Upload
vanliem
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
BEGRÜNDET VONGustav Gröber
HERausGEBERGünter HoltusWolfgang Schweickard
REDakTiONChristian SchweizerFrank Seemann
ZEiTscHRifT fÜR ROmaNiscHE PHilOlOGiE
2012 · BaND 128 · HEfT 1
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 10:06
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 10:06
INHALT
AUFSÄTZE
SERGIO VATTERONI, Dimitri Scheludko (1892Ð1954). Bibliografia degliscritti, con una nota biografica e alcune lettere inedite . . . . . . . . . 1
STEFAN RUHSTALLER, Como se elaboro el libro III del Libro de la mon-
terıa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37MACHTELD MEULLEMAN / EUGEEN ROEGIEST, Los locativos en la valencia
de la construccion existencial espanola: ¿actante o circunstante? . . 57ROLAND BAUER, Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekav-
cic. Errata et corrigenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71RICCARDO REGIS, Su pianificazione, standardizzazione, polinomia: due
esempi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
MISZELLEN
STEFAN BARME, Zur Textpräsenz der zusammengesetzten -ant-Formenim hexagonalen Gegenwartsfranzösisch: participe compose, parti-
cipe surcompose und gerondif compose . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134URSULA REUTNER, Zur Interjektion vingt de diousse! . . . . . . . . . . . . 144
BESPRECHUNGEN
Guil laume Issartel , La geste de l’ours. L’epopee romane dans son
contexte mythologique, XIIeÐXIVe siecle (FRIEDRICH WOLFZETTEL) . . 152Brigit te Schwarze, Genus im Sprachvergleich. Klassifikation und
Kongruenz im Spanischen, Französischen und Deutschen (UWE
KJÆR NISSEN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Gilbert Ouy, La librairie des freres captifs. Les manuscrits de Char-
les d’Orleans et Jean d’Angouleme (MARTHA KLEINHANS) . . . . . . . . 162Lidia Becker, Hispano-romanisches Namenbuch. Untersuchung der
Personennamen vorrömischer, griechischer und lateinisch-romani-
scher Etymologie auf der Iberischen Halbinsel im Mittelalter (6.Ð12.
Jahrhundert) (EMILIO NIETO BALLESTER) . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Eva Buchi, «Bolchevik», «mazout», «toundra» et les autres. Diction-
naire des emprunts au russe dans les langues romanes. Inven-
taire – Histoire – Integration (JOHANNES KRAMER) . . . . . . . . . . . 173Marc-Olivier Hinzelin, Die Stellung der klitischen Objektprono-
mina in den romanischen Sprachen. Diachrone Perspektive und
Korpusstudie zum Okzitanischen sowie zum Katalanischen und
Französischen (TRUDEL MEISENBURG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 10:06
IV Inhalt
Elke Haag, Fachwörterbuch Buchhandel, Druck und Verlag. Franzö-
sisch – Deutsch (KATRIN ZUSCHLAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184La vida de sant Honorat, Editee par Peter T. Ricketts avec la colla-
boration de Cyri l P. Hershon (FRANCESCA GAMBINO) . . . . . . . . . 188Luis Garcıa Fernandez (dir.) , Diccionario de perıfrasis verbales
(WOLF DIETRICH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Fulvio Leone, La lingua dei «Malavoglia» rivisitata (SERGIO
LUBELLO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Sandra Maria Meier, «E bella, la vita!» Pragmatische Funktionen
segmentierter Sätze im «italiano parlato» (KLAUS HÖLKER) . . . . . . 195Davide Turel lo, Sprachplanung des Friaulischen: eine Untersu-
chung der Standardisierungsprozesse (LUCA MELCHIOR) . . . . . . . . 200
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 10:06
Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic.Errata et corrigenda
Il nome del linguista croato Pavao Tekavcic (*1931, †2007) e inseparabilmente legato allanota Grammatica storica, pubblicata in tre volumi (I. Fonematica, II. Morfosintassi, III.Lessico) e in due edizioni (Bologna 11972, 21980). Si tratta di un vero «classico» dellagrammaticografia italiana, esaurito gia da parecchio tempo, ma tuttora in uso presso gliatenei di filologia romanza. Per rimediare al fatto che la seconda edizione (ridotta e ammo-dernata) si e rivelata piena di sviste e di errori tipografici, da attribuire all’editore-tipografoe non certo all’autore, il contributo presente fornisce, tra l’altro, un elenco di 360 errata edelle rispettive correzioni.
Roland Bauer, Die «Grammatica storica dell’italiano» von Pavao Tekavcic. Errata et
corrigenda, ZrP 128 (2012), 71Ð87.
0. Vorbemerkung
Als uns Pavao Tekavcic (PT) im November 2000 das letzte Autorenexemplarseiner damals schon längst vergriffenen zweiten Auflage der Grammatica
storica dell’italiano aus dem Jahr 1980 zusandte, wies er in seinem Begleit-schreiben auf den Umstand hin, dass die Neuauflage leider eine große Anzahlan Unzulänglichkeiten aufweise: «Gli errori sono numerosissimi, dovuti aduna Schlamperei che non ha pari (l’errore piu ridicolo e longitudinale alposto di latineggiante nel vol. III, p. 87). In che stato era il tipografo in quelmomento?».
Sein Versuch, den herausgebenden Verlag sofort nach Erscheinen der Neu-auflage zumindest zu einer korrigierenden und die Leserschaft informieren-den Beilage zu bewegen, um als Autor nicht «brutta figura» zu machen, warjedoch erfolglos, so dass er sich mit der privaten Verteilung einer umfangrei-chen Errata-Liste an die wenigen, ihm namentlich bekannten Bezieher derGrammatik begnügen musste. Diese 17 eng bedruckte Seiten umfassende Feh-lerauflistung war mit der Schreibmaschine erstellt und händisch überarbeitetworden, da die Wiedergabe der für etymologische und phonetische bzw. pho-nematische Notierungen nötigen diakritischen Auszeichnungen damals (alsdie elektronische Textverarbeitung noch in den Kinderschuhen steckte) inaller Regel nur von Hand erfolgen konnte (cf. dazu Abb. 1). Für PT selbst galtdies im Übrigen bis zum Ende seines Schaffens. Seine Briefe waren durch-wegs handgeschrieben oder aber (wie seine wissenschaftlichen Manuskripteauch) mit mechanischer Schreibmaschine erstellt und bei Bedarf händischnachgebessert.1
1 Zu einer Würdigung des im März 2007 im Alter von 75 Jahren verstorbenen Zagre-ber Linguisten cf. u.a. die Nachrufe bei Bauer 2007 und 2008, Dezeljin 2007, Kovacec2007 sowie Skubic 2007a und 2007b.
