.

Menú de ajuste de la luz de salidaEstas pantallas permiten que el operador escoja cuándo ydurante cuánto tiempo deben permanecer activadas las lucesde trabajo delanteras del capó, las luces altas, las luces detrabajo delanteras y traseras y las lámparas interiores paramapas una vez desactivado el interruptor de contacto.

1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste).

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para seleccionar Ajuste de la luz de salida.

3. Presionar el botón PROG (programar).

4. Hay tres opciones. OFF (DESACTIVADO) – la luz de salidaestá permanentemente desactivada. ON (ACTIVADO) – laluz de salida permanece iluminada durante 120 segundos(predeterminada) después de desactivar el interruptor decontacto. TIMER (TEMPORIZADOR) – Permite que el ope-rador configure la luz de salida entre 5 y 120 segundosdespués de desactivar el interruptor de contacto.

5. Utilizar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para resaltar la selección y pulsar la tecla PROG.

RD05D020

MT04M011

RI05G023

Page 80: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

76

Si no se selecciona ni ON (activado) ni TIMER (temporiza-dor), se muestra el menú de activación de salida. Este per-mite que el operador escoja si la iluminación de salidapermanecerá activada todo el timpo o sólo durante la noche.La pantalla mostrará ALWAYS (siempre) y NIGHT (noche).

Si se selecciona ALWAYS (siempre), la luz de salida se acti-vará siempre que se desactive el interruptor de la llave decontacto.

Si se selecciona NIGHT (noche), la iluminación de salida seactivará siempre que el interruptor de iluminación hayaestado activado antes de desactivar el interruptor de la llavede contacto.

Utilizar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir) pararesaltar la selección y pulsar la tecla PROG.

NOTA: si se seleccionó TIMER (temporizador), semostrará primero el menú de activación y luego el deltemporizador.

Menú del temporizador de la luz de salida

Cuando se selecciona TIMER (temporizador) del menú deactivación, se muestra el menú del temporizador. Se mos-trará en la parte inferior el valor de tiempo previo.

1. Pulsar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir)para aumentar o disminuir el valor de tiempo entre 5 y120 segundos.

2. Pulsar la tecla PROG (programación) para guardar eltiempo seleccionado.

Pantalla Auto (control automático de temperatura)

Esta pantalla muestra el estado actual del sistema de controlautomático de temperatura (si corresponde). Se mostrarádurante 5 segundos siempre que se active un potenciómetro ointerruptor de control de temperatura. La pantalla tambiénpuede mostrarse desplazándose con las teclas INCR (aumen-tar) o DECR (disminuir) o pulsando la tecla AUTO (automá-tico). La parte superior de la pantalla muestra el modo y lavelocidad del ventilador (1). Debajo de la velocidad del ventila-dor se muestra la temperatura fijada (2) cuando el sistema seha fijado en modo automático. Los modos de desempañado yautomático se muestrna en la parte inferior de la pantalla. Con-sultar la sección sobre Manejo del control automático de latemperatura en este manual para más información.

NOTA: el valor de la temperatura fijada (en F o C)puede cambiarse en cualquier momento pulsando latecla AUTO (automático) en el teclado de la pantallaprogramable cuando se muestra la pantalla ATC.

RD05J049

RD05J050

1 3

RD05J048

2

1

Page 81: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

77

MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA/FALLOLa pantalla programable avisa al operador cuando hay un problema con el motor, la transmisión, el sistema hidráulico u otrossistemas operativos que requiere acción correctiva. Las advertencias incluyen una alarma sonora, una o más luces indicadores ytexto en la pantalla programable. Las advertencias se dividen en 4 niveles de importancia y en orden de prioridad descendentedentro de cada nivel. En el caso de fallos o advertencias múltiples, el nivel más alto o la prioridad más alta dentro de un nivel será laadvertencia que se mostrará. Las tablas siguientes son listas de los iconos, texto de las advertencias, problemas y accionescorrectivas necesarias por orden de importancia y prioridad.

Pantallas con advertencias graves – Nivel 1 – Normas y rendimientoLas advertencias graves de nivel 1 requieren atención inmediata, de lo contrario, el tractor sufrirá daños graves. Cuando sucede unfallo grave, la luz roja de detención, la luz ámbar de advertencia y la alarma sonora parpadearan o sonarán continuamente mientrasaparece un mensaje de texto en la pantalla inferior. Si la temperatura del refrigerante del motor es muy alta o la presión del aceitedel motor es muy baja, la luz cerca del indicador también parpadeará. Apagar el motor inmediatamente.

NOTA: para aquellos tractores equipados con el Conjunto de instrumentos de rendimiento, el motor se apagará30 segundos después de detectarse el fallo. La pantalla inferior mostrará la cuenta regresiva de los 30 segundos.

IMPORTANTE: las adver tencias de nivel 1 no pueden apagarse pulsando el botón “RESET” (reiniciar). Si se debe moverel tractor, girar la llave de contacto para conseguir 30 segundos adicionales de tiempo de funcionamiento para mover eltractor. Esto se puede hacer tantas veces como sea necesario para llegar a la ubicación deseada. Sin embargo, se podríadañar al tractor.

* = Temperatura a la que se acciona la alarma

Mensaje en pantalla Problema Acción correctiva

ENGINE INTAKE AIRTEMP VERY HIGH(temperatura muy

alta del aire de entrada del motor)

*80 °C (180 °F)

Temperatura de aire a aire muy alta. APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar el intercambiador de calor por si presenta bloqueos.

ENGINE OILPRESSUREVERY LOW

(presión muy baja del aceite del motor)

*48 kPa (7 psi)

Presión del aceite del motor muy baja. APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar el nivel de aceite u otras causas.

ENGINECOOLANT TEMP

VERY HIGH(temperatura muy

alta del refrigerante del motor)

*110 °C (230 °F)

Temperatura del refrigerante del motor muy alta.

APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar el nivel de refrigerante o el radiador para comprobar si hay bloqueo u otras causas.

TRANSMISSIONOIL TEMP

VERY HIGH (temperatura muy

alta del aceite de la transmisión)

*120 °C (250 °F)

Temperatura alta del aceite de la transmisión.

APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar si el refrigerante está bloqueado u otras causas.

Page 82: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

78

Pantallas leves – Nivel 2 – Normas y rendimientoLos fallos o advertencias son para situaciones que no producirán daños inmediatos en el tractor pero si no se corrigen podríanconvertirse en fallos graves de nivel 1. Un fallo de nivel 2 también puede dejar fuera de servicio otros sistemas. Cuando se producenadvertencias de fallos de nivel 2, la luz ámbar parpadea durante cuatro segundos y luego queda encendida. La alarma suenacontinuamente durante cuatro segundos y la pantalla programable mostrará continuamente el texto del fallo. Al presionar el botónRESET (reinicializar) el texto de la advertencia se borra durante 10 minutos, pero la luz ámbar permanece encendida si el motorestá en funcionamiento. Cuando se corrija el fallo, la luz ámbar se apagará.

Mensaje en pantalla Problema Acción correctiva

ENGINE INTAKE AIR TEMP HIGH

(temperatura del aire de entrada al motor alta)

Temperatura alta de aire a aire cercana a un punto crítico.

Revisar si el refrigerador de aire está bloqueado. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

TRANSMISSIONCONTROLLER

OFF LINE (controlador de la transmisión

desconectado)

El controlador electrónico de transmisión no se está comunicando por el bus de datos.

Revisar los fusibles nº 32, 43 y 44 y cambiarlos si es necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ARMRESTCONTROLLER

OFF LINE (controlador del reposabrazos

desconectado)

El controlador electrónico de la consola de controles del reposabrazos no se está comunicando por el bus de datos.

Revisar el fusible nº 33 y cambiarlo si es necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

AUX/PTO/HITCH CONTROLLER

OFF LINE (controlador

aux/TDF/enganche desconectado)

El controlador electrónico del enganche/aux/TDF no se está comunicando por el cable de datos.

Revisar el fusible nº 36, 38 y 39 si es necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

INSTRUMENT CLUSTER OFF LINE

(conjunto de instrumentos fuera

de línea)

El conjunto de instrumentos del tractor no se está comunicando por el cable de datos.

Revisar los fusibles nº 16 y 37 y cambiarlos si es necesario.Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ENGINECONTROLLER

OFF LINE (controlador del motor

desconectado)

El controlador electrónico del motor no se está comunicando por el bus de datos.

Revisar los fusibles nº 1 y 15 y cambiarlos si es necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

TRANSMISSIONFAULT

(fallo de la transmisión)

El controlador electrónico de transmisión ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ARMRESTFAULT

(fallo del reposabrazos)

El controlador electrónico de reposabrazos ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

HITCHFAULT

(fallo del enganche)

El controlador electrónico del enganche ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

AUXFAULT

(fallo auxiliar)

El controlador electrónico remoto del sistema hidráulico ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

PTO FAULT (Fallo de TDF)

El controlador electrónico de la TDF ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

MFD FAULT (fallo de la TMD)

El controlador electrónico de la TMD ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

Page 83: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

79

DIFFLOCK FAULT (fallo del bloqueo

del diferencial)

El controlador electrónico de desviación ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

INSTRUMENT CLUSTER FAULT

(fallo del conjunto de instrumentos)

El conjunto de instrumentos del tractor ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ENGINEFAULT

(fallo del motor)

El controlador electrónico del motor ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

*TRANSMISSIONSETUP

(configuración de la transmisión)

Se requiere la programación de configuración de calibración del controlador electrónico de la transmisión.

Contactar con el concesionario.

*ARMRESTSETUP

(configuración del reposabrazos)

Se requiere la programación de configuración de calibración del controlador electrónico de la consola de controles del reposabrazos.

Contactar con el concesionario.

*HITCHSETUP

(configuración del enganche)

Se requiere la programación de configuración de calibración del controlador electrónico del enganche.

Contactar con el concesionario.

*AUXSETUP

(configuración auxiliar)

Se requiere la programación de configuración de calibración del controlador electrónico remoto del sistema hidráulico.

Contactar con el concesionario.

*PTO SETUP (configuración

de la TDF)

Se requiere que se programe la configuración de la calibración del controlador electrónico de la TDF.

Contactar con el concesionario.

*INSTRUMENT CLUSTER SETUP

(configuración del conjunto de instrumentos)

Es necesario programar la configuraciónde calibración del conjunto deinstrumentos del tractor.

Contactar con el concesionario.

*ENGINESETUP (configuración

del motor)

Se requiere la programación de configuración de calibración del controlador electrónico del motor.

Contactar con el concesionario.

*AUXNEUTRAL

(posición neutral auxiliar)

La(s) palanca(s) del control remoto del sistema hidráulico no estaba(n) en posición neutral en el momento del arranque.

Colocar la(s) palanca(s) en posición neutral.

*TURN PTOOFF

(apagar TDF)

El interruptor de la toma de fuerza no estaba en la posición desactivada en el momento del arranque.

Colocar el interruptor de la toma de fuerza en la posición de DESACTIVADO.

*HITCHCAPTURE

(retención del enganche)

El control de posición del enganche no coincidía con la posición real del enganche en el momento del arranque.

Mover el control de posición del enganche de modo que coincida con la posición real del enganche.

*Estos fallos/advertencias activarán la alarma sonora, que sonará tres veces, para indicar que el operador debe intervenir.

Mensaje en pantalla Problema Acción correctiva

Page 84: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

80

SUSPENDED AXLE CAL REQUIRED

(es necesaria la calibración del eje

suspendido)

El controlador del eje suspendido necesita calcularse.

Consultar con el concesionario sobre la calibración del eje.

SUSPENDED AXLE FAULT

(fallo del eje suspendido)

El controlador electrónico del eje ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Comprobar el cableado del mazo del eje o consultar con el concesionario.

SLOW DOWN (aminorar)

La transmisión va a una velocidad demasiado alta.

Aminorar la velocidad del tractor.

NOTA: la alarma sonará de forma continua. Lalectura de la velocidad de desplazamientoparpadeará. La luz de adver tencia ámbarparpadeará continuamente.

MINIMUMTHROTTLE

(aceleración mínima)

El controlador electrónico del motor ha llevado el motor a bajo ralentí y la palanca de aceleración está en la posición mínima.

Llevar la palanca de aceleración hasta la posición mínima (palanca completamente hacia atrás).

CHECKSEAT SWITCH

(revisar interruptor de asiento)

El tractor ha detectado la presencia del operador continuamente durante 25 horas.

Con la llave de contacto en ENCENDIDO, el operador debe levantarse y volverse a sentar.

WATER IN FUEL(Agua en el

combustible)

Se ha detectado agua en el combustible. Drenar el depósito de combustible hasta que éste esté limpio. Drenar el agua del filtro de combustible.

ENGINECOOLANT TEMP

HIGH(temperatura alta del refrigerante

del motor)

Temperatura del refrigerante del motor elevada.

Comprobar el nivel del refrigerante o si el refrigerador de aire está bloqueado. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ENGINE OILPRESSURE

LOW(presión baja del aceite

del motor)

Presión del aceite del motor baja. Revisar el nivel de aceite del motor u otras causas. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

TRANSMISSION OIL PRESSURE LOW

(presión del aceite de la transmisión baja)

Presión del aceite de la transmisión baja. Revisar el nivel de aceite de la transmisión u otras causas. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

Mensaje en pantalla Problema Acción correctiva

Page 85: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

81

Nivel 3 – Normas y rendimientoFallos para situaciones que no producen daños inmediatos en el tractor pero que requerirán mantenimiento pronto. Cuando se pro-ducen advertencias de nivel 3, la luz ámbar parpadea durante 4 segundos y luego permanece activada. La alarma suena continua-mente durante 4 segundos y luego la pantalla programable hace parpadear continuamente el texto de la advertencia. Al pulsar elbotón RESET (reiniciar), el texto de advertencia se borra durante 10 minutos, pero la luz ámbar permanece encendida hasta que secorrige el fallo si el motor está en funcionamiento.

Mensaje en pantalla Problema Acción correctiva

ALTERNATOR OUTPUT

VOLTAGE LOW (voltaje de salida

bajo del alternador)

El alternador tiene baja o ninguna salida. Carga alta de la batería o batería defectuosa.

Revisar la causa tan pronto como sea posible.

ALTERNATOR OUTPUT

VOLTAGE HIGH(voltaje de salida alto

del alternador)

Voltaje alto del alternador. Revisar la causa tan pronto como sea posible.

LOWFUEL

(combustible bajo)

Bajo nivel de combustible. Añadir combustible.

BATTERYVOLTAGE LOW

(voltaje bajo de la batería)

El voltaje de la batería es inferior a 11 voltios.

Revisar la correa del alternador. Revisar el nivel de agua de la batería. Revisar la batería.

Page 86: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

82

Nivel 4 – Normas y rendimientoFallos para situaciones que no producirán daños inmediatos en el tractor pero que requerirán mantenimiento. Cuando se producenadvertencias de nivel 4, la luz ámbar parpadea durante 4 segundos y luego permanece activada. La alarma suena continuamentedurante 4 segundos y luego la pantalla programable hace parpadear continuamente el texto. Al pulsar el botón RESET (reiniciar), eltexto de advertencia se borra durante una hora, pero la luz ámbar permanece activada hasta que se corrija el fallo si el motor estáen funcionamiento.

Mensaje en pantalla Problema Acción correctiva

ENGINE AIR FILTER BLOCKED

(filtro de aire del motor bloqueado)

Obstrucción del filtro de aire del motor. Limpiar el filtro de aire primario del motor tan pronto como sea posible.

TRANSMISSION OIL FILTER BLOCKED

(filtro del aceite de la transmisión bloqueado)

Obstrucción del filtro del aceite de la transmisión.

Cambiar el filtro de la transmisión tan pronto como sea posible.

HYDRAULIC OIL FILTER BLOCKED

(filtro de aceite hidráulico bloqueado)

Obstrucción del filtro del aceite hidráulico.

Cambiar el filtro hidráulico tan pronto como sea posible.

FUEL FILTER BLOCKED

(filtro de combustible bloqueado)

Restricción del filtro de combustible Cambiar el filtro de combustible cuando sea posible.

ATC OFF LINE (Línea de ATC desactivada)

El controlador de control automático de temperatura no se está comunicando por el bus de datos.

Comprobar y cambiar el fusible nº 47. Si el problema persiste, consultar con el distribuidor.

FUEL SENSOR FAULT(fallo del sensor de

combustible)

El cableado del sensor de combustible está abierto o en cortocircuito.

Revisar el sensor de combustible o el cableado.

TRANSMISSION OIL TEMP

SENSOR FAULT(fallo del sensor de

temperatura del aceite de la

transmisión)

Señal defectuosa. Revisar el sensor de temperatura del aceite de la transmisión o el cableado.

Page 87: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

83

CONJUNTO DE INSTRUMENTOSEl conjunto de instrumentos es un sistema de dos partes queincluye la pantalla (1) y el teclado (2). La pantalla comunicainformación sobre el rendimiento y advertencias sobre fallosdel sistema. El teclado se utiliza para acceder o modificar lainformación en la pantalla. Hay dos sistemas de control, elconjunto de instrumentos estándar (SIC) y el conjunto de ins-trumentos de rendimiento (PIC) opcional.

El conjunto de instrumentos estándar muestra informaciónsobre el motor, la transmisión, los sistemas hidráulico o decontrol automático de temperatura (si corresponde) y, pormedio del teclado (de seis teclas) permite desplazarse porlas pantallas de información y modificar dichas pantallas.

El conjunto de instrumentos de rendimiento muestra lamisma información que el estándar, pero con datos adiciona-les sobre el motor, sistema hidráulico, combustible, área, dis-tancia, deslizamiento de los neumáticos, final de hilera (sicorresponde) y sistemas de servicio del tractor. El tecladomejorado (de 12 botones) permite al operador desplazarse através de estos sistemas o acceder directamente a ellos ymodificar sus contenidos.

Una característica importante del conjunto de instrumentosde rendimiento es que desactiva de forma automática almotor si se activa una advertencia de fallo grave.

MT04M021

1 3

1

2

RI05D001

RI05D004

Page 88: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

84

Funciones de la pantalla del conjunto de instrumentos

Pantalla del conjunto de instrumentos estándar

A continuación se incluye una lista de las funciones del conjunto de instrumentos estándar. Presionar los botones INCR (aumentar)o DECR (disminuir) para alternar entre las pantallas.

*Si English (imperiales) está seleccionado, se mostrarán PSI y Fahrenheit. Si Metric (métricas) está seleccionado, se mostrarán kPay centígrados.

FUNCIONES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS ESTÁNDAR

Mensaje en pantalla Información Descripción

ENGINE HOURS(horas del motor)

Horas del motor Horas del motor. Pantalla predeterminada al inicio.

PTO RPM (RPM de la TDF) Velocidad de la TDF de 540 o 1000 cuando la TDF esté ENCENDIDA. Anula todas las demás pantallas.

AUTO AUX (AUX automático) (si corresponde)

Presenta el estado AUX AUTO (AUX automático) si está ENCENDIDO y PTO (TDF) si está APAGADO.

OLD ENGINE HOURS (horas antiguas del motor)

Muestra las horas de motor introducidas para un monitor anterior. (Presionar y mantener presionado el botón RESET [reinicializar] durante dos segundos.)

BATTERY VOLTAGE(voltaje de la batería)

NN.N Volts (NN.N voltios) Voltaje del sistema del tractor.

REAR HITCH POSITION (posición del enganche trasero)

NNN% Posición porcentual real del enganche trasero.

TRANS SYSTEM PRESSURE (presión del sistema de transmisión)

*Presión en PSI o kPa Presión del aceite de la transmisión.

ENGINE OIL PRESSURE

(presión del aceite del motor)

*Presión en PSI o kPa Presión del aceite del motor.

ENGINE INTAKE TEMP (temperatura de entrada del motor)

*Temperatura en °F O °C Temperatura del aire de entrada del motor.

TRANS OIL TEMP (temperatura del aceite

de la transmisión)

*Temperatura en °F O °C Temperatura del aceite de la transmisión.

ENGINE COOL TEMP (temperatura del refrigerante

del motor)

*Temperatura en °F O °C Temperatura del refrigerante del motor.

CONSTANT ENGINE RPM (RPM del motor constantes)

Fijar RPM Fijar valor

AUTO DEPTH CONTROL (Control automático de la

profundidad)

Valores de límite superior e inferior y posición real del accesorio.

Fijar valor

AUTO (ATC) Estado actual del sistema ATC. Modo y velocidad del ventilador, temperatura fijada, desempañado y estado del control automático.

Page 89: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

85

Pantalla del conjunto de instrumentos de rendimiento

A continuación se incluye una lista de las funciones del conjunto de instrumentos de rendimiento. Presionar los botones INCR(aumentar) o DECR (disminuir) para alternar entre las pantallas. El presionar las teclas SLIP (deslizamiento), % POWER (porcentajede potencia), TIMER (temporizador), ATC o AREA (área) lo llevará directamente a la pantalla.

FUNCIONES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS DE RENDIMIENTO

Mensaje en pantalla Información Descripción

ENGINE HOURS(horas del motor)

Horas del motor Horas del motor. Pantalla predeterminada al inicio.

PTO RPM (RPM de la TDF) Muestra la velocidad 540 o 1000 de la TDF si está ENCENDIDA. Anula todas las demás pantallas.

AUTO AUX (AUX automático) (si corresponde)

Presenta el estado AUX AUTO (AUX automático) si está ENCENDIDO y PTO (TDF) si está APAGADO.

OLD ENGINE HOURS(horas antiguas del motor)

Muestra las horas de motor introducidas para un monitor anterior. (Presionar y mantener presionado el botón RESET (reinicializar) durante dos segundos.)

POWER (potencia) Porcentaje de potencia Nivel de potencia porcentual del motor.

Porcentaje de deslizamiento Muestra el deslizamiento real de las ruedas cuando haya un radar incorporado.

Gallons/Acre (galones/acre) o Liters/Hectare (litros/hectárea)

Consumo de combustible por acre o por hectárea cuando la función AREA (área) está activada.

REMOTE TIMERS (temporizadores remotos)

Muestra, en unidades de segundos, los temporizadores remotos 1 a 5.

Tiempo controlado del flujo hidráulico una vez que la palanca remota se ha colocado en la posición neutral.

REMOTE HYDRAULICS (sistema hidráulico remoto)

Porcentaje de flujo para cada válvula remota.

Porcentaje de flujo máximo disponible para cada válvula remota.

DISTANCE (distancia)

Feet (pies)Miles (millas) o Kilometers (kilómetros)Feet/minute (pies/minuto) o Meters/minute (metros/minuto)

Distancia recorrida y velocidad de desplazamiento. Pies cambia a millas después de 5280 pies.

FUEL (combustible)

Gallons (galones) o Liters (litros) restantes yGallons/Hour (galones/hora) o Liters/Hour (litros/hora) con inyección electrónica de combustible.

Cantidad de combustible restante y velocidad de uso del combustible.

AREA (área)

Acres o Hectares (hectáreas)Acres/Hour (acres/hora) o Hectares/Hour (hectáreas/hora)

Área acumulada e índice del área cubierta por el accesorio.

ELECTRONIC END OF ROW(final de hilera electrónico)

Funciones programadas para vuelta en la cabecera.

Ver OPERACIÓN EN EL CAMPO en este manual para obtener más información.

SLIP (deslizamiento)

Porcentaje de deslizamiento% del límite del deslizamiento

Porcentaje de deslizamiento de las ruedas y valor ajustado de control del límite de deslizamiento.

Page 90: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

86

*Si English (imperiales) está seleccionado, se mostrarán PSI y Fahrenheit. Si Metric (métricas) está seleccionado, se mostrarán kPay centígrados.

**Muestra las horas del motor LIMIT (límite), USED (utilizadas) y LEFT (restantes) antes del cambio o mantenimiento.

TIMER (temporizador) Minutes/Hours (minutos/horas) Tiempo transcurrido.

BATTERY VOLTAGE(voltaje de la batería)

NN.N Volts (NN.N voltios) Voltaje del sistema del tractor.

REAR HITCH POSITION (posición del enganche trasero)

NNN % Posición porcentual real del enganche trasero.

TRANS SYSTEM PRESSURE (presión del sistema de transmisión)

*Presión en PSI o kPa Presión del aceite de la transmisión.

CONSTANT ENGINE RPM(RPM del motor constantes)

Fijar RPM Fijar valor

AUTO DEPTH CONTROL(control automático de la profundidad)

Valores de límite superior e inferior y posición real del accesorio.

Fijar valor

AUTO (ATC) Estado actual del sistema ATC. Modo y velocidad del ventilador, temperatura fijada, desempañado y estado del control automático.

ENGINE OIL PRESSURE

(presión del aceite del motor)

*Presión en PSI o kPa Presión del aceite del motor.

ENGINE INTAKE TEMP (temperatura de entrada del motor)

*Temperatura en °F O °C Temperatura del aire de entrada del motor.

TRANS OIL TEMP (temperatura del aceite de la transmisión)

*Temperatura en °F O °C Temperatura del aceite de la transmisión.

ENGINE COOL TEMP (temperatura del refrigerante del motor)

*Temperatura en °F O °C Temperatura del refrigerante del motor.

SERVICE FUNCTIONS** (funciones de mantenimiento)

BATTERY (batería) Horas restantes antes de que sea necesario realizar el mantenimiento.

CAB AIR FILTER (filtro de aire de la cabina)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

COOLANT FILTER (filtro del refrigerante)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

COOLANT FLUSH (lavado del refrigerante)

Horas restantes antes de que sea necesario realizar el mantenimiento.

ENGINE AIR FILTER (filtro de aire del motor)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

ENGINE OIL AND FILTER(filtro y aceite del motor)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro del aceite.

FUEL FILTER (filtro de combustible)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

TRANSMISSION OIL AND FILTER(aceite y filtro de la transmisión)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro y el aceite.

HYDRAULIC OIL AND FILTER(aceite y filtro hidráulicos)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

FUNCIONES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS DE RENDIMIENTO

Mensaje en pantalla Información Descripción

Page 91: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

87

Porcentaje de deslizamiento

Esta pantalla indica el porcentaje real de deslizamiento queencuentra actualmente el tractor. Los datos se hallan disponi-bles solamente si está instalado un sensor de radar.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que se muestre la pantalla SLIP (deslizamiento) o pre-sionar el botón % SLIP (porcentaje de deslizamiento) para irdirectamente a esa pantalla. El porcentaje de deslizamientoes la medida de la rotación de la rueda comparada con lavelocidad de desplazamiento. Los datos de deslizamientoindican cuándo la velocidad de las ruedas es mayor que lavelocidad de desplazamiento.

A continuación se presenta una descripción de los varioscomponentes de la pantalla:

1. Valor numérico del deslizamiento calculado de lasruedas.

2. Muestra el valor ajustado para el límite de deslizamiento.

Información sobre el área

Esta pantalla muestra el área acumulada y el índice de áreainstantáneo.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que se muestre la pantalla AREA (área) o presionar elbotón AREA (área) para ir directamente a esa pantalla.

Cuando está ACTIVADA la función de área, registra el totalde acres (hectáreas) y de acres por hora (hectáreas porhora).

ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL CONTADOR DEÁREA: cuando se visualiza la pantalla de área, el botón “B”alterna el contador de área entre DESACTIVADO, ACTIVADOO AUTOMÁTICO. El estado actual estará resaltado en laparte derecha inferior de la pantalla. En modo ACTIVADO, elárea se acumulará cuando el tractor esté en movimiento. Enmodo AUTOMÁTICO, el área se acumulará cuando el tractoresté en movimiento y cuando el enganche esté abajo o elinterruptor de accesorios de enganche (si corresponde) indi-que abajo (ver el interruptor del contador de área de acceso-rios). En este modo, cuando el accesorio está arriba, el árearesaltada detrás de AUTOMÁTICO parpadeará. El área resal-tada detrás de AUTOMÁTICO permanecerá encendidacuando el accesorio esté abajo y el área esté contando.

PUESTA A CERO DEL CONTADOR DE ÁREA: cuando se muestre la pantalla de área, presionar el botón “A”. El área acumuladaaparecerá resaltada. Ahora, presionar y mantener presionado el botón “A” durante dos segundos para poner a cero el contador deárea total acumulada.

CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN DE ANCHO DE ÁREA O ÁREA ACUMULADA: cuando se muestra la pantalla de área, presio-nar el botón AREA (área) durante dos segundos causará que se muestre la pantalla Width Setup (configuración de ancho) del acce-sorio. A la pantalla Area Edit (edición de área) se entra desde la pantalla Width Setup (configuración de ancho) del accesorio.

MT04M013

1 3

1

2

MT04M022

Page 92: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

88

Información sobre la configuración del ancho del accesorio

Esta pantalla indica el ancho del accesorio actualmente pro-gramado en el monitor, ya sea en pies o en metros.

Cuando se muestra la pantalla Area (área), presionar elbotón AREA (área) durante dos segundos causará que semuestre la pantalla Width Setup (configuración de ancho) delaccesorio.

AJUSTE DEL ANCHO DEL ACCESORIO: con la pantallaIMPLEMENT WIDTH SETUP (configuración del ancho delaccesorio) activada, al presionar el botón INCR (aumentar) oDECR (disminuir) se cambian los pies (metros) que el moni-tor tenga programados en ese momento. Al presionar y soltarlos botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) se aumentao disminuye la medida en un dígito. Al mantener presionadoslos botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir), el dígitocambia a una velocidad de 3.2 pies (metros) por segundo.

AREA EDIT (edición de área): cuando se obtiene el anchodel accesorio que se desea, presionar el botón “A” introduciráel cambio y causará que se muestre la pantalla Area Edit(edición de área).

REGRESO A LA PANTALLA AREA (ÁREA): cuando seobtiene el ancho del accesorio que se desea, presionar elbotón “B” introducirá los cambios y volverá a la pantalla Area(área).

Area Offset Edit (edición del margen del área)

Esta pantalla muestra la pantalla Area Offset Edit (edición delmargen del área) a través de la cual se puede aumentar ydisminuir el total acumulado de acres (hectáreas), lo que per-mite introducir una corrección o margen inicial.

Cuando se muestra la pantalla Width Setup (Configuraciónde ancho) del accesorio, presionar el botón “A” causará quese muestre la pantalla Area Edit (edición de área).

RESTABLECIMIENTO DEL ÁREA ACUMULADA: con lapantalla Area Edit (edición de área), presionar los botonesINCR (aumentar) o DECR (disminuir) cambiará los acres(hectáreas) que el monitor tenga acumulados en esemomento. Al presionar y soltar los botones INCR (aumentar)o DECR (disminuir) se aumenta o disminuye la medida en undígito. Mantener presionados los botones INCR (aumentar) oDECR (disminuir) cambiará el dígito con un índice de3.2 acres (hectáreas) por segundo.

REGRESO A CONFIGURACIÓN DEL ANCHO DEL ACCE-SORIO: cuando se obtiene el área acumulada que se desea,presionar el botón “A” introducirá los cambios y volverá a lapantalla Width Setup (configuración de ancho) del accesorio.

REGRESO A LA PANTALLA AREA (ÁREA): cuando seobtiene el área acumulada que se desea, presionar el botón“B” introducirá los cambios y volverá a la pantalla Area(área).

MT04M039

MT04M038

Page 93: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

89

Interruptor de estado del accesorio

Conexión del interruptor de estado del accesorioEl interruptor opcional de estado del accesorio (instalado enun accesorio conectado por barra de tiro) le indica al tractor:

● Iniciar la acumulación de área total cuando se baja elaccesorio y detener la acumulación cuando se sube elaccesorio.

● Activar el funcionamiento automático de la TDM cuandose baja el accesorio y desactivar la TDM cuando se subeel accesorio.

● Activar el bloqueo del diferencial automático cuando sebaja el accesorio y desactivar el bloqueo del diferencialcuando se sube el accesorio.

Para que el interruptor de estado funcione apropiadamente,el interruptor debe estar:

● En la posición de ABIERTO para ACTIVAR la TDM, elbloqueo del diferencial y el contador de acres cuandoestos interruptores estén en la posición deAUTOMÁTICO.

● En la posición de CERRADO para DESACTIVAR estasfunciones cuando están en la posición de AUTOMÁTICO.

IMPORTANTE: para evitar interferencias o daños a losbrazos del enganche o al accesorio cuando se use elinterruptor de estado del accesorio, asegurarse de que elinterruptor de ASCENSO/DESCENSO del enganche estéen la posición de ASCENSO y el control de posición delenganche esté en la posición de transpor te.

El interruptor está diseñado para accesorios que se conectenen la barra de tiro. Consultar con el concesionario de Case IHpara obtener más información sobre este juego de interruptor(719633016) y mazo de cables (719634016).

El conector del tractor para el interruptor de estado del acce-sorio puede encontrarse en uno de dos lugares.

El conector del tractor correspondiente al interruptor deestado del accesorio se encuentra encima de la transmisión,justo delante o detrás del montaje de cabina posterior.

NOTA: el conjunto de instrumentos de rendimiento esnecesario para visualizar el valor del área acumulada. Elinterruptor de estado del accesorio no es necesario paraaccesorios que estén montados en el enganche. Ver losdetalles en “Información sobre el área”.

RH02H179

Page 94: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

90

Información sobre combustible

Esta pantalla indica la cantidad de combustible restante y elíndice de consumo de combustible instantáneo.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que se muestre la pantalla Fuel Remaining (combusti-ble restante). Esta pantalla indica la cantidad de combustiblerestante en galones o en litros y el índice de consumo porhora únicamente en motores controlados electrónicamente.

La función de información sobre combustible está activa entodo momento. El combustible restante se basa en los nivelesactuales del depósito de combustible. El consumo por horade combustible se basa en los datos del regulador electró-nico y se muestra solamente cuando los datos están disponi-bles.

Porcentaje de potencia

La pantalla muestra el porcentaje instantáneo de potencianominal que el motor está produciendo, el porcentaje de des-lizamiento y el índice/área de combustible.

La función de información sobre potencia está activa en todomomento. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR(disminuir) hasta que se muestre la pantalla Percent Power(porcentaje de potencia) o el botón % Power (porcentaje depotencia) para ir directamente a esa pantalla. El porcentajede potencia se basa en los datos del regulador electrónico yse muestra solamente cuando los datos están disponibles.Cuando la información no está disponible y se presiona elbotón % Power (porcentaje de potencia), la pantalla indica“Function Not Available” (función no disponible).

MT04M023

MT04M024

Page 95: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

91

Información del flujo hidráulico remoto

Esta pantalla muestra el flujo del acoplador hidráulico remotocomo un porcentaje del flujo total disponible en cada acopla-dor remoto. La información sobre flujo hidráulico está activaen todo momento.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que se muestre la pantalla de flujo hidráulico remoto.La pantalla de flujo también se mostrará durante 2 segundoscuando se ajuste uno de los cinco potenciómetros de flujo delreposabrazos. Luego de 2 segundos, regresará la pantallacon los datos originales.

NOTA: el PIC muestra automáticamente el número deremotos instalados en el tractor.

NOTA: si hay un enlace superior hidráulico instalado enuno de los remotos, se mostrará una “T” para esenúmero remoto.

NOTA: el icono del cilindro indica que la válvula seencuentra activada en ese momento. El ícono no semuestra cuando está desactivada.

Información acerca de la distancia

Esta pantalla muestra la distancia acumulada y el índice ins-tantáneo.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que se muestre la pantalla Distance (distancia). Estapantalla muestra la distancia total acumulada y el índice en elsistema English (imperiales) o Metric (métricas).

Cuando la función de la distancia está ENCENDIDA al pre-sionar el botón “B”, calcula y muestra la distancia recorrida.Cuando está en sistema English (imperiales), registra lospies recorridos hasta que se acumulen 5280 pies y, a conti-nuación, cambia automáticamente a millas. También registrael índice instantáneo de pies por minuto. Cuando está en sis-tema Metric (métricas), registra la distancia en kilómetros y elíndice en metros por minuto.

Para poner a cero el contador de distancia recorrida, presio-nar primero el botón “A”. La pantalla aparecerá resaltada.Ahora presionar el botón “A” de nuevo durante dos segundos.Los datos volverán a cero.

RD05J007

MT04M026 / 033

Page 96: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

92

Funciones de mantenimiento

La pantalla muestra y edita información de la función de man-tenimiento según las horas del motor.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que se muestre la pantalla Service Functions (funcio-nes de mantenimiento). Las pantallas Service Functions (fun-ciones de mantenimiento) alertan al operador sobre cuándoes necesario realizar el mantenimiento según los intervalossugeridos.

Cuando se ha alcanzado el límite de función de manteni-miento, suena una alarma durante tres segundos, empieza aparpadear la pantalla de visualización y cambia directamentea la función de mantenimiento que corresponda. Presionarlos botones “A”, “B” o “RESET” (reinicializar) apagará laalarma durante cuatro horas. La alarma se vuelve a activarcada vez que se ENCIENDA la llave de contacto.

Cuando aparezca la pantalla Service Functions (funciones demantenimiento), presionar el botón “A” para desplazarse porcada pantalla de esta función.

La línea superior de cada pantalla contiene el nombre de lafunción de mantenimiento. La segunda línea (Limit [límite])indica los intervalos de mantenimiento recomendados enhoras del motor. La tercera línea (Used (utilizadas)) muestrael número de horas utilizadas. La cuarta línea (Left [restan-tes]) muestra la cantidad de horas del motor restantes antesde que se realice el mantenimiento.

PUESTA A CERO DEL VALOR USADO: cuando se muestrela ventana de mantenimiento concreta, presionar el botón“B”. Se resaltará el valor USED (utilizadas). Ahora, presionary mantener presionado el botón “B” durante dos segundos. Elvalor USED (utilizadas) volverá a cero.

EDICIÓN DEL VALOR LÍMITE: presionar los botones INCR(aumentar) o DECR (disminuir) para ajustar el valor límitepara un uso determinado. El valor no se puede aumentar másallá del valor predeterminado fijado en fábrica.

NOTA: si el límite de mantenimiento para una funciónen par ticular se establece en cero, dicha función quedadesactivada. Las horas del motor USED (utilizadas) yLEFT (restantes) NO se acumulan. No se activará laaler ta de recordatorio de mantenimiento.

MT04M027

MT04M028

Page 97: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

93

Pantalla de recordatorio de mantenimiento

Esta pantalla es un recordatorio de mantenimiento que indicaque el número de horas transcurridas desde el último mante-nimiento ha sobrepasado el límite.

RECONOCIMIENTO: presionar los botones “A”, “B” o RESET(reinicializar) para aceptar el recordatorio. Esta pantalla sevolverá a mostrar al cabo de cuatro horas si no se realiza elmantenimiento y no se reinicializa la pantalla de función demantenimiento.

Información sobre el temporizador de la válvula remota individual

Esta función permite al operador ver y controlar la cantidadde tiempo (1 a 30 segundos, continuamente) en que cadaválvula remota individual (1 hasta 5) tiene flujo hidráulicodespués de que la palanca de control se movió a la posiciónde retención.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que se muestre la pantalla Remote Timers (temporiza-dores remotos) o presionar el botón AUX TIMER (temporiza-dor AUX) para ir directamente a esa pantalla. Esta pantallamuestra el ajuste actual de tiempo para cada válvula remota.

La pantalla Remote Timers (temporizadores remotos) tam-bién se puede mostrar rotando el potenciómetro del tempori-zador. Esta pantalla se mostrará entonces hasta que seseleccione otra pantalla.

NOTA: en los tractores equipados con un conjunto deinstrumentos de rendimiento, el potenciómetro deltemporizados no controla los tiempos de válvula remotay sólo funciona como un método para mostrar la pantalladel temporizador remoto en el monitor.

Cuando cualquiera de los interruptores del control de funciónde la válvula remota se mueve hacia o desde la posición delmotor hidráulico, la pantalla Remote Timers (temporizadoresremotos) se mostrará durante 2 segundos para notificar aloperador que el ajuste correspondiente del temporizador hacambiado. Después de 2 segundos, la pantalla cambiará a lapantalla anteriormente mostrada.

Cuando se mueve un interruptor de control de función de unaválvula remota a la posición de motor hidráulico, el valor deltemporizador para esa válvula remota se cambia de su valoractual a funcionamiento continuo. Cuando se mueve elinterruptor de control de función de una válvula remota desdela posición de motor hidráulico, el valor del temporizador paraesa válvula remota se cambia de funcionamiento continuo asu valor previo.

MT04M030

RD05J008

Page 98: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

94

Edición de la pantalla del temporizador remoto

Cada lectura del temporizador mostrará desde 1 a30 segundos o funcionamiento continuo.

Cuando se presiona la tecla “A” (EDITAR), se mostrará elTIMER (TEMPORIZADOR) 1 en una imagen inversa. Cuandoel valor está en una imagen inversa, el valor se puede cam-biar usando los botones INCR (aumentar) y DECR (dismi-nuir).

NOTA: cuando el interruptor de función de la válvularemota de una válvula remota está en la posición demotor hidráulico, el valor del temporizador mostrado deesa válvula se verá como funcionamiento continuo y nopodrá ser editado.

Presionar el botón DECR (disminuir) disminuirá el valor1 segundo cada vez que se presione el botón hasta que elvalor alcance 1 segundo. Presionar el botón INCR (aumentar)aumentará el valor 1 segundo cada vez que se presione elbotón hasta que el valor alcance 30 segundos. Cuando lapantalla muestre 30 segundos y la tecla INCR (aumentar)esté pulsada, la pantalla cambiará a funcionamiento conti-nuo. Presionar y mantener presionados los botones DECR(disminuir) o INCR (aumentar) recorrerá los números a mayorvelocidad.

El presionar la tecla “B” (seleccionar), cuando el valor al ladode TIMER (TEMPORIZADOR) 1 está en imagen inversa cau-sará que ese valor vuelva a la visualización normal y al valoral lado de TIMER (TEMPORIZADOR) 2 se muestre en imageninversa. Mientras esté en imagen inversa, el valor puede cam-biarse como se describe anteriormente. Cuando la tecla “B”(seleccionar) se presiona de nuevo, la imagen inversa pasaráal siguiente valor del TIMER (TEMPORIZADOR) hasta que elúltimo valor TIMER esté en imagen inversa. Cuando el últimovalor TIMER (TIMER 4 o TIMER 5 si corresponde) está enimagen inversa y se pulsa la tecla “B” (seleccionar), todos losvalores estarán en visualización normal y las teclas INCR yDECR causarán transiciones entre pantallas.

Se puede salir del modo de edición en cualquier momentopresionando el botón “A” (EDITAR). Esto guardará los valoreseditados y devolverá todos los valores a la visualización nor-mal. Los botones INCR (aumentar) y DECR (disminuir) cau-sarán entonces movimientos entre pantallas.

Mientras se esté en modo de edición, si los botones EDIT(editar), SEL, INCR (amentar) o DECR (disminuir) no se pre-sionan durante 1 minuto, se saldrá del modo de edición ytodos los valores retornarán a la visualización normal. Losbotones INCR (aumentar) y DECR (disminuir) causaránentonces movimientos entre pantallas.

RD05J008

Page 99: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

95

Información sobre el temporizador

Esta pantalla indica el tiempo transcurrido.

Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir)hasta que aparezca la pantalla del temporizador. La pantallamuestra el tiempo transcurrido desde el momento en que seinició el temporizador, en horas y minutos. El tiempo transcu-rrido máximo es de 999 horas y 59 minutos, antes de que eltemporizador se vuelva a poner automáticamente a cero.

Activación y desactivación del temporizadorEn la pantalla del temporizador, presionar el botón “B” paraalternar el temporizador entre ACTIVADO y DESACTIVADO.El estado actual aparece resaltado en la parte inferior de lapantalla.

Puesta a cero del temporizadorCuando se muestre la pantalla del temporizador, presionar elbotón “A” y el tiempo aparecerá resaltado. Presionar ymantener presionado el botón “A” durante dos segundos y eltiempo se pondrá a cero.

Pantalla de RPM del motor constanteEsta pantalla muestra las RPM máximas constantes delmotor fijadas por el operador. La pantalla aparecerá durantecinco segundos cuando se active la velocidad constante delmotor o cuando se ajuste ésta. Si la pantalla se seleccionautilizando la tecla INCR/DECR (aumentar/disminuir),continuará mostrándose hasta que se seleccione otrapantalla. Si esta función no se activa, no puedeseleccionarse utilizando las teclas INCR/DECR.

Consultar la sección sobre Manejo de la velocidad del motorconstante en este manual para más información.

Información del sistema electrónico de final de hilera (si corresponde)Esta pantalla muestra la secuencia de funciones grabadaspor el operador que irán en ciclo por la cabecera. VerFuncionamiento del sistema electrónico de final de hilera enOperación en el campo para obtener más información.

RH05D029

RD05J052

RD05D021

Page 100: 240 maxxum

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

96

Pantalla de control automático de la profundidad

Esta pantalla se utiliza para mostrar al operador el límitesuperior e inferior del accesorio, además de su posiciónactual. Cuando el sistema se encuentra desactivado, la pan-talla se muestra en modo desactivado.

Cuando el sistema se encuentra en modo automático, semuestra la pantalla de ese modo. La pantalla puede mos-trarse utilizando la tecla INCR/DECR (aumentar/disminuir).Cuando se activa el sistema o se realiza un cambio de posi-ción, la pantalla se mostrará durante 5 segundos.

Consultar la sección sobre Manejo automático del control dela profundidad en este manual para más información.

RD05J150

RD05J149

Page 101: 240 maxxum

97

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ANTES DE ARRANCAR EL MOTORAntes de arrancar el tractor por primera vez, realizar lassiguientes comprobaciones. Consultar también las seccionesde Mantenimiento/Ajustes de este manual.

1. Asegurarse de que el tractor esté adecuadamente lubri-cado y engrasado según se describe en la sección deLubricación/Mantenimiento de este manual.

2. Revisar el nivel de aceite del motor, el nivel de refrige-rante del motor y el nivel de aceite de la transmisión.Consultar la sección de Lubricación/Mantenimiento deeste manual.

3. Comprobar que el depósito de combustible del tractoresté lleno con combustible limpio que cumpla con lasespecificaciones que se detallan en este manual.

NOTA: limpiar la zona alrededor del tapón del depósitode combustible antes de extraer el tapón.

4. Revisar que el sistema de combustible, el sistema derefrigeración y el motor no tengan fugas.

5. Extraer el agua o los sedimentos que se hayan podidoacumular en el separador de agua del depósito de com-bustible y en el filtro primario.

6. Revisar la presión de aire de los neumáticos y revisar elpar de apriete de los pernos de las ruedas.

7. Asegurarse de que el protector de la toma de fuerza estéen la posición adecuada.

Inspección diariaCaminar alrededor del tractor y realizar una inspección visualtodos los días. Revisar elementos tales como mangueras ocables rozando contra otros componentes, fugas de aceite,acumulación de suciedad, pernos sueltos o cualquier cosaque pudiera afectar al funcionamiento normal del tractor.

Inspeccionar el sistema de escape y reparar si se detectanfugas, fallos o daños.

Realizar las correcciones necesarias antes de hacerfuncionar el tractor.

Esta sección describe el funcionamiento adecuado de la transmisión y del arranque del tractor.

ADVERTENCIA: antes de arrancar el motor, asegurarse de que todos los controles de funcionamientoestén en la posición neutral o de estacionamiento. De esta forma, se elimina la posibilidad de que seproduzca el movimiento accidental de la máquina o el arranque del equipo accionado mecánicamente.SM306A

!

ADVERTENCIA: nunca hacer funcionar el motor en un recinto cerrado. Es necesario que haya unaventilación adecuada en todo momento. M142A!

ADVERTENCIA: SIEMPRE hacer sonar la bocina antes de arrancar el motor. Asegurarse de que elárea esté despejada de otras personas, animales, herramientas, etc. antes de poner esta máquina enfuncionamiento. No permitir NUNCA la presencia de otras personas en el área de trabajo durante el fun-cionamiento de la máquina. M804

!

Page 102: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

98

LUCES INDICADORAS DE MANTENIMIENTO Y PANTALLA DE GRÁFICO DE BARRAS

Cuando se gira el interruptor de llave de contacto a la posi-ción de ON (activado), el conjunto de instrumentos del tractorrealiza una auto-revisión de todos los sistemas monitoriza-dos. Todas las luces y pantallas indicadoras se enciendendurante tres (3) segundos. Antes de arrancar el tractor, ase-gurarse de que todos los sistemas funcionen correctamente.Si algún sistema no funciona, consultar con el concesionarioCase IH.

IMPORTANTE: controlar los indicadores durante elfuncionamiento del tractor para comprobar el rendi-miento de todas las funciones del tractor.

RD05J040

Page 103: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

99

CINTURONES DE SEGURIDADAbrocharse siempre el cinturón de seguridad antes de hacer funcionar el tractor. De vez en cuando, revisar cuidadosamente que loscinturones de seguridad no estén desgastados y cambiarlos cuando sea necesario.

Ajustar la posición del asiento del operador. Cruzar el cintu-rón de seguridad cubriendo todo el cuerpo. Introducir la anillametálica en la hebilla hasta que se trabe.

Ajustar la posición del cinturón de seguridad lo más bajaposible sobre el cuerpo.

Si el tractor está equipado con un asiento para instructor y seestá entrenando a un operador, asegurarse de que el cintu-rón de seguridad del instructor también esté abrochado.

IMPORTANTE: un interruptor de seguridad de pre-sencia del operador está vinculado al control de la ser-votransmisión y el circuito eléctrico de la TDF, que seactiva cuando el operador se sienta en el asiento.

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones graves o de accidentes mortales es caerse de la má-quina y ser atropellado por la misma. Mantener la puerta de la cabina cerrada. El asiento del instructor seusa únicamente para la formación o para el diagnóstico de mantenimiento. NO permitir que otras personassuban a la máquina, en particular niños. El cinturón de seguridad se debe llevar abrochado siempre.

M488C

ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. La máquina está equipada conuna cabina ROPS, techo ROPS o estructura ROPS para la protección del operador. El cinturón de se-guridad puede mejorar la seguridad del operador si se utiliza y se mantiene en buen estado. Nunca lle-var el cinturón de seguridad suelto o con el sistema del cinturón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido oenganchado en las partes estructurales del asiento. Inspeccionar el tejido del cinturón de seguridad, lahebilla y los retractores para asegurarse de que no estén dañados. Si los daños son claros, reparar an-tes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

!

!

MK00B223

MK00B225

Page 104: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

100

ARRANQUE DEL MOTOR

NOTA: después de arrancar el motor, poner el motor en funcionamiento a una velocidad de ralentí bajo durante unosminutos de manera que una cantidad suficiente de lubricante llegue a los cojinetes del turbocargador y a las distintas pie-zas del motor, antes de utilizar el motor a la velocidad nominal.

1. Asegurarse de que la palanca de control de la transmi-sión (1) esté en la posición de ESTACIONAMIENTO.

2. Pisar a fondo el pedal de marcha lenta (embrague).

3. Comprobar que el acelerador se encuentre en la posi-ción de bajo ralentí (palanca completamente haciaatrás).

NOTA: no debe aumentarse el valor fijado del acelera-dor hasta que las RPM del motor aumenten a 850 o900 rpm..

ADVERTENCIA: hacer funcionar la máquina únicamente estando sentado el asiento del operador. Nointentar evitar el interruptor de seguridad de presencia del operador poniendo objetos pesados en elasiento. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte. SM519

!

RH02G340

1

RH02J048

ADVERTENCIA: accionar los controles úni-camente cuando esté sentado en el asientodel operador. M137A

RH02G077

!

Page 105: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

101

4. Tocar la bocina antes de arrancar el motor. Colocar elinterruptor de la llave de contacto en posición ON (acti-vada) hasta que pare la bomba de combustible eléctrica(entre 30 y 45 segundos) y se apague el ícono del cale-factor de rejilla en los instrumentos. Girar la llave de con-tacto hacia la posición de START (arranque) hasta queel motor arranque, pero no más de 30 segundos, y des-pués extraer la llave. Dejar al acelerador en posición deralentí hasta que las RPM aumenten a 850 o 900 rpm.

NOTA: los motores controlados electrónicamente vira-rán una a dos revoluciones antes de encenderse, inclusocuando estén calientes.

IMPORTANTE: no accionar el motor de arranquedurante más de 30 segundos sin parar. Esperar de 2 a3 minutos entre los distintos intentos de arranque parapermitir que el motor se enfríe.

NOTA: si el motor arranca y luego se apaga, esperar aque el motor deje de girar antes de llevar el interruptor dellave de contacto a la posición de ARRANQUE otra vez.

NOTA: si el motor no arranca, comprobar el fusible delsolenoide de cierre del combustible en el compartimientodel motor.

5. Después de que el motor arranque, asegurarse de queel medidor de la presión de aceite (1) esté en la zonanormal del conjunto de instrumentos. Si no es así, apa-gar el motor inmediatamente y localizar la causa.

6. Una vez que se caliente el motor, revisar que el indica-dor de la temperatura del refrigerante (2) esté en la zonanormal y que todos los monitores de mantenimiento indi-quen un funcionamiento normal.

NOTA: si el conjunto de instrumentos no da las indica-ciones normales, apagar el motor y determinar la causa.

Arranque a bajas temperaturasEste tractor está equipado con un calentador de rejilla eléc-trico para ayudar al arranque a bajas temperaturas. Al arran-car el tractor a baja temperatura aparecerá el ícono delcalentador de rejilla (3) en la esquina inferior izquierda de lapantalla de advertencias e íconos indicadores. Seguir las ins-trucciones del paso 4 indicado arriba, pero dejar el interrup-tor de la llave de contacto en la posición ON (activada) hastaque desaparezca el ícono del calentador de rejilla. Luego,continuar con el procedimiento de arranque.

IMPORTANTE: NO DEBE utilizarse ningún líquidocomo ayuda para el arranque o pueden causarsedaños graves al motor.

RH02G069

RD05J0401. INDICADOR DE LA

PRESIÓN DE ACEITE2. INDICADOR DE LA

TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE

1

2

RI05G015NA

3

Page 106: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

102

PARADA DEL MOTORIMPORTANTE: antes de apagar el motor, después deque haya estado funcionando bajo carga pesada, hacerfuncionar el motor a ralentí bajo durante unos minutos(de 3 a 5 minutos). Esto permite que la temperatura delmotor y del turbocargador disminuya progresivamente. Siel motor se detiene mientras está funcionando bajo unacarga, VOLVER A ARRANCARLO INMEDIATAMENTEpara evitar que se caliente excesivamente debido a lafalta de circulación del aceite encargado de la refrigera-ción y de la lubricación.

1. Disminuir la velocidad del motor y parar el tractor com-pletamente pisando el pedal de marcha lenta y los peda-les de freno (si es necesario). Poner la palanca decontrol de la transmisión (1) en la posición de ESTACIO-NAMIENTO. Soltar los pedales de marcha lenta y de losfrenos.

2. Mover la palanca del acelerador (2) a la posición deralentí durante 3 a 5 minutos para disminuir la tempera-tura del motor y del turbocargador.

NOTA: bajar el accesorio al suelo, si está acoplado.

3. Girar el interruptor de llave de contacto a la posiciónAPAGADO para parar el motor. Extraer la llave del inte-rruptor.

RH02G340

1

RH02G077

2

RH02G069

Page 107: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

103

FUNCIONAMIENTO A BAJAS TEMPERATURAS Para arrancar y hacer funcionar el tractor a bajas temperatu-ras ambientales (–1 °C [30 °F] y temperaturas inferiores),seguir las siguientes instrucciones:

● BATERÍAS – Deben estar totalmente cargadas.

● COMBUSTIBLE – Debe estar limpio y sin agua. Consul-tar con su distribuidor de combustible para obtener infor-mación sobre los requerimientos de combustible entemperaturas frías de la zona donde se utilice lamáquina.

● ACEITE DEL MOTOR – Debe tener la viscosidad ade-cuada para el rango de temperaturas ambientales.

● FLUIDO HIDRÁULICO/FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN –Utilizar el fluido de la transmisión CASE IH HY-TRAN®ULTRA.

NOTA: si se produce una operación continua a tempe-raturas por debajo de –28 °C (–20 °F), cambiar el aceitede la transmisión a CASE IH HY-TRAN® SSL. Este aceitees más fluido a temperaturas bajas.

● SISTEMA DE REFRIGERACIÓN – Debe contener unasolución de etilenglicol al 50 por ciento como mínimopara ofrecer una protección efectiva.

● NEUMÁTICOS – Si existe líquido en los neumáticos,éstos deben estar protegidos contra las temperaturasinferiores a 0 °C (32 °F). Consultar con el concesionario.

● PARADA DEL MOTOR – Dejar que la temperatura delmotor baje antes de pararlo.

● CONDENSACIÓN EN EL DEPÓSITO DE COMBUSTI-BLE – Para prevenir la condensación en el depósito decombustible y que entre agua en el sistema, llenar eldepósito al final de cada día de trabajo.

● VÁLVULA DE DRENAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUS-TIBLE – Extraer el agua del depósito de combustibleperiódicamente según sea necesario y en cada cambiode aceite, para mantener un suministro de combustiblelibre de agua.

● Utilizar un agente de conservación del calor del aceite dela transmisión.

Mantenimiento de las temperaturas de funcionamientoIMPORTANTE: con temperaturas ambientales bajas,no dejar funcionar el motor a velocidad de marcha deralentí bajo durante períodos largos. Nunca hacer funcio-nar el motor durante períodos de tiempo largos si la tem-peratura del refrigerante está por debajo de la normal.

Con temperaturas ambientales bajas y a velocidades demotor lentas, el motor no se calienta, ni se mantiene a la tem-peratura de funcionamiento nominal. Las velocidades demotor lentas con temperaturas bajas pueden dañar el motor.Aplicar los procedimientos siguientes para calentar los flui-dos de la transmisión y del motor, y para mantener la tempe-ratura de funcionamiento adecuada.

● CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DE LA TRANSMI-SIÓN

A. Arrancar el motor usando los procedimientos indi-cados en este manual en el Procedimiento dearranque del motor.

NOTA: si el motor está controlado electrónicamente,funcionará de forma brusca mientras esté frío y se esta-bilizará a medida que se caliente.

B. Para calentar el fluido de la transmisión hastaalcanzar la temperatura de funcionamiento, hacerfuncionar el motor a 1500 rpm durante cinco minu-tos aproximadamente, con la palanca de control dela transmisión en ESTACIONAMIENTO, antes deempezar a trabajar.

NOTA: a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), el trac-tor debe funcionar a 1500 rpm hasta que se caliente.Puede ser que la transmisión funcione de forma brusca yque la dirección permanezca dura hasta que el aceite secaliente. Utilizar un protector de calor para la transmi-sión y un calentador del bloque del motor para reducir eltiempo de calentamiento.

● MANTENIMIENTO DEL MOTOR A LA TEMPERATURADE FUNCIONAMIENTO CORRECTA

A. Cuando el motor funcione a temperaturas bajas sincarga, mantener el motor caliente de la siguienteforma.

B. Hacer funcionar el motor a 1500 rpm aproximada-mente.

C. Colocar una cubierta en la parte delantera de larejilla para controlar la cantidad de aire que pasa através del radiador.

● PARADA DEL MOTOR. Hacer funcionar el motor a velo-cidad baja durante un breve período de tiempo. Esto per-mite que la temperatura del motor desciendagradualmente antes de pararlo.

Page 108: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

104

Calentador del refrigerante del motor (si corresponde)Hay disponible un calentador de refrigerante para el tractor.Dicho calentador mantiene el refrigerante del motor a unatemperatura templada para mejorar el arranque atemperaturas bajas.

El calentador está instalado en el bloque del motor, en el ladoderecho. La capacidad del calentador es 500 vatios a 120 V.Conectar el calentador a una salida de 120 V con toma detierra. Utilizar un cable de extensión de tres cables reforzado,si es necesario.

