319
AUTOMATISIERUNGSTECHNIK AUTOMATION TECHNOLOGY TECHNIQUES D'AUTOMATISATION

 · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 2:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

!"#$$

%!&'$!(%!$

!)**$&+

#,-$)$.),+%!$

$/#

#$+$$#$0,

+$%!$

11/

- 2/

2

%3 4/

2

2

%

Page 3:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

InbetriebnahmeStartup

Mise en service

EinleitungVoraussetzung für den störungsfreienBetrieb der Hydraulikanlage, bzw. de-ren Komponenten ist die Befolgungder Betriebs- und Wartungsanleitungdes Herstellers. Eine allgemeine Be-triebs- und Wartungsanleitung für hy-draulische Anlagen kann zwar wert-volle Hinweise für Inbetriebnahme undInstandhaltung geben, spezielle An-weisungen im Einzelfall jedoch nichtersetzen.

Aufgaben von Inbetriebnahme undInstandhaltung

InstandhaltungMaintenanceMaintenance

InspektionInspectionContrôle

WartungMaintenance

Entretien

InstandsetzungRepair workRéparation

BeobachtungenObservationsObservationsMessungenMeasurementsMesuresProbelaufTrial runEssai

FehlersucheTrouble shootingDépistage desdéfauts

SchadensanalyseDamage analysisAnalyse de dommages

SchadensbehebungRemedyRemède

InstallationInstallationInstallationÖl-FüllungOil fillingRemplissage de l'huileEntlüftungVentilationPurgeGrundeinstellungBasic settingRéglage de baseEinfahrenRun-in procedureMise en marche

2

HinweiseAus Sicherheitsgründen dürfenkeine Leitungsverschraubungen,Anschlüsse und Geräte gelöst wer-den, solange die Anlage unterDruck steht. Zuvor sind Lasten ab-

Reinigen undAustausch vonBauteilenz.B. Ölwechsel

FilterDichtungen

Cleaning andreplacement ofcomponentse.g. oil change

FilterSeals

Nettoyage etéchange d' élémentsp. ex. remplacement

d'huilefiltrejoints d'étanchéité

IntroductionIn order to ensure troublefreeoperation of hydraulic units and relatedparts, the manufacturer's operatingand maintenance instructions have tobe observed. General operating andmaintenance instructions can provideuseful tips for startup and installation,but cannot replace special instructionsfor specific cases.

Responsibilities of startup andmaintenance

NotesFor security reasons don't loosenany connections or devices whilethe system is pressurized. Beforehand, the pressure has to bereduced,the pumps have to be

IntroductionPour un fonctionnement sans défautdu système hydraulique il estindispensable de suivre le moded'emploi et d'entretien du fabricant. Unmode d'emploi et d'entretien généralpour systèmes hydrauliques peut,certes, donner des indicationsprécieuses au sujet de la mise enservice et de l'entretien des systèmeshydrauliques, mais il ne remplacerapas les informations spécifiques auxcas particuliers.

Responsabilités liées à la mise enservice et la maintenance

IndicationsPour des raisons de sécurité il estinterdit de dévisser les conduits,raccords,et composants lorsque lesystème est sous pression. Il fautauparavant diminuer les charges,

Page 4:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

3

zusenken, Pumpen auszuschaltenund Druckspeicher zu entlasten.• Erhöhte Unfallgefahr, beim Arbei-

ten mit öligen Händen.• Achten Sie bei allen Arbeiten auf

größte Sauberkeit, denn Schmutzist der größte Feind jeder Hydraulik

• Alle Öffnungen sind mit Schutz-kappen zu versehen, damit keinSchmutz ins System eindringenkann.

• Zum Reinigen von Ölbehältern,Rohrleitungen und Ventilen sindausschließlich fuselfreie Materalien(keine Putzwolle etc.) zu verwen-den.

• Befüllen der Anlage mit Öl nur überFilter (10 µm)

• Zum Lackieren sind alle elastischenDichtungen sowie Lagerungen vonbeweglichen Teilen abzudeckenbzw. abzukleben.

Gerätemontage• Befestigungsflächen müssen ein-

wandfrei eben und sauber sein; Be-festigungsschrauben sind mit demvorgeschriebenen Anzugs-drehmoment anzuziehen

• Auf korrekte Einbaulage, Umge-bungstemperatur, Betriebsspan-nung ist zu achten (Achtung: Man-che Ventile sind mit einemGleichrichterstecker ausgerüstet!)

• Ventile sind spannungsfrei zu mon-tieren, um das Klemmen vonSteuerkolben zu vermeiden

• Stufenbohrungen müssen ein-wandfrei fluchten, damit Gehäuse-verspannungen vermieden wer-den.

LeitungsinstallationFolgende Punkte sind bei der Lei-tungsinstallation zu beachten:• nur nahtloses Präzisionsstahlrohr

verwenden• Leitungen vor dem Einbau von Zun-

der, Sand, Schmutz, Spänen usw.säubern

• verschweißte Rohre sind zu beizenund zu spülen

• bei der Auswahl von Rohren,Schläuchen und Anbauteilen ist aufausreichende Wandstärke sowiedas richtige Material zu achten

switched off, and the accumulatorshave to be relieved.• Increased danger of accident, when

operating with oily hands.• Make sure everything is absolutely

clean before working, because dirtcan cause major damage tohydraulic systems

• Equip all openings with protectivecaps so that dirt cannot penetrateinto the system.

• For cleaning oil reservoirs, pipingsand valves use fluff-free materialsonly (no finery wool etc..).

• Only fill oil into the system via a filter(10 µm)

• When painting, cover all elasticseals and bearing arrangements ofmovable parts (if necessary withadhesive tape)

Unit assembly• Mounting surfaces have to be

perfectly even and clean; Mountingscrews have to be tightened with thespecified tightening moment.

• Pay attention to correct fittingposition, ambient temperature andoperating voltage (Attention: Somevalves are provided with a rectifiersocket!) must be assemled

• Valves free of stress in order toprevent the pilot pistons fromjamming

• Step drills must be perfectly aligned,in order to avoid any distorsion ofthe housings.

Installation of tubes and pipesThe following points have to beobserved when installing the tubesand pipes:• Only use seamless precision steel

pipes• Remove scale, sand, dirt and chips

from pipes before assembly• Welded pipes have to be steeped in

corrosive fluid and flushed.• When selecting pipes, tubes and

connecting parts, make sure youhave chosen the adequate wallthickness and the correct material.

éteindre les pompes et déchargerles accumulateurs de pression.• Il existe un risque d'accident élevé lors

des travaux effectués avec des mainsgrasses.

• Respectez lors de tous travaux unepropreté maximale. La saleté estl'ennemie numéro un de tout systèmehydraulique.

• Tous conduits et ouvertures doiventêtre protégées par des capuchons deprotection pour qu'aucune saleté nepuisse entrer dans le système.

• Pour nettoyer les réservoirs à huile, lestuyauteries et distributeurs, l'utilisationde matériaux ne peluchant pas (pas dechiffon de laine etc.) est obligatoire.

• Le remplissage d'huile s 'effectueseulement par filtration (10 µm).

• Lors de travaux de peinture tous lesjoints élastiques ainsi que tous supportde pièces mobiles doivent êtreprotégées.

Assemblage• Les embases doivent être parfaitement

propres et planes, les vis de fixationdoivent être serrées en respectant lecouple de serrage indiqué.

• La position correcte de montage, latempérature ambiante et la tension defonctionnement doivent êtrerespectées (Attention: Certaine valvessont équipées de connecteurredresseur!)

• Les distributeurs doivent être montéssans alimentation électrique afind'éviter le blocage de tiroir de pilotage.

• Les perçages étagés doivent êtreparfaitement alignés pour éviter toutecontrainte sur le corps du desdistributeurs.

Installation de la tuyauterieLes points suivants sont à respecter lors del'installation des tuyauteries :• Utilisez uniquement des tubes d'acier

de précision sans soudure.• Avant le montage enlevez mâchefer,

sable, poussière, ébarbures etc. destuyaux.

• Les tuyaux soudés doivent êtredécapés et rincés.

• Lors du choix des tuyaux, flexibles etpièces de montage, faire attention auxépaisseurs de paroi suffisantes et auxmatériaux adaptés.

Page 5:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

• Rohre sind spannungsfrei zu verle-gen, auch so, daß sie keine Vibra-tionen übertragen können

Die Rohranschlüsse sowie dieGewindetiefen sind so ausgebildet,daß sowohl Verschraubungen mitDichtkanten als auch Elastomer-Ab-dichtungen verwendet werden kön-nen. Zur Abdichtung dürfen auf keinenFall Hanf und Kitt verwendet werden.Das Gewinde darf nicht am Bohrungs-grund aufsitzen.Zylinder können in jeder beliebigenEinbaulage montiert werden, außerHydraulikzylinder, deren Einbaulageauf Grund der Konstruktion auf einebestimmte Lage fixiert ist. Kolbenstan-ge und Zylinderrohr dürfen durch denEinbau nicht verspannt sein. Verroh-rung durch Kurzschließen kräftig spü-len.

LeitungsdimensionierungZur Bestimmung des Rohr-Innen-durchmessers bei der Leitungsinstal-lation, sei nachfolgendes Nomo-gramm (Bild 2) hilfreich.

4

400

300

200

150

100

50

40

30

20

15

10987

65

4

3

2

250

200

150

100

50

40

30

20

15

1098765

4

32,5

0,3

0,4

0,50,60,70,80,9

1

1,5

2

3

4

56789

10

Empfohlene Ölgeschwindigkeiten

Saugleitungen 0,5…0.8 m/sRücklaufleitungen 2…4 m/sDruckleitungen bis 100 bar 2…4 m/sDruckleitungen bis 315 bar 3…12 m/s

Recomended oil flow velocity

Suction lines 0,5…0.8 m/sReturn lines 2…4 m/sPressure lines up to 100 bar 2…4 m/sPressure lines up to 315 bar 3…12 m/s

Vitesses du fluide recommandées

Tuyauteries d'aspiration 0,5…0.8 m/sLignes de retour 2…4 m/sLignes de pression jusqu'a100 bar 2…4 m/sLignes de pression jusqu'a315 bar 3…12 m/s

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

[l/m

in]

Dur

chflu

ßges

chw

indi

gkei

t / R

ate

of fl

ow /

Vite

sse

d'éc

oule

men

t [m

/s]

Bild 2: Nomogramm zur Ermittlungdes Rohr-Innendurchmessers

Fig. 2: Nomogram for the deter-mination of the internal tube diameter

Fig. 2: Abaque pour déterminationdu diamètre intérieur de tuyauterie

∅ [

mm

]

• Les tuyaux doivent être placés sanscontrainte de façon à ce qu'ils nepuissent transmettre aucune vibration.

Les raccords de tuyaux de même que lesprofondeurs de filetage doivent êtreréalisés de façon à permettre l'utilisation deraccords avec arêtes d'étanchéitéd'élastomère. Pour l'étanchéification il nefaut en aucun cas utiliser du chanvre ou dumastic.Le filetage ne doit pas toucher le fond duperçage.Les vérins peuvent être montés dansn'importe quelle position, à l'exception desvérins hydrauliques dont la position demontage est définie par la constructionmême. Le montage ne doit pas provoquerde contrainte entre la tige du piston et lecorps du vérin. Bien rincer la tuyauterie parmise en court-circuit.

Dimensionnement des conduitsPour définir le diamètre intérieur du tuyaulors de l'installation des lignes, veuillezconsulter l'abaque ci -dessous (figure 2).

• Pipes have to be placed free ofstress and in installed way that theycannot transmit vibrations.

The tube connections and the depthsof thread have been made to suitscrew connections with sealing edgesand elastomer seals. Never use hempand putty for sealing.The thread mustn't touch the bottom ofthe bore.Cylinders can be installed in anyrequired position except for hydrauliccylinders which are limited to a specialinstallation position due to their design.Don't distort the piston rod and thecylinder barrel when assembling.Thoroughly flush piping by short-circuiting.

Tube dimensioningThe following nomogram can be ofsome help when determining theinternal diameter of a tube beforeinstallation (Fig. 2).

Page 6:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

5

InbetriebnahmeNach ordnungsgemäß ausgeführterMontage kann mit der Inbetriebnahmeund Funktionsprüfung begonnen wer-den.

Vorbereitungen• Allgemeine Sichtprüfung auf

Transportschäden und Verunreini-gungen

• Ist der Tank gereinigt?• Sind die Leitungen gereinigt und

sauber montiert (Rohr-, undSchlauchleitungen spülen)?

• Sind Verschraubungen und Flan-sche angezogen?

• Sind Leitungen, elektrischeVerdrahtung bzw. Geräte gemäßEinbauzeichnung bzw. Schaltplanrichtig angeschlossen? (Bei Ma-gnetventilen und Zusatzgerätenwie Druckschalter und Thermostatauf richtige Spannung und richtigenAnschluß achten. Geräte sind für100 % Einschaltdauer ausgelegt,Spannungsschwankungen von ± 5% der Betriebsspannung solltennicht überschritten werden)

• Sind die Dichtungen oder auch eineventuell vorgesehener Innenan-strich gegen das verwendeteHydrauliköl beständig? DieStandarddichtungen sind gegenMineralöl beständig; bei Verwen-dung von anderen Druck-flüssigkeiten müssen eventuellSonderdichtungen verwendet wer-den. Es ist darauf zu achten, daßdas Betriebsmedium bereits bei derBestellung der Anlage angegebenwird; ein späterer Umbau auf Son-derdichtungen ist meist nur schwerund oft gar nicht möglich.

• Sind alle kraftübertragenden Teileausgerichtet? Wird dies nicht be-achtet, so ist z.B. bei Hydraulikzylin-dern ein frühzeitiger Verschleiß derDichtungen und Führungen zu er-warten, beim Antriebsmotor eineZerstörung der Pumpe möglich.

• Sind Filter mit vorgeschriebenerFeinheit eingebaut? Sind Filter inDurchflußrichtung richtig montiert?

• Ist das vorgeschriebene Öl bis zuroberen Ölstandsmarke eingefüllt?(Siehe Hinweise “Druck-flüssigkeiten”).

Mise en serviceAprès un montage correct, vous pouvezpasser à la mise en service et au contrôlefonctionnel.

Préparations• Contrôle visuel général concernant

d'éventuels dommages de transport etpolution.

• Le réservoir est-il nettoyé ?• Les conduites sont-elles nettoyées et

proprement montées (rincer les lignesde tuyaux et flexibles) ?

• Les raccords et flasques sont-ils bienserrés ?

• Les conduites, câblages ou appareilsélectriques sont-ils installéscorrectement selon le plan de montageet le schéma de connexion ?(Concernant les électrovannes etappareils supplémentaires, commepressostats ou thermostats, vérifierles connexions et tensions. Lesappareils sont conçus pour un taux deservice de 100%, ne pas dépasser desfluctuations de tension de ± 5 % de latension de fonctionnement).

• Les joints ou des travaux de peintureintérieure envisagés sont-ils adaptésau fluide hydraulique utilisé ? Lesjoints standardsrésistent aux huilesminérales; en cas d'utilisationd'autres fluides hydrauliques il peut êtrenécessaire d'utiliser des jointsparticuliers. Il est absolumentimpératif d'indiquer le fluide envisagé au moment de la commande; unemodification ultérieure et unremplacement par des jointsspécifiques est dans la plupart des castrès difficile à voire impossible à réaliser

• Toutes les pièces de transmission sont-elles ajustées ? En cas de non-respectde ce point, une usure prématurée desjoints et des guidages de vérins, voiremême la destruction de la pompe estpossible.

• Les filtres montés sont-ils de la finesseprescrite ? Sont-ils montés en tenantcompte du sens d'écoulement dufluide ?

• L'huile prescrite est-elle versée jusqu'àl'indicateur de maximum ? ( Voir lesindications « Fluides sous pression »)

StartupAfter having installed the systemaccording to the instructions theperformance tests can be started.

Preparations• General visual inspection for

determining possible damage intransit contamination

• Has the tank been cleaned?• Have the tubes been cleaned and

properly installed (flush pipes andtube lines)?

• Have the screw connections andflanges been tightenend?

• Have the lines, the wiring, and otherdevices been correctly connectedaccording to the mounting andcircuit diagrams? (Pay specialattention to correct voltage andcorrect connection with solenoidvalves and auxiliary units such aspressure switches andthermostats. The units aredesigned for 100% operating time,fluctuations of the operatingvoltage shouldn't exceed ±5%)

• Are the seals or the possiblyplanned paint for interior paintingresistant to hydraulic oil?HOERBIGER units produced inseries are not provided with interiorpainting, unless especiallyrequested by the customer. Theseals normally used are resistant tomineral oil; when using inflammablefluids, special seals have to beused. Please make sure theoperating medium is stated whenplacing the order; later installation ofspecial seals is difficult, sometimeseven impossible.

• Have all the power transmittingparts been aligned? If alignmentisn't performed, e.g. the seals andguides of hydraulic cylinders aremore likely to wear out and thepump of the drive motor could bedestroyed.

• Have filters with the correct meshsize been installed? Have the filtersbeen installed in flow direction?

• Has the required oil been filled up tothe upper oil level mark? (See noteson "Pressure fluids").For

Page 7:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

6

Bei Speicherbetrieb sind die dafürvorgesehenen Blätter A7H005 undA7H007 zu beachten.

ProbelaufNur das Personal des Maschinen-herstellers, sowie evtl. Wartungs-und Bedienunspersonal sollte an-wesend sein.• Druckbegrenzungsventil entlasten.• Umlaufventil muß auf Umlauf-

stellung stehen (falls vorhanden)• Stimmt Drehrichtung des Antriebs-

motors mit vorgeschriebener Dreh-richtung der Pumpe überein? Kurzeinschalten und testen. Die Dreh-richtung ist über einen Pfeil gekenn-zeichnet.

• Saugventile der Pumpe öffnen (fallsvorhanden).

• Bei einigen Pumpentypen muß dasGehäuse mit Öl gefüllt werden.

• Pumpe starten und auf Geräuscheachten

• Umlaufventil schalten (falls vorhan-den)

• Anlage spülen, nach Möglichkeitdurch Kurzschließen der Verbrau-cher. Solange spülen, bis die Filtersauberbleiben; Filterkontrolle!

• Entlüften der Anlage an den Ver-braucherleitungen möglichst amhöchsten Punkt. Richtungsventilebetätigen und Zylinder mehrfach biszum Anschlag aus- und einfahren.Belastung langsam steigern. Ein-stellwerte von Druckventilen bzw.Druckreglern erhöhen. Entlüftungist gewährleistet, wenn keinÖlschaum im Behälter, keineruckartigen Bewegungen am Ver-braucher und keine anormalen Ge-räusche auftreten.

• Funktion ohne Belastung der Anla-ge prüfen, wenn möglich von Handfahren.

• Nach Erreichen der Betriebstempe-ratur Anlage unter Last überprüfen.

• Druck langsam erhöhen.• Kontroll- und Meßgeräte überwa-

chen• Auf Geräusche achten• Ölstand überwachen, ggf. nachfül-

len• Einstellung von Druck-

begrenzungsventilen durch Bela-sten oder Abbremsen der Anlageüberprüfen.

accumulator operation see therespective data sheets A7H005 andA7H007.

Trial runOnly the manufacturer's personneland possibly maintenance andoperating personnel should bepresent.• Is the pressure relief valve com-

pletely open?• Bring the bypass valve into open

centre position, if available.• Does the direction of rotation of the

drive motor correspond to the givendirection of rotation of the pump?Quickly switch on and check thedirection of rotation is indicated byarrow.

• Open the suction valves of thepump, if available.

• If necessary, fill pump housing with oil.• Start pump and pay attention to

noises.• Switch bypass valve if available• Flush the system, if possible, by

short-circuiting the consumingdevices. Rinse, until the filtersremain clean; Check filters!

• Exhausting of the system at thelines for consuming devices, ifpossible at the highest point.Actuate the directional valves andlet the cylinder perform severalforward and reverse strokes up tothe stop. Slowly increase pressure.Increase set values of pressurerelief valves or pressure regulators.Ventilation is guaranteed if there isno oil foam in the tank, if there are nojerky movements by the consumingdevices and no unusual noises.

• Check the functions of the systemwithout excercising pressure. Runthe system manually if possible.

• After reaching the operatingtemperature check the systemunder pressure.

• Slowly increase pressure.• Constantly watch the control and

measuring equipment.• Pay attention to unusual noises.• Watch oil level, if necessary add

more oil.• Check setting of pressure relief

valves by applying pressure or byslowing down the system.

• Leak test

En fonctionnement avec accumulateurles indications données dans les fichestechniques A7H005 et A7H007sont àprendre en compte.

EssaiSeul le personnel du fabriquant ainsique le personnel d'entretien et lesopérateurs devraient être présents.

• Décharger le limiteur de pression.• Le distributeur bypass doit être en

position ouverte (si existant).• Le ssens de rotation du moteur est-il

identique au sens de rotation de lapompe ? Mettre brièvement en marcheet tester. Lesens de rotation est indiquépar une flèche.

• Ouvrir la valve d'aspiration de lapompe (si existante).

• Pour certains types de pompes lescartère doit être rempli d'huile.

• Commuter la pompe et faire attentionau bruit.

• Mettre en circuit le distributeur bypass(si existant).

• Rincer le système, si possible par miseen court-circuit des actionneurs. Rincerjusqu'à ce que les filtres restent propres; contrôle des filtres !

• Purger le système au niveau desbranchements, au point le plus élevépossible. Actionner les distributeursdirectionnels: sortir et entrer la tige desvérins jusqu'à butée. Augmenterdoucement la charge. Augmenter lesréglages des limiteurs de pressionrespectivement régulateurs depression. La purge est garantie quandil n'y a pas d'écume d'huile dans leréservoir, pas de mouvementsaccadés des actionneurs et pas debruits anormaux.

• Contrôler le fonctionnement dusystème hors charge, si possibleactionner manuellement.

• Après avoir atteint la température defonctionnement, contrôler le systèmesous charge.

• Augmenter doucement la pression.• Surveiller les dispositifs de contrôle et

de mesure.• Faire attention aux bruits.• Surveiller le niveau d'huile, en ajouter si

nécessaire.• Contrôler le réglage des limiteurs de

pression en chargeant ou freinant le

Page 8:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

7

• Dichtheitskontrolle• Antrieb abschalten• Alle Verschraubungen, auch wenn

diese dicht sind, nachziehenACHTUNG!Nachziehen nur bei druckloserAnlage

• Volle Funktionserprobung der Anla-ge. Meßwerte mit den zulässigenbzw. geforderten Daten verglei-chen (Druck, Geschwindigkeit, Ein-stellen der weiteren Steuergeräte)

• Ruckartige Bewegungen weisen u.a. auf noch vorhandene Luftein-schlüsse hin. Die Anlage ist dannvoll entlüftet, wenn alle Funktionenruckfrei und mit gleichförmigemLauf ausgeführt werden und dieOberfläche des Ölspiegels ohneSchaum ist. Schaumfreiheit sollteerfahrungsgemäß spätestens eineStunde nach dem Start eintreten.

• TemperaturkontrolleDie vom Hersteller des Druckmedi-ums empfohlenen Maximal-temperaturen sollten zur Schonungdes Druckmediums möglichst nichtüberschritten werden, unabhängigdavon sollte eine Öltemeratur von70°C nicht überschritten werden.Um ein gleichbleibendes Ansprech-verhalten der Anlage zu gewährlei-sten empfiehlt es sich, die Öltempe-ratur konstant (± 5°C) zu halten.

• Die Isolierung der Standard-motoren entspricht der Isolierstoff-klasse F nach der VDE Bestim-mung 0530. Die zulässigeUmgebungstemperatur beträgt40°C.

• Antrieb abschalten• Filtereinsätze ausbauen und auf

Rückstände untersuchen. Filter-einsätze reinigen, Papierpatronentauschen.

• Bei weiterem Schmutzanfall ist einzusätzlicher Spüllauf erforderlich,um vorzeitigen Ausfällen der Anla-genkomponenten vorzubeugen.

• Alle vorgenommenen Einstellun-gen in einem Abnahmeprotokollfesthalten.

• Switch off drive unit.• Tighten all screw connections, even

if they do not leak.ATTENTION!Only tighten if the system is notpressurized.

• Complete performance test of thesystem. Compare the measuredvalues with the permissible orrequired data (pressure, speed,adjustment of further control units)

• Jerky movements may indicateunnoticed inclusions of air. Thesystem is completely exhausted, ifall funtions are performed jerk-free,the systems runs smoothly, and thesurface of the oil level is withoutfoam. Experience has shown thatthe oil surface should be withoutfoam at the latest one hour afterstarting the system.

• Check temperatureFor a better preservation of thepressure medium, the maximumtemperatures recommended by themanufacturer should, if possible,not be exceeded; independentthere of an oil temperature of 70°Cshould not be exceeded. In order toguarantee constant responsecharacteristics of the system the oiltemperature should be kept at aconstant value (±5°C).

• The insulation of the standardmotors corresponds to theinsulation class F according to theVDE regulations 0530. Theadmissible ambient temperature is40°C.

• Switch off drive unit• Disassemble filter cartridges and

check for residues. Clean filtercartridges and exchange papercartridges.

• In case of further contamination, anadditional flush will be necessary inorder to prevent early defects ofsystem components.

• Note all adjustments carried out in atest certificate.

système.• Contrôle d'étanchéité.• Arrêter le moteur.• Resserrer tous les raccords même s'ils

sont étanches.ATTENTION !Resserrer seulement lorsque lesystème est hors pression.

• Essai complet du système. Comparerles mesures obtenues avec lesdonnées limite ou de référence(pression, vitesse, réglage desappareils de commandesupplémentaires).

• Des mouvements saccadés indiquent,entre autres, des bulles d'air restantes.Le système est purgé complètement àpartir du moment où toutes les fonctionss'effectuent sans saccades, la surfacedu niveau d'huile est sans écume. Parexpérience, la disparition de l'écumedoit être réalisée au bout d'une heure demise en service.

• Contrôle de température.Les températures conseillées par lefabricant du fluide hydraulique nedoivent pas être dépassées afin depréserver celui-ci. En outre latempérature d'huile ne devrait pasdépasser 70°C. Pour garantir un bonfonctionnement du système il estconseillé de maintenir la températured'huile constante (± 5°C).

• L'isolation des moteurs standardscorrespond à la classe d'isolation Fselon le règlement VDE 0530. Latempérature ambiante maximale est de40°C.

• Arrêter le moteur.• Démonter les filtres et vérifier s'il y a des

résidus. Nettoyer les filtres et changerles cartouches de papier.

• En cas de saleté supplémentaire uncycle supplémentaire de rinçage estnécessaire afin d'éviter l'usure descomposants du système.

• Noter tous les réglages effectués dansun rapport.

Page 9:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

8

Inspektion und Wartung

HOERBIGER-Hydraulik Komponen-ten haben die konstruktiven Voraus-setzungen für einen langen störungs-freien Betrieb. Eine Anlage arbeitet nurdann störungsfrei, wenn die Betriebs-und Wartungsanweisungen genaubefolgt werden. Erfahrungsgemäß istder größte Teil der auftretenden Stö-rungen und Schäden auf schlechteWartung, falsche Ölwahl und Schmutzzurückzuführen.

DruckflüssigkeitsstandEin Unterschreiten des erforderlichenFlüssigkeitsstandes (und damit desFlüssigkeitsvolumens) führt zum An-stieg der Betriebstemperatur, zur Luft-ansammlung, was zum Ausfall derPumpe durch Kavitation führen kann.Der Druckflüssigkeitsstand ist täglich,bzw. an jedem Betriebstag der Anlagezu überprüfen.

Temperatur der DruckflüssigkeitDie vom Hersteller des Druck-mediums empfohlenen Maximal-temperaturen sollten zur Schonungdes Druckmediums möglichst nichtüberschritten werden, unabhängigdavon sollte eine Öltemeratur von70°C nicht überschritten werden. Umein gleichbleibendes Ansprech-verhalten der Anlage zu gewährlei-sten, empfiehlt es sich dieÖltemperatur konstant (± 5°C) zu hal-ten. Bei plötzlich starken Temperatu-rerhöhungen ist die Anlage sofort ab-zuschalten und zu überprüfen.

Alterungsgrad der Druck-flüssigkeitTabelle 2 gibt Aufschluß über den Zu-stand der Druckflüssigkeit durch einfa-che Sichtbeurteilung. Genauere Aus-sagen können nur nach erfolgterLaboruntersuchung getroffen werden.

Wechsel der DruckflüssigkeitDer erste Ölwechsel hat unmittelbarnach Inbetriebnahme zu erfolgen.Weitere Ölwechsel werden alle 2000-3000 Betriebsstunden notwendig.Normale Betriebsbedingungen sowieregelmäßiger Filterwechsel sind hier-

Inspection andmaintenance

HOERBIGER hydraulic componentswere designed for long and troublefreeoperation. A system can, however,only work without defects, if theoperating and maintenanceinstructions are strictly observed.Experience has shown that most of theoccuring trouble and damage are dueto bad maintenance, the choice ofwrong oil and contamination.

Pressure fluid levelIf the oil level drops below the requiredfluid level (and therefore drops belowthe fluid volume) the operatingtemperature rises, air collects, whichcan then lead to failure of the pump dueto cavitation. Check the fluid level ofthe system daily respectively on everyoperating day of the system.

Temperature of pressure fluidThe maximum temperatures for thepressure fluid recommended by themanufacturer should not be exceededin order to better preserve the pressurefluid, independently there of an oiltemperature of 70°C should not beexceeded. In order to guaranteeconstant response characteristics ofthe system, the oil temperature shouldbe kept at a constant value (±5°C).If the temperature suddenly rises, thesystem has to be switched off andchecked immediately

Ageing of pressure fluidTable 2 shows how to judge thecondition of the fluid by visualinspection. Exact statements can onlybe made after a detailed inspection ina laboratory.