DOI 10.1515/zrp-2012-0004
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
72 Roland Bauer
Die weite Verbreitung der (wie bereits erwähnt, längst vergriffenen) histori-schen Grammatik von PT kann heute unschwer mittels verschiedener Abfra-gen im Internet bemessen werden. So finden sich im KVK2 über 150 Standorteder Grammatik in (zumeist) europäischen Bibliotheken. Das Gesamtecho imNetz beläuft sich auf ca. 2.500 Ergebnisseiten. 3 Davon sind rund 900 aufItalienisch, 500 auf Englisch, 450 auf Spanisch, je 150 auf Deutsch bzw. Fran-zösisch und 50 in der Muttersprache von PT, d.h. auf Kroatisch verfasst. Ange-sichts dieser nach wie vor großen Rezeption des Werkes4 schien es uns daherangebracht, die Errata-Liste postum als kleine Hommage an den Verf. zu ver-öffentlichen und somit einem breiten Interessentenkreis zugänglich zu ma-chen.
Abb. 1: Ausschnitt aus der originalen Errata-Liste von PT (p. 8/17).
1. Zur Position der Grammatik von P. Tekavcic
Vorab noch einige Bemerkungen zur Positionierung der Grammatik von PTim Rahmen der historischen Grammatikographie des Italienischen (und seinerDialekte). Diese wurde mit dem Erscheinen der Italienische[n] Grammatik
2 «Karlsruher Virtueller Katalog», <http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html>,Anfrage vom 21. Mai 2010.
3 Google, Abfrage vom 21. Mai 2010.4 Zur seinerzeitigen Aufnahme der Grammatik seitens des Faches cf. die Rezensio-
nen von Zamboni 1972 (zur Erstauflage) und Fasso 1979Ð1980 (zur überarbeitetenZweitauflage).
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
73Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
von Wilhelm Meyer-Lübke (1890) begründet5 und war auch durch die Veröf-fentlichung der Grammatik von Gerhard Rohlfs (1949Ð1954) und deren Über-tragung ins Italienische (1966Ð1969) vorerst v.a. durch nicht italienische Au-torenschaft gekennzeichnet. Das dreibändige Opus von PT (11972) sollte sichals dritte große historische Grammatik des Italienischen in diese Traditioneinreihen. Das Werk basiert übrigens auf Vorlesungsskripten zur Phonologieund zur historischen Morphologie, die der Autor in den 1960er-Jahren fürseine Studenten zusammengestellt hatte.
Bis zum Ende des 20. Jahrhunderts blieben die beiden Opera von Rohlfsund Tekavcic («testi validi e in qualche modo complementari»; Poggi Salani1988, 7846) weitgehend konkurrenzlose Leitgrößen, denn erst nach derjüngsten Jahrtausendwende drängten vermehrt auch italienische Autoren aufden (durch äußere Umstände in Bewegung geratenen bzw. interessant gewor-denen) Buchmarkt, wobei hier von seiner Konzeption her am ehesten Castel-lani 2000 mit den beiden o.a. «Klassikern» verglichen werden kann:
«Attualmente, la piu importante grammatica storica completa dell’ita-liano e quella di Gerhard Rohlfs [. . .]. A quella del Rohlfs puo aggiungersila Grammatica [. . .] di Pavao Tekavcic [. . .], ricca di numerosi spuntiinteressanti. Affianca e supera queste opere, per puntualita e ricchezzadi acquisizioni, il volume del compianto Arrigo Castellani».
(Patota 2007, 214)
Der als Introduzione deklarierte, dabei vorwiegend der externen Sprachge-schichte gewidmete und auf lexikalische Aspekte abgestellte Band I umfasstknapp 650 Druckseiten und ist übrigens im selben Verlagshaus erschienen wieseinerzeit die Grammatik von PT. Während jedoch Castellani die Grammatikvon Rohlfs über weite Strecken als Referenz angibt, wird der Name Tekavcicim ganzen Werk kein einziges Mal erwähnt. Ein Großteil des Texts war vonCastellani übrigens bereits vorab (von 1984 bis 1999) Stück um Stück in derZeitschrift Studi linguistici Italiani veröffentlicht worden.7 Das ursprünglichgeplante Erscheinen zweier weiterer Bände (II. Fonologia, III. Morfologia)wurde jedoch durch den Tod Arrigo Castellanis im Juni 2004 vereitelt.8
5 Dieses Werk liegt seit 1901 in reduzierter Form auch in einer von Matteo Bartoliund Giacomo Braun besorgten italienischen Übersetzung vor und wurde Ð bei gering-fügiger Modifikation des Titels Ð mittlerweile vielfach nachgedruckt, so etwa 1964und 1985 (jeweils mit Ergänzungen von Ernesto Giacomo Parodi).
6 Als komplementär können hier durchaus auch die methodischen Ausrichtungender beiden Autoren betrachtet werden, die bei Rohlfs junggrammatisch, bei Tekavcichingegen strukturalistisch bzw. generativistisch geprägt sind. Ähnliches gilt für dieBerücksichtigung der Referenztexte. Während Rohlfs vorrangig mit dialektalen Tex-ten operiert, zeigt PT vorzugsweise Interesse an der «evoluzione storica della lingualetteraria italiana» (Tekavcic 21980, 5) und reduziert dabei die panromanischen und/oder dialektalen Zusammenhänge auf das Nötigste.
7 Cf. z.B. Castellani 1984 und die Hinweise dazu in id. 2000, VII; cf. ferner denBesprechungsaufsatz von Blasco Ferrer 2001 und die Rezension von Stefanini 2002.
8 Cf. dazu die Nachrufe seiner beiden Schüler Serianni 2004 und Larson 2005 sowiedie postum erschienene, gut 1.200 Druckseiten umfassende Sammlung von 67 Aufsät-zen (Castellani 2009).
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
74 Roland Bauer
Im Vergleich zu den drei o.a. Werken kommen die übrigen Neuerscheinun-gen italienischer Autoren in der Regel über den Status kurz gefasster Einfüh-rungen nicht hinaus,9 wenn sie nicht ohnedies ganz explizit als elementarestudentische Übungsbücher bzw. Handreichungen deklariert sind.10 Die wohlmaßgeblich durch die Bologna-Studienreform bedingte, stark gestiegeneNachfrage nach überschaubaren, «studentenfreundlichen» Einführungswer-ken,11 die sich auch in anderen Bereichen (wie etwa bei Gesamtdarstellungen,in der Sprachgeschichte oder in der Variationslinguistik) deutlich zeigt, kannu.a. auch daran gemessen werden, dass die oben zitierten Lezioni von LucaSerianni innerhalb weniger Jahre neunmal aufgelegt werden konnten unddass auch die neunte Auflage mittlerweile mehrfach nachgedruckt wurde.