Para instalar el calentador:

1. Extraer un poco de refrigerante del motor.

2. Extraer el tapón roscado del bloque del motor.

3. Atornillar el calentador (1) siguiendo las instruccionesincluidas en el juego.

4. Llenar el radiador con refrigerante.

NOTA: se recomienda usar un calentador del refrige-rante del motor a temperaturas ambiente de -1°C (30 °F)e inferiores.

RH02G246

1

RH98F234

1. CALENTADOR DEL REFRIGERANTE

2. CONECTOR

1

2

Page 109: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

105

Sistema de mantenimiento de calor del aceite de la transmisión(si corresponde)Un sistema de retención de calor del aceite de la transmisiónestá disponible para el tractor. El calentador mantiene elaceite de la transmisión a una temperatura templada paramejorar el arranque a temperaturas bajas.

El calentador está instalado en la parte derecha inferior de lacaja de cambios, justo delante del alojamiento de la rejilla deaspiración o del sensor de la velocidad de desplazamientoreal, si está instalado.

La capacidad del calentador es 500 vatios a 120 V. Conectarel calentador a una toma de corriente de 120 V de CA conec-tada a tierra, mediante un cable de extensión de tres hilosreforzado.

NOTA: conectar el mantenedor de calor cuando elaceite aún esté templado al funcionamiento.

NOTA: no usar el calentador para calentar el aceite fríoya que éste se “chamuscaría”. Usar el mantenedor decalor después de que el tractor haya estado funcionando,para “mantener” la temperatura del aceite y permitir unarranque más rápido a temperaturas bajas.

Para instalar el mantenedor de calor:

NOTA: cuando se extraiga el tapón (1), empezará asalir aceite hasta que se instale el calentador. La instala-ción se realiza mejor si se ha drenado el aceite de latransmisión.

1. Extraer el tapón (1) de la caja de la transmisión.

2. Instalar y apretar el calentador en la caja de latransmisión.

RH02H413

1

Page 110: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

106

TRANSMISIÓN SERVOASISTIDAEl tractor está equipado con una transmisión totalmenteservoasistida. El diseño de diseño completamenteautomático permite el cambio en la transmisión sin utilizar elpedal de marcha lenta, excepto la primera vez que seacciona la transmisión de arranque y cuando el operadorabandona el asiento durante más de 2 segundos. Estoincluye el cambio de marcha mientras el tractor está enmovimiento, inmóvil o cambiando la dirección deldesplazamiento.

Su tractor puede estar equipado con una de las opciones quese indican a continuación.

IMPORTANTE: como característica de seguridaddurante el arranque del tractor, el pedal de avance lentose DEBE pisar antes de mover la palanca de control dela transmisión desde ESTACIONAMIENTO a AVANCE oMARCHA ATRÁS. Si no se pisa el pedal de avance lento,suena una alarma, el mensaje “CP” (pedal del embra-gue) aparece en el grupo de instrumentos, y la transmi-sión NO se activa. Una vez que el tractor haya arrancadoy que la transmisión se haya activado inicialmente con elpedal de marcha lenta, es posible cambiar de marcha sinpisar el pedal de marcha lenta en cualquier momento,siempre que el operador no abandone el asiento.

El software del controlador de la transmisión impide que latransmisión de cambio asistido cambie más allá de unadeterminada marcha, dependiendo de la temperatura delaceite de la transmisión. Esto se hace para eliminar laposibilidad de desgaste excesivo del embrague cambiando amarchas más altas a temperaturas más bajas. Los límitesson los siguientes:

Consultar la tabla de velocidades de desplazamiento de estemanual para obtener las velocidades de desplazamientoaproximadas para cada selección de velocidad y para cadacombinación de tamaños de neumáticos.

NOTA: al remolcar cargas pesadas o al descender porladeras, el motor puede alcanzar una condición de velo-cidad excesiva de 3000 rpm. El flujo de combustible almotor durante esta condición descenderá hasta que elmotor alcance las 2600 rpm, para proteger el motor.

Opciones de velocidades de la transmisión

Opción 1 – Hacia delante 18 velocidades

Opción 1 – Marcha atrás 4 velocidades

Opción 2 – Hacia delante 19 velocidades

Opción 2 – Marcha atrás 4 velocidades

Opción 3 – Hacia delante 23 velocidades (incluye marcha lenta)

Opción 3 – Marcha atrás 6 velocidades

Temp del aceite inferior o igual a

Limita el cambio asistido a

–40 °C (–40 °F) 10a marcha–10 °C (14 °F) 11a marcha

–5 °C (23 °F) 12a marcha

0 °C (32 °F) 13a marcha2 °C (35.6 °F) 14a marcha

4 °C (39.2 °F) 15a marcha

6 °C (42.8 °F) 16a marcha8 °C (46.4 °F) 17a marcha

ADVERTENCIA: la velocidad de desplaza-miento debe permitir un control y una estabi-lidad totales de la máquina en todo momento.Siempre que sea posible, evitar conducir cer-ca de cunetas, terraplenes y hoyos. Reducirla velocidad cuando se gire, se crucen pen-dientes y se circule por terrenos accidenta-dos, resbaladizos o con mucho barro. M109B

!

Page 111: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

107

TRANSMISIÓN

Marchas predeterminadas de la transmisiónEn el momento del arranque del motor, la marcha de avancepredeterminada es la 7ª, y la marcha de retroceso predeter-minada es la 2ª. Si se necesitan marchas predeterminadasdistintas, el concesionario Case IH las puede cambiar.

Al pulsar el pedal de la marcha lenta mientras se realiza undesplazamiento utilizando marchas de carretera (13ª y mayo-res), la transmisión cambia automáticamente de manera des-cendente para coincidir con la velocidad de desplazamientoreal. Esto elimina la necesidad de cambiar a una marchainferior cada vez que se detiene el tractor.

Componentes opcionalesLa palanca de control de la transmisión (1) se usa para selec-cionar avance, marcha atrás, posición neutral o estaciona-miento.

IMPORTANTE: como característica de seguridaddurante el arranque del tractor, el pedal de avance lentose DEBE pisar antes de mover la palanca de control dela transmisión desde ESTACIONAMIENTO a AVANCE oMARCHA ATRÁS. Si no se pisa el pedal de avance lento,suena una alarma, el mensaje “CP” (pedal del embra-gue) aparece en el grupo de instrumentos, y la transmi-sión NO se activa. Una vez que el tractor haya arrancadoy que la transmisión se haya activado inicialmente con elpedal de avance lento, es posible cambiar de marcha sinpisar el pedal de avance lento en cualquier momento.

El interruptor de selección de marcha (2) está situado en lapalanca de aceleración y se usa para seleccionar la marchadeseada.

NOTA: cada vez que se enciende el tractor, la transmi-sión está en una marcha de arranque programada. Con-sultar Marchas predeterminadas de la transmisión paraobtener más información.

La transmisión se puede cambiar a cualquier marcha deavance o retroceso mientras el tractor esté en movimiento oinmóvil (sólo de 1ª a 13ª cuando el tractor está inmóvil).Cuando se cambie la dirección de desplazamiento, reducir lavelocidad del tractor antes de mover la palanca de control dela transmisión hacia la nueva dirección de desplazamiento.

RH02G340

1

RH02G077

2

Page 112: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

108

La selección de marchas de avance (1) y marcha atrás (2) seindica en el panel 2.

NOTA: un rectángulo intermitente alrededor del iconode posición neutral del monitor de visualización de mar-chas (3), indica que la transmisión se ha puesto enPOSICIÓN NEUTRAL. Llevar la palanca de control de latransmisión a POSICIÓN NEUTRAL o ESTACIONA-MIENTO para volver a activar la transmisión. Si persisteesta condición, consultar las posibles causas en Resolu-ción de problemas para la desactivación de la transmi-sión en este manual.

El pedal de avance lento permite desplazar el tractor por dis-tancias cortas en áreas limitadas, para conectar los acceso-rios al tractor y para apagar el tractor sin llevar la palanca decontrol de la transmisión a la posición neutral. El operadortambién puede utilizar el pedal de avance lento para iniciar elmovimiento del tractor desde una posición inmóvil a la veloci-dad seleccionada. Esto proporciona un control adicionalsobre el arranque del tractor bajo condiciones de carga y fun-cionamiento variables.

NOTA: si la transmisión está bajo carga, soltar el pedalde avance lento completamente después de 5 segundospara aumentar la vida útil del embrague.

NOTA: pisar siempre el pedal para desactivar la trans-misión cuando se haga una parada rápida.

MT04M020

1. INDICADOR DE LA MARCHA DE AVANCE

2. INDICADOR DE LA MARCHA DE RETROCESO

3. INDICADOR DEL ESTADO DE LA PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN

32

1

RH02J048

Page 113: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

109

Selección de la dirección de desplazamiento con el tractor inmóvilIMPORTANTE: asegurarse de que la zona esté librede personas y obstáculos antes de arrancar y desplazarel tractor.

Cada vez que se gire la llave a la posición de arranque, latransmisión estará en la marcha de avance y en la marcha deretroceso predeterminadas. La dirección de desplazamientose selecciona desde esta marcha predeterminada, a menosque se cambie la selección de marcha.

El desplazamiento del tractor se puede iniciar desde unaposición inmóvil tanto usando el pedal de marcha lenta comosin usarlo.

Usar el pedal de marcha lentaPisar el pedal de marcha lenta y llevar la palanca de controlde la transmisión a la dirección de desplazamiento deseada.Pulsar el interruptor de selección de marcha de la palanca deaceleración hasta que la marcha deseada aparezca en elconjunto de instrumentos. El tractor iniciará el desplaza-miento en la dirección deseada cuando se suelte el pedal demarcha lenta. Esto proporciona un control adicional sobre elarranque del tractor bajo condiciones de carga y funciona-miento variables.

Sin el pedal de marcha lentaEl movimiento de la palanca de control de la transmisióndesde la posición neutral hasta la posición de estaciona-miento, de avance o de retroceso está modulado. La modula-ción tiene el mismo efecto que soltar el pedal de avance lentode forma gradual.

Llevar la palanca de control de la transmisión desde la posi-ción de estacionamiento o posición neutral a la dirección dedesplazamiento deseada. El tractor empieza a desplazarsede forma inmediata en la dirección seleccionada.

Selección de la marcha de la transmisión con el tractor inmóvilCon la palanca de control de la transmisión en la posición deestacionamiento o posición neutral, pulsar el interruptor deselección de marchas para cambiar la marcha de avance a unamarcha superior o inferior. Sólo se puede cambiar la selecciónde la marcha de retroceso cuando la palanca de control de latransmisión esté en la posición de marcha atrás. Por ello, sólose puede cambiar la marcha de retroceso usando el pedal demarcha lenta cuando el tractor está inmóvil.

Pisar el pedal de marcha lenta y llevar la palanca de controlde la transmisión a la dirección de desplazamiento deseada.Pulsar el interruptor de selección de marcha de la palanca deaceleración hasta que la marcha deseada aparezca en elconjunto de instrumentos. Al soltar el pedal de la marchalenta, el tractor empieza a desplazarse en la dirección y conla marcha seleccionadas. La marcha más alta para el arran-que es la 13ª marcha de avance y la 3ª marcha de retroceso.

Selección de las velocidades con el tractor en movimientoEl interruptor de selección de marcha (1) está situado en lapalanca de aceleración y se usa para seleccionar la marchade la transmisión deseada. Cada vez que se pulsa y sesuelta la parte superior del botón, se cambia a una marchasuperior. Si se pulsa y se mantiene pulsada la parte superiordel botón, se produce el cambio a una marcha superior cadasegundo.

Cada vez que se pulsa y se suelta la parte inferior del botón,se cambia a una marcha inferior. Si se pulsa y se mantienepulsada la parte inferior del botón, se produce el cambio auna marcha inferior cada segundo. La selección de marchaaparece en los instrumentos.

RH02G077

1

Page 114: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

110

LANZADERA DE CAMBIO

Avance-marcha atrás, marcha atrás-avanceCuando se cambie repetidamente entre avance y marchaatrás, el operador no debe dudar al seleccionar el avance o lamarcha atrás como dirección de desplazamiento mediante lapalanca de control de la transmisión. El cambio repetidoentre avance y marcha atrás puede realizarse con o sin eluso del pedal de marcha lenta.

NOTA: el tractor cambiará a la marcha atrás que el ope-rador seleccionó por última vez, es decir, el operadorcambia a la 2ª marcha atrás, después cambia a la 4ªmarcha atrás, después cambia a avance. El cambio delanzadera a marcha atrás permanecerá en la 4ª marchaatrás. No hay lanzadera en las machas 13 a 18 o, si lashubiera, 13 a 19.

Usar el pedal de marcha lentaPisar el pedal de marcha lenta y llevar la palanca de controlde la transmisión de avance a marcha atrás o de marchaatrás a avance. El tractor iniciará el desplazamiento en ladirección deseada cuando se suelte el pedal de marchalenta. Esto proporciona un control adicional sobre el cambiode dirección del tractor bajo condiciones de carga y funciona-miento variables. Esto se puede hacer cuando el tractor estéen movimiento o inmóvil.

Sin el pedal de marcha lentaCon el tractor desplazándose en la dirección seleccionada,llevar la palanca de control de la transmisión a la dirección dedesplazamiento contraria sin usar el pedal de marcha lenta.El tractor cambiará de dirección suavemente modulando elembrague principal.

Equiparación de velocidadAl pulsar el pedal de la marcha lenta mientras se realiza undesplazamiento utilizando marchas de carretera (13ª y supe-riores), la transmisión cambia automáticamente de maneradescendente tan abajo como la 13ª marcha para coincidir conla velocidad de desplazamiento real. Esto elimina la necesi-dad de cambiar a una marcha inferior cada vez que sedetiene el tractor.

RH02J048

RH02G340

RF

Page 115: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

111

Resolución de problemas para la desactivación de la transmisiónExisten varias causas que hacen que aparezca el rectángulointermitente alrededor del icono de posición neutral en lapantalla de visualización de marchas. El rectángulo intermi-tente indica que el controlador electrónico de la transmisiónha puesto la transmisión en posición neutral. Para volver aactivar la transmisión, colocar la palanca de control de latransmisión en POSICIÓN NEUTRAL o ESTACIONAMIENTOy luego llevar la palanca de control a la dirección de despla-zamiento deseada.

Causas por las que aparece el rectángulo intermitente:

● Se encendió el tractor con la palanca de control de latransmisión en una posición distinta a ESTACIONA-MIENTO o POSICIÓN NEUTRAL.

● La velocidad del motor aún no ha superado las 500 rpmdesde el momento en que se arrancó el motor.

● La palanca de control de la transmisión estuvo fuera delas posiciones F, N, R o P durante más de dos segundos.

● La palanca de control de la transmisión se movió de laPOSICIÓN NEUTRAL o ESTACIONAMIENTO cuando eloperador no estaba sentado.

● La palanca de control de la transmisión se movió de laposición de ESTACIONAMIENTO antes de que los ins-trumentos del tractor finalizaran la autocomprobación.

● El operador intentó activar o desactivar el funciona-miento de las marchas ultralentas sin poner la palancade control de la transmisión en POSICIÓN NEUTRAL oESTACIONAMIENTO.

● La relación entre la velocidad del motor y la velocidad deleje no se correspondió con la marcha seleccionada. Porejemplo: intentar activar la transmisión al arrancar conbajas temperaturas antes de que el aceite se caliente losuficiente. Usar el mantenedor de calor del aceite de latransmisión para reducir el tiempo de calentamiento conbajas temperaturas.

NOTA: si la “P” en el visualizador de las marchas par-padea, esto indica que el operador debe cambiar lapalanca de control de la transmisión a la posición deESTACIONAMIENTO.

MT04M020

Page 116: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

112

Prolongación de la vida de la transmisiónPara impedir daños a la transmisión o al embrague, seguir las siguientes pautas:

Operación en campo

● No superar el peso de lastre máximo recomendado. Seguir las recomendaciones relativas al lastre de este manual.

● Evitar el funcionamiento continuo con el motor “en marcha forzada” a 1600 RPM o inferior. Seleccionar una marcha detransmisión apropiada para la carga.

● Mantener el deslizamiento de la rueda por encima de los porcentajes recomendados: mínimo 7%. Si el deslizamiento está pordebajo del porcentaje recomendado, reducir el peso del tractor.

Utilización en carretera

● ANTES de salir a la carretera asegurarse de que los pedales de freno estén trabados juntos para un frenado equilibrado.

● Evitar el funcionamiento continuo con el motor “en marcha forzada” a 1600 RPM o inferior. Seleccionar una marcha detransmisión apropiada para la carga.

● NO presionar el pedal de marcha lenta mientras se maneje cuesta abajo. Dejar que el motor disminuya la velocidad del tractor.Si el motor no puede disminuir la velocidad de la carga, usar los frenos para reducirla y cambiar la transmisión a una marchainferior. El uso prolongado del freno puede hacer que se calienten excesivamente.

● Velocidad de remolque y carga máximas SIN frenos en el implemento:

Hasta 32 km/h (20 mph) si la carga remolcada es inferior a 1,5 veces el peso del tractor.

Hasta 40 km/h (25 mph) si la carga remolcada es menor que el peso del tractor.

NO exceder 1,5 veces el peso del tractor en ningún momento si el implemento remolcado NO está equipado con frenos.

● Velocidad de remolque y carga máximas CON frenos en el implemento:

Hasta 40 km/h (25 mph) si la carga remolcada es inferior a 2,5 veces el peso del tractor.

NO exceder 2,5 veces el peso del tractor en ningún momento.

● NO exceder la velocidad de desplazamiento máxima del tractor de 40 km/h (25 mph). Si la velocidad de desplazamientosobrepasa los límites de transmisión, la pantalla de velocidad de desplazamiento parpadeará y sonará una alarma durante tressegundos, la cual se apagará después. Usar los frenos para ir más lento y cambiar la transmisión a una marcha inferior. El usoprolongado del freno puede hacer que se calienten excesivamente.

● Cuando se esté llegando a la cima de una colina, reducir la marcha para evitar una velocidad excesiva de la transmisión cuandoel tractor y la carga remolcada comiencen a descender la colina. Usar los frenos para hacer que el tractor vaya más lento si lavelocidad de desplazamiento es superior a la velocidad de desplazamiento máxima de 40 km/h (25 mph).

● NO permitir que el motor funcione a más de 3000 rpm en ningún momento. Usar los frenos para ir más lento y cambiar latransmisión a una marcha inferior. El uso prolongado del freno puede hacer que se calienten excesivamente.

Page 117: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

113

FUNCIONAMIENTO DEL CAMBIO AUTOMÁTICOLa función de cambio automático permite que el tractor cambie automáticamente a una marcha inferior según sea necesario paramantener la velocidad/par del motor en Funcionamiento automático en el campo (AFO), o permite al tractor seleccionar marchas dela transmisión basándose mayoritariamente en la aceleración en Funcionamiento automático en carretera (ARO).

NOTA: el cambio automático no funciona con las marchas ultralentas o de retroceso.

Los dos modos de funcionamiento del cambio automático son:

● Funcionamiento automático en el campo (AFO ) que se puede introducir en las marchas de la 1 a la 10 y que funciona en lasmarchas de la 1 a la 11.

● Funcionamiento automático en carretera (ARO ), que se puede introducir en las marchas de la 11 a la 18 (19 si corresponde) yque funciona en las marchas de la 13 a la 18 (19, si corresponde).

No hay una transición automática entre AFO y ARO. Se debe salir del modo de funcionamiento actual para entrar en el otro modo.

NOTA: el cambio automático se puede activar en las marchas de la 11 a la 18 (19 si corresponde) para ARO, pero sólo seproducirá el cambio hacia una marcha inferior hasta la marcha 13 con el tractor en movimiento.

Funcionamiento automático en el campo (AFO)Cuando se pulsa el interruptor del cambioautomático, el ícono de cambio automáticoaparece en el conjunto de instrumentos.

En las siguientes circunstancias, el cambio automático sesuspende (no se produce el cambio automático de marchas,pero no se sale del modo seleccionado):

● Se pisa el pedal de marcha lenta.

● El interruptor del enganche está en la posición UP(elevada).

● La palanca de control de la transmisión se pone enPOSICIÓN NEUTRAL o de MARCHA ATRÁS.

● Se presiona el interruptor UP (ascenso).

● Se presiona el interruptor de cambios programables deASCENSO/DESCENSO.

● Se presiona el interruptor del sistema electrónico de finalde hilera.

Cuando se suspende el cambio automático, el ícono de cam-bio automático parpadea en el conjunto de instrumentos.Cuando se elimine el problema, el cambio automático vuelvea iniciarse y el icono se muestra de forma continua.

El modo de campo automático está principalmente diseñadopara aplicaciones de labranza o para aquellas situaciones enlas que se logra mantener la velocidad/par del motor bajocondiciones de carga variables gracias al cambio de la velo-cidad de la transmisión.

Para que el tractor funcione en modo Auto Field:

1. Mover la palanca de aceleración a la posición deaceleración MÁXIMA.

NOTA: dejar la palanca en la posición de aceleraciónMÁXIMA cuando se trabaje en AFO.

2. Usar el interruptor de selección de marchas y encontrarla marcha óptima para el trabajo de campo que se estérealizando (de la 1ª a la 10ª marcha).

Se sale del cambio automático cuando:

● SE APAGA el interruptor de cambio automático.

● Cuando el operador abandona el asiento del tractor y lapalanca de control de la transmisión esté en la posiciónde marcha atrás o estacionamiento.

● Se usa el selector de cambio ascendente paraseleccionar la 13ª marcha.

Cuando se sale del cambio automático, el icono deja de apa-recer en los instrumentos del tractor.

RH02G094

Page 118: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

114

3. Pulsar la parte superior del interruptor de cambioautomático para ENCENDER el cambio automático.

El rango de cambio automático abarca ahora desde la mar-cha activa en el momento en que se ENCIENDE el interruptorhasta cualquier marcha inferior disponible.

NOTA: el cambio automático no se puede activar enAFO si la marcha seleccionada actualmente es superiora la 10ª marcha.

A medida que la carga va aumentando debido a las condicio-nes cambiantes del campo, el tractor pone la transmisión enuna marcha inferior para mantener las rpm del motor. Amedida que la carga disminuye, el tractor pasa a una marchasuperior según sea necesario dentro del rango, pero nunca auna marcha que sea superior a la marcha que estaba activaen el momento en que se ENCENDIÓ el cambio automático.

La selección automática de marchas depende de la velocidaddel eje de salida de la transmisión, de la marcha que estéactualmente activada, y del par del motor (únicamente en losmotores controlados electrónicamente) necesario para man-tener el rendimiento del tractor en circunstancias de cargavariable.

Cambio de la marcha “máxima”Con el cambio automático ENCENDIDO, la marcha máximapuede cambiarse en cualquier momento desde la 1ª a la 12ªmarcha mediante el interruptor de CAMBIO ASCENDENTE oCAMBIO DESCENDENTE.

Por ejemplo, si el cambio automático se activó en la 8ª mar-cha, pulsar el botón de CAMBIO ASCENDENTE (1) tantasveces como sea necesario para establecer una marcha“máxima” superior (hasta la 12ª).

NOTA: la transmisión no puede cambiar a una marchasuperior a la 12ª en AFO. Si se pulsa el interruptor deCAMBIO ASCENDENTE en la 12ª marcha, el cambioautomático SE APAGARÁ.

O pulsar el interruptor de CAMBIO DESCENDENTE (2) tan-tas veces como sea necesario para establecer una marcha“máxima” inferior.

El cambio automático abarca ahora desde la nueva marcha“máxima” hasta cualquiera inferior, dentro del rango disponible.

Para APAGAR el cambio automático, pulsar la parte superiordel interruptor. El ícono ya no se visualiza en el conjunto deinstrumentos.

RD05J038

RH02G077

1

2

RD05J038

Page 119: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

115

Funcionamiento automático en carretera (ARO)

Cuando se pulsa el interruptor de cambioautomático, el ícono de cambio automáticoaparece en el conjunto de instrumentos.

El cambio automático en ARO se suspende (no se producecambio automático de marchas, pero no se sale del modo)dadas las siguientes condiciones:

● Se pisa el pedal de marcha lenta.

● Se desplaza la palanca de control de la transmisión a laPOSICIÓN NEUTRAL/ESTACIONAMIENTO.

Cuando se suspende el cambio automático, el ícono decambio automático parpadea en los instrumentos estándar.Cuando se elimine el problema, el cambio automático vuelvea iniciarse y el ícono se muestra de forma continua.

Se sale del cambio automático en ARO cuando:

● Se DESACTIVA (OFF) el interruptor de cambioautomático.

● Se pulsan los botones de CAMBIO ASCENDENTE oCAMBIO DESCENDENTE en el rango de selección demarchas.

● Se mueve la palanca de control de la transmisión a laposición de MARCHA ATRÁS.

● Cuando se utilizan las marchas lentas (si corresponde).

Cuando se sale del cambio automático, el ícono deja deaparecer en el conjunto de instrumentos.

Cuando se realice un desplazamiento por carretera, usar elinterruptor de selección de marchas y escoger cualquiermarcha entre la 11 y la 18 (19 si corresponde).

Pulsar la parte superior del interruptor del cambio automático.

La selección automática de la marcha depende de la posicióndel acelerador y de la velocidad de desplazamiento. La tablaque aparece a continuación indica los puntos de cambio enrpm del motor:

NOTA: la transmisión no se puede cambiar a una mar-cha inferior a la 13ª marcha durante el funcionamientoARO. Sin embargo, si el tractor se para por completomientras se utiliza la función ARO, la transmisión redu-cirá la velocidad a la 11ª

MarchaCambio a una

marcha superior rpm del motor

Cambio a una marcha inferior rpm del motor

11 1700

12 1740

13 1780

14 1820 1480

15 1860 1515

16 1900 1550

17 1940 1580

18 1615

RH02G077

RD05J038

Page 120: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

116

Funcionamiento automático en carreteras (ARO) (continuación)

Para APAGAR el cambio automático, pulsar la parte superiordel interruptor. El icono ya no aparece en el grupo de instru-mentos estándar.

RD05J038

Page 121: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

117

FUNCIONAMIENTO DEL EJE SUSPENDIDO DE LA TMD (si corresponde)El eje suspendido de la TMD:

● proporciona velocidades de funcionamiento máselevadas con una mayor estabilidad tanto en el campocomo por carretera.

● mejora la calidad del desplazamiento y la comodidad deloperador cuando se trabaja en terrenos accidentados yasegura un funcionamiento rápido del cambio delanzadera.

● proporciona un mejor contacto de los neumáticosdelanteros con el suelo, lo que mejora el control deltractor y prolonga la vida útil de los neumáticos.

La suspensión automática delantera es útil en la mayoría deaplicaciones, pero se puede desactivar cuando se lleven acabo algunas operaciones con el enganche delantero o lacargadora.

Cuando se arranca el motor, la suspensión automática delan-tera está ACTIVADA (si corresponde) y empieza a funcionarcuando el tractor alcanza una velocidad de 1,5 km/h (0.9 mph).

La desactivación del funcionamiento del eje suspendido de laTMD se controla con un interruptor de contacto momentáneosituado en la consola del guardabarros derecho. Pulsar y sol-tar la parte superior del interruptor para desactivar la suspen-sión automática. El eje delantero se mueve a la posiciónintermedia, SE BLOQUEA en esa posición, y la luz del inte-rruptor se activa en el conjunto de instrumentos.

NOTA: cuando la luz del interruptor está encendidaindica que el eje delantero está BLOQUEADO y que lasuspensión delantera automática está desactivada.

Si la velocidad del tractor supera los 12 km/h (7.5 mph), lasuspensión delantera automática se activa, incluso cuandose utilizó el interruptor para desactivarla. La luz SE DESAC-TIVA para indicar que la suspensión automática vuelve aestar activa.

Para ACTIVAR la suspensión del eje delantero después deque se haya desactivado manualmente, pulsar y soltar laparte superior del interruptor.

NOTA: a una velocidad inferior a 1,5 km/h (0.9 mph), eleje delantero no se mueve, incluso si la suspensióndelantera automática está ACTIVADA.

ADVERTENCIA: el eje suspendido delante-ro DEBE estar en posición BLOQUEADOcuando se levante el extremo delantero deltractor para realizar el mantenimiento. M864

RH02G354

!

RD05J033

Page 122: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

118

FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL DE DESPLAZAMIENTO CONAMORTIGUADOR DEL ENGANCHE (si corresponde)

El control de desplazamiento con amortiguador del enganchemejora la calidad de desplazamiento del tractor cuando llevaaccesorios de enganche montados completamente. Esta fun-ción reduce el movimiento longitudinal del accesorio montadoque se produce al desplazarse a velocidades elevadas, yreduce el salto de los neumáticos delanteros provocado porbaches y otras irregularidades presentes en el campo o en lacarretera.

Cuando el enganche de tres puntos está totalmente elevadomientras se trabaja en terrenos accidentados, el control dedesplazamiento proporciona un cojín hidráulico para minimi-zar las cargas de choque producidas por el accesorio. Estomejora considerablemente el control del operador sobre eltractor a velocidades de transporte elevadas. El control dedesplazamiento ajusta la posición del enganche hacia arribao hacia abajo para mantener los neumáticos delanteros deltractor en contacto con el suelo.

El control de desplazamiento sólo funciona cuando el engan-che está en la posición de transporte (totalmente elevado) ycuando la velocidad de desplazamiento alcanza los 4 km/h(2.5 mph).

IMPORTANTE: DEBE existir un espacio libre mínimo de 380 mm (15 in.) entre el punto más bajo del accesorio y el suelo.El operador debe comprobar visualmente el espacio libre existente entre el accesorio y el suelo antes de usar el control dedesplazamiento. La medida se debe tomar con el tractor parado y el accesorio en la altura máxima. Si el espacio libre res-pecto al suelo es inferior a 380 mm (15 in.), el control de desplazamiento DEBE DESACTIVARSE colocando el interruptordel control de desplazamiento en la posición de APAGADO.

Situado en la consola del guardabarros derecho, el interrup-tor del control de desplazamiento tiene dos funciones: APA-GADO y ENCENDIDO.

Pulsar la parte superior del interruptor para ENCENDER elcontrol de desplazamiento.

NOTA: el control de desplazamiento con amor tiguadordel enganche sólo se activa cuando el control del límitesuperior del enganche se ajusta a la altura de elevaciónmáxima, el control de posición está en la posición detranspor te, y el interruptor de elevación/descenso delenganche esté en la posición de ELEVACIÓN.

RD05J033

RD05J033

Page 123: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

119

1. Girar el control del límite superior del enganche hasta laaltura de elevación máxima – ajuste “11”.

2. Girar la perilla de velocidad de descenso del enganche(2) totalmente hacia la izquierda hasta el tope, para laposición de traba para transporte.

3. Pulsar la parte inferior del interruptor de elevación/descenso del enganche para elevar el enganche (3).

Cuando la velocidad del tractor supera los 4 km/h (2.5 mph),el control de desplazamiento se activa y el accesorio bajaligeramente de forma automática para situarse en una posi-ción vertical más posición neutral. El enganche se elevará odescenderá automáticamente en respuesta a los baches ydespués, volverá a esta posición neutral para obtener un con-trol del desplazamiento óptimo en todo momento.

Para APAGAR el control de desplazamiento, pulsar la parteinferior del interruptor. El control de desplazamiento se des-activa cuando:

● El interruptor del control de desplazamiento está en laposición de APAGADO.

● El interruptor de elevación/descenso está en la posiciónde descenso.

● La velocidad de desplazamiento es inferior a 0,8 km/h(1.5 mph).

RD05J116

1

RD05J116

2

RD05J038

3

RD05J033

Page 124: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

120

FUNCIONAMIENTO DE LA VELOCIDAD CONSTANTE DEL MOTORLa función de velocidad constante del motor permite al ope-rador ajustar la velocidad del motor a un número máximo yconstante de rpm. Esto resulta útil para aplicaciones talescomo la siembra, la pulverización o aplicaciones en las quese utilice la TDF, en las que es importante disponer de unflujo hidráulico constante para garantizar un funcionamientocorrecto del motor y/o de la bomba.

Cuando se ajusta la velocidad constante del motor, laposición de aceleración máxima mantiene las rpm del motora la velocidad que ha seleccionado el operador.

Si se reduce el ajuste de la velocidad de aceleración, las rpmdel motor se sitúan por debajo de la constante.

Cuando se vuelve a aumentar la velocidad de aceleración, sevuelven a establecer las rpm constantes del motor.

La función de velocidad constante del motor se controlamediante dos interruptores situados en la consola delguardabarros derecho: un interruptor de ENCENDIDO/APAGADO y un interruptor INC/DCR (aumentar/disminuir).

Para ajustar la velocidad máxima constante del motor:

Con el motor en funcionamiento, poner el interruptor deencendido/apagado de la velocidad constante del motor (1)en la posición de ENCENDIDO. La luz en el conjunto de ins-trumentos se activa y la pantalla programable muestra lavelocidad fijada.

Mover la palanca de aceleración hasta la posición más ade-lantada.

Usar el interruptor INC/DEC (2) para ajustar la velocidad derpm constante. Éste es un interruptor de contacto momentá-neo: pulsar la parte superior del interruptor para aumentar elajuste de las rpm constantes; pulsar la parte inferior del inte-rruptor para disminuir este ajuste.

La velocidad puede estar situada entre las 900 rpm y la velo-cidad nominal máxima del tractor.

Se puede usar el acelerador para reducir la velocidad delmotor, pero no es posible hacer funcionar el motor a unavelocidad superior a la velocidad constante hasta se cambieque la velocidad constante o hasta que el interruptor (1) secoloque en la posición de APAGADO.

Para volver a un funcionamiento normal de la aceleración,poner el interruptor de la velocidad constante (1) en la posi-ción de APAGADO. Cuando se vuelve a encender el interrup-tor de la velocidad constante, el sistema recuerda el últimoajuste de velocidad constante. Usar el interruptor INC/DEC(aumentar/disminuir) para cambiar la velocidad constante, siasí se desea.

NOTA: cuando el tractor SE APAGA, el controlador delmotor recuerda el último ajuste de velocidad constanteque se ha utilizado. Cuando se vuelve a ENCENDER eltractor, el último ajuste de velocidad se usa cuando SEENCIENDE el interruptor (1).

NOTA: con la velocidad constante del motor ACTIVADA,la velocidad del motor es más consistente si el motorfunciona a una velocidad inferior a las rpm máximas.Esto proporciona una velocidad de desplazamiento másconsistente en condiciones de deslizamiento bajo.

RD05J033

1

RRD05J033

12

Page 125: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

121

REMOLQUE DEL TRACTORNOTA: los anillos de amarre del eje delantero (1) sirvenSÓLO para sujetar el tractor cuando éste se transpor te ose remolque. NO usar los anillos de amarre para tirar deltractor si se queda atascado o para remolcarlo.

Cuando se remolque un tractor:

● Asegurarse de que todos los controles estén en la posi-ción adecuada (consultar el procedimiento adecuado enMotor en marcha o Motor apagado).

● Utilizar una barra de remolque rígida y cadenas de segu-ridad para tirar del tractor. Acoplar la barra de remolquey las cadenas de seguridad al chasis o al soporte delan-tero para contrapesos del tractor (2).

IMPORTANTE: debido a la presión necesaria para lalubricación, las normas a seguir son diferentes depen-diendo de si el tractor está en marcha o no. Usar el pro-cedimiento correcto según el estado del motor.

IMPORTANTE: este tractor está equipado con un frenode estacionamiento accionado por resor te. El freno deestacionamiento tiene un procedimiento de desactiva-ción especial para cuando el tractor NO ESTÁ EN MAR-CHA. Examinar el procedimiento que se describe en lapágina siguiente antes de intentar remolcar el tractor.

Motor en marcha – Procedimiento de remolque1. No remolcar el tractor a una velocidad superior a

32,2 km/h (20 mph).

2. Llevar la palanca de control de la transmisión a la POSI-CIÓN NEUTRAL.

3. Desactivar la transmisión mecánica delantera (TMD) (sicorresponde).

4. Desactivar el bloqueo del diferencial.

IMPORTANTE: para evitar dañar el tractor, seguir elprocedimiento arriba descrito con atención cuando seremolque el tractor.

RH02G338

RD05J057

1

2

Page 126: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

122

Motor apagado – Procedimiento de remolqueEl tractor se puede remolcar con el motor apagado si el trac-tor se utilizó por última vez hace menos de 48 horas. Si hanpasado más de 48 horas desde la última vez que se hizo fun-cionar el tractor, éste no se puede remolcar sin que el motoresté en marcha, ya que se producirían daños debido a la faltade lubricación.

Cuando el tractor NO esté en marcha, se debe seguir el pro-cedimiento de desactivación del freno de estacionamientopara que sea posible remolcar el tractor.

IMPORTANTE: el tractor debe tener alimentación eléc-trica para poder realizar el procedimiento de remolquesin el motor en marcha.

NOTA: los frenos permanecen desactivados durante 30minutos como máximo. Repetir el procedimiento si esnecesario.

1. Trabar los neumáticos del tractor para evitar que el trac-tor ruede.

2. Extraer la palanca de desactivación del freno de estacio-namiento y la varilla de activación de la posición dealmacenamiento en la parte trasera del capó. Extraer lajunta tórica de modo que la palanca y el pistón quedencomo dos piezas separadas.

3. El desactivador del freno de estacionamiento está en elpiso de la cabina, debajo de la alfombrilla. Levantar elborde de la alfombrilla a la altura de la puerta y desli-zarla debajo de los pedales. Extraer la tapa de goma.

RH02G340

RD05J054

RH02G326

Page 127: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

123

4. Insertar la palanca dentro del aro soldado del suelo y labarra activadora en el orificio del suelo para engancharlaal vástago del pistón que se encuentra abajo.

5. Poner la palanca de control de la transmisión en laPOSICIÓN NEUTRAL y el interruptor de llave de con-tacto en ON (ENCENDIDO).

6. Desde el asiento, bombear la palanca 25 veces para sol-tar los frenos.

7. Volver a colocar la palanca y la varilla en la posición dealmacenamiento, insertar la tapa de goma y colocar denuevo la alfombrilla.

NOTA: la palanca de control de la transmisión DEBEestar en la POSICIÓN NEUTRAL con el interruptor de lallave de contacto en ON (ENCENDIDO) durante todo elprocedimiento de remolque. El tractor se puede remolcarun máximo de 0,8 km (1/2 mile) a una velocidad máximade 6,4 km/h (4 mph).

NOTA: los frenos permanecen desactivados durante 30minutos como máximo. Repetir el procedimiento si esnecesario.

IMPORTANTE: para evitar dañar el tractor, seguir elprocedimiento arriba descrito con atención cuando seremolque el tractor.

RH02G327

Page 128: 240 maxxum

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

124

CÓMO TRANSPORTAR EL TRACTORCuando se transporte el tractor en un camión o en un tren,respetar las siguientes normas:

● Sujetar el tractor con cadenas de seguridad por los ani-llos de amarre de los ejes delantero (1) y trasero (2). Hayun anillo de amarre trasero en el soporte de la barra detiro trasera a cada lado del tractor. Las cadenas de segu-ridad deben tener una capacidad de carga mayor que lacarga bruta del tractor. No sujetar el tractor por ningúnotro punto.

● Poner la palanca de control de la transmisión en la posi-ción de ESTACIONAMIENTO.

IMPORTANTE: asegurarse de que la palanca de con-trol de la transmisión esté en la posición de ESTACIO-NAMIENTO antes de soltar los puntos de amarre deltractor.

IMPORTANTE: revisar la altura total del tractor antesde transpor tarlo para asegurarse de que se cumplan losrequisitos de altura.

IMPORTANTE: los anillos de amarre del eje delanteroson SÓLO para sujetar el vehículo cuando se transpor teo se remolque el tractor. NO usar los anillos de amarrepara tirar del tractor si se queda atascado o para remol-carlo.

RH02G338Anillos de amarre del eje delantero

(Se muestra TMD – Estándar parecido)

RH02G339Puntos de amarre traseros

1 1

2

Page 129: 240 maxxum

125

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

PROCEDIMIENTOS GENERALES PARA CONECTAR IMPLEMENTOS

Implemento acoplado a la barra de tiroNOTA: para mayores detalles, véase los detalles en Toma de fuerza, Enganche de tres puntos o Secciones de barra detiro en las siguientes páginas.

Esta sección describe la manera de acoplar y controlar los accesorios.

Implemento con TDF o sin TDF

Ajustar la barra de tiro al orificio correspondiente a la longitud deseada

Implemento tipo TDF Implemento sin TDF

Trabar la barra de tiro en la posición central

Acoplamiento* Asegurarse de que el pasador de

tiro esté seguro* Asegurarse de que las cadenas de

seguridad estén seguras* Asegurarse de que el espacio libre

entre la TDF y el cubrejuntas sea el adecuado

Fijar el protector principal de la TDF en su posición correcta

Trabar la barra de tiro en la posición central

Fijar la barra de tiro en el orificio correspondiente a la longitud adecuada a la distancia requerida de TDF (consultar el manual del implemento)

Instalar el eje de la TDF adecuado

Acoplamiento* Asegurarse de que el pasador de

tiro esté seguro* Asegurarse de que las cadenas

de seguridad estén seguras* Conectar los conductos

hidráulicos* Levantar el enganche de tres

puntos

Page 130: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

126

Implemento acoplado al enganche de tres puntos

* Ajustar la barra de tiro a la posición de almacenamiento

* Girar la barra de tiro a un lado y asegurar mediante los pernos de retención

Si se usa la TDF, instalar el eje correcto

Ajustar la articulación superior al orificio adecuado(consultar Ajuste de las articulaciones superior e inferior)

Ajustar el protector principal de TDF a la posición adecuada(consultar la sección Protector de seguridad de la TDF)

Ajustar la categoría del enganche a la categoría 3 o categoría 3N, dependiendo del accesorio

Bajar el enganche, ajustar las articulaciones de elevación de modo que los centros del pasador queden a 203 mm (8 in.) por encima del suelo

Acoplamiento* Bloquear las trabas de acopla-

miento rápido.* Asegurarse de que haya un espa-

cio libre adecuado de balanceo respecto a los neumáticos

* Levantar lentamente el enganche y asegurar el espacio libre ade-cuado para los neumáticos y guar-dabarros

* Asegurarse de que el recorrido y espacio libre de los conductos hidráulicos sean los adecuados

* Asegurarse de que el accesorio tenga la altura de transporte ade-cuada. Ajustar la articulación superior y/o las articulaciones de elevación según se requiera

Levantar el enganche de modo que las articulaciones inferiores queden horizontales y ajustar la articulación superior de modo que el acoplador quede vertical (si corresponde). Desbloquear las trabas de acoplamiento rápido.

Ajustar los pasadores de traba de la flotación(consultar Flotación mecánica de articulación)

Ajustar los limitadores de oscilación(consultar Limitadores de oscilación)

Page 131: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

127

TOMA DE FUERZA (TDF)Ver la sección de Especificaciones en este manual para lasespecificaciones generales correspondientes a la toma defuerza del tractor.

Apagar siempre el motor antes de conectar el eje de la TDF.De este modo se suelta el freno de la TDF del tractor y sepermite girar el eje de la TDF a mano para poder alinear lasranuras del tractor con las de los ejes de la TDF del acceso-rio para la conexión.

Normas de seguridad con respecto al uso de la TDFPara que la TDF funcione de forma segura, seguir lossiguientes procedimientos de operación seguros.

1. Bloquear la barra de tiro (1) en el centro del soporte dela barra de tiro mediante los pernos articulados de tope(2).

ADVERTENCIA: la maquinaria accionada por la TDF puede causar lesiones graves. Antes de trabajaren el eje de la TDF o cerca de él, realizar el mantenimiento o la limpieza de la máquina impulsada, llevarel interruptor o la palanca de la TDF a la posición de DESACTIVACIÓN y APAGAR el motor. M154A

!

ADVERTENCIA: cuando se realice trabajo estacionario en la TDF y al bajar del tractor con la TDF enmarcha, mantenerse alejado de todas las partes móviles, ya que son una amenaza potencial para laseguridad. M127A

!

ADVERTENCIA: este tractor está equipado con una TDF de 540 ó 1000 RPM. Asegurarse de que losaccesorios se corresponden con las velocidades de la TDF del tractor. Trabar la barra de tiro oscilanteen la posición central cuando se utilice la TDF. No usar la TDF de 540 RPM con accesorios que requie-ran una potencia mayor de 85 CV de TDF. M266A

!

ADVERTENCIA: siempre que una máquina accionada por la TDF esté en marcha, asegurarse de queel protector de la TDF esté en su sitio en la mayor parte de los trabajos para así evitar posibles lesionesal operador o a las personas cercanas al área. Cuando los accesorios, tales como bombas, se instalenen el eje de la TDF (especialmente si el protector de la TDF del tractor se ha levantado o extraído), sedebe instalar con el accesorio una protección equivalente a la del protector de la TDF. Instalar el pro-tector de la TDF en su posición original inmediatamente después de extraer el accesorio. M273A

!

RH02G358

21

2

Page 132: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

128

2. Extraer el cubrejuntas curvado de la barra de tiro paraevitar las posibles interferencias con la línea de transmi-sión del implemento. Si no dispone de un espacio libreadecuado y se requiere el cubrejuntas curvado, llevarloa la parte inferior de la barra de tiro.

3. Conectar el enganche del implemento (3) a la barra detiro (1) con un pasador de acero templado. Asegurarsede que el pasador quede sujeto en su sitio mediante unpasador de chaveta o pasador de seguridad (2) y que nohaga contacto con la línea de transmisión del accesorio.

4. Conectar el enganche del implemento a la barra de tirodel tractor antes de conectar la línea de transmisión delimplemento a la toma de fuerza.

5. Conectar la línea de transmisión del implemento al trac-tor. revisar que la línea de transmisión tenga la longitudcorrecta y que haya movimiento telescópico libre. Esimportante que la longitud sea la correcta para evitarque la línea de transmisión golpee la parte inferior o quese separe en cualquiera de las posiciones de operacióndel tractor o del implemento.

6. Cuando se utilice un implemento de barra de tiro, levan-tar el enganche de tres puntos tan alto como sea posiblepara evitar la interferencia entre las articulaciones infe-riores y el implemento.

IMPORTANTE: seguir las recomendaciones del fabri-cante del accesorio al ajustar o alinear el implemento ysu línea de transmisión con el tractor.

374L9Se ha extraído la horquilla de la barra de tiro

1 2 3

374L9Horquilla de la barra de tiro montada debajo

de la barra de tiro

12

3

Page 133: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

129

Protector de seguridad de la TDFTodos los tractores con TDF disponen de un protector deseguridad grande. Asegurarse de que el protector está enbuenas condiciones y está en la posición correcta para evitarposibles lesiones al operador o terceras personas.

Se puede ajustar la parte superior del protector de seguridadpara facilitar el acoplamiento y otras operaciones. Consultarla colocación del protector de seguridad en las siguientespáginas.

Funcionamiento de la barra de tiro y de la TDFMantener el protector de seguridad en la posición niveladacuando se use equipo impulsado por la TDF y para el funcio-namiento de la barra de tiro. El protector puede inclinarsepara conseguir acceso y para unir el eje de transmisión delaccesorio al eje de la TDF. Bajar el protector a la posiciónnivelada después de unir el accesorio al eje de la TDF.

Funcionamiento del enganche de tres puntos y de la TDFCuando la TDF no esté en uso, el protector de ésta puedeestar inclinado hacia abajo para el funcionamiento del engan-che de tres puntos. Esto ofrece holgura adicional entre elprotector y la articulación superior del enganche.

RH02G363

1

RH02G360

RH02G362

ADVERTENCIA: siempre que una máquina accionada por la TDF esté en marcha, asegurarse de quelos protectores de la TDF están en su sitio en la mayor parte de los trabajos para así evitar posibleslesiones al operador o a las personas en el área. Cuando los accesorios, tales como bombas, se insta-len en el eje de la TDF (especialmente si el protector de la TDF del tractor se ha levantado o extraído),se debe instalar con el accesorio una protección equivalente a la del protector de la TDF. Instalar el pro-tector de la TDF en su posición original inmediatamente después de extraer el accesorio. M273A

!

Page 134: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

130

Conexión del equipo impulsado por la TDFAlgunos accesorios montados en el enganche de tres puntos,tales y como cortacéspedes y sopladores de nieve, sonimpulsados con un eje de transmisión directo desde el imple-mento a la TDF del tractor. Consultar el Manual del operadordel implemento para los ajustes necesarios de las articulacio-nes de elevación del enganche, articulación superior y oscila-ción lateral del enganche.

En todas las aplicaciones de la TDF, la barra de tiro deberáestar apretada en la posición central en el soporte de la barrade tiro (1).

NOTA: consultar la sección Barra de tiro para especifi-caciones de carga.

Conectar el implemento al tractor en la siguiente secuencia.

1. Conectar el implemento al tractor primero. Apagar elmotor y sacar la llave de contacto.

2. Elevar el protector de seguridad de la TDF (2) paraacceder al eje de mangueta de la TDF (3).

3. Girar manualmente el eje de salida de la TDF para ali-near las estrías. Conectar el eje de transmisión delimplemento al eje de mangueta de la TDF del tractor (3).Asegurarse de que la horquilla del eje de transmisiónestá seguramente trabada al eje de mangueta de la TDF.Bajar el protector de seguridad de la TDF.

4. Revisar el eje de transmisión del implemento para revi-sar la longitud correcta y el movimiento telescópico libre.Es importante que la longitud sea la correcta para evitarque el eje de transmisión de la TDF golpee la parte infe-rior o se separe en cualquier posición de funcionamientodel implemento o del tractor.

5. Revisar que los protectores integrales del eje de trans-misión para giren libremente sin ninguna interferencia.Si el protector de la TDF está dañado o no gira, repararo reemplazarlo antes de poner la TDF en funciona-miento.

6. Asegurarse de que todos los protectores están en posi-ción y en buena condición. NUNCA poner en funciona-miento la TDF a menos que el protector de seguridad deésta esté hacia abajo y colocado correctamente.

7. Mantener la línea de transmisión lo más recta posible.

RH02G358

1

RH02G360

2

3

Page 135: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

131

Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF)

La TDF se controla mediante un interruptor situado en la con-sola del reposabrazos derecho. La TDF funciona indepen-diente de la transmisión y funciona siempre que el motor estéen marcha. También, se puede arrancar o parar el eje de latoma de fuerza sin que afecte a la velocidad del tractor. Paraprolongar el efecto del mantenimiento del freno y del embra-gue de la TDF, las líneas de transmisión, y las máquinasaccionadas por TDF, aplicar el procedimiento siguiente paraactivar la TDF.

Activación del sistema de la TDF1. Aumentar las RPM del motor a la velocidad nominal

(2000 rpm) para el funcionamiento de la TDF.

2. Elevar la perilla del interruptor de la TDF y moverlaHACIA ADELANTE. El ícono y la velocidad de la TDF semuestran en los instrumentos del tractor.

IMPORTANTE: se puede encender el motor cuando elinterruptor de la TDF esté en la posición de ENCEN-DIDO. Sin embargo, la TDF no operará hasta que vuelvaa accionarse el interruptor de la TDF llevándolo a laposición de APAGADO y de nuevo a ENCENDIDO.

NOTA: la TDF es “automoduladora”. No levantar el inte-rruptor lentamente intentando controlar la activación dela TDF o se presentará un código de fallo. El programainformático del controlador de la TDF controlará la acti-vación de la TDF para ofrecer un arranque suave delaccesorio.

NOTA: suena una alarma si el operador abandona elasiento con la TDF en marcha. Este es un recordatoriopara DESACTIVAR la TDF antes de abandonar la cabina.

ADVERTENCIA: cuando se realice trabajo estacionario en la TDF y se baje del tractor con la TDF enmarcha, mantenerse alejado de todas las partes móviles, puesto que son una amenaza potencial parala seguridad. M127A

!

RD05J038

RD05J037

RD05J038

Page 136: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

132

3. Con la TDF activada, las horas del motor se sustituyencon información sobre la TDF. La pantalla programablemuestra ahora el tipo de TDF (1), 540 o 1000 rpm con laque está equipado y la velocidad real de la TDF (2).

4. En caso necesario, debe ajustarse lentamente laposición de la palanca del ACELERADOR hasta que lapantalla indique la velocidad correcta de la TDF.

NOTA: el embrague de la TDF se desactivará automáti-camente para evitar dañar los componentes del embra-gue si el embrague se desliza durante más de cincosegundos. Reducir la carga de la TDF y reajustar la TDFgirando el interruptor de la TDF a DESACTIVADO y otravez a ACTIVADO.

NOTA: si el sensor de velocidad de la TDF detecta quela velocidad del eje de la TDF supera las 1171 RPM (ejede 1000 RPM) o 632 RPM (eje de 540 RPM), sonará laalarma. La TDF alcanza 1000 RPM o 540 RPM cuando lavelocidad del motor es 1800 RPM.

RD05J021

1 2

Page 137: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

133

Desactivación de la TDF

1. Tirar de la palanca del ACELERADOR hacia detrás parareducir la velocidad del motor.

2. Colocar el interruptor de la TDF HACIA ATRÁS en laposición de DESACTIVADO. Al apagarla, se activa auto-máticamente el freno de la TDF. El freno no detendrá elimplemento.

ADVERTENCIA: la maquinaria accionada por la TDF puede causar lesiones graves. Antes de trabajaren o cerca del eje de la TDF, realizar el mantenimiento o limpiar la máquina, colocar la palanca de laTDF en la posición DESACTIVADA y PARAR el motor. M0154A

!

RD05J037

RD05J038

Page 138: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

134

Eje de la TDF de 1000 rpm reversible de 35 mm (1-3/8 in.) / 44 mm (1-3/4 in.) (si corresponde)Para un rendimiento óptimo, aplicar las siguientes pautas cuando se configure la TDF:

● Cuando se invierta el eje de la TDF siempre aplicar grasa multiusos con base de litio Case IH Akcela 251H EP en lasranuras internas del manguito de la transmisión y en las ranuras del extremo del eje que se va a instalar en el manguito.

● Mantener el eje de transmisión de manera apropiada en los implementos y no utilizar el implemento de manera que secree un gran ángulo en el eje de transmisión bajo carga durante un largo período de tiempo.

● El eje de 21 ranuras y 35 mm (1-3/8 in.) de la TDF de 1000 rpm se debe usar con implementos que requieran menos de112 kW (150 HP en la TDF).

● El eje de 20 ranuras y 44 mm (1-3/4 in.) de la TDF de 1000 rpm está diseñado para aplicaciones que requieren cargassuperiores a 112 kW (150 HP en la TDF).

IMPORTANTE: el funcionamiento fuera de las pautasde potencia recomendadas de la TDF podría causardaños prematuros al eje.

NOTA: cada vez que se invier te un eje de TDF se debecambiar también la posición de la barra de tiro. ConsultarPreparación de la barra de tiro.

IMPORTANTE: además de inver tir el eje, lubricar lasranuras internas del manguito de la transmisión cada3000 horas de uso de la TDF o dos veces por añousando grasa multiusos con base de litio Case IH Akcela251H EP o una grasa NLGI nº 2 con base de litio equiva-lente.

1. Limpiar concienzudamente el extremo expuesto del ejede la TDF quitando todos los residuos.

2. INTRODUCIRLO y sujetar el acoplador cargado porresorte.

RH04B333

RD97N033

Page 139: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

135

3. Extraer el eje de TDF del manguito de la transmisión.Aplicar grasa multiusos con base de litio Case IH Akcela251H EP o una equivalente en las ranuras internas delmanguito de la transmisión y en las ranuras del extremodel eje que se va a instalar en el manguito de latransmisión.

4. INTRODUCIRLO y sujetar el acoplador cargado porresorte. Introducir completamente el eje en la ranura debloqueo apropiada.

5. Soltar el acoplador cargado por resorte y tirar del ejepara asegurarse de que el acoplador haya bloqueado eleje en su posición.

RD97N034

RD97033

RH04B333

Page 140: 240 maxxum

136

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

ENGANCHE DE TRES PUNTOSEl sistema de enganche electrónico permite controlar laposición y la carga de los implementos para movimiento detierra. El tractor está equipado con un enganche de categoríaIII/IIIN.

El acoplador rápido es específico y está integrado al sistemade enganche del tractor (a menos que el tractor estéequipado con articulaciones inferiores telescópicas). Nohacer funcionar el enganche sin el acoplador rápidosuministrado con el tractor. No utilizar este acoplador rápidocon otros productos. Si necesita un acoplador de repuesto,consultar con el concesionario Case IH para obtenerinformación sobre piezas de repuesto.

El enganche de tres puntos acepta todos los accesoriosmontados que cumplan con las con las medidas estándarSAE-ASAE: Cat III o Cat IIIN con un acoplamiento ajustable.

Ajustes del sistema de engancheLas articulaciones superiores e inferiores se deben ajustarcorrectamente de forma que el implemento pueda trabajar ala profundidad requerida y que las articulaciones inferiorespuedan moverse hacia arriba o abajo adaptándose a la formadel terreno.

NOTA: asegurarse de que la presión de los neumáticos,el equipo de la rueda y el lastre sean los correctos antesde realizar los ajustes del enganche. Para obtener másinformación, consultar el capítulo Rendimiento en elcampo de este manual.

Ajuste de las articulaciones superiores e inferioresAjustar las articulaciones como se indica a continuación:

1. Estacionar el tractor en una superficie firme y nivelada ybajar el enganche a la posición más baja.

2. Medir la distancia al suelo que hay desde el centro delos orificios del pasador del accesorio en lasarticulaciones inferiores (1). Para acoplar la mayoría delos accesorios, esta distancia (2) debe ser de 203 mm(8 in.), independientemente del tamaño de los neumáticos.

Medidas de identificación del

implemento

Accesorio categoría III

Accesorio categoría IIIN

DIÁMETRO DEL PASADOR DE ENGANCHE

36,5 mm(1-7/16 in.)

36,5 mm(1-7/16 in.)

ANCHURA DEL REBORDE INTERIOR DEL PASADOR DE ENGANCHE INFERIOR

965 mm(38 in.)

825 mm(32-1/2 in.)

ESPACIO EN LA PARTE SUPERIOR DE LA TORRE

DEL IMPLEMENTO

52,4 mm(2-1/16 in.)

52,4 mm(2-1/16 in.)

DIÁMETRO DEL ORIFICIO DE LA PARTE SUPERIOR

DE LA TORRE DEL IMPLEMENTO

31,8 mm (1-1/4 in.)

31,8 mm (1-1/4 in.)

T1251

1

2

Page 141: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

137

3. Para ajustar la altura de la articulación inferior (1),levantar el collarín de traba (3) desde de su posición detraba. Girar el collarín de traba (3) para ajustar lasarticulaciones inferiores a la altura de 203 mm (8 in.) (2).

4. Después de ajustar la altura de la articulación inferior,volver a bajar el collarín de traba a su posición de traba(4).

NOTA: los collarines de traba SE DEBEN volver a colo-car en su posición de traba una vez se hayan ajustadolas ar ticulaciones inferiores.

RI05M084

RH02G313

1

2

3

RH02G312

4

Page 142: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

138

5. Mover el protector de seguridad de la TDF (7) a laposición de retén inferior para evitar causar daños albajar el enganche.

6. Instalar la articulación superior (5) en el orificio correctodel soporte de la articulación superior (6) para laaplicación:

A. Orificio inferior: labranza, ángulo de “fuerza”aumentado, mejor transferencia de carga, mejorángulo de ataque para una penetración rápida enel terreno.

B. Orificio intermedio: equipo activado por la TDF osegún sea necesario para un funcionamientonivelado.

C. Orificio superior (tercer orificio sólo sicorresponde): se necesita un espacio libre alto(consultar Ajuste del enganche para obtener unespacio libre alto para obtener más información).