Changing of pressure fluidThe first oil change has to beperformed directly after the startup.Further oil changes are necessaryevery 2000-3000 operating hours.Preconditions are, however, normaloperating conditions and regular filter

Contrôle etentretien

Les composants HOERBIGER-Hydraulique sont conçus pour un usageprolongé sans défaillances.Un système peut travailler sansdéfaillance seulement à condition derespecter scrupuleusement le moded'emploi et d'entretien. Par expérience lamajorité des pannes constatées est due àun mauvais entretien, un mauvais choix del'huile ou à la polution.

Niveau du fluideUn niveau insuffisant de fluide (donc unvolume insuffisant) provoque uneaugmentation de la température defonctionnement ainsi qu'une importantequantité d'air qui risque de provoquer unepanne de la pompe par cavitation. Leniveau du fluide sous pression doit êtrevérifié quotidiennement.

Température du fluideLes températures conseillées par lefabricant du fluide ne doivent pas êtredépassées afin de préserver celui-ci. Enoutre la température d'huile ne devrait pasdépasser 70°C. Pour garantir un bonfonctionnement du système il est conseilléde maintenir la température d'huileconstante (± 5°C).

Lors de fortes et soudainesaugmentations de températures, lesystème doit être immédiatement arrêté etun contrôle effectué.

Degré de vieillissement du fluideLe tableau 2 informe sur l'état du fluide parsimple jugement visuel. Des affirmationsplus précises ne peuvent être faitesqu'après une analyse en laboratoire.

Vidange du fluide sous pressionLa première vidange doit être effectuéeimmédiatement après la mise en service.D'autres vidanges seront nécessairestoutes les 2000 à 3000 heures defonctionnement. Des conditions defonctionnement normales ainsi que

Page 10:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

9

für Voraussetzung.Durch labormäßig überwachte Ölfül-lungen und eine entsprechende Öl-pflege lassen sich die Wechselinter-valle unter Umständen erheblich ver-längern.

Filter (Kontrolle und Wechsel)Filter ohne Verschmutzungsanzeigesind erstmals nach der ersten Inbe-triebnahme zu wechseln. Danach sinddie Filter alle 250 Betriebsstunden zuüberprüfen und ggf. auszuwechseln(Filtertöpfe mitreinigen). Achtung beiFiltertausch: neben Staub, Sand, Far-be etc, schadet auch Wasser demBetriebsmedium.Filter mit Verschmutzungsanzeigesind täglich nach Erreichen der Be-triebstemperatur zu kontrollieren.Belüftungsfilter sind je nach Umwelt-belastung auf ihre Funktionsfähigkeitzu überprüfen und ggf. auszutau-schen.

SpeicherbetriebAußer den gesetzlich vorgeschriebe-nen Prüfungen ist der Gasvor-

Befund Verunreinigung mögliche UrsacheResult Contamination possible causeRésultat Pollution cause possible

Dunkelfärbung Oxidationsprodukte Überhitzung, versäumter Ölwechsel (ggf. Fremdölzutritt)Dark colour Oxidation products Overheating, oil change not carried out (possible penetration of oilColoration foncée Produits d'oxydation from connected units)

Surchauffe, vidange négligée (évtl. huile étrangère)

milchige Trübung Wasser oder Schaum Wassereinbruch, Lufteintrittmilky turbidity Water or foam Intrusion of water, air inletopacification lumineuse Eau ou mousse Intrusion d'eau, entrée d'air

Wasserabscheidung Wasser Wassereinbruch, z.B. KühlflüssigkeitWater separation Water Intrusion of water, e.g. cooling agentSéparation d'eau Eau Intrusion d'eau, p.ex. liquide de refroidissement

Luftbläschen Luft Lufteintritt, z.B. infolge Ölmangel, undichte SaugleitungAir bubbles Air Air access, e.g. due to lack of oil, leaky suction lineBulle d'air Air Entrée d'air, p. ex. suite au manque d'huile, conduite d'aspiration perméable

schwebende oder feste Fremdstoffe Abrieb, Schmutz, Alterungsprodukteabgesetzte solid impurities Wear, dirt, ageing productsVerunreinigungen substances étrangères solides Abrasion, saleté, produits de vieillissementDrifting or settledcontaminationpollutions en suspensou en dépôt

Geruch nach Alterungsprodukte Überhitzungverbranntem Öl Ageing products OverheatingSmell of burnt oil Produits de vieillissement SurchauffeOdeur d'huile brûlée

Tabelle 2: Druckflüssigkeitszustanddurch optische Beurteilung

Fig. 2: State of pressure fluid byvisual judgement

Fig. 2: État du fluide hydrauliquepar jugement optique

Filter (check and change)Filters without contaminationindicators have to be changed for thefirst time after the first startup. Then thefilters have to be checked every 250operating hours and, if necessary,changed (also clean the filter casings).Be careful when changing the filter:besides dust, sand and paint, etc., alsowater harmful to the operatingmedium.Filters with contamination indicatorshave to be checked daily after theoperating temperature is reached.Depending on the environmentalconditions, the performance ofventilation filters has to be checkedand, if necessary, the filters exchanged.

Accumulator operationBesides the inspections required bylaw, the initial pressure of the gas has

l'échange régulier des filtres sontnécessaires au maintien de ce rythme.Grâce aux contrôles du remplissaged'huile en laboratoire ainsi qu'à uneparticulière attention au comportement del'huile, les intervalles de vidange peuventêtre considérablement prolongés.Les filtres (contrôle et échange)Les filtres sans indicateur de pollutiondoivent être remplacés pour la premièrefois immédiatement après la mise enservice. Ensuite ils doivent être vérifiés etle cas échéant remplacés toutes les 250heures de fonctionnement (nettoyerégalement le tambours de filtre). Attentionlors du changement de filtre : en plus de lapoussière, du sable, de la peinture etc.l'eau endommage également la qualité dufluide hydraulique.Les filtres avec indicateur de pollutiondoivent être contrôlés quotidiennementdès qu'ils atteignent leur température defonctionnement.Les filtres d'aération doivent être vérifiés auniveau de leur fonctionnalité selon lesdifférentes conditions dues àl'environnement et le cas échéant êtreremplacés.Fonctionnement avec accumulateur.En dehors des contrôles prévus par la loiil faut surveiller la tension du début de

changes.If the oil fillings are controlled by alaboratory and if the oil is adequatelytreated, the intervals between oilchanges can be much longer.

Page 11:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

10

spannungsdruck zu überwachen. Inder Einlaufphase sind die Messungenöfters durchzuführen. (Beachten Siedie Sonderblätter A7H005 undA7H007 für den Speicherbetrieb)

KühlerDie Reinigungsintervalle hängen beiÖl-Luftkühlern vom Schmutzanfall ausder Umgebung, bei Öl-Wasserkühlervon Wassertemperatur, -qualität und -durchsatz ab. Die Reinigung erfolgtmit Nylonbürsten oder chemisch.

EinstellungenDie Einstellungen von Signalgliedern(z.B. Druckschaltern), von Druckven-tilen, Stromventilen sowie Pumpen-reg-lern erfolgen bei der ersten Inbe-triebnahme. In der Anfangsphase sinddiese Werte laufend, später in mittelfri-stigen Abständen zu kontrollieren.

HydraulikzylinderNormalerweise sind die Hydraulikzy-linder wartungsfrei. Bei Zylindern mitGelenk- und Schwenklagern sind dienormalen Schmierintervalle einzuhal-ten um die Lagerstellen vor übermäßi-ger Abnutzung zu schützen.

PumpenDie verwendeten Pumpen werdendurch das Hydrauliköl selbst ge-schmiert und sind dadurch wartungs-frei. Die Wartung und Pflege be-schränkt sich auf die peinliche Sauber-haltung des Hydrauliköls.

LagerungZylinder sind bei Lagerung mit Öl zufüllen, da sonst die Gefahr der Rost-bildung besteht (Kondenswasser). MitPumpen ist bei längerer Lagerung(mehr als 2 Jahre) ebenso zu verfah-ren. Ventile und Ventilsteuerungensind bei längerer Lagerhaltung gegenVerharzung des Öls zu schützen.

to be controlled. The measurementshave to be performed several timesduring the run-in period. (Please seespecial data sheets A7H005 andA7H007 for accumulator operation).

CoolerFor oil-air coolers the cleaningintervals depend on the degree of en-vironmental pollution, for oil-watercoolers on the water temperature,quality, and flow rate. The cooler iseither cleaned with nylon brushes orchemically.

SettingsThe setting of signal components (e.g.pressure switches), of pressure regulatingvalves, flow control valves, and pumpregulators has to be performed afterstarting the system for the first time. In thebeginning, these values have to beconstantly controlled, later at medium-termd intervals.

Hydraulic cylindersNormally, the hydraulic cylinders aremaintenance free. In cases ofcylinders with pivoted bearings, oneshould perform lubrication at the usualintervals in order to protect thebearings from excessive wear.

PumpsThe pumps used are automaticallylubricated by the hydraulic oil andtherefore need no maintenance.Maintenance is thus limited topainstakingly keeping the hydraulic oilclean.

StorageWhen stored, the cylinders have to befilled with oil, otherwise they are likelyto corrode (condensation water). Thesame applies to pumps if they arestored for more than 2 years. If valvesand valve control units have to bestored for a longer period of time, onethe oil must be prevented fromgumming.

dégagement gazeux. Lors de la phase demise en service cles contrôles doivent êtreeffectués plus fréquemment. (Référez-vous aux fiches spécifiques A7H005 etA7H007 pour le fonctionnement avecaccumulateur).

RadiateurLes intervalles de nettoyage dépendent dutaux de pollution dans l'environnement ence qui concerne les radiateursoléopneumatiques et de la température,de la qualité et de la teneur de l'eau en cequi concerne les radiateurs hydrauliques.Le nettoyage se fait avec des brosses enNylon ou de façon chimique.

RéglagesLe réglage des composants émettant dessigneaux (p.ex. pressostats), des limiteursde pression, des régulateurs de débit ainsique ded régulateurs de pompe s'effectuelors de la première mise en service. Dansla phase de démarrage, ces valeursdoivent être contrôlées de façon continue,ensuite par intervalles réguliers plusespacés.

Vérins hydrauliquesNormalement les vérins hydrauliques nedemandent aucun entretien. Pour desvérins à articulation mobile et à articulationpivotante, les intervalles de lubrificationnormaux doivent être respectés afin deprotéger les pièces d'articulation d'uneusure accélérée.

Les pompesLes pompes utilisées sont lubrifiéesautomatiquement par l'huile hydraulique etsont par conséquent sans entretienparticulier. L'entretien et la maintenance selimitent à un respect absolu en ce quiconcerne la propreté de l'huilehydraulique.

Le stockageLors d'un stockage prolongé (plus de 2ans), les vérins doivent être remplis d'huilepour éviter qu'ils ne rouillent parcondensation. En ce qui concerne lespompes il faut agir de la même façon. Lesditributeurs et commandes de distributiondoivent être protégées contre larésinification de l'huile.

Page 12:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

11

SonstigesDurch eine gewisse Aufmerksamkeitkönnen beim Betrieb der Hydraulikan-lage rechtzeitig Störungen erkanntwerden. Frühzeitiges Erkennen vonStörungen führt zu rechtzeitigerSchadensbehebung und somit zurSchadensminimierung. Achten Siedeswegen besonders auf:• äußere Leckagen• Geräusche• Beschädigungen• Verschmutzungen• Funktionstüchtigkeit von Meßgerä-

ten

InstandsetzungEine erfolgreiche Schadensanalysesetzt genaue Kenntnisse über Aufbauund Wirkungsweise der einzelnenKomponenten und somit der gesam-ten Anlage voraus. Die FähigkeitSchaltpläne und Funktionsdiagram-me zu lesen, sowie praktische Erfah-rung erleichtern eine erfolgreicheFehlersuche. Durch Meßgeräte undentsprechende Meßstellen könnenFehler lokalisiert werden. Das Behe-ben lokalisierter Schäden kann durchAustausch defekter Komponenten vorOrt erfolgen. Reparaturen solltendurch den Hersteller, bzw. dessenVertragswerkstätten vorgenommenwerden. Grundsätzlich sollten auchdie primären Ursachen für entstande-ne Schäden behoben werden.

Störungen - Ursachen und Behe-bungNachfolgende Aufstellung soll eine Hil-fe zur Behebung von Störungen ge-ben. Für weitere Fragen stehen wir Ih-nen gerne zur Verfügung.

1. Undichtigkeiten• Rohre, Schläuche und Ver-

schraubungen im drucklosenSystem nachziehen (Anzugs-momente beachten)

• Hydraulikteile wie z.B. Ventile,Filter usw. mit neuen Dichtungenmontieren

• Befestigungsschrauben derVentile nachziehen (Anzugsmo-mente beachten)

Other featuresWith a certain degree of attention,defects during operation can becomeobvious at an early stage. If defects arerecognized and eliminated earlyenough, greater damage to thesystem can be prevented. Therefore,pay special attention to:• external leakage• noise• damage• contamination• functionability of measuring

equipment

Repair workPrecondition for the successfulanalysis of damage is a detailedknowledge of the assembly andperformance of the individualcomponents and thus the wholesystem. The ability of reading circuitand performance diagrams andpractical experience maketroubleshooting a whole lot easier.With the help of measuring equipmentand corresponding measuring pointsdefects can be located. After havingfound the defective components, theycan be exchanged in the field. Repairwork should be carried out by themanufacturer or his contractingcompanies. Generally, also theprimary causes for the resultingdamage should be eliminated.

Trouble, causes and trouble-shootingWith the help of the following list,trouble-shooting can be performed.For further questions please do nothesitate to contact us.

1. Leaks• Tighten pipes, tubes, and screw

connections while the system isnot pressurized (heed thetightening torque)

• Mount hydraulic parts such asdirectional valves, throttlevalves, filters, etc. with newsealings

• Tighten valve mounting screws(heed the tightening torque)

AutresGrâce à une certaine vigilance desdysfonctionnements des systèmeshydrauliques peuvent être détectésrapidement. La détection desdysfonctionnements permet uneréparation anticipée et minimise ainsi lesdommages. Surveillez doncparticulièrement :• les fuites externes• les bruits• les endommagements• la pollution• l'état de fonctionnement des appareils

de mesure

RéparationsUne bonne analyse des dommagesdemande une connaissance précise de lastructure et du fonctionnement desdifférents composants et ainsi du systèmecomplet. La capacité de savoir lire lesschémas de connexions et lesdiagrammes fonctionnels faciliteconsidérablement une recherche depannes. Les pannes peuvent êtrelocalisées à l'aide d'appareils de mesure etde points de contrôle. La réparation desdommages localisés peut être effectuéesur place en remplaçant les composantsdéfectueux. Les réparations devraient êtreeffectuées par le fabricant ou desréparateurs agrées. De manière généraleles causes primaires des pannesrencontrées devraient également êtreéliminées.

Dysfonctionnements - causes etsolutionsLa liste suivante aide à résoudre desdysfonctionnements. Nous nous tenons àvotre disposition pour des questionssupplémentaires.

1. Fuites d'huile• Resserrer les tuyaux, flexibles

etraccords du systèmehorspression (observez le couple deserrage)

• Monter les composants hydrauliquescomme par ex. distributeurs, filtresetc. avec de nouveaux joints.

• Resserrer les vis de fixation descomposants (observez le couplede serrage)

Page 13:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

12

2. Druckabfall bzw. Betriebsdruckwird nicht erreicht• Druckbegrenzungs- bzw. Druck-

reduzierventile auf Einstellungüberprüfen ggf. austauschen

• Ölstand überprüfen• Saug- und Druckleitung der

Pumpe überprüfen• Drehrichtung der Pumpe über-

prüfen• Druck kann nur entstehen, wenn

der austretenden Strömung einWiderstand entgegengesetztwird» Ventilstellungen prüfen «

• Prüfen, ob der Druck an der rich-tigen Stelle der Anlage abgele-sen wird

3. Öl im Tank wird zu heiß• Ölstand überprüfen• Ggf. Kühler und Kühlleitungs-

system überprüfen• Bei Einsatz von Regelpumpen

Nullhub-Förderstrom überprü-fen

• Ggf. Thermostat für Heizungüberprüfen

• Falls der Öldruck zu hoch ist, Ein-stellungen aller Druckventile ge-mäß Schaltplan überprüfen

4. Hubzeiten der Zylinder sind zulang• Drosselventile oder Stromregel-

ventile nachjustieren• Bei Druckabsicherung der Zylin-

der Einstelldruck überprüfen

5. Zylinder sinken zu schnell ab• Brems- bzw. Gegenhalteventile

überprüfen• Zylinder überprüfen, ob Dichtun-

gen in Ordnung sind ggf.Zylinderinnenwand auf Riefen-bildung überprüfen

• Bei unregelmäßig arbeitendenZylindern sind diese zu entlüften

6. Wegeventile arbeiten nicht• Spannungen und Spannungs-

versorgung überprüfen• Ventil über Notbetätigung über-

prüfen

2. Pressure drop or operatingpressure is not reached• Check setting of pressure

regulating or pressure reducingvalves. If necessary, replacethem.

• Check oil level• Check suction and pressure

lines of pumps• Check rotating direction of pump• Pressure can only be built up if

the overflowing current isopposed by some kind of resistor»check valve setting«

• Check if the pressure is read atthe correct point of the system

3. Oil in tank gets too hot• Check oil level• If necessary, check cooler and

cooler tubing• If variable capacity pumps are

used, check the zero flow• If necessary, check heater

thermostat• If the oil pressure is too high,

check all the pressure valvesaccording to circuit diagram

4. Stroke time of the cylinders is toolong• Readjust throttle valves or flow

control valves• In case the cylinders are

equipped with a relief valve,check the set pressure

5. Cylinders move out of lockedposition too quickly• Check brake valve and retention

valves• Check if cylinder sealings are

OK, if necessary check theinternal wall of the cylinders forgrooves

• If the cylinders do not runsmoothly, they have to beexhausted

6. Directional valves do not work• Check voltage and voltage

supply• Check valve via emergency

actuation

2. Perte de pression ou pression defonctionnement non atteinte• Contrôler le réglage des limiteurs de

pression resp. des réducteurs depression et le cas échéantlesremplacer.

• Contrôler le niveau d'huile.• Contrôler la conduite d'aspiration et de

pression de la pompe.• Contrôler le sens de rotation de la

pompe.• Il ne peut y avoir pression que s'il y a

une résistance par rapport au courant.« contrôler les positions desdistributeurs.

• Surveiller si la pression est détectéeau bon endroit du système.

3. L'huile dans le réservoir chauffe trop• Vérifier le niveau d'huile.• Si nécessaire réviser le système de

refroidissement et de radiateur.• En cas d'utilisation de pompe à débit

variable, contrôler le débit duventilateur.

• Si nécessaire contrôler le thermostatdu chauffage.

• Si la pression d'huile est tropimporante, vérifier tous les réglagesdes distributeurs selon leschéma deconnexions.

4. Les cycles des vérins sont troplongs• Réajuster les soupapes

d'étranglement ou les régulateurs dedébit.

• Lors de sécurisation de pression desvérins, vérifier le réglage du limiteur depression.

5. Les vérins descendent trop vite• Vérifier le clapet de freinage ou la

la fonction de maintien.• Contrôler les vérins, l'état des joints

et le cas échéant l'intérieur desvérins.

• Si les vérins travaillent de façonirrégulière ils doivent être purgés.

6. Les distributeurs directionnels nefonctionnent pas

• Vérifier les tensions et l'alimentationen courant.

• Vérifier le distributeurà l'aide de la

Page 14:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

13

• Ventil ggf. austauschen

7. Pumpengeräusche sind zu groß• Elektromotor überprüfen (z.B.

Lüfter)• Kupplung überprüfen• Saug- und Druckleitung überprü-

fen• Pumpe auf Verschleiß überprü-

fen ggf. Filter reinigen bzw.Patrone austauschen

• Flüssigkeitsspiegel im Behälterzu niedrig?

• Evtl. vorhandene Luftein-schlüsse entlüften

8. Verschmutzungsanzeige am Fil-ter zeigt an• Filter reinigen bzw. Filterpatrone

austauschen

DruckmedienDie reibungslose Funktion, Lebens-dauer, Betriebssicherheit und Wirt-schaftlichkeit einer Hydraulikanlagehängt wesentlich von der Auswahl desverwendeten Druckmediums ab.Wir bevorzugen im allgemeinen aus-schließlich die Verwendung von Hy-draulikölen auf Mineralölbasis mit derKennzeichnung HLP, da andereDruckmedien u.U. die Einsatzbedin-gungen der Geräte einschränken,bzw. nicht dafür geeignet sind.

Biologisch abbaubare HydrauliköleBiologisch abbaubare Hydraulikölesind Flüssigkeiten die von in Bodenund Wasser befindlichen Mikroorga-nismen schnell abgebaut werden. Ge-setzliche Bestimmungen, politischeund moralische Umweltverpflichtun-gen und auch der unternehmerischeLeistungsdruck verlangen nach Ein-satz solcher Öle.Sollten Sie sich für den Einsatz biolo-gisch abbaubaren Öles entscheiden,empfehlen wir Ihnen PANOLIN HLPSYNTH (synthetischer Ester).

ViskositätDie Viskosität eines Druckmittels ge-messen in der SI-Einheit mm2/s, än-dert sich mit der Temperatur.

• If necessary, exchange valve

7. The pumps are too loud• Check electric motors (e.g.

ventilator)• Check coupling• Check suction and pressure

lines

• Check pump for wear, ifnecessary clean filter orexchange cartridge

• Is the fluid level in the tank toolow?

• If there are air inclusions,exhaust.

8. Contamination indicator for filteris activated• Clean filter and/or replace filter

cartridge

Pressure mediaThe reliable performance, a longservice life, operating reliability andeconomic running of a hydraulicsystem largely depend on the choice ofthe adequate pressure medium.Weexclusively favour the use of hydraulicoil on mineral oil basis with thecharacteristic of HLP. Other pressuremedia could limit the operatingconditions of the units or are not suitedfor them.

Biodegradable hydraulic oilsBiodegradable hydraulic oils are fluidsthat can easily be decomposed bymicro-organisms in the earth andwater. Legal regulations, a political andmoral responsibility for theenvironment and the competitionbetween companies necessitate theappplication of such oils.Should you decide to usebiodegradable oil, we recommendPANOLIN HLP SYNTH (syntheticester).

ViscosityThe viscosity of a pressure mediummeasured in the SI-unit mm2/schanges in accordance with thetemperature.

commande manuelle.• Si nécessaire, changer le distributeur.

7. La pompe fait trop de bruit• Vérifier le moteur électrique (par ex. le

ventilateur).• Vérifier le raccord.• Vérifier la conduite d'aspiration et de

pression.• Contrôler l'usure de la pompe et

éventuellement nettoyer le filtre ouchanger la cartouche.

• Le niveau du fluide dans le réservoirest trop bas ?

• Purger les poches d'air éventuelles.

8. L'indicateur de pollution du filtres'allume• Nettoyer le filtre ou changer la

cartouche.

Fluide hydrauliqueLe bon fonctionnement, la durée de vie, lasécurité de fonctionnement et la rentabilitéd'un système hydraulique dépendentessentiellement du choix du fluidehydraulique.Nous conseillons généralementl'utilisation d'huiles hydrauliques minéralesavec le label HLP, car d'autres huilespourraient limiter le fonctionnement dessystèmes respectivement n'être pasadaptées.

Les huiles hydrauliquesbiodégradablesLes huiles hydrauliques biodégradablessont des fluides qui peuvent êtredécomposés rapidement par des micro-organismes qui existent dans la terre etdans l'eau. Des exigences législatives,des engagements politiques et morauxsur l'environnement mais aussi laconcurrence industrielle réclamentl'utilisation de ces huiles.Si vous décidez d'utiliser des huilesbiodégradables, nous vous conseillonsl'utilisation de PANOLIN HLP SYNTH(ester synthétique).

ViscositéLa viscosité d'un fluide de pressionmesurée en mm2/s, unité du SI , se modifieen fonction de la température.

Page 15:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

14

Niedrige Viskosität (dünnflüssig)bedeutet:geringe Strömungsverluste, gutePumpfähigkeit, gute Ansprech-empfindlichkeit der Anlage,

aber:hohe Leck- und Schlupfverluste, ab-nehmende Schmierfähig keit, Erwär-mung und dadurch weiteres Absinkender Viskosität

Hohe Viskosität (dickflüssig) be-deutet:Strömungsverluste (Druckabfall) inVentilen, Rohren und Schläuchen.Anlagenträgheit, abnehmende Pump-fähigkeit, führt zu Kavitations-problemen,

aber:gute Schmierfähigkeit, geringe Leck-

Bild 3: Viskositätsklassen nachISO-VG

Fig. 3: Viscosity classes according toISO-VG

Fig. 3: Degré de viscosité suivantISO-VG

[°C]

-40

5

6789

10

12

20

100

1 000

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

[mm

/s]

2

600

ISO VG 100

ISO VG 46

ISO VG 32

ISO VG 22

ISO VG 15

ISO VG 68

ISO VG 10

empfohlener Bereich für Dauerbetriebrecommended range for continuous operationplage recommandé pour fonctionnement continu

Bezugstemperatur für ISO-ViskostätsklassenReference temperature for ISO viscosity classesTempérature de référence pour classes de viscositéISO

Low viscosity (thin-bodied oil)means:minor loss of flow rate, goodpumpability, good response sensitivityof the system,

but:high degree of leakage and slip loss,reduced lubricity, increasedtemperature and thus a further drop ofthe viscosity.

High viscosity (viscous oil) means:reduction of flow rate (pressure drop)in valves, pipes, tubes. Inertia ofsystem, reduced pumpability result inproblems with cavitation,

but:good lubricity, little leakage and

Une viscosité basse (très liquide)signifie :des pertes de courant minimes, une bonnepompabilité, un bon seuil defonctionnement de tout le système.

mais :de grosses pertes par fuite ou glissement,une diminution du pouvoir lubrifiant, unéchauffement entraînant par conséquentune nouvelle diminution de la viscosité.

Une viscosité élevée (consistant)signifie :Des pertes de courant (chute de pression)dans les distributeurs, tuyaux et flexibles.L'inertie et la perte de pompabilitéprovoquent des problèmes de cavitation,

mais :Une bonne capacité lubrifiante, des pertes

max.

min.

ÖltemperaturOil temperatureTempérature d'huile

Page 16:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

15

und Schlupfverluste, Alterungs-beständigkeitEin Diagramm mit doppelt logarithmi-schem Maßstab für die Viskositäts-achse (Bild 3) ergeben sich geradeKennlinien für verschiedene Druckmit-telsorten. Eine Einteilung in Viskosi-tätsklassen nach ISO-VG geht von ei-ner Bezugstemperatur von 40°C aus.Die Viskositätsklasse wird der Typen-bezeichnung hinzugefügt z.B. HLP 46.Das Diagramm ermöglicht die Aus-wahl geeigneter Ölsorten für bestimm-te Betriebstemperaturen.

ÖlempfehlungEinwandfreie Funktion, Betriebssi-cherheit und Lebensdauer hydrauli-scher Anlagen hängen wesentlich von

Kennzeichen nach /Certification according to / HLP 32 HLP 46 HLP 68Certification suivant /

DIN 51 502

Panolin HLP Synth 32 HLP Synth 46 HLP Synth 68biologisch abbaubar / biodegradable / biodégradable

Agip BLASIA-32, BLASIA-46, BLASIA-68,OSO-32, OSO-46, OSO-68,ARNICA-32, ARNICA-46, ARNICA-68,PRECIS-32 PRECIS-46 PRECIS-68

ARAL ARAL Vitam ARAL Vitam ARAL VitamGF 32, GF 46, GF 68,

BP BP Energol BP Energol BP EnergolHLP 32, HLP 46, HLP 68,BP Energol BP Energol BP EnergolHLP-D 32, HLP-D 46, HLP-D 68,BP Bartran BP Bartran BP BartronHV 32 HV 46 HV 68

ESSO NUTO H 32, NUTO H 46 NUTO H 68HLPD-OEL 32 HLPD-OEL 46 HLPD-OEL 68

FINA FINA FINA FINAHYDRAN 32, HYDRAN 46, HYDRAN 68,FINA FINA FINAHYDRAN HYDRAN HYDRANHLP-D 32 HLP-D 46 HLP-D 68

FUCHS-DEA RENOLIN RENOLIN RENOLINMR10 VG 32, MR15 VG 46, MR 20 VG 68,RENOLIN RENOLIN RENOLINB 10 VG 32 B 15 VG 46 B 20 VG 68

Mobil Mobil DTE 24 Mobil DTE 25, Mobil DTE 26,Mobil DTE 13 Mobil Mobil

Hydraulik Oil Hydraulik OilMedium Heavy Medium

SHELL Shell Shell ShellTellus Oil 32 Tellus Oil 46 Tellus Oil 68

TEXACO Rando HD-32 Rando HD-46 Rando HD-68

VALVOLINE Ultramax Ultramax UltramaxHLP-32 HLP-46 HLP-68

lubricity loss, resistance to ageing.A diagram with double logarithmicdimensions for the viscosity axis (Fig.3) results in straight characterisiticlines for different kinds of pressuremedia. The different viscosity classesaccording to ISO-VG are based on areference temperature of 40°C. Theviscosity class is completed by thetype designation e.g. HLP 46. The dia-gram facilitates the choice of suitableoil types for different operatingtemperatures.

Recommendations on hydraulic oilFaultless performance, operationalreliability, and working life of hydraulicplants depend essentially on the

par fuites et glissement minimes et unebonne résistance au vieillissement.Le diagramme à échelle logarithmiquedouble pour l'axe des viscosités (figure 3)donne des lignes droites, caractéristiquesde reconnaissance pour différentes sortesde fluides hydrauliques. Une classificationen classe de viscosité selon ISO-VG estbasée sur une température de référencede 40°C. La classe de viscosité est ajoutéeau code de désignation, par ex. HLP 46.Ce diagramme permet le choix de l'huilesen fonction des températures defonctionnement particulières.