Die Grammatik von PT, deren zweite Auflage vom Autor selbst als «desti-nata principalmente all’insegnamento universitario» (Tekavcic 21980, 5) dekla-riert war, bleibt also trotz der in jüngerer Zeit verstärkten «Konkurrenz» durchitalienische Autoren auch heute noch eine maßgebliche Orientierungsgröße,der Ð wie schon knapp nach ihrem ersten Auftritt (11972) geschehen Ð nachwie vor gute Tauglichkeit für curriculare Zwecke zuzusprechen ist:
«[. . .] lo studente della grammatica storica italiana comincera la sua ini-ziazione collo studio della grammatica del Nostro [i. e. PT], mentrequella del Rohlfs, colla sua natura di Thesaurus, viene ridotta a unapreziosa opera di consultazione per quelli che sono gia stati iniziati».
(Ulleland 1974, 165)
2. Errata corrige
In der Folge präsentieren wir die eingangs angesprochene, mehr als 350 Pro-blemstellen umfassende und von uns leicht modifizierte Errata-Liste von PT,die sich auf die dreibändige Zweitauflage seiner Grammatik aus dem Jahr1980 bezieht. In dieser Aufstellung finden sich (neben einfachen Druckfeh-lern, fehlenden diakritischen Zeichen und falschen Querverweisen) auch denSinn maßgeblich störende Fehler (wie etwa das eingangs bereits im Brief vonPT angesprochene Erratum 266: longitudinale 5 latineggiante) oder abergänzlich falsch gesetzte Textpassagen (cf. z.B. Erratum 199).
9 Cf. z.B. die einleitenden Kommentare bei Cornagliotti (1988, 1: «saranno presen-tate le nozioni indispensabili ad una conoscenza sommaria degli elementi di storiadella lingua italiana»), D’Achille (2005, 7: «la trattazione non presuppone nessunaparticolare conoscenza della materia trattata (ne della lingua latina)») oder Patota(2007, 9: «spiegare in modo facile una materia difficile»).
10 Cf. z.B. Caratu (2008, 13: «nasce in forma di appunti per le lezioni di grammaticastorica tenute nei corsi universitari»), die Esercizi von Lauta 2006 oder die Appunti
von Serianni 21989 bzw. die darauf aufbauende Nachfolgepublikation Lezioni (91998,9: «fornire agli studenti [. . .] le nozioni elementari di grammatica storica attraverso ilcommento puntuale di un brano, nella fattispecie il I canto dell’Inferno di Dante»).
11 «introdurre [. . .] lo studente di un corso di laurea triennale allo studio dellagrammatica storica dell’italiano» (Patota 2007, 9).
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
75Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
Zu jedem der drei Bände folgt ein eigenes Unterkapitel mit einer aus vierSpalten bestehenden Tabelle. Die erste Spalte führt die Laufnummer des Erra-tums. In der zweiten Spalte ist die inkriminierte Fundstelle sowohl durch ei-nen Seitenverweis (p.) als auch durch die Angabe eines Paragraphen (§), einerFußnote («nota», abgekürzt «n.») und/oder einer Zeile («riga», abgekürzt «r.»)markiert. Bei Bedarf werden weitere verbale Hinweise (wie z.B.: «schema»,«tabella») geboten. Die dritte Spalte informiert zum fehlerhaften Wortlaut imOriginal, in der vierten Spalte werden Korrekturen und/oder Ergänzungendazu angegeben.12 Mit Ausnahme der Wiedergabe des palatalen [l], das PTdurch eine Tilde über dem Grundzeichen abbildet, während wir hier für dieVariante [~l ] (mit Tilde im Zeichen selbst) optiert haben (cf. Errata 83 und348), orientieren sich alle in der Folge verwendeten Notationen und Auszeich-nungen an den von PT vorgegebenen Konventionen.
2.1 Errata corrige, vol. 1: Fonematica
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 1) CORRIGE
1 p. 13 / n. 4 / r. 2 /a/ /a/
2 p. 17 / §15.1 / schema
3 p. 18 / § 15.2 / schema
4 p. 19 / ultima riga /e/, /o/ /e§ /, /o§ /
5 p. 21 / § 18.1 / schema Dopo la monottonga- Dopo la monottonga-zione di /ay/ in /e/: zione di /ay/ in /e§ /:
6 p. 28 / § 27 / schema . . . + { -i, -u . . . + } -i, -u
7 p. 34 / § 36 / r. 5 SO§U; SO§U);
8 p. 35 / § 36.3 / r. 13 meu me§u
9 p. 38 / § 44.1 / r. 5 AURICOLA AURICULA
10 p. 38 / § 44.1 / r. 13 e la /o/ e stata e la /o§ / e stata
11 p. 42 /§ 49.3 / r. 8 una /o/ al posto di /u/ una /u/ al posto di /o/
12 p. 42 / § 49.3 / r. 25 Vı NCO VI NCO
13 p. 64 / § 73.4 / r. 6 segmento protonico segmento postonico
14 p. 67 / § 78 / Toscano e /u/ (/u/)ital. lett.
12 Ein Freibleiben der dritten Spalte verweist auf gänzlich fehlenden Text (cf. z.B.Errata Nr. 61, 65). Der an der angegebenen Stelle neu einzufügende Text wird dabeiin Spalte 4 nachgeliefert. Bei Freibleiben von Spalte 4 verweist der Eintrag in Spalte3 hingegen auf zu streichenden Text (cf. z.B. Erratum Nr. 142).