IMPORTANTE: los pernos de restricción (si corres-ponde) se deben instalar en las ar ticulaciones de eleva-ción si la ar ticulación superior se encuentra en losorificios inferiores (A) o intermedios (B). Los pernos derestricción se deben instalar en la ar ticulación superiorsi la ar ticulación superior se instala en el orificio supe-rior (C). Se pueden causar daños a los componentes delenganche si los pernos de restricción no están instala-dos. Consultar la información disponible sobre Configu-ración del enganche con gran holgura.

7. Levantar el enganche hasta que las articulacionesinferiores queden horizontales. Ajustar la longitud de laarticulación superior (5) de modo que el acopladorrápido quede vertical. Consultar el manual del accesoriopara obtener más información sobre ajustes adicionales.

8. Para ajustar la longitud de la articulación superior, soltarla palanca de la articulación por resorte. Usar la palancapara girar la articulación superior y realizar el ajuste.

RH02G362

7

RH02G303

Soporte de la articulación superior de tres orificios

56

RH02G300

5

Page 143: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

139

9. Volver a colocar la palanca de ajuste (8) en laarticulación de resorte. La espiga (9) de la palanca debeengancharse en la ranura (10) de la varilla roscada.

IMPORTANTE: después de realizar los ajustes finales,levantar y bajar el accesorio con cuidado para comprobarel espacio libre existente entre el accesorio y loscomponentes del tractor. Las ar ticulaciones inferioresDEBEN estar completamente sujetas antes detranspor tar o tirar del accesorio.

Nivelación de un implementoHacer funcionar el tractor y el implemento en el campo pararevisar y ajustar el enganche. Ajustar la longitud de laarticulación superior para obtener una profundidadlongitudinal uniforme del implemento. Ajustar la longitud delas articulaciones de elevación para obtener una profundidadlateral uniforme del implemento.

Las articulaciones de elevación también se pueden ajustarhasta alcanzar la altura de elevación necesaria para elevarcompletamente algunos implementos. Un ajuste más cortode las articulaciones de elevación hace que el choque delimplemento sea mayor cuando éste se eleva. Un ajuste máslargo de las articulaciones de elevación proporciona unfuncionamiento más uniforme al elevar el implemento.

RH02G301

RH02G302

8

109

ADVERTENCIA: extremar las precauciones al ajustar y revisar las articulaciones del control y delenganche cuando el motor esté en marcha y las articulaciones estén bajo carga mecánica o hidráulica.Estudiar el desplazamiento del enganche y de las articulaciones. Mantener las manos, brazos, piernasy pies fuera del arco de desplazamiento del enganche y de las articulaciones. M148B

!

Page 144: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

140

Ajuste del enganche con espacio libre altoPara los accesorios que requieren un espacio libre adicional sobre el terreno, ajustar el enganche como se explica a continuación:

IMPORTANTE: si no se sigue este procedimiento, se pueden causar daños a los componentes del enganche.

1. Extraer el pasador de horquilla del lado de la “placametálica” del pasador de la articulación superior.

2. Extraer la placa metálica.

3. Extraer el pasador y desconectar la articulaciónsuperior.

RH02G303

RH02G304

RH02G305

Page 145: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

141

4. Extraer los tapones de los orificios superiores delsoporte de la articulación superior. Instalar los taponesen los orificios intermedios (ubicación previa del pasadorde la articulación superior).

5. Mover la articulación superior al orificio superior delsoporte e instalar el pasador con el pasador dehorquilla.

6. Instalar la placa metálica y volver a colocar el pasadorde horquilla.

RH02G306

RH02G307

RH02G308

Page 146: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

142

7. Extraer los pasadores de restricción de lasarticulaciones de elevación derecha e izquierda.

8. Instalar los dos pasadores y los dos anillos en elenganche superior, en las ubicaciones que se muestran.

NOTA: puede ser necesario alargar la ar ticulaciónsuperior para permitir la instalación de los pasadores.

9. Ajustar las articulaciones de elevación y la articulaciónsuperior según sea necesario.

IMPORTANTE: si la ar ticulación superior se mueve alorificio inferior o intermedio, seguir los pasos del 1 al 8en orden inverso. Los pasadores de restricción DEBENinstalarse en las ar ticulaciones de elevación inferiores sila ar ticulación superior se encuentra en el orificiointermedio o inferior. Los pasadores de restricciónDEBEN instalarse en la ar ticulación superior si laar ticulación superior se instala en el orificio superior.

RH02G309

RH02G310

Page 147: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

143

Articulación hidráulica superior y articulación hidráulica del lado derecho (si corresponde)

Hay un enlace superior opcional controlado hidráulicamente disponible para su tractor. Este nuevo enlace superior permite que eloperador controle la inclinación del accesorio utilizando una válvula remota. Tiene un indicador de posición a escala deslizante parauna referencia visual rápida.

El enlace superior opcional también facilita el enganche y desenganche de los accesorios. El operador puede alargar o acortarhidráulicamente el ajuste del enlace superior.

Un válvula remota dedicada controla el enlace superiorhidráulico desde la cabina. Hay disponibles interruptoresmontados en los guardabarros si está equipado conguardabarros anchos. La opción de enlace superiorhidráulico sólo está disponible con 4 o 5 válvulas remotas. Elcontrol de flujo para esa salida remota debe fijarse al mínimo.

NOTA: cuando hay un enlace superior instalado, la fun-ción de temporizador para esa válvula remota no estádisponible.

La opción de enlace de elevación hidráulica con tres puntosde enganche ofrece los beneficios que se indican acontinuación:

● Nivelación lateral del accesorio en marcha.

● Mayor facilidad para la compensación de accesoriosdesequilibrados (arados contra vuelcos).

IMPORTANTE: si se usan ambos cilindros, se debencambiar los brazos de tiro de hierro fundido por brazosmás largos soldados. Consultar al concesionario.

RI04C032

Articulación hidráulica superior

RI04C014

Articulación hidráulica del lado derecho

Page 148: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

144

Limitadores de oscilaciónLos limitadores de oscilación (1) para el enganche de tres puntos se pueden instalar en tres posiciones distintas para controlar elmovimiento lateral de los brazos inferiores.

NOTA: los limitadores de oscilación, tanto derecho como izquierdo, deben ajustarse a la misma posición.

Posición sin oscilaciónEn la posición SIN OSCILACIÓN, los limitadores deoscilación (1) permiten un movimiento lateral mínimo tanto enla posición de trabajo como en la posición de transporte delenganche. Se recomienda la posición sin oscilación paralabores de cosecha en surco.

NOTA: los pasadores con cabeza (2) se deben instalardesde el exterior de los limitadores de oscilación y sedeben afianzar con pasadores de chaveta de conexiónrápida.

Posición de oscilación limitadaEn la posición de OSCILACIÓN LIMITADA, los limitadores deoscilación (1) permiten un movimiento lateral moderado. Loslimitadores están conificados para proporcionar unaoscilación limitada cuando se baja el enganche, y para evitarcualquier oscilación cuando el enganche está elevado(posición de transporte). Se recomienda la posición deoscilación limitada cuando el espacio libre entre el enganchey los neumáticos es mínimo.

NOTA: los pasadores con cabeza (2) se deben instalardesde el exterior de los limitadores de oscilación y sedeben afianzar con pasadores de chaveta de conexiónrápida.

Posición de oscilaciónEn la posición de OSCILACIÓN, los limitadores de oscilación(1) permiten un movimiento lateral máximo. Los limitadoresestán conificados para proporcionar una oscilación máximacuando se baja el enganche, y para evitar cualquieroscilación cuando el enganche está elevado (posición detransporte). La posición de oscilación se recomienda paralabores de cultivo.

NOTA: los pasadores con cabeza (2) se deben instalardesde el exterior de los limitadores de oscilación y sedeben afianzar con pasadores de chaveta de conexiónrápida.

RH02H224

1

2

RH02H225

1

2

RH02H226

1

2

Page 149: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

145

Bloques de ajuste

Categoría III

RH98H018

Cuando se utilice un equipo de categoría III, instalar elespaciador (2) entre los bloques oscilantes (1) y lasarticulaciones inferiores como se indica.

Hay separadores disponibles para ajustar el juego lateralentre el enganche y el tractor cuando el enganche esté en laposición RÍGIDA (sin oscilación) o en la posición deTRANSPORTE. Al ajustar el juego, se debe colocar el mismonúmero de separadores en cada articulación inferior.

El ajuste se tiene que hacer con los bloques oscilantes en laposición rígida y con el enganche en la posición detransporte. Las articulaciones inferiores tienen que moverselibremente sin trabarse con los bloques oscilantes a lo largode todo el recorrido del enganche cuando haya un accesorioacoplado. Añadir separadores entre el espaciador y elamortiguador de oscilación según sea necesario.

Lubricar y apretar el perno de montaje (4) a un par de 385 a495 Nm (285 - 365 lb ft).

IMPORTANTE: asegurarse de que el ajuste decategoría del enganche sea el adecuado para elaccesorio que se esté usando. La ar ticulación delenganche puede dañarse si se acopla un accesorio decategoría II al tractor con el enganche en el ajuste parala categoría III.

2

1

LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

RH98H019

1. AMORTIGUADOR DE OSCILACIÓN

2. ESPACIADOR3. SEPARADOR (EN LA

POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO)

4. PERNO DE MONTAJE5. ARTICULACIÓN

INFERIOR

1

2

3

4

5

Page 150: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

146

Categoría IIIN

RH98H017

Cuando se utilice un equipo de categoría IIIN, instalar losbloques oscilantes (1) en las articulaciones inferiores comose indica. Instalar el espaciador (2) por fuera de lasarticulaciones inferiores con la cavidad del espaciadormirando a la articulación como se muestra.

Hay separadores disponibles para ajustar el juego lateralentre el enganche y el tractor cuando el enganche esté en laposición RÍGIDA (sin oscilación) o en la posición deTRANSPORTE. Al ajustar el juego, se debe colocar el mismonúmero de separadores en cada articulación inferior.

El ajuste se tiene que hacer con los bloques oscilantes en laposición rígida y con el enganche en la posición detransporte. Las articulaciones inferiores tienen que moverselibremente sin trabarse con los bloques oscilantes a lo largode todo el recorrido del enganche cuando haya un accesorioacoplado. Añadir separadores entre el espaciador y elamortiguador de oscilación según sea necesario.

Lubricar y apretar el perno de montaje (4) a un par de 385 a495 Nm (285 - 365 lb ft).

IMPORTANTE: asegurarse de que el ajuste decategoría del enganche sea el adecuado para elaccesorio que se esté usando. La ar ticulación delenganche puede dañarse si se acopla un accesorio decategoría II al tractor con el enganche en el ajuste parala categoría III.

1

2

LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

RH98H020

1. AMORTIGUADOR DE OSCILACIÓN

2. ESPACIADOR3. SEPARADOR (EN LA

POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO)

4. PERNO DE MONTAJE5. ARTICULACIÓN

INFERIOR

1

23

4

5

Page 151: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

147

Flotación mecánica de la articulación inferiorIMPORTANTE: consultar el Manual del operador delaccesorio para ver si se debe o no utilizar la flotaciónmecánica.

Ambas articulaciones inferiores se pueden mover haciaarriba o abajo aproximadamente 38 mm (1-1/2 in.) cuando seutiliza la flotación mecánica.

Para un funcionamiento sin flotación, los pasadores y losanillos de retención permanecen en la articulación.

Para un funcionamiento con flotación mecánica, lospasadores y los anillos de retención se mueven a la posiciónde almacenamiento en los collarines de traba.

La flotación mecánica de la articulación inferior se usa altrabajar sobre un terreno con condiciones variables, parapermitir que el accesorio siga mejor el contorno de lasuperficie. La flotación mecánica también se utiliza cuando elancho del accesorio montado es mayor que el ajuste de ladistancia axial entre las ruedas del tractor o cuando elimplemento montado está equipado con ruedas indicadorasde profundidad.

RH02G336

Funcionamiento sin flotación, pasadores instalados

RH02G337

Posición de flotación, pasadores almacenados

Page 152: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

148

Acoplador de enganche – Categoría III o categoría III/IIIN (si corresponde)El acoplamiento de enganche rápido convertible se hadiseñado de modo que pueda convertirse de categoría III acategoría IIIN y viceversa sin retirar el enganche rápido deltractor para realizar la conversión. El enganche rápido cuentacon un conjunto de bloqueo y manija integrado en todos losmodelos. El acoplamiento de enganche rápido tambiéncuenta con una posición bloqueada para la manija, para másseguridad.

Las manijas pueden moverse horizontalmente hacia dentro ohacia fuera para bloquear o desbloquear el mecanismo detraba.

Conexión de un implemento – Con las dos manillas detraba superiores bajadas, las manillas de traba deben estaren la posición DESBLOQUEADA (deslizar hacia fuera-1).Una vez que los pasadores del implemento se asienten en elacoplador, los pestillos inferiores (2) se trabarán de maneraautomática. Mover las manillas de traba superiores a laposición BLOQUEADA (deslizar hacia dentro-3) para trabarel pestillo inferior en su posición.

IMPORTANTE: no acoplar el implemento con lasmanillas de traba superiores en la posición bloqueada ose puede dañar el mecanismo de traba.

Desconexión de un implemento – Bajar la herramienta alsuelo. Mover las manillas de traba superiores a la posiciónDESBLOQUEADA (deslizar hacia fuera-1). Subir la manillade traba superior (2) para retraer el pestillo inferior (3) ypermitir que el implemento se suelte del acoplador.

NOTA: cuando las manillas de traba superiores estánen la posición superior, los pestillos inferiores se colocanmanualmente en la posición desactivada (retraída). Si seacopla un implemento en este estado, ambas manillas detraba superiores deben colocarse en la posición bajada ybloquearse (deslizar hacia dentro) para trabar positiva-mente los pestillos inferiores en su posición.

ADVERTENCIA: a segurarse de que ambastrabas estén completamente enganchadasen los pasadores de elevación delimplemento antes de transportar o tirar delimplemento. M118A

RD0rJ043

2

13

!

RD05J042

1

3

2

Page 153: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

149

Conversión III/IIIN IMPORTANTE: antes de hacer la conversión delacoplador, se deben cambiar los bloques de ajuste en lasar ticulaciones inferiores para que se adecúen alacoplador nuevo. Consultar la sección Bloques de ajusteen este manual.

Extraer los cuatro pernos (1) y desplazar los brazos exterioresdel acoplador a una distancia de 898 mm (35-3/8 in.). Instalarlos cuatro pernos y apretarlos a un par de 485 a 620 Nm (360a 460 lb ft).

Extraer los cuatro pernos (1) y desplazar los brazos exterio-res del acoplador a una distancia de 1038 mm (40-7/8 in.).Instalar los cuatro pernos y apretarlos a un par de 485 a620 Nm (360 a 460 lb ft).

RI05M086Categoría IIIN

2

1 1

RI05M085Categoría III

2

1 1

Page 154: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

150

Ajuste de la traba del acoplador rápidoSi la traba no está nivelada con el alojamiento de acoplador(1) cuando la manilla (2) está en la posición más elevada(como se muestra), es necesario hacer ajustes.

Extraer el pasador de chaveta (4) y el pasador recto (5) en laparte delantera del acoplador rápido y girar la horquilla (3)hacia arriba o hacia abajo para ajustar la traba.

Soporte de adaptador para acoplador rápido ajustable fundidoEste acoplador, utilizado con los adaptadores 3N paraacoplador rápido opcionales (1), permite que los brazosinferiores de tiro del tractor se ajusten mejor para aumentarel espacio entre los neumáticos.

Todos los ajustes son iguales que los mencionadosanteriormente.

NOTA: los sopor tes de adaptador se pueden utilizarúnicamente con brazos inferiores de tiro fabricados.

RD05J042

1

2

RI05M087

RH02G030

3

54

3

RI04M058

1

Page 155: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

151

Funcionamiento del interruptor de enganche remoto (si corresponde)Se puede utilizar el interruptor de enganche remoto para subiro bajar el enganche desde la parte trasera del tractor. Elenganche se mueve más lentamente cuando se usa el inte-rruptor remoto. Esto resulta útil cuando se realizan pequeñosajustes durante el ajuste de las articulaciones del enganche.

Hacer funcionar los interruptores de accionamiento remotosiempre siguiendo el procedimiento siguiente:

1. Poner la palanca de control de la transmisión en laposición de ESTACIONAMIENTO.

2. Desactivar la TDF.

3. Presionar el botón superior para levantar el enganche.Presionar el botón inferior para bajar el enganche.

● Cuando se sueltan los botones interruptores, elenganche se detiene y permanece en la posiciónseleccionada hasta que se utilizan los controles deenganche del interior de la cabina para hacer funcionarel enganche.

● Si se pulsan ambos interruptores simultáneamente, elenganche se detiene. Al soltar los botones, el sistema seinicializará en aproximadamente un (1) segundo. Losbotones entonces se pueden utilizar de manera normal.

● Después de que se hayan usado los interruptoresremotos, el sistema de enganche se debe activar con elcontrol de posición del enganche. ConsultarAccionamiento del sistema de enganche en estasección.

RH02G340

RD05J038

ADVERTENCIA: buscar posibles puntos demordedura entre el implemento y el tractorcuando se mueva el enganche. M392

RD05J139Ubicación del interruptor del guardabarros

!

Page 156: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

152

FUNCIONAMIENTO DEL ENGANCHE

Sistema de enganche electrónicoEl sistema de enganche electrónico tiene dos modos defuncionamiento: CONTROL DE POSICIÓN y CONTROL DECARGA.

Con el modo de control de posición, el enganche refleja elmovimiento de la palanca de control de la posición delenganche.

En el modo de control de carga, el sistema de engancheajusta la altura del enganche para mantener una carga de losaccesorios constante sobre el tractor bajo condicionesvariables de suelo y terreno.

NOTA: si el interruptor del modo de control de cargaestá en cualquier posición menos “O” (totalmente ensentido horario) y la velocidad del tractor supera los0,8 km/h (0.5 mph), el enganche funciona en modo decontrol de carga. Girar el interruptor del modo de controlde carga totalmente en sentido horario para que elsistema funcione con el modo de control de posición.

Controles del operador

Activación del sistema de engancheLa pantalla programable indica el momento enque es necesario activar el sistema deenganche. Si se muestra el ícono de “HITCHCAPTURE” (apresamiento del enganche), elsistema del enganche no está activado y elenganche no se mueve con el control deposición.

Para activar el sistema del enganche:

1. Pulsar y soltar la parte superior de control de elevación/descenso (1).

2. Girar el control de posición del enganche (2) lentamentehasta la posición de elevación completa (sentidohorario) y devolverlo a la posición de descenso completo(sentido antihorario). Cuando la pantalla programablevuelve a mostrar las horas del motor, el sistema deenganche está activado y el enganche seguirá elmovimiento del control de posición del enganche.

NOTA: girar el control de límite superior completamenteen sentido horario si no se puede capturar el enganche y,a continuación, repetir el paso 2.

RD05M046Pantalla programable

RD05J038

2

1

Page 157: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

153

Interruptor de elevación/descensoEl control de elevación/descenso del enganche (1) eleva obaja el enganche sin cambiar otros ajustes del mismo. Elinterruptor tiene tres funciones: ELEVACIÓN (hacia atrás),DESCENSO (HACIA DELANTE) y DESCENSO RÁPIDO(pulsar dos veces y mantener hacia delante).

● ELEVACIÓN – Pulsar la parte posterior del interruptorpara elevar el enganche a la máxima velocidad hasta laaltura completa para transporte, o hasta la alturaseleccionada con el control del límite superior delenganche.

● DESCENSO – Pulsar la parte delantera del interruptorpara bajar el enganche desde la posición de transportehasta la altura de trabajo a la velocidad seleccionadacon el control de la velocidad de caída.

● DESCENSO RÁPIDO – Pulsar dos veces y mantenerpulsada la parte delantera del interruptor para activarlo.El enganche baja desde la altura de transporte a lavelocidad máxima, ignorando los ajustes del control de lavelocidad de caída y del control de la posición delenganche, hasta colocarse por debajo de la profundidadde trabajo normal. Cuando el interruptor se suelta, elenganche vuelve a colocarse siguiendo los ajustesseleccionados del control de posición y del control de lavelocidad de caída. Esto permite que los implementos delabranza hagan buen contacto con el suelo en ladistancia más corta posible en el momento en que seinicia un nuevo pase.

Control de posición del engancheUsar el control de posición del enganche (2) para subir ybajar un implemento y para seleccionar la profundidad detrabajo de un implemento. Girar el control en sentido horariopara subir el enganche, y en sentido antihorario para bajarlo.

NOTA: el interruptor de elevación/descenso debe estaren la posición de DESCENSO para que el enganche semueva junto con el control de posición del enganche.

RD05J038

1

RD05J038

2

Page 158: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

154

Traba de transporteLa traba para transporte es una de las funciones del controlde la velocidad de descenso del enganche (3). Usar elcontrol para bloquear el control de posición del enganche enla posición elevada durante el transporte de accesorioselevados. Girar el control totalmente hacia la izquierda hastaque la perilla se encuentre en la posición de tope. Elenganche debe estar siempre trabado en la posición detransporte cuando se use la barra de tiro del tractor, duranteel transporte, y cuando se use el control de desplazamiento.

Tope de límite inferiorEl anillo interior del top del límite inferior (4) ofrece un topecomo punto de referencia para devolver el control de laposición del enganche al mismo valor de profundidad. Usar eltope para volver a colocar un accesorio a la mismaprofundidad de funcionamiento siempre que se mueva elcontrol de posición del enganche. El tope puede anularsegirando la perilla de control de posición más allá del mismo.

La posición de la perilla de control de carga (5) selecciona elmodo de funcionamiento. Si la perilla de control de cargaestá en cualquier posición que no sea la “O” (totalmentehacia la derecha) y la velocidad del tractor supera los 0,8 km/h (0,5 mph), el enganche está funcionando en modo decontrol de carga. La perilla de control de carga no tieneninguna función en el modo de control de posición.

Control de cargaLa posición del interruptor de control de carga (5) seleccionaun modo de funcionamiento. Si el interruptor del modo decontrol de carga está en cualquier posición menos “O”(totalmente en sentido horario) y la velocidad del tractorsupera los 0,8 km/h (0.5 mph), el enganche funciona enmodo de control de carga. El interruptor del control de cargano tiene ninguna función en el modo de control de posición.

La perilla del control de carga (5) controla el ajuste de lacarga del tractor respecto a la profundidad de trabajo delaccesorio. Girar el control en sentido horario para aumentarla carga del tractor y la profundidad del accesorio. Girar elcontrol en sentido antihorario para disminuir la carga deltractor y la profundidad del implemento.

NOTA: el control de posición del enganche ajusta ellímite inferior del ajuste del sistema a la profundidad detrabajo.

NOTA: consultar Funcionamiento en control decarga, página 163 para obtener más información sobreeste control y sobre el modo de funcionamiento de con-trol de carga.

Girar el control de carga totalmente en sentido horario hastala posición “O” para que el sistema funcione con el modo decontrol de posición.

RD05J116

3

RD05J038

4

RD05J038

5

Page 159: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

155

Control de la velocidad de caídaEl control de la velocidad de caída (6) limita la velocidad debajada del enganche y sirve como bloqueo del enganche detransporte. Este control está situado debajo de la cubierta dela consola del reposabrazos. Girar el control en sentidohorario para lograr un descenso del enganche más rápido, yen sentido antihorario para lograr una velocidad de descensomenor. La velocidad de caída varía según el accesorio queesté acoplado: las plantadoras necesitan una velocidad máslenta para evitar que los tubos de semillas se obstruyan,mientras que los arados y los escarificadores necesitanvelocidades más elevadas para lograr un mejor contacto conel suelo. Girar el control totalmente hacia la izquierda hastael tope para colocar el enganche en modo de bloqueo deseguridad de transporte.

Control del límite superiorEl control del límite superior (7) limita el recorrido ascendentedel enganche cuando éste se eleva. Este control está situadodebajo de la cubierta de la consola del reposabrazos. Girar laperilla en sentido antihorario para disminuir el recorridoascendente del enganche, y en sentido horario paraincrementarlo. Con el ajuste “11”, el enganche se elevacompletamente. Con el ajuste “1”, el enganche se elevaaproximadamente hasta la mitad. Usar el control del límitesuperior para adaptar el recorrido ascendente del enganchepara su uso con implementos específicos, como por ejemploimplementos accionados por la TDF instalados en elenganche.

Control de desplazamientoEl control de desplazamiento (8) realiza variaciones en elrango de las correcciones de la altura del enganche duranteel funcionamiento en modo de control de carga. Este controlestá situado debajo de la cubierta de la consola delreposabrazos.

El control de desplazamiento selecciona el rango de lascorrecciones de la altura del enganche en respuesta a lasvariaciones de la carga. Un ajuste de desplazamiento alto(sentido horario) disminuye la carga del tractor y permite queel implemento se adapte mejor al contorno de la superficiecon un mayor movimiento del enganche. Los ajustes altos seusan para equipos completamente montados y cuando setrabaja en terrenos con condiciones muy variables(depresiones o terraplenes). Un ajuste de desplazamientobajo (sentido antihorario) aumenta la carga del tractor yreduce el movimiento del enganche. Los ajustes bajos seusan con implementos semimontados y cuando se trabaja enterrenos llanos donde el movimiento del enganche se puedelimitar sin que esto afecte al rendimiento.

RD05J116

6

RD05J116

7

RD05J116

8

Page 160: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

156

Elevación y descenso del engancheUsar el control de posición del enganche (2) para subir ybajar un implemento y para seleccionar la profundidad detrabajo de un implemento.

Funciones de final de surco: Controles de elevación/descenso del enganche y de cambio ascendente/descendenteEn tractores no equipados con el conjunto de instrumentosde rendimiento, el interruptor de elevación/descenso delenganche (1) y el interruptor programable de cambio demarcha ascendente / descendente (9) facilitan el giro al finalde un surco. Pulsar la parte inferior de ambos interruptorescuando se alcance el final del surco: el enganche se eleva yla transmisión desciende un número de marchaspreseleccionado para realizar el giro.

Pulsar y soltar la parte superior de ambos interruptores unavez se haya completado el giro, para empezar un surconuevo. El enganche desciende y la transmisión sube unnúmero preseleccionado de marchas para reanudar elfuncionamiento en el campo.

NOTA: el sistema de control del enganche también des-activa el bloqueo del diferencial y la TMD (si corres-ponde) cuando el enganche se eleva hasta un 60-90%del recorrido total al final del surco. Ambas funciones sevuelven a activar cuando el enganche se baja al principiode un surco nuevo.

RD05J038

2

RH02G085R

1

9

Page 161: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

157

Funcionamiento del sistema electrónico de final de hilera (si corresponde)El sistema electrónico de final de hilera mejorará la productividad y reducirá la fatiga del operador reduciendo la cantidad defunciones cicladas en los promontorios. Simplemente pulsar un botón realizará hasta seis funciones diferentes. Las funciones quese controlan son:

● Cambio ascendente o descendente de la transmisión.

● Ascenso o descenso de la posición del acelerador del motor.

● Fijación del sistema hidráulico remoto en cualquier posición.

● Subida o bajada del enganche.

● Control de la TMD.

● Control de la traba del diferencial.

NOTA: si hay un código de fallo activo en cualquier controlador del tractor, aparecerá el icono de error en la pantallacuando se intenta usar el sistema electrónico de final de hilera. El sistema electrónico de final de hilera no funcionaráhasta que se corrija el fallo. Pulsar el interruptor de reproducción para borrar el error y ponerse en contacto con elconcesionario Case IH para borrar el fallo del controlador.

Se está registrando una secuencia1. Arrancar el tractor y manejar hacia el promontorio con el

implemento. Presionar, y mantenerlo pulsado, el interruptorde GRABACIÓN (1) que está en el panel de control delreposabrazos hasta que se oiga el segundo pitido. Estopondrá el sistema en el modo de espera de grabación.Aparecerá la pantalla del sistema electrónico de final de filaen el monitor de rendimiento.

2. Pulsar la parte superior del interruptor ESCALONADO(2) cuando se alcance el promontorio. Esto iniciará lagrabación. Pasar por todas las funciones requeridaspara recorrer la primera mitad del giro de promontorio.Por ejemplo, para un implemento montado conenganche, reducir la marcha, subir el enganche y reducirel ajuste del acelerador.

Pulsar el interruptor ESCALONADO (2) de nuevo paradetener la grabación. Realizar el giro con el implementoy pulsar el interruptor escalonado (2) de nuevo parareiniciar la grabación.

Pasar por todas las funciones requeridas para recorrerla segunda mitad del giro de promontorio. Por ejemplo,aumentar el ajuste del acelerador, bajar el enganche ysubir de marcha.

NOTA: pulsar y mantener pulsado el interruptorescalonado (2) durante 3 segundos cambiará lagrabación del programa uno al programa dos. El primerprograma debe grabarse antes de poder grabar elsegundo (consultar los consejos para la grabación).

RH04C001

1

RD05J038

2

Page 162: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

158

3. Pulsar el interruptor de grabación para guardarla.

4. Los iconos de la función seleccionada aparecen en elrecuadro (1). Cuando se seleccione la siguiente función,el icono de la función previamente seleccionada semueve debajo del recuadro. A continuación se muestrael cambio ascendente de la transmisión en el recuadrocon el cilindro retraído y las rpm del motor en ascenso.Consultar la tabla de iconos de pantalla para obtener lasdescripciones de los iconos.

Iconos de la pantalla

RH04C001

1

RH04C027

1

Icono gráfico

Descripción del icono Icono gráfico

Descripción del icono

Símbolo de final de hilera electrónico. Aparece en la parte superior central de la pantalla cuando el sistema está activo.

Descenso del enganche.

Grabación – Encendido permanente en el modo de grabación; parpadea cuando está en pausa.

Cambio ascendente de la transmisión.

Reproducción – Encendido permanentemente en el modo de grabación; parpadea cuando está en pausa.

Cambio descendente de la transmisión.

Selección del programa uno. Traba del diferencial activada.

Selección del programa dos. Traba del diferencial desactivada.

Modo de pausa de la secuencia – parpadea cuando está activado.

Traba del diferencial automática.

RPM del motor en ascenso. TMD activada.

RPM del motor en descenso. TMD desactivada.

Elevación del enganche. TMD automática.

Page 163: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

159

Consejos para la grabación

● Grabar la secuencia cuando se están realizandorealmente las funciones en el campo. La grabaciónpuede realizarse en Estacionamiento, Avance o PosiciónNeutral. Sin embargo, se consiguen los resultados másprecisos cuando se graba la secuencia mientras se usael tractor en la aplicación.

● Grabar las funciones en el orden y el tiempo deseados.Las funciones se graban en “tiempo real”. Por ejemplo, sigrabar el cambio de la 1ª a la 5ª marcha toma30 segundos, el sistema tardará 30 segundos encambiar de la 1ª a la 5ª marcha cuando se reproduzca elprograma.

● Mantener la palanca de aceleración del motor en lamisma posición que estaba cuando se grabó lasecuencia. Después de reproducir una secuencia, lasrpm del motor regresarán a la posición fijada por lapalanca. Por ejemplo, se graba una secuencia paraaumentar la posición de aceleración de 900 a 1500 rpm.Después de guardar la grabación, la aceleración semueve a 1000 rpm. Cuando se reproduce la secuencia,las rpm del motor aumentarán a 1500 rpm, despuéscaerán a 1000 rpm. Si ocurre esto, mover el aceleradoral valor objetivo del programa (en este ejemplo,1500 rpm) o volver a grabar la secuencia.

● Permanecer en una marcha cercana a la que se grabó.Por ejemplo, se graba una secuencia de reducción de la7ª marcha a la 4ª en 10 segundos. Ahora se cambia lamarcha a la 12ª. Cuando se reproduce la secuencia, elsistema puede no tener tiempo suficiente para cambiarcompletamente hasta la 4ª marcha. Cambiará durante10 segundos (hasta que pase el tiempo grabado) ydespués permanecerá en la marcha que haya sido capazde alcanzar.

● Se debe dar tiempo al programa para realizar el númerode cambios necesarios. Si la secuencia de cambioascendente o descendente se graba demasiadorápidamente, el controlador puede no ser capaz derealizar todos los cambios deseados cuando sereproduzca la secuencia.

● Se puede grabar un máximo de 24 pasos en unasecuencia.

● Se pueden grabar un total de dos programas porseparado. Sin embargo, cuando se grabe un programade nuevo, el otro se borrará y se debe volver a grabar. Serecomienda grabar los programas de uno en uno.

● Pulsando el interruptor ESCALONADO se puede ponerla secuencia en pausa entre funciones si es necesario.Pulsar de nuevo el interruptor para seguir la grabación.

Cilindro remoto extendido. Cilindro remoto en neutral.

Cilindro remoto retraído. Error.

Cilindro remoto en flotación.

Icono gráfico

Descripción del icono Icono gráfico

Descripción del icono

Page 164: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

160

Reproducción de una secuencia

1. Arrancar el tractor y manejar hacia el promontorio con elimplemento. Pulsar el interruptor de reproducción (3) enel panel de control del reposabrazos. Esto pondrá elsistema en el modo de espera de reproducción.

NOTA: pulsar y mantener pulsado el interruptor dereproducción hará que el sistema alterne entre la repro-ducción del programa 1 y el 2. Soltar el interruptorcuando aparezca el programa que desea. No se reco-mienda grabar dos programas.

2. Pulsar el interruptor ESCALONADO (2) cuando se tengaque reproducir la secuencia. El sistema pasará portodas las funciones que se grabaron para recorrer laprimera mitad del giro de promontorio. Hacer el giro conel implemento.

Pulsar el interruptor ESCALONADO de nuevo parareproducir el siguiente grupo de funciones grabadas. Elsistema pasará por todas las funciones que se grabaronpara recorrer la segunda mitad del giro de promontorio.

Consejos para la reproducción

● Para reproducir una secuencia grabada, el tractor tieneque estar moviéndose en una marcha de avance y eloperador tiene que estar sentado.

● La secuencia grabada comenzará a reproducirseinmediatamente después de pulsar el interruptorESCALONADO.

● Si se sale de la marcha de avance la reproducción de lasecuencia se detendrá. Para reiniciar la reproducción,engranar una marcha de avance y pulsar el interruptorESCALONADO.

● La activación manual de una función controlada por elsistema detendrá la reproducción de la secuencia. Pulsarel interruptor ESCALONADO reiniciará la reproducción.

● Si estando en el modo de reproducción el tractor sedetiene durante más de 10 segundos, la función de finalde hilera electrónica se anulará. Pulsar el interruptor dereproducción para entrar en el modo de reproducción denuevo.

● Si el operador abandona el asiento durante más de2 segundos, aparecerá el modo de error en la pantalla yse detendrá la reproducción. Pulsar el interruptor dereproducción (3) para salir de la pantalla de error.

RH04C001

3

RD05J038

2

Page 165: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

161

Funcionamiento en el modo de control de posiciónEl tractor y el implemento se deben usar en el campo paraque se pueda ajustar la posición correcta del enganche. Unavez que se haya acoplado el implemento y se hayanrealizado todos los ajustes de la articulación:

1. Fijar el control de posición del enganche (2) en posicióncompletamente elevada (totalmente hacia la derecha), elcontrol de carga (7) en la posición “O” (totalmente haciala derecha), el control de la velocidad de bajada (8) en laposición “6”, y el control del límite superior (9) en laposición “1”.

NOTA: APAGAR el control del límite de deslizamiento,si corresponde.

2. Poner el interruptor de elevación/descenso (1) en laposición de DESCENSO. Si aparece el mensaje “HitchCapture” (apresamiento del enganche) en la pantallaprogramable, mover el control de posición del enganche(2) hasta que coincida con la posición real del enganche.

3. Hacer funcionar el tractor y el implemento en el campo.Ajustar la profundidad de trabajo del accesorio con elcontrol de posición del enganche (2). La velocidad demovimiento del enganche se determina por la velocidada la que se mueve el control. Si el control se muevelentamente, se activa la modalidad de control deprecisión para mover el enganche lentamente, siguiendoel movimiento del control. Si el control se mueverápidamente, el enganche baja a la velocidad de caída.Mover el tope del control de profundidad (5) aflojando laperilla (6). Mover el anillo interior del tope del límiteinferior (5) a la profundidad de trabajo del enganchedeseada. El tope proporciona un punto de referencia deparada para volver a colocar el enganche a la mismaprofundidad de trabajo cada vez que se mueva elcontrol.

RD05J038

RH01K052

2

1

7

9

8

RD05J038

5

2

Page 166: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

162

4. Colocar el interruptor de elevación/descenso (1) en laposición de ELEVACIÓN para levantar el implementotemporalmente sin cambiar ninguno de los ajustes deposición del enganche. Utilizar la posición deDESCENSO del interruptor para bajar el accesorio hastasu posición original.

5. Ajustar la velocidad de caída (8) hasta que el accesoriodescienda a la velocidad deseada. En sentido antihora-rio, se disminuye la velocidad de caída; en sentidohorario, se aumenta.

IMPORTANTE: usar siempre el control de posición delenganche para elevar el enganche durante el transpor tepor carretera. Poner el control de velocidad de bajadadel enganche en la posición BLOQUEADA (totalmentehacia la izquierda) y el interruptor de elevación /descenso en la posición de “ELEVACIÓN”.

RD05J038

1

RD05J116

8

Page 167: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

163

Funcionamiento en el modo de control de cargaLa perilla del control de carga (6) ajusta la profundidad delimplemento respecto a la carga sobre el tractor. Girar laperilla en sentido horario para aumentar la carga del tractor yla profundidad del implemento. Girar la perilla en sentidoantihorario para disminuir la carga del tractor y la profundidaddel accesorio.

Los ajustes 1-4 se usan para condiciones de carga negativa/de tiro, y los ajustes 5-10 se usan para condiciones de cargapositiva/de tiro.

Con condiciones de carga negativa, el implemento aplica unapresión hacia abajo en las articulaciones inferiores delenganche y tracción en la articulación superior, como ocurrecon algunos implementos semimontados y ligeros.

Con condiciones de carga positiva, el implemento aplicatracción en las articulaciones inferiores del enganche y unapresión hacia abajo en la articulación superior, como ocurrecon la mayoría de implementos de labranza totalmentemontados.

NOTA: en los ajustes de carga más ligeros (1-5),algunos implementos quizás no bajen durante elfuncionamiento en modo de CONTROL DE CARGA. Girarla perilla de control de carga en sentido horario paraaumentar el ajuste de carga y bajar el accesorio.

IMPORTANTE: la velocidad del tractor debe sersuperior a 0,8 km/h (0.5 mph) para que el control decarga funcione. NO ajustar la perilla del control de cargaa un ajuste de carga más ligero (1-5) cuando el tractoresté detenido. Esto puede causar un movimientoconsiderable del enganche cuando el tractor se vuelva aponer en movimiento.

NOTA: completar los pasos en “Funcionamiento enmodo de control de posición” antes de realizar esteprocedimiento. El control del límite de deslizamiento, sicorresponde, se debe APAGAR durante el ajuste delenganche. Una vez que se haya finalizado el ajuste delenganche, el control del límite de deslizamiento sepuede ENCENDER.

1. Pulsar la parte superior del interruptor de elevación/descenso del enganche (1) para bajar el enganche. Conel control de posición del enganche (2) totalmente ensentido antihorario, girar la perilla del control de carga(6) en sentido antihorario para disminuir el ajuste de lacarga hasta que el enganche empiece a subir.

NOTA: en campos donde la resistencia del suelo varíe(duro y blando), usar el control de posición del enganchepara establecer la profundidad inferior para la penetra-ción del implemento, en una posición diferente a la detotalmente bajado. Esto impide que el accesorio penetrehasta demasiada profundidad en zonas del suelo quesean blandas o arenosas.

2. Girar la perilla del control de desplazamiento (9) ensentido antihorario para reducir los cambios en laprofundidad de trabajo o en sentido horario paraaumentar el movimiento del enganche.

NOTA: un rango de ajuste de desplazamiento típicopara implementos completamente montados es 7-10.Para implementos semimontados, el rango es 3-5.

RD05J038

6

21

RD05J094

9

Page 168: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

164

Control del límite de deslizamiento y funcionamiento del engancheUsar el control del límite de deslizamiento (1) (sicorresponde) para evitar que el deslizamiento delas ruedas del tractor supere un límite dedeslizamiento seleccionado. Cuando eldeslizamiento real es superior al límite dedeslizamiento, el enganche se eleva para reducirla condición de deslizamiento. Se transfierepeso a las ruedas traseras del tractor desde elaccesorio, elevando el enganche para aumentarla tracción. Cuando el deslizamiento disminuyepor debajo del límite de deslizamiento, el controldel enganche regresa al modo de control decarga o control de posición.

El interruptor del control de deslizamiento (1) tiene tresposiciones:

APAGADO – Pulsar la parte inferior del interruptor paraAPAGAR el control del límite de deslizamiento. Esta posicióndel interruptor también se usa para disminuir (–)manualmente el valor del límite de deslizamientoseleccionado.

ENCENDIDO – Mover el interruptor a la posición intermediapara ENCENDER el control del límite de deslizamiento. Si eloperador no selecciona (AJUSTAR) un nuevo valor límite, elvalor predeterminado es 30%. Consultar la siguiente secciónpara saber cómo seleccionar un nuevo valor para el límite dedeslizamiento.

NOTA: la luz del límite de deslizamiento SÓLO seenciende cuando el control eleve el enganche para redu-cir la condición de deslizamiento (cuando se ha sobrepa-sado el límite de deslizamiento y el sistema estácompensando).

AJUSTAR – Pulsar y soltar la parte superior del interruptorpara visualizar y AJUSTAR el valor del límite dedeslizamiento. Cuando se pulsa AJUSTAR, el nuevo valorlímite seleccionado es el deslizamiento calculado de lasruedas MÁS un 5%.

El valor límite debe estar entre el 5 y el 40%.

NOTA: para poder introducir un valor para el límite dedeslizamiento, el tractor DEBE estar desplazándose unavelocidad superior a 3,2 km/h (2 mph) y el enganche NOPUEDE estar en la posición totalmente elevada.

Esta posición del interruptor también se usa para aumentar(+) manualmente el valor del límite de deslizamiento.

RD05J038

1

RD05J038

1

Page 169: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

165

Ajuste del sistema de control del límite de deslizamiento (si corresponde)Funcionamiento con el control del límite de deslizamiento:

1. Lastrar el tractor de forma adecuada según el accesorioy las condiciones del campo.

2. Desplazarse a más de 3,2 km/h (2 mph) y bajar elenganche de tres puntos con el accesorio hastaintroducir el accesorio en el suelo.

3. Ajustar el enganche para la posición o la carga delaccesorio que se desee. En el modo de control de carga,el interruptor del control de carga se debe ajustar demanera que el accesorio funcione a la profundidaddeseada con el deslizamiento de las ruedas dentro deun rango aceptable.

NOTA: ajustar todos los controles del enganche ANTESde ajustar el valor del límite de deslizamiento y activar elcontrol. Si la perilla del control de carga se ajustadespués de ENCENDER el control del límite dedeslizamiento, el valor del límite de deslizamientocambiará.

4. Pulsar el botón % Slip (% de deslizamiento) del conjuntode instrumentación Deluxe para ver la pantalla dedeslizamiento.

5. Poner el control del LÍMITE DE DESLIZAMIENTO (1) enla posición de ENCENDIDO (posición intermedia), acontinuación pulsar AJUSTE (posición hacia delantemomentánea) y soltar.

MT04M013

RD05J038

1

Page 170: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

166

6. El valor del límite de deslizamiento que se muestra esdel 10%.

NOTA: el valor del límite de deslizamiento debe estarentre el 5 y el 40%; los valores que se encuentran fuerade este rango no se pueden seleccionar.

El enganche se eleva si el deslizamiento real de lasruedas supera el valor límite.

7. Si las condiciones del campo cambian, el valor del límitede deslizamiento también debe cambiar para adecuarsea las nuevas condiciones. Hay tres métodos disponibles:

● Reiniciar el sistema – Poner el interruptor de la llave decontacto en la posición de APAGADO durante al menosdos segundos. Repetir los pasos 4 y 5 que aparecen enla página anterior. Un valor nuevo para el límite dedeslizamiento se selecciona basándose en lascondiciones actuales del campo.

● Aumentar el valor del límite de deslizamientomanualmente – Pulsar y soltar SET (ajustar) (+) en elinterruptor. Cada vez que se pulsa el interruptor, el valordel límite de deslizamiento aumenta un 1% y el valor seactualiza en la pantalla. El valor del límite dedeslizamiento no puede superar el 40%.

● Disminuir el valor del límite de deslizamientomanualmente – Poner el interruptor en la posición deAPAGADO (–) y luego ponerlo en la posición deENCENDIDO en menos de un segundo. Cada vez que elinterruptor se apaga y se vuelve a encender en menosde un segundo, el valor del límite de deslizamientodisminuye un 1% y el valor se actualiza en la p antalla. Elvalor del límite de deslizamiento no puede ser inferior al5%.

MT04M013

Page 171: 240 maxxum

167

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

PREPARACIÓN DE LA BARRA DE TIRO

Posición de la barra de tiro deslizante para el funcionamiento de la TDFLa barra de tiro deslizante y oscilante tiene posiciones opcio-nales disponibles para la distancia desde el extremo del eje dela toma de fuerza hasta el orificio del pasador del enganche dela barra de tiro. Cada posición proporciona la dimensión que semuestra en las tablas siguientes. La posición A corresponde alalmacenamiento de la barra de tiro.

Consultar el Manual de accesorios del operador y las siguien-tes tablas e ilustraciones para las posiciones de la barra de tiroy las cargas verticales. En los tractores MX215 y MX245, labarra de tiro está marcada con una “L”. En los tractores MX275y MX305, la barra de tiro está marcada con una “HD”. Tambiénhay disponible una barra de tiro de gran capacidad (ancho paratrabajos pesados) para todos los modelos en los que la barrade tiro esté marcada con una “HD”.

RH97K031

1

2

3

1 11 1 1

A

B

C

D

E.

F

4

5

1. ORIFICIO PARA EL PASADOR DE ENGANCHE

2. EJE DE LA TDF

3. BARRA DE TIRO4. PASADOR Y SOPORTE DEL

PIVOTE DE LA BARRA DE TIRO

5. SELLO DE IDENTIFICACIÓN DE LA BARRA DE TIRO

Barra de tiro estándar – Tractores MX215 y MX245 –Posiciones/Capacidades

DIÁMETRO DEL EJE DE LA TDF

RPM DE LA TDF

POSICIÓN DE LA BARRA DE TIRO*

“A” “B” “C” “D” “E” “F”

35 mm(1-3/8 in.)

540ó 1000

303 mm(11.9 in.)

355 mm(14.0 in.)540 TDF

407 mm(16.0 in.)1000 TDF

459 mm(18.1 in.)

549 mm(21.6 in.)

604 mm(23.8 in.)

44 mm(1-3/4 in.)

1000354 mm(13.9 in.)

406 mm(16.0 in.)

458 mm(18.0 in.)

510 mm(20.1 in.)1000 TDF

600 mm(23.6 in.)

655 mm(25.8 in.)

*Consultar el manual del operador del accesorio para obtener la posición adecuada de la barra de tiro.

MÁXIMA CARGA VERTICAL ESTÁTICA DE LA BARRA DE TIRO

“A”“B”“C”“D”“E”“F”

3170 lb3170 lb3170 lb3170 lb3170 lb2970 lb

1440 Kg1440 Kg1440 Kg1440 Kg1440 Kg1359 Kg

Page 172: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

168

Barra de tiro estándar – Tractores MX275 y MX305 – Posiciones/Capacidades

DIÁMETRO DEL EJE DE LA TDF

RPM DE LA TDF

POSICIÓN DE LA BARRA DE TIRO*

“A” “B” “C” “D” “E” “F”

35 mm(1-3/8 in.)

540ó 1000

303 mm(11.9 in.)

355 mm(14.0 in.)540 TDF

407 mm(16.0 in.)1000 TDF

459 mm(18.1 in.)

549 mm(21.6 in.)

604 mm(23.8 in.)

44 mm(1-3/4 in.)

1000354 mm(13.9 in.)

406 mm(16.0 in.)

458 mm(18.0 in.)

510 mm(20.1 in.)1000 TDF

600 mm(23.6 in.)

655 mm(25.8 in.)

*Consultar el manual del operador del accesorio para obtener la posición adecuada de la barra de tiro.

CARGA VERTICAL ESTÁTICA MÁXIMA DE LA BARRA DE TIRO

“A”“B”“C”“D”“E”“F”

4140 lb4140 lb4140 lb4140 lb4140 lb3890 lb

1880 Kg1880 Kg1880 Kg1880 Kg1880 Kg1760 Kg

Barra de tiro de gran capacidad (ancho para trabajos pesados) – Posiciones/Capacidades

DIÁMETRO DEL EJE DE LA TDF

RPM DE LA TDF

POSICIÓN DE LA BARRA DE TIRO*

“A” “B” “C” “D” “E” “F”

35 mm(1-3/8 in.)

540ó 1000

303 mm(11.9 in.)

355 mm(14.0 in.)540 TDF

407 mm(16.0 in.)1000 TDF

459 mm(18.1 in.)

549 mm(21.6 in.)

604 mm(23.8 in.)

44 mm(1-3/4 in.)

1000354 mm(13.9 in.)

406 mm(16.0 in.)

458 mm(18.0 in.)

510 mm(20.1 in.)1000 TDF

600 mm(23.6 in.)

655 mm(25.8 in.)

*Consultar el manual del operador del implemento para obtener la posición adecuada de la barra de tiro.

CARGA VERTICAL ESTÁTICA MÁXIMA DE LA BARRA DE TIRO

“A”“B”“C”“D”“E”“F”

11000 lb11000 lb11000 lb11000 lb9700 lb8500 lb

4990 Kg4990 Kg4990 Kg4990 Kg4990 Kg3859 Kg

Page 173: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

169

Ajuste de la posición de la barra de tiroPara fijar la posición de la barra de tiro, extraer el perno, laarandela de cierre, el pasador de retención, el pasador de labarra de tiro y la placa espaciadora (si corresponde) en elpivote de la barra de tiro.

Posicionamiento de la barra de tiro para el funcionamiento dela TDF:

1. Extraer el perno (3), la arandela plana (2), el pasador deretención (1), el pasador de la barra de tiro (4) y la placaespaciadora (5) (si corresponde) en el pivote de la barrade tiro.

2. Desplazar la barra de tiro hacia delante o detrás paralograr la posición requerida que se indica en el acceso-rio o en el manual del operador del accesorio.

3. Una vez fijada la posición adecuada de la barra de tiro,instalar el pasador de la barra de tiro (4), la placa espa-ciadora (5) (si corresponde), el pasador de retención (1),la arandela plana (2) y el perno (3) en el pivote de labarra de tiro. Apretar el perno a un par de torsión de125 a 150 Nm (93 - 112 lb ft). La placa espaciadora (sicorresponde) debe estar instalada por debajo de la barrade tiro para permitir su funcionamiento.

NOTA: para la posición de almacenamiento, la placaespaciadora (6) se debe instalar en la PARTE SUPE-RIOR de la barra de tiro cuando ésta se encuentre enposición de almacenamiento.

IMPORTANTE: el perno de retención del pasador delpivote de la barra de tiro DEBE apretarse al par ade-cuado.

RH97K047

A. POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO “A”

1. PASADOR DE RETENCIÓN

2. ARANDELA PLANA

3. PERNO4. PASADOR DE LA

BARRA DE TIRO5. PLACA ESPACIADORA

(si corresponde)

PARTE DELANTERA DEL TRACTOR

A 12

3 45

RH97K033

6. POSICIÓN DE PASADOR DE ENGANCHE

A – F Consultar tablas

A B C D E F6

Page 174: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

170

Barra de tiro de gran capacidad La barra de tiro de gran capacidad de una pieza está equi-pada con un cubrejuntas con pasador automático. La capaci-dad de carga vertical estática de la barra de tiro es de4990 kg (11000 lb). Por lo tanto, la barra de tiro se reco-mienda para aplicaciones que requieren el uso de implemen-tos que aplican cargas verticales muy elevadas, como porejemplo carros de grano, depósitos de abono líquido, sem-bradoras con pliegue delantero, etc.

Cubrejuntas con pasador automático (si corresponde)Para posicionar el cubrejuntas con pasador automático:

1. Levantar el pasador de tiro (1) hasta que su mango (2)quede en la cama del cubrejuntas.

2. Mover el tractor a una posición adecuada para poderacoplar el accesorio al tractor.

3. El impacto del enganche del accesorio sobre el dispara-dor del cubrejuntas (3), hace que el mango del pasadorde tiro salga de la cama del cubrejuntas. El pasador detiro entonces cae a través del enganche del accesoriohacia el interior de la barra de tiro del tractor (4),seguido del mango del pasador de tiro, asegurando asíel pasador de tiro en su sitio.

IMPORTANTE: asegurarse de que el pasador delenganche quede completamente acoplado a la barra detiro del tractor y que el mango esté completamente tra-bado antes de hacer funcionar el tractor.

4. Apretar los pernos de montaje a un par de apriete de485 a 620 Nm (350 a 460 lb ft).

RI01J022

RH98E123

1. PASADOR DE TIRO2. MANGO DEL PASADOR

DE TIRO

3. DISPARADOR DEL CUBREJUNTAS

4. BARRA DE TIRO DEL TRACTOR

1

2

3

4

Page 175: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

171

Acoplamiento del implemento a la barra de tiroPara limitar la tensión en el tractor y en el implemento, elimplemento debe estar acoplado a la barra de tiro del tractorde forma correcta. Si el implemento no se acopla correcta-mente, será difícil manejar el tractor y el implemento no fun-cionará de forma adecuada.

● Acoplar los implementos remolcados únicamente a labarra de tiro, nunca al enganche de tres puntos.

● Utilizar el pasador del enganche del tractor para acoplarel implemento a la barra de tiro. Asegurarse de que elpasador se sujete firmemente en su sitio con un pasadorde traba.

● Si tanto el tractor como el implemento están equipadoscon una barra de tiro con horquilla, extraer la horquilladel tractor O del implemento. NO insertar un pasador deenganche largo a través de la horquilla del implemento ydel cubrejuntas de la barra de tiro. Fijarse en las ilustra-ciones para ver el uso correcto de un enganche de tipohorquilla.

● Ajustar la barra de tiro de tal forma que la línea centralde la fuerza de tiro del tractor esté alineada con la líneacentral del implemento.

● Cuando se trabaje con la barra de tiro, levantar el engan-che de tres puntos tan alto como sea posible para evitarinterferencias entre las articulaciones inferiores y elimplemento.

● Cuando se utilice la TDF, hacer lo siguiente:

A. Trabar la barra de tiro en la posición central delsoporte de la barra de tiro mediante las tuercas ypernos de retención de la barra de tiro.

B. El cubrejuntas (si corresponde) se debe extraer dela barra de tiro o instalarlo en la parte inferior de labarra de tiro para evitar una posible interferenciaentre la horquilla y la línea de transmisión delimplemento.

RH02G358

374L9Enganche del implemento con horquilla

374L9Barra de tiro con cubrejuntas

1. BARRA DE TIRO DEL TRACTOR

2. ENGANCHE DEL IMPLEMENTO

3. PASADOR DE BLOQUEO

1. BARRA DE TIRO DEL TRACTOR

2. ENGANCHE DEL IMPLEMENTO

3. PASADOR DE BLOQUEO

1 2

3

1 2

3

Page 176: 240 maxxum

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

172

Cadena de seguridadCuando se remolque el equipo por una vía pública, utilizaruna cadena de seguridad como conexión auxiliar entre eltractor y el equipo remolcado. La cadena de seguridad debetener una carga máxima permitida mayor que la carga brutadel equipo remolcado. Acoplar la cadena al soporte de labarra de tiro del tractor y al equipo remolcado como se mues-tra en la ilustración.

NOTA: con la barra de tiro de gran capacidad (anchopara trabajos pesados), extraer el perno de retención dela barra de tiro (6) para lograr el espacio suficiente parainstalar la cadena de seguridad. Instalar la cadena ydespués volver a instalar el perno de retención.

Revisar el ajuste de la cadena de seguridad girando comple-tamente el tractor hacia la derecha y hacia la izquierda. Ajus-tar la cadena según sea necesario.

RH02J133Barra de tiro estándar

RH02G358Barra de tiro para trabajos pesados

1. BARRA DE TIRO2. SOPORTE DE LA

BARRA DE TIRO3. SOPORTE DE LA

CADENA

4. CADENA DE SEGURIDAD

5. EQUIPO REMOLCADO

6. EXTRAER TEMPORALMENTE PARA INSTALAR LA CADENA DE SEGURIDAD

2 1

3

4

5

6

Page 177: 240 maxxum

173

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

SISTEMA HIDRÁULICO REMOTO

Sistemas remotos de suministro estándar y Twinflow

Sistema de bomba estándar

La bomba estándar, situada hacia adelante respecto al ejederecho, suministra todas las válvulas remotas equipadas,así como los circuitos de retorno del motor y circuitos dealimentación auxiliar, si corresponde.

Flujo máximo con 2 o más remotos (sin dirección)136 l/min (36.0 gal/min)

Flujo máximo con un remoto (sin dirección)130 l/min (34.3 gal/min)

Flujo máximo con alimentación auxiliar (sin dirección)113 l/min (30.0 gal/min)

Sistema de bomba TwinFlow

La bomba Twinflow, si corresponde, situada en la partetrasera de la bomba estándar, añade la capacidad adicionalde una segunda bomba al sistema remoto.

Con la opción TwinFlow, el flujo hidráulico a las válvulasremotas se reparte en el bloque. La bomba estándarsuministra la primera y segunda válvula remota, así como loscircuitos de retorno del motor y circuitos de alimentaciónauxiliar, si corresponde.

La bomba Twinflow suministra la tercera y cuarta válvularemota y la quinta válvula remota, si corresponde.

Al conectar accesorios al sistema hidráulico del tractor, losrequisitos del motor deben equilibrarse respecto a lacantidad de flujo suministrado.

Los motores hidráulicos que requieren de un retorno depresión bajo deben conectarse al acoplador de retorno delmotor y el retorno de presión baja al mismo. ConsultarCircuito de retorno del motor en esta sección.

Cuando se conecten dos motores, el motor de mayorcapacidad debe conectarse a la primera o segunda válvularemota y el motor de capacidad inferior a la tercera o cuartaválvula remota.

Flujo máximo con 2 o más remotos (sin dirección)244 l/min (64.4 gal/min)

Flujo máximo con un remoto (sin dirección)130 l/min (34.3 gal/min)

Flujo máximo con alimentación auxiliar (sin dirección)113 l/min (30.0 gal/min)

RH02H306Bomba estándar

RH02H313Bomba de doble flujo TwinFlow

Page 178: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

174

Palancas de control remotoLas palancas de control del sistema hidráulico remoto (y uninterruptor para el remoto 5 si corresponde) están ubicadasen la consola del reposabrazos. El número de palancas y cir-cuitos remotos depende de cómo está equipado el tractor. Laprimera palanca remota activa el acoplador hidráulico inferiortrasero izquierdo.

NOTA: los acopladores remotos están numerados paraque se correspondan con las palancas de control hidráu-lico de la cabina.

Cada palanca (de la 1 a la 4) tiene varias posiciones, comose muestra:

RD05J037

1. REMOTO 12. REMOTO 23. REMOTO 3

4. REMOTO 45. REMOTO 5

(si corresponde)

4321

5

Funciones de la posición de la palanca de control

FLOTACIÓN

POSICIÓN NEUTRAL

MOMENTÁNEA

MOMENTÁNEA

RETÉN DE DESCENSO(CONTROLADO POR

CRONÓMETRO)

RETÉN DE ELEVACIÓN(CONTROLADO POR

CRONÓMETRO)

Page 179: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

175

Acopladores y válvulas remotasCada acoplador remoto tiene una calcomanía de identifica-ción. Los acopladores están identificados como número 1,número 2, número 3, número 4 y número 5 para correspon-der con las palancas de control hidráulico remoto que sehallan en la consola del reposabrazos.