Choix de l'huileUn parfait fonctionnement, la sécurité defonctionnement et la durée de vie dessystèmes hydrauliques dépendent en

Page 17:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

16

der sorgfältigen Auswahl derHydrauliköle ab.Wir empfehlen bei normalen Betriebs-bedingungen HLP-Hydrauliköl nachDIN 51 524. Die nachstehend aufge-führten Hydrauliköle entsprechen die-sen Vorschriften. Die Reihenfolge deraufgeführten Hersteller bedeutet kei-ne Qualitätseinstufung ihrer Sorten.Wechsel der Druckflüssigkeit - sieheSeite 8. Die Bedienungsanleitung derHydraulikanlage hat für die Auswahlder Hydraulikflüssigkeiten Vorrang.Zur eingehenden Beratung unsererKunden steht der Technische Dienstder Ölgesellschaften zur Verfügung.Falls andere Druckflüssigkeiten in Hy-draulikanlagen eingesetzt werden sol-len, bitten wir Sie, uns anzusprechen.

FiltrationEin Großteil der Ausfälle von Hydrau-likanlagen ist auf eine zu hohe Fest-stoffverschmutzung in der Hydraulik-flüssigkeit zurückzuführen. Diesehohe Feststoffverschmutzung ist aufeine mangelnde Wartung der Anlagezurückzuführen. Eine wirksame Filtra-tion in Hydrosystemen verhindert Stö-rungen und erhöht gleichzeitig die Le-bensdauer von wichtigen und teurenKomponenten. Sie ist kein notwendi-ges Übel, sondern eine zwingendeNotwendigkeit.Die Begrenzung derKosten für Reparaturen der Kompo-nenten ist nur mit einer vorbeugendenWartung der Hydraulikaggregatemöglich. Durch ständige Ölkontrollenwird der momentane Zustand der Ag-gregate erfaßt. Bei Verschlechterungder Ölwerte können die notwendigenGegenmaßnahmen eingeleitet wer-den. Damit wird der zu erwartendeSchaden minimiert. Filterkontrolle undWechsel - siehe Seite 9.

Der βββββx - WertDa kaum ein Filtermaterial eine abso-lut 100 %ige Rückhalterate gewährlei-sten kann (bezogen auf die Partikel-größe), entstand der βx - Wert, der die-se Tatsache berücksichtigt.

correct choice of hydraulic oils.For normal operating conditions werecommend HLP hydraulic oilaccording to DIN 51 524. Thehydraulic oils listed in the followingtable all corresspond to theseregulations. The order of thecompanies in the list is no indication forthe quality of the different sorts of oil.Changing the pressure fluid - see page8. The operating instruction forhydraulic systems has priority whenchoosing the correct hydraulic fluid.The technical service departments ofthe oil manufacturing companies canprovide our customers with detailedadvice. If inflammable fluids have to beused in hydraulic systems, pleasecontact us.

FiltrationLots of trouble that occurs in hydraulicsystems is caused by a considerablecontamination of the hydraulic fluidwith solid particles. This high solidcontamination is reduced to aninsufficient maintenance of thesystem. Only by means of preventivemaintenance of the hydraulic powerunits the costs for repair work can bereduced. It is therefore not just anecessary evil, but an absolutenecessity.Efficient filtration inhydraulic systems helps to avoiddisturbances, at the same time itprolongs the service life of importantand expensive equipment. Thepresent condition of the power unitscan be determined by constantlychecking the oil. If the oil values start todeteriorate, the necessary measureshave to be taken. Possible damagecan then be kept to a minimum. Filtercheck and change - see page 9.

The βββββx-valueSince hardly any filter material canguarantee a retaining capacity of100% (referring to the size of theparticles), the βx-value was set uptaking this fact into condsideration.

grande partie du choix de l'huilehydraulique.Nous conseillons, dans des conditions defonctionnement normales, de l'huile HLPselon DIN 51 524. Les huiles hydrauliquescitées ci-dessous correspondent à cesnormes. L'ordre des fabricants cités necorrespond pas à un classement qualitatif.Vidange du fluide sous pression - voirpage 8. Le mode d'emploi du systèmehydraulique est prépondérant dans lechoix du fluide hydraulique.Pour une information complète, veuillezconsulter les services techniques dessociétés pétrolières . Si d'autres fluides depression devaient être utilisés, nous vousdemanderions de prendre contact avecnous.

FiltrationUne grande partie des pannes dessystèmes hydrauliques est due à uneprésence trop importante de matièressolides dans le fluide hydraulique.Cette pollution importante est due à unentretien insuffisant du système. Unefiltration efficace des systèmeshydrauliques évite les pannes etaugmente en même temps la durée devie de composants essentiels ethonéreux. Elle n'est pas un luxe maisune stricte nécessité. La limitation descoûts pour les réparations descomposants n'est possible que par unentretien préventif des groupeshydrauliques. L'état momentané desgroupes est contrôlé par la vérificationconstante de l'huile. Dès constattationd'une détérioration descaractéristiques de l'huile, il estpossible de prendre des mesures poury remédier. Ainsi le dommageéventuel est minimisé. Pour le contrôleet échange les filtres - voir page 9.

La caractéristique βββββxPuisque pratiquement aucun matériau defiltrage ne peut garantir une filtration à100% (en regard de la taille des particules)on a créé la valeur βx qui prend en comptecette réalité.

Page 18:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

17

Grundlagen:Multi-Pass Test, ISO 4572(hier wird die Rückhalterate eines Fil-ters bestimmt, der mit definiert ver-schmutztem Öl durchströmt wird)

Beispiel β10 = 75

Rückhalterate75 : 1

Größe derSchmutzpartikel in µm

prozentuale Rückhalterate [%] =100 - 100/βx

daraus folgt für βx = 75

prozentuale Rückhalterate [%] =100 - 100/75 = 98,66 %

Bild 5: Verschmutzungsklassennach NAS 1638

1 000 000

100 000

10 000

1 000

100

105 10 15 25 50 100

876

101112

9

Fig. 5: Contamination classesaccording to NAS 1638

Fig. 5: Classes de colmatagesuivant NAS 1638

Zah

l der

Tei

lche

n pr

o 10

0 cm

³N

umbe

r of

par

ticle

s pe

r 10

0 cm

³N

ombr

e de

s pa

rtic

ules

par

100

cm

³

Teilchengröße / Size of particles / Dimension de particules [µm]

NAS - VerschmutzungsklasseDer Grad der Verschmutzung einesDruckmittels läßt sich durch Teilchen-größe und Konzentration definieren.

Basic factors:Multi-Pass test; ISO 4572(with this test the retaining capacity ofa filter is determined, which is passedby a fluid with a clearly definded degreeof contamination)

Example β10 = 75

Retaining rate75 : 1

Size of dirtparticles (µm)

retaining rate in percent [%] =100 - 100/βx

βx is therefore = 75

retaining rate in percent [%] =100 - 100/75 = 98.66 %

NAS - Contamination classThe degree of contamination of apressure fluid can be defined by thesize of the particles and their

Bases :Multi-Pass test, ISO 4572(la capacité de rétention d'un filtre, remplid'une huile polluée selon un calcul précis,est ici décrite.)

Exemple β10 = 75

Capacitéde rétention75 : 1Taille desparticulespolluantesen µm

Taux de rétention en pourcentage [%] =100 - 100/bx

ce qui a pour conséquence βx = 75

Taux de rétention en pourcentage [%] =100 - 100/75 = 98,66 %

Classe de pollution NASLe degré de pollution d'un média depression se définit par la taille et laconcentration des particules. Pour la

Page 19:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

18

Verschmutzungsklasse zu erreichen mit Filter HydrauliksystemContamination class can be reached with filter Hydraulic systemClasse de colmatage atteinte avec le filtre 33 Système hydraulique

NAS ISO SAE βx = 75 Material AnordnungMaterial ArrangementMateriel classement

6 15/12 3 3

7 16/13 4 5

8 17/14 5 10

9 18/15 6 20

10 19/16 - 25

11 20/17 -

25 … 40

12 21/18 -

Rücklauf-,Saug- oderTeilstrom-filterung

Return-,suction- orpartial flow filter

Filtrationpartielle, deretour oud'aspiration

DruckfilterPressure filterfiltre depression

Rücklauf-oderDruckfilter

Return orpressure filter

Filtre deretour ou depression

anorganischz.B. Glasfaser

inorganice.g. glass-fibre

inorganiquepar ex. fibre deverre

organischz.B. Papier

organice.g. paper

organischz.B. Papier

ServoventileServo valvesservo-distributeurs

RegelventileControl valvesdistributeursde régulation

ProportionalventileProportional valvesDistributeurproportionnel

Niederdrucksysteme inMobilhydraulik undSchwerindustrieLow pressure systems inmobile hydraulics and heavyindustrySystème à basse pressionpour applications mobiles etindustrie lourde

Pumpen undVentile allgem.

Pumps andValves in general

Pompes etdistributeursclassiques

p>160 bar

p<160 bar

Bild 6: Überblick über Verschmut-zungsklasse, Filterfeinheit undHydrauliksystem im Vergleich derverschiedenen Normen

Fig. 6: Overview of contaminationclass, grade of filtration andhydraulic system in comparison ofthe different standards

Fig. 6: Aperçu des classes depollution, d'unité de filtration et desystème hydrauliques au regard desdifférentes normes

concentration. For the correctassignment of the contamination classsee Fig. 5. The American standardNAS 1638 includes particles with asize ranging from 5 µm to 100 µm.

NAS = National American Stand-ard

SAE = Society of AutomotiveEngineers

ISO = International Standard Or-ganisation

classification dans la classe de pollutioncorrespondante voir figure 5. La normeaméricaine NAS 1638, prend en compteles particules d'une taille de 5µm à 100µm.

NAS = National American Standard

SAE = Society of AutomotiveEngineers

ISO = International StandardOrganisation

Zur Einteilung in die richtigeVerschmutzungsklasse dient Bild 5. Inder amerikanischen Norm NAS 1638werden Teilchen mit einer Größe von5 µm bis 100 µm berücksichtigt.

NAS = National American Stand-ard

SAE = Society of AutomotiveEngineers

ISO = International Standard Or-ganisation

Page 20:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

19

Further recommendations andinstructions for installation, startup,maintenance, and operation ofhydraulic systems and componentsaccording to CETOP and/or ISO andDIN standard have to be observed.

En outre, les conseils et modes d'emploiconcernant le montage, la mise en serviceet la manipulation de systèmeshydrauliques selon CETOP ou ISO et DINsont à respecter.

Des weiteren sind Empfehlungen undAnleitungen für Einbau, Inbetriebnah-me, Wartung und Bedienung hydrau-lischer Anlagen und Komponentenlaut CETOP bzw. ISO- und DIN-Normzu beachten.

Page 21:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A7H006DEF05KAA10E

HOERBIGER HYDRAULIK GMBH • Martina-Hörbiger-Straße 5 • D-86956 SchongauTel. (08861)210-3400 • Fax (08861) 210-3430 • E-mail [email protected] • Internet http://www.hoerbiger.com

AAAAA RIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbH • Fabrikgasse 15 • 2603 Felixdorf Felixdorf Felixdorf Felixdorf Felixdorf • Tel. 02628-61707 • Fax. 02628-61707-18 • Mail: [email protected] HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD. • 142 Lawrence Street • NSW 2015 AlexandriaAlexandriaAlexandriaAlexandriaAlexandria (Sydney) • Tel. 029550-1077 • Fax.029550-6515 • Mail: [email protected] HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD. • 30 Dingley Avenue • VIC 3175 Dandenong Dandenong Dandenong Dandenong Dandenong (Melbourne) • Tel. 0397948444 • Fax. 0397069494 • Mail: [email protected] GANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBA • Industriepark 2A-2 • 9031 Gent - Drongen Gent - Drongen Gent - Drongen Gent - Drongen Gent - Drongen • Tel. 092811-217 • Fax. 092811-489 • Mail: [email protected] HOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDA • Rua Eng. João Pimenta Bastos, 9 • CEP 04727 001 SalvadorSalvadorSalvadorSalvadorSalvador BA • Tel. 071242-0536 • Fax. 07241-6511 • Mail: [email protected] HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA. • Parque Empresarial Anhanguera, Rod. Anhanguera, km 33, Rua Osasco, 1020 • 07750-000 CajamarCajamarCajamarCajamarCajamar - SP • Tel. 0117896.6522 • Fax. 0117896.6412 • Mail: [email protected] HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC. • 5327 Windermere Drive • L7L 3M2 BurlingtonBurlingtonBurlingtonBurlingtonBurlington, Ontario • Tel. 0905 681-3973 • Fax. 0905 681-0321 • Mail: [email protected] VEKTOR AGVEKTOR AGVEKTOR AGVEKTOR AGVEKTOR AG • Chriesbaumstrasse 4 • 8604 VolketswilVolketswilVolketswilVolketswilVolketswil • Tel. 01-9460660 • Fax. 01-9455510 • Mail: [email protected] RYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNO • Svazna 1/1 • 63400 BrnoBrnoBrnoBrnoBrno • Tel. 0547223096 • Fax. 0547223096 • Mail: [email protected] HVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/S • Hvedemarken 16 • 3520 Farum Farum Farum Farum Farum • Tel. 044 340-110 • Fax. 044 340-115 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • C/Nogal No8, Polig. Ind. El Nogal • 28110 Algete Algete Algete Algete Algete (Madrid) • Tel. 091 629.09.00 • Fax. 628.25.54 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • Avenida J. Antonio Zunzunegui 4, izq • 48013 Bilbao Bilbao Bilbao Bilbao Bilbao • Tel. 094 442.34.65 • Fax. 094 442.53.37 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • C/Mayor 77 • 30394 CanterasCanterasCanterasCanterasCanteras (Cartagena) • Tel. 096 855.37.88 • Fax. 096 855.36.36 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • C/Vallcorba 19 • 08192 Saint Quirze del VallesSaint Quirze del VallesSaint Quirze del VallesSaint Quirze del VallesSaint Quirze del Valles • Tel. 093 721.14.94 • Fax. 093 721.05.90 • Mail: [email protected] ATOY OYATOY OYATOY OYATOY OYATOY OY • Lauttasaarentie 54 • 00200 Helsinki Helsinki Helsinki Helsinki Helsinki • Tel. 09 6827-247 • Fax. 09 6827-303 • Mail: [email protected] HOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.L • 77, rue d’Alsace, ZAC des Provinces • 45160 OlivetOlivetOlivetOlivetOlivet • Tel. 02 38697730 • Fax. 02 38697737 • Mail: [email protected] ATOY OYATOY OYATOY OYATOY OYATOY OY • Lauttasaarentie 54 • 00200 HelsinkiHelsinkiHelsinkiHelsinkiHelsinki • Tel. 09 6827-247 • Fax. 09 6827-303 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD. • Tewkesbury Industrial Estate • GL20 8ND Tewkesbury Tewkesbury Tewkesbury Tewkesbury Tewkesbury, UK • Tel. 01684 850000 • Fax. 01684 850555 • Mail: [email protected] HOMAS GMBHHOMAS GMBHHOMAS GMBHHOMAS GMBHHOMAS GMBH • Zrinyi utca 109 • 1196 BudapestBudapestBudapestBudapestBudapest • Tel. 01 2803830 • Fax. 01 2803830IIIII MUSE S.R.L.MUSE S.R.L.MUSE S.R.L.MUSE S.R.L.MUSE S.R.L. • Via Vittorio Veneto 9/E • 20091 Bresso Bresso Bresso Bresso Bresso (Milano) • Tel. 002 66501064 • Fax. 002 6140400 • Mail: muse.srl@flashnetINDINDINDINDIND HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD. • Uttam Tower • Opposit Agakhan Palace • 411006 PunePunePunePunePune, Nagar Road • Tel. 020 6681985 • Fax. 020 6681943 • Mail: [email protected] HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K. • 87-4 Honjo, Narita Shi • 286-01 Chiba-Ken Chiba-Ken Chiba-Ken Chiba-Ken Chiba-Ken • Tel. 0476 35-4011 • Fax. 0476 33-0833 • Mail: [email protected] GANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBA • Industriepark 2A-2 • 9031 Gent - DrongenGent - DrongenGent - DrongenGent - DrongenGent - Drongen • Tel. 09 2811-217 • Fax. 09 2811-489 • Mail: [email protected] HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V. • Av. Calzada de la Naranja 166, Fracc. Ind. Alce Blanco • C.P., 53370 NaucalpanNaucalpanNaucalpanNaucalpanNaucalpan, Edo. • Tel. 05 576 6725 • Fax. 05 359 2599 • Mail: [email protected] HOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn Bhd • 12 Jalan USJ 7/3A Subang Jaya • 47610 Petaling JayaPetaling JayaPetaling JayaPetaling JayaPetaling Jaya (Selangor) • Tel. 03 7347822 • Fax. 03 7347823 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA AS • Gråterudveien • 13036 Drammen Drammen Drammen Drammen Drammen • Tel. 032 880840 • Fax. 032 880333 • Mail: [email protected] INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV. • 's-Gravelandseweg 375 • 3125 BJ SchiedamBJ SchiedamBJ SchiedamBJ SchiedamBJ Schiedam • Tel. 010 2080700 • Fax. 010 2080799 • Mail: [email protected] HOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITED • Highland Park • Auckland New ZealandAuckland New ZealandAuckland New ZealandAuckland New ZealandAuckland New Zealand • Tel. 09 303 5198 • Fax. 09 533 9047 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • Rua das Dozes Casas 235, 2° dto. • 4000 Porto Porto Porto Porto Porto • Tel. 012 5092251 • Fax. 012 5092251 • Mail: [email protected] HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD. • 39 He Fa Road, Caohejing Hi-Tech Park • 200233 ShanghaiShanghaiShanghaiShanghaiShanghai, P.R. China • Tel. 021 6485 0855 • Fax. 021 6485 0958 • Mail: [email protected] HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A. • Peru 1011 • 1602 FloridaFloridaFloridaFloridaFlorida, Pcia. Bs. As. • Tel. 011 4760 0014 • Fax. 011 4730 1425 • Mail: [email protected] P.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMA • Jl. Jababeka, TOB Blok CC No. 28 Cikarang-Bekasi, Jawa Barat Jawa Barat Jawa Barat Jawa Barat Jawa Barat INDONESIA • Tel. 021 893 5054 • Fax. 021 893 4771 • Mail: [email protected] HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD. • 3 F No. 187, Dershing East Road, Shilin • TaipehTaipehTaipehTaipehTaipeh, Taiwan • Tel. 022 833 5337 • Fax. 022 836 2901 • Mail: [email protected] HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD. • Songpa-Ku, Okum Dong 81-5, Sambo Bldg. Rm 401 • SeoulSeoulSeoulSeoulSeoul, Korea • Tel. 02 431-3722 • Fax. 02 431-3732 • Mail: [email protected] HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD. • Petrovka Str., 27, STR 5 • 103031 Moskau Moskau Moskau Moskau Moskau • Tel. 0502 2094267 • Fax. 0502 2213031 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA AB • Kungsgatan 10 • 73622 KungsörKungsörKungsörKungsörKungsör • Tel. 0227 41100 • Fax. 0227 41129 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD. • 5012 #05-01 Ang Mo Kio Avenue 5 - Techplace II • 569876 Singapore Singapore Singapore Singapore Singapore • Tel. 483 2959 • Fax. 483 2979 • Mail: [email protected] INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O. • Vorohova 20 • 2345 Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi • Tel. 02 665 1131 • Fax. 02 665 2081 • Mail: [email protected] FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o. • Mareka Culena c.11 • 97400 Banska BystricaBanska BystricaBanska BystricaBanska BystricaBanska Bystrica • Tel. 088 4143844 • Fax. 088 4143844 • Mail: [email protected] HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD. • 71/32 Chairapee Bldg 5th F, Boaromrajchonnee Road • 10700 BangkoknoiBangkoknoiBangkoknoiBangkoknoiBangkoknoi, Bangkok • Tel. 02 884-9302 • Fax. 02 884-930 • Mail: [email protected] BCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. Dudullu • Serif Ali Cad.Kuru Sok. No. 12 • 81260 Istanbul Istanbul Istanbul Istanbul Istanbul • Tel. 0216 3650005 • Fax. 0216 3147482 • [email protected] HOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAIT • Safat 13081 • Kuwait Kuwait Kuwait Kuwait Kuwait • Tel. 243 6008 • Fax. 243 6009 • Mail: [email protected] HOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZE • Jebel Ali Free Zone • DubaiDubaiDubaiDubaiDubai • Tel. 04 881 4567 • Fax. 04 881 7123 • Mail: [email protected] HOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIA • Al Jubail 31961 • Saudi ArabiaSaudi ArabiaSaudi ArabiaSaudi ArabiaSaudi Arabia • Tel. 03 341 1136 • Fax. 03 341 0625 • Mail: [email protected] H&B eurotech INC.H&B eurotech INC.H&B eurotech INC.H&B eurotech INC.H&B eurotech INC. • 8651 Buffalo Avenue, unit # 5 • 14304 Niagara FallsNiagara FallsNiagara FallsNiagara FallsNiagara Falls, New York • Tel. 905 681-3973 • Fax. 905 681-0321 • Mail: [email protected] HOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbH • 768 High Battery Circle • SC 29464 Mt. PleasantMt. PleasantMt. PleasantMt. PleasantMt. Pleasant, South Carolina • Tel. 843 856-3631 • Fax. 843 856-5340 • Mail: [email protected] HOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATION • 100 West Lake Drive • IL 60139 Glendale HeightsGlendale HeightsGlendale HeightsGlendale HeightsGlendale Heights, Illinois • Tel. 630 871-8300 • Fax. 630 871-1515 • Mail: [email protected] HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A. • Centro Industria Laper, Primera Calle La Industria • 1070-A Palo VerdeA Palo VerdeA Palo VerdeA Palo VerdeA Palo Verde, Caracas • Tel. 02 251 3951 • Fax. 02 251 1777 • Mail: [email protected] HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD. • 9, Fuchs Street • 1450 AlrodeAlrodeAlrodeAlrodeAlrode, Gauteng • Tel. 011 864-1736 • Fax. 011 864-4733 • Mail: [email protected]

Page 22:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Productioncode

The production code of theHOERBIGER hydrauliccomponents descripts theactual valid construction stateand it is positioned after thetype code.The production code consistof a letter-number-combi-nation and it is particularlyimportant at ordering forspare parts. It can be inferedto the production code fromthe date of manufacturing ifthe production code cannotbe obvioused .

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

___-A1Numéro desérie

L’état actuel des composantsd’hydraulique deHOERBIGER est d’écrit parle numéro de série suivant lecode d’identification.C’est une lettre combinéeavec un chiffre. Sur unecommande de pièces derechange, il est important dele mentioner. Si ce numéron’est pas visible, il peut-êtretrouvé d’après la date deproduction.

Serien-kennzeichnung

Die Serienkennzeichnung derHOERBIGER Hydraulik-komponenten beschreibt denaktuell gültigen Konstruk-tionsstand und steht jeweilshinter der Typenbezeichnung.Sie besteht aus einer Buch-staben-Zahlen-Kombinationund ist besonders beiErsatzteilbestellung wichtig.Falls die Serienkennzeich-nung auf der Komponentenicht ersichtlich ist, kann vomHerstelldatum ebenfalls aufdie Serie geschlossenwerden.

___________ - B 3

1

1 2

ABCD:

Bestellangaben

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructions Indications de commande

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Austauschbarkeit bleibt gewähr-leistetInterchangeability will beensured

Un changement d’indice garantile même composant

2

1234:

Austauschbarkeit nur bedingtgewährleistet - gegebenenfallsRücksprache haltenInterchangeability will be onlylimited ensured - in this caseconsult with the company

Il n’est pas toujours possible dechanger le N° et garantir lemême composant - dans un telcas consulter nous

BuchstabeLetterLettre

ZahlNumberNuméro

A3H494August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

A3H

494D

EF0

5KA

A03

E

Page 23:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Lochbilder nachISO4401,für Hydraulik-Wegeventile

Master gauge forholes according toISO4401,for hydraulicspool valves

A6H011August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

ISO4401-02-01-0-94

ISO4401-05-04-0-94

ISO4401-03-02-0-94

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

ISO4401

Abmessungen

siehe Rückseite

Dimensions

see back page

Dimensions

voir au verso

Abmessungen

siehe Rückseite

Dimensions

see back page

Dimensions

voir au verso

Abmessungen

siehe Rückseite

Dimensions

see back page

Dimensions

voir au verso

Plan de posesuivant ISO4401,pourdistributeurshydrauliques

B

T

P

A

B

T

P

A

B

T

P

A

T

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 24:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A,B,P,T = max. ø4,5

A BT

P

40 min

G 35 m

in

40

0,75

±0,

1

2,25

±0,

2

11,2

0,2

17,7

0,2

20,2

0,2

22,5

±0,

1

23,2

0,1

ø3,4M5

4,3±0,2

12 ±0,2

19,7±0,2

24 ±0,1

26,5±0,1

4 tiefdepth 4profondeur 4

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

ISO4401-02-01-0-94

ISO4401-03-02-0-94

ISO4401-05-04-0-94

A6H

011D

EF

05K

AA

03E

A,B,P,T = max. ø6,3

A

12,7 ±0,2

B

T

P

21,5 ±0,2

30,2 ±0,2

33 ±0,1

51 min

43 m

in

50

5,1

±0,

2

0,75

±0,

1

M5

15,5

±0,

2

25,9

±0,

2

31,0

±0,

1

31,7

0,1

40,5 ±0,1

ø44 tiefdepth 4profondeur 4

A,B,P,T = max. ø11,23,2 ±0,2

P

T

A B

T

16,7±0,2

27±0,2

37,3 ±0,2

50,8 ±0,2

54 ±0,1

6,3

±0,

2

M6

21,4

±0,

2

32,5

±0,

2

46±

0,1

58 m

in

75

72 min

Passend für / Suited for / adapté pour: PC06, ZP06, P07, Z07

Dimensions (mm)

Passend für / Suited for / adapté pour: PC04, ZP04

Passend für / Suited for / adapté pour:P08, Z08, P10, Z10, PC10, ZP10, PC12

Page 25:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 26:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Einsatzmöglichkeiten z. B. in Blech-bearbeitungsmaschinen, Pressen,Fördertechnik, Sondermaschinen,usw.

Employment possibilities e. g. insheet metal working machines,presses, conveying technology,special purpose machines, and soon.

Applications possibles par exempledans les machines travaillant la tôle,les presses, la manutention, lesmachines spéciales, etc...

Page 27:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Innenzahnrad-pumpeBaugröße 25 - 25 cm³/U.

Die neue Pumpengeneration,Segmentpumpen, SystemECKERLE, sind spaltkompen-sierte Innenzahnradpumpen mitkonstantem Verdrängungs-volumen. DieEingriffslänge derVerzahnung verursacht geringeVolumenstrom- und Druckpul-sation. Dies ist die Basis für ge-räuscharmen Lauf.Durch ihre Zuverlässigkeit,robustes Design und langeLebensdauer ist sie besondersgeignet für den hartenIndustrieeinsatz.

Internal gearpumpsize 25 - 25 cm³/rev

The new pump generation aresegment pumps called SystemECKERLE .Thepumps are gapcompensated internal gearpumps with a constantdisplacement volume. Theworking length of the gearingcauses low volume flow- andpressure pulsation. This is thebase for a low-noise running.Due to its reliability, durabledesign and long service life it isparticularly suitable for industrialapplications.

A1H480Juli ‘00 / July ‘00 / Juillet ‘00

325 bar

Ausführung undAnschlußgröße

FlanschbefestigungSAE-A-2

Design andport size

Flange mountingSAE-A-2

HQI2-_RA04-10S10_

Radiale Kompensation Radial compensationDer radiale Leckspaltausgleich wirddurch ein geteiltes Füllstück erreicht.Eine federbelastete Dichtrolle gewähr-leistet weitestgehend leckspaltfreieAbdichtung. In Abhängigkeit vomBetriebsdruck wird der Leckspalt mini-miert.

Axialkompensation Axial compensationDieser Pumpentyp ist mit Axial-scheiben zum Leckspaltausgleich inaxialer Richtung ausgeführt. Die Ab-dichtung erfolgt durch eine stehendeScheibe gegen die laufenden Getriebe-teile.

Pompe àengrenageintérieur taille 25 - 25 cm³/t

La nouvelle génération de pompestype pompes à segments estappelée Système ECKERLE. Cespompes sont du type pompes àengrenage intérieur àcompensation de jeu, et délivrentun volume constant. La longueuroptimale de dents en prise permetde très faibles pulsation de débit etde pression. Ceci est la conditiond’un fonctionnement silencieux.Grâce à sa fiabilité, son designrobuste, et sa durée de vieprolongée, cette pompe estparfaitement adaptée pour desapplications industrielles exigentes.

Modèle ettaille de raccordement

Fixation par brideSAE-A-2

Compensation radialeLa compensation radiale s’effectue parl’intermédiaire des deux segments.Les rouleaux d’étanchéité contraintspar ressorts garantissent dans unelarge mesure une étanchéité parfaite.Suivant la pression de service, les 2segments se trouvent appliqués ausommet des dents du pignon et de lacouronne planétaire. L’application deplusieurs têtes garantit une étanchéitéélevée.

Compensation axialeCe type de pompe est muni dedisques axiaux afin de compenserles fuites dans la direction axiale.Cette compensation est réalisée parla pression d’un disque non rotatifcontre les éléments d’engrenages.

The radial leakage compensation willbe reached by a spleeded filler. Thespring-loaded sealing roller guaranteesalmost complete leakage free sealing.In accordance to the operating pressurethe clearance will be minimized.