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
76 Roland Bauer
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 1) CORRIGE
15 p. 75 / § 93 / 2) / r. 4 (REDDERE RENDERE) (REDDERE5 RENDERE)
16 p. 78 / § 100.3 / r. 9 (AUGUSTUS, (AGUSTUS,
17 p. 78 / § 101 / r. 1 esiti /o/ e /u/ esiti /o§ / e /u/
18 p. 78 / § 101 / r. 4 /o/ e /u/ sono /o§ / e /u/ sono
19 p. 86 / n. 71 / r. 2 da conferme da conferme,
20 p. 96 / r. 8 METO > meto METO > me§to
21 p. 96 / r. 8 DORMO > dormo DORMO > do§rmo
22 p. 96 / § 127.3 / r. 7 pnari pinari
23 p. 107 / § 139 / r. 7 non BAPLO, ALVEUS non NON BAPLO, ALVEUS NON
24 p. 107 / § 139 / r. 12 salbatec salbatec
25 p. 108 / § 140 / tabella /b/ Intervocalico: Intervocalico:/w/ /b/
/v/ /w/ /v/
26 p. 117 / § 153 / r. 5 CICER > cielo CICER > cece
27 p. 119 / 4) / tabella
2, 3, 4
28 p. 122 / § 162 / tabella Occit.: Franc.: Occit.: Franc.:riba ribarive rive
-ede>
-ada -ada>-ee -ede>-ee
29 p. 124 / § 164.3 /schema
30 p. 128 / § 169.2 / r. 11 [gl] / [k] [g] / [k]
31 p. 132 / § 174 / r. 2 Esso consiste Essa consiste
32 p. 145 / § 195 / r. 29 nasalita), nasalita,
33 p. 147 / § 197.3 / r. 3 oltra oltre
34 p. 160 / § 219 / r. 7 vero pur vero pure
35 p. 163 / § 222.2 / r. 6 sinuccu sinuc’ c’u
36 p. 165 / § 226.2 / r. 7 spagn. arbor spagn. arbol
37 p. 167 / n. 61 / r. 1 satura sutura
38 p. 173 / r. 2 non escludono non si escludono
39 p. 184 / § 255.4 / r. 3 o /g/ o /g’ /
40 p. 185 / r. 3, Romeno gheata gheata
41 p. 185 / r. 3, Romeno flama flama
42 p. 186 / § 259 / tabella Italiano Veneto: Italiano: Veneto: Friu-Friulano83 : lano83 :/ky/ /ky//c/ /c/ /kl/
43 p. 188 / § 262.13 / r. 3 /dz/ /ddz/
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
77Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 1) CORRIGE
44 p. 190 / tabella VITIU > vezzo,
-ITIA > -ezza
45 p. 192 / r. 2 hanno 266.2. Le voci hanno dunque:dunque:
46 p. 192 / § 266.3 / r. 1 /c/ da /ky/ /c/ da /ty/
47 p. 194 / § 271.2 / r. 2 sono tutti lunghi sono quasi tutti lunghi
48 p. 198 / § 281.4 / tab. *CADUISTIS *CADUISTIS
49 p. 201 / § 286 / r. 9 l’esito /n/ l’esito /n/
50 p. 204 / § 291 / schema iniziale } iniziale } /s/ + /f/
51 p. 204 / § 291 / schema finale finale Ø
52 p. 204 / § 292 / r. 5 pe�dər > ven. pe�dər, ven.
53 p. 206 / § 297 / r. 7 BE). Questa RE). Questa
54 p. 211 / tabella /tapara/ /tapara/
55 p. 213 / § 308 / tabella dandomelo dandomelo dandomelo dandomelo
56 p. 215 / r. 9 con quello classico non quello classico
57 p. 216 / § 312.5 / r. 6 spostarsi au spostarsi su
58 p. 218 / n. 17 / r. 3 sia per -ERE sia per -ERE
59 p. 222 / r. 2 < /kl/ + /e/ < cons. + /l/ + /e/
60 p. 226 / Dıaz y Dıaz de Latın del Latın
61 p. 227 / Hall jr. 1976 Proto-Romance
Phonology, New York,Elsevier.
62 p. 228 / Lüdtke 1965a 1956a
63 p. 229 / Porzio Gernia IncLing. IncLing. 3/2,pp. 137Ð152.
64 p. 229 / Schiaparelli IÐIII IÐII
65 p. 235 / 2. pl(ur). Ð plurale
66 p. 237 / r. 9 sibilanti fricative fricative sibilanti
67 p. 241 Diaz y Diaz Dıaz y Dıaz
68 p. 242 Novak Novak
2.2 Errata corrige, vol. 2: Morfosintassi
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 2) CORRIGE
69 p. 25 / r. 8 a) Aggettivi tipo ACER: 4) Aggettivi cheesprimono tutti etre i generi
a) Aggettivi tipo ACER:
70 p. 31 / § 349 / a) / r. 1 predicato nel caso predicato, nel caso
71 p. 34 / n. 14 / r. 2 musadur mussadur
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
78 Roland Bauer
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 2) CORRIGE
72 p. 45 / § 371 / r. 9 il generale il genere
73 p. 59 / r. 5 Al primo tipo Al secondo tipo
74 p. 63 / § 398.3 / r. 3 -UM -o -UM > -o
75 p. 65 / § 401.1 / r. 3 MAGISTRU+ MAGISTRU
76 p. 66 / § 402 / r. 13 genere reale genere reale,
77 p. 67 / r. 6 (obliquo/ (obliquo
78 p. 71 / § 411 / r. 5 TEMPOR-A, TEMPOR-A),
79 p. 76 / § 418.1 / r. 9 trovavano trovano
80 p. 78 / r. 11 acest brate aceste brate
81 p. 95 / r. 4 AD AD 5(limite) (limite)
82 p. 100 / § 452 / r. 13 sul procinto in procinto
83 p. 105 / § 458.1 / r. 3 /�amıci/ /�amıci/
84 p. 114 / r. 7 all’articolo: all’articolo,
85 p. 128 / r. 10 prova la /i/ prova la /ı/
86 p. 130 / § 489.3 / r. 3 Ca nulla bona per Ca nulla bona femina
per
87 p. 138 / tabella [Ðvivo] [+vivo]
88 p. 138 / tabella [+vivo] [Ðvivo]
89 p. 143 / § 503 / r. 6 (SUUS SUA SUUM) (SUUS ~ SUA ~ SUUM)
90 p. 143 / § 503 / r. 6 (SUUS SUI) (SUUS ~ SUI)
91 p. 147 / § 509 / 3) / r. 5 560.5 560.7
92 p. 147 / § 509 / 3) / r. 6 EORUM EARUM EORUM ~ EARUM
93 p. 150 / § 514 / 3) / r. 1 attuazione attrazione
94 p. 153 / ultima riga § 414.1Ð3 § 414.
95 p. 154 / § 521 / 2) / r. 5 /ko-C-V/.+ /ko-C-V/.
96 p. 155 / § 523.1 / r. 3 mod. aquel mod. aquele
97 p. 160 / r. 6 526.5 562.5
98 p. 160 / ultima riga medesime o medesme medisme o medesme
99 p. 170 / r. 12 x Ð x + uno x : x + uno
100 p. 174 / § 543 / r. 2 ecc.) QUOT ecc.). QUOT
101 p. 186 / § 560.8 / r. 3 VIDET ILLAM VIDET ILLAM
102 p. 186 / § 560.8 / r. 4 VIDET ILLAM VIDET ILLAM
103 p. 187 / § 562.1 / r. 1 tardo latine tardolatine
104 p. 188 / § 562.5 / r. 14 § 564.8 § 564.