Al llevar la palanca de control hidráulico remoto número 1hacia delante, se dirige la presión del fluido de presión al ori-ficio izquierdo del acoplador hidráulico (1A). Al llevarla haciaatrás, se dirige la presión del fluido al orificio derecho delacoplador hidráulico (1B).

NOTA: las palancas de control hidráulico remoto debenestar en POSICIÓN NEUTRAL al arrancar el tractor. Siaparece el mensaje “AUX NEUTRAL” (POSICIÓN NEU-TRAL AUX.). en la pantalla programable, llevar lapalanca de control hidráulico remoto a POSICIÓN NEU-TRAL para activar el remoto.

El quinto control remoto es un interruptor momentáneo. Alpulsar la parte delantera del interruptor se dirigirá la presióndel fluido al orificio izquierdo del acoplador hidráulico nº 5. Alpulsar la parte trasera del interruptor se dirigirá la presión delfluido al orificio derecho del acoplador hidráulico nº 5. La pre-sión del fluido se dirigirá al acoplador basado en el ajuste delcronómetro.

Retención de carga de la válvula remotaLa válvula hidráulica remota está equipada con una retenciónde carga simple en las cinco secciones remotas del orificio“B” (elevación). La retención de carga se utiliza en aplicacio-nes en las que un cilindro hidráulico remoto tiene que estartrabado hidráulicamente en posición sin fugas. Un tapón(284165A*) está disponible en el concesionario Case IH si nose desea ninguna retención de carga. Este eliminador deretención de carga puede ser necesario si un implementomuy pesado “vibra” al bajarlo y al reducir el flujo no sedetiene la vibración.

RD05J023

2A

1A

2B

1B 3B 3A

ADVERTENCIA: cuando los cilindros remo-tos están conectados al sistema hidráulico,girar la palanca de control tres veces para eli-minar el aire del cilindro y las mangueras. Sihay aire en el sistema, el equipo subido sepuede caer accidentalmente y provocar lesio-nes personales o daños en la máquina.

M133A

!

Page 180: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

176

Acopladores de mangueraEl tractor esta equipado con acoplador hembra estándarISO 5675. Estos acoplamientos se ajustan a los acopladoresde manguera macho estándar hechos para ASAE S366,SAE J1036 o ISO Standard 5675. El concesionario Case IHdispone de los siguientes acopladores macho estándar ASAE:

El concesionario también suministra ajustes de manguera oadaptadores para conectar las distintas combinaciones deaccesorios al acoplador macho estándar.

Número de pieza

Tamaño de rosca

Tamaño rosca

1272399C2 7/8-14 in. Estándar UNF SAE

1272770C2 1/2-14 in. NPTF

1285718C2 3/4-16 in. Estándar UNF SAE520L9

ADVERTENCIA: una fuga de fluido hidráulico a presión tiene fuerza suficiente para penetrar en la piel.El fluido hidráulico puede infectar pequeños cortes o grietas en la piel. Si se producen lesiones a causade una fuga de fluido, obtener asistencia médica inmediata. Se pueden producir infecciones serias o re-acciones si no se administra un tratamiento médico inmediatamente. Asegurarse de que todas las co-nexiones están apretadas y de que todas las mangueras y conductos están en buen estado antes deaplicar presión al sistema. Descargar toda la presión antes de desconectar los conductos o llevar a cabootro trabajo en el sistema hidráulico. Para encontrar fugas a presión utilizar un trozo pequeño de cartóno madera. No usar nunca las manos. M252A

!

Page 181: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

177

Conexión de las mangueras de accionamiento remotoEl acoplador de manguera macho hidráulico se puede conec-tar o desconectar del acoplador del tractor cuando el sistemahidráulico del implemento o el tractor esté bajo presión.Conectar las mangueras del implemento (4) a los acoplado-res remotos de modo que el implemento baje a medida quese mueve hacia delante la palanca de control hidráulicoremoto y suba cuando se mueva hacia atrás la palanca decontrol hidráulico remoto.

1. Cada acoplador remoto del tractor está equipado conuna cubierta antipolvo giratoria (1). Limpiar la cubierta,el acoplador del tractor (2) y el acoplador de mangueramacho antes de conectar el acoplador (3).

2. Para conectar la manguera al acoplador remoto, girar lacubierta del acoplador para exponer el acoplador deltractor; introducir el acoplador macho en el acopladordel tractor y presionar hacia delante.

3. Para desconectar la manguera del acoplador del tractor,sostener el acoplador macho y tirar hacia fuera.

4. Girar la cubierta del acoplador para impedir que se con-tamine el acoplador del tractor.

IMPORTANTE: cuando se conecte la manguera delaccesorio al tractor, asegurarse de que la manguera sealo suficientemente larga para que el tractor pueda giraren ambas direcciones.

IMPORTANTE: los implementos a menudo tienenvarios cilindros remotos grandes. Estos cilindros puedenllegar a necesitar cuatro galones (15 litros) de fluido dellenado. Siempre revisar el nivel del fluido de la transmi-sión después de cargar los cilindros de los implementos.Nunca poner en funcionamiento el tractor bajo carga si elnivel de fluido está por debajo de la marca ADD (añadir)en la varilla medidora.

RD05J095

2

3

1

4

ADVERTENCIA: el implemento se ha de ba-jar al suelo antes de desacoplar las mangue-ras hidráulicas remotas. M134A

!

Page 182: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

178

Control del cronómetro de válvula hidráulicaPara el conjunto de instrumentos estándarEl control del cronómetro, situado debajo de la cubierta delreposabrazos, determina la cantidad de tiempo durante elcual un circuito remoto tiene flujo hidráulico después de quela palanca de control hidráulico remoto haya sido llevada a laposición de retén o el quinto interruptor remoto esté activado.Al girar el control del cronómetro en sentido horario, aumentael lapso de tiempo y al girar el control en sentido antihorario,disminuye el lapso. Si el control del cronómetro se gira total-mente en sentido horario, el flujo hidráulico es continuo. Elintervalo general es de 1 a 30 segundos. El flujo continuosólo se requiere para aplicaciones especiales – ej.: alimentarun motor accesorio.

Para el conjunto de instrumentos DeluxeCuando se ajusta el control del temporizador, se mostrará lapantalla del temporizador en la pantalla programable y cadaremoto puede ajustarse individualmente. Consultar Ediciónde la pantalla del temporizador remoto en la Sección 4, Con-junto de instrumentos, para más información.

Control de flujo variableCada uno de los cinco circuitos hidráulicos remotos cuenta conun control de flujo variable. Usar el control de flujo variablepara aumentar o disminuir el índice de flujo de fluido que llegaa los acopladores remotos del tractor. El índice de flujo esajustable desde 0 a 114 l/min (30 GPM). Para aumentar elíndice de flujo, girar el control en sentido horario y para dismi-nuirlo, girar el control en sentido antihorario.

NOTA: para un funcionamiento correcto, no colocar enla posición de flujo máximo todos los controles de flujo.

RD05J093

RD05J093Controles de flujo variable

RD05J038

Quinto control de flujo variable remoto (si corresponde)

1. REMOTO 1 3. REMOTO 32. REMOTO 2 4. REMOTO 4

1 3

42

5

Page 183: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

179

Si el tractor está equipado con un conjunto de instrumentos de rendimiento,en la pantalla aparecerá el flujo hidráulico expresado como un porcentajedel total de flujo disponible para cada acoplador. La información está dispo-nible en todo momento. La pantalla de datos de los acopladores se muestracuando se cambia cualquier control de flujo variable en más de un 5% enrelación al valor anterior o puede desplazarse a esta pantalla utilizando lasteclas de arriba/abajo. Esta es una herramienta útil de referencia cuando seajuste la velocidad de los motores hidráulicos.

RD05J006

Page 184: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

180

Funcionamiento de los controles de funcionamiento de válvula remota

El control de función remoto selecciona el modo funcionalpara los circuitos remotos auxiliares. El control de funciónremoto tiene cinco posiciones.

Posición (neutral) de función completaPermite la función completa de la palanca de control hidráu-lico remoto, incluyendo la condición de FLOTACIÓN.

Para activar un circuito remoto en la condición de FLOTA-CIÓN, el control de función debe estar en la posición deFUNCIÓN COMPLETA (posición Neutral). Empujar completa-mente hacia delante la palanca de control para activar laposición de FLOTACIÓN.

Posición neutral de trabaLas palancas de control hidráulico remoto se pueden blo-quear en la POSICIÓN NEUTRAL para evitar que se muevanlas palancas durante el transporte. Mover la palanca de con-trol a la POSICIÓN NEUTRAL y girar el control de función ala posición BLOQUEADA derecha. Repetir este procedi-miento para cada circuito hidráulico que requiera el bloqueodurante el transporte.

ADVERTENCIA: para evitar una bajada accidental del accesorio, usar siempre la función de posiciónde traba cuando se transporte. M848!

RD05J037

1 2 3 4

RH97J002

RH97J002

Page 185: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

181

Sin posición de flotaciónPara funcionar en la condición de “Sin flotación”, girar el con-trol de función a la posición BLOQUEO DE FLOTACIÓN. Enesta posición, la palanca de control no se puede mover a laposición de FLOTACIÓN.

Posición de la cargadora

NOTA: girar el control del cronómetro para el circuitoremoto completamente en sentido antihorario antes deusar la función de la cargadora.

Al poner en funcionamiento una cargadora de extremo delan-tero, el control de función SE DEBE girar a la posición deCARGADORA. Esto impide que se mueva la palanca de con-trol a la posición de RETÉN DE ELEVACIÓN. Girar completa-mente en sentido antihorario el control del cronómetro para elremoto (tiempo mínimo). Esto impide que la cargadora bajemás de lo deseado.

RH97J002

ADVERTENCIA: al realizar operaciones conla cargadora, el control de funcionamiento re-moto DEBE estar en la posición de cargado-ra. Esto impide que la palanca de controlremoto vaya a una posición de retén de subi-da sincronizada. Si se activa el retén de subi-da sincronizada mientras está en operaciónla cargadora, se puede salir de control y va-ciar la carga. La operación de carga sin con-trol mientras la cargadora está en la máximaelevación, puede volcar la carga y ocasionarlesiones o la muerte. M586

RH97J002!

Page 186: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

182

Funcionamiento del motor hidráulicoCon el tractor en marcha, girar en sentido antihorario el con-trol de flujo a la posición mínima en el circuito remoto para elmotor conectado.

NOTA: la palanca de control remoto hidráulica debeestar en POSICIÓN NEUTRAL al arrancar el tractor.

Mover la palanca de control para el circuito motor haciadelante a la posición de FLOTACIÓN.

Girar el control de función hacia la izquierda y alinearlo con elsímbolo MOTOR HIDRÁULICO. Esto activa dos posicionesde funcionamiento para la palanca de control y bloquea elcronómetro para proporcionar flujo continuo al circuito motor.

RD05J093

RD05J037

RH97J002

Page 187: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

183

Para accionar el motor hidráulico, llevar hacia atrás lapalanca de control desde la posición de FLOTACIÓN hasta laposición de RETÉN DE DESCENSO. El motor hidráulicodebe funcionar.

Utilizar el control de flujo para regular la velocidad del motor.Empezar con el control en el ajuste mínimo y girar lenta-mente en sentido horario para alcanzar la velocidad delmotor deseada. Para fijar de modo más exacto la velocidaddel motor, mover nuevamente la palanca de control desde laposición de tope inferior a la posición de flotación. Mover lapalanca de control hacia atrás desde la posición de flotacióna la posición de tope inferior. Utilizar el control de flujo pararegular la velocidad del motor.

Para desactivar el motor hidráulico, llevar la palanca de con-trol hacia delante, a la posición de FLOTACIÓN. En FLOTA-CIÓN, el motor hidráulico rueda hasta detenerse.

Posiciones de funcionamiento del motor de la palanca de control

FLOTACIÓN

POSICIÓN NEUTRAL

MOMENTÁNEA

MOMENTÁNEA

CAMBIAR AQUÍ PARA OPERAR EL MOTOR

POSICIONES BLOQUEADAS

RETÉN DE ELEVACIÓN(CONTROLADO POR

CRONÓMETRO)

RETÉN DE DESCENSO(CONTROLADO POR

CRONÓMETRO)

CAMBIAR AQUÍ PARA APAGAR EL MOTOR

RD05J093

RD05J037

Page 188: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

184

Durante el funcionamiento del motor, no alejar el control defunción de la posición del motor hidráulico. Esto detendráinmediatamente el motor y podrá dañar el motor hidráulico,las mangueras o el equipo.

Invertir las mangueras en el acoplador remoto para cambiarla dirección de giro del motor.

NOTA: cuando la llave de contacto del tractor se gire ala posición APAGADO, girar el control de función a laposición de FUNCIÓN COMPLETA. Mover la palanca decontrol a la POSICIÓN NEUTRAL. Arrancar el tractor yseguir el procedimiento arriba descrito.

Circuito de retorno del motor (si corresponde)Retorno del motor se usa para reducir la contrapresión en elconducto de retorno hidráulico remoto y crear un funciona-miento más eficaz del motor. También se puede usar el cir-cuito de retorno del motor en aplicaciones para las cuales serequiera una contrapresión baja a fin de mejorar el funciona-miento del implemento.

Para usar el circuito de retorno del motor, conectar el con-ducto de retorno del motor hidráulico o del accesorio al aco-plador de retorno del motor (1) y el conducto de drenaje de lacaja del motor al acoplador de drenaje de la caja (2).

RH97J002

RH02J105R

1. ACOPLADOR DE RETORNO DEL MOTOR

2. ACOPLADOR DE DRENAJE DE CASE

1

2

Page 189: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

185

Potencia hidráulica auxiliar (si corresponde)La alimentación auxiliar suministra un flujo de fluido máximocontinuo para el funcionamiento del accesorio. El orificiosuperior izquierdo (P) corresponde al suministro, el orificioinferior izquierdo corresponde al retorno (R). La caja de dre-naje (D) – 19 lpm/5 gpm de flujo máximo – está ubicada en laparte inferior derecha. La caja de drenaje o el retorno de bajapresión se usa cuando se requiere un mínimo de contrapre-sión, como por ejemplo el orificio de drenaje de la caja paraun motor hidráulico. El orificio del sensor de carga (LS) seusa con implementos o motores que requieren flujo hidráulicoen proporción respecto a la carga con la que se encuentren.

La alimentación auxiliar tiene un dispositivo sensor de cargaque activa el flujo según se requiera. Para los accesorios omotores que requieren una presión constante, el sensor decarga se debe desactivar. Extraer el tapón superior (1) paraganar acceso y extraer el segundo tapón interior. Volver ainstalar el tapón superior. Para más información, consultarcon el concesionario Case IH.

IMPORTANTE: el tapón sensor se debe volver a insta-lar cuando se desconecte el implemento o cuando ocu-rran daños a la bomba.

Consultar la tabla siguiente para los acopladores machocorrespondientes a los orificios de la alimentación auxiliar.

OrificioTamaño

nom. N° de pieza Tamaño de rosca

P 3/4 in. 347755A* 1-1/16-12 ORB

R 3/4 in. 347755A* 1-1/16-12 ORB

D 3/8 in. 385358A* 3/4-16 ORB

LS 1/4 in. 347756A* 9/16-18 ORB

RI02H011

RI02H012

P = ORIFICIO DE SUMINISTRO

LS = ORIFICIO DEL SENSOR DE CARGA

R = ORIFICIO DE RETORNO D = DRENAJE DE LA CARCASA O RETORNO DE BAJA PRESIÓN

1. EXTRAER EL TAPÓN INTERNO PARA OBTENER FLUJO CONTINUO

1

R

P

LS

D

R

P

LS

D

Page 190: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

186

Modo automático hidráulico remoto (si corresponde)Este es un interruptor oscilante momentáneo de dos posicio-nes: El interruptor selecciona el modo de funcionamientoAUTOMÁTICO o MANUAL para las válvulas auxiliares remo-tas número 1 o número 3. Esta función se usa con equipoactivado por láser o similar.

Pulsar “1” en el interruptor ACTIVA la función automáticapara la válvula remota 1. Al pulsar “1” de nuevo DESACTIVAla función automática para la válvula remota 1. Se aplica elmismo procedimiento para “3” y la válvula remota 3.

Pulsar “1” y, a continuación, “3” se ACTIVA la función auto-mática para ambas remotas 1 y 3.

Se mostrarán AUTO 1, AUTO 3 o AUTO 1 3 en lugar de lashoras de motor en la pantalla programable.

NOTA: el modo automático se suspende si se mueve lapalanca remota a una posición que no sea la de posiciónneutral.

El conector de implemento auxiliar para controles láser estásituado en la parte trasera del tractor por encima de los aco-pladores remotos.

RD05J016

RD05J016

Válvula remota 1 Válvula remota 3

Clavija 1 – SEÑAL Clavija 4 – SEÑAL

Clavija 5 – ALIMENTACIÓN (5V)

Clavija 6 – TOMA A TIERRA

RH02G031Conector del accesorio auxiliar

Page 191: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

187

Pantalla de modo automático de las remotasCuando se funciona en modo automático y la TDF está des-activada, se mostrará el ícono remoto automático en lugar delas horas de motor. El horómetro de la parte inferior de lapantalla se mantiene. Los iconos de las remotas sólo apare-cen cuando 1 y 3 están en funcionamiento automático. Ver lailustración a continuación.

RD05J003/004/005

MT04M020

Remota 1 en modo automático Remota 3 en modo automático Remotas 1 y 3 en modo automático

Page 192: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

188

Funcionamiento del control automático de profundidad (si corresponde)Este sistema se utiliza para elevar y bajar automáticamenteun accesorio trasero a una posición prefijada. El sistemabajará el accesorio a la posición de profundidad deseadafijada con un margen de error de +/– 1 %.

NOTA: esta característica está disponible como unaopción con el conjunto de instrumentos estándar o elconjunto de instrumentos de rendimiento opcional.

NOTA: debe utilizarse un mazo de cables del adaptadorpara conectar el conector de 6 pasadores del tractor alequipo del sensor de profundidad del accesorio. Paramás información, consultar con su distribuidor.

1. Pulsar la parte superior (1) del interruptor remoto 1-3 enel reposabrazos derecho. El sistema pasará a modoAUTO (automático).

El conjunto de instrumentos mostrará la pantalla de controlde profundidad automático con los puntos fijados y el gráficode barras.

2. Para cambiar el punto fijado como posición superior delaccesorio, debe moverse la palanca remota númreo 1hasta que el accesorio alcanza la posición superiordeseada. Presionar el interruptor de puntos fijadosSETPOINTS (UP - OFF - DEPTH, arriba, desactivado,profundidad) en el panel secundario. El punto fijadosuperior se guardará en la memoria y la pantalla deposición se actualizará y mostrará el nuevo punto fijadosuperior.

RD05J016

RD05J149

RD05J116

Page 193: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

189

3. Para cambiar el “punto fijado” como posición inferior(profundidad) del instrumento, mover la palanca remotanúmero 1 hasta que el accesorio alcanza la posición deprofundidad deseada. Presionar el interruptor de puntosfijados SETPOINTS (UP - OFF - DEPTH, arriba,desactivado, profundidad) en el panel secundario. Elpunto fijado inferior se guardará en la memoria y lapantalla de posición se actualizará y mostrará el nuevopunto fijado de profundidad.

4. Para activar la posición fijada superior, mover la palancaremota número 1 desde la posición neutral hacia delantea la posición de tope. El control automático se activa y elcontrolador mueve el accesorio al punto superior fijadodeseado.

5. Para activar la posición fijada inferior (profundidad),mover la palanca remota número 1 desde la posiciónneutral hacia atrás a la posición de tope. El controlautomático se activa y el controlador mueve el accesorioal punto de profundidad fijadodeseado.

6. Si el accesorio se encuentra en el punto fijado deseadoy las condiciones del campo exigen un cambio deposición, mover la palanca remota número 1 pararealizar los ajustes según se necesite. Para volver alpunto fijado, presionar la parte superior del interruptor1–3 y hacer que la palanca remota vuelva al tope.

RD05J116

RD05J037

RD05J037

RD05J037

Page 194: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

190

FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORASeguir la secuencia de pernos indicada en la ilustración paramontar la estructura de la cargadora en el tractor utilizandoafianzadores de clase 10.9.

NO añadir orificios adicionales en el chasis. NO usar los orificios indicados (2).

Seguir estas normas al operar la cargadora:

● Apretar toda la tornillería de montaje de la cargadora alpar adecuado después de dos (2) horas de OPERACIÓNINICIAL DE LA CARGADORA.

● Ajustar la distancia axial entre las ruedas delanteras(2030 mm como máximo / 80 in.) y la distancia axialentre las ruedas posteriores tan amplia como seanecesaria para una máxima estabilidad.

● No sobrepasar los límites del vehículo, neumáticosdelanteros ni eje delantero.

● Lastre:Delantero: No está permitido ninguno, ni soporte parapesos, ni pesos individuales, ni lastre líquido.

Trasero: Restricciones normales, NO exceder lacapacidad máxima de los neumáticos, del eje ni delvehículo. Añadir el lastre adecuado para alcanzarestabilidad.

La cargadora debe:

● Permitir el libre acceso a todos los puntos de manteni-miento: el nivel de aceite del motor, el filtro de aire delmotor, el nivel de aceite de la transmisión, etc.

● No limitar el ángulo de dirección ni los seis (6) grados deoscilación del eje.

● Para la alimentación, la cargadora debe utilizar losacopladores hidráulicos remotos del tractor.

Número mínimo de circuitos disponibles: Tres (3).

Tipo: Parte central cerrada, control de flujo electrónicocompensado por presión, sin retén.

● Dejar una distancia libre mínima de 25 mm (1 in.) para eldepósito de combustible.

● No debe interferir con el acceso al dispositivo deabertura del capó.

● Dejar el capó completamente abierto.

RH98N180

1. UBICACIONES ACEPTABLES (A-G) – ORIFICIOS ROSCADOS 7 X M20

2. NO UTILIZAR ESTOS ORIFICIOS PARA INSTALAR LA CARGADORA

3. EL ÁREA SEÑALADA DEBE SER COMPATIBLE CON EL MATERIAL DEL GUARDABARROS (SIN DESGASTE)

4. EL ÁREA SEÑALADA NO DEBE ESTAR MÁS DE 50 MM POR ENCIMA DE LA SUPERFICIE DEL CHASIS

3 24

A

B

C

GF

DE

Page 195: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

191

MONTAJE DEL DEPÓSITO DE PRODUCTOS QUÍMICOSLos depósitos de productos químicos se pueden montar a cada lado O en la parte delantera del tractor. Seguir estas instrucciones alinstalar depósitos químicos:

Depósitos montados lateralmenteLos depósitos de productos químicos laterales SE DEBENmontar en PARES con una estructura rígida que los conecteentre sí.

Los depósitos NO DEBEN estar individualmente apoyados enel chasis del tractor. Se puede instalar lateralmente unmáximo de dos (2) depósitos de 1135 litros (300 galones).Seguir estas instrucciones al instalar depósitos:

● Los depósitos laterales deben estar interconectados demodo que el nivel de fluido sea el mismo para ambos entodo momento.

● Seguir la secuencia de pernos indicada en la ilustraciónpara montar las estructuras del depósito en el tractorutilizando afianzadores de clase 10.9. NO añadirorificios adicionales en el chasis. NO usar losorificios indicados (3).

● Lastre:Delantero: No está permitido ninguno, ni soporte parapesos, ni pesos individuales, ni lastre líquido.

Trasero: Restricciones normales, NO exceder los pesosmáximos de funcionamiento de los neumáticos, el eje niel vehículo.

● El conjunto del escape puede estar CALIENTE. Protegerel depósito según sea necesario.

● Los depósitos montados deben permitir el libre acceso atodos los puntos de mantenimiento.

● No sobrepasar los pesos máximos de operación del eje,ni de los neumáticos delanteros ni del vehículo.

RH98N183

RH98N184

1. ORIFICIOS ROSCADOS 7 X M20 (A-G)

2. 25 MM (1 in.) DE ESPACIO LIBRE MÍNIMO HASTA EL PROTECTOR DE LA LÍNEA DE TRANSMISIÓN

3. NO UTILIZAR ESTOS ORIFICIOS PARA INSTALAR UN DEPÓSITO DE PRODUCTOS QUÍMICOS

4. EL ÁREA SEÑALADA DEBE SER COMPATIBLE CON EL MATERIAL DEL GUARDABARROS (SIN DESGASTE)

5. EL ÁREA SEÑALADA NO DEBE ESTAR A MÁS DE 50 MM (2 in.) SOBRE LA SUPERFICIE DEL CHASIS

6. 175 MM (7 in.) DE DISTANCIA MÍNIMA DESDE EL NEUMÁTICO

2

1

3

4

AB

C

GF

D E5

6

Page 196: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

192

Depósito montado en la parte delanteraSe puede instalar en la parte delantera sólo un (1) depósitode 1135 litros (300 gal).

● Las estructuras para depósito de productos químicosdelantero deben estar apoyadas en el chasis del tractorde acuerdo con la secuencia de pernos indicada en lailustración, mediante afianzadores de clase 10.9.

● Lastre:Delantero: No está permitido ninguno, ni soporte parapesos, ni pesos individuales, ni lastre líquido.

Trasero: Restricciones normales, NO exceder la capaci-dad máxima de los neumáticos, del eje ni del vehículo.

● Masa del depósito químico y de la estructura de soportedel mismo: 200 kg (450 lb) máximo (vacío).

● NO exceder la capacidad máxima de los neumáticosdelanteros, del eje, ni del vehículo.

IMPORTANTE: el centro del depósito no debe nuncaestar a más de 2050 mm (81 in.) delante de la línea cen-tral de las ruedas delanteras.

NOTA: los orificios de los pernos de 24 mm bajo laextensión del marco frontal (utilizados para montar el ejebasculante del enganche frontal) NO PUEDEN ser utili-zados para montar un depósito frontal. Sólo se puedenutilizar los orificios frontal y lateral.

RI05J061

RH98N186R

1. ORIFICIOS ROSCADOS 8 X M20

2. ESPACIO LIBRE DEL CAPÓ 250 MM (10 in.)

3. 600 MM (24 in.) MÁXIMO

4. 2050 MM (81 in.) MÁXIMO

5. CENTRO DEL DEPÓSITO

1

2

3

4

5

Page 197: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

193

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIARParte trasera del tractorEl tomacorriente auxiliar de siete puntos es un tomacorrienteSAE J560a completamente cargado, de toma de tierra auto-mática. El enchufe proporciona alimentación a los sistemaseléctricos de los implementos, luces de advertencia, luces decampo y remolques.

Los pasadores número 4 (fusible de 10 A) y 7 (fusible de30 A) se controlan mediante el interruptor de la llave. Cuandola llave de contacto está en APAGADA, la alimentación a lasclavijas 4 y 7 se DESACTIVA.

NOTA: si el enchufe conector de las luces de adver ten-cia, del remolque o del accesorio no es del tipo de sieteterminales SAE, se debe cambiar dicho enchufe.

Un juego de enchufe conector SAE de 7 puntos (A139672) oel enchufe de 7 contactos (121646C1) está disponible en elconcesionario.

RH02G357

102Vista trasera – Cableado del tomacorriente de salida

Clavijas Color del cable Función1 Negro Toma a tierra

2 Rosa Luces de campo

3 Rosa Señal de giro a la izquierda4 Rosa Luz de parada

5 Rosa Señal de giro a la derecha

6 Rosa Luces de cola7 Rojo Alimentación auxiliar de llave

2 1 6

5

43

7

102AEnchufe conector SAE de 7 puntos

Page 198: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

194

Fuente de alimentación externa de 12 V (si corresponde)Un suministro de alimentación de 12 V auxiliar está ubicadoen el lado izquierdo del tractor y se incluye con la opción deluz de trabajo. Extraer la cubierta (1) para acceder al vástagode alimentación. El espárrago tiene un fusible de 15 A (F3 enla caja) y proporciona alimentación no conmutada.

RD05J055

1

Page 199: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

195

Conexiones del interior de la cabinaEn la cabina del operador hay dos conexiones con alimentación auxiliares para conectar monitores, controladores del accesorio,radios C.B. y cualquier otro equipo de 12 V.

El tomacorriente de 3 clavijas ubicado debajo del grupo deinstrumentos del tractor tiene un terminal de toma a tierra ydos terminales de alimentación de 12 V. El terminal A (30 A)se alimenta a través de la llave de contacto. El terminal B(30 A) es directo a la batería. El terminal C es la tierra.

Se han incluido tomacorrientes de alimentación adicionales:

Encendedor de cigarrillos de la consola del guardabarrosderecho (si corresponde).

Consola de guardabarros trasero derecho – tomacorriente de3 clavijas (1).

Repisa de techo trasera derecha optativa – tomacorriente de 2/3clavijas (2) y tomacorriente del encendedor de cigarrillos (3).

RH02H219

B

A

C

RD05J033

RH02G036

RH02G073

1

3

2

2

Page 200: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

196

MONTAJE DEL MONITORHay dos soportes del monitor disponibles para la instalaciónde varios monitores. Los soportes del monitor se montan a laizquierda o derecha del poste del grupo de instrumentos.

Un soporte de montaje para el interruptor del control delimplemento está disponible para acoplar interruptores a laconsola del reposabrazos derecho.

RH02H220

RH02H279

RH02H227

Page 201: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

197

Hay provisto un panel de acceso en la esquina derecha de laventana de la cabina trasera para dirigir los conectores delmonitor sin AFS entre la cabina y el implemento.

CONECTOR DEL SENSOR DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTOHay un conector para el sensor verdadero de velocidad dedesplazamiento (radar) (el pasador A representa la masa y elB representa la señal). Se puede adquirir a través del distri-buidor un mazo para el adaptador (número de pieza324847A*), para convertir el conector verdadero de la veloci-dad de desplazamiento del monitor a este nuevo conector.

NOTA: ponerse en contacto con el concesionario Case IHpara revisar la compatibilidad de la señal del radar.

RH02H175

RH02H219

Page 202: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

198

CONECTOR DEL FRENO DEL REMOLQUE (si corresponde)

Frenos hidráulicosEl conector de freno hidráulico del remolque (si corresponde)está situado en la parte trasera del tractor para los remolquescon frenos hidráulicos.

Para activar los frenos del remolque junto con los frenos deltractor, conectar el conducto del freno hidráulico del remol-que al conector del freno del tractor.

Se puede remolcar un máximo de 2,5 veces el peso del trac-tor si se usa este sistema de frenos del remolque hidráulico.

ADVERTENCIA: durante el desplaza-miento en carretera, los pedales del frenose deben trabar juntos. Esto asegura unaaplicación uniforme de los frenos y una ca-pacidad de frenado máxima. R112A

ADVERTENCIA: el peso adicional y lasmalas condiciones de tracción tales comoel barro o el hielo aumentan la distancia deparada. Recordar que el líquido de losneumáticos, los pesos en la máquina o enlas ruedas, los depósitos llenos de fertili-zantes, herbicidas o insecticidas – todoesto añade peso y aumenta la distancianecesaria de frenado. R113B

RH02G335

Conector del freno de remolque hidráulico

!

!

ADVERTENCIA: para velocidades dehasta 16 km/h (10 MPH), asegurarse deque el peso de un vehículo remolcado sinfrenos NO SUPERE 1,5 veces el peso deltractor. Para velocidades de hasta40 km/h (25 MPH), asegurarse de que elpeso de un vehículo remolcado sin frenosNO SUPERE el peso del tractor. La dis-tancia de parada aumenta a medida quese aumenta la velocidad porque el pesode la carga a remolque aumenta, espe-cialmente en colinas y pendientes. M814A

!

ADVERTENCIA: si el motor del tractor secala, la presión hidráulica disminuye y lospedales del freno pueden llegar hasta elsuelo al pisarlos. Activando AMBOS peda-les se activa el freno de estacionamiento.

M768

!

Page 203: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

199

Frenos neumáticosEl depósito almacena aire bajo presión para alimentación alsistema de frenos neumáticos en los remolques. El compre-sor para el sistema de aire está ubicado en el compartimentodel motor.

Hay tres conexiones neumáticas ubicadas en la parte traseradel tractor: conducto de alimentación (1), conducto deldepósito (2) y conducto del freno (3).

Se puede remolcar un máximo de 2,5 veces el peso deltractor si se usa este sistema de frenos del remolqueneumático.

NOTA: se debe eliminar el agua del depósito de airediariamente en la válvula de drenaje.

ADVERTENCIA: antes de activar los fre-nos cuando se tiene acoplado un remol-que, asegurarse de que el sistema tienela presión correcta de funcionamiento. Encaso contrario, se pueden producir lesio-nes o la muerte. M534

ADVERTENCIA: NO estacionar unacombinación de tractor/remolque des-atendido utilizando presión de aire paraaplicar a los frenos (sistema de frenadoneumáticos de doble circuito). SE DEBENaplicar los frenos mecánicos de estacio-namiento tanto del tractor como del(os)remolque(s). M689

RH02F013

Conectores del freno del remolque neumático

RH02F013Depósito de aire

3 21

!

!

ADVERTENCIA: durante el desplaza-miento en carretera, los pedales delfreno se deben bloquear juntos. Estoasegura una aplicación uniforme de losfrenos y una capacidad de frenadomáxima. R112A

ADVERTENCIA: el peso adicional y lasmalas condiciones de tracción tales comoel barro o el hielo aumentan la distancia deparada. Recordar que el líquido de losneumáticos, los pesos en la máquina o enlas ruedas, los depósitos llenos de fertili-zantes, herbicidas o insecticidas, todo estoañade peso y aumenta la distancia nece-saria de parada. R113B

!

!

ADVERTENCIA: para velocidades dehasta 16 km/h (10 MPH), asegurarse deque el peso de un vehículo remolcado sinfrenos NO SUPERE 1,5 veces el peso deltractor. Para velocidades de hasta 40 km/h(25 MPH), asegurarse de que el peso de unvehículo remolcado sin frenos NO SUPE-RE el peso del tractor. La distancia de para-da aumenta a medida que se aumenta lavelocidad porque el peso de la carga a re-molque aumenta, especialmente en coli-nas y pendientes. M814A

!

Page 204: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

200

PELDAÑOS DE LA CABINA

Configuración del peldaño estándar o estrechoSe pueden ajustar los peldaños de la cabina a un ajusteangosto para suministrar un espacio libre de cosechaadicional.

Ajustar como se muestra, usando dos soportes adicionales(1 y 2), disponibles en el concesionario Case IH.

RH98H022Espaciamiento estándar

RH98H023Espaciamiento estrecho

1

2

Page 205: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

201

Peldaño inferior ajustableSe puede bajar el peldaño inferior de la cabina extrayendolos pernos del tercer peldaño y bajando completamente elconjunto.

Colocar los pernos en el tercer peldaño como se indica en lailustración.

Quinto peldaño inferiorPara una subida al peldaño más sencilla, hay disponible unquinto peldaño (1) en el concesionario. El peldaño puedeusarse en la configuración de peldaño estándar o estrecho,con el peldaño inferior en la posición estándar o bajada. Elpeldaño puede instalarse en cualquier momento que seaincomodo alcanzar el peldaño inferior.

RH98N162Posición estándar

RH98N163Posición bajada

RI01J017

Se muestra en la configuración de peldaño estándar

1

Page 206: 240 maxxum

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

202

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Page 207: 240 maxxum

203

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

TRABA DEL DIFERENCIAL

El tractor tiene un bloqueo del diferencial que hace que lasdos ruedas traseras giren a la misma velocidad.

La traba del diferencial evita la pérdida de movimientocuando la transmisión a las ruedas traseras no es la misma.

Así mismo proporciona una dirección asistida en línea rectaen campo abierto y sirve para controlar la superposición delaccesorio.

La traba del diferencial se puede activar manualmente o ajus-tarse para que se active automáticamente.

Cuando la tracción de una de las ruedas disminuya o cuandose necesite mas tracción, activar la traba del diferencial.

El interruptor del BLOQUEO DEL DIFERENCIALtiene tres posiciones:

MANUAL (1) – La parte superior del interruptor esun interruptor inferior momentáneo. Pulsar laparte superior del interruptor para activar el blo-queo del diferencial de forma manual. El icono delbloqueo del diferencial se muestra en los instru-

mentos del tractor.

LATCH/OFF (traba/desactivado) (2) – La posición central(neutra) del interruptor es la posición de bloqueo para elmodo manual y la posición desactivado del modo automático.

AUTOMÁTIC (automático) (A) (3) – Interruptor inferior, semantiene en posición al presionar. Pulsar la parte inferior delinterruptor para un funcionamiento AUTOMÁTICO del blo-queo del diferencial. El icono del bloqueo del diferencial semuestra en los instrumentos del tractor, y la luz en el inte-rruptor se ilumina.

Modo manualPara ACTIVAR manualmente el bloqueo del diferencial,pulsar y soltar la parte superior del interruptor. El interruptorvuelve a la posición central al soltarlo y el bloqueo deldiferencial manual está ACTIVADO.

IMPORTANTE: las ruedas delanteras DEBEN estar enla posición RECTA Y HACIA DELANTE al activar el blo-queo del diferencial. Desactivar la traba del diferencialantes de girar el tractor.

Esta sección trata del equipo del tractor que puede mejorar el rendimiento en el campo.

ADVERTENCIA: no conducir en carreteras o a velocidad alta en ningún lugar, con el bloqueo del dife-rencial activado. La conducción se hace difícil y puede provocar un accidente. Para la operación en elcampo, utilizar la traba del diferencial para mejorar la tracción, pero soltarla para girar al final del carril.

M116A

!

RD05J016

2

1

3

RD05J016

Page 208: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

204

El icono del bloqueo del diferencial (1) se enciende en elconjunto de instrumentos del tractor al activar el bloqueo deldiferencial.

Para DESACTIVAR el bloqueo del diferencial, pisar uno o losdos pedales de los frenos. El icono ya no se visualiza en elgrupo de instrumentos.

Modo automáticoPara el funcionamiento AUTOMÁTICO, pulsar la parte inferiordel interruptor. La luz del interruptor se enciende y el iconose visualiza en el grupo de instrumentos del tractor.

En el funcionamiento automático, la activación o desactiva-ción del bloqueo del diferencial se determina por la posicióndel enganche, la aplicación del freno, la velocidad de despla-zamiento y el deslizamiento de la rueda (sólo tractores equi-pados con velocidad de desplazamiento real).

El modo automático se DESACTIVA al girar la llave de con-tacto a APAGADO. Para volver al funcionamiento automático,mover el interruptor a la posición central y, a continuación,pulsar la parte inferior del interruptor.

Operación en modo automático con implementos montados en el enganche

El bloqueo del diferencial se desactiva cuando:

● El enganche llega al tercio superior de su recorrido O,

● Se pisan uno o los dos pedales de los frenos y se man-tienen pisados O,

● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph).

NOTA: el bloqueo del diferencial no se vuelve a activarautomáticamente cuando la velocidad de desplazamientocae por debajo de los 16 km/h (10 mph).

El bloqueo del diferencial se activa o se vuelve a activar avelocidades de desplazamiento por debajo de los 16 km/h(10 mph) cuando:

● Se baja el enganche más allá del tercio superior de surecorrido.

● No se aplica ninguno de los pedales del freno.

● El deslizamiento de las ruedas supera el 15% (si estánequipadas con un sensor de velocidad de desplaza-miento real).

● Se mantiene activado si el deslizamiento continúa exce-diendo el 15% después de la elevación del enganche.

RI05G015na

1

RD05J016

Page 209: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

205

Operación en modo automático con implementos montados en la barra de tiro

Sin interruptor de estado del accesorio

El modo automático se activa moviendo el control de la velo-cidad de descenso a la posición de transporte (totalmentehacia la izquierda) y el interruptor de elevación/descenso delenganche a la posición de ELEVACIÓN. La posición real delenganche se puede ajustar en cualquiera de las posicionesde la mitad superior de todo su recorrido con el control dellímite superior, si así se desea.

El bloqueo del diferencial se desactiva cuando:

● La velocidad de desplazamiento supera los 16 km/h(10 mph).*

● Se pisan uno o los dos pedales de los frenos y se man-tienen pisados.

NOTA: *el modo automático también se desactivacuando la velocidad de desplazamiento supera los16 km/h (10 mph). Se puede restaurar el funcionamientoen modo automático a menos de 13 km/h (8 mph)moviendo el interruptor de traba del diferencial a la posi-ción central (0) y, a continuación, de nuevo a la posiciónAUTOMATIC (Automático).

La traba del diferencial se activa o se vuelve a activar a velo-cidades de desplazamiento por debajo de los 16 km/h(10 mph) cuando:

● No se aplica ninguno de los pedales del freno.

Con interruptor de estado del accesorio

El modo automático se activa colocando el control develocidad de descenso a la posición de transporte(totalmente hacia la izquierda) y conectando el interruptor deestatus del accesorio al mazo de cables. La posición real delenganche se puede ajustar en cualquiera de las posicionesde la mitad superior de todo su recorrido con el control dellímite superior, si así se desea.

El bloqueo del diferencial se desactiva cuando:

● Cuando el interruptor de estado del accesorio indica queel accesorio está elevado. (El circuito del interruptor estácerrado)

● La velocidad de desplazamiento supera los 16 km/h(10 mph)*.

● Se pisan uno o los dos pedales de los frenos y se man-tienen pisados.

NOTA: *el modo automático también se desactivacuando la velocidad de desplazamiento supera los16 km/h (10 mph). Se puede restaurar el funcionamientoen modo automático a menos de 13 km/h (8 mph)moviendo el interruptor de traba del diferencial a la posi-ción central (0) y, a continuación, de nuevo a la posiciónAUTOMATIC (Automático).

La traba del diferencial se activa o se vuelve a activarcuando:

● Cuando el interruptor de estado del accesorio indica queel accesorio está elevado. (El circuito del interruptor estáabierto)

● No se aplica ninguno de los pedales del freno.

● El deslizamiento de las ruedas supera el 15% (si el trac-tor está equipado con sensor de velocidad de desplaza-miento real).

Page 210: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

206

OPERACIÓN DE LA TMDEl tractor tiene una transmisión mecánica delantera accio-nada eléctricamente (TMD). La TMD se aplica mecánica-mente por resorte y se desactiva electrohidráulicamente.

La TMD se puede activar tanto si el tractor está en movi-miento como si está inmóvil. La TMD proporciona tracciónadicional y potencia de empuje cuando está activada.

La TMD dispone de tres modos de funcionamientoque se corresponden con las posiciones delinterruptor.

MANUAL – Pulsar y soltar la parte superior delinterruptor para activar la transmisión mecánicadelantera de forma manual. El icono de la TMD (1)se visualiza en el grupo de instrumentos deltractor.

APAGADO – Mover el interruptor a la posición central paraAPAGAR la transmisión mecánica delantera.

AUTOMÁTICO (A) – Pulsar la parte inferior del interruptorpara un funcionamiento automático de la tracción mecánicadelantera. El icono de la TMD (1) se visualiza en el grupo deinstrumentos del tractor.

Modo manualPara activar manualmente la TMD, pulsar y soltar la partesuperior del interruptor. El icono de la TMD se muestra en losinstrumentos del tractor.

ADVERTENCIA: en tractores con TMD, el embrague de la TMD se activa por resorte y se desactivamediante presión hidráulica. Por lo tanto, un fallo en el sistema hidráulico de la TMD activa automática-mente la TMD incluso aunque el interruptor de la TMD está desactivado. Esta es una medida de segu-ridad incorporada. NO operar las transmisiones de un tractor con TMD cuando las ruedas traseras noestén en contacto con el suelo o se hayan extraído, A MENOS QUE TAMBIÉN SE HAYAN LEVANTADOLAS RUEDAS DELANTERAS DEL SUELO O EL ÁRBOL DE TRANSMISIÓN DEL EJE DELANTEROESTÉ DESCONECTADO. De no hacerlo así, el tractor puede ser arrastrado fuera de los soportes tra-seros por el eje delantero. M291A

!

RD05J016

RI05G015Na

1

RD05J016

Page 211: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

207

Para desactivar la TMD, mover el interruptor a la posición deDESACTIVACIÓN (0) central. El icono ya no se visualiza.

Modo automáticoPara activar el modo automático, mover el interruptor a laposición inferior.

Cuando el interruptor de la TMD está en la posición deAUTOMÁTICO y la función automática está activa, el iconode la TMD (1) se visualiza en el grupo de instrumentos deltractor.

La activación o desactivación automática de la TMD estádeterminada por la posición del enganche, el accionamientode los frenos, la velocidad de desplazamiento y el desliza-miento de las ruedas (sólo tractores equipados con un sensorde la velocidad de desplazamiento real).

RD05J016

RD05J016

RI05G015N

1

Page 212: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

208

Operación en modo automático con accesorios montados en el enganche

La TMD se desactiva cuando el deslizamiento de las ruedases inferior a un 10% y:

● El enganche llega al tercio superior de su recorrido O,

● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph).

La TMD se activa o se vuelve a activar cuando:

● El enganche está por debajo del tercio superior de surecorrido y la velocidad no supera los 16 km/h (10 mph).

● La velocidad cae por debajo de 13 km/h (8 mph) des-pués de haber sido superior a 16 km/h (10 mph).

● Se aplican ambos pedales del freno.

● El deslizamiento de las ruedas supera el 15% (si estánequipadas con un sensor de la velocidad de desplaza-miento real).

● El bloqueo del diferencial está activado (con el engancheen la posición elevada).

Operación en modo automático con accesorios montados en la barra de tiro

Sin interruptor de estado del accesorio

El modo automático se activa moviendo la perilla de CON-TROL DE POSICIÓN DEL ENGANCHE a la posición detransporte (en sentido horario por completo) y el interruptorELEVACIÓN/DESCENSO a la posición de ELEVACIÓN. Laposición real del enganche se puede ajustar en cualquiera delas posiciones de la mitad superior de todo su recorrido conel CONTROL DEL LÍMITE SUPERIOR, si así se desea.

La TMD se desactiva cuando:

● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph).

● Se aplica un pedal de freno y se sostiene.

La TMD se activa o se vuelve a activar cuando:

● Liberados todos los frenos.

● El deslizamiento de las ruedas supera el 10% (si el trac-tor está equipado con sensor de velocidad de desplaza-miento real).

● TMD vuelve a activarse cuando se baja de 13 km/h(8 mph) después de desplazarse a una velocidad supe-rior a 16 km/h (10 mph).

● El bloqueo del diferencial está activado.

● Cuando se pisan los dos pedales de los frenos.

Con interruptor de estado del accesorio

El modo automático se activa moviendo la perilla delCONTROL DE POSICIÓN DEL ENGANCHE a la posición detransporte (totalmente en sentido horario) y conectando elinterruptor de estado del accesorio al mazo de cables. Laposición real del enganche se puede ajustar en cualquiera delas posiciones de la mitad superior de todo su recorrido conel CONTROL DEL LÍMITE SUPERIOR, si así se desea.

La TDM se desactiva cuando:

● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph).

● Se aplica un pedal de freno y se mantiene aplicado.

● El interruptor de estado del accesorio indica que elaccesorio está elevado. (El circuito del interruptor estácerrado)

La TDM se activa o se vuelve a activar cuando:

● Se suelta un pedal de freno.

● El deslizamiento de las ruedas supera el 10% (si el trac-tor está equipado con sensor de velocidad de desplaza-miento real).

● TMD vuelve a activarse cuando se baja de 13 km/h(8 mph) después de desplazarse a una velocidad supe-rior a 16 km/h (10 mph).

● El bloqueo del diferencial está activado.

● Cuando se pisan los dos pedales de los frenos.

● Cuando el interruptor de estado del accesorio indiqueque el accesorio está bajado. (El circuito del interruptorestá abierto)

Page 213: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

209

Paradas asistidas por la TMDLa TMD se activa cuando ambos frenos (1) se activanconjuntamente, sin tener en cuenta la posición del interruptorde la TMD. Esta característica proporciona una parada másrápida y controlada. Al soltar los frenos, la TMD:

● Se ACTIVARÁ – Si el interruptor de la TMD está en laposición ACTIVADA MANUAL.

● Se ACTIVARÁ – Si el interruptor de la TMD está en laposición de AUTOMÁTICO.

● Se DESACTIVARÁ – Si el interruptor de la TMD está enla posición DESACTIVADA.

RD98F116

1

Page 214: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

210

LASTRE DEL TRACTOR PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMOLas siguientes guías sobre el lastre ayudan a conseguir elrendimiento máximo del tractor. Un lastre adecuado reduce lacompactación, el consumo de combustible y el deslizamientode los neumáticos, a la vez que aumenta la tracción, la dura-ción del tren de transmisión y la productividad total deltractor.

NOTA: el concesionario Case IH tiene acceso a un pro-grama de lastre en CD-ROM que ayuda a calcular la can-tidad de peso correcta que hay que añadir para obtenerun mayor rendimiento del tractor. Este programa Com-pensa el equipo opcional y los diferentes tamaños de losneumáticos.

El procedimiento del lastre vincula los siete pasos listados a continuación. Cada paso se explica con todo detalle en las páginassiguientes:

1. Determinar el implemento y la aplicación para la que se va a colocar el lastre.

2. Determinar la separación de peso y las libras por unidad de potencia necesaria.

3. Determinar la cantidad de lastre necesario.

4. Revisar que los neumáticos sean del tamaño adecuado, las boquilla tengan la profundidad correcta y la cantidad de neumáticossea la adecuada para la aplicación que se va a realizar. Revisar el peso máximo de operación del tractor y del eje.

NOTA: para un rendimiento óptimo, volver a lastrar el tractor para cada aplicación. Si esto no es factible, lastrar el tractorpara la aplicación “más frecuente”.

5. Añadir lastre al tractor.

6. Ajustar la presión de los neumáticos al valor de inflado adecuado.

7. Utilizar el tractor para la aplicación deseada y monitorizar el funcionamiento. Ajustar el lastre, la velocidad de desplazamiento yla presión del neumático o la carga si es necesario.

Directrices para el lastre – InicialPara añadir al tractor la cantidad correcta de lastre, hay quesaber lo que sigue:

● Modelo de tractor: MX215, MX245, MX275 ó MX305.

● Tipo de eje delantero: TMD estándar o suspendida.

● Tipo de enganche para implementos: Completamentemontado, semimontado o con montaje de barra de tiro.

● Velocidad de trabajo en el campo: Menos de 4,5 mph, de4,5 a 5,5 mph, o más de 5,5 mph.

● Tamaños de los neumáticos delanteros y traseros:380/85R34, 18.4R46, etc.

● Número de neumáticos delanteros y traseros: Individua-les o dobles.

Cuando se tenga esta información, elegir “Configuración ini-cial” de la Guía de lastre. Si la configuración deseada tiene“n/a” en la casilla, buscar otra configuración próxima a ladeseada.

Page 215: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

211

Guía de lastre – TMD estándar y suspendida (Inicial)

F = Peso del eje delantero, R = Peso del eje trasero, T = Peso total del tractor

Peso aproximado sin lastre con el equipo estándar, sin operador y 75 por ciento de combustible

Modelo TMD, traseros individuales TMD traseros dobles

Reparto, lb/HP Peso (lb) Reparto, lb/HP Peso (lb)

MX215 39/61, 119 8190 F 12 600 R 20 790 T 36/64, 130 8190 F 14 600 R 22 790 T

MX245 39/61, 104 8190 F 12 600 R 20 790 T 36/64, 114 8190 F 14 600 R 22 790 T

MX275 40/60, 95 8660 F 12 780 R 21 440 T 37/63, 104 8660 F 14 730 R 23 390 T

MX305 40/60, 84 8680 F 12 790 R 21 470 T 37/63, 92 8680 F 14 740 R 23 420 T

TMD con implementos remolcados o semimontados (reparto 35/65)

Modelo 110 lb/HP, 5.5 mph + 120 lb/HP, 5.0 mph 130 lb/HP, 4.5 mph –

Individuales Dobles Individuales Dobles Individuales Dobles

MX215 n/a n/a n/a n/a H Sin lastre

MX245 n/a n/a A, H Sin lastre A, G, H A, G

MX275 H Sin lastre A, G, H A, G n/a A, C, G, H

MX305 A, G, H A, H n/a A, D, 2xH n/a B, D, G, 2xH

TMD con implementos completamente montados o de carga vertical alta (reparto 40/60)

Modelo 110 lb/HP, 5.5 mph + 120 lb/HP, 5.0 mph 130 lb/HP, 4.5 mph –

Individuales Dobles Individuales Dobles Individuales Dobles

MX215 n/a n/a Sin lastre n/a A, G n/a

MX245 A n/a A, C, G A, C A, D, G, H A, D, G

MX275 A, G A A, D, G, H A, D, G n/a B, D, H

MX305 A, D, G, H A, D, H n/a B, D, G, H n/a B, E, G, 2xH

Código Descripción Peso delantero +/– Peso trasero, +/–

A Bastidor de peso pequeño +475 lb –135 lb

B Chasis de peso grande +1135 lb –310 lb

C Peso delantero – 6 x 100 lb +875 lb –280 lb

D Peso delantero – 10 x 100 lb +1460 lb –465 lb

E Peso delantero – 18 x 100 lb +2630 lb –840 lb

F Peso de las ruedas traseras – 2 x 200 lb 0 +400 lb

G Peso de las ruedas traseras – 2 x 500 lb 0 +1000 lb

H Peso de las ruedas traseras – 2 x 1000 lb 0 +2000 lb

n/a El reparto de peso es imposible

Sin lastre No se necesita lastre para conseguir el ajuste 0 0

Page 216: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

212

Guía de lastre – Ambas TMD y neumáticos dobles traseros (Inicial)

F = Peso del eje delantero, R = Peso del eje trasero, T = Peso total del tractor

Peso aproximado sin lastre con el equipo estándar, sin operador y 75 por ciento de combustible

Modelo Dobles en la TMD, dobles traseros

Reparto, lb/HP Peso (lb)

MX275 39/61, 108 9640 F 14 730 R 23 370 T

MX305 39/61, 96 9660 F 14 740 R 24 400 T

TMD con implementos remolcados o semimontados (reparto 35/65)

Modelo 110 lb/HP, 5.5 mph + 120 lb/HP, 5.0 mph 130 lb/HP, 4.5 mph –

Dobles Dobles Dobles

MX275 n/a G A, G, H

MX305 H A, 2xH A, C, G, 2xH

TMD con implementos completamente montados o remolcados con implementos con carga vertical alta (separación 40/60)

Modelo110 lb/HP, 5.5 mph + 120 lb/HP, 5.0 mph 130 lb/HP, 4.5 mph –

Dobles Dobles Dobles

MX275 Sin lastre A, F A, C, H

MX305 A, C, G A, D, G, H B, D, G, 2xH

Código Descripción Peso delantero +/– Peso trasero, +/–

A Bastidor de peso pequeño +475 lb –135 lb

B Chasis de peso grande +1135 lb –310 lb

C Peso delantero – 6 x 100 lb +875 lb –280 lb

D Peso delantero – 10 x 100 lb +1460 lb –465 lb

E Peso delantero – 18 x 100 lb +2630 lb –840 lb

F Peso de las ruedas traseras – 2 x 200 lb 0 +400 lb

G Peso de las ruedas traseras – 2 x 500 lb 0 +1000 lb

H Peso de las ruedas traseras – 2 x 1000 lb 0 +2000 lb

n/a El reparto de peso es imposible

Sin lastre No se necesita lastre para conseguir el ajuste 0 0

Page 217: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

213

Directrices para el lastre – NeumáticosCuando se haya determinado el lastre correcto, hay que revi-sar la carga por neumático, la presión de los neumáticos, lospesos máximos de funcionamiento por eje y el peso máximode funcionamiento del tractor.

Calcular los pesos del eje delantero, eje trasero y total deltractor sumando o restando el lastre elegido al peso “sin las-tre” del tractor. El peso sin lastre se muestra al principio de laGuía de lastre. El peso que hay que sumar o restar se mues-tra al final de la Guía de lastre.

NOTA: cuando se usen implementos completamentemontados o de carga ver tical alta, sumar el peso delimplemento al peso del eje trasero (consultar el peso enel manual del accesorio).

Cuando se conozca los pesos delantero, trasero y total,pasar a las “Tablas de carga e inflado de los neumáticos”.Los neumáticos traseros radiales rinden más cuando funcio-nan entre 40 kPa (6 psi) y 100 kPa (14 psi). Si no se puedeoperar en este intervalo, cambiar el tamaño de los neumáti-cos, añadir dobles o quitarlos para que se pueda.

A continuación, revisar que no se hayan excedido los pesosmáximos de operación. Pasar a “Pesos máximos de opera-ción recomendados” y asegurarse de que no se haya exce-dido el peso máximo de operación del tractor, el pesomáximo de operación del eje delantero ni el peso máximo deoperación del eje trasero.

Selección de neumáticoUsar neumáticos con el tamaño y la profundidad de taco ade-cuados es importante para obtener el rendimiento máximodel tractor.

Radiales frente a diagonales:Los neumáticos radiales llevan una “R” en la cara lateral delneumático (p.ej.: 18.4R46) mientras que los diagonales no(p.ej.: 18.4-46). El diseño radial permite al neumático adap-tarse al suelo proporcionando más tracción y un desplaza-miento más suave que un neumático diagonal equivalente.La tracción puede aumentar de un 15% a un 17% sobre elneumático diagonal. Se recomienda neumáticos radialespara un rendimiento máximo.

Tamaño de los neumáticos:Cuanto más alto y más ancho sea el neumático, mayor es suárea de contacto con el suelo. A medida que aumenta el áreade contacto, la flotación aumenta y la compactación delterreno disminuye. En las labores de cosecha en surco, alestar limitado el ancho del neumático, se usan neumáticosmás altos, dobles o triples para mantener un área de con-tacto tan grande como sea posible. El espacio libre entre eltractor y el suelo también aumenta con neumáticos másaltos. Además los neumáticos más anchos o más altos pue-den llevar más carga, permitiendo menores presiones deinflado y reduciendo la presión sobre el suelo.

Profundidad de los tacos de los neumáticos:La profundidad del taco también es importante. La profundi-dad del taco se define en tres categorías para los neumáticosde tracción para tractores tipo R1, R1W, o R2. R1 se usa ensuelos duros y secos. R1W se usa para suelos desde secos ysueltos hasta húmedos y tiene un taco aproximadamente25% más profundo que R1. El neumático R2 es sólo paracondiciones de suelo extremadamente húmedas y tiene unaprofundidad de taco superior en un 65% a la del R1.

Equivalente del tamaño de los neumáticos sistema estándar versus métrico:Igual que con los neumáticos de camión, las denominacionesde los neumáticos de tractor se están convirtiendo a métri-cas. La tabla siguiente muestra tamaños de neumáticos equi-valentes:.

Estándar Métrico

12.4R38 320/85R38

12.4R54 320/90R54

14.9R30 380/85R30

14.9R34 380/85R34

14.9R46 380/90R46

16.9R30 420/90R30

18.4R42 480/80R42

18.4R46 480/80R46

20.8R42 520/85R42

20.8R46 520/85R46

Page 218: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

214

Cargas e inflado de los neumáticos

Las presiones de inflado están basadas en las presiones deinflado en frío recomendadas por la Tire and Rim AssociationInc. (Asociación de neumáticos y llantas).

Cómo usar las Tablas de carga e inflado de los neumáticos:

1. Determinar los pesos de los ejes delantero y trasero deltractor lastrado.

NOTA: cuando se usen accesorios completamentemontados o de carga ver tical alta, sumar el peso delaccesorio al peso del eje trasero (consultar el peso en elmanual del accesorio).