This type of pump is designed with axi-al discs for the leak compensation inthe axial direction. The sealing will bereached with a standing disc against thedriving gears.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 28:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartInnenzahnradpumpe in Segmentbau-weiseAnschlußgrößesiehe AbmessungenFördervolumen und Masse

S100 S101NG 5 : 5 cm³/U 2,9 kg 3,2 kgNG 6,3: 6,3 cm³/U 3,0 kg 3,3 kgNG 8 : 8 cm³/U 3,1 kg 3,4 kgNG 11 : 11 cm³/U 3,3 kg 3,6 kgNG 13 : 13 cm³/U 3,5 kg 3,8 kgNG 16 : 16 cm³/U 3,6 kg 3,9 kgNG 19 : 19 cm³/U 3,8 kg 4,1 kgNG 22 : 22 cm³/U 4,0 kg 4,3 kgNG 25 : 25 cm³/U 4,2 kg 4,5 kgDrehzahlnmax=2200 min-1; nmin=600 min-1

Drehrichtungrechts - auf Wellenende gesehenEinbaulagebeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +50 °CKorrosionsschutzAluprofil gezogen, blankSAE-A-2 Lochflansch, GG25 phosphatiert

Hydraulische Kenngrößen

Dauerbetriebsdruck (100% Ein-schaltdauer)PNenn=250 barMaximaler Betriebsdruck(max.10sec., 15% ED)Pmax = 325 bar; NG 5 - NG16:Pmax = 300 bar; NG19 - NG22:Pmax = 280 bar NG25:Einschaltdruckspitze(peak, 100 ms)Ppeak = 350 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 - NG22Ppeak = 300 bar; NG25EingangsdruckPmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStartviskositätmax = 2000 mm2/sDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -10 °C, max = +80 °CVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 9 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>100

Characteristics

General

TypeInternal gear pump in segmentdesignPort sizesee dimensionsDisplacement and Weight (mass)

S100 S101NG 5 : 5 cm³/rev 2,9 kg 3,2 kgNG 6,3: 6,3 cm³/rev 3,0 kg 3,3 kgNG 8 : 8 cm³/rev 3,1 kg 3,4 kgNG 11 : 11 cm³/rev 3,3 kg 3,6 kgNG 13 : 13 cm³/rev 3,5 kg 3,8 kgNG 16 : 16 cm³/rev 3,6 kg 3,9 kgNG 19 : 19 cm³/rev 3,8 kg 4,1 kgNG 22 : 22 cm³/rev 4,0 kg 4,3 kgNG 25 : 25 cm³/rev 4,2 kg 4,5 kgDrive speednmax=2200 min-1; nmin=600 min-1

Direction of rotationclockwise - looking at the fanInstallationarbitraryAmbient temperature rangemin -10 °C, max +50 °CRust protectionAluminium extruded section, brightSAE-A-2 flange, GG25 phosphated

Hydraulic characteristics

Continuous operating pressure (dutycycle 100%)PNom=250 barMax. operating pressure(max.10sec., duty cycle 15%)Pmax = 325 bar; NG 5 - NG16Pmax = 300 bar; NG19 - NG22Pmax = 280 bar; NG25Starting pressure peak(peak, 100 ms)Ppeak = 350 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 - NG22Ppeak = 300 bar; NG25Inlet pressurePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStarting viskositymax = 2000 mm2/sPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +80 °CContamination level for pressuremediummax. class 9 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β10>100

Caractéristiques

Généralités

TypePompe à engrenage intérieurconception à segmentsTaille de raccordementvoir dimensionsCylindrée et Masse

S100 S101NG 5 : 5 cm³/t 2,9 kg 3,2 kgNG 6,3: 6,3 cm³/t 3,0 kg 3,3 kgNG 8 : 8 cm³/t 3,1 kg 3,4 kgNG 11 : 11 cm³/t 3,3 kg 3,6 kgNG 13 : 13 cm³/t 3,5 kg 3,8 kgNG 16 : 16 cm³/t 3,6 kg 3,9 kgNG 19 : 19 cm³/t 3,8 kg 4,1 kgNG 22 : 22 cm³/t 4,0 kg 4,3 kgNG 25 : 25 cm³/t 4,2 kg 4,5 kgVitesse de rotationnmax=2200 min-1; nmin=600 min-1

Sens de rotationsens horaire-en regardant du bout de l’arbre

Position de montageindifférentePlage de température ambiantemin -10 °C, max +50 °CProtection contre la corrosionProfil d’aluminium étiré, clairflasque SAE-A-2, GG25 phosphatée

Caractéristiques hydrauliques

Pression continue de service (tauxde service 100%)PNom=250 barPression max. de service (10sec.max., taux de service 15%)Pmax = 325 bar; NG 5 - NG16Pmax = 300 bar; NG19 - NG22Pmax = 280 bar; NG25Pression d’enclenchement max.(pic, 100 ms)Ppeak = 350 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 - NG22Ppeak = 300 bar; NG25Pression d’entréePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sViscosité de démarragemax = 2000 mm2/sPlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +80 °CDegré de pollutionmax. classe 9 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>100

Page 29:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

11

82

5

130

120

F

ø82

,55

h8

41

A

G

ED

6210

0

20,7

ø19

,5ø

103

A

A

J

921,5

ø15ø9

15 kg max.

60

6

133

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

HQI2___S100

HQI2___S101

PumpePumpPompe A B C D E F G H JNG

5 62 104,5 145,5 40 20 101,5 142,5 5 M66,3 63 106,5 147,5 40 20 103,5 144,5 5 M68 64,5 109,5 150,5 40 20 106,5 147,5 7 M611 67,5 115,5 156,5 40 20 112,5 153,5 10 M613 70 120,5 161,5 40 20 117,5 158,5 10 M616 72,5 125,5 166,5 40 20 122,5 163,5 12 M619 76 132,5 173,5 55 26 129,5 170,5 12 M822 79 138,5 179,5 55 26 135,5 176,5 12 M825 82 144,5 185,5 55 26 141,5 182,5 12 M8

11 ø20 j6

106,4

11 22,5

6 h9

130

46,5

B

ø82

,55

h8

41

A

C

ED

H35

7,7

J M6

51

6

SauganschlußInlet portBride d’aspiration

DruckanschlußOutlet portBride de pression

SauganschlußInlet portBride d’aspiration

DruckanschlußOutlet portBride de pression

AnbaublockMounting blockBloc de montage

Page 30:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

BaugrößeSizeTaille

BauformTypeType

FördervolumenDisplacementCylindrée

3

HQI 2 - 025 R A 0 4 -10 S100

21

1 2 3 4 5 6 7 8

HQI Innenzahnradpumpe inSegmentbauweise

Internal gear pump in segmentdesign

Pompe à engrenage intérieur àconception à segments

005

006

008

011

013

016

019

022

025

Kennlinien

gemessen bei 1500 min-1,Viskosität 46 mm2/s

characteristic curves

1500 min-1, viscosity 46 mm2/s

Courbes caractéristiques

1500 min-1, viscosité 46 mm2/s

5

6,3

8

11

13

16

19

22

25

2 Baugröße 2Size 2Taille 2

cm³/Ucm³/revcm³/tr

DrehrichtungRotationSens de rotation

4

R RechtsClockwiseà droite

WellenendeDrive shaftArbre d’entraînement

5

A zylindrischcylindricalcylindrique

BefestigungsflanschMounting flangeFlasque de montage

6

0 SAE-A-2-FlanschSAE-A-2 flangeflasque SAE-A-2

Saug- und DruckanschlußSuction port and pressure portbride d’aspiration et bride depression

7

4* Flanschanschluss nach DIN3901/DIN3902

Flange connection according toDIN3901/DIN3902

Raccord à bride suivant DIN3901/DIN3002

AusführungModelVersion

8

S100 Druckanschluß u. Saugan-schluß radialPressure port and inlet portradialBride de pression et brided’aspiration radiales

S101 Druckanschluß: Axial imEnddeckelSauganschluß: RadialPressure port: axial in the coverInlet port: radialBride de pression: axiale aucouvercleBride d’aspiration: radiale

p [bar]

100

90

80

70

60

50

40

30

20

50

10

100 150 200 250 300

WirkungsgradEfficienciesRendements[%]

GesamtTotalGlobal

VolumetrischVolumetricVolumetrique

HLP46T=50°C

p [bar]

70

60

50

40

300 40 80 120 160 200 240

dB(A)

280 320

T=40°C

Schallmessraum:Mikrofonabstand 1m

Anechoic chamber:Distance to microphone 1m

Chambre sourde:Micro à 1m

* Bei S101: gilt nur für SauganschlußFor S101: only for inlet pressurePour S101: uniquement valable pourraccord d’aspiration

HQI 2-016__ HQI 2-016__

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 31:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Einbauhinweise Installation notes Instructions de montage

Antrieb

• Es sind keine Radial- und Axialkräfteauf die Pumpenantriebswelle zuläs-sig!

• Motor und Pumpe müssen exaktfluchten!

• Es sollten immer Kupplungen diezum Ausgleich von Wellenverlager-ungen geeignet sind verwendetwerden!

• beim Aufbringen der KupplungAxialkräfte vermeiden d. h. nicht mitSchlaggegenständen oder durchAufpressen montieren!

Leitungen und Anschlüsse

• Schutzstopfen an der Pumpe entfer-nen

• Die lichte Weite der Rohre denAnschlüssen entsprechend auswäh-len (Sauggeschwindigkeit max.1-1,5m/s)

• Eingangsdruck max. 2 bar absolut• Rohrleitungen und Verschraubungen

vor dem Montieren sorgfältig reinigen

Empfehlungfür Rohrverlegung

• Rücklaufflüssigkeit darf unter keinenUmständen wieder direkt angesaugtwerden, d. h. größtmöglichen Ab-stand zwischen Saug- und Rücklauf-leitung wählen

• Rücklaufaustritt immer unterhalb desÖlspiegels legen

• Auf eine saug- und druckdichteMontage der Rohrleitungen achten

SaugrohrSuction pipeTube d’aspiration

Actuation

• No radial and axial forces on thepump drive wave are permitted!

• Motor and pump must align exactly!

• Couplings, suitable for the compen-sation of the shaft misalignment,should be used!

• When mounting the couplings axialforces must be avoided; i.e. don’tmount with hammer or by pressingon!

Tubes and Connections

• Remove protection plugs at thepump

• Select clearance of the pipesaccording to the links(suction speed max. 1 - 1.5 m/s)

• Input pressure max. 2 bar absolute• Carefully clean pipings and screw

connections before installing

Recommendation for pipeinstallation

• Return liquid may never be directlysucked in again, i.e. themaximum distance between intakeand return pipe must be chosen

• Return outflow must always beput underneath the surface of oil

• Ensure a suctionclose and pressure-tight assembly of the pipings

Transmission

• Aucun effort axial ou radial ne doitêtre appliqué sur l’arbre detransmission de la pompe!

• Moteur et pompe doivent êtreparfaitement alignés!

• Toujours utiliser des dispositifsd’accouplement adaptés pour unecompensation du décentrage del’arbre!

• Lors du positionnement du dispositifd’accouplement, éviter tout effortaxial c’est à dire ne pas emmanchersous pression ni en donnant descoups!

Tuyauterie et raccords

• Retirer le capuchon de protection dela pompe.

• Choisir le diamètre intérieur de latuyauterie en fonction del’application (vitesse d’aspirationmax. 1-1,5 m/s)

• Pression d’entrée max. 2 bar absolue• Procéder à un nettoyage minutieux

de la tuyauterie avant montage.

Recommandation pourl’installation de la tuyauterie

• Le liquide de retour ne doit en aucuncas être directement réaspiré. Celasignifie que les tuyauteriesd’aspiration et de retour doivent êtrele plus éloignées possible l’une del’autre.

• La sortie d’huile de retour doittoujours se faire sous la surface dufluide hydraulique

• Assurer un assemblage detuyauterie parfaitement étanche àl’aspiration et à la pression

Page 32:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H480DEF05KAA03E

Einbauhinweise Installation notes Instruction de montage

Inbetriebnahmehinweise

• Kontrollieren, ob die Anlage sorgfäl-tig und sauber montiert ist.

• Druckflüssigkeit nur über Filter mitder erforderlichen Mindestrückhalte-rate einfüllen.

• Drehrichtungspfeil beachten.• Die Pumpe ohne Last anlaufen las-

sen und einigen Sekunden drucklosfördern lassen, damit für ausreichen-de Schmierung gesorgt ist.

• Auf keinen Fall Pumpe ohne Öl laufenlassen.

• Nach Erreichen der Betriebswerte,Kontrolle der Rohrverbindungen aufDichtheit. Überprüfen der Betriebs-temperatur.

• Montage, Wartung und Instandset-zung der Pumpe darf nur von autori-siertem, ausgebildeten und eingewie-senem Personal durchgeführt werden!

• Pumpe darf nur mit den zulässigenDaten betrieben werden!

• Eigenmächtige Umbauten undVeränderungen, welche die Sicher-heit und Funktion betreffen, sind nichtzulässig!

• Die allgemein gültigen Sicherheits-und Unfallverhütungsvorschriftenmüssen unbedingt eingehaltenwerden.

Initiation notes

• Check whether the system iscarefully and cleanly installed.

• Fill in hydraulic fluid only by usingfilters with the necessary minimumsupport rate.

• Consider direction of rotation arrow.• Start the pump without load and let

promote pressurefree for a fewseconds, so that sufficient lubricationis provided.

• Do never leave pump running withoutoil.

• After achieving the operating states,check the fittings for tightness.Check the operating temperature.

• Assembly, maintenance and repair ofthe pump may only be executed byauthorized, trained and instructedpersonnel!

• Pump may only be operated withthe admissible data!

• Arbitrary changes and modifications,which concern security and function,are not admissible!

• The general valid safety regulationsand rules for the prevention ofaccidents must absolutely be kept.

Conseils pour la mise en service

• S’assurer que l’installation estmontée minutieusement et proprement.

• Ne remplir de fluide hydraulique qu’àtravers le filtre de pression et enrespectant le taux de filtrationminimum recommandé.

• Tenir compte du sens de rotation.• Faire tourner la pompe sans charge

et laisser refouler quelquessecondes à pression nulle, afind’assurer une lubrification suffisante.

• En aucun cas ne faire tourner lapompe sans huile.

• Après avoir atteint les valeurs deservice, contrôler l’étanchéité de latuyauterie. Vérifier la température deservice.

• Le montage, la maintenance et laréparation de la pompe ne doiventêtre réalisés que par du personnelautorisé, compétent et informé!

• N’utiliser la pompe que suivant lesdonnées admissibles mentionnées!

• Aucune modification ou changementpouvant avoir une incidence sur lasécurité et le fonctionnement n’estadmissible!

• Les instructions générales deprévoyance contre les accidentsdoivent impérativement êtreobservées.

HOERBIGER HYDRAULIK GMBH • Martina-Hörbiger-Straße 5 • D-86956 SchongauTel. (08861)210-3400 • Fax (08861) 210-3430 • E-mail [email protected] • Internet http://www.hoerbiger.com

Page 33:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

4/2-und 4/3-Wege-SchieberventilPC06: 50l/minPC10: 100l/min

• Betätigung mit Handhebel• mit und ohne Rastung

4/2-and 4/3-wayspool valvePC06: 50l/minPC10: 100l/min

• actuation with hand lever• with and without lock-in

position

A1H251August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

SAL2__PC06

SAL3__PC06

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

SAL2__PC10

SAL3__PC10

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A

P T

B

b0a

A

P T

B

a b

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroirPC06: 50l/minPC10: 100l/min

• commande manuelle parlevier

• avec ou sans blocage enposition

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 34:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventil,direkt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MasseSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP, A, B = 320 bar;T = 60 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

Manuelldurch HandhebelHebelausschlagSAL__PC06: 1x17° bzw. 2x17°SAL__PC10: 1x15° bzw. 2x15°

Characteristics

General

TypeSpool valve,directly operatedDesignSubbase mounting valvePort sizeSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MassSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP, A, B = 320 bar;T = 60 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ManuallyHand leverLever angleSAL__PC06: 1x17° or 2x17°SAL__PC10: 1x15° or 2x15°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroir,pilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MasseSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression max. de service auxorificesP, A, B = 320 bar;T = 60 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

manuellepar levierAmplitude d’actionnement du levierSAL__PC06: 1x17° resp. 2x17°SAL__PC10: 1x15° resp. 2x15°

Page 35:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

SAL__PC06_

SAL__PC10_

T T

BA

P

15° 15°

6,5

69

20,75

11,5

ø10,5

71

34,5

30

95,550

171

200

T T

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anrage

P

BA

T13,5 5,5

7,5

24

69,545

136,5

22

51

46

ø9

17° 17°

137

P

5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws of theproperty class 10.9 (11+3 Nm), others on request

5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (6+2 Nm), others on request

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande

Page 36:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±10 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±10 %

Courbes caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile 50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±10 %

SAL 310 PC06 R

Lochbild nachMaster gauge for holesPlan de pose suivant

ISO4401-03-02-0-94

1 2

3 A1H

251D

EF

05K

AA

03E

1 2 3

PC06 PC10

PC06

PC10

220

F

270

310

330

370

380R

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

10 20 30 40 50

Q [l/min]

p [bar]

310 PA,PB,AT,BT380 AT,BT

220 PA,PB310 PT330 PA,PB,AT,BT380 PA,PB

220 AT,BT

270,370 PT

270,370 AT,BT

270,370 PA,PB10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

20 40 60 80 100

Q [l/min]

p [bar]

10 30 50 70 90

220 AT,BT

310,330,380 AT,BT

220 PA,PB310 PA,PB,PT330,380 PA,PB

270,370 AT,BT,PT

270,370 PA, PB

A

P T

B

a bba

A

P T

Ba

bba

0

A

P T

Ba

bba 0

A

P T

Ba

bba

0

A

P T

Bba

ba

A

P T

Bb

ba0

a

A

P T

Bb

ba 0a

A

P T

Bb

ba0a

A

P T

B

ba0

ba

A

P T

Ba

bba

0

Lochbild nachMaster gauge for holesPlan de pose suivant

ISO4401-05-04-0-94

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

BetätigungsartActuationMode de commande

NenngrößePort sizeRaccords

ohne Rastung (Federrückzug)without lock-in positionsans blocage en position

mit Rastungwith lock-in positionavec blocage en position

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

ohne Rastung mit Rastung Überdeckungwithout lock-in position with lock-in position overlapsans blocage position avec blocage position recouvrement

Page 37:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Durchfluß / flow / débitP→A P→B A→T B→T P→TKurve / curve / courbe

380360330 1 1 1 1220 2 2 2 2310 1 1 1 1 2370 3 3 3 3 2207 1 1720 2 2 2 2270 3 3 2210280 1 1

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil30 l/min

• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve30 l/min

• Low pressure losses• high power density• directly controlled• Solenoid can be

exchanged without problem

A1H464August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

H_M___PC04_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinien

gemessen bei 40 °C Öltemperatur,Viskosität 45 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curves

Oil temperature 40 °C,Viskosity 45 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile 40 °C,viscosité 45 mm2/s, tolérance ±5 %

Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.

Limite de puissance de coupure

HAM

HBM

HCM

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

2

4

6

8

10

12

14

16

0

∆p [bar]

Q [l/min]

3

21

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

40

80

120

160

200

240

280

320

0

p [bar]

Q [l/min]

360

330, 310, 360,380, 220, 210,230, 280

370, 270

720

207

A

P T

Ba b

a b

A

P T

Ba b

a b

A

P T

B

a ba 0 b

The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir30 l/min

• faibles pertes de charge• puissance volumique

élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans

problème

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 38:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,9 kg mit 1 DC-Magnet1,25 kg mit 2 DC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit15000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 100 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; AC siehe BestellangabenLeistungsaufnahme30 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,9 kg with 1 DC solenoid1,25 kg with 2 DC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency15000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 100 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; AC see order instructionsPower consumption30 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeá tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,9 kg avec 1 bobine DC1,25 kg avec 2 bobines DCPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement15000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 100 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominalevoir indications de commandeAlimentationDC; AC voir indications de commandePuissance absorbée30 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 39:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

0,4

A B

B

36

ø37

,5

6

18,5

86

ø9

ø5,327

40,5

6166

max.193

max.134 7

max.1347

B

P

T

A

A

ISO 4401-02-01-0-94

4 Rechteckringe 7,65 x 1,68 werdenmitgeliefert. Wir empfehlen Schrauben derFestigkeitsklasse 10.9 (6+2 Nm), andere aufAnrage

4 rectangular O-rings 7,65 x 1,68 included inthe delivery. We recommend screws of theproperty class 10.9 (6+2 Nm), others on request

4 joints rectangulaires 7,65 x 1,68 livrés avec lavalve. Nous recommandons d’utiliser des vis declasse de résistance 10.9 (6+2 Nm), autres surdemande

Page 40:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

B

a bba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

HAM 210 PC04 P

2

1

A1H

464D

EF

05K

AA

03E

1 2 3

207

HAM

220

230

270

280

720

HBM

HCM

Bauform HAM Überdeckung Bauform HBM ÜberdeckungType HAM Overlap Type HBM OverlapType HAM Recouvrement Type HBM Recouvrement

220

310

330

360

370

380

210

Bauform HCM ÜberdeckungType HCM OverlapType HCM Recouvrement

BauformTypeType

Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côté A

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côté B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

12V =(DC) 30W

24V =(DC) 30W

NP

115V 50/60Hz ~(AC) 30W

B 230V 50/60Hz ~(AC) 30W

Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

A

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBaisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 41:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Durchfluß / Flow / DébitP→A P→B A→T B→T P→TKurve / curve / courbe

230330360 5 5 5 5310210 6 6 6 6 5280380 5 5 6 6270370 1 1 2 2 3720 4 4 6 6220 5 5 4 4217 1 3361 4 6

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

10 20 30 40 50

Q [l/min]

∆p [bar]1

60

2 3 4 5 6

00

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil60l/min

• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve60l/min

• Low pressure losses• high power density• directly controlled• Solenoid can be

exchanged without problem

A1H263August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

S_M___PC06_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature 50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile 50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.

Limite de puissance de coupure

SAM

SBM

SCM

A

P T

Ba b

a b

A

P T

Ba b

a b

A

P T

B

a ba 0 b

300

200

100

10 20 30 40 50

Q [l/min]

p [bar]

60

210, 310230, 330

50

150

250

350

00

360

280, 380270, 370

220, 361

720

300

200

100

10 20 30 40 50

Q [l/min]

p [bar]

60

230, 330

360361

280, 380220

50

150

250

350

00

720

210, 310

270, 370

The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.

DC (=) AC (~)

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir60l/min

• faibles pertes de charge• puissance volumique élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans

problème

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 42:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilMasse1,5 kg mit 1 DC-Magnet2 kg mit 2 DC-Magneten1,25 kg mit 1 AC-Magnet1,55 kg mit 2 AC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit18000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 160 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; ACLeistungsaufnahmesiehe BestellangabenEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valveWeight (mass)1,5 kg with 1 DC solenoid2 kg with 2 DC solenoids1,25 kg with 1 AC solenoid1.55 kg with 2 AC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency18000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 160 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; ACPower consumptionsee ordering instructionsDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeá tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseMasse1,5 kg avec 1 bobine DC2 kg avec 2 bobines DC1,25 kg avec 1 bobine AC1,55 kg avec 2 bobines ACPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement18000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 160 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de témperature du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC; ACPuissance absorbéeVoir indications pour la commandeTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 43:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

0,4

69,583

158

SAM

P

A

B

P

SBM

P

BA

T

13,25 5,5

7,5

24

69,583

235

22

51

46

ø9

P

A

B

83

DCStahl/steel/acier

SCM

66

A

81

ACKunststoff/plastic/

plastique

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (6+2 Nm), others on request

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande

Page 44:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a 0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques

3

SAM 210 PC06 B

2

1

A1H

263D

EF

05K

AA

03E

1 2 3

NP

SAM B

SBM

SCM

A

Bauform SAM Überdeckung Bauform SBM ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType SAM Recouvrement Type SBM Recouvrement

Bauform SCM ÜberdeckungType SCM OverlapType SCM Recouvrement

210

217

220

230

270

280

720

220

310

330

360

361

370

380

BauformTypeType

12V (DC) 30W

24V (DC) 30W

115V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 180 VASwitching powerPuissance d’entrainement

Halteleistung 50 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côte A

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côte B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

230V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 204 VASwitching powerP.uissance d’entrainement

Halteleistung 50 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 45:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

300

200

100

20 40 60 80 100

Q [l/min]

p [bar]

10 30 50 70 90

350

250

150

50

217,220,230,280,330360,361,380,720

210,310

270,370

Durchfluß vonP→A P→B A→T B→T P→TKurve

210310 4 4 5 5 4217360720 4 4 6 6220361 4 4 5 6230330 4 4 5 5270370 1 1 2 2 2280380 4 4 5 5

A1H265August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

S_M___PC10_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature 50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile 50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.

Limite de puissance de coupure

SAM

SBM

SCM

A

P T

Ba b

a b

A

P T

Ba b

a b

A

P T

B

a ba 0 b

The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.

Sch

alt-

sym

bol

DC (=) AC (~)

10

9

8

7

6

5

43

2

1

20 40 60 80 100

Q [l/min]

p [bar]

10 30 50 70 90

1

2

4

5 6

300

200

100

20 40 60 80 100

Q [l/min]

p [bar]

10 30 50 70 90

350

250

150

50

217,220,230,280,330360,361,380,720

210,310

270370

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil100 l/min

• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve100 l/min

• Low pressure losses• high power density• directly operated• Solenoid can be

exchanged without problem

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir100 l/min

• faibles pertes de charge• puissance volumique élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans

problème

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 46:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilMasse4,1 kg mit 1 DC-Magnet5,5 kg mit 2 DC-Magneten3,5 kg mit 1 AC-Magnet4,3 kg mit 2 AC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit18000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 160 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; ACLeistungsaufnahmesiehe BestellangabenEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valveWeight (mass)4,1 kg with 1 DC solenoid5,5 kg with 2 DC solenoids3,5 kg with 1 AC solenoid4.3 kg with 2 AC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency18000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 160 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; ACPower consumptionsee ordering instructionsDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeá tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseMasse4,1 kg avec 1 bobine DC5,5 kg avec 2 bobines DC3,5 kg avec 1 bobine AC4,3 kg avec 2 bobines ACPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement18000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 160 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC; ACPuissance absorbéeVoir indications de commandeTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 47:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

0,4

A

A

95,574

169,5

SAM

T T

B

T

SBM

AC (~)

108

107

DC (=)

B

A

T T

BA

P

6,569

20,75

11,5

ø10,5

71

24,5

105,

5

95,574

243,5

T T

30

SCM

T

AC (~)

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anrage

5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws of theproperty class 10.9 (11+3 Nm), others on request

5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande

Page 48:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a 0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

BauformTypeType

Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques

3

SAM 210 PC10 B

12V (DC) 48W

24V (DC) 48W

2

1

A1H

265D

EF

05K

AA

03E

1 2 3

NP

115V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 475 VASwitching powerPuissance d’entrainement

Halteleistung 113 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

SAM Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine du côté A

B

SBM

SCM

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine du côté B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

A

230V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 480 VASwitching powerPuissance d’entrainement

Halteleistung 110 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

Bauform SAM Überdeckung Bauform SBM ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType SAM Recouvrement Type SBM Recouvrement

Bauform SCM ÜberdeckungType SCM OverlapType SCM Recouvrement

210

217

220

230

270

280

720

220

310

330

360

361

370

380

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 49:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Durchfluß / Volume flow / DébitP→A P→B A→T B→T P→TKurve / Curve / Courbe

220 2 1 2 2310 6 6 8 8 7330 4 4 7 7370 4 4 2 2 3380 3 3 8 8

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil120 l/min

• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve120 l/min

• Low pressure losses• high power density• directly operated• Solenoid can be

exchanged without problem

A1H479August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

S_M___PC12_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 40 °C Öltemperatur,Viskosität 46 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature 40 °C,Viscosity 46 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile 40 °C,Viscosité 46 mm2/s, tolérance ±5 %

SAM

SBM

SCM

A

P T

Ba b

a b

A

P T

Ba b

a b

A

P T

B

a ba 0 b

Sym

bol 10

9

8

7

6

5

43

2

1

20 40 60 80 100

Q [l/min]

p [bar]1 2

4

6

120

7

8

3

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir120 l/min

• faibles pertes de charge• puissance volumique

élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans

problème

Schaltleistungsgrenzen Operating limits Limites de commutation

300

200

100

20 40 60 80 120

Q [l/min]

p [bar]350

250

150

50

100

220,310,330,370

380

Die Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.