105 p. 188 / § 562.6 / r. 4 gli aveva gli avevo
106 p. 192 / § 566 / r. 2 la /e/ e la /i/ la /e/ e la / ı/
107 p. 192 / § 566 / r. 4 quanto alla /i/ di quanto alla / ı/ di
108 p. 193 / § 568.2 per i locutori per gli interlocutori
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
79Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 2) CORRIGE
109 p. 199 / § 575.2 / r. 3 Come forme mi, ti Come forme mi, ti
alle forme corrispondono alleforme
110 p. 204 / § 578 / r. 7 DUE e TRES DUO e TRES
111 p. 214 / § 587.1 / r. 11 (PORTATUM FUISSE) (PORTATURUM FUISSE)
112 p. 220 / r. 8 -UERUNT -UERUNT11
113 p. 220 / r. 12 GEMUISTI ecc.)11, GEMUISTI ecc.),
114 p. 222 / r. 2 passato remoto 1a, passato remoto (1a,
115 p. 223 / r. 7 /a/e/ + /a/e/ + /n/Ø
116 p. 224 / r. 5 (v. § 596) (v. § 597)
117 p. 225 / § 598.1 / r. 9 CIRCUDEDERIM CIRCUMDEDERIM
118 p. 227 / § 599 / r. 9 ‘so’ ODI ‘so’, ODI
119 p. 227 / § 599 / r. 10 ‘odio’ MEMINI ‘odio’, MEMINI
120 p. 229 / r. 28 (3, 5, 9, 17) (3, 5, 9, 15)
121 p. 235 / § 610 / r. 16 il il suo il suo
122 p. 236 / § 611 / tabella: PORTAR(A- PORTAR(A-
Tardo lat. V)EMO V)EMOS
123 p. 241 / r. 1 POTUISSET POTUISSET,
124 p. 241 / § 619 / r. 3 (esempi 4 e (esempi 3Ð125 p. 247 / § 628.1 / r. 13 contiene solo contiene in prevalenza
126 p. 255 / § 640 / r. 5 della /i/ in /e� / della / ı/ in /e� /
127 p. 257 / § 642.3 / r. 2 (v. av. § 658.3) (v. av. § 658)
128 p. 261 / § 648.1 / r. 6 it. venni it. venni
129 p. 261 / § 648.3 / r. 11 (detti e rifatto (detti e rifatto
130 p. 267 / r. 12 (§ 608-2) (§ 608.3)
131 p. 269 / § 660.3 / r. 12 spagnolo spagnole
132 p. 270 / n. 48 / r. 1 attratta attratto
133 p. 274 / r. 25 /n/ /n/
134 p. 274 / r. 29 /n/ /n/
135 p. 291 / § 688.2 / r. 6 v. §§ 713.7, v. §§ 713.6,
136 p. 293 / § 690 / r. 12 696.3 696.2
137 p. 294 / § 693.2 / r. 3 della /e/ della /e/
138 p. 296 / § 694 / r. 3 § 648.3 § 648.4
139 p. 298 / tab.: Rom. rupseram rupseram
140 p. 298 / tab.: Rom. rupserati rupserati
141 p. 298 / tab.: Rom. rupsera rupsera
142 p. 302 / § 700 / 2) / r. 14 (e dell’imperf. cong.,dove si tratta dellostesso processo)
143 p. 303 / § 701 / r. 4 /e/a/, /e§ /a/,
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
80 Roland Bauer
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 2) CORRIGE
144 p. 315 / § 714.3 / r. 5 § 648.3 § 648.4
145 p. 315 / § 714.4 / r. 5 sigmativo sigmatico
146 p. 317 / § 717 / r. 4 -E invece -E invece
147 p. 322 / § 723.5 / r. 3 *duyere *duyre
148 p. 324 / § 725.3 / r. 27 cfr. § 737.3). cfr. § 737.2).
149 p. 325 / § 727 / r. 3 PANGERE PINGERE
150 p. 329 / § 733.2 / r. 12 Centro (/gg/): Centro (/gg/):
151 p. 329 / § 733.4 / r. 4 -ι�ειυ, -ızein -ι�ειυ, -ızein
152 p. 330 / r. 7 /ig/ o /iddz/, o anche /ig/ o /iddz/, o anche/eg/, /eg/,
153 p. 333 / r. 4 §§ 618Ð714 §§ 618, 714
154 p. 335 / r. 6 ‘(egli) hanno sete’ ‘(essi) hanno sete’
155 p. 339 / § 745.4 / r. 4 § 746.2. § 746.
156 p. 341 / r. 9 vay, vas voy, vas
157 p. 341 / r. 9, r. 10 spagnolo } spagnolo {
158 p. 341 / § 746.2 / r. 22 /vad/ Ð 1a pers. pres. /vad/ Ð 1a pers. pres.indic.; pres. cong., indic.; pres. cong. riz.,
159 p. 346 / § 756.4 / r. 6 IIÐIV) SUMUS, IIÐIV). SUMUS,
160 p. 347 / § 758 / r. 3 /e/ di ERAM /e/ di ERAM
161 p. 352 / § 764.3 / r. 9 (§ 744). (§ 745).
162 p. 353 / § 766.1 / r. 6 HERENDES HEREDES
163 p. 354 / § 767.3 / r. 2 (§ 764.1) (§ 764.2)
164 p. 355 / § 770 / r. 1 per ‘e’ (e ‘(essi) sono’ per ‘e’ e ‘(essi) sono’
165 p. 357 / § 773 / 3) / r. 6 TATIS CERNITUR TATUS CERNITUR
166 p. 358 / § 774 / r. 24 come verra in futuro come verra vista infuturo
167 p. 360 / r. 11 to lo dar tu lo dar
168 p. 360 / r. 15 no seras no seras
169 p. 360 / r. 16 reporteras reporteras
170 p. 362 / § 778.5 / r. 2 pregarla pregarLa
171 p. 367 / r. 13 [Ðattuale] [+attuale]
172 p. 377 / § 796.3 / r. 2 (Marco pente (*Marco pente
173 p. 384 / § 804.2 / r. 11 (v. § 905.5) (v. § 905.4)
174 p. 391 / n. 178 Skerlj F-1926 Skerlj F-1932
175 p. 392 / Romeno: r. 6 el se duse sa se culce el se duse sa se culce
176 p. 395 / r. 6 selezionati selezionate
177 p. 396 / § 816.4 / r. 5 (1Ð2). (1Ð2Ð).
178 p. 396 / § 816.5 / r. 2 oppone esprime
179 p. 398 / § 818.4 / r. 1 paradigmi remoti paradigmi «remoti»
180 p. 398 / § 819 / 2) / r. 1 andare + andare, venire +
181 p. 402 / § 825.2 / r. 8 traspositivo traspositore
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
81Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 2) CORRIGE
182 p. 409 / § 836.3 / r. 2 del § 835: del § 835: per ragionitecniche i terminidell’alternativa num. 5sono invertiti.
183 p. 411 / n. 16 / r. 5 gove *gove
184 p. 412 / tabella IBI - - ivi, vi - - - quivi, ci IBI - - ivi, vi - - - quivi
HIC - - - - - - - - - - - - - HIC - - - - - - - - - - - - - , ci
185 p. 415 / § 845 / r. 10 (dia.) (dial.)