2. Buscar la tabla apropiada (Delanteros, TMD o TMDdobles, traseros individuales, dobles o triples).

3. Buscar el tamaño correcto.

4. Seguir la línea hasta llegar al primer peso que supere aldel eje (delantero o trasero) del tractor.

5. Seguir la columna hacia arriba para encontrar la presiónmínima de inflado del neumático recomendada.

NOTA: nunca exceder la capacidad de carga de ningúnneumático Para conseguir más capacidad de carga, usardobles o cambiar de tamaño de neumático.

NOTA: nunca exceder la presión de inflado de ningúnneumático. El último número de cada línea de la tabla esla presión máxima de inflado para el neumático de quese trate.

NOTA: aumentar de 2 a 4 psi las presiones de la tablaen cualquiera de los casos siguientes:

● Cuando las presiones de los neumáticos no se comprue-ban todos los días.

● Cuando se ha de girar o frenar bruscamente.

● Tareas en surcos (neumáticos para surcos solamente).

● Operación en pendientes.

Procedimiento de inflado de los neumáticos

NO inflar un neumático que se ha quedado completamentesin aire. Si el neumático ha perdido toda la presión, dejar queun especialista realice el mantenimiento del neumático.

Para AÑADIR aire a un neumático parcialmente inflado,seguir el siguiente procedimiento:

1. Emplear una manguera de aire con válvula remota decierre y una boquilla de aire de cierre automático.

2. Situarse detrás de la banda de rodadura del neumático yasegurarse de que todas las personas se encuentrenalejadas de la zona lateral del neumático antes deempezar a añadir aire.

3. Inflar el neumático a la presión de aire recomendada.NO inflar el neumático por encima de la presión reco-mendada.

ADVERTENCIA: la separación explosiva departes del neumático y/o de la llanta puedenproducir lesiones o la muerte. Cuando seanecesario el mantenimiento de los neumáti-cos, hacer que lo realice un mecánico deneumáticos cualificado. 84-113

ADVERTENCIA: un neumático puede explo-tar durante el inflado y causar lesiones seriaso la muerte. Nunca aumentar la presión delaire por encima de 2,4 Bar (35 psi) paraasentar la pestaña en la llanta. Cambiar losneumáticos defectuosos. Cambiar los neu-máticos que tengan grietas, estén desgasta-dos o muy oxidados. Asegurarse de que seextrae todo el aire del neumático antes de sa-car el neumático. Nunca forzar un neumáticototal o parcialmente inflado. Asegurarse deque el neumático esté correctamente ajusta-do antes de inflarlo. M170A

!

!

Page 219: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

215

Tabla de cargas e inflado de los neumáticosSistema estándar de EE.UU. – Neumáticos delanteros (TMD – usados como simples)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros(TMD – usados como individuales)

Peso máximo delantero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi)6 8 10 12 14 16 18 20 22 23 24 26 28 30 35 46 52

Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI)– – 4760 5200 5730 6420 7050 7480 7930 8160 8310 8600 8920 9170 9600 11 360 12 000

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI)– – 4940 5200 5860 6430 6990 7480 8010 8360 8430 8600 8970 9150 9600 11 360 –

Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI)– – 4940 5360 6000 6400 6840 7280 7720 7940 8160 – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI)– – 5660 6000 6620 7280 7940 8600 9270 9600 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI)– – 6000 6400 7060 7720 8400 9080 9800 10 160 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI)– – 6000 6400 7280 7920 8360 9080 9600 10 160 10 400 10 720 10 930 11 150 11 680 – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*)– – 6000 6600 7280 7720 8360 8800 9360 9760 10 160 10 400 10 720 11 360 – – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI)– – 6000 6600 7280 7720 8360 8800 9360 9760 10 160 10 400 10 720 11 360 12 300 – –

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI)– – 6840 7480 8140 8980 9850 10 720 11 360 11 680 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 420/90R30 (147 LI)– – 6840 7480 8140 8980 9850 10 720 11 360 11 680 11 900 12 340 12 630 12 910 13 560 – –

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152 LI)– – 6840 7280 8140 8860 9630 10 400 11 040 11 360 11 670 12 300 13 170 14 000 15 700 – –

Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI)– – 6960 7720 8440 9340 10 270 11 040 11 680 12 000 12 270 12 800 13 070 – – – –

Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) Velocidad máxima 40 km/h (25 mph)– – 8040 8600 9560 10 460 11 460 12 300 13 170 13 600 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI)– – 7850 8600 9360 10 400 11 040 12 000 12 530 12 800 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI)– – 7850 8600 9360 10 400 11 040 12 000 12 530 12 800 13 070 13 600 14 070 14 530 15 700 – –

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI)– – 8360 9080 10 140 11 040 11 920 12 800 13 330 13 600 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 600/70R30 (152 LI)– – 9600 10 400 11 360 12 440 13 730 14 800 15 400 15 700 – – – – – – –

Page 220: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

216

Sistema estándar de EE.UU. – Neumáticos delanteros (TMD – usados como dobles)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros(TMD – usados como dobles)

Peso máximo delantero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi)6 8 10 12 14 16 18 20 22 23 24 26 28 30 35 46 52

Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI)6580 7520 8380 9150 10 080 11 300 12 410 13 160 13 960 14 360 14 630 15 140 15 700 16 140 16 900 19 990 21 120

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI)6600 7570 8680 9160 10 370 11 350 12 320 13 160 14 060 14 720 14 790 15 120 15 790 16 100 16 900 22 720 –

Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI)6410 7570 8690 9430 10 560 11 260 12 040 12 810 13 590 13 970 14 360 – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI)7570 8800 9960 10 560 11 650 12 810 13 970 15 140 16 320 16 900 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI)8000 9220 10 560 11 280 12 590 13 750 14 890 16 000 17 030 17 880 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI)8000 9430 10 560 11 280 12 810 13 930 14 710 16 000 16 890 17 880 18 300 18 880 19 990 19 990 20 560 – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*)7740 9150 10 560 11 620 12 810 13 590 14 710 15 490 16 470 17 180 17 880 18 300 18 870 19 990 – – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI)7740 9150 10 560 11 620 12 810 13 590 14 710 15 490 16 470 17 180 17 880 18 300 18 870 19 990 21 650 – –

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI)9440 10 750 12 040 13 160 14 330 15 800 17 340 18 870 19 990 20 560 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 420/70R30 (147 LI)9440 10 750 12 040 13 160 14 330 15 800 17 340 18 870 19 990 20 560 20 940 21 720 22 230 22 720 23 70 – –

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152A LI)9160 10 400 12 040 12 810 14 330 15 590 16 950 18 300 19 430 20 000 20 370 21 120 22 050 22 750 23 920 27 640 –

Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI)97 20 10 980 12 250 13 590 14 850 16 440 18 080 19 430 20 560 21 120 21 600 22 530 23 000 – – – –

Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) – Velocidad máxima 40 km/h (25 mph)10 840 12 610 14 160 15 120 16 800 18 380 20 170 21 720 23 130 23 840 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI)10 560 12 390 13 810 15 130 16 470 18 300 19 420 21 110 22 520 22 520 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI)10 560 12 390 13 810 15 130 16 470 18 300 19 420 21 110 22 520 22 520 22 99- 23 920 24 750 25 570 27 640 – –

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI)11 620 12 990 14 710 15 980 17 850 19 430 20 980 22 530 23 460 23 940 – – – – – – –

Page 221: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

217

Sistema estándar de EE.UU. – Neumáticos traseros (usados como individuales)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros (TMD – usados como individuales)

Peso máximo trasero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi)6 8 10 12 14 16 18 20 22 23 24 26 28 30 35 46

Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI)– – 6160 6600 7260 8040 8850 9360 10 050 10 400 10 610 11 040 11 250 11 470 12 000 14 300

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI)– – 7280 7720 8580 9480 10 450 11 040 11 880 12 300 12 470 12 800 13 330 13 700 14 300 –

Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI)– – 7480 8160 9170 10 000 10 800 11 680 12 260 12 800 12 910 13 600 14 010 14 440 15 200 –

Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI)– – 7720 8600 9490 10 350 11 180 12 000 12 720 13 200 13 400 13 900 14 550 14 990 15 700 –

Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI)– – 7720 8160 9360 10 160 10 720 11 680 12 300 12 800 13 070 13 600 14 070 14 450 15 200 –

Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI)– – 8800 9600 10 720 11 670 12 780 13 900 14 770 15 200 – – – – – –

Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*)– – 8800 9880 10 720 11 680 12 300 13 200 13 900 14 350 14 800 15 700 16 100 17 100 – –

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI)– – 9360 10 160 11 040 12 080 13 190 14 300 15 230 15 700 15 970 16 500 16 900 17 470 18 700 –

Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI)– – 9880 10 400 11 680 12 800 14 130 15 200 16 070 16 500 16 700 17 100 17 840 18 380 19 300 –

Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI)– – 10 160 11 360 12 300 13 600 14 300 15 200 16 100 16 600 17 100 – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI)– – 10 720 11 360 12 750 14 000 15 250 16 500 17 630 18 200 – – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI)– – 11 040 12 000 13 200 14 400 15 750 17 100 18 170 18 700 – – – – – –

Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI)– – 11 680 12 800 13 950 15 200 16 700 18 200 19 270 19 800 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI)– – 13 900 14 800 16 600 18 200 19 800 21 400 22 730 23 400 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI)– – 14 300 15 700 17 050 18 700 20 530 22 000 23 730 24 600 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI)– – 14 300 15 700 17 050 18 700 20 530 22 000 23 730 24 600 25 100 25 910 26 720 27 380 28 660 –

Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI)– – 16 500 18 200 19 850 21 900 24 130 25 600 27 600 28 600 – – – – – –

Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI)– – 14 800 15 700 17 650 19 300 21 200 22 800 24 000 24 600 – – – – – –

Page 222: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

218

Sistema estándar de EE.UU. – Neumáticos traseros (usados como dobles)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Neumáticos traseros (triples)Si hay triples instalados, multiplicar el peso trasero del tractor de la tabla de los dobles por 1,76 para determinar el peso máximotrasero del tractor con los triples a una presión particular.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros (usados como dobles)

Peso máximo trasero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi)6 8 10 12 14 16 18 20 22 23 24 26 28 30 35 46

Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI)8240 9380 10 510 11 620 12 650 14 150 15 580 16 470 17 690 18 300 18 670 19 430 19 800 20 190 21 120 25 160

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI)9960 11 230 12 810 13 590 15 100 16 680 18 390 19 430 20 910 21 650 21 950 22 530 23 460 24 110 25 160 –

Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI)10 240 11 720 13 160 14 360 16 100 17 540 18 950 20 560 21 560 22 520 22 730 23 920 24 700 25 470 26 760 –

Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI)10 560 12 040 13 590 15 140 16 700 18 220 19 680 21 120 22 390 23 230 23 580 24 460 25 610 26 380 27 630 –

Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI)10 240 12 030 13 600 14 360 16 470 17 880 18 860 20 560 21 640 22 520 23 220 23 920 24 750 25 430 26 760 –

Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI)12 040 13 760 15 490 16 900 18 870 20 540 22 490 24 460 26 000 26 760 – – – – – –

Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*)11 600 13 600 15 480 17 390 18 870 20 560 21 650 23 230 24 460 25 260 26 050 27 630 28 340 30 100 – –

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI)12 800 14 540 16 470 17 880 19 430 21 260 23 210 25 170 26 800 27 630 28 110 29 040 29 740 30 750 32 910 –

Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI)13 160 15 180 17 400 18 320 20 560 22 520 24 870 26 760 28 290 29 040 29 380 30 080 31 390 32 370 33 960 –

Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI)13 160 15 980 17 880 19 990 21 650 23 940 25 170 26 750 28 340 29 220 30 080 – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI)14 360 16 680 18 870 19 990 22 440 24 640 26 840 29 040 31 030 32 430 – – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI)15 120 17 180 19 430 21 120 23 230 25 340 27 720 30 100 31 980 32 920 – – – – – –

Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI)16 000 18 130 20 560 22 530 24 550 26 750 29 390 32 430 33 920 34 840 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI)18 880 21 540 24 460 26 050 29 220 32 030 34 850 37 660 40 000 41 200 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI)19 440 22 240 25 160 27 640 30 000 32 900 36 130 38 720 41 760 43 280 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI)19 440 22 240 25 160 27 640 30 000 32 900 36 130 38 720 41 760 43 280 44 180 45 600 47 020 48 180 50 440 –

Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI)22 520 25 960 29 040 32 040 34 940 38 560 42 480 45 040 48 560 50 320 – – – – – –

Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI)20 000 22 780 26 040 27 640 31 060 33 980 37 320 40 120 42 230 43 280 – – – – – –

Page 223: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

219

Sistema métrico – Neumáticos delanteros (TMD – usados como individuales)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros(TMD – usados como individuales)

Peso máximo delantero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa)40 60 70 80 100 110 120 140 150 160 165 180 190 210 240 320 360

Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI)– 1940 2160 2360 2600 2910 3200 3390 3600 3700 3770 3900 4050 4160 4350 5150 5440

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI)– 2060 2240 2360 2720 2910 3100 3400 3600 3800 3830 3900 4010 4220 4360 5150 –

Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI)– 1950 2240 2430 2720 2900 3100 3300 3500 3600 3700 – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI)– 2270 2570 2720 3000 3300 3600 3900 4200 4350 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI)– 2500 2720 2900 3300 3500 3700 4120 4360 4600 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI)– 2430 2720 2900 3300 3590 3790 4120 4350 4610 4720 4860 5150 5150 5300 – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*)– 2360 2720 2990 3300 3500 3790 3990 4250 4430 4610 4720 4860 5150 – – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI)– 2360 2720 2990 3300 3500 3790 3990 4250 4430 4610 4720 4860 5150 5580 – –

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI)– 2770 3100 3390 3690 4070 4470 4860 5150 5300 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 420/90R30 (147 LI)– 2770 3100 3390 3690 4070 4470 4860 5150 5300 5380 5600 5700 5890 6150 – –

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152 LI)– 2680 3100 3300 3690 4020 4370 4720 5010 5150 5290 5580 5970 6350 7120 – –

Tamaño del neumático – 480/70R34 (143A8)– 2830 3160 3500 3830 4240 4660 5010 5300 5440 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI)– 2830 3160 3500 3830 4240 4660 5010 5300 5440 5570 5810 5930 – – – –

Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) – Velocidad máxima 40 km/h (25 mph)– 3400 3650 3900 4480 4740 5000 5600 5880 6150 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI)– 3190 3560 3900 4250 4720 5010 5440 5630 5800 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI)– 3190 3560 3900 4250 4720 5010 5440 5630 5800 5890 6150 6330 6650 7100 – –

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI)– 3350 3790 4120 4600 5010 5410 5810 6050 6170 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 600/70R30 (152 LI)– 4000 4360 4720 5300 5650 6000 6700 6900 7100 – – – – – – –

Page 224: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

220

Sistema métrico – Neumáticos delanteros (TMD – usados como dobles)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros(TMD – usados como dobles)

Peso máximo delantero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa)40 60 70 80 100 110 120 140 150 160 165 180 190 210 240 320 360

Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI)2980 3410 3800 4150 4570 5130 5630 5970 6330 6510 6640 6870 7120 7320 7670 9070 9580

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI)3000 3620 3940 4160 4780 5120 5460 5980 6330 6680 6730 6860 7060 7430 7670 9060 –

Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI)2910 3430 3940 4280 4790 5110 5460 5810 6160 6340 6510 – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI)3430 3990 4520 4790 5280 5810 6340 6870 7400 7670 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI)3620 4400 4780 5100 5800 6160 6520 7260 7680 8100 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI)3630 4280 4790 5120 5810 6320 6670 7260 7660 8110 8300 8560 8680 8930 9320 – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*)3510 4150 4790 5270 5810 6160 6670 7030 7470 7790 8110 8300 8560 9070 – – –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI)3510 4150 4790 5270 5810 6160 6670 7030 7470 7790 8110 8300 8560 9070 9820 – –

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI)4280 4880 5460 5970 6500 7170 7870 8560 9070 9330 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 420/90R30 (147 LI)4280 4880 5460 5970 6500 7170 7870 8560 9070 9330 9460 10 030 10 360 10 820 – – –

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152 LI)4150 4720 5460 5810 6500 7070 7690 8300 8810 9070 9320 9820 10 510 11 180 12 530 – –

Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI)4410 4980 5560 6160 6740 7460 8200 8810 9330 9580 9800 10 220 10 430 – – – –

Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) – Velocidad máxima 40 km/h (25 mph)4920 5980 6420 6860 7880 8340 8800 9860 10 340 10 820 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI)4790 5620 6260 6860 7470 8300 8830 9580 9900 10 210 – – – – – – –

Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI)4790 5620 6260 6860 7470 8300 8830 9580 9900 10 210 10 360 10 820 11 130 11 710 12 500 – –

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI)5270 5890 6670 7250 8100 8810 9520 10 220 10 640 10 860 – –- – – – – –

Page 225: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

221

Sistema métrico – Neumáticos traseros (usados como individuales)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros (usados como individuales)

Peso máximo trasero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa)40 60 70 80 100 110 120 140 150 160 165 180 190 210 240 320

Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI)– 2570 2800 3000 3400 3650 3900 4240 4480 4720 4790 5000 5080 5230 5450 6500

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI)– 3000 3300 3500 4000 4300 4600 5000 5300 5600 5650 5800 5980 6240 6500 –

Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI)– 3200 3400 3700 4240 4480 4720 5300 5550 5800 5890 6150 6230 6450 6900 –

Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI)– 3300 3600 3900 4360 4680 5000 5450 5730 6000 6080 6300 6500 6800 7100 –

Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI)– 3200 3500 3700 4240 4550 4860 5300 5550 5800 5890 6150 6330 6600 6900 –

Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI)– 3700 4000 4360 5000 5300 5600 6300 6600 6900 – – – – – –

Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*)– 3800 4000 4480 4860 5300 5600 6000 6300 6700 6800 7100 7300 7750 – –

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI)– 3900 4240 4600 5150 5480 5800 6500 6800 7100 7200 7500 7630 7940 8500 –

Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI)– 4120 4480 4720 5450 5800 6150 6900 7200 7500 7560 7750 8000 8380 8750 –

Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI)– 4360 4600 5150 5600 6150 6500 6900 7300 7550 – – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI)– 4480 4860 5150 6000 6350 6700 7500 7880 8250 – – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI)– 4600 5000 5450 6150 6530 6900 7750 8130 8500 – – – – – –

Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI)– 4860 5300 5800 6500 6900 7300 8250 8630 9000 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI)– 5800 6300 6700 7750 8250 8750 9750 10 180 10 600 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI)– 6000 6500 7100 8000 8500 9000 10 000 10 600 11 200 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI)– 6000 6500 7100 8000 8500 9000 10 000 10 600 11 200 11 340 11 750 12 030 12 480 13 000 –

Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI)– 6900 7500 8250 9250 9930 10 600 11 600 12 300 13 000 – – – – – –

Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI)– 6150 6700 7100 8250 8750 9250 10 300 10 750 11 200 – – – – – –

Page 226: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

222

Sistema métrico – Neumáticos traseros (usados como dobles)

NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El últimonúmero de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Neumáticos traseros (triples)Si hay triples instalados, multiplicar el peso trasero del tractor de la tabla de las dobles por 1,76 para determinar el peso máximotrasero del tractor con los triples a una presión particular.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros(usados como dobles)

Peso máximo trasero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa)40 60 70 80 100 110 120 140 150 160 165 180 190 210 240 320

Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI)3740 4520 4920 5280 5980 6420 6860 7460 7880 8300 8430 8800 8930 9200 9600 11 440

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI)4520 5280 5800 6160 7040 7570 8100 8800 9330 9860 9950 10 200 10 510 10 980 11 440 –

Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI)4640 5640 5980 6520 7460 7880 8300 9320 9760 10 200 10 360 10 820 10 950 11 350 12 140 –

Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI)4790 5800 6340 6860 7680 8240 8800 9600 10 080 10 560 10 690 11 080 11 440 11 980 12 500 –

Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI)4640 5460 6170 6110 7470 8110 8550 9330 9820 10 220 10 530 11 410 11 410 11 810 – –

Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI)5460 6520 7040 7680 8800 9330 9860 11 080 11 610 12 140 – – – – – –

Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*)5280 6680 7040 7880 8560 9320 9860 10 560 11 080 11 800 11 980 12 500 12 840 13 640 – –

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI)5800 6860 7460 8100 9060 9630 10 200 11 440 11 970 12 500 12 680 13 200 13 420 13 970 14 960 –

Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI)5980 7260 7880 8300 9600 10 210 10 820 12 140 12 760 13 200 13 310 13 640 14 080 14 740 15 400 –

Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI)5980 7680 8100 9060 9860 10 820 11 440 12 140 12 840 13 640 – – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI)6520 7880 8560 9060 10 560 11 180 11 800 13 200 13 860 14 520 – – – – – –

Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI)6860 8100 8800 9600 10 820 11 480 12 140 13 640 14 300 14 960 – – – – – –

Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI)7260 8560 9320 10 020 11 440 12 140 12 840 14 520 15 180 15 840 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI)8560 10 200 11 080 11 800 13 640 14 520 15 400 17 160 17 910 18 660 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI)8800 10 560 11 440 12 500 14 080 14 960 15 840 17 600 18 660 19 720 – – – – – –

Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI)8800 10 560 11 440 12 500 14 080 14 960 15 840 17 600 18 660 19 720 19 910 20 500 20 900 21 690 22 880 –

Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI)10 200 12 140 13 200 14 520 16 280 17 470 18 660 20 420 21 650 22 880 – – – – – –

Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI)9060 10 820 11 800 12 500 14 520 15 400 16 280 18 120 18 920 19 720 – – – – – –

Page 227: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

223

Directrices para el lastre – PesosUna vez se haya determinado el lastre correcto y no se excedan los límites del eje y del neumático. Añadir el lastre al tractor. Ajustarla presión de los neumáticos al valor adecuado. Pesar el tractor en una escala de pesos, si es posible, para verificar los valores depeso.

Pesos de extremo delanteroSe pueden montar los pesos de extremo delantero en laparte delantera del tractor con un bastidor para pesos. Sepuede montar un máximo de 10 pesos en el bastidorpequeño y 18 pesos en el bastidor grande. Cada peso es de45 kg (100 lb).

Utilizar los pesos del extremo delantero según sea necesariopara proporcionar un control de dirección seguro y laestabilidad del extremo delantero y para conseguir unaeficiencia de operación máxima y un rendimiento óptimo deltractor en el campo.

IMPORTANTE: el peso total del tractor con todo elequipo y el peso del lastre nunca debe sobrepasar elpeso máximo de operación recomendado. ConsultarPeso máximo de operación recomendado en estemanual.

Asegurarse de que los pernos de montaje del bastidor parapesos estén apretados a un par de apriete de 610 a 730 Nm(450 a 540 lb ft).

Instalación de los pesos del extremo delantero

Determinar la cantidad necesaria de pesos de extremodelantero e instalarlos de la siguiente manera:

1. Ajustar la parte delantera superior del peso sobre elbastidor para pesos.

RD05J057Bastidor para pesos pequeño

RD05J058Bastidor para pesos grande

RH02H205

Page 228: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

224

2. Deslizar el peso hacia el centro del bastidor para pesos.La parte inferior del peso se intertrabará con la lengüetadel bastidor para pesos (1). Cada peso adicional setrabará con la lengüeta lateral del peso anterior (2).

NOTA: se necesitan un mínimo de dos pesos para ase-gurar los pesos al bastidor para pesos.

3. Deslizar la varilla de montaje a través de los orificiospara peso e instalar la arandela y la tuerca de par deapriete principal en los extremos opuestos de los pesos.

RH02H206

2

1

RI95N044

Page 229: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

225

Pesos de las ruedas traseras

Hay disponibles pesos de hierro colado para ruedas de:90 kg (200 lb), 225 kg (500 lb) y 455 kg (1000 lb).

Se recomiendan los pesos para ruedas de hierro colado enlugar de neumáticos llenos de líquido. Los pesos de hierrocolado permitirán a los neumáticos flexionarse siguiendo elcontorno de la superficie del terreno, aumentando el área decontacto del neumático, reduciendo la compactación ylogrando un desplazamiento más uniforme.

Los pesos de hierro colado para ruedas no aumentan laresistencia al rodamiento debido a la fricción interior (como loharía el líquido); esto aumenta la eficacia del tractor.

Seguir estas pautas al instalar los pesos de las ruedas trase-ras. Consultar Diagramas de instalación de pesos de lasruedas.

● Se puede instalar hasta 680 kg (1500 lb) a la ruedainterior.

● Se puede instalar hasta 455 kg (1000 lb) a la ruedadoble.

● Los pesos se montan en ruedas de acero de 34 pulg. dediámetro o superior.

● Para fijar cada peso se utilizan tres pernos de cabezahexagonal con revestimiento de Macuguard con trestuercas nylock y arandelas.

● Utilizar los orificios del peso para asegurarlo a la rueda.

● Para añadir otro peso, utilizar la ranura del peso ya insta-lado y el orificio del peso que se va a instalar.

● SÓLO los pesos de 90 kg (200 lb) y los de 225 kg(500 lb) se pueden montar uno sobre el otro.

● Mantener un espacio libre mínimo de 50 mm (2 in.) entreel peso y los componentes del tractor.

Peso de 455 kg (1000 lb):

● Montar sólo en el lado cóncavo de la rueda.

● No se puede montar en las ruedas traseras ajustables.

● Usar una contratuerca para sujetar el peso a la rueda.

Peso de 225 kg (500 lb):

● Se puede montar en el lado cóncavo o en el convexo dela rueda.

● En un mismo lado de la rueda se puede montar unmáximo de tres pesos de 225 kg (500 lb).

Peso de 91 kg (200 lb):

● Se puede montar en el lado cóncavo o en el convexo dela rueda.

● En un mismo lado de la rueda se puede montar unmáximo de cinco pesos de 90 kg (200 lb).

● Cuando se instale en el lado opuesto a un peso de225 kg (500 lb) o uno de 455 kg (1000 lb), instalarprimero el peso de 225 kg (500 lb) o el de 455 kg(1000 lb).

● Cuando se instale en el lado opuesto un peso de 90 kg(200 lb), instalar los pernos para el segundo peso através de la rueda y después instalar el primer peso.

IMPORTANTE: no sobrepasar nunca los pesos máxi-mos de operación recomendados para el tractor o lasrestricciones en carretera. Consultar Pesos máximos deoperación recomendados para el tractor y los límites deleje.

Pares de apriete del perno para el peso de las ruedas

Apretar la tornillería de los pesos de las ruedas como se indica a continuación:

● Pernos de 16 mm, grado 10,9 – de 175 a 225 Nm (130 a 165 lb ft)

Page 230: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

226

Diagrama de instalación de los pesos de las ruedas

RI05J058(El diagrama representa las posibles combinaciones de pesos)

RI05J059(El diagrama representa las posibles combinaciones de pesos)

1. PESO DE 455 kg (1000 lb)2. PESO DE 225 kg (500 lb)3. PESO DE 90 kg (200 lb)4. TUERCA, M16 Nylock CL8

5. PERNO, M16 x 120 Cabeza hexagonal grado 10,96. PERNO, M16 x 140 Cabeza hexagonal grado 10,97. ARANDELA, 17,5 x 34 x 5 mm Llana Endurecida

1. PESO DE 455 kg (1000 lb)2. PESO DE 225 kg (500 lb)3. PESO DE 90 kg (200 lb)4. TUERCA, M16 Nylock CL8

5. PERNO, M16 x 120 Cabeza hexagonal grado 10,96. PERNO, M16 x 140 Cabeza hexagonal grado 10,97. ARANDELA, 17,5 x 34 x 5 mm Llana Endurecida

425

7

47 6 4

73

574

5

3

2

7

5

177

74 7

7

4

22

67

5 2

54

5

2

45

43

474

7

7

7

6 7

7

7

7

7

7 7

Page 231: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

227

RD05M047(El diagrama representa las posibles combinaciones de pesos)

1. PESO DE 455 kg (1000 lb)2. PESO DE 225 kg (500 lb)3. PESO DE 90 kg (200 lb)4. TUERCA, M16 Nylock CL8

5. PERNO, M16 x 120 Cabeza hexagonal grado 10,96. PERNO, M16 x 140 Cabeza hexagonal grado 10,97. ARANDELA, 17,5 x 34 x 5 mm Llana Endurecida

Requisitos de longitud del perno

EXISTENTE

AÑADIDO

91 kg (200 lb) 225 kg (500 lb) 455 kg (1000 lb)

Neumático M16 x 120 M16 x 120 N16 x 120

91 kg (200 lb) N/D N/D N/D

225 kg (500 lb) M16 x 140 M16 x 140 N/D

455 kg (1000 lb) N/D N/D N/D

1434

5 4 4 57

75

7

2

57

7

77

7

Page 232: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

228

Peso líquido en los neumáticos

Si no se logra la distribución de peso deseada con los pesosde hierro colado, se puede añadir líquido en los neumáticos.

Cuando se usen ruedas dobles, instalar lastre líquido unifor-memente en ambos neumáticos.

IMPORTANTE: el peso total del tractor con todo elpeso del lastre y el equipo no debe nunca sobrepasar elpeso máximo de operación recomendado. Ver Pesomáximo de operación recomendado en este manual.

● El agua se solidifica a 0 °C (32 °F).

● La solución de cloruro de calcio de 1,59 kg (3.5 lb) per-manece en estado líquido a –26 °C (–12 °F) y se solidi-fica a –47 °C (–52 °F).

● La solución de cloruro de calcio de 2,27 kg (5 lb) perma-nece en estado líquido a –47 °C (–52 °F) y se solidifica a–54 °C (–62 °F).

NOTA: los valores dados en la siguiente tabla represen-tan un 40% de llenado de líquido en los neumáticos tra-seros y un 75% en los neumáticos delanteros. Estocorresponde al porcentaje máximo de llenado de líquidorecomendado.

Lastre líquido por neumático – galones EE.UU. y libras (neumáticos delanteros)

Tamaño del neumático

Neumáticos delanteros llenos

al 75%

Sólo agua 3.5 lb CaCl2 por Gal de agua 5 lb CaCl2 por Gal de agua

Galonesde agua

lb de agua totales

Galonesde agua

lb de agua totales

Galonesde agua

lb de agua totales

320/85R38 46 384 40 474 37 494

320/80R42 40 336 35 414 33 440

14.9R30 57 475 48 568 46 614

380/85R30 54 452 46 545 44 587

14.9R34 63 525 54 639 51 680

380/85R34 56 470 48 568 46 614

380/80R38 56 468 48 568 46 614

16.9R30 73 609 63 746 59 787

420/90R30 72 604 62 734 59 787

480/70R30 75 625 64 758 61 814

480/70R34 83 691 71 840 67 894

480/85R30 90 748 77 911 73 974

540/65R34 92 769 79 936 74 986

600/65R28 99 824 85 1006 80 1067

600/70R30 128 1067 110 1303 104 1387

Page 233: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

229

Lastre líquido por neumático – galones EE.UU. y libras (neumáticos traseros)

Tamaño del neumático

Neumáticos traseros llenos

al 40%

Sólo agua 3.5 lb CaCl2 por Gal de agua 5 lb CaCl2 por Gal de agua

Galonesde agua

lb de agua totales

Galonesde agua

lb de agua totales

Galonesde agua

lb de agua totales

320/90R54 29 242 25 291 24 314

380/90R46 38 316 33 385 31 407

380/90R50 40 330 34 402 32 427

380/90R54 42 351 36 426 34 454

420/80R46 60 496 51 603 49 647

480/80R42 57 471 49 574 46 614

18.4R46 65 538 195 657 53 700

480/80R46 60 497 51 604 49 647

480/80R50 66 549 57 669 54 713

20.8R42 74 617 64 752 60 800

520/85R42 71 592 61 722 58 767

520/85R46 77 639 66 776 62 827

620/70R42 85 706 73 858 69 914

710/70R38 101 840 87 1024 82 1087

710/70R42 114 951 98 1154 93 1234

800/70R38 133 1104 114 1344 108 1434

900/50R42 118 978 101 1190 95 1267

Page 234: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

230

Lastre líquido por neumático – litros y kilogramos (neumáticos delanteros)

Tamaño del neumático

Neumáticos delanteros llenos

al 75%

Sólo agua 420 g CaCl2 por litro de agua 600 g CaCl2 por litro de agua

Litrosde agua

kg de agua totales

Litrosde agua

kg de agua totales

Litrosde agua

kg de agua totales

320/85R38 174 174 151 215 140 224

320/80R42 153 153 132 188 125 200

14.9R30 216 215 182 258 174 279

380/85R30 204 205 174 247 167 266

14.9R34 238 238 204 290 193 308

380/85R34 212 213 182 258 174 279

380/80R38 212 212 182 258 174 278

16.9R30 276 276 238 338 223 357

420/90R30 273 274 235 333 223 357

480/70R30 284 283 242 344 231 369

480/70R34 314 313 269 381 254 406

480/85R30 339 339 291 413 276 442

540/65R34 350 350 300 426 284 454

600/65R28 375 374 322 456 303 484

600/70R30 484 484 416 591 394 629

Page 235: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

231

Lastre líquido por neumático – litros y kilogramos (neumáticos traseros)

Tamaño del neumático

Neumáticos traseros llenos

al 40%

Sólo agua 420 g CaCl2 por litro de agua 600 g CaCl2 por litro de agua

Litrosde agua

kg de agua totales

Litrosde agua

kg de agua totales

Litrosde agua

kg de agua totales

320/90R54 110 110 95 132 91 142

380/90R46 144 143 125 175 117 185

380/90R50 150 150 129 183 121 194

380/90R54 160 160 137 194 129 206

420/80R46 163 163 140 199 133 212

480/80R42 216 214 185 260 174 279

18.4R46 246 244 238 298 201 318

480/80R46 227 225 193 274 185 293

480/80R50 249 249 214 304 203 324

20.8R42 280 280 242 341 227 363

520/85R42 269 269 231 327 220 348

520/85R46 291 290 250 352 235 375

620/70R42 322 320 276 389 261 415

710/70R38 382 381 329 464 310 493

710/70R42 431 431 371 523 352 560

800/70R38 501 501 430 610 407 651

900/50R42 444 444 381 540 360 575

Page 236: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

232

Mantenimiento de los neumáticos y las llantas

Reparación de neumáticos y llantas

El mantenimiento de los neumáticos y las llantas debe serrealizado en todo momento por un mecánico cualificado parael trabajo con neumáticos y llantas. Si el neumático ha per-dido toda la presión de aire, llevar el neumático y la llanta aun especialista para que realice el mantenimiento. El uso delequipo y los procedimiento adecuados evita accidentes. Laseparación explosiva del neumático puede causar graveslesiones.

Instalación de los neumáticosPara conseguir la tracción y la limpieza correctas de lostacos, los neumáticos se deben instalar en las ruedas deforma que el patrón de la banda de rodadura gire de la formaque se muestra. NO intentar extraer, reparar ni instalar unneumático en la llanta.

ADVERTENCIA: NO soldar en una rueda o llanta hasta que se haya extraído completamente el neumáti-co. Los neumáticos inflados pueden generar una mezcla gaseosa con el aire que puede incendiarse debi-do a las altas temperaturas causadas por los procedimientos de soldadura realizados en la rueda o lallanta. Esta condición se puede producir independientemente de que los neumáticos estén inflados o des-inflados. Extraer el aire o aflojar el neumático de la llanta (romper la pestaña) NO eliminará el peligro. SeDEBE extraer completamente el neumático de la rueda o de la llanta antes de soldar en ellas. SC134

ADVERTENCIA: no extraer, instalar ni realizar reparaciones en los neumáticos o las llantas. Llevar elneumático y la llanta a un establecimiento especializado que cuente con personal capacitado y herra-mientas especiales de seguridad. Si el neumático no está adecuadamente instalado en la llanta o si estáa mayor presión de la adecuada, se puede aflojar la pestaña por un lado del neumático y ocasionar unafuga de aire a gran presión y con mucha fuerza. Ya que la fuga de aire puede arrojar violentamente elneumático en cualquier dirección, se corre el peligro de sufrir lesiones. M169B

!

!

RH98F013

T11800

Page 237: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

233

Equipo de los neumáticos y las llantas

Revisión de la presión de aireRevisar la presión de inflado de aire según se requiera. Revi-sar que ni los neumáticos ni las llantas estén desgastados odañados. Mantener los neumáticos inflados a la presión reco-mendada. Consultar la presión de inflado recomendada paracada tamaño de neumático en las tablas de inflado y cargade los neumáticos del manual.

Si los neumáticos tienen lastre líquido, revisar la presión dela siguiente forma:

Al usar un manómetro de agua y aire,

● La válvula debe estar en la parte inferior del neumáticopara que se pueda hacer una lectura precisa.

Al usar un manómetro estándar,

● La válvula debe estar situada en la parte superior delneumático.

● Medir el diámetro de la llanta.

● Oprimir el vástago de la válvula para purgar el agua desu interior.

● Añadir 1/2 psi por cada 12 pulg. de diámetro de llanta ala lectura del manómetro estándar.

Especificaciones de inflado del neumático

Para el máximo rendimiento del tractor, ajustar siempre lapresión de los neumáticos al intervalo de valores recomen-dado según corresponda con la carga real de éstos. Utilizarlas tablas de inflado y carga de los neumáticos para hacercorresponder la presión de los neumáticos con el peso deltractor.

El ejemplo “A” muestra la sección transversal de un neumá-tico inflado para una carga máxima pero con una cargamínima en el neumático. La banda de rodadura del neumá-tico no está completamente en contacto con el suelo por loque el tractor consigue un rendimiento pobre.

El ejemplo “B” muestra la sección transversal de un neumá-tico inflado con la presión de inflado adaptada correctamentea la carga que soporta el neumático. La banda de rodaduradel neumático está completamente en contacto con el suelolo que hace que el tractor consiga un rendimiento máximo.

Comprobación del rendimientoUna vez que se haya añadido el lastre y se haya ajustado la presión de los neumáticos para la carga, poner en funcionamiento eltractor en el campo y observar el rendimiento del mismo. La información siguiente puede utilizarse como ayuda para realizar el“Ajuste inicial” y conseguir un rendimiento óptimo.

479 479

Ejemplo “A” – Presión de inflado máximacon carga mínima

Ejemplo “B” – Presión de inflado ajustadaal peso del tractor

Page 238: 240 maxxum

234

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

DESLIZAMIENTO DE LAS RUEDASEl deslizamiento ideal de neumáticos para un tractor TMDequipado con neumáticos radiales es entre 7 y 9 %.

Reducción del deslizamiento de las ruedasAumentar la velocidad de desplazamiento, reducir la carga,aumentar el lastre.

Aumento del deslizamiento de las ruedasReducir el lastre, aumentar la carga, reducir la velocidad dedesplazamiento.

Medición del deslizamiento de las ruedas con el monitorLos tractores deben estar equipados con un sensorverdadero de la velocidad desplazamiento y un conjunto deinstrumentos de rendimiento para calcular y mostrar porpantalla el deslizamiento de los neumáticos. La cantidad dedeslizamiento de las ruedas se indica en el centro de lapantalla. Cada vez que se pulsa la tecla %Slip en el tecladodel monitor de rendimiento se muestra el deslizamiento delas ruedas.

NOTA: el radio de giro de neumático adecuado se debeprogramar en el conjunto de instrumentos del tractorpara que la lectura de deslizamiento del neumático seaexacta. Consultar cambio de radio de los neumáticos enla Sección 4, Conjunto de instrumentos, para ver elprocedimiento.

NOTA: el valor de deslizamiento no se mantienecuando se mueve la llave de contacto a la posición OFF.

NOTA: el sensor (radar) de velocidad real dedesplazamiento debe ajustarse correctamente para quela medida del deslizamiento sea precisa. ConsultarCalibración del sensor del radar en la Sección 4,Instrumentación.

RHo5J041

MT04M013

RH02G321

Page 239: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

235

Sin monitor de deslizamiento de las ruedasSi el tractor no está equipado con un conjunto de instrumentos de rendimiento y un sensor verdadero de la velocidad dedesplazamiento, medir el deslizamiento de los neumáticos como se describe a continuación:

1. Colocar una marca de referencia a un lado delneumático trasero del tractor.

2. Poner en funcionamiento el tractor con el implemento enel suelo.

3. Cuando el tractor esté en movimiento colocar una marcaen el suelo que no esté al alcance del ancho delimplemento, donde la marca de referencia del neumáticobaje hasta el suelo.

4. Continuar moviéndose con el tractor y contar hasta diezrevoluciones de la rueda. Colocar una segunda marcaen el suelo fuera del ancho del implemento, donde lamarca de referencia del neumático baje al suelo pordécima vez.

5. Elevar el implemento del suelo. Colocar el tractor enposición y colocar una nueva marca de referencia en elneumático trasero alineada con la primera marca delsuelo.

6. Hacer que el tractor se desplace con el implementoelevado, desde la primera hasta la segunda marca delsuelo. Contar el número de revoluciones de la ruedaentre las dos marcas.

7. Calcular el porcentaje del deslizamiento de la siguienteforma:

NOTA: cuando hay demasiado lastre instalado en el tractor, se observa la clara silueta de la banda de rodadura delneumático sobre el terreno lo que indica que no hay deslizamiento. Si hay demasiado poco lastre, las marcas de lasbandas de rodadura no se pueden ver debido al deslizamiento del neumático.

RH02F044

Revoluciones de las ruedas Deslizamiento (%)

9-1/2 5

9 10

8-1/2 15

8 20

7-1/2 25

1 2 3

1. DEMASIADO LASTRE 2. LASTRE CORRECTO 3. MUY POCO LASTRE

Page 240: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

236

SALTO DE POTENCIAEl salto de potencia es una condición en la que el tractor“salta” o rebota de una manera incontrolada en vez dedesplazarse con suavidad hacia delante. Si se experimentael salto de potencia, seguir este procedimiento paraeliminarlo:

1. Revisar que el implemento esté adecuadamenteajustado y operando de manera estable.

2. Aumentar la presión de los neumáticos delanteros enincrementos de 28 kPa (4 psi) hasta que desaparezca elsalto o se alcance el valor máximo de presión deneumático.

NOTA: no sobrepasar nunca la presión máxima deinflado correspondiente a un neumático en par ticular.

3. Retirar el peso delantero.

4. Llenar de fluido los neumáticos delanteros (hasta un75%) y retirar la cantidad equivalente de pesosdelanteros.

5. Instalar un cubrejuntas en la parte inferior de la barra detiro.

6. Aligerar la carga subiendo el accesorio, quitando laspatas o los bajos o cambiando a un accesorio de menortamaño.

Page 241: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

237

EJES DE LA TRANSMISIÓN MECÁNICA DELANTERA (TMD)Los tractores con transmisión delantera mecánica debenutilizar las combinaciones de neumáticos traseros ydelanteros seleccionadas de forma adecuada. El uso de lascombinaciones de neumáticos recomendadas proporciona unrendimiento máximo del tractor, prolonga la duración de losneumáticos y reduce el desgaste de los componentes delmecanismo de la transmisión.

El ADELANTO/RETRASO (rapidez relativa de los neumáticosdelanteros respecto a los traseros) debe estar entre 0 y 5 porciento de adelanto, siendo el valor ideal de +1 a +3 porciento. Para calcular el ADELANTO/RETRASO, aplicar lasiguiente fórmula:

RCF = Circunferencia de rodadura del neumático delantero(consultar el manual del neumático).

RCR = Circunferencia de rodadura del neumático trasero(consultar el manual del neumático).

IR = Índice interaxial (consultar la sección Especificacionesde este manual).

IMPORTANTE: a fin de minimizar el desgaste de losneumáticos, se debe desactivar la TMD del tractor (sicorresponde) si se ha de conducir el tractor a altavelocidad y baja carga (desplazamiento de carga). Esteprocedimiento también reduce la pérdida de potencia,aumenta el rendimiento del combustible y la estabilidaddel desplazamiento.

IMPORTANTE: las combinaciones de los tamaños delos neumáticos mostradas en la página siguiente seespecifican para proporcionar velocidades dedesplazamiento iguales en los neumáticos delanteros ytraseros. Si se combinan neumáticos nuevos conneumáticos usados o de diferentes diámetros puede serque las velocidades de desplazamiento no correspondanentre sí. Al sustituir los neumáticos, consultar con elconcesionario.

(RCF x IR - RCR) x 100 = ADELANTORCR

Page 242: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

238

Codificación de marcas comerciales: GY = Goodyear, FS = Firestone, MI = Michelin, TI = Titan

(1) = N/D MX275 y MX305.

COMBINACIONES DE NEUMÁTICOS ACEPTABLES PARA TODOS LOS EJES DE TMD

Banda de rodadura

Trasera DelanteraTamaño Marca Tamaño Marca

R-1

420/80R46 GY, FS 380/85R30 GY,FS

480/80R42 (1) GY, FS 380/85R30 GY, FS

480/80R46 GY, FS, TI380/85R34 GY, FS, TI420/90R30 GY

18.4R46 GY380/85R34420/90R30

GY

520/85R42 GY, FS380/85R34420/90R30

GY, FS

R-1W

320/90R54 GY, FS 320/85R38 GY, FS

380/90R46 FS 380/85R30 FS

380/90R46 GY, FS14.9R30 GY

380/85R30 FS

380/90R50 GY, FS320/85R38380/85R34

GY, FS

380/90R54 GY, FS, TI320/80R42 GY

380/80R38 GY, FS, TI

480/80R46 GY, FS, MI380/85R34 (14.9R34)420/90R30 (16.9R30)

MI

480/80R46 GY, FS

380/85R34 GY, FS, MI

16.9R30 GY

420/90R30 FS, MI

480/80R50 GY, FS, MI, TI380/80R38 GY, FS, TI

480/70R34 GY, FS, MI, TI

20.8R42 GY16.9R30

480/70R30GY

520/85R42 FS, MI420/90R30 FS, MI480/70R30 FS

520/85R46 GY, FS, MI, TI 480/70R34 GY, FS, MI, TI

620/70R42 GY, FS16.9R30 GY

420/90R30 FS

480/70R30, 600/65R28 GY, FS

710/70R38 GY, FS16.9R30 GY

420/90R30 FS

480/70R30, 600/65R28 GY, FS

710/70R42 GY, FS, MI480/70R34 GY, FS

540/65R34, 600/70R30 GY, MI

800/70R38 GY 540/65R34, 600/70R30 GY

900/50R42 GY, MI 600/65R28 GY, MI

R-218.4R46 GY 16.9R30 GY

20.8R42 GY 16.9R30 GY

520/85R46 GY 480/85R30 GY

Page 243: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

239

Posiciones de la distancia axial – Eje de la TMDLa distancia axial entre ruedas delanteras se puede ajustaren ocho posiciones diferentes según convenga para unaoperación específica.

IMPORTANTE: los topes de la dirección en el ejedeben estar instalados en la posición correcta para ladistancia axial y el tamaño del neumático utilizados.Consultar Tope de oscilación y dirección de la TMD eneste manual en relación con la posición correcta de lostopes de dirección para cada combinación de tamaño deneumático y distancia axial.

La distancia axial puede ajustarse girando los discos de lasruedas o las llantas de las ruedas hacia dentro o hacia fuera.Instalar los discos y llantas de la rueda en la posición que seindica a continuación para la distancia axial que se necesite.

NOTA: cuando se reponga un disco en la llanta, colocarel conjunto de rueda horizontalmente y centrar el discoen la llanta antes de apretar la tornillería que une eldisco a la llanta. Esto contribuye a que la rueda y el ejepermanezcan concéntricos.

Posiciones de inserción

LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

RH02F031-034

Distancia axial 1524 mm (60 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

Distancia axial 1626 mm (64 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

Distancia axial 1727 mm (68 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

Distancia axial 1829 mm (72 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

1. LLANTA 2. DISCO DE LA RUEDA 3. CUBO DEL EJE

Posiciones exteriores

LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

RH02F027-039

Distancia axial 1930 mm (76 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

Distancia axial 2032 mm (80 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

Distancia axial 2134 mm (84 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

Distancia axial 2235 mm (88 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

1. LLANTA 2. DISCO DE LA RUEDA 3. CUBO DEL EJE

1

2

3

1

3 2

Page 244: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

240

Pares de apriete del montaje de las ruedas delanteras – Eje de la TMD● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros 30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta que se estabilicen

los pares de apriete y, a continuación, cada 300 horas.

La tornillería de las ruedas delanteras debe apretarsecorrectamente cuando se realice el mantenimiento de launidad o después de haber ajustado el espaciamiento de ladistancia axial de las ruedas.

Apretar de acuerdo con la secuencia de apriete indicada enla ilustración. Al montarlo, asegurarse de que el disco quedeinstalado a nivel con la llanta.

Eje de la TMD – Rueda de 10 pernos

Ubicación Par motor

Disco a las tuercas del cubo del eje delantero (A)

DE 385 a 425 Nm(285 a 315 lb ft)

NOTA: lubricar la tornillería “A” antes de instalarpara obtener el par de apriete correcto.

Tuercas de disco a llanta(B)

310 Nm(230 lb ft)

NOTA: NO lubricar la tornillería “B.”

RB96J016Rueda de 10 pernos

AB

Eje de la TMD – Rueda de 12 pernos

Ubicación Par motor

Disco a las tuercas del cubo del eje delantero (A)

DE 385 a 425 Nm(285 a 315 lb ft)

NOTA: lubricar la tornillería “A” antes de instalarpara obtener el par de apriete correcto.

Tuercas de disco a llanta(B)

310 Nm(230 lb ft)

NOTA: NO lubricar la tornillería “B.”

RH98H024

Rueda de 12 pernos

A B

Page 245: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

241

Posiciones de distancia axial – Neumáticos dobles en la TMD (si corresponde)El uso de neumáticos dobles de la TMD aumenta la tracción yla flotación al mismo tiempo que reduce la compactación delsuelo. Los neumáticos dobles se pueden ajustar para laboresde cultivo y algunos tipos de cultivo de surco. Aplicar elsiguiente procedimiento para instalar los dobles de la TMDsegún se requiera.

IMPORTANTE: los topes de la dirección en el ejedeben estar instalados en la posición correcta para ladistancia axial y el tamaño del neumático utilizados.Consultar Topes de oscilación y dirección en estemanual en relación con la posición correcta de los topesde dirección y la posibilidad de instalar guardabarros,

para cada combinación de tamaño de neumático y elajuste de la distancia axial entre ruedas deseado.

Se dispone de cuatro ajustes de neumático interior y cuatrode neumático doble. Localizar el tamaño del neumático en latabla de configuración en la página siguiente y escoger lacombinación deseada.

NOTA: cuando se reponga un disco en la llanta, colocarel conjunto de rueda horizontalmente y centrar el discoen la llanta antes de apretar la tornillería que une eldisco a la llanta. Esto contribuye a que la rueda y el ejepermanezcan concéntricos.

Configurar el neumático doble interior según se requiera (consultar TMD – Tabla de configuración de neumáticos dobles) y montaren el cubo del eje mediante 2 tuercas de cubo a disco, separadas 180 grados entre sí. Montar el espaciador en el cubo del eje conmuescas por encima de las dos tuercas ya existentes. Instalar las 10 tuercas restantes mientras se centran el espaciador y lastuercas de torsión como se especifica.

Configurar la doble exterior según se requiera (consultar TMD – Tabla de configuración de neumáticos dobles en la página 242). Montarla doble exterior en el espaciador mediante 10 pernos y tuercas. Centrar la rueda doble en el espaciador y las tuercas de torsión comose especifica.

Doble interior

LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

RH98H006 RH98H007 RH98H008 RH98H009

Configuración AVástago de la válvula hacia fuera

Configuración BVástago de la válvula hacia fuera

Configuración CVástago de la válvula hacia dentro

Configuración DVástago de la válvula hacia dentro

1 243

1. LLANTA 2. DISCO DE LA RUEDA 3. CUBO DEL EJE 4. ESPACIADOR

Doble exterior

LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

RH98H010 RH98H011 RH98H012 RH98H013

ConfiguraciónE Espaciador de 12 pulg.J Espaciador de 16 pulg.Vástago de la válvula hacia fuera

ConfiguraciónF Espaciador de 12 pulg.K Espaciador de 16 pulg.Vástago de la válvula hacia fuera

ConfiguraciónG Espaciador de 12 pulg.L Espaciador de 16 pulg.Vástago de la válvula hacia dentro

ConfiguraciónH Espaciador de 12 pulg.M Espaciador de 16 pulg.Vástago de la válvula hacia dentro

1

2

3

1. LLANTA 2. DISCO DE LA RUEDA 3. ESPACIADOR

Page 246: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

242

NOTA: consultar las Tablas de tope de oscilación y dirección para obtener las combinaciones posibles.

Pares de apriete de montaje de las ruedas delanteras – Neumáticos dobles en la TMD● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros 30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta que se estabilicen

los pares de apriete y, a continuación, cada 300 horas.

La tornillería de las ruedas delanteras debe apretarsecorrectamente cuando se realice el mantenimiento de launidad o después de haber ajustado el espaciamiento de ladistancia axial de las ruedas.

Apretar de acuerdo con la secuencia de apriete indicada enla ilustración. Al montarlo, asegurarse de que el disco quedeinstalado a nivel con la llanta.

TMD – Tabla de configuración de neumáticos dobles

Centros de rueda por configuración

mm Pulg. Configuración

Doble interior

1524 60 A

1626 64 B

1727 68 C

1829 72 D

Doble exterior

2540 100 E

2642 104 F

2743 108 G

2845 112 H

2743 108 J

2845 112 K

2946 116 L

3048 120 M

TMD doble

Ubicación Par motor

Tuercas del disco al cubo del eje delantero y del doble al

espaciador (1)

DE 385 a 425 Nm(285 a 315 lb ft)

NOTA: lubricar la tornillería “1” antes de instalar paraobtener el par de apriete correcto.

Tuercas de disco a llanta (2) 310 Nm(230 lb ft)

NOTA: NO lubricar la tornillería “2.”

RH98H014

1 2

Page 247: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

243

Ajuste de la convergencia – Eje delantero de la TMD

343L9

Realizar los pasos siguientes para ajustar el ajuste de la convergencia para el eje delantero de la TMD:

1. Levantar la parte delantera del tractor para queambas ruedas no estén sobre el suelo y la direcciónpueda girar libremente a través del recorrido totalde movimiento.

2. Colocar las ruedas en una posición recta(desviación de 0 grados).

3. Marcar con tiza el punto de contacto en la parteinterior delantera de las llantas en la unión de lallanta/neumáticos. Hacer la marca a la misma alturadel centro del cubo.

4. Medir la distancia entre las marcas de tiza(distancia 1 del diagrama).

5. Girar todos los neumáticos delanteros 180 gradosde modo que las marcas de tiza queden en la partetrasera.

6. Medir la distancia entre las marcas de tiza(distancia 2 del diagrama).

7. Restar la medida delantera (1) de la medida trasera(2), y calcular de esta forma la convergencia de lasruedas.

8. Se puede dar por terminado el procedimiento si elvalor de convergencia es de 0 a 3 mm (0 a 1/8 in.).

9. Si el valor de convergencia de las ruedas es menorde 0 mm (0 in.), se debe aumentar la longitud de labarra de acoplamiento aflojando las dos tuercas dela barra de acoplamiento y girando el tubo de lamisma hasta alcanzar el valor adecuado.

10. Si la convergencia es mayor de 3 mm (1/8 in.),reducir la longitud de la barra de acoplamientohasta alcanzar el valor adecuado.

1. PARTE DELANTERA 2. PARTE TRASERA

1

2

Page 248: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

244

TOPES DE OSCILACIÓN Y DIRECCIÓN DE LA TMDLos tractores con tracción mecánica delantera (TMD) estánequipados con topes de oscilación y dirección. Los topes deoscilación y dirección se usan para garantizar el huelgo dedirección requerido entre los neumáticos delanteros y elchasis del tractor. El tamaño de neumático delantero y ladistancia axial entre ruedas que se usen determinan losángulos requeridos de oscilación y dirección.

Tope de direcciónCada orificio de ajuste en el tope de la dirección (1) estáidentificado con una flecha y un número. Con la flechaapuntando hacia la rueda, el número indica el ángulo de girocuando el pasador de montaje está instalado en ese orificio.

Con el pasador instalado en el orificio deseado, el valor delángulo se hará visible por fuera de la pieza fundida decharnela de dirección. Se puede instalar el tope de direcciónen cualquier dirección dependiendo del tamaño delneumático y de la distancia axial entre ruedas que se use.

El tope estándar ofrece seis ajustes de topes de dirección:34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seisajustes de topes de dirección: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.Consultar con el concesionario Case IH para obtener lostopes de dirección opcionales.

RH02J072, RH02H280

Tope de dirección estándar y tope de dirección largo opcional

RH02H386

1

RH02H386

1

20

32

28

2533

17

1733

2528

32 20

39

50

46

44

55

34

5534

4644

3950

Page 249: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

245

Topes de oscilación estándar del eje TMDLos topes de oscilación (2) se requieren para algunas combinaciones de tamaño de neumático y distancia axial entre ruedas. Lostopes de oscilación están instalados en la almohadilla de tope del eje a cada lado del tractor.

NOTA: la flecha del tope de oscilación DEBE quedar de frente a la par te delantera del tractor.

RH02H203Limita la oscilación a 6 grados RD97K098Permite 11 grados de oscilación

Tablas de topes de oscilación y de dirección estándar del eje TMDLas siguientes tablas muestran los requisitos en cuanto alángulo de giro del tope de dirección y el tope de oscilaciónpara cada combinación de tamaño de neumático y distanciaaxial entre ruedas del tractor.

NOTA: consultar con el concesionario Case IH paramás información sobre cualquier tamaño de neumáticono incluido en esta tabla.

2 2

Valores estándar de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD para neumáticos delanteros únicos

TAMAÑO DE LOS

NEUMÁTICOS

BANDA DE RODADURA........... (mm)AJUSTES................. (in.)

1524 1626 1727 1830 1930 2032 2134 2234 GUARDABA-RROS

60 64 68 72 76 80 84 88 Estrecho Ancho

600/65R28TOPE DE DIRECCIÓN 32 39 (34) 46 55 55 55 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 6 6 6 6 11

14.9R30380/85R30

TOPE DE DIRECCIÓN 50 55 55 55 55 55 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 11 11 11 6 6 6

16.9R30TOPE DE DIRECCIÓN 44 55 55 55 55 55 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 11 (6) 11 11 11 6

16.9R30 R2TOPE DE DIRECCIÓN 44 50 55 55 55 55 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 11 (6) 11 11 11 11 11

420/90R30TOPE DE DIRECCIÓN 44 50 55 55 (50) 55 (50) 55 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 6 (11) 6 (11) 11 11 11

480/70R30TOPE DE DIRECCIÓN 39 50 (46) 55 55 55 55 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 11 11 11 11 11 11

480/85R30 R2TOPE DE DIRECCIÓN 28 34 (28) 39 (34) 46 (39) 50 (44) 50 (46) 55 (46) 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 6 6 6 11 (6) 11 (6)

600/70R30TOPE DE DIRECCIÓN 17 25 (17) 32 (28) 39 (34) 46 (44) 50 (44) 50 (46) 50 (46) X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 6 6 6 6 11 (6)

Page 250: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

246

(XX) = Ajuste del tope al ser usado con guardabarros.

PASADORES DE TOPE DE DIRECCIÓNPasador de tope de dirección estándar utilizado para valores de 34, 39, 44, 46, 50 y 55 grados.Pasador opcional necesario para valores de 17, 20, 25, 28, 32 y 33 grados.