The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 50:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse5 kg mit 1 Magnet6,5 kg mit 2 MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 180 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannung±10%, siehe BestellangabenSpannungsartDC; AC nur über GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme42WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)5 kg with 1 solenoid6,5 kg with 2 solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 180 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltage±10%, see ordering instructionsVoltageDC; AC only with rectifier socketPower consumption42WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse5 kg avec 1 bobine6,5 kg avec 2 bobinesPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 180 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristique ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominale±10%, voir indications de commandeAlimentationDC; AC avec connecteur redresseur seulement

Puissance absorbée42WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 51:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

0,4

SBMSAM

T T

BA

P

6,569

26

11,5

ø10,5

107

80

SCM

B

T T

106 107

30

110

ø10,5

107

A

T T

106

110

B

T T

A

35

12

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

ISO4401-05-04-0-94

Blindbohrung, Abdichtung über O-RingBlind hole, sealed with an O-ring sealPerçage non utilisé, étanchéité avec un jointtorique

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anrage

5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws of theproperty class 10.9 (11+3 Nm), others on request

5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande

Page 52:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

Ba b

ba

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

BauformTypeType

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

SAM 220 PC12 P

2

1

A1H

479D

EF

05K

AA

03E

1 2 3

PSAM Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine du côté A W

SBM

SCM

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine du côté B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

Bauform SAM Überdeckung Bauform SBM ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType SAM Recouvrement Type SBM Recouvrement

Bauform SCM ÜberdeckungType SCM OverlapType SCM Recouvrement

220

310

330

370

380

24V DC (±10%)

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

weitere Schaltsymbole auf Anfragefurther switching symbols on requestautres symboles sur demande

230V DC 50/60Hz (±10%)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 53:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-Sitz-ventil30 l/min

• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter

Aufbau• Extrem hohe Schalt-

sicherheit bei langenStillstandszeiten

2/2-waypoppet valve30 l/min

• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability

even at high pressuresand during long stopperiods

A1H205Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valvehydraulically pilot operatedsee dimensions

SV_ 221 BE08_

SVN 222 BE08_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

221

222

Distributeurà clapet 2/230 l/min

• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 54:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSV_221__: Sitzventil, vorgesteuert

(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)

SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,4 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC +5%, -10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeSVN221_: 16 W; P20 (=Leistung bei 20°C)SVS221_: 26 W; P20SVN222_: 26 W; P20

EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypeSV_221__: Poppet valve, pilot operated

(solenoid operated checkvalve)

SVN222__: Poppet valve, pilot operatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC +5%, -10% with rectifier socketPower consumptionSVN221_: 16 W; P20 (=performance at 20°C)SVS221_: 26 W; P20SVN222_: 26 W; P20

Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

TypeSV_221__: à clapet, piloté (clapet anti-

retour pilotableélectriquement)

SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC +5%, -10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbéeSVN221_: 16 W; P20 (=puissance à 20°C)SVS221_: 26 W; P20SVN222_: 26 W; P20

Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionvoir indications de commande

Page 55:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

B

8

B

A

60

37

10

M27

x1

ø4

10

72

ø37

24

5+2 Nm

PG11

73mit Gleichrichtersteckdose: 76

with rectifier socket: 76avec connecteur redresseur: 76

25+5 Nm

7579

HE

313

91H

E 3

1390

77

HE

303

57

ca. 8

9

H

ca.1

22

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Handnotbetätigungen*

Einbauraum / Mounting space / Logement

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x 40 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistet

Manual emergency override*

Commande manuelle d’urgence*

* Nur SVN222__* Only SVN222__* SVN222__ seulement

13

ø15H8

M20x1,5

ø21,4+0,2

ø28

30°

45°

15°±1°

-0,5

3

max

. ø7,

5

min

.11

14,5

+0,

2

Reibtiefe 26Friction depth 26prof. alésée 26

3,2

0,8

3,2

A

A0,05

A0,05

0,8

A0,1

R 0,3

B

A

min

.28

0,2

Min. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longer beguaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continu normalne peut être assuré

Anschlußart KConnection K

Type de connexion K

Anschlußart DConnection D

Type de connexion D

Page 56:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

AnschlußartType of connectionType de connexion

4BauartTypeType

SVN 222 BE08 N D H

SteckverbindungPlug-type connectorConnecteurDIN43650-AF2-PG11

2

1 2 3 4 5

D221

222K mit Anschluß für Kostalstecker

with connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal

3

N

P

W*

12 V DC

24 V DC

230 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

5

H*

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

AusführungVersionVersion

1

V* 115 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

* nur für Ausführung SVN222__only for version SVN222__seulement pour version SVN222__

** muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

SVN221_ Leistungsaufnahme 16 WPower consumption 16 WPuissance absorbée 16 W

SVS221_ Leistungsaufnahme 26 WPower consumption 26 WPuissance absorbée 26 W

SVN222_

A1H

205D

EF0

5KA

A03

E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

8

5 10 15 25 30

∆p [bar]

7

6

5

4

3

2

1

20

Q [l/min]

B→A

A→B

SV_221 SVN222

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

HE31390**

HE31391**

HE30357**Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Q [l/min]

p [bar]

BA

10 20 30

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 57:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-SitzventilEx-geschützt40 l/min

• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter

Aufbau• Extrem hohe Schalt-

sicherheit bei langenStillstandszeiten

• Explosionsgeschützt

2/2-waypoppet valveflame proof40 l/min

• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability

even at high pressuresand during long stopperiods

• explosion proof

A1H487August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valvehydraulically pilot actuatedsee dimensions

SVN22_BE08_EEXD2CT5

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

221

222

Distributeur2/2 à clapetantidéflagrant40 l/min

• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

• Protection anti-déflagrante

EEx d II C T5

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 58:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSVN221__: Sitzventil, vorgesteuert

(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)

SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,95 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%Leistungsaufnahme12 VDC: 8 W; P20 (=Leistung bei 20°C)24 VDC: 11 W; P20

EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartIP67 nach DIN40050Anschlußartsiehe BestellangabenExplosionsschutzEEx d II C T5 nach EN50014

Characteristics

General

TypeSVN221__: Poppet valve, pilot operated

(solenoid operated checkvalve)

SVN222__: Poppet valve, pilot actuatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,95 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%Power consumption12 VDC: 8 W; P20 (=performance at 20°C)24 VDC: 11 W; P20

Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionIP67 according to DIN40050Connectionsee ordering instructionsFlame proofEEx d II C T5 to EN50014

Caractéristiques

Généralités

TypeSV_221__: à clapet, piloté (clapet anti-

retour pilotableélectriquement)

SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,95 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%Puissance absorbée12 VDC: 8 W; P20 (=puissance à 20°C)24 VDC: 11 W; P20

Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionIP67 suivant DIN40050Type de connexionvoir indications de commandeAntidéflagrantEEx d II C T5 selon EN50014

Page 59:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

24

A

A

45

~10

8

~118

25+5 Nm

BB

A

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Einbauraum / Mounting space / Logement

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x 40 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longerbe guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continu normalne peut être assuré

13

ø15H8

M20x1,5

ø21,4+0,2

ø28

30°

45°

15°±1°

-0,5

3

max

. ø7,

5

min

.11

14,5

+0,

2

Reibtiefe 26Friction depth 26prof. alésée 26

3,2

0,8

3,2

A

A0,05

A0,05

0,8

A0,1

R 0,3

B

A

min

.28

0,2

Kabellänge: 1,5 mLength of cable: 1,5 mLongueur de câble: 1,5 m

Magnetspule nach Lösen der Sechskantmutter um 360° drehbar.Solenoid can be turned by 360° after loosening the hexagon nut.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou hexagonal.

Page 60:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

BauartTypeType

SVN 222 BE08 N EEXD2CT51 2

221

222

2

N

P

12 V DC

24 V DC

1

A1H

487D

EF

05K

AA

03E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viskosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

8

5 10 15 25 30

∆p [bar]

7

6

5

4

3

2

1

20

Q [l/min]

B→A

A→B

Q [l/min]

∆p [bar]

B→A

10 20 30 40

2

4

6

8

10

12

14

SVN221 SVN222

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 61:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-Sitzventil20 l/min

• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter

Aufbau• Extrem hohe Schalt-

sicherheit bei langenStillstandszeiten

2/2-waypoppet valve20 l/min

• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability

even at high pressuresand during long stopperiods

A1H313August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

SVN 225 BE08__

SVN 226 BE08__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

225

226

A

B

a bba

A

B

a bba

Distributeurà clapet 2/220 l/min

• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valvehydraulically pilot actuatedsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 62:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertBefestigungsartEinschraubventilMasse0,4 kgEinbaulagebeliebigDurchflußrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC +5%, -10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeSVN225_: 32 W; P20 (=Leistung bei 20°C)SVN226_: 26 W; P20

EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly actuatedMountingCartridge valveWeight (mass)0,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC +5%, -10% with rectifier socketPower consumptionSVN225_: 32 W; P20 (=performance at 20°C)SVN226_: 26 W; P20

Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, piloté directRaccordsValve à visserMasse0,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC +5%, -10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbéeSVN225_: 32 W; P20 (=puissance à 20°C)SVN226_: 26 W; P20

Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionvoir indications de commande

Page 63:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

B

B

8

B

A

60

10

M27

x1

ø4

10

7080

ø37

24

73mit Gleichrichtersteckdose 76

with rectifier socket 76avec connecteur redresseur 76

5 Nm max.

5+2 Nm

25+5 Nm

PG11

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

13

ø15H8

M20x1,5

ø21,4+0,2

ø28

30°

45°

15°±1°

-0,5

3

max

. ø7,

5

min

.11

14,5

+0,

2

Reibtiefe 26Friction depth 26prof. alésée 26

3,2

0,8

3,2

A

A0,05

A0,05

0,8

A0,1

R 0,3

B

A

min

.28

0,2

Einbauraum / Mounting space / Logement

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x40mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, istein einwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährlei-stetMin. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40mmIn cases of deviation, optimal continuous operation canno longer be guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x40mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnementcontinu normal ne peut être assuré

Notbetätigung H mit Schraube M8 (nur SVN225_)Emergency override H with screw M8 (only SVN225_)Commande d’urgence H avec vis M8 (seulement SVN225_)

Anschlußart DConnection DType de connexion D

Anschlußart KConnection KType de connexion K

Page 64:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

SVN 225 BE08 N D H

1

A1H

313D

EF

05K

AA

03E

1 2 3 4

225

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

226

Q [l/min]

∆p [bar]

4

2

6

8

10

12

14

16

2 8 10 12 2016

B→A

A→B

4 6 14 18

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

AnschlußartType of connectionType de connexion

3

SteckverbindungPlug-type connectorConnecteurDIN43650-AF2-PG11

D

K mit Anschluß für Kostalsteckerwith connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal

2

N

P

V*

W*

12 V DC

24 V DC

230 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4

-

H

GrundversionBasic versionVersion de base

mit Handnotbetätigung*with manual emergency override*avec commande manuelle d’urgence*

115 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

* nur Ausführung 225* only type 225* seulement type 225

A

B

a bba

A

B

a bba

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 65:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-Sitz-ventil100 l/min

• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter

Aufbau• Extrem hohe Schalt-

sicherheit bei langenStillstandszeiten

2/2-waypoppet valve100 l/min

• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability

even at high pressuresand during long stopperiods

A1H510Oktober ‘00 / October ‘00 / Octobre ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valvehydraulically pilot operatedsee dimensions

SVN 221 BE12_

SVN 222 BE12_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

221

222

Distributeurà clapet 2/2100 l/min

• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 66:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSV_221__: Sitzventil, vorgesteuert

(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)

SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC +5%, -10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme26 W; P20 (=Leistung bei 20°C)

EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypeSV_221__: Poppet valve, pilot operated

(solenoid operated checkvalve)

SVN222__: Poppet valve, pilot operatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC +5%, -10% with rectifier socketPower consumption26 W; P20 (=performance at 20°C)

Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

TypeSV_221__: à clapet, piloté (clapet anti-

retour pilotableélectriquement)

SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC +5%, -10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée26 W; P20 (=puissance à 20°C)

Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionvoir indications de commande

Page 67:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

B8

B

A

60

37

10

M27

x1

ø4

10

81

ø37

38

5+2 Nm

PG11

73mit Gleichrichtersteckdose: 76

with rectifier socket: 76avec connecteur redresseur: 76

110 +10

7579

HE

313

91H

E 3

1390

77

HE

303

57

ca. 8

9

H

ca.1

22

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Handnotbetätigungen*

Einbauraum / Mounting space / Logement

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 50 x 50 x 50 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 50 x 50 x 50 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longerbe guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 50 x 50 x 50 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continunormal ne peut être assuré

Manual emergency override*

Commande manuelle d’urgence*

* Nur SVN222__* Only SVN222__* SVN222__ seulement

Anschlußart KConnection K

Type de connexion K

Anschlußart DConnection D

Type de connexion D

16

ø27,75

M33 x 2

15+1°

+0,

43,

1

max

. ø15

3,2

0,8

AA0,05

A0,1

A0,1R 0,15

B

A

0,2

42

21

ø28H10

ø35,4ø40

+0,1

32

41

20°

45°

0,8

Page 68:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Q [l/min]

p [bar]

BA

50 100

6

9

12

25 750

3

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

AnschlußartType of connectionType de connexion

3BauartTypeType

SVN 222 BE12 N D H

SteckverbindungPlug-type connectorConnecteurDIN43650-AF2-PG11

1

1 2 3 4

D221

222K mit Anschluß für Kostalstecker

with connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal

2

N

P

W*

12 V DC

24 V DC

230 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4

H*

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

V* 115 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

* nur für Ausführung SVN222__only for version SVN222__seulement pour version SVN222__

** muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

A1H

510D

EF

05K

AA

03E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

SVN222_

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

HE31390**

HE31391**

HE30357**Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 69:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-Sitz-ventil10 l/min

• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

2/2-waypoppet Valve10 l/min

• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability

even after long operatingperiods under highpressure

A1H220August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge-typesee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Pour montage sur blocvoir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/4see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/4voir dimensions

MSV22_BE06

MSV22_RA06

RSV22_RA06

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-03-02-0-94(NG06)

MSV22_PC06

RSV22_PC06

P

Ta b

a bMSV

RSV

Distributeurà clapet 2/210 l/min

• Etanchéité absolue• Commande directe par

solénoide• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 70:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: 4 Schrauben M6PC06: Plattenaufbau (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseBE06: 0,6 kgMSV.....RA06:1,5 kgRSV.....RA06: 1,6 kgMSV.....PC06:1,2 kgRSV.....PC06: 1,3 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme30 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE06: Cartridge type (see dimensions)RA06: 4 screws M6PC06: Subbase mounting (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MassBE06: 0,6 kgMSV.....RA06:1,5 kgRSV.....RA06: 1,6 kgMSV.....PC06:1,2 kgRSV.....PC06: 1,3 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE06: Montage sur bloc (voir dimensions)RA06: vis M6 (4x)PC06: Montage sur embase (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseBE06: 0,6 kgMSV.....RA06:1,5 kgRSV.....RA06: 1,6 kgMSV.....PC06:1,2 kgRSV.....PC06: 1,3 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suiv. NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande man. d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 71:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

ø6

2,5

Lage auf Teilkreis beliebigPosition on graduated circle is optionalPosition indifférente sur le cercle de référence

MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimum de montage

15±

0,1

45

45

P

T

T: max. ø4M4 x min. 8 (4x)

Pø4 0,4

28±

0,2

28±0,2

+ 1

5

+ 4

0

+ 4

+ 7

+ 4

B

74

max. 73

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

MSV22_

MSV22_ / RSV22_

MSV22_ / RSV22_

BE06

PC06

RA06

Einbauraum / Mounting space /Logement BE06

Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

14

B

T

A

45

max

. 86

25

119

648

6,5

486

604

P 60

A

T

B

140

65

A

P

T7

9,5

78

49 44

45

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

ISO4401-03-02-0-94

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

A, P, T= G1/4

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

Mindestabmessungen für denAnschlußblock:60 x 60 x 45 mmWerden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreierDauerbetrieb nicht mehr gewährleistet

Min. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.

Dimensions minimales du bloc deconnexion:60 x 60 x 45 mmSi ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal nepeut être assuré

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°

HE30357

HE31398

HE31391

HE31390

Page 72:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

NPGSV

W

andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

M SV 221 BE06 N H

1

3

A1H

220D

EF

05K

AA

03E

1 2 3 4 5

M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

R*

2

221

222

MSV RSV

MSV RSV

BE06

RA06

PC06

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-03-02-0-94

AusführungDesignModèle

5 HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4 MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation

12 V DC

24 V DC

98 V DC

196 V DC

115 V AC 50/60 Hz

230 V AC 50/60 Hz

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

P

Ta bba

b

P

Ta ba

1

2

4

6

8

2 3 444 5 6 8 9 10

10

12

14

16

18

20

22

7

Q [l/min]

Schaltsymbol 222

RSV

∆p [bar]

RSV

MSV

1

2

4

6

8

2 3 444 5 6 8 9 10

10

12

14

16

18

20

22

7

Q [l/min]

Schaltsymbol 221

RSV

∆p [bar]

RSV

MSV

BauartTypeType

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

HE31398*geschlossenclosedfermée

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 73:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-SitzventilEx-geschützt10 l/min

• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

• Explosionsgeschützt

2/2-waypoppet valveflame proof10 l/min

• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability

even after long operatingperiods under highpressure

• explosion proof

A1H481August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

MSV22_RA06PEEXEM2T4

RSV22_RA06PEEXEM2T4

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

MSV22_PC06PEEXEM2T4

RSV22_PC06PEEXEM2T4

MSV22_BE06PEEXEM2T4

Distributeurà clapet 2/2antidéflagrant10 l/min

• Etanchéité absolue• Commande directe par

solénoide• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

• Protection anti-déflagrante

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/4see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/4voir encombrement

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94

Design andport size

Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge typesee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Montage sur blocvoir dimension

EEx em II T4

P

Ta b

a bMSV

RSV

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 74:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAusführungBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: Gewindeanschluß G1/4PC06: Plattenaufbauventil (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1 kgMSV__RA06: 2,2 kgRSV__RA06: 2,3 kgMSV__PC06: 1,9 kgRSV__PC06: 2,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +60 °CVolumenstrommax. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%;Leistungsaufnahme18 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartIP65 nach DIN40050ExplosionsschutzEEx em II T4 nach EN50014/50019/50028

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedDesignBE06: cartridge type (see dimensions)RA06: threaded connection G1/4PC06: subplate mounting (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MassMSV__BE06: 1 kgMSV__RA06: 2,2 kgRSV__RA06: 2,3 kgMSV__PC06: 1,9 kgRSV__PC06: 2,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +60 °CVolume flowmax. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%Power consumption18 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionIP65 according to DIN40050Flame proofEEx em II T4 to EN50014/50019/50028

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directModèleBE06: montage sur bloc (voir raccords)RA06: raccord fileté G1/4PC06: montage sur embase (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1 kgMSV__RA06: 2,2 kgRSV__RA06: 2,3 kgMSV__PC06: 1,9 kgRSV__PC06: 2,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. auxorificesP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration b25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +60 °CDébitmax. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d’actionnement

électromagnétiqueavec commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%Puissance absorbée18 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionIP65 suivant DIN40050AntidéflagrantEEx em II T4 selon EN50014/50019/50028

Page 75:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

14

45

12

48

48

6

660

45

ø6,5

G1/4 (2x)

2550

132

5960

166

58,5

82

45

20°

A

A max. 4 Nm

ø6

2,5

Lage auf Teilkreis beliebigPosition on graduated circle is optionalPosition indifférente sur le cercle de référence

MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimum de montage

15±

0,1

45

45

P

T

T: max. ø4M4 x min. 8 (4x)

Pø4 0,4

28±

0,2

28±0,2

12

45

50

87

1460

121

58,5

82

45

A

A

5,6

24

12

45

65 50

132

79 60

186

58,5

82

45

P

T

A 44457 9,5

A

A

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

MSV22_ RA06__ / RSV22_RA06__

MSV22_ PC06__ / RSV22_PC06__

MSV22_ BE06__

ISO4401-03-02-0-94

B

Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100

PTB-Nr. Ex-91.C.3120

EinbauraumMounting spaceLogement

Achtung!Mindestabmessungen für den Anschlußblock:45x45x45 mm

Attention!Min. dimensions for manifold: 45x45x45 mm

Attention!Dimensions minimales du bloc de connexion:45x45x45 mm

Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100

PTB-Nr. Ex-91.C.3120

KabelverschraubungPG13,5Cable conduit fittingPG13,5Passe-câble à visPG13,5

PTB-Nr. Ex-92.C.3100

PTB-Nr. Ex-91.C.3120

Page 76:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation

AusführungDesignModèle

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

M SV 221 PC 06 P EEXEM2T4

A1H

481D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3 4

3

RA

PC

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau /Subplate mounting /Pour montage modulaire

ISO4401-03-02-0-94

4

N 12 V DC

P 24 V DC

A 115 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten

with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes

B 230 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten

with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes

BE BlockeinbauCartridge typeMontage sur bloc

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

1

2

4

6

8

2 3 444 5 6 8 9 10

10

12

14

16

18

20

22

7

Q [l/min]

Schaltsymbol 222

RSV

∆p [bar]

RSV

MSV

1

2

4

6

8

2 3 444 5 6 8 9 10

10

12

14

16

18

20

22

7

Q [l/min]

Schaltsymbol 221

RSV

∆p [bar]

RSV

MSV

1

M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

R*

2

221

222

MSV RSV

MSV RSV

P

Ta bba

b

P

Ta ba

BauartTypeType

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

Page 77:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-Sitz-ventil30 l/min

• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

2/2-waypoppet Valve30 l/min

• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability

even after long operatingperiods under highpressure

A1H222August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge-typesee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Pour montage sur blocvoir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Rohranschluß G1/2siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/2see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/2voir dimensions

MSV22_BE10

MSV22_RA10

RSV22_RA10

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauLochbild nachISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subbase mountingMaster gauge for holesaccording toISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Modèle ettaille de raccordement

Montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-05-04-0-94(NG10)

MSV22_PC10

RSV22_PC10

P

Ta b

a b

MSV

RSV

Distributeurà clapet 2/230 l/min

• Etanchéité absolue• Commande directe par

solénoide• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 78:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE10: Blockeinbau (siehe Abmessungem)RA10: 4 Schrauben M6PC10: Plattenaufbau (NG10)

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme54 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE10: Cartridge type (see dimensions)RA10: 4 screws M6PC10: Subbase mounting (NG10)

ISO4401-05-04-0-94MassMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption54 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE10: Montage sur bloc (voir dimensions)RA10: vis M6 (4x)PC10: Montage sur embase (NG10)

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée54 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 79:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

+15

+ 4

0

+ 7

+ 4

+ 4

B 91

max. 100

ø12

19 -

0,2

56

43±

0,2

P

T

0,4

14

max. ø7,2

ø10,5

56

26,5

±0,

2

P

43±0,2

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

MSV22_

MSV22_ / RSV22_

MSV22_ / RSV22_

BE10

PC10

RA10

Mindestabmessungen für denAnschlußblock:80 x 80 x 50 mmWerden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreierDauerbetrieb nicht mehr gewährleistet

Min. dimensions for manifold: 80 x 80 x 50 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.

Einbauraum / Mounting space /Logement BE10

T: max. ∅7,2M8 x min. 8 (4x)

Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

HebelLeverpar levier

B

A

T

18

30

P

141

max

. 115

50

68

66880

5

6,5

80

6

T

A

P

B

T

A

P

60

7

11

max

. 105

60

176

85

5

ISO4401-05-04-0-94

A, P, T, = G1/2

HE30357

HE31390

HE31391

HE31398

MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimale de montage

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdrehtmontierbar. Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

Dimensions minimales du bloc deconnexion:80 x 80 x 50 mmSi ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal nepeut être assuré Lage auf Teilkreis beliebig

Position on graduated circle is optionalPosition indifférente sur le cercle de référence

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

nur bei MSVonly with MSVseulement pour MSV

Page 80:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

NPGSV

W

andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

1

3 4

A1H

222D

EF

05K

AA

03E

M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapet anti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...Seulement modèle RA... et PC...

R*

2

12 V DC

24 V DC

98 V DC

196 V DC

115 V AC 50/60 Hz

230 V AC 50/60 Hz

221

222

MSV RSV

MSV RSV

BE10

RA10

PC10

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-05-04-0-94

MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation

AusführungDesignModèle

5

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

P

Ta bba

b

P

Ta ba

2

p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 222

6 10 14 18 22 26 30

2468

10121416182022242628

RSV

MSV

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

HE31398*geschlossenclosedfermée

BauartTypeType

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

M SV 221 BE10 N H1 2 3 4 5

2

p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 221

6 10 14 18 22 26 30

2468

1012141618

RSVRSV

MSV

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 81:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

3/2-Wege-Sitzventil10 l/min

• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

3/2-waypoppet Valve10 l/min

• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability

even after long operatingperiods under highpressure

A1H221August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge-typesee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Pour montage sur blocvoir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/4see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/4voir dimensions

MSV32_BE06

MSV32_RA06

RSV32_RA06

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-03-02-0-94(NG06)

MSV32_PC06

RSV32_PC06

P

Aa b

a b

T

b

T

A

P

aa b

MSV

RSV

Distributeurà clapet 3/210 l/min

• Etanchéité absolue• Commande directe par

solénoide• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 82:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: 4 Schrauben M6PC06: Plattenaufbau (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV.....BE06: 0,7 kgMSV.....RA06 / PC06: 1,5 kgRSV.....RA06 / PC06: 1,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme30 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE06: Cartridge type (see dimensions)RA06: 4 screws M6PC06: Subbase mounting (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MassMSV.....BE06: 0,7 kgMSV.....RA06 / PC06: 1,5 kgRSV.....RA06 / PC06: 1,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE06: Montage sur bloc (voir dimensions)RA06: vis M6 (4x)PC06: Montage sur embase (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV.....BE06: 0,7 kgMSV.....RA06 / PC06: 1,5 kgRSV.....RA06 / PC06: 1,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 83:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

+ 1

5

+ 4

0

+ 4

+ 7

+ 4

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

MSV32_

MSV32_ / RSV32_

MSV32_ / RSV32_

BE06

PC06

RA06

Mindestabmessungen für den Anschlußblock:60 x 60 x 45 mm. Werden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreier Dauerbetrieb nichtmehr gewährleistet.

Min. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.

Einbauraum / Mounting space /Logement BE06

Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

HebelLeverpar levier

B 84

max. 73

ø10

±0,

2

ø9

P

28

35

35

±0,212

±0,

224

P

T

max

.12

max. ø6,2

13

18-0

,2

A

EP

±0,228

0,4

EP

MindestmontageflächeMin. mounting surfacesurface minimale de montage

A,PE ,T: max. ø4,8

B

150

65

A

P

T7

9,5

78

46,5

42,5

45

ISO4401-03-02-0-94

14B

T

A

45

max

. 86

25

129

648

6,5

486

604

A

P

T

60

A, P, T = G1/4

HE30357

HE31398

HE31391

HE31390

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

Dimensions minimales du bloc de connexion:60 x 60 x 45 mm. Si ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal ne peut être assuré

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x90°.

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

Achtung! PE mit P verbunden, min ø3Attention! PE connected with P, min ø3Attention! PE est relié à P, min ø3

M4 x min.10(4x)

Page 84:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

1

3

A1H

221D

EF

05K

AA

03E

M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...Seulement modèle RA... et PC...

R*

2

321

322

MSV RSV

MSV RSV

BE06

RA06

PC06

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-03-02-0-94

AusführungDesignModèle

5 HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

b

T

A

P

a ba

P

A

T

a bba

P

A

T

a bba

T

A

P

a bba

BauartTypeType

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

HE31398*geschlossenclosedfermée

M SV 321 BE06 N H1 2 3 4 5

NPGSV

W

andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

4 MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation

12 V DC

24 V DC

98 V DC

196 V DC

115 V AC 50/60 Hz

230 V AC 50/60 Hz

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

p [bar]

Q [l/min]

Symbol 321

643 521 7 8 9

2

468

1012

141618

2022

2426

RSV, PA

MSV, PA

RSV, ATMSV, AT

10

p [bar]

Q [l/min]

Symbol 322

643 521 7 8 9 10

2

468

1012

141618

2022

2426

RSV, AT

MSV, AT

MSV, PA

RSV, PA

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 85:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

3/2-Wege-SitzventilEx-geschützt10 l/min

• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

• Explosionsgeschützt

3/2-waypoppet valveflame proof10 l/min

• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability

even after long operatingperiods under highpressure

• explosion proof

A1H488August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

MSV32_RA06PEEXEM2T4

RSV32_RA06PEEXEM2T4

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

MSV32_PC06PEEXEM2T4

RSV32_RA06PEEXEM2T4

MSV32_BE06PEEXEM2T4

Distributeurà clapet 3/2antidéflagrant10 l/min

• Etanchéité absolue• Commande directe par

solénoide• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

• Protection anti-déflagrante

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/4see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/4voir encombrement

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge typesee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Montage sur blocvoir dimension

P

Aa b

a b

T

EEx em II T4

b

T

A

P

aa bRSV

MSV

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 86:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAusführungBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: Gewindeanschluß G1/4PC06: Plattenaufbauventil (NG06)

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1,1 kgMSV__RA06: 2,3 kgRSV__RA06: 2,4 kgMSV__PC06: 2,0 kgRSV__PC06: 2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +60 °CVolumenstrommax. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%;Leistungsaufnahme18 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartIP65 nach DIN40050ExplosionsschutzEEx em II T4 nach EN50014/50019/50028

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedDesignBE06: cartridge type (see dimensions)RA06: threaded connection G1/4PC06: subplate mounting (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MassMSV__BE06: 1,1 kgMSV__RA06: 2,3 kgRSV__RA06: 2,4 kgMSV__PC06: 2,0 kgRSV__PC06: 2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +60 °CVolume flowmax. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%Power consumption18 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionIP65 according to DIN40050Flame proofEEx em II T4 to EN50014/50019/50028

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directModèleBE06: montage sur bloc (voir raccords)RA06: raccord fileté G1/4PC06: montage sur embase (NG06)

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1,1 kgMSV__RA06: 2,3 kgRSV__RA06: 2,4 kgMSV__PC06: 2,0 kgRSV__PC06: 2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. auxorificesP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration b25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +60 °CDébitmax. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d’actionnement

électromagnétiqueavec commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%Puissance absorbée18 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionIP65 suivant DIN40050Anti-déflagrantEEx em II T4 selon EN50014/50019/50028

Page 87:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

14

45

22

48

48

6

660

45

ø6,5

G1/4 (2x)

2550

142

6960

176

58,5

82

45

20°

A

A max. 4 Nm

ø10

±0,

2

ø9

P

28

35

35

±0,212

±0,

224

P

T

max

.12

max. ø6,2

13

18-0

,2

A

EP

±0,228

0,4

EP

MindestmontageflächeMin. mounting surfacesurface minimale de montage

A,PE ,T: max. ø4,8

22

45

50 87

2460

131

58,5

82

45

A

A

24

2265 50

142

89 60

196

82

P

T

A 44457 9,5

A

A

45

58,5

45

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

MSV32_ PC06__

MSV32_ RA06__

MSV32_ BE06__

ISO4401-03-02-0-94

B

Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100

PTB-Nr. Ex-91.C.3120

EinbauraumMounting spaceLogement

Achtung!Mindestabmessungen für den Anschlußblock:45x45x45 mmAttention!Min. dimensions for manifold: 45x45x45 mmAttention!Dimensions minimales du bloc de connexion:45x45x45 mm

Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100

PTB-Nr. Ex-91.C.3120

KabelverschraubungPG13,5Cable conduit fittingPG13,5Passe-câble à visPG13,5

PTB-Nr. Ex-92.C.3100

PTB-Nr. Ex-91.C.3120

Achtung! PE mit P verbunden, min. ø3Attention! PE connected with P, min. ø3Attention! PE est relié à P, min. ø3

M4 x min. 10(4x)

Page 88:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

A1H

488D

EF

05K

AA

03E

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

p [bar]

Q [l/min]

Symbol 321

643 521 7 8 9

2

468

1012

141618

2022

2426

RSV, PA

MSV, PA

RSV, ATMSV, AT

10

p [bar]

Q [l/min]

Symbol 322

643 521 7 8 9 10

2

468

1012

141618

2022

2426

RSV, AT

MSV, AT

MSV, PA

RSV, PA

M SV 321 PC 06 P EEXEM2T41 2 3 4

MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation

AusführungDesignModèle

3

RA

PC

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau /Subplate mounting /Pour montage modulaire

ISO4401-03-02-0-94

4

N 12 V DC

P 24 V DC

A 115 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten

with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes

B 230 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten

with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes

BE BlockeinbauCartridge typeMontage sur bloc

1

M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

R*

2

BauartTypeType

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

321

322

MSV RSV

MSV RSV

b

T

A

P

a ba

P

A

T

a bba

P

A

T

a bba

T

A

P

a bba

Page 89:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

3/2-Wege-Sitzventil30 l/min

• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

3/2-waypoppet Valve30 l/min

• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability

even after long operatingperiods under highpressure

A1H223August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

MSV32_BE10

MSV32_RA10

RSV32_RA10

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

MSV32_PC10

RSV32_PC10

P

Aa b

a b

T

b

T

A

P

aa b

MSV

RSV

Distributeurà clapet 3/230 l/min

• Etanchéité absolue• Commande directe par

solénoide• Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge-typesee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Pour montage sur blocvoir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/2siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/2see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/2voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 90:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE10: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA10: 4 Schrauben M6PC10: Plattenaufbau (NG10)

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

LeistungsaufnahmeP20=54 W; (=Leistung bei 20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE10: Cartridge type (see dimensions)RA10: 4 screws M6PC10: Subbase mounting (NG10)

ISO4401-05-04-0-94MassMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumptionP20=54 W; (=performance at 20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE10: Montage sur bloc (voir dimensions)RA10: vis M6 (4x)PC10: Montage sur embase (NG10)

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbéeP20=54 W; (=puissance à 20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 91:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

+15

+ 4

0

+ 7

+ 4

+ 4

ø17

ø10,5

P

37,4

±0,

2

56

56

18,7±0,2

43±

0,2P

T

0,4

max

. 13

max. ø7,2

12+

0,5

19-0

,2

PE

A

EP

Mindestmontagefläche

A,PE,T: max. ø10

Min. mounting surfacesurface minimale de montage

43±0,2

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

MSV32_

MSV32_ / RSV32_

MSV32_ / RSV32_

BE10

PC10

RA10

Mindestabmessungen für denAnschlußblock:80 x 80 x 50 mmWerden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreierDauerbetrieb nicht mehr gewährleistet

Min. dimensions for manifold: 80 x 80 x 50 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.