186 p. 420 / § 853 / r. 16 Via il seguente! Viva il seguente!
187 p. 427 / § 862.4 / r. 10 va.+ va.
188 p. 428 / § 864.1 / r. 5 marcata marcato
189 p. 432 / § 868.3 / r. 3 non e bella bensı non e bella ma brutta
brutta
190 p. 438 / § 875 / r. 6 DESIDERIO NE VENIAT. DESIDERO NE VENIAT.
191 p. 441 / § 880 / 6. / r. 1 RETTULIT EO DUOD RETTULIT EO QUOD
192 p. 441 / §880 / 6. / r. 1 QUANDO VIDIT QUANDO VIDIT QUOD
193 p. 441 / § 880 / 12. / r. 1 POTUISSET POTUISSIT
194 p. 443 / § 882.3 / r. 5 genesi della genesi dellacongiuntura congiunzione
195 p. 443 / § 882.3 / r. 8 suonano suonino
196 p. 444 / § 884 / r. 35 multumit multumit
197 p. 445 / § 885.1 / r. 3 ambiguita ambiguita
198 p. 445 / § 885.2 / r. 7 conclude confonde
199 p. 454 / § 896.2 / r. 6, r. 7 Consecutive di NULLA LIN- Nessuna lin-[α adeguatezza] GUA TAM gua e cosı(troppo poco / DIFFICILIS difficile cheabbastanza / troppo EST, QUIN non si possaA affinche B). DISCI POSSIT. imparare.
200 p. 457 / § 899.2 / r. 4 § 901.4 § 901.3
201 p. 458 / § 901.1 / r. 13 MAGNAM HABEO MAGNAM HABEBO
202 p. 459 / § 903 / r. 3 menti per quanto a menti (per quanto a
203 p. 459 / § 903 / r. 3 concerne ecc., per concerne ecc.), per
204 p. 460 / § 905 / r. 16 che esso trova che esso trovi
205 p. 463 / r. 4 franc. quisque franc. puisque
206 p. 463 / r. 7 rum. dupa ce rum. dupa ce
207 p. 463 / r. 10 (PRO 5 PR (PRO 5 POR
208 p. 464 / § 911.4 / r. 2 § 489.4 § 489.3
209 p. 465 / § 912 / r. 8 Andiam che la via Andiam che la via
210 p. 466 / § 913 / r. 17 mentre che+ mentre che
211 p. 468 / § 915 / r. 16 kao i kao i
212 p. 469 / § 916 / r. 15 § 891 § 895
213 p. 470 / § 916 / 6) / r. 3 § 921.5 § 921.6
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
82 Roland Bauer
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 2) CORRIGE
214 p. 477 / § 926 / r. 10 non-adeguatezza [α-adeguatezza]
215 p. 478 / § 927 / 4) / r. 1 non-adeguatezza [α-adeguatezza]
216 p. 479 / § 928 / r. 3 (prima di; dopo; fino a) (prima di; dopo; fino a)
217 p. 479 / § 928 / r. 3 (per; di (per; di
218 p. 483 / r. 3 (§§ 590, 591, 719, (§§ 590, 719,
219 p. 484 / § 936 / r. 17 kan-kantare kantare
220 p. 486 / § 939 / r. 20 § 935.2, § 935,
221 p. 495 / § 948.3 / r. 11 eocher dentro echar dentro
222 p. 496 / § 950 / r. 9 S Ð V Ð O S Ð O Ð V
223 p. 503 / r. 3 Neutesr Neuters
224 p. 504 / r. 2 Berlin, W. de 2a ed., Berlin, W. de
225 p. 504 / r. 3 Gruyter. Gruyter, 1972.
226 p. 504 / Lichtenhahn (Rh 38) (RH 38)
227 p. 505 / Muljacic alitete aliete
228 p. 507 / Rubio / r. 2 de latın del latın
229 p. 507 / Rubio / r. 3 oracion oracion
230 p. 508 / Tekavcic / r. 4 87Ð102 161Ð194
231 p. 508 / Tekavcic / r. 13 istrioto istroromanzo
232 p. 508 / Tekavcic / r. 15 fero fero
233 p. 509 / Wanner -iamo im Italianischen -iamo im Italienischen
234 p. 515 / r. 10 sibilanti fricative fricative sibilanti
235 p. 520 Gutu-Romalo Gutu-Romalo
236 p. 520 Manczak Manczak
237 p. 521 Pittano Pittano
238 p. 521 Tesniere Tesniere
2.3 Errata corrige, vol. 3: Lessico
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 3) CORRIGE
239 p. 18 / § 958 / r. 21 casa casa
240 p. 22 / § 962 / tabella bagno 5 bagnare guerra5 guerreggiare
241 p. 36 / § 985 / r. 5 ABBUNDANS ABUNDANS
242 p. 37 / § 985.2 / r. 1 -ια -ια
243 p. 38 / § 986 / r. 8 perizia perizia
244 p. 38 / § 986 / r. 10 detta alternanza detta alternanza,
245 p. 38 / § 986 / r. 13 Il gruppo 4 Il gruppo 2
246 p. 39 / § 988.1 / r. 2 da VERITAS a VERITAS
247 p. 45 / § 996 / r. 4 -ante/-ante -ante/-ente
248 p. 54 / r. 7 TEXETE TEXERE
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
83Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 3) CORRIGE
249 p. 56 / r. 4 cusatura cusatura
250 p. 56 / r. 4 faptura faptura
251 p. 56 / r. 4 legatura legatura
252 p. 66 / § 1019.2 / r. 9 (< janin) (< -janin)
253 p. 67 / r. 22 Znjan Znjan
254 p. 67 / § 1021.1 / r. 6 siggitanu sig’ g’ itanu
255 p. 67 / n. 32 / r. 4 quasi femminili quasi tutti femminili
256 p. 71 / § 1025.3 / r. 4 Lorenziatico Lorenzatico
257 p. 71 / § 1026 / r. 18 -AXIOMATICUS -AXIOMATIS
258 p. 76 / § 1037 / r. 6 (§ 1041.1) (§ 1041.2)
259 p. 77 / § 1040.2 / porto- carnos, ierbos, paros carnoso, montanhoso,
ghese ‘peloso’, sanatos peloso ecc.‘sano’ ecc.
260 p .78 / § 1041.1 / r. 1 connotato connotazione
261 p. 78 / § 1041.1 / r. 2 spregiativo spregiativa
262 p. 80 / § 1045 / r. 4 LAUDARE 5 a) LAUDARE 5
263 p. 80 / § 1045 / r. 5 TERRERE 5 b) TERRERE 5
264 p. 83 / § 1047.1 / r. 3 FUGIRE FUGERE
265 p. 86 / § 1051 / r. 2 ε�λπι�ειν ε� λπι�ειν
266 p. 87 / § 1052 / r. 16 longitudinale latineggiante
267 p. 90 / § 1057 / r. 1 § 956 § 957
268 p. 91 / n. 52 Alonso F-1974, p. 163. Alonso F-1974, p. 163.La traduzione enostra.