Tablas de tope de dirección del eje TMD suspendido

380/85R34TOPE DE DIRECCIÓN 50 (46) 55 (50) 55 55 55 (50) 55 (50) 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 11 (6) 11 11 11 11

480/70R34TOPE DE DIRECCIÓN 34 46 (34) 50 (39) 55 (46) 55 (46) 55 (50) 55 (50) 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 6 6 6 11 (6) 11

540/65R34TOPE DE DIRECCIÓN 28 32 (28) 46 (44) 50 (44) 55 (46) 55 (46) 55 (50) 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 6 6 6 11 (6) 11

320/85R38TOPE DE DIRECCIÓN 50 55 55 55 55 55 55 55 X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 11 11 11 11 11 11 11

380/80R38TOPE DE DIRECCIÓN 39 44 50 (44) 50 (46) 50 (46) 55 (50) 55 (50) 55 (50) X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 11 (6) 11 (6) 11 11 11 X

320/80R42TOPE DE DIRECCIÓN 39 46 46 50 (46) 55 (46) 55 (50) 55 (50) 55 (50) X

TOPE DE OSCILACIÓN 6 6 6 6 6 (11) 11 11 11 X

= No se pueden usar guardabarros en esta posición.

= No se pueden usar barras de tope de guardabarros en esta posición.

Valores estándar de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD para neumáticos delanteros únicos

TAMAÑO DE LOS

NEUMÁTICOS

BANDA DE RODADURA........... (mm)AJUSTES................. (in.)

1524 1626 1727 1830 1930 2032 2134 2234 GUARDABA-RROS

60 64 68 72 76 80 84 88 Estrecho Ancho

Valores de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD suspendido para neumáticos delanteros únicos

TAMAÑO DE LOS

NEUMÁTICOS

BANDA DE RODADURA........... (mm)AJUSTES................. (in.)

1524 1626 1727 1830 1930 2032 2134 2234 GUARDABA-RROS

60 64 68 72 76 80 84 88 Estrecho Ancho

600/65R28TOPE DE DIRECCIÓN 28 39 44 55 55 55 55

55X

TOPE DE DIRECCIÓN ON GUARDABARROS N/D (34) (39) (46) (50) (50) (50)

14.9R30380/85R30

TOPE DE DIRECCIÓN

46 55 55 55 55 55 55 55X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

16.9R30TOPE DE DIRECCIÓN

39 50 5055

50 5555

55X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (50) (50)

16.9R30 R2TOPE DE DIRECCIÓN

39 50 5555 55 55

55 55X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (50) (50) (50)

420/90R30TOPE DE DIRECCIÓN

39 50 5055

5055 55 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (50) (50) (50) (50)

Page 251: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

247

(XX) = Ajuste del tope al ser usado con guardabarros.

PASADORES DE TOPE DE DIRECCIÓNPasador de tope de dirección estándar utilizado para valores de 34, 39, 44, 46, 50 y 55 grados.Pasador opcional necesario para valores de 17, 20, 25, 28, 32 y 33 grados.

480/70R30TOPE DE DIRECCIÓN

3950

55 55 55 55 55 55X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (46)

480/85R30 R2TOPE DE DIRECCIÓN

28 3239 44 46 46 55 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (34) (39) 44 (46) (50) (50)

600/70R30TOPE DE DIRECCIÓN 17 25 32 39 44 44 50 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS N/D (17) (28) (34) (39) (39) (46) (46)

380/85R34TOPE DE DIRECCIÓN

4455 55 55 55 55 55 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (50) (50) (50) (50) (50) (50) (50)

480/70R34TOPE DE DIRECCIÓN 32 32 44 46 50 55 55 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS N/D (25) (39) (44) (46) (50) (50) (50)

540/65R34TOPE DE DIRECCIÓN 28 28 44 46 50 55 55 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS N/D (25) (39) (44) (46) (50) (50) (50)

320/85R38TOPE DE DIRECCIÓN

50 50 55 55 55 55 55 55X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

380/80R38TOPE DE DIRECCIÓN

39 44 4450 55 55 55 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (44) (46) (46) (50) (50) X

320/80R42TOPE DE DIRECCIÓN

39 46 4650 55 55 55 55 X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS (46) (46) (46) (50) (50) X

= No se pueden usar guardabarros en esta posición.

= No se pueden usar barras de tope de guardabarros en esta posición.

Valores de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD suspendido para neumáticos delanteros únicos

TAMAÑO DE LOS

NEUMÁTICOS

BANDA DE RODADURA........... (mm)AJUSTES................. (in.)

1524 1626 1727 1830 1930 2032 2134 2234 GUARDABA-RROS

60 64 68 72 76 80 84 88 Estrecho Ancho

Page 252: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

248

Neumáticos dobles delanteros sin guardabarros

Tabla de topes de dirección y oscilación

NeumáticoTamaño

Neumático interior Ajuste del tope de dirección †

Ajuste de la distancia axial del neumático interior

mm (in.)

Osc.Tope

Ajuste

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.)

2540(100)

2642(104)

2743(108)

2845(112)

2946(116)

3048(120)

600/65R28 1524 (60) 6 32 (28)

380/85R3014.9R30

1524 (60) 6 50 (46) 50 (46) 50 (46) 50 (46) 50 (46) 39*

1626 (64) 6 55 55 55 50* 39*

1727 (68) 11 55 55 50* 39*

1829 (72) 11 55 50* 39*

16.9R30R1W

1524 (60) 6 44 (39) 44 (39) 44 (39) 39* 39*

1626 (64) 6 55 50 39* 39*

1727 (68) 11 50 39* 39*

1829 (72) 11 39* 39*

16.9R30R2

1524 (60) 6 44 (39) 44 (39) 44 (39) 39* 39*

1626 (64) 6 50 46 39* 39*

1727 (68) 6 46 39* 39*

1829 (72) 6 39* 39*

420/90R30

1524 (60) 6 44 (39) 44 (39) 39 39 39

1626 (64) 6 50 46* 39* 39*

1727 (68) 6 46* 39* 39*

1829 (72) 6 39* 39*

480/70R30

1524 (60) 6 39 39 39 39

1626 (64) 6 46 39* 39*

1727 (68) 6 39* 39*

1829 (72) 6 39*

480/85R30R2

28 28 28 28

34 34 34

34* 34*

34*

600/70R30 NO SE PERMITEN DOBLES

380/85R34(14.9R34)

1524 (60) 6 50 (44) 50 (44) 50 (44) 50 (44) 44* 39*

1626 (64) 6 55 55 50* 44* 39*

1727 (68) 6 55 50* 50* 46*

1829 (72) 6 44* 39*

480/70R34

1524 (60) 6 34 (32) 34 (32) 44 (32) 34 (32)

1626 (64) 6 39* 39* 39*

1727 (68) 6 39* 39*

1829 (72) 6 39*

* = La doble exterior es el factor límite.(XX) = Valor con eje de suspensión.† = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

Page 253: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

249

540/65R34

1524 (60) 17 17 17

1626 (64) 28 (25) 28 (25)

1727 (68) 34

320/85R38

1524 (60) 6 50 50 50 46* 34* 34*

1626 (64) 6 50* 50* 50* 46* 34* 34*

1727 (68) 6 50* 50* 46* 34* 34*

1829 (72) 6 50* 46* 34* 34*

380/80R38

1524 (60) 6 39 39 39 39 34* 34*

1626 (64) 6 46 (44) 44* 39* 34* 34*

1727 (68) 6 39* 34* 34*

1829 (72) 6 34* 34*

320/80R42

1524 (60) 6 39 39 39 39 39 348

1626 (64) 6 46 46 46 44* 39* 34*

1727 (68) 6 46 46 44* 39* 34*

1829 (72) 6 46* 44* 39* 34*

Neumáticos dobles delanteros sin guardabarros (continuación)

Tabla de topes de dirección y oscilación

NeumáticoTamaño

Neumático interior Ajuste del tope de dirección †

Ajuste de la distancia axial del neumático interior

mm (in.)

Osc.Tope

Ajuste

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.)

2540(100)

2642(104)

2743(108)

2845(112)

2946(116)

3048(120)

* = La doble exterior es el factor límite.(XX) = Valor con eje de suspensión.† = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

Page 254: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

250

Neumáticos dobles delanteros con guardabarros

Tabla de topes de dirección y oscilación

NeumáticoTamaño

Neumático interior Ajuste del tope de dirección †

Ajuste de la distancia axial del neumático interior

mm (in.)

Osc.Tope

Ajuste

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.)

2540(100)

2642(104)

2743(108)

2845(112)

2946(116)

3048(120)

600/65R28 1524 (60) 6 NEUMÁTICOS DOBLES SIN GUARDABARROS

380/85R3014.9R30

1524 (60) 6 28 32 34 34 34 39

1626 (64) 6 32 34 34 39 39

1727 (68) 11 34 34 34 39

1829 (72) 11 34 34 39

16.9R30R1W

1524 (60) 6 28 28 32 34 34

1626 (64) 6 28 28 34 34

1727 (68) 11 34 34 34

1829 (72) 11 34 34

16.9R30R2

1524 (60) 6 28 28 28 34 34

1626 (64) 6 32 32 34

1727 (68) 6 34 34

1829 (72) 6 34

420/90R30

1524 (60) 6 32 32 32 34

1626 (64) 6 28 32 32 34

1727 (68) 6 32 34 34

1829 (72) 6 34 34

480/70R30

1524 (60) 6 32 32 39 39

1626 (64) 6 34 34 34

1727 (68) 6 34 34

1829 (72) 6 34

480/70R30R2

1524 (60) 6 25 25 28 28

1626 (64) 6 25 28 32

1727 (68) 6 28 32

1829 (72) 6 32

600/70R30 NO SE PERMITEN DOBLES

380/85R3414.9R34

1524 (60) 6 25 25 28 32 33 39

1626 (64) 6 28 32 32 34 39

1727 (68) 6 34 39 39

1829 (72) 6 39 39

480/70R34

1626 (64) 6 20 20 20

1727 (68) 6 28 25 25

1829 (72) 6 28

540/65R34

1626 (64) 6 20 20 20

1727 (68) 6 28 25 25

1829 (72) 6 28

† = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

Page 255: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

251

320/85R38

1524 (60) 6 28 28 32 34 34 34

1626 (64) 6 28 28 32 34 34 34

1727 (68) 6 28 32 34 34 34

1829 (72) 6 32 34 34 34

380/80R38

1524 (60) 6 25 25 28 34 34 34

1626 (64) 6 25 28 34 34 34

1727 (68) 6 34 34 34

1829 (72) 34 34

320/80R42

1524 (60) 6 25 28 32 34 34 34

1626 (64) 6 25 28 32 34 34 34

1727 (68) 6 28 32 34 34 34

1829 (72) 6 32 34 34 34

Neumáticos dobles delanteros con guardabarros (continuación)

Tabla de topes de dirección y oscilación

NeumáticoTamaño

Neumático interior Ajuste del tope de dirección †

Ajuste de la distancia axial del neumático interior

mm (in.)

Osc.Tope

Ajuste

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.)

2540(100)

2642(104)

2743(108)

2845(112)

2946(116)

3048(120)

† = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

Page 256: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

252

GUARDABARROS DE LAS RUEDAS DELANTERAS (si corresponde)Los guardabarros de las ruedas delanteras se puedenobtener para los tractores equipados con tracción mecánicadelantera (TMD). Los guardabarros están montados en lascharnelas de dirección del eje. A fin de garantizar el espaciolibre entre el guardabarros y el resto de componentes deltractor, se debe ajustar su posición de montaje de acuerdocon la distancia axial entre ruedas que se usa. ConsultarPosiciones de montaje del guardabarros en esta sección paraobtener las instrucciones completas.

A medida que se gira la rueda, los guardabarros de la TMDdelanteros harán contacto con el parachoques delguardabarros en el chasis y la encorvadura. Si no se usan laposición de guardabarros y los topes de eje adecuados, sedañarán los componentes del guardabarros.

Componentes de montaje del guardabarros (se muestra el lado derecho)Estos componentes se requieren para montar los guardabarros delanteros. La ilustración muestra el lado derecho.

RD05J096

RH02H401

1. GUARDABARROS2. PARACHOQUES DEL

GUARDABARROS

3. ANCLAJE DE APOYO4. SOPORTE DE MONTAJE

5. MONTAJE DE AISLAMIENTO

6. SOPORTE DEL EJE

7. BARRA DE TOPE DEL GUARDABARROS

1

2

3

4

5

6

7

Page 257: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

253

Posiciones de montaje del guardabarrosLa posición de montaje del guardabarros se debe ajustar para la distancia axial entre ruedas que se use y de acuerdo con losrequisitos de ancho del guardabarros. Las posiciones de montaje del guardabarros son las siguientes:

1525 mm (60 in.) estrecho1625 mm (64 in.) anchoInstalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificioscon la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirandohacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en el lado deltractor del soporte de montaje.

1625 mm (64 in.) estrecho1725 mm (68 in.) anchoInstalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificioscon la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirandohacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en el lado delneumático del soporte de montaje.

1725 mm (68 in.) estrecho1830 mm (72 in.) anchoInstalar el soporte de montaje en el grupo de orificiosintermedio con la superficie de montaje del anclaje de apoyomirando hacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en ellado del neumático del soporte de montaje.

RD05J097

1. TRACTOR 2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

1

2

RD05J098

1. TRACTOR 2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

1

2

RD05J099

1. TRACTOR 2. GRUPO DE ORIFICIOS INTERMEDIO USADO

1

2

Page 258: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

254

1830 mm (72 in.) estrecho1930 mm (76 in.) anchoInstalar el soporte de montaje en el último grupo de orificioscon la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirandohacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en el lado delneumático del soporte de montaje.

1930 mm (76 in.) estrecho2030 mm (80 in.) anchoInstalar el soporte de montaje en el último grupo de orificioscon la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirandohacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en el lado deltractor del soporte de montaje.

2030 mm (80 in.) estrecho2135 mm (84 in.) anchoInstalar el soporte de montaje en el grupo de orificiosintermedio con la superficie de montaje del anclaje de apoyomirando hacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en ellado del tractor del soporte de montaje.

RD05J100

1. TRACTOR 2. ÚLTIMO GRUPO DE ORIFICIOS USADO

12

RD05J101

1. NEUMÁTICO 2. ÚLTIMO GRUPO DE ORIFICIOS USADO

1

2

RD05J102

1. NEUMÁTICO 2. GRUPO DE ORIFICIOS INTERMEDIO USADO

12

Page 259: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

255

2135 mm (84 in.) estrecho2235 mm (88 in.) anchoInstalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificioscon la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirandohacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en el lado deltractor del soporte de montaje.

2235 mm (88 in.) estrechoInstalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificioscon la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirandohacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en el lado delneumático del soporte de montaje.

RD05J103

1. NEUMÁTICO 2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

1

2

RD05J104

1. NEUMÁTICO 2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

1

2

Page 260: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

256

EJE TRASERO

Instalación de la rueda trasera individual● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros 30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta que se estabilicen

los pares de apriete y, a continuación, cada 300 horas.

Cubo de buje cónicoAplicar el siguiente procedimiento para cambiar los ajustesde la distancia axial entre ruedas:

1. Retirar toda la pintura, suciedad y óxido del eje.

NOTA: colocar la rueda en un sopor te de eslinga paraimpedir que se incline la rueda.

2. Aflojar los seis pernos de buje (3).

NOTA: limpiar las roscas de los pernos y las de losorificios del gato; luego, aplicar aceite a ambas roscasantes de seguir al Paso 5.

3. En los tractores con TMD, antes de levantar y girar lasruedas traseras, hacer lo siguiente:

A. Levantar ambas ruedas delanteras para separarlascompletamente del suelo y colocar un apoyodebajo del eje en cada rueda.

-O-

B. Desconectar el eje de la transmisión de las ruedasdelanteras.

Esto evitará que se mueva accidentalmente el tractor si seacciona el embrague de resorte de la TMD al girar la ruedatrasera.

4. Levantar la parte trasera del tractor hasta que la ruedatrasera no toque el suelo (consultar Puntos de laaplicación del gato en esta sección del manual). Colocarun soporte debajo del eje. Extraer tres pernos de buje(3) y aflojar los tres pernos de buje restantes.

RH02H201

3

3

33

3

3

RH02H201

3

3

33

3

3

Page 261: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

257

5. Instalar tres de los seis pernos de buje en los orificioscon roscas del buje cónico (4). Utilizar los tres pernospara separar el buje cónico (2) del cubo cónico. Apretarlos pernos de manera uniforme y en tres intervalos.Apretar a un par de 136 Nm (100 lb ft) la primera vez,170 Nm (125 lb ft) la segunda vez y 203 Nm (150 lb ft) latercera vez. Si es necesario un par mayor, apretar lospernos de manera uniforme.

6. Instalar una cuña en la ranura (1) del buje y aplicarlesólo la fuerza necesaria de modo que se pueda deslizarel buje en el eje. Deslizar el conjunto de rueda a laposición necesaria.

NOTA: asegurarse de que el enganche de 3 puntosesté adecuadamente ajustado para evitar interferir conlos neumáticos (consultar Ajuste de las ar ticulacionesinferior y superior). Revisar si hay un espacio libre de losneumáticos de 50 mm (2 in.) a todos los componentesdel tractor en este ajuste de la distancia axial.

7. Colocar lubricante antiagarrotador en las superficies delcubo y buje cónicos, las arandelas y las roscas deperno.

8. Extraer los tres pernos de buje de los orificios roscadosde buje, aplicar lubricante antiagarrotador y volver ainstalar en el interior del buje a través de los orificios.Apretar los pernos uniformemente en intervalos de parde apriete de 68 Nm (50 lb ft) hasta que los pernosmantengan un par de 300 a 350 Nm (220 a 260 lb ft).Seguir la secuencia de apriete que se muestra. Si esnecesario mantener un par de apriete determinado,apretar cada perno varias veces después de alcanzardicho valor. Cuando el par de apriete sea correcto, elcubo se mantendrá en su lugar y la fuerza de laabrazadera en el eje será correcta.

NOTA: NO apretar los pernos de buje a más de 350 Nm(260 lb ft) en ningún momento mientras se aprietan.

NOTA: una vez apretados adecuadamente los pernosde buje y rueda, avanzar y retroceder girando yfrenando. Esto ayuda a que se asienten las juntas derueda. Apagar el tractor y volver a apretar a los valoresadecuados.

Eje trasero – Individual

Ubicación Par motor

(1) 6 PERNOS DE BUJE 300 a 350 Nm(220 a 260 lb ft)

(2) 10 PERNOS DE CUBO 530 a 570 Nm(390 a 420 lb ft)

RH02H201

2

1 44

4

RT97J015

1 2

Page 262: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

258

Instalación de ruedas doblesPuede ser conveniente usar ruedas dobles cuando resulten importantes ciertos factores, tales como estabilidad, flotación, tracciónadicional o capacidad de transporte de cargas.

Cuando se requieren ruedas dobles por las condiciones deltrabajo, la rueda interior se instala con el lado cóncavo haciadentro y la rueda exterior con el lado cóncavo hacia fuera.Consultar los ajustes de distancia axial para ruedas traserasen este manual para posibles ajustes de distancia axial paradobles.

Pernos del buje: CAS 2725 (30 mm)Pernos de las ruedas: CAS 2726 (34 mm)Pernos de las ruedas: 380000518 (32 mm)Juego: 380040134 – Contiene todos los anterioresEl concesionario Case IH tiene disponible una herramientaespecial para volver a apretar la tornillería de las ruedascuando el espacio libre es mínimo debido a los ajustesinternos y de ruedas dobles.

● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta quese estabilicen los pares de apriete y, a continuación,cada 300 horas.

IMPORTANTE: una vez apretados adecuadamente lospernos de buje y de rueda del cubo interior, avanzar yretroceder girando y frenando. Esto ayuda a que seasienten las juntas de rueda. Apagar el tractor y volver aapretar a los valores adecuados. Instalar la ruedaexterior y repetir el procedimiento de avanzar,retroceder, girar, frenar y volver a apretar.

RH97K069

MK00C283

Se muestra CAS2725

Ruedas dobles del eje trasero

Ubicación Par motor

(1) 6 PERNOS DE BUJE 300 a 350 Nm(220 a 260 lb ft)

En la secuencia que se muestra

(2) 10 PERNOS DE CUBO 530 a 570 Nm(390 a 420 lb ft)

RT98J015

12

Page 263: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

259

PUNTOS DEL TRACTOR PARA LA APLICACIÓN DEL GATOIMPORTANTE: bloquear siempre los neumáticos en el eje que no se esté subiendo.

IMPORTANTE: una vez que se ha subido el eje, apoyar adecuadamente el tractor sobre sopor tes de elevación.

Punto delantero de aplicación del gato1. Instalar calzos en los topes de oscilación para impedir

movimientos del eje.

2. Bloquear los neumáticos en el eje trasero.

3. Levantar el eje delantero con un sistema de elevacióncorrectamente ajustado para instalar los soportes deelevación.

NOTA: inser tar el sistema de elevación algo ladeado,para que puedan colocarse los sopor tes de elevaciónbajo el chasis delantero del tractor.

IMPORTANTE: no realizar el mantenimiento del tractormientras permanezca sujetado únicamente por unsistema de elevación.

4. Instalar soportes de elevación debajo del chasis deltractor y bajar el tractor sobre los soportes.

NOTA: si se extraen los calzos de los topes deoscilación durante el mantenimiento, permanecer aler taante el movimiento del eje.

RH02M013

La ilustración muestra un eje suspendido de la TMD

RH02M014

RH02M015

Page 264: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

260

Punto trasero de aplicación del gato (debajo del soporte de la barra de tiro)

NOTA: bloquear siempre los neumáticos en el eje queno se esté subiendo.

NOTA: una vez que se ha subido el eje, apoyaradecuadamente el tractor sobre sopor tes de elevación.

IMPORTANTE: no realizar el mantenimiento del tractormientras permanezca elevado y sujetado únicamente porun sistema de elevación.

RH02H289

Page 265: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

261

AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS INDIVIDUALES

La tabla de la página siguiente muestra el intervalo de ajuste disponible para un neumático trasero individual. Se puede aumentar elvalor máximo añadiendo un espaciador de 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 381 mm (15 in.). También haydisponible una extensión espaciadora de 38 mm (1-1/2 in.) para usarla entre el espaciador y el disco de la rueda solamente.

RI02J053 RI02J053

Rueda girada hacia dentro Rueda girada hacia fuera

ALínea central del tractor

ALínea central del tractor

Rueda girada hacia dentro – Espacio libre mínimo, del alojamiento del eje al cubo

Longitud del eje Diámetro del ejeEspacio libre mínimo

del alojamiento del eje al cubo

3050 mm (120 in.) 102 mm (4 in.) 52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.) 115 mm (4-1/2 in.) 57 mm (2-1/4 in.)

Rueda girada hacia fuera – Espacio libre mínimo, del alojamiento del eje al cubo

Longitud del eje Diámetro del ejeEspacio libre mínimo

del alojamiento del eje al cubo

3050 mm (120 in.) 102 mm (4 in.) 52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.) 115 mm (4-1/2 in.) 57 mm (2-1/4 in.)

A

A

Page 266: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

262

* El mínimo puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa el enganche de la categoría IIIN.

IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede la distancia axial entreruedas máxima usada en este cálculo. Consultar Sección 10, Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso defuncionamiento del eje trasero.

Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Individuales

Tamaño deleje trasero

Ancho del neumático

trasero

Rueda girada hacia dentroDistancia axial entre ruedas

mínima/máxima

Rueda girada hacia fueraDistancia axial entre ruedas

mínima/máxima

102 mm de diámetro x 3050 mm(4 in. de diámetro x 120 in.)

MX215, MX245, MX275

380 1524 - 2388 mm (60 - 94 in.) 2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

18.4/480 1524 - 2388 mm (60 - 94 in.)* 2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

20.8/520 1626 - 2388 mm (64 - 94 in.) 2413 - 3277 mm (95 - 129 in.)

620 1702 - 2362 mm (67 - 93 in.) 2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

710 1803 - 2464 mm (71 - 97 in.) 2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

800 1880 - 2540 mm (74 - 100 in.) 2286 - 3124 mm (90 - 123 in.)

900 1981 - 2464 mm (78 - 97 in.) 2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

102 mm de diámetro x 3050 mm(4 in. de diámetro x 120 in.)

MX305

380 1549 - 2388 mm (61 - 94 in.) 2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

18.4/480 1549 - 2388 mm (61 - 94 in.) 2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

20.8/520 1626 - 2413 mm (64 - 95 in.) 2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

620 1702 - 2388 mm (67 - 94 in.) 2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

710 1803 - 2464 mm (71 - 97 in.) 2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

800 1880 - 2540 mm (74 - 100 in.) 2286 - 3150 mm (90 - 124 in.)

900 1981 - 2464 mm (78 - 97 in.) 2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm(4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

MX275

380 1524 - 2388 mm (60 - 94 in.) 2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

18.4/480 1524 - 2388 mm (60 - 94 in.)* 2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

20.8/520 1626 - 2388 mm (64 - 94 in.) 2413 - 3277 mm (95 - 129 in.)

620 1702 - 2362 mm (67 - 93 in.) 2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

710 1803 - 2464 mm (71 - 97 in.) 2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

800 1880 - 2540 mm (74 - 100 in.) 2286 - 3124 mm (90 - 123 in.)

900 1981 - 2464 mm (78 - 97 in.) 2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm(4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

MX305

380 1549 - 2388 mm (61 - 94 in.) 2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

18.4/480 1549 - 2388 mm (61 - 94 in.) 2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

20.8/520 1626 - 2413 mm (64 - 95 in.) 2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

620 1702 - 2388 mm (67 - 94 in.) 2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

710 1803 - 2464 mm (71 - 97 in.) 2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

800 1880 - 2540 mm (74 - 100 in.) 2286 - 3150 mm (90 - 124 in.)

900 1981 - 2464 mm (78 - 97 in.) 2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

Page 267: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

263

AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS DOBLES

Mínimo interior, rango dobleLa tabla de las páginas siguientes muestran el intervalo de ajuste disponible para un neumático trasero doble con el neumáticointerior fijado al ajuste de distancia axial mínimo. Se puede aumentar el valor máximo del neumático doble añadiendo un espaciadorde 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 381 mm (15 in.). También se dispone de un alargamiento de espaciador de38 mm (1-1/2 in.), únicamente utilizable entre el espaciador y el disco de la rueda.

Rueda interior girada hacia dentroRueda doble girada hacia fuera

RI02J051

TractorCenterline

A

B

Tractor Línea central

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

Longitud del eje Diámetro del ejeEspacio libre mínimo

del alojamiento del eje al cubo

3050 mm (120 in.) 102 mm (4 in.) 52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.) 115 mm (4-1/2 in.) 57 mm (2-1/4 in.)

B. Mantener el espaciamiento mínimo entre los neumáticos.

A

Page 268: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

264

Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Dobles

Tamaño deleje trasero

Ancho del neumático trasero

Rueda interior girada hacia dentro

Distancia axial mínima

Rueda doble girada hacia fueraDistancia axial entre ruedas mínima/máxima

102 mm de diámetro x 3050 mm(4 in. de diámetro x 120 in.)

MX215, MX245, MX275

380 1524 mm (60 in.) 2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

420 1524 mm (60 in.) 2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

18.4/480 1524 mm (60 in.)* 2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

20.8/520 1626 mm (64 in.) 2921 - 3277 mm (115 - 129 in.)

620 1702 mm (67 in.) 3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710 1803 mm (71 in.) (10) 3581 - 3734 mm (141 - 147 in.)

800 1880 mm (74 in.) (13) 3785 - 3810 mm (149 - 150 in.)

900 1981 mm (78 in.) (5 & 13) 4089 - 4140 mm (161 - 163 in.)

102 mm de diámetro x 3050 mm(4 in. de diámetro x 120 in.)

MX305

380 1549 mm (61 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

420 1549 mm (61 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

18.4/480 1549 mm (61 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

20.8/520 1626 mm (64 in.) 2921 - 3302 mm (115 - 130 in.)

620 1702 mm (67 in.) 3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710 1803 mm (71 in.) (10) 3581 - 3759 mm (141 - 148 in.)

800 1880 mm (74 in.) (13) 3785 - 3810 mm (149 - 150 in.)

900 1981 mm (78 in.) (5 & 13) 4089 - 4166 mm (161 - 164 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm(4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

MX275

380 1524 mm (60 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

420 1524 mm (60 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

18.4/480 1524 mm (60 in.)* 2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

20.8/520 1626 mm (64 in.) 2921 - 3277 mm (115 - 129 in.)

620 1702 mm (67 in.) 3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710 1803 mm (71 in.) (10) 3581 - 3734 mm (141 - 147 in.)

800 1880 mm (74 in.) (13) 3785 - 3810 mm (149 - 150 in.)

900 1981 mm (78 in.) (5 & 13) 4089 - 4140 mm (161 - 163 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm(4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

MX305

380 1549 mm (61 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

420 1549 mm (61 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

18.4/480 1549 mm (61 in.) 2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

20.8/520 1626 mm (64 in.) 2921 - 3302 mm (115 - 130 in.)

620 1702 mm (67 in.) 3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710 1803 mm (71 in.) (10) 3581 - 3759 mm (141 - 148 in.)

800 1880 mm (74 in.) (13) 3785 - 3810 mm (149 - 150 in.)

900 1981 mm (78 in.) (5 & 13) 4089 - 4166 mm (161 - 164 in.)

* El mínimo puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa el enganche de la categoría IIIN.(10) = Se debe usar un espaciador de 254 mm (10 in.).(13) = Se debe usar un espaciador de 330 mm (13 in.).(5 y 13) = Se deben usar espaciadores de 127 mm (5 in.) Y de 330 mm (13 in.).

IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede la distancia axial entreruedas media máxima usada en este cálculo. Consultar Sección 10, Pesos de funcionamiento máximos del eje, Pesode funcionamiento del eje trasero.

Page 269: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

265

Ajuste de la rueda interior para rango dobleUtilizar la tabla de las páginas siguientes para consultar los ajustes disponibles para la distancia axial de los neumáticos dobles si elneumático interior está ajustado para un espacio específico entre surcos. Se puede aumentar el valor máximo de la rueda dobleañadiendo un espaciador de 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 381 mm (15 in.) de longitud. También se dispone deun alargamiento de espaciador de 38 mm (1-1/2 in.), únicamente utilizable entre el espaciador y el disco de la rueda.

Rueda interior girada hacia dentroRueda doble girada hacia fuera

RI02J051

A

B

Tractor Línea central

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

Longitud del eje Diámetro del ejeEspacio libre mínimo del alojamiento

del eje al cubo

3050 mm (120 in.) 102 mm (4 in.) 52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.) 115 mm (4-1/2 in.) 57 mm (2-1/4 in.)

B. Mantener el espaciamiento mínimo entre las ruedas dobles.

A

Page 270: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

266

Ajustes de distancia axial para ruedas traseras – Dobles, ajuste de la rueda interior, rango dobleTa

mañ

o de

l eje

tras

ero

Anc

ho d

el

neum

átic

o tr

aser

o

Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

inte

rior (

rued

a gi

rada

hac

ia d

entr

o)*

1524

mm

Surc

os d

e 76

2 m

m16

26 m

mSu

rcos

de

813

mm

1727

mm

Surc

os d

e 86

4 m

m18

29 m

mSu

rcos

de

914

mm

1930

mm

Surc

os d

e 96

5 m

m20

32 m

mSu

rcos

de

1016

mm

2235

mm

**Su

rcos

de

1118

mm

60 in

.Su

rcos

de

30 in

.64

in.

Surc

os d

e 32

in.

68 in

.Su

rcos

de

34 in

.72

in.

Surc

os d

e 36

in.

76 in

.Su

rcos

de

38 in

.80

in.

Surc

os d

e 40

in.

88 in

.**Su

rcos

de

44 in

.

Ran

go d

e la

dis

tanc

ia a

xial

(mín

imo/

máx

imo,

rued

a gi

rada

hac

ia fu

era)

– m

m (i

n.)

102

mm

de

diám

etro

x

3050

mm

(4 in

. de

diám

etro

x

120

in.)

MX2

15, M

X245

y M

X275

380

2845

- 3

302

(112

- 1

30)

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 3

302

(124

- 1

30)

3251

- 33

02(1

28 -

130

)33

78 -

3556

(5 w

/ 5i) (1

33-1

40)

3404

- 35

56(5

) (134

- 14

0)42

028

45 -

330

2(1

12 -

130

)29

46 -

330

2(1

16 -

130

)30

48 -

330

2(1

20 -

130

)31

50 -

330

2(1

24 -

130

)32

51 -

3302

(128

- 1

30)

3378

- 35

56(5

w/ 5

i) (133

- 14

0)35

31 -

3556

(5) (1

39 -

140)

18.4

/480

2845

- 3

302*

(112

- 1

30)*

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 33

02(1

24 -

130

)32

51 -

3302

(128

- 1

30)

3378

- 35

56(5

w/ 5

i) (133

- 14

0)36

58 -

3810

(10)

(144

- 15

0)20

.8/5

20N

/A29

21 -

3277

(115

- 1

29)

3023

- 3

277

(119

- 1

29)

3124

- 3

277

(123

- 1

29)

3226

- 3

277

(127

- 1

29)

3353

- 35

31(5

w/ 5

i) (132

- 13

9)37

08 -

3785

(10)

(146

- 14

9)62

0N

/AN

/A32

26 -

332

7(1

27 -

131

)33

27(1

31)

3531

- 35

81(5

) (139

- 1

41)

3531

- 35

81(5

w/ 5

i) (139

- 14

1)39

62 -

3988

(13)

(156

- 15

7)71

0N

/AN

/AN

/A36

07 -

3734

(10)

(142

- 1

47)

3708

- 3

734

(10)

(146

- 1

47)

3861

- 38

86(1

3)(1

52 -

153)

N/A

800

N/A

N/A

N/A

N/A

3835

- 3

912

(15)

(151

- 15

4)39

12(1

5 w

/ 5i) (1

54)

N/A

900

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

* El a

just

e de

la d

ista

ncia

axi

al in

terio

r pue

de re

duci

rse

a 15

24 m

m (6

0 in

.) si

se

usa

un e

ngan

che

de la

ca

tego

ría II

IN.

** P

ara

ajus

tes

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

2235

mm

(88

in.),

la ru

eda

inte

rior d

ebe

esta

r gira

da h

acia

fuer

a.

Con

sulta

r Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

las

rued

as tr

aser

as –

Indi

vidu

ales

: Rue

da g

irada

hac

ia fu

era,

par

a el

val

or m

ínim

o re

al.

*** L

a di

stan

cia

axia

l rea

l es

1549

mm

(61

in.).

N/A

– N

o se

pue

de c

onse

guir.

(5) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 12

7 m

m (5

in.).

(5i) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or in

tern

o de

127

mm

(5 in

.).(1

0) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 25

4 m

m (1

0 in

.).(1

3) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 33

0 m

m (1

3 in

.).(1

5) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 38

1 m

m (1

5 in

.).

IMP

OR

TAN

TE

:se

deb

e re

duci

r el

pes

o m

áxim

o de

fun

cion

amie

nto

del

eje

tras

ero

si s

e ex

cede

la

dist

anci

a ax

ial

entr

e ru

edas

med

ia m

áxim

a us

ada

en e

ste

cálc

ulo.

Con

sult

arS

ecci

ón 1

0 –

Peso

s de

fun

cion

amie

nto

máx

imos

del

eje

, Pes

o de

fun

cion

amie

nto

del e

je t

rase

ro.

Page 271: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

267

Ajustes de distancia axial para ruedas traseras – Dobles, ajuste de la rueda interior, rango doble (continuación)

Tam

año

del e

je tr

aser

oA

ncho

del

ne

umát

ico

tras

ero

Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

inte

rior (

rued

a gi

rada

hac

ia a

dent

ro)*

1524

mm

Surc

os d

e 76

2 m

m16

26 m

mSu

rcos

de

813

mm

1727

mm

Surc

os d

e 86

4 m

m18

29 m

mSu

rcos

de

915

mm

1930

mm

Surc

os d

e 96

5 m

m20

32 m

mSu

rcos

de

1016

mm

2235

mm

**Su

rcos

de

1118

mm

60 in

.Su

rcos

de

30 in

.64

in.

Surc

os d

e 32

in.

68 in

.Su

rcos

de

34 in

.72

in.

Surc

os d

e 36

in.

76 in

.Su

rcos

de

38 in

.80

in.

Surc

os d

e 40

in.

88 in

.**Su

rcos

de

44 in

.

Ran

go d

e la

dis

tanc

ia a

xial

(mín

imo/

máx

imo,

rued

a gi

rada

hac

ia fu

era)

– m

m (i

n.)

102

mm

de

diám

etro

x 30

50 m

m(4

in. d

e di

ámet

ro

x 12

0 in

.)

MX3

05

380

2870

- 33

02**

*(1

13 -

130)

***

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 33

02(1

24 -

130)

3251

- 33

02(1

28 -

130

)33

78 -

3556

(5 w

/ 5i) (1

33 -

140)

3404

- 35

56(5

) (134

- 14

0)42

028

70 -

3302

***

(113

- 13

0)**

*29

46 -

330

2(1

16 -

130

)30

48 -

330

2(1

20 -

130

)31

50 -

3302

(124

- 13

0)32

51 -

3302

(128

- 1

30)

3378

- 35

56(5

w/ 5

i) (133

- 14

0)35

31 -

3556

(5) (1

39 -

140)

18.4

/480

2870

- 33

02**

*(1

13 -

130)

***

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 33

02(1

24 -

130)

3251

- 33

02(1

28 -

130

)33

78 -

3556

(5 w

/ 5i) (1

33 -

140)

3658

- 38

10(1

0)(1

44 -

150)

20.8

/520

N/A

2921

- 3

302

(115

- 1

30)

3023

- 3

302

(119

- 1

30)

3124

- 33

02(1

23 -

130)

3226

- 3

302

(127

- 1

30)

3353

- 35

56(5

w/ 5

i) (132

- 14

0)37

34 -

3810

(10)

(147

- 15

0)62

0N

/AN

/A32

26 -

332

7(1

27 -

131

)33

27(1

31)

3531

- 35

81(5

) (139

- 1

41)

3531

- 35

81(5

w/ 5

i) (139

- 14

1)39

62 -

3988

(13)

(156

- 15

7)71

0N

/AN

/AN

/A36

07 -

3759

(10)

(142

- 14

8)37

08 -

3759

(10)

(146

- 14

8)38

61 -

3912

(13)

(152

- 15

4)N

/A

800

N/A

N/A

N/A

N/A

3835

- 39

12(1

5)(1

51 -

154)

3937

(15

w/ 5

i) (155

)N

/A

900

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

115

mm

de

diám

etro

x 30

50 m

m(4

-1/2

in. d

e di

ámet

ro

x 12

0 in

.)

MX2

75

380

2845

- 33

02(1

12 -

130)

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 33

02(1

24 -

130)

3251

- 33

02(1

28 -

130

)33

78 -

3556

(5 w

/ 5i) (1

33 -

140)

3404

- 35

56(5

) (134

- 14

0)42

028

45 -

3302

(112

- 13

0)

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 33

02(1

24 -

130)

3251

- 33

02(1

28 -

130

)33

78 -

3556

(5 w

/ 5i) (1

33 -

140)

3531

- 35

56(5

) (139

- 14

0)18

.4/4

8028

45 -

3302

*(1

12 -

130)

*29

46 -

330

2(1

16 -

130

)30

48 -

330

2(1

20 -

130

)31

50 -

3302

(124

- 13

0)32

51 -

3302

(128

- 1

30)

3378

- 35

56(5

w/ 5

i) (133

- 14

0)36

58 -

3810

(10)

(144

- 15

0)20

.8/5

20N

/A29

21 -

327

7(1

15 -

129

)30

23 -

327

7(1

19 -

129

)31

24 -

3277

(123

- 12

9)32

26 -

327

7(1

27 -

129

)33

53 -

3531

(5 w

/ 5i) (1

32 -

139)

3708

- 37

85(1

0)(1

46 -

149)

620

N/A

N/A

3226

- 3

327

(127

- 1

31)

3327

(131

)35

31 -

3581

(5) (1

39 -

141

)35

31 -

3581

(5 w

/ 5i) (1

39 -

141)

3962

- 39

88(1

3)(1

56 -

157)

710

N/A

N/A

N/A

3607

- 37

34(1

0)(1

42 -

147)

3708

- 37

34(1

0)(1

46 -

147)

3861

- 38

86(1

3)(1

52 -

153)

N/A

800

N/A

N/A

N/A

N/A

3835

- 39

12(1

5)(1

51 -

154)

3912

(15

w/ 5

i) (154

)N

/A

900

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

* El a

just

e de

la d

ista

ncia

axi

al in

terio

r pue

de re

duci

rse

a 15

24 m

m (6

0 in

.) si

se

usa

un e

ngan

che

de la

ca

tego

ría II

IN.

** P

ara

ajus

tes

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

2235

mm

(88

in.),

la ru

eda

inte

rior d

ebe

esta

r gira

da h

acia

fuer

a.

Con

sulta

r Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

las

rued

as tr

aser

as –

Indi

vidu

ales

: rue

da g

irada

hac

ia fu

era,

par

a el

val

or m

ínim

o re

al.

*** L

a di

stan

cia

axia

l rea

l es

1549

mm

(61

in.).

N/A

– N

o se

pue

de c

onse

guir.

(5) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 12

7 m

m (5

in.).

(5i) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or in

tern

o de

127

mm

(5 in

.).(1

0) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 25

4 m

m (1

0 in

.).(1

3) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 33

0 m

m (1

3 in

.).(1

5) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 38

1 m

m (1

5 in

.).

IMP

OR

TAN

TE

:se

deb

e re

duci

r el

pes

o m

áxim

o de

fun

cion

amie

nto

del

eje

tras

ero

si s

e ex

cede

la

dist

anci

a ax

ial

entr

e ru

edas

med

ia m

áxim

a us

ada

en e

ste

cálc

ulo.

Con

sult

arS

ecci

ón 1

0 –

Peso

s de

fun

cion

amie

nto

máx

imos

del

eje

, Pes

o de

fun

cion

amie

nto

del e

je t

rase

ro.

Page 272: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

268

Ajustes de distancia axial para ruedas traseras – Dobles, ajuste de la rueda interior, rango doble (continuación)

Tam

año

del e

je tr

aser

oA

ncho

del

ne

umát

ico

tras

ero

Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

inte

rior (

rued

a gi

rada

hac

ia a

dent

ro)*

1524

mm

Surc

os d

e 76

2 m

m16

26 m

mSu

rcos

de

813

mm

1727

mm

Surc

os d

e 86

4 m

m18

29 m

mSu

rcos

de

914

mm

1930

mm

Surc

os d

e 96

5 m

m20

32 m

mSu

rcos

de

1016

mm

2235

mm

**Su

rcos

de

1118

mm

60 in

.Su

rcos

de

30 in

.64

in.

Surc

os d

e 32

in.

68 in

.Su

rcos

de

34 in

.72

in.

Surc

os d

e 36

in.

76 in

.Su

rcos

de

38 in

.80

in.

Surc

os d

e 40

in.

88 in

.**Su

rcos

de

44 in

.

Ran

go d

e la

dis

tanc

ia a

xial

(mín

imo/

máx

imo,

rued

a gi

rada

hac

ia fu

era)

– m

m (i

n.)

115

mm

de

diám

etro

x

3050

mm

(4-1

/2 in

. de

diám

etro

x

120

in.)

MX3

05

380

2870

- 33

02**

*(1

13 -

130)

***

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 33

02(1

24 -

130)

3251

- 33

02(1

28 -

130

)33

78 -

3556

(5 w

/ 5i) (1

33 -

140)

3404

- 35

56(5

) (134

- 14

0)42

028

70 -

3302

***

(113

- 13

0)**

*29

46 -

330

2(1

16 -

130

)30

48 -

330

2(1

20 -

130

)31

50 -

3302

(124

- 13

0)32

51 -

3302

(128

- 1

30)

3378

- 35

56(5

w/ 5

i) (133

- 14

0)35

31 -

3556

(5) (1

39 -

140)

18.4

/480

2870

- 33

02**

*(1

13 -

130)

***

2946

- 3

302

(116

- 1

30)

3048

- 3

302

(120

- 1

30)

3150

- 33

02(1

24 -

130)

3251

- 33

02(1

28 -

130

)33

78 -

3556

(5 w

/ 5i) (1

33 -

140)

3658

- 38

10(1

0)(1

44 -

150)

20.8

/520

N/A

2921

- 3

302

(115

- 1

30)

3023

- 3

302

(119

- 1

30)

3124

- 33

02(1

23 -

130)

3226

- 3

302

(127

- 1

30)

3353

- 35

56(5

w/ 5

i) (132

- 14

0)37

34 -

3810

(10)

(147

- 15

0)62

0N

/AN

/A32

26 -

332

7(1

27 -

131

)33

27(1

31)

3531

- 35

81(5

) (139

- 1

41)

3531

- 35

81(5

w/ 5

i) (139

-14

1)39

62 -

3988

(13)

(156

- 15

7)71

0N

/AN

/AN

/A36

07 -

3759

(10)

(142

- 14

8)37

08 -

3759

(10)

(146

- 14

8)38

61 -

391

2(1

3)(1

52 -

154)

N/A

800

N/A

N/A

N/A

N/A

3835

- 39

12(1

5)(1

51 -

154)

3937

(15

w/ 5

i) (155

)N

/A

900

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

* El a

just

e de

la d

ista

ncia

axi

al in

terio

r pue

de re

duci

rse

a 15

24 m

m (6

0 in

.) si

se

usa

un e

ngan

che

de la

ca

tego

ría II

IN.

** P

ara

ajus

tes

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

2235

mm

(88

in.),

la ru

eda

inte

rior d

ebe

esta

r gira

da h

acia

fuer

a.

Con

sulta

r Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

las

rued

as tr

aser

as –

Indi

vidu

ales

: rue

da g

irada

hac

ia fu

era,

par

a el

val

or m

ínim

o re

al.

*** L

a di

stan

cia

axia

l rea

l es

1549

mm

(61

in.).

N/A

– N

o se

pue

de c

onse

guir.

(5) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 12

7 m

m (5

in.).

(5i) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or in

tern

o de

127

mm

(5 in

.).(1

0) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 25

4 m

m (1

0 in

.).(1

3) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 33

0 m

m (1

3 in

.).(1

5) =

Se

requ

iere

un

espa

ciad

or d

e 38

1 m

m (1

5 in

.).

IMP

OR

TAN

TE

:se

deb

e re

duci

r el

pes

o m

áxim

o de

fun

cion

amie

nto

del

eje

tras

ero

si s

e ex

cede

la

dist

anci

a ax

ial

entr

e ru

edas

med

ia m

áxim

a us

ada

en e

ste

cálc

ulo.

Con

sult

arS

ecci

ón 1

0 –

Peso

s de

fun

cion

amie

nto

máx

imos

del

eje

, Pes

o de

fun

cion

amie

nto

del e

je t

rase

ro.

Page 273: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

269

Ajuste de las ruedas interiores, ruedas dobles, requisito para surcos de espaciadoresUsar la tabla de la página siguiente para determinar si se necesita un espaciador para las ruedas dobles para un ajuste para surcoscon neumáticos dobles. Se pueden obtener espaciadores de 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 380 mm (15 in.) delongitud. También hay disponible una extensión espaciadora de 38 mm (1-1/2 in.) para usarla entre el espaciador y el disco de larueda solamente.

Rueda interior girada hacia dentroRueda doble girada hacia fuera

RI02K111

A

B

C

D

TractorLínea central

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

Longitud del eje Diámetro del ejeEspacio libre mínimo del alojamiento

del eje al cubo

3050 mm (120 in.) 102 mm (4 in.) 52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.) 115 mm (4-1/2 in.) 57 mm (2-1/4 in.)

B. Mantener el espaciamiento mínimo entre los neumáticos.

C. Se muestra el espaciador doble, 254 mm (10 in.)

D. Extensión del espaciador, 38 mm (1-1/2 in.)

A

Page 274: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

270

Ajuste de las ruedas interiores, ruedas dobles, requisito para surcos de espaciadores

Tam

año

del e

je tr

aser

oA

ncho

del

ne

umát

ico

tras

ero

Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

inte

rior (

rued

a gi

rada

hac

ia d

entr

o)/

ajus

te d

e la

dis

tanc

ia a

xial

de

la ru

eda

dobl

e (r

ueda

gira

da h

acia

fuer

a)15

24/3

048

mm

Surc

os d

e 76

2 m

m16

26/3

251

mm

Surc

os d

e 81

3 m

m17

27/3

454

mm

Surc

os d

e 86

4 m

m18

29/3

658

mm

Surc

os d

e 91

4 m

m19

30/3

861

mm

Surc

os d

e 96

5 m

m20

32/4

064

mm

Surc

os d

e 10

16 m

m22

35/4

470

mm

**Su

rcos

de

1118

mm

60/1

20 in

.Su

rcos

de

30 in

.64

/128

in.

Surc

os d

e 32

in.

68/1

36 in

.Su

rcos

de

34 in

.72

/144

in.

Surc

os d

e 36

in.

76/1

52 in

.Su

rcos

de

38 in

.80

/160

in.

Surc

os d

e 40

in.

88/1

76 in

.**Su

rcos

de

44 in

.

Long

itud

del e

spac

iado

r req

uerid

a pa

ra la

s do

bles

– m

m (i

n.)

102

mm

de

diám

etro

x

3050

mm

(4 in

.de

diám

etro

x

120

In)

MX2

15, M

X245

& M

X275

380

00

127

(5)

254

(10)

38 (1

-1/2

) y 2

54

(10)

381

(15)

con

127

(5) I

nter

ior

254

(10)

y33

0 (1

3)

420

00

127

(5)

254

(10)

38 (1

-1/2

) y 2

54

(10)

381

(15)

con

127

(5) I

nter

ior

254

(10)

y33

0 (1

3)

18.4

/480

0*0

127

(5)

254

(10)

38 (1

-1/2

) y 2

54

(10)

381

(15)

con

127

(5) I

nter

ior

254

(10)

y33

0 (1

3)

20.8

/520

N/A

012

7 (5

)25

4 (1

0)33

0 (1

3)38

1 (1

5)2

x 33

0 (1

3)

102

mm

de

diám

etro

x 3

050

mm

(4 in

. de

diám

etro

x

120

in.)

MX3

05

380

0***

012

7 (5

)25

4 (1

0)38

(1-1

/2) y

254

(1

0)38

1 (1

5)co

n 12

7 (5

) Int

erio

r25

4 (1

0) y

330

(13)

420

0***

012

7 (5

)25

4 (1

0)38

(1-1

/2) y

254

(1

0)38

1 (1

5)co

n 12

7 (5

) Int

erio

r25

4 (1

0) y

330

(13)

18.4

/480

0***

012

7 (5

)25

4 (1

0)38

(1-1

/2) y

254

(1

0)38

1 (1

5)co

n 12

7 (5

) Int

erio

r25

4 (1

0) y

330

(13)

20.8

/520

N/A

012

7 (5

)25

4 (1

0)33

0 (1

3)38

1 (1

5)25

4 (1

0) y

330

(13)

* El a

just

e de

la d

ista

ncia

axi

al in

terio

r pue

de re

duci

rse

a 15

24 m

m (6

0 in

.) si

se

usa

un e

ngan

che

de la

ca

tego

ría II

IN.

** P

ara

ajus

tes

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

2235

mm

(88

in.),

la ru

eda

inte

rior d

ebe

esta

r gira

da h

acia

fuer

a.

Con

sulta

r Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

de

las

rued

as tr

aser

as –

Indi

vidu

ales

: rue

da g

irada

hac

ia fu

era,

pa

ra e

l val

or m

ínim

o re

al.

*** L

a di

stan

cia

axia

l rea

l es

1549

mm

(61

in.).

N/A

– N

o se

pue

de c

onse

guir.

IMP

OR

TAN

TE

:se

deb

e re

duci

r el

pes

o m

áxim

o de

fun

cion

amie

nto

del

eje

tras

ero

si s

e ex

cede

la

dist

anci

a ax

ial

entr

e ru

edas

med

ia m

áxim

aus

ada

en

este

lcul

o.

Con

sult

ar

Sec

ción

10

Peso

s de

func

iona

mie

nto

máx

imos

del

eje

, Pe

so d

e fu

ncio

nam

ient

o de

l ej

etr

aser

o.

Page 275: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

271

Ajuste de las ruedas interiores, ruedas dobles, requisito para surcos de espaciadores

Tam

año

del e

je tr

aser

oA

ncho

del

ne

umát

ico

tras

ero

Aju

ste

de la

dis

tanc

ia a

xial

inte

rior (

rued

a gi

rada

hac

ia d

entr

o)/

ajus

te d

e la

dis

tanc

ia a

xial

de

la ru

eda

dobl

e (r

ueda

gira

da h

acia

fuer

a)15

24/3

048

mm

Surc

os d

e 76

2 m

m16

26/3

251

mm

Surc

os d

e 81

3 m

m17

27/3

454

mm

Surc

os d

e 86

4 m

m18

29/3

658

mm

Surc

os d

e 91

4 m

m19

30/3

861

mm

Surc

os d

e 96

5 m

m20

32/4

064

mm

Surc

os d

e 10

16 m

m22

35/4

470

mm

**Su

rcos

de

1118

mm

60/1

20 in

.Su

rcos

de

30 in

.64

/128

in.

Surc

os d

e 32

in.

68/1

36 in

.Su

rcos

de

34 in

.72

/144

in.

Surc

os d

e 36

in.

76/1

52 in

.Su

rcos

de

38 in

.80

/160

in.

Surc

os d

e 40

in.

88/1

76 in

.**Su

rcos

de

44 in

.

Long

itud

del e

spac

iado

r req

uerid

a pa

ra la

s do

bles

– m

m (i

n.)

115

mm

de

diám

etro

x

3050

mm

(4-1

/2 in

. de

diám

etro

x

120

in.)

MX2

75

380

00

127

(5)

254

(10)

38 (1

-1/2

) y 2

54

(10)

381

(15)

con

127

(5) I

nter

ior

254

(10)

y33

0 (1

3)

420

00

127

(5)

254

(10)

38 (1

-1/2

) y 2

54

(10)

381

(15)

con

127

(5) I

nter

ior

254

(10)

y33

0 (1

3)

18.4

/480

0*0

127

(5)

254

(10)

38 (1

-1/2

) y 2

54

(10)

381

(15)

con

127

(5) I

nter

ior

254

(10)

y33

0 (1

3)

20.8

/520

N/A

012

7 (5

)25

4 (1

0)33

0 (1

3)38

1 (1

5)2

x 33

0 (1

3)

115

mm

de

diám

etro

x

3050

mm

(4-1

/2 in

. de

diám

etro

x

120

in.)

MX3

05

380

0***

012

7 (5

)25

4 (1

0)38

(1-1

/2) y

254

(1

0)38

1 (1

5)co

n 12

7 (5

) Int

erio

r25

4 (1

0) y

330

(13)

420

0***

012

7 (5

)25

4 (1

0)38

(1-1

/2) y

254

(1

0)38

1 (1

5)co

n 12

7 (5

) Int

erio

r25

4 (1

0) y

330

(13)

18.4

/480

0***

012

7 (5

)25

4 (1

0)38

(1-1

/2) y

254

(1

0)38

1 (1

5)co

n 12

7 (5

) Int

erio

r25

4 (1

0) y

330

(13)

20.8

/520

N/A

012

7 (5

)25

4 (1

0)33

0 (1

3)38

1 (1

5)25

4 (1

0) y

330

(13)

* El a

just

e de

la d

ista

ncia

axi

al in

terio

r pue

de re

duci

rse

a 15

24 m

m (6

0 in

.) si

se

usa

un e

ngan

che

de

la c

ateg

oría

IIIN

.**

Par

a aj

uste

s de

la d

ista

ncia

axi

al d

e 22

35 m

m (8

8 in

.), la

rued

a in

terio

r deb

e es

tar g

irada

hac

ia fu

era.

C

onsu

ltar A

just

e de

la d

ista

ncia

axi

al d

e la

s ru

edas

tras

eras

– In

divi

dual

es: r

ueda

gira

da h

acia

fuer

a,

para

el v

alor

mín

imo

real

.**

* La

dist

anci

a ax

ial r

eal e

s 15

49 m

m (6

1 in

.).N

/A –

No

se p

uede

con

segu

ir.

IMP

OR

TAN

TE

:se

deb

e re

duci

r el

pes

o m

áxim

o de

fun

cion

amie

nto

del

eje

tras

ero

si s

e ex

cede

la

dist

anci

a ax

ial

entr

e ru

edas

med

ia m

áxim

aus

ada

en

este

lcul

o.

Con

sult

ar

Sec

ción

10

Peso

s de

func

iona

mie

nto

máx

imos

del

eje

, Pe

so d

e fu

ncio

nam

ient

o de

l ej

etr

aser

o.

Page 276: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

272

NOTA: para un espaciamiento para surcos de 20 pulg.(rodadura de 80/120 pulg.), se requiere lo siguiente:

● Eje trasero de 120 pulg.● Neumáticos de anchura 320 ó 380, con rueda trasera

ajustable● Rueda interior posición A, rueda doble posición F

(consultar Rueda trasera ajustable)

NOTA: para un espaciamiento para surcos de 20 pulg.(rodadura de 80/160 pulg.), se requiere lo siguiente:

● Eje trasero de 120 pulg.● Neumáticos de anchura 320 ó 380, con rueda trasera

ajustable● Espaciador de 15 pulg. entre el cubo doble y la rueda

doble● Rueda interior posición A, rueda doble posición E

(consultar Rueda trasera ajustable)

IMPORTANTE: el peso de funcionamiento máximo deleje trasero se reduce para esta configuración a 27 700 lbpara el eje de 4 pulg., y 32 450 lb para el de 4,5 pulg.

NOTA: para un espaciamiento para surcos de 22 pulg.(rodadura de 88/132 in.), se requiere lo siguiente:

● Eje trasero de 120 pulg.● Neumáticos anchos de 380 ó 420, con ruedas traseras

de acero sólido● Espaciador de 5 pulg. entre el cubo interno y la rueda

internaO

● Eje trasero de 120 pulg.● Neumáticos de anchura 320 ó 380, con rueda trasera

ajustable● Espaciador de 5 pulg. entre el cubo doble y la rueda

doble● Rueda interior posición A, rueda doble posición F

(consultar Rueda trasera ajustable)

NOTA: para las configuraciones de neumáticos tr iplesconsultar con el concesionario Case IH.

AJUSTES DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS TRIPLES

Instalación triple para surcos de 30 pulg., neumáticos 380/90R46Desde la línea central del tractor al neumático exterior =2300 mm (90.5 in.). Ajuste de la distancia axial + 460 mm(181 in.)

Desde la línea central del tractor al neumático intermedio =Ajuste de la distancia axial 1510 mm (59.5 in.) = 3020 mm(119 in.)

Desde la línea central del tractor al neumático interior =Ajuste de la distancia axial 760 mm (30 in.) = 1525 mm(60 in.)

Se requieren dos espaciadores de 330 mm (13 in.).

IMPORTANTE: revisar el apriete de todos los pernosdespués de los 30 minutos de operación, cada 10 horasde operación hasta que los pares de apriete seestabilicen y, a continuación, cada 300 horas deoperación.

NOTA: aplicación adecuada para ejes de 3050 mm(120 in.) solamente. Ajustes para neumáticos 380/90R46solamente.

NOTA: el peso de funcionamiento máximo del ejetrasero es de 9070 kg (20 000 lbs) cuando se usa esteajuste.

NOTA: hay disponibles otras configuraciones deneumáticos triples. Consultar con el concesionarioCase IH para más detalles.

RT97K044

1. 2300 mm (90.5 in.) = Ajuste de la distancia axial 4600 mm (181 in.)

2. 1510 mm (59.5 in.) = Ajuste de la distancia axial 3020 mm (119 in.)

3. LINEA CENTRAL DEL TRACTOR4. 760 mm (30 in.) = Ajuste de la distancia axial 1525 mm

(60 in.)5. ESPACIADOR 330 mm (13 in.)