Einbauraum / Mounting space /Logement BE10

Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

B

114

max. 100

HE30357

HE31390

HE31391

HE31398

B

AA

T

18

30

T

164

max

. 115

50

68

66880

6,5

80

6

P

5

A, P, T = G1/2

B

TA

P

60

7

11

max

.105

60

19985

5

ISO4401-05-04-0-94

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

Dimensions minimales du bloc deconnexion:80 x 80 x 50 mmSi ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal nepeut être assuré

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.

Achtung! PE mit P verbunden, min. ø5Attention! PE connected with P, min. ø5Attention! PE est relié à P, min. ø5

M8 x min.12(4x)

Page 92:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

1

3

A1H

223D

EF

05K

AA

03E

M

R*

2

321

322

MSV RSV

MSV RSV

BE10

RA10

PC10

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/2Threaded connection G1/2Raccord fileté G1/2

Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-05-04-0-94

5 HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

T

A

P

a bba

b

T

A

P

a ba

P

A

T

a bba

P

A

T

a bba

AusführungDesignModèle

BauartTypeType

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

HE31398*geschlossenclosedfermée

M SV 321 BE10 N H1 2 3 4 5

NPGSV

W

andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

4 MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation

12 V DC

24 V DC

98 V DC

196 V DC

115 V AC 50/60 Hz

230 V AC 50/60 Hz

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 321

2

468

1012

141618

2022

2426

262218141062 30

RSV, PA

MSV, PA

RSV, AT

MSV, AT

p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 322

2

468

1012

141618

2022

2426

262218141062 30

RSV, AT

MSV, AT

RSV, PA

MSV, PA

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 93:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-Sitz-ventilVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

• Elektro-hydraulisch vorgesteuert• Leckölfreie Ausführung• Durchflußrichtung beliebig• Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohem Druck

2/2-waypoppet ValveVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

• Electro-hydraulic pilot operated• Leakage-free version• Arbitrary flow direction• High operational reliability

even after long operatingperiods under highpressure

A1H120August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,see dimensions

MSV22_VE16__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

MSV22_VE32__

P1 Ya

b

a

b

P2

Distributeurà clapet 2/2VE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

• Pilotage électro-hydraulique• Etanchéité absolue• Sens d’écoulement indifférent• Grande sécurité de

fonctionnement, même souspression élevée et duréed’enclenchement prolongée

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

a ba b

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 94:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, elektro-hydraulisch vorgesteuertMasseMSV22..VE16...: 2,0 kgMSV22..VE32...: 2,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °CMaximal zulässige Schalthäufigkeit3000/h

Hydraulische Kenngrößen

Max. BetriebsdruckP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y=drucklos zumTankDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromMSV22_VE16__: max. 150 l/minMSV22_VE32__: max. 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektro-hydraulischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%;AC ±10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeP20=30 W; (=Leistung bei 20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartDIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11Steuerdruckbereich350 barSteuervolumenMSV22_VE16__: 2,0 cm³MSV22_VE32__: 4,0 cm³

Characteristics

General

TypePoppet valve, electro-hydraulically pilot operated

MassMSV22..VE16...: 2,0 kgMSV22..VE32...: 2,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °CMax. permissible switching frequency3000/h

Hydraulic characteristics

Max. operating pressureP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= pressure-lessto tankHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowMSV22_VE16__: max. 150 l/minMSV22_VE32__: max. 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electro-hydraulicwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%;AC ±10% with rectifier socketPower consumptionP20=30 W; (=performance at 20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11Control pressure range350 barControl volumeMSV22_VE16__: 2,0 cm³MSV22_VE32__: 4,0 cm³

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage électro-hydrauliqueMasseMSV22..VE16...: 2,0 kgMSV22..VE32...: 2,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage température ambiantemin -30 °C, max +50 °CFréquence maximale d’actionnement3000/h

Caractéristiques hydrauliques

Pression max. de serviceP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= sans press.vers réservoirFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissible

Filtration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitMSV22_VE16__: max. 150 l/minMSV22_VE32__: max. 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électro-hydrauliqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%;AC ±10% avec connecteur redresseurPuissance absorbéeP20=30 W; (=puissance à 20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11Pression de commande350 barVolume de commandeMSV22_VE16__: 2,0 cm³MSV22_VE32__: 4,0 cm³

Page 95:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

+ 1

5

+ 4

0

+ 4

+ 7

+ 4

6260

125

34

85B

42

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

MSV22_

MSV22_

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur et bobine montables à 4 x 90°.

VE16_

VE32_

Handnotbetätigungen

Einbauraum / Installation space /Logement

0,05

D

C

B

E

20°

2

P1

P2

46,2

5

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

33,25±0,1

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

X

Y

Z

A

M8, (4x)

0,4

0,8

0,8

0,8

MSV225VE16_ MSV225VE32_A Ø28H8 Ø38,1H8

B Ø20 Ø33C Ø16 Ø25D 34+0,05 50,8+0,05

X, Y, Z = max. ∅4,1

X= Steueranschluß mit P1 verbinden.Connect pilot port with P1Conduit de commande relié à P1

Z= Steueranschluß mit P2 verbinden.Connect pilot port with P2Conduit de commande relié à P2

Y= Leckölanschluß (Steuerölrückführung) drucklos zum TankDrain port pressure-less to the tank (pilot oil drain)Conduit retour d’huile de commande, pression nulle

jusqu’au réservoir

B

6060 62

85

125

4251

Gerätesteckdose um je 4 x90° verdreht montierbar.

Connector mounted in 4positions at 90° angle.

Connecteur et bobinemontables à 4 x 90°.

Manual emergency override

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermée

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

Commandes manuelles d’urgence

HE30357 HE31398 HE31391 HE31390

Page 96:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

MSV 225 VE16 N H

1 3

A1H

120D

EF

05K

AA

03E

1 2 3 4

VE16

VE32

225

226

4

BaugrößePort sizeRaccords

2

Baugröße bis 150 l/min,Size until 150 l/min,Cylindrée jusqu’à 150 l/min

Baugröße bis 320 l/min,Size until 320 l/min,Cylindrée jusqu’à 320 l/min

MSV22_VE16__ MSV22_VE32__

a ba b

a ba b

P1 Ya

b

b

a

P2

P1 Ya

b

b

a

P2

NPGSV

W

andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation

12 V DC

24 V DC

98 V DC

196 V DC

115 V AC 50/60 Hz

230 V AC 50/60 Hz

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

HE31398*geschlossenclosedfermée

p [bar]

Q [l/min]

4

6

8

10

2

12010080604020 140 160

P1 P2

P2 P1

p [bar]

Q [l/min]

4

6

8

10

2

40 80 120 160 200 240 280 320

P1 P2

P2 P1

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 97:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2/2-Wege-Einbauventil

2/2-way-cartridge valve

A1H250August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

CV_E___Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventilsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valvesee dimensions

2/2-Wege-Einbauventile sindkompakte,hydraulisch ansteuer-bare Elemente mit zwei Arbeits-anschlüssen A und B und einemSteueranschluß X.Sie können zwei Grundstellungen- geöffnet und geschlossen - so-wie beliebig viele Zwischenstel-lungen einnehmen.2/2-Wege-Einbauventile sind fürden Einbau in spezielle Gehäuseoder Steuerblöcke vorgesehen.Ein Steuerdeckel, welcherverschiedene Funktionen und/oder Vorsteuerventile enthaltenkann, dient zur Befestigung desEinsteckventils. Die Steuerungder Ventile erfolgt rein druck-abhängig durch den Steuerdruckam Anschluß X.

2/2-way cartridge valves arecompact, hydraulically operatedunits with two main ports A andB and a pilot port X.They can assume two basic po-sitions - open and closed - andany intermediate position betweenthese two.2/2-way cartridge valves weredesigned for the assembly intospecial housings or control blocks.A control cover which can containdifficult functions and/or pilotvalves, serves for the mountingof the cartridge valve. Thevalves are totally pressurecontrolled via the controlpressure at port X.

Die Stellung des Kolbens ist abhängigvom resultierenden Kräfteverhältnis. InSchließrichtung wirkt die Federkraftund der Steuerdruck mit dem dieSteuerfläche AX beaufschlagt wird. InÖffnungsrichtung wirkt der Arbeits-druck auf die Sitzfläche AA und derDruck auf die Ringfläche AB.Bei geöffnetem Ventilkegel - durchDruckentlastung bei X - kann in denAnschlüssen A und B eineDurchstömung in beiden Richtungenerfolgen. Bei geschlossenem Kolben -Druckbeaufschlagung bei X - werdendie Arbeitsanschlüsse A und Bdichtend voneinander abgeschllossen.

The position of the piston depends onthe resulting force ratio. The springforce and the control pressure isadmitted to the seat area AX. Theoperating pressure is admitted in„open“ direction the seat surface AAand the pressure on the annularsurface AB.When the valve cone is open - bypressure relief at X - bidirectional flowthrough ports A and B can take place.When the piston is closed - port X ispressurized - main ports A and B aresealed from each other.

Beim Kolbenelement erfolgt dieAbdichtung nur durch das Kolbenspiel.Die Arbeitsanschlüsse A und B sindnicht leckölfrei voneinander getrennt.Ein weiterer Unterschied zur Sitz-ausführung ist die Flächengleichheitvon AA zu AX.

In the piston version sealing iseffected by the clearance of the piston.There is leakage between the mainport A and B. A further difference tothe poppet version is the equality ofthe surfaces AA and AX.

2/2-Wege-Einbauventil in

Sitzausführung

2/2-way-cartridge valve

in poppet version

2/2-Wege-Einbauventil in

Kolbenausführung

2/2-way-cartridge valve

in piston version

dAX

X

dAA

A

B

AX

AX=AA

AA

dAX

X

dAA

A

B

AX

AB

AAAB=AX-AA

AX

AA

B

X

A

B

X

A

AX

AA

B

X

A

AX

AA

Valvesà cartouche 2/2

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouchevoir dimensions

Les valves à cartouches 2/2 sontdes éléments compacts, àcommande hydraulique possédantdeux conduits de travail A et B etun conduit de commande X.Ils peuvent prendre deux positionsde base ouvert ou fermé ainsique de nombreuses positionsintermédiaires.Les valves à cartouches 2/2 sontprévues pour le montage sur bâtisspécifiques ou blocs forés. En yassociant un élément pilote -couvercle de commande - ilspeuvent remplir diverses fonctions.La commande de la valve résultede la pression de commande dansle conduit X et non de la pressiondans le système.

La position du clapet est fonction durapport entre les forces exercées sur cedernier. Dans la direction de fermeture,la pression de commande et la forcerésultante du ressort agissant sur lasurface AX ont un effet. Dans la directiond’ouverture, la pression de serviceagissant sur la surface AA et la pressionsur la surface annulaire AB sontprépondérantes.Avec un clapet ouvert - parl’intermédiaire d’une décharge enpression sur X - le passage du fluidepeut se faire dans A et B dans les deuxdirections. Avec un clapet fermé - suite àaction de la pression de commande surX - les conduits A et B sonthermétiquement séparés l’un de l’autre.

Avec le tiroir, l’étanchéité est réaliséepar l’intermédiaire d’un jeu radial dupiston. Cela signifie que les conduits Aet B ne sont pas séparés, et ne sontdonc pas totalement exempts decirculation d’huile de l’un vers l’autre.Une autre différence avec le modèle àclapet est le rapport des surfaces AAsur AX.

Valve à cartouche 2/2

en version à clapet

Valve à cartouche 2/2

en version à tiroir

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 98:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruckmax = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDruckabfallsiehe Kennlinien

Characteristics

General

TypePoppet or piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsMassE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressuremax = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curvesViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sPressure dropsee characteristic curves

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet resp. à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max.max = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes caractéristiquesPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sPerte de chargevoir courbes caractéristiques

Page 99:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

E10 E16 E32 E40 E50

A ø20H8 ø28H8 ø38,1H8 ø50H8 ø62H8

B ø10 ø16 ø25 ø32 ø42

Cmax ø14 ø20 ø33 ø40 ø50

D 2 2 2 2 2

E 15+0,5 20+0,5 29+0,5 36+0,5 48+0,5

F 25+0,05 34+0,05 50,8+0,05 62+0,05 80+0,05

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Einbauraum

Bohrbild für Steuerdeckel

Bevorzugter Einbau fürminimalen Druckabfall

Preferred installation forminimal pressure drop

E10 E16-E50

Installation space Logement

Drilling surface for pilot controlcovers

AB

X

A B

Y

N

G

M

K

L

B

C

E

F

A

H

X Y

Z

D

J

O

E10 - E32 E40

A 62 90

B 47,25 ±0,1 64 ±0,1

C 44,5 ±0,2 60 ±0,2

D 33,25 ±0,1 45 ±0,1

E 22,25 ±0,1 30 ±0,1

F 7,75 15

G 1,75 ±0,1 2 ±0,1

H 60 80

J 46,25 ±0,1 62 ±0,1

K 44,5 ±0,2 60 ±0,2

L 22,25 ±0,1 30 ±0,1

M 11,25 ±0,1 15 ±0,1

N 7,75 10

O M8 M10

X,Y,Z max. ø4 max. ø6

25

15

20±0

,1

80±0

,1

70±0

,2

90±0,

120

120

X

Y

Z

90

65±0,

45±0,

25±0,

10±0

,1

35±0

,1

K

M16X, Y, Z = max. ∅8K = ∅7, min. 8 tief / deep / prof.

E10-E40

E50

X= bevorzugter SteuerölanschlußPreferable pilot oil inletConduit d’huile de commande préféré

Y= SteuerabölPilot oil outletConduit retour d’huile de commande

Z= SteuerölanschlußPilot oil inletConduit d’huile de commande

K= Bohrung für Fixierstift (nur bei Baugröße E50)Bore for positioning pin (only for size E50)perçage pour la goupille d’assemblage (taille E50uniquement)

Montage préférable pour uneperte de charge minimale

Bohrung X und Abströmbohrung fluchtendPort X and outlet alignedOrifices X et conduit précisément alignés

Steg Y und Abströmbohrung fluchtendWeb Y and outlet alignedNervure Y et conduit précisément alignés

Plan de pose pour le couverclede commande

F

D

B

0,05A

B

E

20°

0,4

A

C

0,80,8

0,4

0,8

0,8

Page 100:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

00

06

08

10

12

14

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur, ohne Schließfeder,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C, measured without return spring,Viscosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C, mesuré sans ressort defermeture, viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

CV S E32 A 08 C D

1

4

A1H

250D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3 4 5 6

E10

K

S

-

DüsendurchmesserOrifice diameterDiamètre du gicleur

6

BaugrößeSizeTaille

2

Sitzventil / Poppet valve / à clapet

D

Kolbenventil / Piston valve / à tiroir

E32

E40

E50

3

ABC

5

A

siehe Einbauraumsee installation spacevoir logement

C

D

Q [l/min]

p [bar

1

100 300 500 700 900 1100 1300 1500

2

3

5

7

9

4

6

8

10

E10

E16

E32

E40

E50

B

X

A

AX

AA

B

X

A

AX

AA

AX

AA

B

X

A

E16

(weitere Baugrößen a. A.)(further sizes on request)(autres tailles sur demande)

Q [l/min]

p [bar

1

100 300 500 700 900 1100 1300 1500

2

3

5

7

9

4

6

8

10

E50E40E32

E16E10

AA:AX = 1:1,1

AA:AX = 1:2

verschlossen / closed / bouchon

0,6 mm

0,8 mm

1,0 mm

1,2 mm

1,4 mm

Kolbenausführung*Spool types*Type de tiroir*

BaugrößeSizeTaille

BauartTypeType de valve

Öffnungsdruck A - BOpening pressure A - BPression d’ouverture A - B

≈ 1,5 bar

≈ 2,5 bar

ohne Feder without spring sans ressort

Flächenverhältnis AA : AX*Surface ratio AA : AX*Rapport de surface AA : AX*

1 : 1,1

1 : 2

* Angabe entfällt bei CVK_ und CVD_

Data omitted for CVK_ and CVD_

Sans objet pour CVK_ et CVD_

NormalausführungSymbol siehe Bauart

Normal versionfor symbols see type

Modèle standardsymbole, voir type de valve

Abdichtung am Kolben(nur in Verbindung mit Öffnungs-druck ≈2,5 bar, Variante B)

Seal at piston(only in connection with openingpressure ≈2,5 bar, version B)

Étanchéité sur le tiroir(seulement dans le cas d’unepression d’ouverture de ≈2,5 bar,variante B)

*Angabe entfällt bei CVK_ und CVD_

Data omitted for CVK_ and CVD_

Sans objet pour CVK_ et CVD_

Kolbenventil,FlächenverhältnisAA:AX = 1:1

Piston valve surfaceratio AA:AX = 1:1

à tiroir, rapport desurface AA:AX = 1:1

Sitzventil, Flächenver-hältnis siehe 5

Poppet valve surfaceratio see 5

à clapet rapport desurface, voir 5

Sitzventil mit Dämpfungs-zapfen, FlächenverhältnisA

A:A

X = 1:2

Poppet valve withcushioning pistion surfaceratio A

A:A

X = 1:2

à clapet avec cannelured’amortisement rapport desurface A

A:A

X = 1:2

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 101:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druck-begrenzungs-ventil30 l/min

• Druckbegrenzung wahl-weise in

A-Leitung,B-Leitung,P-Leitung,A- und B-Leitung

Pressurereliefvalve30 l/min

• Pressure relief valveeither in

A-line,B-line,P-lineA- and B-line

A1H489August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

VDB_ZP04E__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Limiteur depression30 l/min

• Limiteur de presion auchoix sur

A,B,P,A et B

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 102:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)MasseVDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischmit Sechskantschlüssel

Characteristics

General

TypePoppet valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)VDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples

Actuation

Mechanicalwith hexagon key

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)MasseVDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications pour la commande

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâle

Page 103:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDB1ZP04E__

VDB2ZP04E__35

15,4

B

P

T

A

8024

6

max. 148,5

34,5

22,5

24

1613

Ø5,2(4x)

0,01/100

0,4

ISO 4401-02-01-0-94

36

15,4

B

P

T

A

78 max. 4924

10

3

max. 49

30

19

22,5

24

Ø5,2(4x)

0,01/100

0,4

ISO 4401-02-01-0-94

O-Ringe werden mitgeliefert O-rings are included in the delivery Joints toriques livrés avec la valve

Page 104:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

2

VDB1 ZP04E 180 B

max. 100 bar

max. 160 bar

max. 250 bar

max. 320 bar

1

A1H

489D

EF

05K

AA

03E

1 2 3

100

160

250

320Druckbegrenzungsventil imA-Leitung, B-Leitung oderP-Leitung

Pressure control valve in theA-line, B-line or P-line

Limiteur de pression surA, B ou P

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

VDB2

VDB1

Druckbegrenzungsventile inA- und B-Leitung

Pressure valves in A- and B-line

Limiteurs de pression sur A etB

3

A A → T

B B → T

P → TP

niedrigster einstellbarer Druck

Anzahl Druckbegrenzungs-ventile im GehäuseNumbers of pressure controlvalves in the housingNombre de limiteurs depression dans le corps

A → B; B → AAB

2 4 6 8 10

10

20

30

40

50

60

70

Q [l/min]

p [bar]

12 14 16 18 20

80

90

100

A P T B

A P T B

A P T B

A P T B

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 105:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H490August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Zwischenplattenventil3-Wege-Ausführungdirekt gesteuertLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Connection codeand port size

Modular valve3-way-typedirectly actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

VDM3ZP04E__P

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Druckregel-ventil20 l/min

• Druckregelung in P-Leitung

Pressure controlvalve20 l/min

• Pressure control valve inP-line

A2 P2 T2 B2

A1 P1 T1 B1

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulaireversion 3 voiespilotage directeplan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

Réducteur depression20 l/min

• Réduction de pressionsur P

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 106:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,60 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck (Eingangsdruck)max. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 9 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckreduzierungsiehe Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischmit Sechskantstiftschlüssel

Characteristics

General

TypePiston valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,60 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure (supply pressure)max. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 9 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure reductionsee order instructions

Actuation

Mechanicalwith hexagon key

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirPilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,60 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service (pression d’entrèe)max. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 9 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Réduction de pressionvoir indications de commande

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâle

Page 107:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe 7,65 x 1,68 werden mitgeliefert 4 O-rings 7,65 x 1,68 are included in the delivery

35,5

15,4

B

P

T

A

56 2024

196

max. 65

3522

,5

24

Ø5,2(4x)

13,5

max. 143

0,01/100

0,4

ISO4401-02-01-0-94

4 joints toriques 7,65 x 1,68 livrés avec la valve

Page 108:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

490D

EF0

5KA

A03

E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +40 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

2 4 6 8 10

10

20

30

40

50

60

70

Q [l/min]

p [bar]

12 14 16 18 20

80

0

pminP1→T

pmin P2→P1

5 10

40

Q [l/min]

p [bar]

2015

80

010 51520

120

160

200

240

280

P1→T P2→P1

Druckreduzierung bisPressure reduction untilRéduction de pression jusqu’à

1

VDM3ZP04E 160 P

25 bar

63 bar

160 bar

210 bar

1

025

063

160

210

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +40 °C,Viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 109:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Check valve30 l/min

• Check valve either inA-line,B-line,P-line orT-line

A1H491August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

VKRZP04__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Clapet anti-retour30 l/min

• Clapet anti-retour sur A, B,P ou T

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

Rückschlagventil30 l/min

• Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,

B-Leitung,P-Leitung oderT-Leitung

A P T B

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 110:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,35 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypeSpring poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,35 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, maintenu par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,35 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Page 111:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe werden mitgeliefert. 4 O-rings are included in the delivery. 4 Joints toriques livrés avec la valve

35,5B

P

T

A

50

13

35

Ø5,5(4x)

0,01/100

0,4

Ø3

3

6,5

ISO 4401-02-01-0-94

Page 112:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VKRZP04 P 1

A1H

491D

EF0

5KA

A03

E

1 2

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 21 mm2/s

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 21 mm2/s

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 21 mm2/s

Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour sur

1

P Leitung P, freier Durchfluß zumVerbraucher

line P, free flow to the actuator

P, libre débit vers récepteur

T Leitung T, freier Durchfluß vomVerbraucher

line T, free flow from theactuator

T, libre débit du récepteur

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

2

1 Standardöffnungsdruck 1 barOpening pressure 1 barPression d’ouverture standard 1 bar

andere Öffnungsdrücke auf Anfrageother opening pressures on requestautres pressions sur demande

Druckabfall:Freier Durchfluß durch das RückschlagventilPressure drop: Free flow through the check valvePerte de charge: Libre débit à travers la clapet anti-retour

5 10 25 30

Q [l/min]

p [bar]

15 200

2

4

6

8

10

A P T B

A P T B

A Leitung A, freier Durchflußvom Verbraucher

line A, free flow from theactuator

A, libre débit du récepteur

A P T B

B Leitung B, freier Durchflußvom Verbraucher

line B, free flow from theactuator

B, libre débit du récepteur

A P T B

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 113:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Doublethrottle checkvalve25 l/min

• The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction.

A1H465August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Design andport size

Sandwich plate valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

VDR2ZP04_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

Doppeldrossel-rückschlag-ventil25 l/min

• Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegen-richtung

Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour 25 l/min

• Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxconnexions.

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 114:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,8 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel7 x 360°

Characteristics

General

TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,8 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation7 x 360°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,8 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes caractéritiquesPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueclé mâleAngle de commande7 x 360°

Page 115:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery

2924

35

35,5

B1

P1

T1

A1

4482

30

44

0,01/100

0,4

ISO 4401-02-01-0-94 10 5

Page 116:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

465D

EF0

5KA

A03

E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

00

p [bar]

Q [l/min]

2 3 4 5

6

7

max.