269 p. 94 / § 1061 / r. 9 boubet buobet
270 p. 95 / § 1062.2 / r. 20 palomo, -a61. palomo, -a)61.
271 p. 95 / § 1062.3 / r. 4 § 1060.5 § 1060.3
272 p. 103 / § 1072.3 / r. 2 § 1060.2 § 1060.1
273 p. 104 / r. 4 §§ 1147, §§ 1148,
274 p. 104 / § 1073.1 /schema
275 p. 107 / r. 5 (entrato entrato
276 p. 110 / r. 3 § 1097.4 § 1097.5
277 p. 112 / n. 76 / r. 2 concarstagaun, concarstgaun,
congurgheis conburgheis
278 p. 120 / § 1100.1 / r. 4 s’entreteur s’entretuer
279 p. 123 / schema tempo:spazio:
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
84 Roland Bauer
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 3) CORRIGE
280 p. 129 / § 1116.2 / r. 6 (a trasfora) (a trafora)
281 p. 130 / § 1118.1 / r. 8 Concettuali: contra-, Concettuali:contro-
282 p. 130 / § 1118.1 / r. 9 anti-2, de-, anti-2, contra-, con-
tro-, de-,
283 p. 135 / §1123.2 / r. 8 LUNAS DIES LUNAE DIES
284 p. 140 / § 1127 / r. 1 della parola delle parole
285 p. 144 / § 1129 / r. 8 assimilata assimilato
286 p. 152 / § 1145 / r. 15 (> adesso)+ (> adesso)
287 p. 159 / § 1150.3 / r. 2 § 1147 § 1148
288 p. 161 / § 1152.1 / r. 6 ‘uno’), ma e ‘uno’, ma elessicalizzato. lessicalizzato).
289 p. 168 / § 1159 / r. 7 un connotato una connotazione
290 p. 168 / § 1159 / r. 7 considerato considerata
291 p. 168 / § 1159 / r. 8 raffinato raffinata
292 p. 177 / § 1172 / r. 11 GALBENU GALBINU
293 p. 178 / § 1173.2 / r. 2 991.3 991.2
294 p. 182 / r. 10 sessione ecc.). sessione ecc.
295 p. 198 / § 1197.2 / r. 6 germanico wankja germanico: wankja
296 p. 204 / Castelfranchi Ri-analisi Ri-analisi
297 p. 206 / Jud estuet, bündner- estuet, bündner-
romanisch stuver, romanisch stuver,stuvair stuvair
298 p. 206 / Lüdtke 1968 Freiburg i Freiburg im
299 p. 209 / Tekavcic cuneiforme, im- cuneiforme, imberbe,1974Ð1975 berbe, ventenne ventenne
300 p. 214 / Lausberg 1962 W. de Gruyter. W. de Gruyter, nuovaedizione 1972.
301 p. 216 / Rubio oracion oracion
302 p. 218 / Pellegrini 1977 Profilo dei dialetti Profilo dei dialetti
italiani, italiani, vol. 0,
303 p. 219 / Aebischer -igiano -igiano1958
304 p. 219 / Aebischer pluriel en -as pluriel en -as1971
305 p. 222 / Castelfranchi Ri-analisi Ri-analisi
306 p. 224 / Dubois 1969 transformation transformations
307 p. 225 / Gaeng 1977 Renaissance Romance
308 p. 227 / Hall 1948 portabandiera, portabandiera,facidanno facidanno
309 p. 227 / Hall 1952Ð1953 ecco ecco
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
85Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 3) CORRIGE
310 p. 227 / Hall 1956b in -a in -a
311 p. 227 / Herczeg 1959 261Ð263 261Ð333
312 p. 228 / Herman 1978 eu latin au latin
313 p. 229 / Iliescu 1964 latin tardifs latin tardif
314 p. 229 / Jud estuet, bündner- estuet, bündner-
romanisch stuver, romanisch stuver,stuvair stuvair
315 p. 230 / Lepschy 1965 k(i) e k(ig) k(i) e k(ig)
316 p. 231 / Lüdtke 1965 [. . .] 1964 [. . .]1964 [. . .] 1965 [. . .]
317 p. 231 / Maler qualis qualis
318 p. 232 / Maurer in -esco (-isco), -ire in -esco (-isco), -ire
319 p. 234 / Niedermann -inus als -inus als
Diminutivsuffix Diminutivsuffix
320 p. 235 / Politzer 1951a Vulgar Latin -es > Vulgar Latin -es >
Italian -i Italian -i
321 p. 236 / Rohlfs 1930 Einflusse Einflüsse
322 p. 237 / Sabatini 1965 il tipo in -i il tipo in -i
323 p. 238 / Skubic Skubic Skubic
324 p. 239 / Skubic 1970 International de Lin- International de Lin-
gvistica si Filologie gvistica si Filologie
325 p. 240 / Tekavcic grafie ho, hai, ha, grafie ho, hai, ha,1968c hanno hanno
326 p. 240 / Tekavcic cuneiforme, im- cuneiforme, imberbe,1974Ð1975 berbe, ventenne ventenne
327 p. 241 / Tekavcic fero fero1976Ð1977
328 p. 242 / Wanner -iamo im -iamo im
Italianischen Italienischen
329 p. 245 / Heraeus 1909 Heidelbeg Heidelberg
330 p. 245 / Niedermann vülgärlateinischer vulgärlateinischer
331 p. 246 / AA.VV. Milano, Napoli MilanoÐNapoli
332 p. 249 / «Cahiers . . .» CLT CLTA
333 p. 249 / «Lingua . . .» Lingua International Lingua. InternationalReview Review
334 p. 250 / «Romance (N) (RN)Notes»
335 p. 251 / «Studia Lung LundLinguistica»
336 p. 257 / r. 11 sibilanti fricative fricative sibilanti
337 p. 261 / accordo / r. 5 sumultaneita simultaneita
338 p. 263 / avverbi / r. 4 882 822
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
86 Roland Bauer
Nr. p. / § / nota / riga / . . . ERRATA (VOL. 3) CORRIGE
339 p. 264 / classi latino e in italiano latino e italianoflessionali / r. 8
340 p. 267 / -esimo / r. 2 v. anche -esimo v. anche -ismo
341 p. 268 / r. 6 fonometizzazione fonematizzazione
342 p. 270 / Giuramenti . . . 536 537
343 p. 272 / khargas karjas kharjas
344 p. 272 / ultima riga /kw/,>/k/ /kw/2>/k/
345 p. 273 / Localizzazione Localizzazione localizzazione
346 p. 274 / motivazione motivazione motivazione
347 p. 275 / numerali / r. 3 delle principali dei principali
348 p. 276 / r. 1 esito /ll/ esito /��/
349 p. 276 . . . . . .parisillabi, . . . paradigmatici, . . .Paradiso (di Dante) . . . Paradiso (di Dante) . . .Parodia . . . Parafrasi . . .. . . . . .