55

4 2 1

3

Page 277: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

273

Rueda trasera ajustableLa rueda trasera ajustable se puede ajustar en ochoposiciones diferentes según convenga para una operaciónespecífica.

La desviación puede ajustarse girando los discos de lasruedas o las llantas de las ruedas hacia dentro o hacia fuera.Instalar los discos y llantas de la rueda en la posición que seindica a continuación para la distancia axial que se necesite.

POSICIÓN DE INSERCIÓN TRACTOR

RH98H026-H029

19 mm (0.750 in.)Vástago de la válvula hacia fuera

34,4 mm (1.35 in.)Vástago de la válvula hacia fuera

156,8 mm (6.17 in.)Vástago de la válvula hacia dentro

210,2 mm (8.27 in.)Vástago de la válvula hacia dentro

1. LÍNEA CENTRAL DE LA RUEDA

A

1 1

B

1

C

1

D

POSICIÓN EXTERIOR TRACTOR

RH98H030-H033

222,2 mm (8.75 in.)Vástago de la válvula hacia fuera

168,8 mm (6.65 in.)Vástago de la válvula hacia fuera

46,4 mm (1.83 in.)Vástago de la válvula hacia dentro

7,0 mm (0.275 in.)Vástago de la válvula hacia dentro

1. LÍNEA CENTRAL DE LA RUEDA

E

1 1

F

1

G

1

H

Page 278: 240 maxxum

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

274

NOTA: sólo se pueden instalar los pesos de las ruedasde 90 kg (200 lb) y 225 kg (500 lb). Instalar los pesos delas ruedas sólo en la cara convexa del disco.

Rueda trasera ajustable – Par de aprietede los pernos

Ubicación Par motor

Pernos del disco al cubo(A)

530 a 570 Nm(390 a 420 lb ft)

NOTA: lubricar la tornillería “A” antes de instalarpara obtener el par de apriete correcto.

Tuercas de disco a llanta(B)

310 Nm(230 lb ft)

NOTA: NO lubricar la tornillería “B.”

RH98H025

A

B

Page 279: 240 maxxum

275

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MEDIO AMBIENTE● Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y

antes de desechar los fluidos, lubricantes y filtros usadostener siempre en cuenta el medio ambiente.

● NO drenar aceite ni fluidos en el suelo, desagües ni enrecipientes que puedan tener fugas.

● Desechar todos los fluidos, lubricantes y filtros usadossiguiendo los reglamentos locales.

● Solicitar información del centro de reciclaje local o delconcesionario.

PIEZAS DE PLÁSTICO Y DE RESINA● Evitar el uso de petróleo, parafina, disolvente de pintura,

etc., al limpiar superficies de plástico como p. ej. la con-sola, el grupo de instrumentos, los monitores e indicado-res, etc.

● Utilizar SÓLO agua, jabón suave y un paño para limpiarestas piezas.

● El uso de petróleo, parafina, disolvente de pintura, etc.puede causar decoloración, agrietamientos o deforma-ciones en las piezas que se han limpiado.

CAJA DE HERRAMIENTAS (si corresponde)La caja de herramientas (si corresponde) está situada en laparte derecha de la cabina, por encima del depósito de com-bustible.

Para extraer la caja de herramientas, seguir los pasossiguientes:

1. Levantar la tapa y extraer la bandeja interior.

2. Extraer el pasador de retención, situado en la parte cen-tral y trasera de la caja de herramientas.

3. Levantar hacia arriba y hacia afuera la caja de herra-mientas de la parte inferior.

La siguiente sección describe todo lo necesario para el tractor en cuanto a lubricación, capacidad de los sistemas, filtros, fluidos y mantenimiento.

RH02G245

Page 280: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

276

CAPACIDADES DEL SISTEMA

Extremos de las ruedas de la TMD

Contar el número de pernos (1) y pasadores (2) en elextremo de la rueda para determinar el tipo de eje para eltractor.

Recomendaciones de uso con respecto a la temperatura/viscosidad del aceite del eje

RI04014

IMPORTANTE: el uso de cualquier otra marca o de un aceite inadecuado durante la temperatura de funcionamiento nor-mal puede tener como consecuencia el fallo del eje y la anulación de la garantía. SE DEBE añadir al diferencial una pinta(473 ml) de aditivo para limitar el deslizamiento (B91246), independientemente de la viscosidad del aceite usado, en losejes de deslizamiento limitado.

SISTEMAMEDIDA

AMERICANAMEDIDA

MÉTRICAMEDIDAS

IMPERIALES

Aceite del motorMX215, MX245 y MX275 Sin cambio de filtro Con el cambio de filtroMX305 Sin cambio de filtro Con el cambio de filtro

5 Gal5-1/2 Gal

6 Gal6-1/2 Gal

19 l21 l

22,7 l24,6 l

4.2 Gal4.5 Gal

4.9 Gal5.4 Gal

Sistema de refrigeración Todos 7 Gal 26,5 l 5.8 Gal

Sistema de transmisión/hidráulico – Todos 45-1/2 Gal 172 l 38 Gal

Transmisión mecánica delantera*4 pasadores – Eje con *10 pernos Diferencial Planetario – Cada uno4 pasadores – Eje con *12 pernos Diferencial Planetario – Cada uno

13.0 Qts3 Pintas

12.5 Qts7 Pintas

12,3 l1,4 l

11,8 l3,3 l

21.6 Pintas2.4 Pintas

20.5 Pintas5.8 Pintas

Depósito de combustible Todos 178 Gal 674 l 148 Gal

*La cantidad de pasadores y pernos se puede determinar observando los extremos de las ruedas.

RH02J120

21

Lubricante para engranajes Case IH SSL 75W-90Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 80W-90

Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 85W-140

Grados Fahrenheit (F)

Grados Celsius (C)

Page 281: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

277

Selección del aceite del motorSe recomienda el uso del aceite de motor de viscosidad múl-tiple Case IH en el motor Case IH. El aceite de motorCase IH es el lubricante correcto para el motor bajo todo tipode condiciones de funcionamiento.

El aceite para motores Case IH de viscosidad múltiple cum-ple con la categoría API CI-4 de mantenimiento de aceite delmotor.

Ver la tabla de la página siguiente en relación con la viscosi-dad recomendada para los intervalos de temperaturaambiente.

NOTA: NO colocar aditivos para rendimiento u otro tipode aditivos en el cár ter del motor. Los intervalos de cam-bio de aceite que se indican en este manual son el resul-tado de pruebas realizadas con lubricantes Case IH.

Lubricantes sintéticosEl concesionario de su máquina dispone de los lubricantessintéticos necesarios. Los lubricantes sintéticos se utilizan dela misma manera que los lubricantes basados en aceitemineral.

IMPORTANTE: el uso de lubricantes sintéticos NOpermite alargar los intervalos de mantenimiento reco-mendados. Todos los lubricantes sintéticos tienen quecumplir o superar los requisitos de mantenimiento delAPI.

RH02J100

RH04F059

RR04F001

Page 282: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

278

Recomendaciones de uso de temperatura/viscosidad del aceite

RR05N002∗El área con asterisco indica que es necesario usar un calentador para aceite de motor o un calentador para refrigerante de motor.

Acondicionador de combustibleEl acondicionador del sistema de combustible diesel está dis-ponible en el concesionario. Las instrucciones de uso delacondicionador de combustible están en el recipiente.

El uso de un acondicionador de combustible diesel hace losiguiente:

● Limpia los inyectores de combustible, las válvulas y losmúltiples para una mayor vida útil.

● Dispersa los depósitos resinosos insolubles que se pue-dan formar en el sistema de combustible.

● Separa la humedad del combustible.

● Estabiliza el combustible en almacenamiento.

TODAS LASESTIACIONES

TRÓPICO

INVIERNO

ÁRTICO

Page 283: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

279

Soluciones de refrigeranteEl sistema de refrigeración del tractor está equipado con unasolución de etilenglicol con un alto punto de ebullición.

IMPORTANTE: cambiar la solución refrigerante a losintervalos recomendados. El calor generado por el motordiesel ocasiona cambios naturales en los inhibidores delrefr igerante que disminuyen su poder de protección con-tra la corrosión. La pérdida de los inhibidores puede cau-sar cavitación de la bomba de agua y erosión del bloquede cilindros.

Usar sólo solución refrigerante de etilenglicol en el sistemade refrigeración. Usar etilenglicol de buena calidad, de altopunto de ebullición y que no contenga aditivos para eliminarfugas. El contenido de silicato no debe exceder el 0,1 porciento. (Usar refrigerante Case IH Low Silicate ConcentrateEG Coolant.)

No instalar ningún inhibidor de oxidación que no esté apro-bado. Es posible que los inhibidores de oxidación y el etilen-glicol no se mezclen y se repelan provocando unadisminución de la protección contra la corrosión, la formaciónde depósitos en el sistema de refrigeración y causen dañosal sistema de refrigeración y al radiador.

No usar una solución refrigerante de tipo alcohol, con un bajopunto de ebullición. Debido a que el punto de ebullición delalcohol está por debajo de la temperatura mínima de opera-ción del tractor, la pérdida de refrigerante por evaporaciónpuede ser excesiva.

IMPORTANTE: mantener siempre un mínimo de 50 porciento de refrigerante de etilenglicol en el sistema derefrigeración en todo momento y a todos los niveles detemperatura ambiente. No tener más de 50% de etilengli-col en el sistema de refrigeración a menos que latempera tura ambiental sea inferior a –37 °C (–34 °F).Una concentración mayor de 50% de etilenglicol reducela transferencia de calor y hace que la temperaturasuperficial del motor sea mayor de lo normal.

Preparar la solución de refrigerante como se indica a conti-nuación:

1. Mezclar 0,45 l (1 pint) de acondicionador de aguaCase IH (número de pieza B91245) con 11,4 l (3gallons) o 12,3 l (3-1/4 gallons) (dependiendo delmodelo del tractor) de agua limpia.

2. Mezclar una solución de agua con 11,4 l (3 gallons) o12,3 l (3-1/4 gallons) de refrigerante de etilenglicol(dependiendo del modelo del tractor).

3. Llenar el depósito de desaireación de refrigerantemediante el procedimiento especificado en este manual.Consultar Llenado del sistema de refrigeración en estemanual.

Page 284: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

280

APERTURA DEL CAPÓ

Para abrir el capóPulsar el botón de desenganche que se encuentra en la parteizquierda del capó y tirar ligeramente del capó.

Los cilindros de elevación levantan el capó hasta su máximaposición. Mantener las manos y los dedos alejados del capómientras se levanta.

Para cerrar el capóPara cerrar el capó, tirar de la parte delantera del capó hastapoder alcanzar la insignia de Magnum.

RD05J027

RD05J029

RD05J031

Page 285: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

281

Agarrar la insignia de Magnum y continuar tirando del capóhacia la posición de cerrado.

Tirar del capó completamente hacia abajo hasta que quedeenganchado en la posición de cerrado.

RD05J028

RD05J030

Page 286: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

282

* El contenido de azufre del combustible puede afectar al intervalo de cambio del aceite del motor. Consultar Cambio de aceite del motor en estemanual.Nota A – Bajo condiciones extremas o de mucha humedad, el intervalo es cada 10 horas o diariamente.Nota B – Realizar el mantenimiento inicial durante las primeras 50 horas de funcionamiento.Nota C – El concesionario debe realizar este mantenimiento.Nota D – Cada 300 horas de uso de la TDF o dos veces por año.Nota E – Si funciona en temperaturas ambiente de 32,2 °C (90 °F) o más, el nivel del líquido de la batería debe comprobarse cada 100 horas o unavez a la semana, lo que ocurra primero.

TABLA DE LUBRICACIÓN/MANTENIMIENTOIntervalo de mantenimiento Requisitos de mantenimiento Comprobar Grasa Cambiar Limpiar Drenar

Cuando aparece el mensaje de advertencia

Elemento del depurador del aire X

Cada 10 horas o diariamente

Nivel de aceite del motor X

Nivel de aceite de la transmisión X

Nivel de refrigerante del motor X

Cada 50 horas Filtro de combustible primario del motor – Vaciar el agua X

Cada 300 horas

Nivel de agua de la batería (Nota E) X

Mangueras de entrada de aire del motor X

Nivel del refrigerante del motor – Depósito de desaireación X

*Filtro y aceite del motor X

Pares de apriete de los pernos de las ruedas delanteras y traseras X

Pares de apriete de los pernos de los contrapesos de las ruedas delanteras y traseras

X

Eje delantero y enganche trasero (Nota A) X

Depósito de combustible – Vaciar el agua X

Nivel de aceite del planetario y del diferencial (Nota B) X

Presión del aceite de la transmisión X

Eje de la TDF de 1000 rpm reversible (Nota D) X

Cada 600 horas

Protección anticongelante del refrigerante de motor X

Filtro del refrigerante de motor X

Abrazaderas y mangueras de refrigerante del motor X

Filtros del combustible del motor X

Ranuras internas de la TDF cambiables X

Cada 1200 horas o anualmente

Aceite del planetario y del diferencial X

Filtros de aire primario y secundario del motor X

Prepurificador de aire del motor X

Cada 1500 horas Aceite de la transmisión, filtro(s) y respiradero X

Cada 2000 horas Boquillas de inyección de combustible al motor (Nota C) X

Cada 2100 horasRefrigerante del motor y acondicionador del refrigerante X

Ajuste de la válvula del motor (todos los modelos) (Nota C)

Cada 3000 horas Amortiguador del cigüeñal del motor (Nota C) X

Según corresponda

Filtros de recirculación y aire de la cabina X X

Válvula antipolvo del filtro de aire de la cabina X

Filtro de aire primario del motor X

Filtro de rejilla, radiador, condensador/refrigerador de combustible, refrigerador de aceite, refrigerador de aire

X

Correa de serpentina X

Presión del neumático X

Botella de recogida del vertido del acoplamiento X

Page 287: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

283

Aceite del diferencial – TMDCambiar el aceite del diferencial al cabo de las primeras 10 a50 horas de operación. Consultar los intervalos regulares demantenimiento en CAMBIO DE ACEITE DEL DIFERENCIALDEL EJE DE LA TMD en este manual.

Aceite del planetario – TMDCambiar el aceite del planetario al cabo de 10 a 50 horas deoperación. Consultar los intervalos regulares de manteni-miento en CAMBIO DE ACEITE DE PLANETARIO DEL EJEDE LA TMD.

Pernos de la rueda delantera/traseraAl cabo de los primeros 30 minutos de funcionamiento y des-pués de cada 10 horas de operación hasta que se estabilicenlos pares de apriete de los pernos, revisar los pernos derueda delantera y trasera. Apretar todos los pernos de ruedaal par de apriete indicado en la sección PARES DE APRIETE,DELANTERO O TRASERO en este manual.

Par de apriete de los pernos de los contrapesos de las ruedas delanteras y traserasAl cabo de los primeros 30 minutos de funcionamiento ydespués de cada 10 horas de funcionamiento hasta que seestabilicen los pares de apriete de los pernos, revisar lospernos de los contrapesos de las ruedas delanteras y traseras.Apretar todos los pernos al par de apriete proporcionado en lasección Guía para lastre – Contrapesos de este manual.

PRIMERAS 10 A 50 HORAS

Page 288: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

284

Depósito de combustibleLlenar el depósito del combustible al final de cada jornada detrabajo para evitar condensaciones en el depósito del com-bustible.

Combustible dieselUtilizar un buen grado de combustible diesel que cumpla conla especificación SAE/ASTM EN 590 o un equivalente en elmotor diesel Case IH. El uso de un combustible de gradobajo puede ocasionar pérdida de potencia del motor y un altoconsumo de combustible.

Combustible biodieselLa utilización de mezclas biodiesel que cumplan las normasde especificación técnicas ASTM 6751 o EN 14214 estánaprobadas para su motor hasta B5 (proporción de mezcla del5 %). Para mantener la calidad y consistencia del combusti-ble, se recomienda encarecidamente utilizar combustible bio-diesel de proveedores acreditados.

● El biodiesel no tiene estabilidad prolongada y no debe dejarse en los motores ni almacenarse durante más de cuatro meses.Antes de almacenar su máquina durante más de cuatro meses, debe purgarse el motor haciéndolo funcionar al menos durante30 minutos con combustible diesel convencional.

● El combustible biodiesel tiene un punto de turbiedad superior a los combustibles convencionales y no se recomienda durante losmeses de invierno. Consultar con su distribuidor de combustible sobre los requisitos del combustible para el invierno en la zonaen que se usa la máquina.

● El combustible biodiesel atrae la humedad y puede incluir un contenido de agua superior. Puede ser necesario aumentar lafrecuencia de drenaje del colector de agua del filtro de combustible.

Almacenamiento de combustibleAl almacenar combustible durante un periodo largo de tiempo, se puede introducir en el combustible agua o materiales extraños.Muchos de los problemas del motor se deben a la presencia de agua u otros materiales extraños en el combustible.

Mantener el depósito de almacenamiento del combustible al aire libre y mantener el combustible tan frío como sea posible. Extraerel agua del depósito de almacenamiento a intervalos regulares.

IMPORTANTE: se necesitan grados diferentes de combustible diesel para la operación en verano e invierno. Acudir alproveedor de combustible para obtener información sobre los requisitos del combustible de invierno en el área.

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

ADVERTENCIA: nunca repostar la máquina con el motor caliente o en marcha. Nunca fumar mientrasse reposte. M139C

RH02J126

!

ADVERTENCIA: las fugas de aceite hidráulico o diesel a presión pueden penetrar en la piel y causarinfecciones u otras lesiones. Para evitar lesiones personales:

Liberar toda presión antes de desconectar las líneas de fluido.Antes de aplicar presión, asegurarse de que todas las conexiones están apretadas y los componentesestán un buenas condiciones.Nunca usar las manos para revisar sospechas de fuga bajo presión.Usar una pieza de cartón o madera para este propósito.Si se es lesionado por fluido de una fuga, consultar inmediatamente a un doctor. M149B

!

Page 289: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

285

Revisión del nivel de aceitePara revisar el nivel de aceite del motor, el tractor debe estarsobre terreno nivelado. Revisar el aceite antes de encenderel motor.

Asegurarse de que la varilla medidora (1) se ha introducidocompletamente al revisar el nivel de aceite.

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (AÑA-DIR), añadir aceite a través del tubo de llenado (2) para queel aceite suba hasta la marca FULL (LLENO). NO añadiraceite por encima de la marca FULL (LLENO).

Revisión del nivel de refrigerante del depósitoRevisar el nivel del refrigerante en el depósito de recupera-ción del refrigerante cada 50 horas de funcionamiento.

Revisar el refrigerante cuando esté frío y el motor parado.

El nivel de refrigerante debe estar dentro de las marcas deescala normales en frío (1) del depósito.

Si el nivel está por debajo de la marca ADD (añadir), llenar eldepósito hasta la marca tope del intervalo normal en frío conuna mezcla de 50% de anticongelante y un 50% de agua.

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

RD05J054

1

RD05J054

2

RD05J084

1

Page 290: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

286

Revisión del nivel de aceite hidráulico/de la transmisiónPara revisar el nivel de aceite de la transmisión, el tractordebe estar al nivel del suelo. Revisar el nivel de aceite antesde encender el tractor.

Asegurarse de que la varilla medidora (1) está completa-mente introducida al revisar el nivel.

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca NORMAL dela varilla, añadir el aceite recomendado a través del tubo dellenado (2).

Tipo de aceite: Case IH HY-TRAN® ULTRA

NOTA: si el tractor está funcionando constantemente atemperaturas de –4 °C (–20 °F) o inferiores, utilizarlíquido de transmisión CASE IH HY-TRAN® SSL en lugarde HY-TRAN ULTRA.

Puntos de engrase – Enganche trasero y eje delanteroSi se opera en condiciones extremas de polvo o humedad,lubricar el enganche posterior y el eje delantero cada10 horas. Bajo condiciones normales de operación, el inter-valo de lubricación es cada 300 horas.

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

RH02J126

2

1

Page 291: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

287

NOTA: además de cumplir con el mantenimiento de las10 horas, hacer lo siguiente:

Tapón de drenaje del agua del filtro del combustibleEl tapón de drenaje está situado en la parte inferior del filtro primario del combustible.

Después de cada 50 horas de operación, aflojar el tapón pararecoger el agua o los sedimentos del filtro.

Una vez que se haya drenado el agua apretar el tapón.

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

RD05J107Filtro de combustible estándar – Todos los modelos Magnum MX

Page 292: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

288

Nivel del refrigerante del motor – Depósito de desaireación

● La tapa de presión del sistema de refrigeración a presióncuenta con una válvula de control que opera como unaVÁLVULA DE DESCARGA DE SEGURIDAD para mante-ner la presión dentro del rango de operación del sistema.Si se opera el motor sin la tapa de presión o con unatapa de presión cuya válvula de control no esté ajustadaa la presión adecuada, pueden ocasionarse daños.

● El sistema de refrigeración a presión reduce la pérdidade refrigerante causada por evaporación o ebullición. Elsistema debe tener buenos cierres en la tapa de presióndel depósito de desaireación, la tapa del radiador, lasmangueras y las conexiones de manguera. Es impor-tante eliminar TODAS LAS FUGAS, SIN IMPORTAR LOPEQUEÑAS QUE ESTAS SEAN, tan pronto se detecten.Si la presión del sistema de refrigeración aumenta, unafuga pequeña podría transformarse en un flujo impor-tante. Mientras el tractor está operando, una mangueradebilitada podría romperse y ocasionar lesiones o ave-rías. Revisar todas las mangueras y conexiones de lamanguera con frecuencia. Mantener en buen estadolas mangueras, las conexiones de manguera, eldepósito de desaireación y las tapas de presión delradiador.

Revisión del nivel de refrigerante del depósito de desaireación.

1. Una vez que se haya enfriado el sistema de refrigera-ción, girar la tapa hasta la primera muesca y esperar aque se descargue toda la presión.

2. Después de descargar toda la presión, extraer la tapa yrevisar el nivel de refrigerante del depósito dedesaireación. Si el nivel está por debajo del cuello deldepósito, llenar el depósito con una mezcla del 50% deanticongelante y 50% de agua.

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

ADVERTENCIA: revisar y realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración siguiendo las instruc-ciones de mantenimiento. El refrigerante caliente puede ser expulsado a presión si se extrae la tapa deldepósito de desaireación mientras el sistema sigue caliente. Para extraer la tapa del depósito de desai-reación, girar hasta la primera ranura y esperar hasta descargar toda la presión. La extracción rápida dela tapa del depósito de desaireación puede provocar quemaduras en la piel. M513

!

RH02G265

Page 293: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

289

Revisión del nivel de las baterías

Revisar el nivel de agua de cada celda. Extraer cuidadosa-mente la placa de cubierta. Se debe añadir agua antes deque se vea la parte superior de los separadores. No llenardemasiado.

A menos que el agua corriente no contenga minerales, agre-gar agua destilada a las baterías. Cuando se agrega agua atemperaturas ambiente inferiores a 0 °C (32 °F) se debe car-gar inmediatamente las baterías a fin de mezclar el agua y elelectrolito. El agua se congelará si no se mezcla con electro-lito, ya que permanece en la superficie.

Mantener las baterías en buenas condiciones de operacióncomo se indica a continuación:

1. Añadir toda el agua destilada que se necesite para man-tener los separadores cubiertos de agua.

2. Mantener las baterías con carga completa según indiqueel hidrómetro.

3. Mantener las baterías limpias y secas. Asegurarse deque las baterías estén bien sujetas en su lugar.

4. Si la batería no mantiene la carga, instalar una bateríanueva según las especificaciones dadas en la sección“Especificaciones”.

5. Antes de añadir el agua, revisar cada celda con unhidrómetro. La densidad específica de cada celda debetener carga completa.

6. Al usar un cargador de baterías, cargar a la velocidadmás baja posible para reducir la formación de gas. NOcargar la batería si está congelada, ya que podríaexplotar.

NOTA: la densidad específica de carga completa estaráindicada en la batería la mayoría de las veces. Las tem-peraturas bajas de aproximadamente –17,7 °C (0 °F)harán que se congele la batería con una densidad espe-cífica de 1,175.

NOTA: el nivel de electrolito debería estar de 3,2 a6,4 mm (0.125 a 0.25 in.) por debajo del conducto deventilación.

NOTA: si el tractor funciona en temperaturas ambientede 32,2 °C (90 °F) o más, el nivel del líquido de la bate-ría debe comprobarse cada 100 horas o una vez a lasemana, lo que ocurra primero.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CAUSA QUEMADURAS GRAVES. Las baterías contie-nen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto: EXTERNAMENTE – En-juagar con agua. INTERNO – Beber grandes cantidades de agua o leche. NO inducir el vómito. Acudira un médico inmediatamente. OJOS – Lavar con abundante agua durante 15 minutos y obtener asisten-cia médica de inmediato. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Mantener chispas, lla-mas, cigarros y cigarrillos alejados de las mismas. Ventilar al cargar o usar las baterías en un recintocerrado. Siempre utilizar protección ocular cuando se trabaje cerca de baterías. Lavarse las manos des-pués de manipularlos. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. M144B

!

Page 294: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

290

Mangueras de entrada de aire del motorAsegurarse de que todas las mangueras y abrazaderas esténapretadas en el sistema de inducción de aire. Cambiar lasmangueras que estén dañadas o agrietadas.

Acceso a las bateríasExtraer los dos tornillos moleteados de uno de los extremosde la cubierta superior de la batería/caja de herramientas yextraer la cubierta.

Cables y bornes de la bateríaLos bornes de la batería deben mantenerse limpios y apreta-dos. Usar el conservador de baterías de Case IH nº de piezaM20376, según las instrucciones del recipiente para limpiarlos terminales. Este limpiador no necesita agua. Si no seencuentra el conservador de baterías de Case IH, eliminartoda la corrosión con un cepillo de alambre y seguidamentelavar con una solución de baja concentración de bicarbonatode sodio o amoníaco. Poner un poco de vaselina o grasaligera en los bornes para prevenir más corrosión.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RD05J106

RH02G245

RH02H402

Page 295: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

291

Cambio del filtro y aceite del motor

Para cambiar el aceite y el filtro del motor, colocar el tractor sobre una superficie nivelada, parar el motor y seguir esteprocedimiento:

NOTA: para mejores resultados, cambiar el aceite mientras el motor esté aún caliente por la operación. Tener precauciónal extraer el tapón y drenar el aceite.

NOTA: el concesionario Case IH dispone de filtros cuyo uso ha sido aprobado. No usar ningún otro tipo de filtro.

1. Extraer el tapón de drenaje del cárter del aceite (1)situado en la parte izquierda del chasis, justo detrás deleje delantero, y drenar el aceite del motor.

2. Instalar el tapón de drenaje (1) en el cárter del aceite.

3. Extraer el filtro del aceite girándolo en sentidoantihorario. Utilizar una llave para filtros si es necesario.

4. Aplicar aceite limpio a la junta del filtro nuevo.

5. Instalar el filtro. Girar el filtro en sentido horario hastaque la junta haga contacto con el cabezal de filtro. Apre-tar el filtro a mano una media vuelta más.

6. Aflojar el filtro dándole aproximadamente una vuelta.Girar el filtro nuevamente hasta que la junta haga con-tacto con el cabezal del filtro. Apretar a mano el filtro 1/2a 3/4 de vuelta más.

NOTA: NO instalar el filtro de aceite utilizando una llavepara filtros. Si el filtro de aceite está demasiado apre-tado, se puede dañar la junta y el filtro.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RH02J117

1

RD05J112

RH02G259

Page 296: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

292

Cambio del filtro y aceite del motor (continuación)

7. Verter el tipo y la cantidad adecuados de aceite nuevopor el orificio de llenado de aceite del motor (2). Revisarlas capacidades y especificaciones de aceite del motoren la primera parte de esta sección.

8. Operar el motor durante cinco minutos a 1000 rpm. Revi-sar las fugas de aceite en la base y el tapón de drenajedel filtro.

9. Parar el motor. Esperar aproximadamente cinco minutospara que el aceite regrese al cárter del aceite. Revisar elnivel de aceite de la varilla indicadora (3) y agregaraceite si es necesario.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RD05J054

2

RD05J054

3

Page 297: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

293

Pares de apriete de los pernos de rueda delantera y posterior

NOTA: consultar las especificaciones y procedimientos en la sección adecuada de este manual.

Puntos de engrase – Enganche traseroArticulación de elevación superior (2).

Roscas de la articulación de elevación (2 a cada lado).

NOTA: usar grasa EP 251 Case IH o una grasa EP delitio multiuso NLGI nº 2 equivalente.

NOTA: bajo condiciones extremas de polvo o humedad,el intervalo de lubricación es cada 10 horas o diaria-mente.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RH02G241

RH02G242

RH02G243

Page 298: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

294

Puntos de engrase – Eje de la TMD

NOTA: usar grasa EP 251 Case IH o una grasa EP de litio multiuso NLGI nº 2 equivalente.

Bola externa del cilindro de dirección (1 a cada lado).

Pasador principal del muñón de dirección, parte inferior (1 acada lado).

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RH02J109

RH02J108

Page 299: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

295

Puntos de engrase – Eje TMD (continuación)

Pasador principal del muñón de dirección, parte superior (1 acada lado).

Extremo exterior de la barra de acoplamiento (1 a cada lado).

NOTA: el punto de engrase del extremo de la barra deacoplamiento está ventilado. Es normal que gotee grasapor la zona roscada de dicho punto de engrase.

Pasador de pivote del eje.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RH02J107

RH02J107

RH04A030

Page 300: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

296

Puntos de engrase – Eje suspendido

NOTA: usar grasa EP 251 Case IH o una grasa EP de litio multiuso NLGI nº 2 equivalente.

Bola externa del cilindro de dirección (1 a cada lado).

Pasador principal del muñón de dirección (1 a cada lado).

Pivote de la varilla del cilindro de suspensión (1 a cada lado).

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RH02G347

RH02G346

RH02G343

Page 301: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

297

Puntos de engrase – Eje suspendido (continuación)

Pivote base del cilindro de suspensión (1 a cada lado).

Pasador de pivote del eje.

Soporte de suspensión.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RH02G345

RH04A030

RH02G342

Page 302: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

298

Válvula de drenaje del depósito de combustibleLa válvula de drenaje está situada en la esquina delanteraizquierda del depósito de combustible.

Abrir la válvula de drenaje para drenar el agua o los sedimen-tos del depósito de combustible. Después de extraer el agua,cerrar la válvula de drenaje.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RP98F075

Page 303: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

299

Comprobación de la presión de aceite de la transmisión

NOTA: la presión de aceite prevista en la transmisión es de 2240 kPa a 2450 kPa (325 a 355 psi) cuando la temperaturadel colector de la transmisión sea superior a 49 °C (120 °F) y el motor funcione a 1500 RPM.

Para verificar la presión del aceite de la transmisión, hacer lo siguiente:

1. Pulsar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir) enel conjunto de instrumentos programable hasta alcanzarla pantalla TRANS OIL TEMP (temperatura de aceite dela transmisión).

NOTA: el operador configura el orden de pantalla. Laspantallas de temperatura de aceite de la transmisión y depresión del sistema de la transmisión pueden estarjuntas dependiendo de la configuración. Consultar elmenú de Ajuste del operador en la sección sobreConjunto de instrumentos en este manual.

2. Poner el motor a 1500 rpm hasta que la temperatura dela transmisión visualizada en el conjunto deinstrumentos indique por lo menos 49 °C (120 °F).

3. Pulsar una vez el botón INCR (aumentar) sicorresponde; aparecerá la pantalla TRANS SYSPRESSURE (presiòn del sistema de transmisiòn).

4. Con el motor en marcha a 1500 rpm, revisar la presión deaceite de la transmisión en el conjunto de instrumentos.

5. El valor mostrado debe situarse entre 2240 a 2450 kPa(325 a 355 psi). Si el valor no se sitúa en ese rango,consultar con el concesionario para el ajuste de lapresión regulada.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RD05J117/119

RD05J119

RD05J118

RD05J120

Page 304: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

300

Revisión del nivel de aceite del diferencialPara revisar el nivel de aceite del diferencial, colocar el trac-tor en una superficie nivelada. Extraer el tapón de llenado (1)situado en la parte delantera del alojamiento del eje. Añadirel tipo de aceite recomendado hasta que el aceite esté alnivel del borde inferior del orificio de llenado. Colocar eltapón.

IMPORTANTE: bloquear el eje suspendido en la posi-ción media antes de realizar el mantenimiento del eje.

Tipo de aceite: lubricante de engranajes 135H EP Case IH,SAE 85W-140.

NOTA: si se necesita más de 7,6 litros (8 quar ts US),añadir 0,24 litros (0.5 pint) de aditivo de deslizamientolimitado Case IH, número de pieza B91246.

NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campomcon la máquina, dejar que se enfríe la máquina enreposo hasta que el alojamiento del eje esté tibio altacto. Aflojar el tapón de drenaje pero sin extraerlo.Dejar que la presión del eje sea igual a la atmosférica.Luego, seguir extrayendo lentamente el tapón. No inten-tar drenar el aceite del eje hasta que el eje esté calientepero sin resultar molesto al tacto.

Revisión del nivel de aceite del planetarioPara revisar el nivel de aceite del planetario, estacionar eltractor sobre terreno nivelado. Girar el cubo de la rueda hastaque la flecha apunte hacia abajo. Extraer el tapón (2) y revi-sar el nivel de aceite. Añadir el tipo de aceite recomendadohasta que el aceite esté al nivel del borde inferior del orificiodel tapón. Colocar el tapón.

Tipo de aceite: lubricante de engranajes 135H EP Case IH,SAE 85W-140.

NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campocon la máquina, dejar que se enfríe la máquina enreposo hasta que el alojamiento del eje esté tibio altacto. Aflojar el tapón de drenaje pero sin extraerlo.Dejar que la presión del eje sea igual a la atmosférica.Luego, seguir extrayendo lentamente el tapón. No inten-tar drenar el aceite del eje hasta que el eje esté calientepero sin resultar molesto al tacto.

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS

RH02J106Eje de la TMD

RH02G348Eje suspendido

1

1

RH02J120

2

Page 305: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

301

NOTA: realizar los puntos de mantenimiento correspondientes a cada 10, 50 y 300 horas además de lo siguiente.

Revisión de las mangueras y cambio del acondicionador y del filtro del refrigeranteEl tractor está equipado con acondicionador y filtro de agua.El filtro de agua y el acondicionador eliminan cuerpos extra-ños del sistema de refrigeración, controlan el óxido y acondi-cionan el refrigerante para evitar la erosión y cavitación en elsistema de refrigeración. Utilice un filtro de SERVICIOnúmero de pieza A77544. Comprobar que todas las mangue-ras y abrazaderas del sistema de refrigeración no esténdañadas y comprobar que todas las abrazaderas estén apre-tadas.

Instalar un acondicionador nuevo cada vez que se cambie elrefrigerante y siempre que se requiera una gran cantidad derefrigerante.

Para extraer el filtro:

1. Cerrar la válvula de cierre (1).

2. Usar una llave tipo correa o llave para filtros, número depieza CAS-1111 Case IH para girar el filtro (2) en sen-tido antihorario.

Para instalar el filtro:

1. Lubricar la junta en el filtro nuevo con refrigerante oaceite limpio.

2. Girar el filtro en sentido horario sobre la rosca del adap-tador hasta que la junta haga contacto.

3. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta después de que lajunta haga contacto con el adaptador. No apretar dema-siado. No usar una llave de filtro para apretar el filtro.

4. Abrir la válvula de cierre.

NOTA: revisar el nivel de protección del anticongelantepara asegurar que sobrepase las temperaturas ambientede funcionamiento esperadas.

MANTENIMIENTO CADA 600 HORAS

RH02G257

RH02G258

1

2

Page 306: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

302

Sistema de combustible del motorNOTA: realizar el mantenimiento del filtro de combustible en los intervalos recomendados, cuando se produzca una pér-dida de potencia o cuando la adver tencia de mantenimiento indique que es necesario (Conjuntos de instrumentos de rendi-miento solamente).

El sistema de combustible consta de un depósito de combustible, filtros de combustible y piezas de inyección de combustible. Paraevitar que la suciedad o el agua dañen las piezas de inyección y reduzcan el rendimiento, utilizar combustible limpio, drenar eldepósito de combustible, limpiar el colector de agua del depósito de combustible a intervalos regulares y llevar a cabo elmantenimiento de los filtros.

Cambio del filtro del combustible

1. Limpiar el cabezal del filtro, los filtros y el área del motor próxima a los filtros.

2. Drenar el filtro primario (2) en un contenedor utilizando el drenaje de agua en la parte inferior del filtro.

3. Aflojar el accesorio M10 (3) lentamente en el puerto secundario de salida del filtro (1). No extraer el accesorio.

4. Cambiar los dos filtros de combustible. Utilizar una llave de sujeción y extraer todos los filtros girándolos hacia la izquierda.

5. Instalar nuevas juntas en los espárragos de montaje de los filtros primarios y secundarios.

6. Colocar aceite o grasa limpios a las juntas de los nuevos filtros.

7. Rellenar previamente el filtro primario con combustible en los orificios del DE antes de instalarlo. Instalar el filtro secundario sinañadir combustible.

8. Girar los filtros hacia la derecha hasta que la junta del filtro haga contacto con el cabezal de filtro. Ajustar a mano media vuelta.Para lograr el sellado correcto, aflojar los filtros y nuevamente ajustar entre 1/2 y 3/4 de vuelta después de que la junta hagacontacto con la cabeza del filtro. No deben ajustarse demasiado los filtros o las juntas, porque podrían dañarse.

9. Girar la llave de contacto a la posición ON (activado) y permitir que la bomba de cebado realice un ciclo de 30 segundos.Colocar la llave de contacto a posición OFF (desactivada) durante 10 segundos y repetir el ciclo de cebado con la llave decontacto en posición ON (desactivada) seis (6) veces.

10. Arrancar el motor en ciclos de 30 segundos hasta que fluya combustible limpio del puerto de salida del filtro de combustible (3).Puede que resulte necesario realizar más de un ciclo de arranque para que pase el combustible por el filtro primario. Cerrar elpuerto y arrancar el motor.

Cebado del sistema de combustible cuando está agotándose el combustible

1. Retirar sólo el filtro primario y llenarlo de combustible.Noextraer el filtro secundario.

2. Seguir el procedimiento indicado anteriormente paracebar el sistema.

MANTENIMIENTO A LAS 600 HORAS

ADVERTENCIA: no repostar nunca la má-quina con el motor caliente o en marcha. Nofumar nunca durante el reabastecimiento delcombustible. M139C

RD05J107

2

3

1

!

Page 307: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

303

Ranura interior de la TDFConsultar las instrucciones de extracción del eje de TDF eneste manual para extraer el eje TDF para su lubricación.

MANTENIMIENTO CADA 600 HORAS

RD79N034

Page 308: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

304

NOTA: realizar los puntos de mantenimiento correspondientes a cada 10, 50, 300 y 600 horas además de lo siguiente.

NOTA: el sistema de inducción de aire tiene piezas que necesitan mantenimiento a diferentes intervalos de acuerdo conlas condiciones de operación locales.

Monitor de mantenimiento del filtro del aireSi el elemento del filtrorequiere mantenimiento,aparecerá el mensaje deadvertencia en la pantalla.Si se enciende la adverten-

cia durante el día de trabajo, se le puede hacer manteni-miento al elemento después de finalizar el trabajo del día.

NOTA: si el monitor de mantenimiento del filtro de airese enciende con frecuencia o después de haber reali-zado el mantenimiento al filtro primario, comprobar si lossiguientes elementos requieren mantenimiento:

● La válvula de retención aspirada no está operando.

● Los tubos del predepurador aspirado están sucios.

● El elemento secundario (interior) está sucio.

● La rejilla de entrada de aire está sucia.

IMPORTANTE: realizar el mantenimiento del sistemade inducción de aire según los intervalos de manteni-miento dados y cuando lo indique la pantalla del filtro deaire. El mantenimiento adecuado prolonga la duracióndel motor y del turbocargador. Mantener ajustadas todaslas conexiones de manguera de salida.

Filtro de aireEl tractor está equipado con un sistema de filtro de aire dedos etapas que consta de un filtro primario (exterior) (1) y unfiltro secundario (interior) (2).

El filtro primario es un filtro de alta capacidad diseñado paraproporcionar una protección óptima del motor.

El filtro secundario (interior) proporciona protección adicionalal motor en el caso de que haya daños en el filtro primario.Cambiar el filtro si está averiado, sucio o al cambiar el filtroprimario

IMPORTANTE: NO extraer el filtro secundario (inte-rior) a no ser que haya que cambiarlo.

IMPORTANTE: los tractores equipados con el sistemadepurador de aire del motor para tareas severas usan unfiltro de aire de un tamaño diferente al del sistema del fil-tro de aire estándar. Asegurarse de que elegir los filtrosde repuesto correctos para cada equipo.

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

ENG

AIR FLTR

RH02J110

12

Page 309: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

305

Cambio del filtro de aireIntervalo de mantenimiento – 1200 horas o anualmente.

1. Abrir la puerta de servicio.

2. Soltar los cuatro cierres de resorte y retirar la tapa delalojamiento del filtro de aire.

3. Extraer el elemento de filtro primario tirando de él haciafuera.

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

RD05J029

RD05J108

RD05J109

Page 310: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

306

Cambio del filtro de aire (continuación)

4. Si se ha de cambiar el elemento de filtro secundario,extraerlo tirando de él hacia fuera.

5. Limpiar el interior del cuerpo del purificador de aire, elsello y la cubierta.

6. Instalar el elemento del nuevo filtro secundario presio-nando hacia adentro. Asegurarse de que quede comple-tamente asentado sobre la junta.

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

RD05J110

RD05J111

RD05J110

Page 311: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

307

Cambio del filtro de aire (continuación)

7. Instalar el nuevo elemento del filtro primario presionandohacia adentro. Asegurarse de que quede completamenteasentado sobre la junta.

8. Instalar la cubierta de alojamiento del filtro de aire yajustar los cuatro cierres de resorte de la cubierta.

9. Cerrar el capó del tractor.

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

RD05J109

RD05J108

RD05J028

Page 312: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

308

Cambio de aceite del diferencialNOTA: cambiar el aceite después de las primeras 10-50 horas de operación y, a par tir de entonces, seguir el intervaloregular de cambio.

NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campo o desplazándose por carretera con la máquina, dejarla en reposohasta que se enfríe el alojamiento del eje y esté tibio al tacto.

1. Para cambiar el aceite del diferencial, estacionar el trac-tor sobre terreno nivelado. Aflojar el tapón de llenado (1)pero sin extraerlo. Dejar que la presión del eje sea iguala la atmosférica. Luego, seguir extrayendo lentamente eltapón. No intentar drenar el aceite del eje del diferencialhasta que el eje esté caliente pero sin resultar molestoal tacto.

IMPORTANTE: bloquear el eje suspendido en la posi-ción intermedia antes de realizar el mantenimiento deleje.

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

RH02J106Eje de la TMD

RH02G348Eje suspendido

1

1

Page 313: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

309

Cambio de aceite del diferencial (continuación)

2. Extraer el tapón de drenaje (2) lentamente para descar-gar la presión y drenar el aceite. Para mejores resulta-dos, drenar el aceite cuando esté caliente pero tenercuidado al extraer el tapón y drenar el aceite.

3. Instalar el tapón de drenaje.

4. Añadir el tipo de aceite recomendado junto con elpaquete de aditivo para deslizamiento a través del orifi-cio de llenado hasta que el aceite esté a nivel del bordeinferior del mismo. Esperar aproximadamente 5 minutos.Revisar nuevamente el nivel del aceite y añadir aceite sies necesario. Colocar el tapón de llenado.

NOTA: usar lubricante para engranajes Case IH 135HEP, SAE 85W-140, Case IH 135H EP 80W-90 o Case IHSSL 75W-90 según sea necesario (ver la tablasiguiente), con una pinta de aditivo de deslizamientolimitado (B91246).

RI04014

IMPORTANTE: el uso de cualquier otra marca o de un aceite inadecuado durante la temperatura de funcionamiento nor-mal puede tener como consecuencia el fallo del eje y la anulación de la garantía. SE DEBE añadir una pinta de aditivo dedeslizamiento limitado (B91246) al diferencial, independientemente de la viscosidad del aceite usado, y tanto en el eje dedeslizamiento limitado como en el de la traba hidráulica del diferencial.

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

RH02H385Eje de la TMD

RH02G350Eje suspendido

2

2

Lubricante para engranajes Case IH SSL 75W-90Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 80W-90

Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 85W-140

Grados Fahrenheit (F)

Grados Celsius (C)

Page 314: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

310

Cambio de aceite del planetarioNOTA: cambiar el aceite después de las primeras 10 a 50 horas de operación y entonces utilizar al intervalo regular decambio.

NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campo o desplazándose por carretera con la máquina, dejarla en reposohasta que se enfríe el alojamiento del eje y esté tibio al tacto.

1. Para cambiar el aceite del planetario, estacionar el trac-tor sobre terreno nivelado. Girar el cubo de la ruedahasta que la flecha de nivel de aceite (1) apunte haciaabajo. Aflojar el tapón de llenado/drenaje (2) pero sinextraerlo. Dejar que la presión del eje sea igual a laatmosférica. No intentar drenar el aceite del planetariohasta que el eje esté caliente pero sin resultar molestoal tacto.

2. Girar el cubo de la rueda hasta que la flecha de nivel deaceite (1) apunte horizontalmente hacia la izquierda, y eltapón (2) quede en la parte inferior del cubo.

3. Quitar el tapón y drenar el aceite. Para mejores resulta-dos, drenar el aceite mientras esté aún caliente, aunquese debe tener precaución al extraer el tapón.

4. Girar el cubo de la rueda hasta que la flecha de nivel deaceite (1) apunte hacia abajo. Añadir el tipo de aceiterecomendado a través del orificio de llenado hasta queel nivel del aceite quede parejo con el borde inferior delorificio. Esperar aproximadamente 5 minutos. Revisarnuevamente el nivel del aceite y añadir aceite si esnecesario. Colocar el tapón.

NOTA: usar lubricante de engranajes 135H EP Case IH,SAE 85W-140.

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

RH02J120

1

2

RH02J119

1

2

RH02J120

1

2

Page 315: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

311

NOTA: además de cumplir con las tareas de mantenimiento de 10 y 50 horas, hacer lo siguiente.

Cambio del aceite de la transmisiónPara cambiar el fluido de la transmisión, estacionar el tractorsobre terreno nivelado y realizar los siguientes pasos (véasela siguiente ilustración).

NOTA: para mejores resultados, drenar el fluido mien-tras esté aún caliente.

1. Extraer el tapón de drenaje del alojamiento del rango(1). Por este orificio saldrán aproximadamente 115 l(30 galones).

2. Extraer los tapones de drenaje del alojamiento de veloci-dad (2 y 3).

3. Extraer los tapones de drenaje del planetario (4) que sehallan en el alojamiento del eje trasero (un tapón a cadalado).

4. Extraer el tapón de drenaje de transmisión final (5) delalojamiento de eje posterior.

NOTA: para extraer el tapón de drenaje de transmisiónfinal (5), se debe mover la barra de tiro hacia la derechao izquierda del tractor.

5. Volver a instalar los tapones de drenaje (del 1 al 5).

6. Instalar los nuevos filtros de transmisión/hidráulicos(consultar Filtro de transmisión principal en la página312 y Filtro de la transmisión regulada en la página 313).

7. Cambiar el respiradero del sistema hidráulico (consultarRespiradero del sistema hidráulico en la página 313).

8. Llenar la transmisión con Case IH HY-TRAN® ULTRAhasta la línea de lleno en la varilla medidora.

9. Arrancar el tractor y revisar si hay fugas.

NOTA: si el tractor está funcionando constantemente atemperaturas de –4 °C (–20 °F) o inferiores, utilizarlíquido de transmisión Case IH HY-TRAN® SSL en lugarde HY-TRAN ULTRA.

MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS

723L93

12

3

4

5

Page 316: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

312

Filtro de transmisión principalEl sistema hidráulico del motor está equipado con un filtro dealto rendimiento y prolongada duración. El filtro de largaduración permite intervalos de cambio más extensos sin quepor ello se vea reducida la eficacia del filtro.

IMPORTANTE: cambiar el filtro de aceite al intervalorecomendado o cuando lo indique el monitor de manteni-miento. El concesionario Case IH dispone de filtros cuyouso ha sido aprobado. No usar ningún otro tipo de filtro.

NOTA: si el monitor de mantenimiento muestra restric-ción en el filtro de la transmisión, reemplazar ambosfil tros.

Seguir el siguiente procedimiento para cambiar el filtro de la transmisión principal.

1. Extraer el filtro de la transmisión (1) con una llave decorrea o un trinquete de arrastre de 1/2 pulg. en la parteinferior del filtro. Girar el filtro en sentido antihorario.

2. Aplicar aceite limpio a la junta del filtro nuevo.

3. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido horariohasta que la junta haga contacto con el cabezal de filtro.Apretar el filtro 1/3 de vuelta más.

IMPORTANTE: NO utilizar una llave de filtro para ins-talar el filtro de la transmisión. La junta y el filtro se pue-den dañar si se aprietan demasiado.

Tipo de aceite: Case IH HY-TRAN® ULTRA

MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS

RH02G297

1

Page 317: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

313

Filtro de la transmisión reguladaIMPORTANTE: cambiar el filtro de aceite al intervalorecomendado o cuando lo indique el monitor de manteni-miento. El concesionario tiene filtros cuyo uso ha sidoaprobado. No usar ningún otro tipo de filtro.

NOTA: si el monitor de mantenimiento muestra restric-ción en el filtro de la transmisión, reemplazar ambosfiltos.

Seguir el siguiente procedimiento para cambiar el filtro de la transmisión regulada.

1. Extraer el filtro de la transmisión regulada usando unallave para filtros y girándolo en sentido antihorario.

2. Aplicar aceite limpio a la junta del filtro nuevo.

3. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido horariohasta que la junta haga contacto con la cabeza de filtro.Apretar el filtro 1/3 de vuelta más.

IMPORTANTE: NO utilizar una llave de filtro para ins-talar el filtro de la transmisión. La junta y el filtro se pue-den dañar si se aprietan demasiado.

Tipo de aceite: Case IH HY-TRAN® ULTRA

Respiradero del sistema hidráulicoEl respiradero está ubicado en el soporte del conector eléc-trico trasero de siete clavijas y se puede acceder a él desdela parte posterior del tractor.

Extraer el respiradero usado e instalar un respiradero nuevosegún el intervalo de cambio indicado anteriormente.

MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS

RH02G298

RH02G240

Page 318: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

314

Cambio del refrigerante del motor

Para cambiar el refrigerante, hacer lo siguiente:

1. Estacionar el tractor sobre una superficie nivelada, APA-GAR el motor y extraer la llave.

2. Abrir el drenaje de refrigerante (1) y recolectarlo.

3. Abrir el drenaje del enfriador de aceite (2) y recoger elfluido.

4. Cerrar ambos drenajes.

IMPORTANTE: nunca poner refr igerante en un motorcaliente: el bloque del motor o los cabezales de los cilin-dros pueden agrietarse debido a la diferencia de tempe-ratura entre el metal y el refrigerante.

MANTENIMIENTO CADA 2100 HORAS

ADVERTENCIA: revisar y realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración siguiendo las ins-trucciones de mantenimiento. El refrigerante caliente puede ser expulsado a presión si se extrae latapa del depósito de desaireación mientras el sistema sigue caliente. Para extraer la tapa del depósitode desaireación, girar hasta la primera ranura y esperar hasta descargar toda la presión. La extracciónrápida de la tapa del depósito de desaireación puede provocar quemaduras en la piel. M513

!

RD05J105

1

RH02G264

2

Page 319: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

315

Cambio del refrigerante (continuación)

5. Extraer la tapa del depósito de desaireación (3) y añadirun buen tipo de limpiador de radiador. Llenar el sistemacon agua limpia. Seguir las instrucciones que vienen conel limpiador para radiador. El limpiador debe ser compa-tible con el núcleo de aluminio del radiador.

6. Vaciar la solución limpiadora del radiador. Enjuagar elsistema con agua limpia.

7. Revisar que no tengan fugas las mangueras ni losconectores.

8. Llenar el sistema de refrigeración con la solución al 50%especificada en este manual y colocar nuevamente latapa del depósito de desaireación.

9. Llenar el depósito hasta la línea (4) y colocar la tapa.

10. Encender el motor del tractor y poner en marcha a bajoralentí durante un (1) minuto. Parar el motor y añadirsolución de refrigerante en el depósito según sea nece-sario.

11. Encender el motor del tractor y dejarlo en marcha hastaelevar la temperatura del refrigerante al rango normal deoperación.

12. Parar el motor y dejar que se enfríe el refrigerante.

13. Después de que se enfríe el motor, revisar el nivel derefrigerante en el depósito SOLAMENTE. NO extraer latapa del depósito de desaireación. Si es necesario, agre-garle solución refrigerante al depósito. Llevar el nivel derefrigerante hasta la línea.

NOTA: consultar Soluciones de refrigerante en lapágina 279.

Boquillas de inyección de combustible al motorConsultar los detalles con el concesionario o en el manual de mantenimiento del motor.

Revisión del ajuste de la válvula del motorConsultar los detalles con su distribuidor la comprobación de las válvulas del motor.

MANTENIMIENTO CADA 2100 HORAS

RH02G265

3

RD05J084

4

Page 320: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

316

Amortiguador del cigüeñal del motorConsultar los detalles con el concesionario o en el manual de mantenimiento del motor.

MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS

Page 321: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

317

Filtro del aire de la cabinaSerá necesario hacerle mantenimiento al filtro de aire de la cabina a diferentes intervalos de acuerdo con las condiciones de opera-ción locales. Limpiar el filtro según sea necesario. Para una operación eficaz, cambiar el filtro si está dañado o cuando no se puedalimpiar.

Mantenimiento del filtro del aire de la cabina1. El filtro de aire de la cabina está situado debajo de la

puerta de entrada de la cabina.

2. Abrir las dos abrazaderas de retención y retirar lacubierta.

3. Tirar del filtro para extraerlo. Limpiar la parte interior delalojamiento del filtro.

4. Instalar el nuevo filtro presionándolo hasta que seasiente sobre la junta posterior. Instalar la cubierta yajustar las dos abrazaderas de retención.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RH02H196

RH02H198

RH02H199

Page 322: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

318

Limpiar el elemento del filtro siguiendo uno de los dosmétodos:

● Golpear suavemente el exterior del filtro contra unasuperficie plana. No golpear con demasiada fuerza yaque se puede dañar el filtro.

● Limpiar con aire comprimido. Dirigir el flujo de aire desdela parte interior del filtro hacia el exterior.

IMPORTANTE: no usar aire comprimido de más de242 kPa (35 psi) ya que se podrían causar daños al fil tro.

Mantenimiento del filtro de aire de recirculación de la cabinaNOTA: los filtros de recirculación se deben limpiar cada vez que se realice el mantenimiento del filtro de aire de la cabina.

1. Sacar el respiradero y los filtros de aire de recirculaciónde la cabina en ambos lados del asiento del operador.

2. Limpiar los filtros según se requiera para las condicionesde funcionamiento.

3. Usar un jabón suave y agua. Enjuagar con agua limpia yeliminar el exceso de agua.

4. Volver a instalar los filtros y los orificios de ventilación.

NOTA: nunca colocar objetos frente a los respiraderosde recirculación que puedan bloquear el flujo de aire.

Válvula antipolvo del filtro de aire de la cabina1. Apretar la válvula antipolvo de goma que se encuentra

debajo del cuerpo del filtro de la cabina para eliminartodo el polvo.

2. Si está dañada, cambiar la válvula antipolvo de goma.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RH02J130

RH02J118

Page 323: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

319

Limpieza del filtro de aire primario del motorEl filtro primario se puede limpiar o lavar hasta 4 veces antes de cambiarlo. El segundo filtro no se puede limpiar ni lavar. No extraerel filtro secundario a menos que se vaya a cambiar.

1. Levantar el capó del tractor.

2. Soltar los cuatro cierres de resorte y retirar la tapa delalojamiento del filtro de aire.

3. Extraer el elemento de filtro primario tirando de él haciafuera.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RD05J029

RD05J108

RD05J109

Page 324: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

320

Limpieza del filtro primario del motor (continuación)

4. Llevar protección facial y limpiar el accesorio con airecomprimido desde su interior. Mantener la boquilla deaire aproximadamente a 127 mm (5 in.) del elemento ymoverla de arriba a abajo mientras se gira el elemento.

IMPORTANTE: la presión de la tobera no debe sobre-pasar 207 kPa (30 psi).

NOTA: si el filtro contiene aceite u hollín, no aplicaraire comprimido para limpiarlo.

5. Si la suciedad está húmeda o es excesiva, cambiar elfiltro.

NOTA: cambiar el elemento primario después dehaberlo limpiado cuatro veces.

6. Para revisar que el elemento del filtro no esté dañado nitenga agujeros, colocar una lámpara en el interior del fil-tro y encenderla. Revisar visualmente que la junta degoma no esté dañada. Revisar que no haya daños en lacubierta de metal o en el material del filtro. Cambiar elelemento dañado.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RH02J111

RH02J127

Page 325: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

321

Limpieza del filtro primario del motor (continuación)

7. Instalar el elemento de filtro primario presionándolohacia adentro. El elemento debe quedar completamenteasentado sobre el sello.

8. Instalar la cubierta de alojamiento del filtro de aire yajustar los cuatro cierres de resorte de la cubierta.

9. Cerrar el capó del tractor.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RD05J109

RD05J108

RD05J028

Page 326: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

322

Filtros de rejilla y área del radiador1. Para limpiar el filtro de rejilla y el área del radiador,

levantar el capó.

2. Extraer los pasadores de retención de losrefrigeradores.

3. Abrir los refrigeradores oscilándolos para limpiar lasuciedad y el polvo de sus aletas. Limpiar con agua oaire comprimido. Llevar siempre la cara protegida alutilizar aire comprimido.

IMPORTANTE: tener cuidado de no doblar o dañar lasaletas cuando se realice la limpieza.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RD05J029

RD05J056

RD05J123

1. ENFRIADOR DE COMBUSTIBLE/CONDENSADOR

2. REFRIGERADOR DE ACEITE HIDRÁULICO

3. POSREFRIGERADOR DE AIRE

4. RADIADOR

4

3

2

1

Page 327: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

323

Transmisión del ventilador viscosoDurante la limpieza y mantenimiento del motor y del radiador,tener cuidado de no dañar la transmisión del ventilador viscoso.

NO utilizar vapor ni chorros de alta presión para limpiar latransmisión.

NO restringir el giro de las aspas del ventilador durante laoperación del motor.

NO extraer la bobina bimetálica en la parte delantera de latransmisión.

Revisar que el ventilador y la transmisión no tengan dañosexternos. Ponerse en contacto con el concesionario Case IHsi se necesita realizar el mantenimiento.

Filtro de toma de aire en el depósito de combustibleUn filtro de ventilación del depósito de combustible obstruidopuede provocar una pérdida de potencia o el depósito decombustible se puede deformar hacia dentro. Cambiar el filtrosi se nota cualquiera de estas condiciones.

El filtro está situado detrás de la cubierta del controlador traseroen el lado izquierdo de la máquina.

Calibración del embrague de la transmisión y acumulador de la transmisiónSi la calidad de cambio de la transmisión (modulación) cambia durante el funcionamiento normal, la causa podría ser que losembragues de la transmisión necesitan ser calibrados o que la presión en el acumulador de la transmisión puede estar baja.Consultar con el concesionario CASE IH para obtener servicio.

Presiones de los neumáticosConsultar Procedimiento de inflado de los neumáticos en la página 214 en este manual para la presión de los neumáticos.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RH02G267

RH04C111

Page 328: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

324

Cambio de la correa del ventiladorNOTA: la correa del compresor del freno neumático, sicorresponde, se debe extraer para extraer la correa delventilador.