5 10 15 20 25

50

100

150

200

250

00

p [bar]

Q [l/min]2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

5 10 15 20 25

Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsEtranglement en fonctiondu nombre de tours

∆p bei geöffnetem Rückschlagventil∆p when the check valve is opened∆p avec clapet anti-retour ouvert

Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé

WirkrichtungDirection of operationDiréction agissante

VDR 2 ZP04 R

1

1

R RücklaufdrosselungMeter-out restrictionSortie

Z ZulaufdrosselungMeter-in restrictionEntrée

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 117:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Double Checkvalvehydraulicallydeblockable20 l/min

• Leak-free version• Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

A1H466August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

250 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Design andport size

Modular valve

Master gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

GRV_ZP04__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement20 l/min

• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar20 l/min

• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien Funk-

tion des Gerätes solltenbei dem dazugehörendenSteuerschieber in Mittel-stellung die Anschlüsse Aund B mit T verbundensein.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 118:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 250 barAufsteuerverhältnis1 : 4Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 250 barProgression ratio1 : 4Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModéleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 250 barRapport de pilotage1 : 4Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Page 119:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe 6,07 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 6,07 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 6,07 x 1,78 livrés avec la valve

35,5B

P

T

A

62

74

3815

,5

0,01/100

0,4

30

ISO4401-02-01-0-94

Page 120:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Q [l/min]

16

p [bar]

14

12

10

8

6

4

2

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20

20

18

GRV 1 ZP04N A

A1H

466D

EF0

5KA

A03

E

1 2

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

Clapet simple (seulementpour le type A ou B)

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur conduit A

2

A

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur conduit B

B

Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur conduitA et B

C

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

Clapet double (seulementpour le type C)

A→A1B→B1

A1→AB1→B

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 121:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druck-begrenzungs-ventil40 l/min

• Druckbegrenzung wahl-weise in A-Leitung,B-Leitung, P-Leitung oderA- und B-Leitung

Pressurereliefvalve40 l/min

• Pressure relief valveeither in A-line or B-lineor P-line or A- and B-line

A1H342August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

VDB1ZP06E__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

VDB2ZP06E__Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A P T B

A P T B

VDB1_

VDB2_

Limiteur depression40 l/min

• Limiteur de presion auchoix sur A ,B ,P ou A et B,

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 122:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePoppet valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)VDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples

Actuation

Mechanicalsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications pour la commande

Mode de commande

MécaniqueVoir indications de commande

Page 123:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

234

P

B

T

A

37,7

47,5

118 57,557,5

20,5

57,5

20,5

58

7,5

175

0,01/100

0,4

69,5

P

B

T

A

5,5

7,5

47,5

16358

40

3,5

13,45

517

0,01/100

0,4

70

P

B

T

A

5,5

47,5

11557,8

181

2218

40

70

P

B

T

A

5,5

47,5

115 57,8

181

2218

40

7,5

13,7 13,7

7,5

17517 5

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDB1ZP06__

VDB2ZP06__

VDB1ZP06__A VDB1ZP06__B

Version - HModel - HVersion - H

Version - EModel - EVersion - E

VDB1ZP06__P

4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve

4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve

Einstellmöglichkeit„E“Setting type „E“Mode de réglage „E“

Einstellmöglichkeit„H“Setting type „H“Mode de réglage „H“

Page 124:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

342D

EF0

5KA

A03

E

p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

10 20 30 40

Q [l/min]10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

p [bar]

110

10 20 30 40

Q [l/min]20

p [bar]

406080

100120140160180200220240260280300320340

A P T B

A P T B

A P T B

A P T B

niedrigster einstellbarer Drucklowest adjustable pressurepression minimale réglable

Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur

Anzahl Druckbegrenzungs-ventile im GehäuseNumber of pressure controlvalves in the housingNombre de limiteurs depression

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

3

VDB 1 ZP06 E 150 B

2 - 50 bar

5 - 150 bar

50 - 320 bar

1

1 2 3 4

050

150

320

Druckbegrenzungsventil inA-Leitung, B-Leitung oder P-Leitung

Pressure relief valve in theA-line, B-line or P-line

Limiteur de pression sur A, B, ouP

2

1

Druckbegrenzungsventile inA- und B-Leitung

Pressure relief valves inA-line and B-line

Limiteurs de pression sur A et B

4

A A-Leitung / A-line / A

B B-Leitung / B-line / B

P-Leitung / P-line / PP

A- und B-Leitung*A- and B-line*A et B*

AB

* Nur VDB2__* Only VDB2__* VDB2__ seulement

320

150

50

320

150

50

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

2 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

E

H

mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

Page 125:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druckregel-ventil40 l/min

• Druckregelung wahlweisein A-Leitung oder P-Leitung

Pressure controlvalve40 l/min

• Pressure control valveeither in A-line or P-line

A1H492August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Zwischenplattenventil2-Wege-Ausführunghydraulisch vorgesteuertLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valve2-way-versionhydraulically pilot actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

VDM2ZP06__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Ausführung undAnschlußgröße

Zwischenplattenventil3-Wege-Ausführungdirekt gesteuertLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valve3-way-versiondirectly actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

VDM3ZP06__

A P T B

VDM2_

A P T B

VDM3_

Réducteur depression40 l/min

• Rédution de pression auchoix sur A ou P

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulaireversion à 2 voiespilotage hydrauliquePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulaireversion à 3 voiespilotage directPlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 126:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilhydraulisch vorgesteuert (VDM2ZP06_)direkt gesteuert (VDM3ZP06_)AusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDM2ZP06__: 1,9 kgVDM3ZP06__: 1,3 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Betätigungsart

Mechanischsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePiston valvehydraulically pilot actuated (VDM2ZP06_)directly actuated (VDM3ZP06_)DesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)VDM2ZP06__: 1,9 kgVDM3ZP06__: 1,3 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75

Actuation

Mechanicalsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirpilotage hydraulique (VDM2ZP06_)pilotage direct (VDM3ZP06_)ModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDM2ZP06__: 1,9 kgVDM3ZP06__: 1,3 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Mode de commande

MécaniqueVoir indications de commande

Page 127:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

68

P

B

T

A

5,5

7,5

46

max. 208,5

46

12,5

17 33

(4x)

5

17

0,01/100

0,4

75,5

P

B

T

A

5,5

46

7,5

152

40

12

16,5

5

17

0,01/100

0,4

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDM2ZP06__

VDM3ZP06__

ISO4401-03-02-0-94

ISO4401-03-02-0-94

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve

Page 128:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druckregelung inClosed loop pressure control inRégulation en boucle fermée sur

AusführungTypeType

Druckbereich VDM2ZP06__Pressure ranges VDM2ZP06__Gamme de pression VDM2ZP06_

3

VDM 2 ZP06 E 140 P

5 - 40 bar

15 - 140 bar

50 - 320 bar

1

A1H

492D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3 4

040

140

320

2-Wege-Ausführungsiehe Schaltsymbol

2-way-versionsee switching symbol

version 2 voiesvoir symbol

p-Q-Kennlinie

gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 45 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +40 °C,Viscosity 45 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +40 °C,Viscosité 45 mm2/s, Tolérance ±5 %

3

2

3-Wege-Ausführungsiehe Schaltsymbol

3-way-versionsee switching symbol

version 3 voiesvoir symbol

4

A A-LeitungA-lineA

P P-LeitungP-lineP

030

120

250

2 - 30 bar

10 - 120 bar

60 - 250 bar

VDM2ZP06__: VDM3ZP06__:

Druckbereich VDM3ZP06__Pressure ranges VDM3ZP06__Gamme de pression VDM3ZP06_

3

10

Q [l/min]

p [bar]

5 15 20 25 30 35 40

25

50

75

100

125

150

175

200

225

250

275

325

00

140

40

300

320350

10

Q [l/min]

p [bar]

20 30 40

25

50

75

100

125

150

175

200

225

250

275

300

00-10

120

30

250

A P T B

A P T B

VDM3_

VDM3_

VDM2_

VDM2_

A P T B

A P T B

2 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

E

H

mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 129:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Double throttlecheck valve80 l/min

• The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction

• Restriction of meter-in ormeter-out is achieved byturning the valve by 180°

A1H493August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

VDR2ZP06

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour 80 l/min

• Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxrécepteurs

• L’étranglement en entréeou en sortie est obtenu entournant la valve de 180°

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Doppeldrossel-rückschlagventil80 l/min

• Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegenrichtung

• Rücklauf- oder Zulauf-drosselung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

A P T B

A P T B

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 130:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel9 x 360°

Characteristics

General

TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation9 x 360°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristiquePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâleAngle de commande9 x 360°

Page 131:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

4532,5

4484

16

44

0,01/100

0,4

P

B

T

A

14

38,6

64 x 44

1,4

20,5ISO 4401-03-02-0-94 10 5

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Dichtungsplatte wird mitgeliefert. The sealing plate is included in the delivery. Plaque de joint toriques livrée avec la valve.

Page 132:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Q [l/min]

p [bar]

50

320300

250

200

150

100

10 20 50 60 8030 40 700

3 4 5 6 7

8

9

VDR 2 ZP06

A1H

493D

EF0

5KA

A03

E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsLimitation de débit en fonction du nbre de tours

Q [l/min]

p [bar]

4

24

20

16

12

8

10 20 50 60 8030 40 700

Drossel offenThrottle openEtranglement ouvert

Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé

∆p bei geöffnetem Rückschlagventil∆p when the check valve is opened∆p avec clapet anti-retour ouvert

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

Page 133:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Check valve40 l/min

• Check valve either inA-line orB-line orP-line orT-line

• The change of the closingdirection can be effectedby turning the valve of180°

A1H146August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

VKRZP06__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Rückschlagventil40 l/min

• Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,

B-Leitung,P-Leitung od.T-Leitung

• Die Änderung der Sper-richtung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

A P T B

Clapet anti-retour40 l/min

• Clapet anti-retour au choixsur le conduit A ou

B ouP ouT

• Le changement dedirection de fermetures’obtient en tournant lavalve à 180°

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 134:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse0,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypeSpring loaded poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)0,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, contraint par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse0,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température-ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Page 135:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Dichtungs-Platte wird mitgeliefert. The sealing-plate is included in the delivery.

T

B

P

A

T

B

P

A

13,7

7,5

69,5

40

46

1,25

65

ISO4401-03-02-0-94

0,01/100

0,4

DichtungsplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Plaque d’étanchéité livrée avec la valve

Page 136:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

146D

EF0

5KA

A03

E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

p [bar]

Q [l/min]

12

8

84 2016

4

3

36 403228

5

6

7

2

1

24

VKR ZP06 B 11 2

2 ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

1 Standardöffnungsdruck 1 barOpening pressure 1 barPression d’ouverture standard 1 bar

andere Öffnungsdrücke auf Anfrageother opening pressures on requestautres pressions sur demande

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour dans

1

P Leitung P, freier Durchfluß zumVerbraucher

line P, free flow to the actuator

conduit P, libre débit versrécepteur

T Leitung T, freier Durchfluß vomVerbraucher

line T, free flow from theactuator

conduit T, libre débit durécepteur

A P T B

A P T B

A Leitung A, freier Durchflußvom Verbraucher

line A, free flow from theactuator

conduit A, libre débit durécepteur

A P T B

B Leitung B, freier Durchflußvom Verbraucher

line B, free flow from theactuator

conduit B, libre débit durécepteur

A P T B

Page 137:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H063August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

GRV_Z07__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Double Checkvalvehydraulicallydeblockable30 l/min

• Leak-free version• Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement30 l/min

• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar30 l/min

• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 138:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 350 barAufsteuerverhältnis1 : 4Öffnungsdruckmin. 0,3 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 350 barProgression ratio1 : 4Opening pressuremin. 0,3 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 350 barRapport de pilotage1 : 4Pression d’ouverturemin. 0,3 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Page 139:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe 8,7 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 8,7 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 8,7 x 1,78 livrés avec la valve

T

B

P

A

24

7

90

118

45

22,5

40

ISO 4401-03-02-0-94

6

P

B

T

A

0,01/100

0,4

32

Page 140:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

GRV 2 Z07N C

A1H

063D

EF0

5KA

A03

E

1 2

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

clapet simple (seulement pourle type A ou B)

2 Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

clapet double (seulement pourle type C)

Q [l/min]

p [bar]

1

8

7

6

5

4

3

2

2 4 6 8 10 12 14 16 18 24 26 28 3020 22

AA1 BB1

A1A B1B

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur A

A

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur B

B

Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur A et B

C

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

Page 141:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Zwischenplattefür 2-Wege-Stromregelventil35 l/min

• Stromregelfunktionwahlweise im Zulauf oderim Rücklauf durch Drehendes Ventils um 180°

Sandwich platefor 2 way flowcontrol valve35 l/min

• Flow control functioneither in pressure line orreturn line by changing thevalve of 180°

A1H495August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

SR2 ZP06___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

A P T B

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

SR2 ZP10___

Bloc d’embasepourrégulateur dedébit 2 voies35l/min

• Fonction de régulation dedébit au choix sur la lignede pression ou de retours’obtient en tournant lebloc à 180°

Modèle ettaille de raccordement

Bloc d’embase pourmontage modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Bloc d’embase pourmontage modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 142:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

AusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94

(NG06)

SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)

EinbaulagebeliebigMasseSR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgVolumenstromrichtungsiehe Symbol

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 35 l/min

Characteristics

General

DesignModular valvePort sizeSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94

(NG06)

SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)

InstallationarbitraryWeight (mass)SR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgFlow directionsee symbol

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 35 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèleBloc modulaireTaille de raccordementSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94

(NG06)

SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)

Position de montageindifférenteMasseSR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgSens d’écoulementvoir symbole

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 35 l/min

Page 143:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Stromregelventile siehe unter Sperr- undStromventile.

For flow control valves see data sheetscheck and flow control valves.

(306)

70

75,3

13,7

7,5

AB

P

T

46

ISO4401-03-02-0-94

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Pour les valves de débit consulter lesfiches techniques de la section: Valvesd’arrêt et valves de débit.

Dichtplatte wird mitgeliefert Sealing plate included in the delivery Plaque d’étanchéité livrée avec la valve

SR2ZP06_

SR2ZP10_

(331,5)

95,5

ISO4401-05-04-0-94

20,75

11,5

T

0,01/100

0,4

75,3

A

P

T

B

46

69

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Page 144:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Stromregelfunktion inFlow control function inFonction de régulation de débit en

SR 2 ZP06 B

A1H

495D

EF0

5KA

A03

E

1 2

2

A-Leitung (Zulauf)Line A (meter-in)A (en primaire)

A B-Leitung (Zulauf)Line B (meter-in)B (en primaire)

B A- und B-Leitung (Zulauf)Line A and B (meter-in)A et B (en primaire)

C

A-Leitung (Rücklauf)Line A (meter-out)A (en secondaire)

B-Leitung (Rücklauf)Line B (meter-out)B (en secondaire)

A- und B-Leitung (Rücklauf)Line A and B (meter-out)A et B (en secondaire)

P-LeitungLine PP

PT-LeitungLine TT

T P- zu T-LeitungLine P to Tde P à T

X

A P T BA P T B A P T B

A P T BA P T B A P T B

A P T BA P T B A P T B

AnschlußgrößePort sizeTaille de raccordement

1

Lochbild nach /Master gauge for holes /Plan de pose suivant

ISO4401-03-02-0-94(NG06)

ZP06 Lochbild nach /Master gauge for holes /Plan de pose suivant

ISO4401-05-04-0-94(NG10)

ZP10

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 145:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druck-begrenzungs-ventil80 l/min

• Druckbegrenzung wahl-weise in A-Leitung,B-Leitung oder P-Leitung

Pressurereliefvalve80 l/min

• Pressure relief valveeither in A-line, B-line orP-line

A1H496August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

VDB1ZP10___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Limiteur depression80 l/min

• Limiteur de presion auchoix sur A, B ou P

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A P T B

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 146:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePoppet valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,5 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples

Actuation

Mechanicalsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications de commande

Mode de commande

MécaniqueVoir indications de commande

Page 147:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve

120

P

B

T

A

(6,4)

42,5

69

120

50

T

11,5

21

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

124

P

B

T

A

(6,5)

42,5

69

131

T11

,5

35

ISO4401-05-04-0-94

50

71

max.56

max. 48

max. 48

71

11,5

35

50

131(6,5)

124

ISO4401-05-04-0-94

P

B

T

A

T

max. 48

42,5

6971

517

17 5175

VDB 1 ZP10E__P

VDB 1 ZP10E__A VDB 1 ZP10E__B

Einstellmöglichkeit„H“Setting type „H“Mode de réglage „H“

Einstellmöglichkeit„E“Setting type „E“Mode de réglage „E“

Page 148:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

20 40

Q [l/min]

p [bar]

50

100

150

200

250

300

350

400

60 800 20 40

Q [l/min]2

p [bar]

60 80

4

6

8

10

1214

16

18

20

0

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

VDB 1 ZP10 E 150 B

2 - 50 bar

5 - 150 bar

50 - 320 bar

2

A1H

496D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3

050

150

320

p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

A A-Leitung / A-line / A

B B-Leitung / B-line / B

P-Leitung / P-line / PP

A P T B

A P T B

A P T B

niedrigster einstellbarer Drucklowest adjustable pressurepression minimale réglable

Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur

3

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

1 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

E

H

mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

Page 149:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druckregel-ventil80 l/min

• Hydraulisch vorgesteuert• Druckregelung wahlweise

in A-Leitung oderP-Leitung

Pressure controlvalve80 l/min

• Hydraulically pilot actuated• Pressure control valve

either in A-line or P-line

A1H497August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Zwischenplattenventil,2-Wege-AusführungLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Modular valve,2-way-versionMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

VDM2ZP10E__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Réducteur depression80 l/min

• Pilotage hydraulique• Régulation en pression

au choix sur A ou P

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulaire,2 voiesPlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A P T B

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 150:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilhydraulisch vorgesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin -25 °C, max +70 °CVolumenstrommax = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Lecköl im Anschluß Tmax = 0,4 l/min, max = 0,9 l/min

Betätigungsart

Mechanischmit Innensechskantschlüssel

Characteristics

General

TypePiston valvehydraulically pilot actuatedDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)3,5 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin -25 °C, max +70 °CVolume flowmax = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Leakage oil in line Tmin = 0,4 l/min, max = 0,9 l/min

Actuation

Mechanicalwith hexagon key

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirpilotage hydrauliqueModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température-ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin -25 °C, max +70 °CDébitmax = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Huile de fuite sur Tmin = 0,4 l/min, max = 0,9 l/min

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâle

Page 151:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery

95

P

B

T

A

(6,4)max. 235,5

50

T

11,5 20,5

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

7169

517

Page 152:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druckregelung inClosed loop pressure control inRégulation en boucle fermée sur

DruckbereichPressure rangesGammes de pression

1

VDM2ZP10E 140 P

5 - 40 bar

15 - 140 bar

50 - 320 bar

A1H

497D

EF0

5KA

A03

E

1 2

040

140

320

p-Q-Kennlinie

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5%

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5%

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5%

2

A A-LeitungA-lineA

P P-LeitungP-lineP

A P T B

A P T B

Q [l/min]

20

120

806040

20 40 60 8000

100

140160180200220240260280300

Q [l/min]

p [bar]

20

120

806040

20 40 60 8000

100

140160180200220240260280300320340

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 153:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H498August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

VDR2ZP10

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

Double throttlecheck valve100 l/min

• The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction

• Restriction of meter-in ormeter-out is achieved byturning the valve by 180°

Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour 100 l/mn

• Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxrécepteurs

• L’étranglement en entréeou en sortie est obtenu entournant la valve de 180°

Doppeldrossel-rückschlagventil100 l/min

• Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegen-richtung

• Rücklauf- oder Zulauf-drosselung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

A P T B

A P T B

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 154:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse1,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin -25 °C, max +70 °CVolumenstrommax. = 100 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit InnensechskantschlüsselDrehwinkel11 x 360°

Characteristics

General

TypePiston valveDesignModular valveTube connectionISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)1,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin -25 °C, max +70 °CVolume flowmax. = 100 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicallywith hexagon keyAngle of rotation11 x 360°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse1,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin -25 °C, max +70 °CDébitmax. = 100 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâleAngle de commande11 x 360°

Page 155:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

91

P

B

T

A

(6,4)max. 179

48,6

T

12

18,5

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

7170

91 x 701,4

10 5

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

5 O-Ringe 12,42 x 1,68 werden mitgeliefert 5 joints toriques 12,42 x 1,68 livrés avec la valve5 O-rings 12,42 x 1,68 are included in the delivery

Page 156:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Q [l/min]10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

250

200

150

100

50

2 3 4 5 6 7 8

9

1011

p [bar]

Q [l/min]

p [bar]

2

1816141210864

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

2022

VDR 2 ZP10

A1H

498D

EF0

5KA

A03

E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsLimitation de débit en nombre de tour

Drossel offenThrottle openEtranglement ouvert

Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé

∆∆∆∆∆p bei geöffnetem Rückschlagven-til∆∆∆∆∆p when the check valve is opened∆∆∆∆∆p avec clapet anti-retour ouvert

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

Page 157:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H499August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

250 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

VKRZP10__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A P T B

Check valve80 l/min

• Check valve either inA-line orB-line orP-line orT-line

• The change of the closingdirection can be effectedby turning the valve of180°

Rückschlagventil80 l/min

• Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,

B-Leitung,P-Leitung od.T-Leitung

• Die Änderung der Sper-richtung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

Clapet anti-retour80 l/min

• Clapet anti-retour au choixsur A ou B ou P ou T

• Le changement dedirection de fermetures’obtient en tournant lavalve de 180°

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 158:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 250 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckverlustsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypeSpring loaded poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 250 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

Typeclapet maintenu par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 250 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes caracteristique

Page 159:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

95

P

B

T

A

(6,4)

48,7

5

T

11,2

21,2

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

70

90 x 70

1,25

(50)

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

O-Ring-Platte wird mitgeliefert. The O-ring-plate is included in the delivery. Plaque de joint toriques livrée avec la valve

DichtungsplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Page 160:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VKR ZP10 B 1

A1H

499D

EF0

5KA

A03

E

1 2

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

2 ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

1 Standardöffnungsdruck 1 barOpening pressure 1 barPression d’ouverture standard 1 bar

andere Öffnungsdrücke auf Anfrageother opening pressures on requestautres pressions sur demande

p [bar]

Q [l/min]

8

20

4

3

40

5

6

7

2

1

60 8000

Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour sur

1

P Leitung P, freier Durchfluß zumVerbraucher

line P, free flow to the actuator

P, libre débit vers récepteur

T Leitung T, freier Durchfluß vomVerbraucher

line T, free flow from theactuator

T, libre débit du récepteur

A P T B

A P T B

A Leitung A, freier Durchflußvom Verbraucher

line A, free flow from theactuator

A, libre débit du récepteur

A P T B

B Leitung B, freier Durchflußvom Verbraucher

line B, free flow from theactuator

B, libre débit du récepteur

A P T B

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 161:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H500August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

GRV_ZP10__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

250 bar

Double Checkvalvehydraulicallydeblockable80 l/min

• Leak-free version• Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement80 l/min

• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar80 l/min

• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 162:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 250 barSteuerflächenverhältnis1 : 14,3Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinien

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 250 barProgression ratio1 : 14,3Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curves

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 250 barRapport de pilotage1 : 14,3Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Page 163:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

T T

A

P

B

P

B

T

A

T

138

42

12

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

50

154

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert. 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery. 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve

Ventilseite / Valve mounting / Fixation de valve

Page 164:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

GRV 2 ZP10N C

A1H

500D

EF0

5KA

A03

E

1 2

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

Clapet simple (seulementpour le type A ou B)

2 Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

Clapet double (seulementpour le type C)

Q [l/min]

p [bar]

0

25

20

15

10

5

20 40 60 80

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur A

A

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur B

B

Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur A et B

C

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

A → A1

A1 → A

Page 165:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H064Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre ‘00

350 bar

GRV_Z10__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

Double Checkvalvehydraulicallydeblockable60 l/min

• Leak-free version• Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement60 l/min

• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar60 l/min

• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 166:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 350 barSteuerflächenverhältnis1 : 5Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 60 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinien

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)3,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 350 barProgression ratio1 : 5Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 60 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curves

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 350 barRapport de pilotage1 : 5Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 60 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Page 167:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert. 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery. 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve

35

70

T T

A

P

B

P

B

T

A

T

60

120

33

12

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

max. 150

Ventilseite / Valve mounting / Face de montage de la valve

Page 168:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

GRV 2 Z10N C

A1H

064D

EF0

5KA

A03

E

1 2

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

Q [l/min]

16

p [bar]

14

12

10

8

6

4

2

4 8 12 16 20 24 28 32 36 48 52 56 6040 44

AA1; BB1

A1A; B1B

Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

Clapet simple (seulementpour le type A ou B)

2 Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

Clapet double (seulementpour le type C)

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur A

A

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur B

B

Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur A et B

C

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 169:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druckbe-grenzungsventilBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min

• direkt gesteuert• sehr kleine Abmessungen• 3 Druckbereiche

Pressure reliefvalveBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min

• directly controlled• very small dimensions• 3 pressure ranges

A1H501Februar ‘01 / February ‘01 / Février ‘01

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventilsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valvesee dimensions

VDBE04E__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Limiteur depressionBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min

• à commande directe• très petites dimensions• 3 gammes de pression

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouchevoir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,see dimensions

VDBE06F__Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 170:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE04E_: 0,10 kgVDBE06F_: 0,15 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax.: 350 barEinstelldruckbereichsiehe KennlinienDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin. = -25 °C; max. = +70 °CVolumenstromVDBE04E__ :max.: 20 l/minVDBE06F__ : max.: 30 l/minViskositätsbereichmin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE04E_: 0,10 kgVDBE06F_: 0,15 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax.: 350 barSetting pressure rangesee characteristic curvesHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin. = -25 °C; max. = +70 °CVolume flowVDBE04E__ :max.: 20 l/minVDBE06F__ : max.: 30 l/minViscosity rangemin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve à visserTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE04E_: 0,10 kgVDBE06F_: 0,15 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 350 barPlage de pression réglablevoir courbesFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin. = -25 °C; max. = +70 °CDébitVDBE04E__ : max. = 20 l/minVDBE06F__ : max. = 30 l/minPlage de viscositémin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Page 171:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBE04E__ Einbauraum / Installation space /Logement

77

45,5

31,522

413

VDBE06F__ Einbauraum / Installation space /Logement

98,5

40

22

4

13

1

ø15

ø28

M20x1,5

3

13

26

17

28

40

6

0,05 A

ø17,2

R0,3

ø17,5H8A

+0,2ø21,4

0,8

0,1 A3,2

30°

45°

0,8

3,2

0,1 A

1°15°

M18x1,5

ø16,5

17

48

34

23,5

5,51

ø15

0,5

14,75

0,05 A

A

ø30

P

T

0,1 Aø15H8

ø19H8

0,80,8

0,05 A30°

3,2

30°

3,2

T

P

Page 172:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VDBE 04 E210

A1H

501D

EF0

5KA

A03

E

1 2

p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

BaugrößeSizeTaille

1

04 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

30 - 210 barE210

210 - 350 barE350

Druckbereich VDBE04_Pressure range VDBE04_Gammes de pression VDBE04_

2

06

F210 80 - 210 bar

F350 100 - 350 bar

40 - 100 bar

VDBE04E_ VDBE06F_

F100

Druckbereich VDBE06_Pressure range VDBE06_Gammes de pression VDBE06_

2 10 20

Q [l/min]20

p [bar]

60

100

140

180

220

260

300

340

4 86 12 14 16 18

380

10 20

Q [l/min]20

p [bar]

60

100

140

180

220

260

300

340

5 15 25 30

380

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

2

Page 173:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druck-begrenzungsventilBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

• direkt gesteuert• leckölfreie Ausführung• 6 Druckbereiche• mit Bauteilprüfung siehe

Katalogblatt A1H307

Pressure reliefvalveBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

• directly controlled• leak-free version• 6 pressure ranges• with type test see data

sheet A1H307

A1H078August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

420 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,see dimensions

VDBE08___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,see dimensions

VDBE10___Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir encombrement

Limiteur depressionBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

• à commande directe• etanchéité absolue• 6 gammes de pression• avec contrôle composants

TÜV, voir fiche techiqueA1H307

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 174:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barEinstelldruckbereichsiehe KennlinienDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE08E_: 0,4 kgVDBE10E_: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barSetting pressure rangesee characteristic curvesHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve à cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE08E_: 0,4 kgVDBE10E_: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barPlage de pression réglablevoir courbesFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Page 175:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBE08E__ Einbauraum / Installation space /Logement

VDBE10E__ Einbauraum / Installation space /Logement

ø15

25H

8

M28

x1,5

P

T

max

.0,3

A

0,05

AA

0,4

20

35

450,1 A

min. 65

20°

min. ø7max. ø12

min. ø9max. ø12

min. 5

0,4

16

0,4

Position frei wählbarPosition arbitraryPosition arbitraire

max. 105

H

E

max. 105

max. 185

3617

4

ø20

32H

8

M35

x1,5

P

T

max

.0,3

A

0,05

AA

20

25

41

520,1 A

min. 80

20°

min.ø12max.ø15

min.ø10max.ø20

0,40,4

0,4

min.7

Position frei wählbarPosition arbitraryPosition arbitraire

max. 80

max. 145

max. 80

E

H

17430

SchutzkappeProtective capCapuchon de protection

SchutzkappeProtective capCapuchon de protection

Page 176:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

20

Q [l/min]

pe [bar]

30

40 80 100

60

90

120

150

180

210

240

270

300

330

360

A

B

C

60 120

390

D

E

p [bar]

Q [l/min]

6

20

12 18 24 30 36 42 48 54 60

40

60

80

p [bar]

30

8 16 24 32 40 48 56 64 72 80

40

20

10

60

Q [l/min]

50

60

88 96 104 112 120

10

Q [l/min]

pe [bar]

30

20 40 50

60

90

120

150

180

210

240

270

300

330

360

420

A

B

C

30 60

D

E

390F

VDBE 08 E DA

1H07

8DE

F05K

AA

03E

1 2 3

p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

BaugrößeSizeTaille

1

08 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

A

140 barB

210 barC

Druckbereiche bisPressure ranges untilGammes de pression jusqu’à

3

10

70 bar

E 350 bar

F* 420 bar

280 bar

VDBE08E_ VDBE10E_

D

* nur VDBE08_only VDBE08_seulement VDBE08_

Dru

ckbe

reic

hP

ress

ure

rang

eG

amm

es d

e pr

essi

on

Dru

ckbe

reic

hP

ress

ure

rang

eG

amm

es d

e pr

essi

on

empf. EinsatzgrenzeRecommanded pressure limitLimite d’utilisation recommandée

Ein

gang

sdru

ckIn

itial

pre

ssur

eP

ress

ion

d’en

trée

Ein

gang

sdru

ckIn

itial

pre

ssur

eP

ress

ion

d’en

trée

Niedrigster einstellbarer Druck / Lowest adjustable pressure / Pression minimale réglable

A, BC, D, E, F

AB, C, D, E

VDBE08E_ VDBE10E_

2 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

E

H

mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 177:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druck-begrenzungsventilmit BauteilprüfungBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

• Leckölfreie Ausführung• Diese Druckbegrenzungs-

ventile werden zur Be-grenzung des System-druckes eingesetzt undsind als Sicherheitsventilegegen Drucküberschrei-tung für Druckbehälterzugelassen. Die Ventilebesitzen eine Bauteilprü-fung und sind auf Wunschauch mit TÜV-Einzelab-nahme erhältlich.

Pressure reliefvalve with typetestBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

• Leak-free version• These pressure relief

valves are used forlimitation of the systempressure and are used assafety relief valves againstexcess pressure built-up atpressurized reservoirs. Thevalves are type tested -they are also available witha single type-test by theTÜV.

A1H307August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil fürBlockeinbau, direkt gesteu-ert, TÜV-bauteilgeprüft unterZugrundelegung desVdTÜV-Merkblattes„Sicherheitsventil 100“ -aktuelle Ausgabe.TÜV-BauteilkennzeichnungTÜV.SV.96-648.5.F.G.pMit der Einstellart „EH“können Druckspeicherentlastet werden - ein sepa-rates Ablaßventil ist nichtnotwendig.

Design andport size

Cartridge type, directlycontrolled, type-tested bythe TÜV in accordance toVdTÜV-leaflet„Sicherheitsventil 100“ -current versionTÜV-component indicationTÜV.SV.96-648.5.F.G.pAccumulators can beunloaded with the settingtype „EH“ - a separate drainvalve is not necessary.