350 p. 277 / perfetto / r. 13 D. De Dardel R. De Dardel
351 p. 278 / r. 6 rifl. non- rifl. ~ non-
352 p. 279 / quantificatori / 538Ð540 536Ð538r. 11
353 p. 281 / -SURA 1003Ð1010 1003Ð1009
354 p. 281 / -sura 1003Ð1010 1003Ð1009
355 p. 282 Upliani Digesta Ulpiani Digesta
356 p. 282 / VESTER VESTER Ð VOSTER Ð VESTER Ð VOSTER ÐVOSTRU, VOSTRU,evoluzione formale, evoluzione formale,506, 514, Vetus Latina, 506, 514884
Vetus Latina, 884
357 p. 285 Garcia de Diego Garcıa de Diego
358 p. 285 Jernet Jerney
359 p. 286 Puscariu Puscariu
360 p. 286 Saineanu Saineanu
3. Bibliographie
Bauer, Roland, Ricordando Pavao Tekavcic (*1931, †2007), Rivista Italiana di Dialet-tologia 31 (2007), 315Ð316.
Bauer, Roland, Pavao Tekavcic und das Rätoromanische. Nachruf und Bio-Biblio-
graphie, Ladinia 32 (2008), 7Ð18.Blasco Ferrer, Eduardo, Grammatica storica e storia della lingua italiana: un nu-
ovo bilancio, Romance Philology 55 (2001), 75Ð102.Caratu, Pasquale, Grammatica storica della lingua italiana, Bari, Laterza, 2004.
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57
87Die Grammatica storica dell’italiano von Pavao Tekavcic
Caratu, Pasquale, Grammatica storica della lingua italiana. Lineamenti essenziali,Bari, Cacucci, 2008.
Castellani, Arrigo, Capitoli d’un introduzione alla grammatica storica italiana: I.
latino volgare e latino classico, Studi linguistici italiani 3 (1984), 3Ð28.Castellani, Arrigo, Grammatica storica della lingua italiana, vol. 1: Introduzione,
Bologna, il Mulino, 2000.Castellani, Arrigo, Nuovi saggi di linguistica e filologia italiana e romanza (1976Ð
2004), edd. Valeria Della Valle et al., Roma, Salerno Editrice, 2009.Cornagliotti, Anna, Elementi di grammatica storica italiana, Torino, Il Segnalibro,
1988.D’Achille, Paolo, Breve grammatica storica dell’italiano, Roma, Carocci, 2005.Dezeljin, Vesna, Pavao Tekavcic 1931Ð2007, Strani jezici 36:4 (2007), 299Ð300.Fasso, Andrea, [Rezension zu Tekavcic 21980], Rivista Italiana di Dialettologia 4
(1979Ð1980), 360.Kovacec, August, In memoriam Pavao Tekavcic (Zagabria, 23 agosto 1931Ð19
marzo 2007), Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 52 (2007), 337Ð344.Larson, Pär, Ricordo di Arrigo Castellani, Lingua nostra 66:1 (2005), 5Ð8.Lauta, Gianluca, 200 esercizi di grammatica storica italiana, Roma, Binetti, 2006.Meyer-Lübke, Wilhelm, Italienische Grammatik, Leipzig, Reisland, 1890.Meyer-Lübke, Wilhelm, Grammatica storico-comparata della lingua italiana e dei
dialetti toscani, riduzione e traduzione ad uso degli studenti di lettere per cura diMatteo Bartoli e Giacomo Braun, con aggiunte dell’Autore, Torino, Loescher, 1901.
Meyer-Lübke, Wilhelm, Grammatica storica della lingua italiana e dei dialetti tos-
cani, riduzione e traduzione di Matteo Bartoli e Giacomo Braun, con aggiuntedell’autore e di E.G. Parodi, Torino, Loescher, 1964, 1985.
Patota, Giuseppe, Lineamenti di grammatica storica dell’italiano, Bologna, il Mu-lino, 2002.
Patota, Giuseppe, Nuovi lineamenti di grammatica storica dell’italiano, Bologna, ilMulino, 2007.
Poggi Salani, Teresa, Storia delle grammatiche, in: Günter Holtus/Michael Metzeltin/Christian Schmitt (edd.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), vol. IV:Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis
zur Gegenwart / Les differentes langues romanes et leurs regions d’implantation
de la Renaissance a nos jours: Italienisch, Korsisch, Sardisch / Italiano, Corso,
Sardo, Tübingen, Niemeyer, 1988, 774Ð786.Rohlfs, Gerhard, Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mund-
arten, vol. 1: Lautlehre, vol. 2: Formenlehre und Syntax, vol. 3: Syntax und Wort-
bildung, Bern, Francke, 1949Ð1954.Rohlfs, Gerhard, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, vol.
1: Fonetica, vol. 2: Morfologia, vol. 3: Sintassi e formazione delle parole, Torino,Einaudi, 1966Ð1969.
Serianni, Luca, Appunti di grammatica storica italiana, Roma, Bulzoni, 21989.Serianni, Luca, Lezioni di grammatica storica italiana, Roma, Bulzoni, 91998.Serianni, Luca, †Arrigo Castellani (1920Ð2004), Studi linguistici italiani, n.s. 1
(2004), 3Ð10.Skubic, Mitja, Pavao Tekavcic (1931Ð2007), Bollettino della Societa di Linguistica
Italiana 25:1 (2007), 35Ð37 (= 2007a).Skubic, Mitja, Pavao Tekavcic (1931Ð2007), Linguistica 47 (2007), 3Ð4 (= 2007b).Stefanini, Ruggiero, [Rezension zu Castellani 2000], Italica 79:4 (2002), 454Ð550.Tekavcic, Pavao, Grammatica storica dell’italiano, vol. 1: Fonematica, vol. 2: Morfo-
sintassi, vol. 3: Lessico, Bologna, il Mulino, 11972, 21980.Ulleland, Magnus, [Rezension zu Tekavcic 11972], Revue Romane 9 (1974), 165Ð166.Zamboni, Alberto, [Rezension zu Tekavcic 11972], Studi Mediolatini e Volgari 20
(1972), 265Ð268.
Salzburg ROLAND BAUER
Bereitgestellt von | De Gruyter / TCS (De Gruyter / TCS )Angemeldet | 172.16.1.226
Heruntergeladen am | 26.06.12 09:57