1. Extraer el panel inferior del lado derecho del motor paratener acceso a la correa del ventilador.

2. Usar una llave de trinquete cuadrada de 1/2 pulg. paralevantar el tensor y extraer la correa del ventilador.

NOTA: el tensor de la correa está cargado por resor te yse debe pivotar alejándolo de la correa del ventilador.Girarlo en la dirección equivocada puede causar dañosal tensor de la correa.

3. Inspeccionar la correa del ventilador por si hubiera grie-tas, endurecimiento superficial, cortes o desgaste exce-sivo. Cambiarla si es necesario.

4. Levantar y sujetar el tensor de la correa. Instalar lacorrea del ventilador y descargar la tensión.

NOTA: si se experimenta dificultad para instalar lacorrea, colocar en primer lugar la correa sobre laspoleas ranuradas y, mientras se sujeta el tensor haciaarriba, deslizar la correa sobre la polea de la bomba deagua.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RD02H035

RH02J056

RH02J057

Page 329: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

325

Silenciador del supresor de chispas (si corresponde)Eliminar el carbono suelto del silenciador del supresor dechispas según se requiera o anualmente.

IMPORTANTE: las superficies del escape puedenestar CALIENTES si el motor estaba funcionando recien-temente. No tocar las superficies del escape mientras selimpia el silenciador.

1. Girar el interruptor de llave a OFF (apagado) y quitar lallave de contacto.

2. Retirar el tapón del lado de la cabina del silenciador.

3. Arrancar el motor y ponerlo en marcha durante 2 ó3 minutos hasta que el silenciador deje de expulsar losresiduos.

4. Apagar el motor. Volver a instalar el tapón en el silencia-dor. Limpiar los residuos del tractor.

Sistema de recogida del vertido del acoplamientoComprobar la botella de recogida siempre que se hayarealizado uso remoto pesado. Cuando esté lleno, retirar yvaciar según las normas locales.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

RI02J003

RD05J010

Page 330: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

326

Limpieza de la tapicería y las alfombrillas de la cabina de lujoPara la limpieza de la alfombrilla usar limpiadores creadosespecialmente para alfombrillas resistentes a manchas. Laszonas cubiertas de piel y el asiento de piel se deben limpiarcon productos diseñados para su uso en productos de piel dealta calidad.

Consultar las etiquetas de los productos en los limpiadorespara más información.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridadMantener los cinturones de seguridad del operador y del asiento del instructor (si corresponde) en buen estado realizando losiguiente:

● Mantener los cinturones alejados de bordes afilados yelementos que puedan dañarlos.

● De vez en cuando, comprobar si hay daños en loscinturones, las hebillas, los retractores, las correas, elmecanismo de apriete de la correa y los pernos demontaje.

● Cambiar las piezas dañadas o desgastadas.

● Cambiar las cinturones que tengan cortes que puedandebilitarlos.

● Revisar que los pernos estén apretados en el soporte delasiento o en la montura.

● Si la correa se fija al asiento, comprobar que el asiento olos soportes del asiento estén bien asegurados.

● Mantener los cinturones limpios y secos.

● Limpiar los cinturones sólo con jabón líquido y aguatibia.

● NO utilizar lejía ni colorante en la correa ya que estopodría debilitarla.

Almacenamiento de la máquina

Preparación para el almacenamiento

● Pintar todas las superficies pintadas que se hayanpicado o desgastado para evitar que se oxiden.

● Lavar y encerar el exterior y limpiar el interior de lamáquina.

● Revisar la concentración del líquido refrigerante paraevitar que se congele.

● Drenar el agua del filtro primario del combustible y deldepósito de combustible.

● Añadir acondicionador de combustible al depósito.

● Llenar el depósito de combustible.

● Si se va a almacenar más de 30 días, desconectar elcable a tierra de la batería. Cargar la batería.

● Cambiar todas las piezas desgastadas o dañadas. Ponertoda la tornillería que falte. Apretar la tornillería suelta.

● Elevar el tractor de los neumáticos o inflar losneumáticos a 200 kPa (30 PSI) para minimizar los“puntos planos”.

Reincorporación al uso después del almacenamiento

● Drenar el agua del filtro primario del combustible y deldepósito de combustible.

● Revisar los niveles de aceite del motor y de refrigerante.

● Revisar el nivel de aceite de la transmisión.

● Volver a conectar los cables de la batería, si sedesconectó.

● Asegurarse de que la presión de los neumáticos es lacorrecta. Consultar Presión de los neumáticos en estemanual.

● Arrancar y hacer funcionar el motor a 1200 RPM durante5 minutos.

● Apagar el motor, quitar la llave y revisar si hay fugas.

● Realizar todas las operaciones de mantenimientolistadas en la tabla de intervalos de lubricación de estasección del manual.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Page 331: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

327

Prevención de incendiosEl riesgo de incendio puede minimizarse extrayendo frecuen-temente el material de cultivo, suciedad o residuos acumula-dos en la máquina.

Limpiar diariamente todo el material de cultivo, la suciedad ylos residuos de la máquina. Revisar especialmente la zonadel motor, el sistema de escape, el chasis y los componentesrotatorios.

Es responsabilidad del operador quitar y/o limpiar esta sucie-dad de la máquina.

También se disminuye el riesgo de incendios reparando rápi-damente las fugas y limpiando los derrames de combustible yaceite.

Las chispas o las llamas pueden causar la explosión delhidrógeno gaseoso de la batería. Para evitar una explosión,realizar lo siguiente:

● Al desconectar los cables de la batería, desconectarprimero el cable negativo (–), al conectar los cables de labatería, conectar por último el cable negativo (–).

● Al conectar los cables de puente para arrancar el motor,seguir el procedimiento que se muestra en este manual(consultar Conexiones de la batería auxiliar en estemanual).

● NO provocar cortocircuitos en los bornes de la bateríacon objetos metálicos.

● NO soldar, rectificar piezas ni fumar cerca de baterías.

Revisar que no haya conexiones sueltas y que no esté ras-gado el material aislante del sistema eléctrico. Reparar ocambiar las piezas dañadas o sueltas.

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Page 332: 240 maxxum

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

328

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Page 333: 240 maxxum

329

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

ESPECIFICACIONES

SistemaTipo de sistema ......................................................................................................................................12 V, toma de tierra negativaBaterías .......................................... Dos de 12 V, 1000 CCA de bajo mantenimiento, conectadas en paralelo. Tamaño del grupo 31Alternador

Estándar .......................................................................................................................... 12 V, salida de 150 A, tareas pesadasOpcional .......................................................................................................................... 12 V, salida de 175 A, tareas pesadas

Motor de arranque ............................................................................................................ 12 V, (4.2 Kw) con interruptor de solenoide

Fusibles

Ubicación de los fusibles/relés de la cabinaLos fusibles (1) y relés (2) están situados en la parte traseradel asiento del operador, debajo de la cubierta metálica y laalfombrilla del piso.

Ubicación del relé/fusible del compartimento del motorLos fusibles y relés adicionales están ubicados en la caja dedistribución de alimentación en el lado izquierdo del motordel tractor.

Esta sección trata sobre las especificaciones eléctricas, ubicación e identificación de fusibles y relés ylos requisitos de la batería para el tractor.

RH02J096

1 2

RD05J114

Page 334: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

330

Identificación del fusible de la cabina

RI05G042

(1) – Alimentación no conmutada (continua). (2) – Alimentación disponible cuando el interruptor está en la posición ENCENDIDO.* = Disyuntor.

Nº de fusible

Circuito Amperios del

fusible1 Regulador electrónico 5

2 Velocidad constante del motor 5

3 Luces de trabajo del guardabarros posterior 20

4 Luces de trabajo para vía de circunvalación 10

5 Luces de trabajo de techo 30

6 Interbloqueo del faro / luz de trabajo 10

7 Alimentación de la batería a la llave de contacto 10

8 Alimentación auxiliar de repisa del revestimiento del techo/3 espigas/encendedor de cigarrillos (1)

20

9 Presencia del operador y alimentación del asiento

15

10 Ventilador presurizador de cabina 15

11 Consola de guardabarros derecho / encendedor de cigarrillos (1)

20

12 Conector de 7 espigas externo (2) 30

13 Conectores auxiliares de 3 espigas del guardabarros derecho / puntal delantero derecho (1)

30

14 Terminal virtual 5

15 Regulador 25

16 Conjunto de instrumentos (2) 5

17 Bocina 5

18 Alimentación de la batería al interruptor del faro 10

19 Luz de techo/luz de mapa/radio (1) 10

20 Luces intermitentes color ámbar 20

21 Luces de cola 10

22 Luces de parada 10

23 Faro giratorio 15

24 Espejo / radio eléctrico 10

25 Vacío

26 Eje suspendido B+ 10

27 Luces laterales del techo 20

28 Vacío

29 Calefacción de asiento 10

30 Limpiaparabrisas lateral 10

31 ISO 11783 10

32 Controlador B+ de la transmisión 20

33 Controlador del reposabrazos derecho 10

34 Radar terrestre verdadero 5

35 Autoguidance (Dirección automática) 5

36 Controlador hidráulico remoto 15

37 Conjunto de instrumentos (2) 5

38 Controlador del bloqueo del diferencial/TDF/TDM

15

39 Controlador del enganche 15

40 Controlador ECU 10

41 Luz trasera del remolque 20

42 Conector de diagnóstico del Bus de datos 10

43 Controlador de transmisión 15

44 Controlador de transmisión 15

45 Vacío

46 Conectores de 3 espigas del guardabarros derecho / puntal delantero derecho (2)

30

47 Controlador de calefacción, ventilación, y aire acondicionado

30

48 Conectores de 3 espigas de la repisa del recubrimiento de techo (2)

20

49 Ventilador de CVAA 30

50 Monitor SWCD 5

51* Lava / limpiaparabrisas delantero 15

52 Limpiaparabrisas / enjuague del parabrisas trasero

15

53 Iluminación de salida 30

54 Vacío

55 Mercado emergente 15

56 Frenos tipo italiano 5

Nº de fusible

Circuito Amperios del

fusible

Page 335: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

331

Identificación del relé de la cabina (de cara a la ventana trasera)

RI05G040

Identificación de los relés/fusibles del compartimento del motor(caja de distribución de alimentación)

RH02G062

4

5

6

1 10 7 13

9

8 17

12

11 14

3

2

15

22 19

23 20

24 21

16

18

25

26

1. LUCES DE FRENO2. ABIERTO3. LUCES DE TRABAJO TRASERAS DEL

TECHO4. INTERBLOQUEO DE LA LUZ DE

TRABAJO5. SEGURO DE ESTACIONAMIENTO6. RELÉ DE POSICIÓN NEUTRAL7. LUCES HID DELANTERAS DEL

TECHOABIERTO8. LUCES DE TRABAJO PARA VÍA DE

CIRCUNVALACIÓN

9. LUCES DE TRABAJO DELANTERAS DEL TECHO

10. VENTILADOR DEL PRESURIZADOR DE LA CABINA

11. REGULADOR (LLAVE DE CONTACTO)12. LUCES DE TRABAJO DEL

GUARDABARROS13. LUCES TRASERAS DEL REMOLQUE14. LAVAPARABRISAS TRASERO15. LIMPIAPARABRISAS LATERAL16. ABIERTO17. LUZ DE SALIDA

18. ABIERTO19. ALIMENTACIÓN DEL REGULADOR20. LUZ DE SALIDA21. TMF/AUTOGUIDANCE22. TMF23. TRCU24. RADAR/ARU25. SOLENOIDE DEL INTERRUPTOR

(100 A)26. INTERFAX DEL MÓDULO DE LUCES

INTERMITENTES

1. FUSIBLE DEL RELÉ DE LAS LUCES DE TRABAJO HID, LATERALES Y CENTRALES

2. FUSIBLE DE LOS RELÉS DE DESVIACIÓN Y DE LAS LUCES ALTAS/BAJAS

3. FUSIBLE DEL ESPÁRRAGO DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR

4. FUSIBLE DE LA LUZ BAJA DERECHA5. FUSIBLE DEL RELÉ DE LA LUZ BAJA IZQUIERDA

6. FUSIBLE DEL RELÉ DEL CIERRE DE COMBUSTIBLE

7. FUSIBLE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR8. FUSIBLE DEL RELÉ DE LA LUZ ALTA

DERECHA9. FUSIBLE DEL RELÉ DE LA LUZ ALTA

IZQUIERDA10. RELÉ DEL MOTOR DE ARRANQUE

11. RELÉ DE CIERRE DE COMBUSTIBLE

12. RELÉ DE LA LUZ DE TRABAJO LATERAL Y CENTRAL

13. RELÉ DE LUZ ALTA14. RELÉ DE LA LUZ BAJA15. DIODO 1

10

11

12

13

14

15

3

4

6

7

1

2

8

9 5

Page 336: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

332

Luces y bombillasAplicación Bombilla Nº (Vatios)Bombilla de la luz del techo ..................................................................................................... Case IH Pieza Nº 3050958R1 (10 W)Bombilla de la luz de la consola .............................................................................................................................................. Nº 168Bombilla de la luz intermitente .............................................................................................................................................. Nº 1156Luces de los faros................................................................................................................................ Nº H4, (55 W/60 W halógena)Luces de freno ................................................................................................................................................................ 3157 (37 W)Luces de trabajo laterales ........................................................................................................................................... Nº 885, (50 W)Luces de alta intensidad opcionales traseras para techo/circunvalación ............................................................................................................. Nº 886 (50 W)Bombillas de la luz de cola...................................................................................................................................... Nº 12VP21 (5 W)Luz de trabajo estándar del guardabarros trasero ........................................................................................................ Nº 886 (50 W)Luz de trabajo delantera del techo ............................................................................................................................... Nº 894 (37 W)Luz de trabajo de la rejilla central.................................................................................................................................Nº HB3 (60 W)Luz de trabajo central HID delantera ............................................................................................Case IH Pieza Nº 87328621 (35 W)Luz HID delantera ..........................................................................................................................Case IH Pieza Nº 8316354 (35 W)Luz de trabajo trasera HID ......................................................................................................... Case IH Pieza Nº 232455A2 (35 W)Luz de posición....................................................................................................................................................... 3125705R (55 W)Luz de la matrícula .....................................................................................................................................Case IH Pieza Nº P40556

Conectores de los accesoriosToma de corriente de 7 terminales ............................................................................................... Equipado para luces direccionales,

luces de cola y alimentación de 12 V paraherramientas con protección por fusible

Conector de cabina de 3 clavijas (2 estándar) (2 opcionales) ..............................................................Alimentación de 12 V con o sinllave de contacto

y toma de tierra directapara controladores de implementos

y monitores

ADVERTENCIA: no mirar directamente al fluorescente de gran intensidad. Puede ocasionar dañosoculares graves. M638!

ADVERTENCIA: no manipular indebidamente el reactor del fluorescente de alta intensidad pues es unaparato de alto voltaje. Puede ocasionar lesiones personales o la muerte. M639!

Page 337: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

333

PROGRAMACIÓN REGIONAL DE LA RADIOPara programar la radio para una región específica:

1. ENCENDER la radio.

2. Oprimir y mantener el botón de “DSPL”. Liberarlo cuandola pantalla se ilumine intermitentemente.

3. Oprimir y liberar el botón de “BANDA” hasta que el país(región) correcto se visualice.

4. Después de 5 segundos, la radio volverá a la operaciónnormal.

RH02G071

Page 338: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

334

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LA BATERÍASeguir estas reglas generales para no dañar el sistema eléctrico:

● Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconectar loscables de la batería.

● No hacer una conexión inversa de la batería.

● Cuando se utilice una batería auxiliar para el arranque,conectar el negativo al negativo y el positivo al positivo.Utilizar las conexiones de la batería auxiliar que sesuministran con el tractor. Ver Conexiones de bateríaauxiliar.

● Cuando se carguen las baterías del tractor, utilizar lasconexiones de la batería auxiliar del tractor. No conectardirectamente a los bornes de la batería. No utilizar unamáquina de carga de baterías para arrancar el tractor.

● Nunca operar el tractor cuando los cables de la bateríaestén desconectados.

● Al realizar el mantenimiento de la máquina, evitar laentrada de materias extrañas en el alternador.

● Si se debe realizar una soldadura, desconectar lasbaterías. Instalar el cable de tierra lo más cerca posibleal área de soldadura. No instalar el cable de tierra dondela corriente pueda fluir a través de los cojinetes o a lolargo de canales con mazos de cables. Desconectar elimplemento siempre que se realice una soldadura en elmismo.

NOTA: si no se aplica el procedimiento descrito sepuede ocasionar daños al alternador o los controladores.

Extracción e instalación de bateríasEl sistema eléctrico es de 12 voltios con toma de tierra negativa. Para extraer las baterías, hacer lo siguiente:

1. Desconectar primero los cables negativos (–) de labatería (1).

2. A continuación desconectar los cables positivos (+) (2).

3. Finalmente, extraer el soporte de la batería (3).

NOTA: una vez instaladas las baterías, asegurarse deconectar cada cable al bor ne correspondiente.

IMPORTANTE: no arrancar u operar el motor sin queel sistema eléctrico esté completamente conectado.

NOTA: se pueden desconectar las baterías sin que sevea afectada la información previamente programada yalmacenada en el panel de instrumentos digital. Cuandose vuelvan a conectar las baterías, el panel deinstrumentos hará uso de toda la informaciónalmacenada, p. ej. área total, ancho del equipo, númerode calibración de la velocidad de desplazamiento, etc.

ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CAUSA QUEMADURAS GRAVES. Las baterías contie-nen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto: EXTERNAMENTE –enjuagar con agua. INTERNO – Beber grandes cantidades de agua o leche. NO inducir el vómito. Acudira un médico inmediatamente. OJOS – Lavar con abundante agua durante 15 minutos y obtener asisten-cia médica de inmediato. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Mantener chispas,llamas, cigarros y cigarrillos alejados de las mismas. Ventilar al cargar o usar las baterías en un recintocerrado. Siempre utilizar protección ocular cuando se trabaje cerca de baterías. Lavarse las manosdespués de manipularlos. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. M144B

!

RH02H402

1

1

2

23

3

Page 339: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

335

Cuando no se usan las bateríasCuando no se utiliza el tractor, se deben cargar las bateríascada seis semanas para mantener la gravedad específica a opor encima de 1250. Una batería que no está en uso sedescarga lentamente. Una batería que se ha descargadopuede congelarse a temperaturas ambiente bajas y causardaños a la batería y al tractor.

Reciclaje de la bateríaEl desechar las baterías viejas puede ocasionar unaresponsabilidad ambiental penada por la ley. Consultar elcentro de asuntos medioambientales o reciclaje más cercanoo al concesionario Case IH para obtener información sobre lamanipulación de desechos.

ADVERTENCIA: cuando trabaje alrededor de baterías almacenadas, recuerde que todas las piezas demetal expuestas están activas. Nunca poner objetos de metal sobre los terminales porque ello puedecausar chispas o un cortocircuito. M145A

!

Page 340: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

336

Conexiones de batería auxiliarAl conectarles una batería auxiliar o un cargador a las baterías del tractor, asegurarse de conectar positivo con positivo y negativocon negativo. No conectar los cables de la batería auxiliar en los terminales del motor de arranque. Arrancar el motor desde elasiento del operador.

IMPORTANTE: este es el único método seguro de encender el motor del tractor con una fuente de alimentación externa.Cualquier otro método de arranque puede causar lesiones graves o la muerte al operador u a otras personas.

1. Conectar el sujetacable positivo (+) de la batería auxiliaral terminal del cable positivo (rojo) que se incluye con eltractor, situado cerca del motor de arranque.

2. Conectar el sujetacable negativo (–) de la bateríaauxiliar al terminal negativo situado en el carril derecho,y usarlo como toma de tierra. Siempre desconectarprimeramente el cable de tierra y conectarlo de últimopara evitar que se produzcan chispas en la batería. Unachispa puede causar una explosión de la batería yprovocar lesiones.

ADVERTENCIA: la explosión de la batería o daños ocasionados a los componentes eléctricos puedenser el resultado de conectar incorrectamente las baterías de refuerzo o el cargador. Conectar positivocon positivo y negativo con negativo. Si entra en contacto con la piel, el ácido de la batería puede causarquemaduras y ceguera, y si se ingiere es tóxico. M146B

!

RH02G252

RH02H282

Page 341: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

337

CAMBIO DE LUCES Y BOMBILLASNOTA: no tocar el vidrio de una bombilla halógena con las manos. Si se llegara a tocar el vidrio, se debe limpiar con unproducto limpiador de ventanas o alcohol.

Luces delanteras

1. Levantar el capó para acceder a la parte trasera de lasluces delanteras.

Luces delanteras derecha e izquierda

2. Desconectar el conector del mazo de cables de lalámpara.

3. Soltar la pinza de retención de la tapa de la bombilla.

ADVERTENCIA no manipular indebidamente el reactor de la luz central delantera de descarga de altaintensidad, pues es un aparato de alto voltaje. Puede ocasionar lesiones personales o la muerte.

M639!

RD05J127

RD05J134

RD05J132

Page 342: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

338

4. Extraer la cubierta de la bombilla.

5. Extraer el conector de la bombilla.

6. Extraer la pinza de retención de la bombilla de su base.Extraer la bombilla tirando hacia afuera.

RD05J131

RD05J130

RD05J129

Page 343: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

339

7. Alinear las tres pestañas en la bombilla nueva y elalojamiento e instalar la bombilla en la misma.

NOTA: no tocar la bombilla de cristal con la manodescubier ta.

8. Colocar la pinza de retención de la bombilla sobre subase.

9. Conectar el conector de la tapa de la bombilla en suextremo.

10. Colocar la cubierta de la bombilla en el alojamiento.

RD05J128

RDo5J129

RD05J130

RD05J131

Page 344: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

340

11. Mover la pinza de retención de la tapa de la bombilla a laposición de fijación.

12. Conectar el conector del mazo de cables a la cubierta dela bombilla.

Luces delanteras centrales

1. Extraer el conector del mazo de cables de la lámpara.

RD05J133

RD05J134

RD05J137

Page 345: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

341

2. Girar el extremo de la bombilla aproximadamente ¼ devuelta hacia la izquierda para aflojar la bombilla. Extraerla bombilla del alojamiento.

3. Instalar la nueva bombilla en su casquillo. Girar labombilla aproximadamente un cuarto de vuelta en haciala derecha para fijar la bombilla en su sitio.

NOTA: no tocar la bombilla de cristal con la manodescubier ta.

4. Conectar el mazo de cables al conector de la bombilla.

Luces de trabajo y de dispersión1. Extraer los dos tornillos de retención y tirar del conjunto

de luz para extraerlo.

RD05J136

RD05J135

RD05J138

RH02H387

Page 346: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

342

2. Desconectar los dos cables del conjunto de luz.

3. Extraer la presilla de retención y extraer la bombilla.Instalar la nueva bombilla y asegurarla con la presilla deretención.

4. Instalar el conjunto de luz y los dos tornillo de retención.

RH02H388

RH02H406

RH02H387

Page 347: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

343

Luces de cola y luces de advertencia del guardabarros1. Extraer los dos tornillos de retención de las lentes y

extraer las lentes.

2. Extraer la placa separadora de la bombilla.

3. Extraer la bombilla vieja girándola hacia la izquierda yextrayéndola del portalámparas. Instalar la bombillanueva insertando la bombilla en el portalámparas ygirándola hacia la derecha hasta el tope.

RH05J124

RD05J125

RD05J126

Page 348: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

344

4. Instalar la placa separadora de la bombilla.

5. Colocar la lente y asegurarla con los dos tornillos deretención.

RD05J125

RD05J124

Page 349: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

345

Luces de advertencia y de trabajo delanteras superiores1. Extraer los tornillos de montaje y el conjunto de luz.

2. Extraer el conjunto de portalámparas de la luz girandoen sentido antihorario y tirando de él.

3. Presionar la bombilla hacia adentro y girar en sentidoantihorario, luego tirar de ella para extraerla delportalámpara. Instalar la bombilla nueva en elportalámparas presionando la bombilla hacia dentro ygirándola en sentido horario.

RH02H396

RH02H397

RH02H398

Page 350: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

346

4. Instalar el conjunto de portalámparas de luz deadvertencia presionando hacia dentro y girando ensentido horario para trabarlo.

5. Extraer el conector de la luz de trabajo.

6. Girar el conjunto de luz en sentido antihorario y tirar deél para extraerlo. Instalar el nuevo conjunto de luz en elportalámparas y girar en sentido horario. Instalar elconector.

7. Instalar el conjunto de luz mediante los tornillos demontaje inferiores.

RH02H397

RH02H399

RH02H400

Page 351: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

347

Luces de advertencia superiores traseras1. Extraer los tornillos de montaje inferiores y el conjunto

de luz.

2. Extraer el conjunto de portalámparas de la luz deadvertencia girando en sentido antihorario y tirando deél.

3. Presionar la bombilla hacia adentro y girar en sentidoantihorario, luego tirar de ella para extraerla delportalámpara. Instalar la bombilla nueva en elportalámparas presionando la bombilla hacia dentro ygirándola en sentido horario.

RH02H403

RH02H394

RH02H395

Page 352: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

348

4. Instalar el conjunto de portalámparas de luz deadvertencia presionando hacia dentro y girando ensentido horario para trabarlo.

5. Instalar el conjunto de luz de mediante los tornillos demontaje inferiores.

Luz de trabajo trasera de alta intensidad1. Extraer los cuatro tornillos para extraer el conjunto de la

luz del alojamiento.

2. Girar en sentido antihorario el módulo de la luz y tirar deél para extraerlo de las lentes.

RH02H394

RD05J162

RH02J099

Page 353: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

349

3. Extraer el conector del módulo y desechar el módulo.Enchufar un módulo nuevo al conector.

4. Instalar el módulo en las lentes. Trabar en posición elmódulo girándolo en sentido horario.

5. Instalar el conjunto de la luz en el alojamiento. Sujetar elconjunto de la luz usando los cuatro tornillos extraídosanteriormente.

RH02J098

RH02J099

RH02J097

Page 354: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

350

Cambio de las luces marcadoras de transporte ancho 1. Extraer los dos tornillos de las lentes delanteras o

traseras del marcador.

2. Presionar la bombilla hacia adentro y girar en sentidoantihorario para extraerla del portalámpara. Instalar labombilla nueva en el portalámparas presionando labombilla hacia adentro y girándola en sentido horario.

3. Volver a instalar las lentes con los dos tornillos extraídosanteriormente.

Luz de faro giratorio (si corresponde)1. Extraer primero los tornillos que lo sujetan, y después la

lente.

2. Girar la bombilla en sentido antihorario para extraerladel portalámparas.

3. Instalar una bombilla nueva en el portalámparas y girarlaen sentido horario para que quede sujeta.

4. Limpiar la lente y sujetarla con los tornillos extraídospreviamente.

RH02J134

RH02H098

RH02M093

Page 355: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

351

Cambio de bombilla de luz interior

Luz de entrada1. Con un destornillador, soltar la abrazadera de resorte y

tirar hacia abajo del conjunto de luz.

2. Extraer la bombilla del retenedor de bombilla. Instalar lanueva bombilla y volver a colocar el conjunto de luz en laabertura introduciéndolo a presión en el pasador deresorte.

RH02J129

RH02J128

Page 356: 240 maxxum

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

352

Luz de consola1. Extraer los dos tornillos de retención y tirar hacia abajo

del protector de luz.

2. Girar el portalámparas y tirar del conjunto de protectorde luz para extraerlo.

3. Tirar de la bombilla para extraerla y cambiarla por unanueva.

RH02H291

RH02H292

RH02H295

Page 357: 240 maxxum

353

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

10 – ESPECIFICACIONES

MOTOR DIESEL

General (MX215, MX245 y MX275)Tipo..................................................................................................................Seis cilindros, ciclo de cuatro carreras, turbocargado,

4 válvulas por culata de cilindro, postrefrigerado por aireOrden de encendido ......................................................................................................................................................... 1-5-3-6-2-4Diámetro interior.................................................................................................................................................................... 114 mmCarrera.................................................................................................................................................................................. 135 mmDesplazamiento del pistón.................................................................................................................................................... 8,3 litrosRelación de compresión ........................................................................................................................................................ 17,5 a 1Manguitos del cilindro.................................................................................................................................... Tipo húmedo, extraíblesRalentí alto del motor .................................................................................................................................................. 2240 ± 10 rpmVelocidad nominal del motor ................................................................................................................................................ 2000 rpmRalentí bajo del motor ................................................................................................................................................... 900 ± 50 rpm

General (MX305)Tipo........................................................................................................................................ Seis cilindros, ciclo de cuatro carreras,

turbocargado, 4 válvulas por culata de cilindroPostrefrigerado por aire

Orden de encendido ......................................................................................................................................................... 1-5-3-6-2-4Diámetro interior.................................................................................................................................................................... 114 mmCarrera.................................................................................................................................................................................. 145 mmDesplazamiento del pistón.....................................................................................................................................................8,9 litrosRelación de compresión ........................................................................................................................................................ 17,8 a 1Manguitos del cilindro....................................................................................................................................Tipo húmedo, extraíblesRalentí alto del motor .................................................................................................................................................. 2240 ± 25 rpmVelocidad nominal del motor ................................................................................................................................................ 2000 rpmRalentí bajo del motor ...................................................................................................................................................900 ± 50 rpm

Sistema de lubricación – TodosPresión de aceite .............................................................................................................. De 480 kPa (70 PSI) con el motor caliente

y funcionando a velocidad nominalSistema tipo ................................................................................................. Presión constante con enfriamiento de aceite del pistón

Sistema de combustible – TodosBomba de inyección del combustible

Tipo.............................................................................................................................................................................. electrónicoMarca..................................................................................................................................................................... Cummins CCR

Inyectores de combustible .................................................................................................................... Bosch de control electrónico

Esta sección incluye las especificaciones del motor y del tren de fuerza, las velocidades de desplazamiento, los pesos y las dimensiones del tractor.

Page 358: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

354

Sistema de admisión de aire – TodosTipo ..........................................................................................................................Sistema de inducción de aire seco en dos fases

Sistema de refrigeración – TodosTipo .....................................................................................................Sistema de presión con desviación controlada por termostato

y bomba de tipo impulsorRadiador .........................................................................................................................................Aluminio broncesoldado en hornoTermostatos .................................................................................................... Empieza a abrirse a aproximadamente 83° C (180° F)

Completamente abierto a 95° C (203° F)Tapa de presión, depósito de desaireación ..............................................................................................................103 kPa (15 PSI)Transmisión del ventilador ...................................................................................................................................................... Viscoso

TREN DE FUERZATransmisiónEstándar ............................................................................................................................ Transmisión completamente servoasistida

de 18 velocidades con embragues de accionamiento hidráulicoSelección de velocidades ....................................................................................................... 18 de avance y 4 de marcha atrás

Opcional ............................................................................................... Transmisión completamente servoasistida de 23 velocidades(incluye marcha lenta) con embragues de accionamiento hidráulico

Selección de velocidades ....................................................................................................... 23 de avance y 6 de marcha atrásOpcional ............................................................................................... Transmisión completamente servoasistida de 19 velocidades

con embragues de accionamiento hidráulico (40 o 50 kph)Selección de velocidades ....................................................................................................... 19 de avance y 4 de marcha atrás

Control del cambio .................................................................................................. Accionado por interruptor de control electrónicoRefrigerador de aceite ............................................................................ Líquido de frenos, de dirección, hidráulico y de transmisión

FrenosTipo ................................................................................................................ Frenos diferenciales de tipo hidráulico, servoasistidos,

autoajustantes y de placa húmeda múltiple

Planetarios y diferencial del ejeTransmisión mecánica delantera (TMD)

MX215 y MX245Tipo de eje......................................................................... Hipoide de deslizamiento limitado con reducción planetaria en los cubos,

Estándar – 4 pasadores, 10 pernos Controlado eléctricamente,Suspendido – 4 pasadores, 10 pernos Activado por embrague de presión por resorte,Para trabajos pesados – 4 pasadores, 12 pernos Desactivado hidraúlicamente.

Opcional ......................................................................................... Diferencial totalmente bloqueable y controlado electrónicamente

MX275 y MX305Tipo de eje......................................................................... Hipoide de deslizamiento limitado con reducción planetaria en los cubos,

Estándar – 4 pasadores, 12 pernos Controlado eléctricamente,Suspendido – 4 pasadores, 12 pernos Activado por embrague de presión por resorte,

Desactivado hidráulicamente.

Opcional ......................................................................................... Diferencial totalmente bloqueable y controlado electrónicamente

Page 359: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

355

Relación del intereje – Delantero/trasero*Relación de reducción del eje delantero

MX215 y MX245 (Estándar 10 pernos) ............................................................................................................ 1,3222 *21,525

MX215 y MX245 (Suspendido) ........................................................................................................................ 1,3222 *21,525

MX215 y MX245 (Trabajos pesados 12 pernos) ............................................................................................... 1,3222 *21,535

MX275 (Estándar 12 pernos) ........................................................................................................................... 1,3253 *21,535

MX275 (Suspendido) ....................................................................................................................................... 1,3253 *21,535

MX3055 (Estándar 12 pernos) ......................................................................................................................... 1,3108 *21,535

MX305 (Suspendido) ....................................................................................................................................... 1,3108 *21,535

NOTA: *este número de relación (1) se puede encontrar en la placa del número de serie del eje.

RH02H195

Sistema de freno de estacionamientoFreno de estacionamiento .....................................................................................................De disco múltiple aplicado por resorte y

accionado por la palanca de control de la transmisión

Sistema de dirección mediante energía hidrostáticaTipo.......................................................................................................................... Prioridad a petición de la bomba de pistón axial

Bomba de dirección.................................................................................................................................................. Tipo hidrostático

Cilindro de dirección ......................................................................................................................................Cilindro de acción doble

Sistema hidráulico remotoBomba ...............................................................................................................Bomba de pistón axial, presión y flujo compensados

Tipo de válvula remota ............................................................................................................... Centro cerrado, todas las seccionescon control de carga en el orificio “B”, (de elevación)

control de flujo variable para cada sección

Flujo del sistema remoto a 2000 rpm del motor (estándar) ................................................................................ 146 l/min (38.6 GPM)

Flujo del sistema remoto a 2000 rpm del motor (flujo elevado opcional)................................................................220 l/min (58 GPM)

Flujo del sistema remoto a 2000 rpm del motor (flujo doble opcional) ...................................................................257 l/min (68 GPM)

Presión máxima del sistema ............................................................................................................................ 22 400 kPa (3250 PSI)

Presión máxima del sistema con flujo doble ................................................................................................... 20 200 kPa (2930 PSI)

Acopladores ........................................................................................................................................ Compatibles con ISO y ASAE,de desacoplamiento rápido

1

Page 360: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

356

Toma de fuerzaTipo de TDF...................................................................................................................................... Independiente de la transmisión

Tipo de embrague .....................................................................................................................................Accionado hidráulicamente

Rotación ............................................................................................................ En sentido horario desde la parte trasera del tractor

Tamaño de eje de salida (si corresponde)

540 rpm .................................................................. Eje de la TDF de 6 ranuras y con un diámetro del eje de 34,9 mm (1-3/8 in.)

1000 RPM............................................................. Eje de la TDF de 21 ranuras y con un diámetro del eje de 34,9 mm (1-3/8 in.)

1000 RPM............................................................. Eje de la TDF de 20 ranuras y con un diámetro del eje de 44,5 mm (1-3/4 in.)

Velocidad de motor para TDF de 540 y 1000 rpm.................................................................................................................1800 rpm

Advertencia de sobrevelocidad de la TDF 540/1000 ...................................................................................................... 621/1150 rpm

Barra de tiroEstándar o de tipo horquilla .....................................................................................Oscilación completa, montaje por deslizamiento,

acepta un pasador de 38,1 mm (1-1/2 in.) de diámetro

Sistema de enganche trasero Tipo de enganche .............................................................................................De tres puntos, categoría III (convertible a II o a IIIN)Capacidad de elevación OECD a 610 mm (24 in.) detrás del punto de elevación (estimación del fabricante)

Enganche estándarMX215 y MX245 .......................................................................................................................................... 6332 kg (13 960 lb)MX275 ......................................................................................................................................................... 6789 kg (14 970 lb)MX305 ......................................................................................................................................................... 7301 kg (15 970 lb)

Enganche opcionalMX215 y MX245 .......................................................................................................................................... 7301 kg (15 970 lb)MX275 y MX305 .......................................................................................................................................... 8138 kg (17 920 lb)

Tipo de brazo de tracciónMX215, MX245, MX275 y MX305........................................................................................... Rígido con acoplador rápido integral

Control de tracción y de posición ...................................................................................................................................... Electrónico

Page 361: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

357

VELOCIDADES DE DESPLAZAMIENTO

Marchas regulares y de velocidad ultralenta (si corresponde)Las marchas de desplazamiento siguientes son aproximadas con el motor a velocidad nominal. No se compensa el deslizamiento dela rueda.

MARCHAS REGULARES Y DE VELOCIDAD ULTRALENTA

TAMAÑO DEL NEUMÁTICO

380/90R46420/80R46480/80R42

320/90R54380/90R50

18.4R46480/80R46

20.8R42520/85R42620/70R42710/70R38900/50R42

380/90R54480/80R50520/85R46710/70R42800/70R38

MARCHA mph km/h mph km/h mph km/h

MARCHAS REGULARES HACIA ADELANTE

1 1.9 3,0 2.0 3,2 2.1 3,4

2 2.2 3,5 2.3 3,7 2.4 3,8

3 2.5 4,0 2.6 4,2 2.8 4,4

4 2.9 4,6 3.0 4,8 3.2 5,1

5 3.3 5,3 3.4 5,5 3.6 5,8

6 3.8 6,1 3.9 6,4 4.2 6,7

7 4.4 7,1 4.6 7,4 4.8 7,8

8 5.0 8,1 5.3 8,5 5.6 9,0

9 5.8 9,3 6.1 9,8 6.4 10,3

10 6.7 10,7 7.0 11,2 7.4 11,8

11 7.6 12,3 8.0 12,9 8.4 13,6

12 8.8 14,1 9.2 14,8 9.7 15,6

13 10.9 17,6 11.5 18,4 12.1 19,4

14 12.5 20,1 13.1 21,2 13.8 22,3

15 14.4 23,2 15.2 24,4 16.0 25,7

16 16.6 26,6 17.4 28,0 18.3 29,5

17 19.0 30,6 19.9 32,1 21.0 33,8

18 21.8 35,1 22.9 36,8 24.1 38,8

MARCHA mph km/h mph km/h mph km/h

MARCHAS REGULARES HACIA ATRÁS

R1 2.7 4,4 2.8 4,6 3.0 4,8

R2 3.1 5,0 3.3 5,3 3.4 5,5

R3 6.3 10,2 6.6 10,7 7.0 11,2

R4 7.2 11,7 7.6 12,2 8.0 12,9

MARCHA mph km/h mph km/h mph km/h

MARCHAS ULTRALENTAS HACIA ADELANTE

C1 0.5 0,9 0.6 0,9 0.6 1,0

C2 0.7 1,2 0.8 1,2 0.8 1,3

C3 1.0 1,5 1.0 1,6 1.1 1,7

C4 1.3 2,1 1.3 2,2 1.4 2,3

C5 1.7 2,7 1.8 2,9 1.9 3,0

MARCHA mph km/h mph km/h mph km/h

MARCHAS ULTRALENTASMARCHA ATRÁS

CR1 0.8 1,3 0.8 1,3 0.9 1,4

CR2 1.8 3,0 1.9 3,1 2.0 3,3

Page 362: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

358

Tractor MX215 y MX245 con tracción mecánica delantera (TMD)

RH05J022

La altura fue determinada con los neumáticos a la presión de inflado adecuada.

Peso aproximado de envío del tractor

Eje TMD estándar ............................................................................................................................... Delantero 3582 kg (7880 lb)Trasero 5554 kg (12 200 lb)

Total 9136 kg (20 100 lb)

Eje TMD suspendido ........................................................................................................................... Delantero 3945 kg (8680 lb)Trasero 5554 kg (12 200 lb)

Total 9499 kg (20 900 lb)

NOTA: el peso corresponde al de un tractor con equipamiento estándar, combustible mínimo, sin lastre líquido ni dehierro, sin operador y con equipo de ruedas sencillo.

B

D

C

A

E

DATOS ACERCA DEL EQUIPO DE RUEDAS Y NEUMÁTICOS

Delantero – 380/85R34 Trasero – 18.4R46

A. 3005 mm (118.3 in.) D. 3265 mm (128.6 in.)

B. 5740 mm (226 in.) E. 447 mm (17.6 in.)

C. 5950 mm (234.3 in.)

Page 363: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

359

Tractor MX275 y MX305 con tracción delantera mecánica (TMD)

RH97K043

La altura fue determinada con los neumáticos a la presión de inflado adecuada.

Peso aproximado de envío del tractor

Eje TMD estándar ............................................................................................................................... Delantero 3773 kg (8300 lb)Trasero 5604 kg (12 300 lb)

Total 9377 kg (20 630 lb)

Eje TMD suspendido ........................................................................................................................... Delantero 4136 kg (9100 lb)Trasero 5604 kg (12 300 lb)

Total 9740 kg (21 430 lb)

NOTA: el peso corresponde al de un tractor con equipamiento estándar, combustible mínimo, sin lastre líquido ni dehierro, sin operador y con equipo de ruedas sencillo.

DATOS ACERCA DEL EQUIPO DE RUEDAS Y NEUMÁTICOS

Delantero – 16.9R30 Trasero – 20.8R42

A. 3005 mm (118.3 in.) D. 3265 mm (128.5 in.)

B. 5740 mm (226 in.) E. 433 mm (17.1 in.)

C. 5950 mm (234.3 in.)

B

D

C

A

E

Page 364: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

360

PESOS MÁXIMOS DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADOS

Peso máximo de funcionamiento del tractor (tractor lastrado al máximo)El peso máximo de funcionamiento recomendado del tractor (lectura total de la balanza) INCLUYE el tractor y todo el equipamientooptativo que se puede instalar, como ruedas dobles, depósitos de combustible auxiliares, un enganche delantero, etc., además dellastre líquido o de hierro colado, y con el depósito de combustible lleno a su máxima capacidad. NO INCLUYE el equipamientomontado, p.ej. cargadoras, depósitos de pulverización y accesorios instalados en el enganche de tres puntos o el operador.

Modelo de tractorTractor MX215 .................................................................................................................................................. 12 000 kg (26 500 lb)Tractor MX245 .................................................................................................................................................. 14 400 kg (29 500 lb)Tractor MX275 .................................................................................................................................................. 14 770 kg (32 500 lb)Tractor MX305 .................................................................................................................................................. 15 680 kg (34 500 lb)

Pesos máximos de funcionamiento del ejeAntes de poder determinar el peso de funcionamiento del eje, se debe lastrar el tractor a fin de alcanzar máxima eficiencia defuncionamiento en el campo. Consultar las recomendaciones acerca del lastre en este manual.

Eje delantero TMD estándar (hasta 2235 mm (88 in.) del ancho de rodadura o 2540 mm (100 in.) de rodadura doble)

El peso de funcionamiento se determina pesando el eje delantero de un tractor lastrado con todo el equipamiento montado, p. ej.cargadora (sin carga útil), depósitos de pulverización (vacíos), etc., con el accesorio delantero en la posición de transporte y eltrasero en el suelo.

Tractor de transmisión mecánica delantera con rueda de 10 pernos..................................................................... 4540 kg (10 000 lb)Tractor de transmisión mecánica delantera con rueda de 12 pernos..................................................................... 6030 kg (13 300 lb)

NOTA: para una cargadora con carga útil completa, con los depósitos de pulverización llenos, etc., con el accesoriodelantero en la posición de transpor te y con el accesorio trasero en el suelo, con una distancia axial entre ruedas de2030 mm (80 in.) o inferior, y velocidades de desplazamiento de hasta 16 km/h (10 mph), los pesos máximos defuncionamiento del eje delantero son de 7 260 kg (16 000 lb) para un eje de TMD con extremo de rueda de 10 pernos y8620 kg (19 000 lb) para un eje de TMD con extremo de rueda de 12 pernos.

Eje delantero TMD suspendido (hasta 2235 mm (88 in.) del ancho de rodadura o 2540 mm (100 in.) de rodadura doble)

El peso de funcionamiento se determina pesando el eje delantero de un tractor lastrado con todo el equipo montado, como porejemplo una cargadora (sin carga rentable), depósitos de pulverización (vacíos), etc., y con el accesorio delantero en la posición detransporte y el trasero en el suelo.

Tractor con tracción delantera mecánica en extremo de neumáticos de 10 pernos .............................................. 4540 kg (10 000 lb)Tractor con tracción delantera mecánica en extremo de neumáticos de 12 pernos .............................................. 6030 kg (13 300 lb)

NOTA: para cargadora con carga rentable completa, depósitos de pulverización completos, etc., con la herramientadelantera en posición de transpor te y la herramienta posterior en el suelo, una distancia axial entre neumáticos de2030 mm (80 in.) o menos, y velocidades de desplazamiento de hasta 16 km/h (10 mph); los pesos de funcionamientomáximos del eje delantero son 7260 kg (16 000 lb) para un eje de TMD con rueda de 10 pernos y 8620 kg (19 000 lb) paraun eje de TMD MX240 y MX270.

Page 365: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

361

Peso máximo de funcionamiento del eje traseroEl peso de funcionamiento se determina pesando el eje posterior de un tractor lastrado con todo el equipamiento montado, p. ej.cargadora (sin carga útil), depósitos de pulverización (vacíos), etc., con el accesorio delantero en el suelo y el trasero en posición detransporte.

Todos los modelos............................................................................................................................................. 14 290 kg (31 500 lb)

Tractor MX275 y MX305 con ejes de 4-1/2 pulgadas ......................................................................................... 16 780 kg (37 000 lb)

NOTA: los pesos de eje posterior están basados en las siguientes longitudes de eje y distancias axiales entre ruedasmáximas.

Eje de 3050 mm (120 in.) x 102 mm (4 in.) con distancia axial entre ruedas de 2795 mm (110 in.) para ruedas sencillas o distanciaaxial promedio para ruedas dobles*

Eje de 3050 mm (120 in.) x 115 mm (4-1/2 in.) con distancia axial entre ruedas de 2795 mm (110 in.) para ruedas sencillas odistancia axial promedio para ruedas dobles*

*Para calcular la distancia axial promedio para ruedas dobles, sumar la distancia interior y exterior y dividir entre dos.

Peso máximo de funcionamiento del eje trasero*/Peso de funcionamiento reducido del eje trasero

IMPORTANTE: no sobrepasar la capacidad de carga máxima de los neumáticos del tractor. Para mayor información,consultar los cuadros de inflado y carga de los neumáticos en este manual.

Distancia axial Tamaño del eje trasero

Máxima – Ruedas simplesPromedio – Ruedas

dobles

102 mm de diámetro x 3050 mm

(4 in. de diámetro x 120 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm

(4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

2640 mm (104 in.) 15 300 kg (33 800 lb) N/A

2690 mm (106 in.) 15 300 kg (33 800 lb) 17 600 kg (38 800 lb)

2740 mm (108 in.) 14 700 kg (32 300 lb) 17 200 kg (37 900 lb)

2790 mm (110 in.) 14 300 kg (31 500 lb) 16 800 kg (37 000 lb)

2850 mm (112 in.) 13 900 kg (30 700 lb) 16 400 kg (36 100 lb)

2900 mm (114 in.) 13 600 kg (30 000 lb) 16 000 kg (35 200 lb)

2950 mm (116 in.) 13 200 kg (29 200 lb) 15 500 kg (34 300 lb)

3000 mm (118 in.) 12 900 kg (28 400 lb) 15 100 kg (33 400 lb)

3050 mm (120 in.) 12 600 kg (27 700 lb) 14 700 kg (32 500 lb)

Page 366: 240 maxxum

10 – ESPECIFICACIONES

362

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Page 367: 240 maxxum

363

Template Name: OML_2_col 6-31480Template Date: 1994_04_22

ÍNDICEA

Acceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Accesorio

Luces de advertencia y símbolo VML (vehículo de movimiento lento) . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286Acondicionador de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278Acondicionador del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301Acopladores de manguera hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . 176Acoplamiento a la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Acoplamiento del implemento a la barra de tiro . . . . . . . 171Activación de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Activación del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Afianzador de seguridad de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . 129Ajuste

Articulaciones superiores e inferiores . . . . . . . . . . . . 136Consola de control del reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . 47Enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Luz de transporte ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Ajuste de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Ajuste de la convergencia – Eje delantero TMD . . . . . . . 243Ajuste de la traba del acoplador rápido . . . . . . . . . . . . . . 150Ajuste del control del límite de deslizamiento . . . . . . . . . 165Ajuste del enganche con espacio libre alto . . . . . . . . . . . 140Al propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Amortiguador del cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 316Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Apertura del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280Aprietes

Eje TMD de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . 240Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256Ruedas delanteras – dobles TMD . . . . . . . . . . . . . . . 242

ÁreaInformación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Arranque a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Arranque a temperaturas bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

BBarra de tiro con ancho para trabajos pesados . . . . . . . . 170Barra de tiro de gran capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Bloqueo

Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Bloques de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Bomba y boquillas de inyección

de combustible al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315Bombillas – Cambio de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332Boquillas de inyección de combustible al motor . . . . . . . 315

CCabina

Rejillas de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Cables de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Cadena de seguridad de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . 172Caja de distribución de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . 329Caja de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

Calcomanía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) . . . . 20Sensor del radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Calentador del cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Calibración del deslizamiento de las ruedas . . . . . . . . . 235Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Cambio de aceite del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308Cambio de la correa del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . 324Cambio de la luz de alta intensidad . . . . . . . . . . . . . . . . 348Cambio de la luz HID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348Cambio de las bombillas de las luces . . . . . . . . . . . . . . 332Cambio de los peldaños de la cabina . . . . . . . . . . . . . . 200Cambio de unidades estándar

de EE.UU. o métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Cambio del aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 311Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Cambio del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 314Capacidades

Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Sistema de transmisión/hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 276TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276

Capacidades de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Capacidades del depósito de combustible . . . . . . . . . . . 276Capacidades del eje de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Capacidades del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 276Capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 99Combustible - biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284Conector de siete terminales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Conexión de accesorios a la barra de tiro . . . . . . . . . . . 125Conexión de una batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336Conexión del enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . 126Conexiones de alimentación auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . 193Consola de usos múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Contrapesos de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . 225Control

Límite superior del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Posición de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Recorrido del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Control de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Control de la temperatura (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Control de la velocidad del ventilador (ATC) . . . . . . . . . . 56Control de la velocidad del ventilador (Est. A/A) . . . . . . . 49Control de posición de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Control del límite de deslizamiento . . . . . . . . . . 43, 44, 164Control del retrovisor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Controles

Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Consola central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Consola del reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Consola del reposabrazos derecho . . . . . . . . . . . . . . . 38Cronómetro de la válvula hidráulica . . . . . . . . . . . . . . 45Flujo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Función de la válvula remota eléctrica . . . . . . . . . . . . 40Hidráulicos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Intermitentes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Page 368: 240 maxxum

ÍNDICE

364

Interruptor de la llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . .36Luces de carretera/intermitentes . . . . . . . . . . . . . . . . .35Pedal de avance ultralento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37Pedal de inclinación/extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37Pedal del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37Pedales de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37Velocidad de caída del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . .46

Controles del asiento de respuesta positiva . . . . . . . . . . .30Corrección del salto de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236Cubrejuntas con pasador automático . . . . . . . . . . . . . . .170Cubresol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61

DDesactivación de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133Diesel

Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353Dirección

Controles de la columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33Drenaje del agua del depósito de combustible . . . . . . . .298Drenaje del agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . .287

EEje de la TDF de 1000 rpm reversible . . . . . . . . . . . . . . .134Eje de la TMD

Cambio de aceite del planetario . . . . . . . . . . . . . . . . .310Lubricación del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308

Eje suspendidoCambio de aceite del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . .308

Ejes de la transmisión mecánica delantera . . . . . . . . . . .237Encendedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52Enganche

Acoplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136Control de velocidad de caída . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46Control del límite superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152Interruptor de control del límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43Interruptor de elevación/descenso . . . . . . . . . . . . . . . .41

Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329

Hidráulicos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355Inflado del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233Tren de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354

Espejo retrovisor interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Espejo retrovisor interior, Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) . . . . . . . .20

Conjunto de instrumentos del poste . . . . . . . . . . . . . . .63Etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Extracción de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334

FFiltro

Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304Aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312Transmisión regulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313

Filtro con rejilla de succión hidráulico . . . . . . . . . . . . . . .313

Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Monitor de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304

Filtro de recirculación de aire de la cabina . . . . . . . . . . . 318Filtro de transmisión principal, mantenimiento . . . . . . . . 312Filtro del aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317Filtro del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302Filtros de rejilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322Flotación mecánica de la articulación inferior . . . . . . . . . 147Frenos del remolque hidráulicos o neumáticos . . . . . . . . 198Funcionamiento

Controles de funcionamiento de la válvula remota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

Eje suspendido de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Luz de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Funcionamiento - Sistema electrónico de final de hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Funcionamiento a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . 103Funcionamiento automático en carretera (ARO),

Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Funcionamiento automático en el campo (AFO),

Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Funcionamiento de la velocidad constante

del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Funcionamiento de las luces de advertencia . . . . . . . . . . 25Funcionamiento del cambio automático . . . . . . . . . . . . . 113Funcionamiento del control automático

de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Funcionamiento del control automático

de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188Funcionamiento del interruptor

de enganche remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Funcionamiento del sistema electrónico

de final de hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Funcionamiento en el modo de control de carga . . . . . . 163Funcionamiento en modo de desempañado,

sistema ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329

GGuardabarros de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . 252

HHidráulicos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Horas antiguas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

IInflado del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233Información sobre el temporizador

de la válvula remota individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Inspección del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 326Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Instalación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334Instalación de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232Instalación de ruedas dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Interruptor

A/A (Estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Ajuste de la velocidad constante del motor . . . . . . . . . 52Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Page 369: 240 maxxum

ÍNDICE

365

Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Control automático de la temperatura . . . . . . . . . . . . . 54Control de desempañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Control de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Control de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Control de temperatura (Est. A/A) . . . . . . . . . . . . . . . . 49Eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Elevación/descenso del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . 41Encendido/Apagado de la velocidad constante

del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Limpiaparabrisas trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Luces de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Luces intermitentes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . 35Luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Luz giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Modo automático auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Programable de cambio arriba / abajo . . . . . . . . . . . . . 42Programable de cambio ascendente/

descendente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Interruptor de control de desempañado . . . . . . . . . . . . . . 54Interruptor del control automático de la temperatura . . . . . 54Interruptor programable de cambio Arriba / abajo . . . . . . . 42Interruptor programable de cambio ascendente/

descendente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

LLanzadera de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110Lastre del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Limitadores de oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Limpieza

Filtro de aire primario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 319Ventanas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Llenado del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . 315Lubricación del diferencial – Eje de la TMD,

eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308Lubricante

Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Diferencial de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Diferencial del eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Planetario de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

Lubricantes, sintéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Luz de faro - Giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350Luz de faro giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350Luz de lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Luz del techo, Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

MMantenimiento de calor del aceite de la transmisión . . . . 105Mantenimiento de las temperaturas

de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Mantenimiento de los neumáticos y las llantas . . . . . . . . 232Mantenimiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . 326Mantenimiento del silenciador del supresor

de chispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325Mantenimiento del sistema de la batería . . . . . . . . . . . . . 334Mantenimiento preventivo de incendios . . . . . . . . . . . . . 327

Marchas predeterminadas de la transmisión . . . . . . . . . 107Medida del deslizamiento de la rueda . . . . . . . . . . . . . . 235Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275Mensajes en pantalla

Advertencia grave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Advertencia/fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Leve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Mensajes en pantalla de advertencia de diagnóstico . . . . 81Mensajes en pantalla de advertencia grave . . . . . . . . . . . 77Mensajes en pantalla de advertencia/fallo . . . . . . . . . . . . 77Mensajes en pantalla de advertencias leves . . . . . . . . . . 78Menú de ajuste del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Modo automático hidráulico remoto . . . . . . . . . . . . . . . . 186Modo automático, sistema ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Montaje del depósito de productos químico . . . . . . . . . . 191Montaje del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Montaje delantero del depósito

de productos químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Motor

Calentador del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

NNeumático

Cambio del radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Tabla de radio de rodadura medio . . . . . . . . . . . . . . . 71

Nivel del aceite de lubricación de la transmisión . . . . . . 286Nivelación del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Niveles de fluido

Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286Depósito de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286

Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–11Normas de seguridad para la operación de la TDF . . . . 127Números de serie y de identificación del producto . . . . . . . 3

OOperación de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Operación de la traba del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . 203Operación del control de temperatura estándar . . . . . . . . 53

PPalancas de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Panel de instrumentos

Interruptor de la llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . 36Interruptor de la luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Interruptor del intermitente/luces de carretera . . . . . . . 35

Pantalla de temperatura (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Paradas asistidas – TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209Pares de apriete del perno para el peso

de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Pasadores de traba de la flotación . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Pedal

Inclinación del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Pedal de avance ultralento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Pedal de inclinación/extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Page 370: 240 maxxum

ÍNDICE

366

Peldaños de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200Peso del líquido de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . .228Pesos de extremo delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223Pesos de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225Pesos máximos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .360Piezas de plástico y de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275Posición de la barra de tiro para el funcionamiento

de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167Posición del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36Posición neutral de función completa . . . . . . . . . . . . . . .180Posición neutral de traba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180Potencia hidráulica auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185Preparación de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167Procedimiento de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . .214Procedimientos generales

Conexión de accesorios a la barra de tiro . . . . . . . . . .125Programación del monitor de visualización . . . . . . . . . . . .69Programación regional de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . .333Puntos de engrase

Eje de la TDM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295Eje de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294Eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296Enganche trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293

Puntos de la aplicación del gato en el tractor . . . . . . . . .259

RRadar

Calibración del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72Procedimiento de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60Radios de banda de negocios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7Reciclaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335Refrigerante del motor, Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314Reincorporación al uso después

del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .326Remolque del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121Reproductor de CDs (6 discos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60Resolución de problemas para la desactivación

de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111Respiradero del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . .313Retrovisores, Exterior, Extensibles . . . . . . . . . . . . . . . . . .61Revisión del ajuste de la válvula del motor . . . . . . . . . . .315Rueda trasera ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273

SSalto de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Afianzador de seguridad de la TDF . . . . . . . . . . . . . .129Asiento del instructor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13Cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27Cadena de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22, 99Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13Información sobre los neumáticos y las llantas . . . . . .232Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13Operación de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Sustancias químicas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Selección del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Sensor del radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Sistema de bomba estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Sistema de combustible

Almacenamiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 284Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284

Sistema de control automático de la temperatura . . . . . . . 54Sistema de control del límite de deslizamiento . . . . . . . . 165Soluciones de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279Sustancias químicas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

TTabla

Cargas e inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . 215Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Tabla de radio de rodadura medio

del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71TDF

Funcionamiento de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . 129Interruptor de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

TMD, Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206Topes de oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Topes de oscilación y dirección de la TMD . . . . . . . . . . . 244Tractor

Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Tractor lastrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Transmisión servoasistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Transporte del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124TwinFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

UUbicación de los fusibles/relés de la cabina . . . . . . . . . . 329Ubicación del relé/fusible del compartimento

del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329

VVelocidades de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357Ventanilla trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Ventanillas

Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Viscosidad – Aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Viscosidad del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Viscosidad del aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276

ZZona de calefacción máxima - ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Zona de refrigeración máxima - ATC . . . . . . . . . . . . . . . . 55