VDBE08___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Limiteur depression contrôlépar le TüVBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

• Etanchéité absolue• Ces limiteurs de pression

sont utilisés pour limiter lapression dans le systèmeet sont agréés dans leurrôle de valve de sécuritécontre toute sur-pressionpouvant survenir dans lesaccumulateurshydrauliques. Ces valvesont un contrôle du "Techni-scher Überwachungsverein(TÜV)" et peuvent êtrelivrées, si souhaité, avecun certificat du TUV.

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissable àcommande directe pourmontage sur blocValve contrôlée par le TÜVsur la base de la fichetechnique VdTÜV "Sicher-heitsventil 100" - editionactuellesCertification TÜVTÜV.SV.96-648.5.F.G.pAvec le mode de réglage „EH“les accumulateurs peuventêtre sans pression - unesoupape de vidange séparéen’est pas necessaire.

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil fürBlockeinbau, direkt gesteu-ert, TÜV-bauteilgeprüft unterZugrundelegung desVdTÜV-Merkblattes„Sicherheitsventil 100“ -aktuelle Ausgabe.TÜV-BauteilkennzeichnungTÜV.SV.96-649.8.F.G.p

Design andport size

Cartridge type, directlycontrolled, type-tested bythe TÜV in accordance toVdTÜV-leaflet„Sicherheitsventil 100“ -current version.TÜV-component indicationTÜV.SV.96-649.8.F.G.p

VDBE10___Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissable àcommande directe pourmontage sur blocValve contrôlée par le TÜVsur la base de la fichetechnique VdTÜV "Sicher-heitsventil 100" -edition actuelles.Certification TÜVTÜV.SV.96-649.8.F.G.p

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 178:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 350 barAnsprechüberdruckVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barTankdruckVDBE08_: max. = 210 barVDBE10_: max. = 140 barEinstelldruckbereichsiehe Einsatzgrenze und BestellangabeDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 350 barResponse over pressureVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barTank pressureVDBE08_: max. = 210 barVDBE10_: max. = 140 barSetting pressure rangesee limit of application and order instruction

Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve à visserTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 350 barPression de déclenchementVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barPression côté réservoirVDBE08_: max. = 210 barVDBE10_: max. = 140 barGamme de pression réglablevoir au dos et domaine d'utilisationFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Page 179:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBE08E__ Einbauraum / Installation space /Logement

VDBE10E__ Einbauraum / Installation space /Logement

ø15

25H

8

M28

x1,5

P

T

max

.0,3

A

0,05

AA

0,4

20

35

450,1 A

min. 65

20°

min. ø7max. ø12

min. ø9max. ø12

min. 5

0,4

16

0,4

Position frei wählbarPosition arbitraryEmplacement libre possible

ø20

32H

8

M35

x1,5

P

T

max

.0,3

A

0,05

AA

20

25

41

520,1 A

min. 80

20°

min.ø12max.ø15

min.ø10max.ø20

0,40,4

0,4

min.7

Position frei wählbarPosition arbitraryEmplacement libre possible

max. 60

max. 130

max. 80

E

EH

30

max. 105

max. 170

36

plombiertlead sealedplombée

plombiertlead sealedplombée

Page 180:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

20

Q [l/min]

p [bar]

20

10 30 40 50 60

40

60

120

140

180

200

240

260

320

340

80

100

160

220

300

350

40

Q [l/min]

p [bar]

20

20 60 80 100 120

40

60

120

140

180

200

240

260

320

340

80

100

160

220

300

350

VDBE 08 E 140

A1H

307D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3

Einsatzgrenze

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

Limit of application

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Cas limite d’application

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

BaugrößeSizeTaille

1

08 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

040070140150170210250280350

Öffnungsdruck VDBE10_Opening pressure VDBE10_Pression d’ouverture VDBE10_

3

10

VDBE08E_ VDBE10E_

2 EinstellartSetting typeMode de réglage

E

EH*

Ansprechüberdruck festeingestellt und verplombtResponse pressure fixed andlead sealedPress. de déclenchement réglée,la valve est ensuite plombée.

mit Handrad, Ansprechdruckfest eingestellt und verplombt,Druckreduzierung möglichWith hand wheel, responsepressure fixed and lead sealed,pressure reduction possiblePar volant manuel. La press. dedéclenchement est fixée, lavalve est plombée. Uneréduction de la pression esttoutefois possibleandere Drücke auf Anfrage

further pressures on requestautres pressions sur demande

Achtung: Ventile dürfen in diesem Bereich nicht eingesetzt werden!Attention: Valves mustn’t be used in these pressure ranges!Attention: Ces valves ne doivent pas être utilisées à cette plages de pression!

Ein

gang

sdru

ckIn

itial

pre

ssur

eP

ress

ion

d’en

trée

Ein

gang

sdru

ckIn

itial

pre

ssur

eP

ress

ion

d’en

trée

Ein

stel

lbar

er D

ruck

bere

ich

Adj

usta

ble

pres

sure

rang

eG

amm

e de

pre

ssio

n ré

glab

le

Ein

stel

lbar

er D

ruck

bere

ich

Adj

usta

ble

pres

sure

rang

eG

amm

e de

pre

ssio

n ré

glab

le

030070080100140160170180210270280315350

Öffnungsdruck VDBE08_Opening pressure VDBE08_Pression d’ouverture VDBE08_

3

andere Drücke auf Anfragefurther pressures on requestautres pressions sur demande

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

* nur Baugröße 08ony size 08seulement taille 08

Page 181:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druck-begrenzungsventilVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Steueröl: intern, wahlwei-se extern

• einfach umrüstbar fürmagnetische Entlastung

• robuste Bauweise• Verplombung möglich

Pressure reliefvalveVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Pilot oil: internal,alternatively external

• easily convertible formagnetic relief

• rough construction• Lead sealing possible

A1H126August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG16siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG16see dimensions

VDBVE16E___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG16voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG32siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG32see dimensions

VDBVE32E___Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG32voir dimensions

Limiteur depressionVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Huile de commande:interne, au choix externe

• Adaptation facile pourdécharge eléctrique

• Construction robuste• Plombage possible

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 182:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barEinstelldruckbereichsiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVDBVE16_ : 8 - 150 l/minVDBVE32_ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barSetting pressure rangesee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVDBVE16_ : 8 - 150 l/minVDBVE32_ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barGamme de pression réglablevoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVDBVE16_ : 8 - 150 l/minVDBVE32_ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Page 183:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

3456

66

132

60

10

3

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBVE16E__ Einbauraum / Installation space /Logement

VDBVE32E__ Einbauraum / Installation space /Logement

0,05ø28H8

34+

0,05

ø16

ø20

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

XY

X, Y = max. ø4,1

T

20+

0,5

0,40,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

5156

66

13260

10

3

0,05ø38,1H8

50,8

+0,

05

ø25

ø33

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

X Y

X, Y = max. ø4,1

T 29+

0,5

0,8

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

SchutzkappeProtection capCapuchon de protection

SchutzkappeProtection capCapuchon de protection

EinstellenAdjustmentRéglage

EinstellenAdjustmentRéglage

Page 184:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VDB VE16 E A

A1H

126D

EF0

5KA

A03

E

1 2

BaugrößeSizeTaille

1

VE16 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensionsVE32

ABCDE

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

2

5 - 70 bar

10 - 140 bar

20 - 210 bar

50 - 280 bar

70 - 350 bar

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 185:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Druck-begrenzungsventilmit magnetischerEntlastungVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Steueröl: intern, wahlwei-se extern

• einfach umrüstbar fürmagnetische Entlastung

• robuste Bauweise• Verplombung möglich

Pressurerelief valvewith magneticreliefVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Pilot oil: internal,alternatively external

• easily convertible formagnetic relief

• rough construction• Lead sealing possible

A1H132August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG16siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG16see dimensions

VUBVE16E___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG16voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG32siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG32see dimensions

VUBVE32E___Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG32voir dimensions

Limiteur depression avecdéchargeélectriqueVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Huile de commande:interne, au choix externe

• Adaptation facile pourdécharge électrique

• Construction robuste• Plombage possible

P2(T)X P1 Y

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 186:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, X: max = 350 barT, Y: max = 25 bar (max. 80% von P)Einstelldruckbereichsiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVUBVE16_ : 8 - 150 l/minVUBVE32_ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme30 W; P20=Leitstung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11mechanischmit Sechskantstiftschlüssel

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barT, Y: max = 25 bar (max. 80% of P)Setting pressure rangesee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVUBVE16_ : 8 - 150 l/minVUBVE32_ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11mechanicallywith hexagon key

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barT, Y: max = 25 bar (max. 80% de P)Gamme de pression réglablevoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVUBVE16_ : 8 - 150 l/minVUBVE32_ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11mécaniqueavec clé hexagonale

Page 187:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

5140

66

13260

B

116

10

3

131 m

ax. 1

56

120

HE30357 HE31398

123

120

HE31391 HE31390

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VUBVE16E__ Einbauraum / Mounting space /Logement

VUBVE32E__ Einbauraum / Mounting space /Logement

0,05ø28H8

34+

0,05

ø16

ø20

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

XY

X, Y = max. ø4,1

T

20+

0,5

0,40,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

0,05ø38,1H8

50,8

+0,

05

ø25

ø33

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

X Y

X, Y = max. ø4,1

T 29+

0,5

0,8

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

3411

6

66

132

60

10

131 m

ax. 1

56

120

HE30357 HE31398

B

3

123

120

HE31391 HE31390

EinstellenAdjustmentRéglage

SchutzkappeProtection capCapuchon deprotection

EinstellenAdjustmentRéglage

SchutzkappeProtection capCapuchon deprotection

Page 188:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

VUB VE16 E D P H

A1H

132D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3 4

BaugrößeSizeTaille

1

VE16 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensionsVE32

ABCDE

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

2

5 - 70 bar

10 - 140 bar

20 - 210 bar

50 - 280 bar

70 - 350 bar

3

NPGSV*W*

12 V =

24 V =

98 V =

196 V =

115 V; 50/60 Hz

230 V; 50/60 Hz

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

* mit Gleichrichtersteckdose* with rectifier socket* avec connecteur redresseur

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4

H

GrundversionBasis versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgence

mögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

HE31398*geschlossenclosedfermée

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 189:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Rückschlagventil8 - 240 l/min

• Der Durchfluß wird in einerRichtung leckölfrei ge-sperrt, in umgekehrterRichtung besteht freierDurchfluß.

• Gehärtete und geläppteDichtflächen garantiereneine hohe Lebensdauer.

• Das Ventil RVC ist in denAufnahmebohrungenwendbar.

Check valve8 - 240 l/min

• Flow is closed leak-free inone direction and open inthe reverse direction.

• Hardened and lappedsealing surfacesguarantee a long servicelife.

• The type RVC can beturned in the mountingholes

A1H186August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventilsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valvesee dimensions

RVC_-__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouchevoir dimensions

RVE_-__

P A

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventilsiehe Abmessungen

Design andport size

Valve in at threaded plugsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visservoir dimensions

Clapet anti-retour8 - 240 l/min

• L ’écoulement est bloquésans fuite d’huile dans unedirection, et libre dans ladirection opposée.

• Durée de vie prolongéeassurée par le rodage et latrempe de la surfaceréalisant l’étanchéité.

• Le clapet RVC peut êtretourné dans son logement.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 190:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartRVC_, RVE_: Plattenventil, feder-

belastetRKVE_: Kugelventil, feder-

belastetAusführungRVC_: EinsteckventilRVE_, RKVE_: EinschraubventilAnschlußgröße04, 06, 08, 10, 16, 25, 32siehe AbmessungenMasse04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypeRVC_, RVE_: plate valve, spring-

loadedRKVE_: poppet valve, spring-

loadedDesignRVC_: cartridge valveRVE_, RKVE_: Valve in a threaded plugPort size04, 06, 08, 10, 16, 25, 32see dimensionsWeight (mass)04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

TypeRVC_, RVE_: contraint par ressort

RKVE_: valve à bille, contraintpar ressort

ModèleRVC_: valve à emmancherRVE_, RKVE_: valve à visserTaille de raccordement04, 06, 08, 10, 16, 25, 32voir dimensionsMasse04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Page 191:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

RVE / RKVE

Einbauraum / Installation space / LogementRVC

Einbauraum / Installation space / Logement

RVE 04 RVE 06 RVE 08 RVE 10 RVE 16 RVE 25 RKVE 32

G G 1/8 G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G 1 G1 1/4

D 8,5 11,5 14,9 18,7 24,2 30,2 39,1

X 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 10,0 12,0

H 10,0 11,0 13,0 15,5 18,5 23,0 36,0

O-Ring 6,2 x 1,0 8,5 x 1,5 12,0 x 1,5 16,0 x 1,5 20,0 x 2,0 25,0 x 2,5 34,0 x 2,5

K+0,1 8,7 11,75 15,25 19,0 24,5 30,5 39,5

dmax 4,0 6,0 8,0 11,0 15,0 20,0 26,0

Y 3,0 4,0 4,5 5,0 6,0 8,0 10,0

Z 2,0 3,0 3,0 3,0 3,5 4,0 4,0

RVC 04 RVC 06 RVC 08 RVC 10 RVC 16 RVC 25 RVC 32DA 8,5 11,5 15,0 19,0 24,5 30,5 39,5

DO 5,3 8,5 12,3 16,0 21,0 25,5 34,5

H 13,5 14,5 17,0 20,0 23,0 28,0 42,0

h 0,80 1,25 1,25 1,25 1,65 2,15 2,15

a 4,6 4,8 5,4 6,5 6,5 7,0 8,0

b 4,0 4,4 5,0 5,5 5,9 7,5 9,5

O-Ring 6,2 x 1,0 8,5 x 1,5 12,0 x 1,5 16,0 x 1,5 20,0 x 2,0 25,0 x 2,5 34,0 x 2,5

D1H8 8,5 11,5 15,0 19,0 24,5 30,5 39,5

D2 11,0 14,0 18,0 22,0 28,0 35,0 46,0

d1max 4,0 6,0 8,0 11,0 15,0 20,0 28,0

d2 5,0 6,0 9,0 11,0 14,0 20,0 28,0

H1+0,05 13,5 14,5 17,0 20,0 23,0 28,0 42,0

e 5,6 6,5 9,5 11,5 14,5 20,0 28,0

c 6,75 4,25 8,5 10,0 11,5 14,0 21,0

G

øK

ød

H

YZ

1,6

1,6

G

øD

H

XA

P

øD1

ød1

ød 2

c

øD1

øD2

ød1 ød1

ød1

øD1

e H1

1,6

1,6

øDA

øDO

H

hh

ba

A

AA

P

Page 192:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

BauartTypeType

RVE 08 - 0,3

1

A1H

186D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3

RVC

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbes caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

RVE

3

0,3

--

Standard (0,3 bar)

BaugrößeSizeTaille

2

04

RKVE*

andere Drücke auf Anfrageother pressures on requestautres sur demande

06

08

10

16

25

32

* Nur Baugröße 32* Only for Size 32* Seulement taille 32

Q [l/min]

p [bar

3

25 5037,5

6

04

06 08 10

12,5

Q [l/min]

p [bar

1

100 200 300

2

16

25 32

RVC_:

Q [l/min]

p [bar

3

12,5 5037,5

6

04

06

08 10

25

Q [l/min]

p [bar

1

100 200 300

2

16

25 32

RVE_:

Einsteckpatrone mit gehärte-tem PlattensitzPlug-in cartridge withhardened plate seatCartouche à emmancher avecsiège de logement trempé

Einschraubpatrone mit gehär-tetem PlattensitzCartridge unit with hardenedplate seatCartouche vissable avecsiège de logement trempé

Einschraubpatrone mit gehär-tetem KugelsitzCartridge unit with hardenedball bearing seatCartouche vissable avecsiège de bille trempé

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

1) Nur Bauart RVE_Only for type RVE_Seulement type RVE_

2) Wird mit Innensechskantschlüssel-montiertHave to be mounted with an internalhexagon keyA monter avec clé à six pans creux

Ident.-Nr. des Montagewerkzeuges1)

Identity number of the assembly tool1)

Référence de l’outil de montage1)

RVE 04 KY8597

RVE 06 KY8598

RVE 08 KY8557

RVE 10 KY8558

RVE 16 KY8764

RVE 25 KY8559

RKVE 322)

Page 193:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Rückschlagventil18 - 400 l/min

• Der Durchfluß wird in einerRichtung leckölfrei ge-sperrt, in umgekehrterRichtung besteht freierDurchfluß

• federbelastetes Kegelsitz-ventil

• Kegel gehärtet• metallisch dichtend• hohe Lebensdauer

Check valve18 - 400 l/min

• Flow is closed in onedirection leakage oil freeand open in the reversedirection

• spring loaded poppet seatvalve

• piston hardened• metallic tight• long service life

A1H142August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

400bar

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschlußsiehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connectionsee dimensions

VKR R__-__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Raccord filetévoir dimensions

Clapet anti-retour18 - 400 l/min

• L ’écoulement est bloquédans une direction, et libredans la direction opposée

• valve à siège côniquechargée par ressort

• tiroir trempé• étanchéité métallique• durée de vie prolongée

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 194:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, federbelastetAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypePoppet seat valve, spring loadedDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, chargé par ressortModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Page 195:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VKR R06 VKR R08 VKR R10 VKR R16 VKR R20 VKR R25 VKR R32

G G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G 1 G 1 1/4 G1 1/2

L 58 58 72 85 98 120 132

T 12 12 14 16 18 20 22

SW 19 24 30 36 46 60 65

e 22 28 35 42 53 69 75

G G

TT

L

SW

e

Page 196:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VKR R10 - 0,5

1

A1H

142D

EF0

5KA

A03

E

1 2

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

0,5

--

Standard (0,5 bar)

BaugrößeSizeTaille

2

G1/4

andere Drücke auf Anfrageother pressures on requestautres sur demande

06

08

10

16

20

25

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

Q [l/min]

∆p [bar]

1

3 6 9 15 30 45 60

2

3

5

7

9

4

6

8

10R06 R08 R10

Q [l/min]

∆p [bar]

1

20 100 200 300 400

2

3

5

7

9

4

6

8

10

R16 R20 R25 R32

G3/8

G1/2

G3/4

G1

G1 1/4

32 G1 1/2

GewindeanschlußThreaded connectionRaccord fileté

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 197:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Rückschlagventil,hydraulisch ent-sperrbar80 l/min

• freier Durchfluß in eineRichtung

• leckölfrei sperrend in deranderen Richtung

• kann in Sperrichtungentsperrt werden

• Rückschlag als Kugelsitz-ventil

• metallisch dichtend• Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.

Check valve,hydraulicallydeblockable80 l/min

• free flow in one direction

• leakage-free closed in theother direction

• deblockable in high-resistance direction

• check valve is designed asball poppet valve

• metallic tight• Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

A1H389August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/2

Design andport size

Threaded connection G1/2

GRV2 R10N

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/2

Clapet anti-retourdouble pilotéshydrauliquement80 l/min

• écoulement libre dans unedirection

• obstrué étanche dans ladirection opposée

• déblocage possible dansla direction obstruée

• clapet anti-retour type billesur siège

• étanchéité métallique• Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 198:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungGewindeanschlußAnschlußgrößeG1/2Masse3,8 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barAufsteuerverhältnis1 : 4,8Steuerölvolumen2 cm³DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom2 - 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruck3,3 bar

Characteristics

General

TypePoppet seat valveDesignThreaded connectionPort sizeG1/2Weight (mass)3,8 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barProgression ratio1 : 4,8Control oil volume2 cm³Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow2 - 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressure3,3 bar

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleRaccord filetéTaille de raccordementG1/2Masse3,8 kgPosition de montageindifférenteSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barRapport de pilotage1 : 4,8Volume d’huile de commande2 cm³Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit2 - 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverture3,3 bar

Page 199:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

A1

B1

A

B

178

148

104

86 6,5

40

7,5 45

Anschluß / connection / raccord:

A, B, A1, B1: G1/2

60

60

(22)

(31)

(54)

Page 200:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

GRV 2 R10N

A1H

389D

EF0

5KA

A03

E

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe charactéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Q [l/min]

p [bar

5

10

10

15

20 30 40 50 60 70 80

pÖ=3,3

BB1

A1A

AA1

B1B

Ventile mit Voröffnung auf Anfrage Valves with pre-opening on request Valves avec pré-ouverture sur demande

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

Page 201:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Drossel-ventil18 - 400 l/min

• Drosselventile werden zurBeeinflussung desÖlstromes eingesetzt.

• Der Durchfluß wird in bei-den Richtungen gedros-selt

Throttlevalve18 - 400 l/min

• Throttle valves are usedfor affecting the volumeflow.

• The flow is throttled inboth directions

A1H140August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

400bar

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschlußsiehe Abmessungen

Design andPort size

Threaded connectionsee dimensions

VDF R__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Raccord filetévoir dimensions

Limiteurde debit18 - 400 l/min

• Les valves d’étranglementsont utilisées pourinfluencer le débit d’huile.

• L’écoulement se trouveétranglé dans les deuxdirections AP

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 202:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungbeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.VolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigung

Mechanischmit Gabelschlüssel

Characteristics

General

TypeConical-type throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgInstallationarbitraryFlow directionarbitraryAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.Volume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicallywith open-end wrench

Caractéristiques

Généralités

Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementindifférentPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.DébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec clé hexagonal

Page 203:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDF R06 VDF R08 VDF R10 VDF R16 VDF R20 VDF R25 VDF R32

R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2

L 65 75 80 100 110 130 150

T 12 12 14 16 18 20 22

SW1 19 24 30 36 46 55 60

SW2 32 41 50 55 70 85 90

e 37 47 58 63 81 98 104

SW

1

R R

T T

L

SW2

e

aufopenouverturezuclosefermeture

AP

Page 204:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VDF R10

A1H

140D

EF0

5KA

A03

E

1

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,Drossel voll geöffnet

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,Throttle completely opened

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,Valve d’étranglement totalement ouverte

1 BaugrößeSizeTaille

G1/4R06

R08

R10

R16

R20

R25

G3/8

G1/2

G3/4

G1

G1 1/4

R32 G1 1/2

p [bar

10

0,10,5

1

2345

20 40 60 80 100 200 300 400

Q [l/min

R06 R08 R10 R16 R20 R25

R32

GewindeanschlußThreaded connectionRaccord fileté

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 205:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Drossel-rückschlag-ventil18 - 400 l/min

• Drosselrückschlagventilewerden zur Beeinflussungdes Ölstromes eingesetzt.

• Der Durchfluß wird in einerRichtung gedrosselt, inumgekehrter Richtungbesteht freier Durchfluß.

Throttlecheckvalve18 - 400 l/min

• Throttle check valves areused for affecting thevolume flow.

• the flow will be throttled inone direction and free flowin the reverse direction.

A1H141August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

400 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschlußsiehe Abmessungen

VDR R__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

P A

Design andPort size

Threaded connectionsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord filetévoir dimensions

Limiteur de debitavec clapet anti-retour18 - 400 l/min

• Les valves d’étranglementavec clapet anti-retoursont utilisées pourinfluencer le débit d’huile.

• L’écoulement se trouveétranglé dans unedirection, dans la directionopposée, il est libre.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 206:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kg

EinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungbeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.VolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/min

DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruckpÖ=0,5 bar

Betätigung

Mechanischmit Gabelschlüssel

Characteristics

General

TypeConical-type throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kg

InstallationarbitraryFlow directionarbitraryAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.Volume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/min

Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressurepÖ=0,5 bar

Actuation

Mechanicallywith open-end wrench

Caractéristiques

Généralités

Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kg

Position de montageindifférenteSens d’écoulementindifférentPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.DébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/min

Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverturepÖ=0,5 bar

Mode de commande

Mécaniqueavec clé hexagonal

Page 207:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDF R06 VDF R08 VDF R10 VDF R16 VDF R20 VDF R25 VDF R32

R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2

L 65 75 80 100 110 130 150

T 12 12 14 16 18 20 22

SW1 19 24 30 36 46 55 60

SW2 32 41 50 55 70 85 90

e 37 47 58 63 81 98 104

SW

1

R R

T T

L

SW2

e

aufopenouverturezuclosefermeture

AP

Page 208:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VDR R10

A1H

141D

EF0

5KA

A03

E

1

1 BaugrößeSizeTaille

G1/4R06

R08

R10

R16

R20

R25

G3/8

G1/2

G3/4

G1

G1 1/4

R32 G1 1/2

p [bar

10

0,10,5

1

2345

20 40 60 80 100 200 300 400

Q [l/min

R06 R08 R10 R16 R20 R25

R32

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

GewindeanschlußThreaded connectionRaccord fileté

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,Drossel voll geöffnet

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,Throttle completely opened

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,Valve d’étranglement totalement ouverte

Page 209:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Drossel-rückschlag-ventil12 - 220 l/min

• Der Durchfluß wird in einerRichtung gedrosselt, inumgekehrter Richtungbesteht freier Durchfluß.

• leicht und exakt einstellbar• 4-stufige Ringspaltdrossel• gute Wiederholbarkeit der

Einstellung durch Skalamit Feststellschraube

Throttlecheckvalve12 - 220 l/min

• the flow is throttled in onedirection; free flow in thereverse direction.

• adjustment exact and easy• annular gap throttle four

stage• high repetition accuracy of

the setting through scalewith locking screw

A1H390August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

210 / 350 bar

NDR R__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

P A

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschlußsiehe Abmessungen

Design andPort size

Threaded connectionsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord filetévoir dimensions

Limiteur de débitavec clapet anti-retour12 - 220 l/min

• L’écoulement est étranglédans une direction, dansla direction inverse,l’écoulemnt est libre.

• réglable facilement etprécisément

• étranglement annulaire à 4niveaux

• bonne reproductibilité duréglage grâce à unmarquage et contre-écrou

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 210:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.VolumenstromR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruckpÖ=0,5 bar

Characteristics

General

TypeAnnular gap throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.Volume flowR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressurepÖ=0,5 bar

Caractéristiques

Généralités

Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.DébitR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverturepÖ=0,5 bar

Page 211:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

NDR R04 NDR R06 NDR R08 NDR R10 NDR R16 NDR R20

G G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1

A 38 50 58 83 110 134

B 14 17,5 22,5 29,0 40 50

C 23 31 39 54 68 81

D 46 53 63 81 121 152

E 6,5 6,5 6,5 9,5 13 17

F 19 19 26 33 48 57

H - - - - M40 x1,5 M50 x 1,5

SW 2 2 2 2 2,5 2,5

0 9 812

C

A

GB

DE

F

X

X ab G3/4

from G3/4 up

à partir de G3/4

0 9 812

H

Feststellschraubeclamping screwvis de blocage

SW

Page 212:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

NDR R10

A1H

390D

EF0

5KA

A03

E

1

∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

1 BaugrößeSizeTaille

G1/8R04

R06

R08

R10

R16

R20

G1/4

G3/8

G1/2

G3/4

G1

Q [l/min]

p [bar

15

20

25

10

5

0 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 127

2 43

5

6

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Q [l/min]

p [bar

15

20

25

10

5

0 2 4 6 8 10 12 16 18 20 22 2414

2 43 5 6

Q [l/min]

p [bar

15

20

25

10

5

0 4 8 12 16 20 24 32 36 40 44 4828

2 43 5 6

Q [l/min]

p [bar

15

20

25

10

5

0 5 10 15 20 25 30 40 45 50 55 6035

43 6

8

7

9

5

Q [l/min]

p [bar

15

20

25

10

5

0 8 16 24 32 40 48 64 72 80 88 9656

3 854 6 7 9 10

Q [l/min]

p [bar

15

20

25

10

5

0 40 80 120 160 200 240

3 5 84 6 7 9

NDR R04 - NDR R06 - NDR R08 -

NDR R10 - NDR R16 - NDR R20 -

RohranschlußTube connectionRaccordtuyauterie

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 213:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2-Wege-Stromregelventil35 l/min

• Lastunabhängige, einstell-bare Begrenzung des Öl-stromes

• „Anti-Jump“-Ausstattung,zur Verhinderung desAnfahrsprunges ist möglich

• Wahlweise 1 oder 4 Um-drehungen für regelbarenBereich

• Sehr gute Reproduzier-barkeit

• Wahlweise mit integrier-tem Umgehungs-Rück-schlagventil

2 way flowcontrol valve35 l/min

• Adjustable limitation of thevolume flow independentof load

• to avoid the startup jumpan „Anti-jump“ design ispossible

• alternatively 1 or 4distance of rotations forcontrollable range

• Very exact reproductibility• alternatively with

integrated bypass checkvalve

A1H502August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

SR2 PC06___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Régulateur dedébit à 2 voies35 l/min

• réglage de la limitation dudébit indépendant de lacharge

• Le modèle „Anti-Jump“pour éviter le saut audémarrage est possible

• au choix 1 ou 4 tours pourla zone de réglage

• Très bonnereproductibilité

• au choix avec clapet anti-retour en bypass

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 214:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventil mit Spaltdrossel undnachgeschaltetem Differenzdruck-reglerAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)EinbaulagebeliebigMasse1,5 kgVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 35 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckverlustsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit Drehknopf,mit verschließbarem Drehknopf

Characteristics

General

TypePiston valve with gap throttle andcontroller for pressuredifferenceDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)InstallationarbitraryWeight (mass)1,5 kgFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 35 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith rotary knob,with lock

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroir avec étranglement par fente etrégulateur de différence de pression ensecondaireModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Position de montageindifférenteMasse1,5 kgSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 35 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec bouton de commande,avec bouchon

Page 215:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

B A

+ -

5,5

19,2 21,3

15,5

16,2

539,2

5

47

70

65

9,5

46

83

118

32

3 ISO4401-03-02-0-94

A

A

FeststellschraubeLocking screwVis de blocage

B

A

P

T

127

150,

3

170

Betätigung „S“Actuation „S“Commande „S“

Betätigung „V“Actuation „V“Commande „V“

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws ofthe property class 10.9 (6+2 Nm), other onrequest

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage

Page 216:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

SR2PC06 S 17 R 1 SO825

A1H

502D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3 4 5

Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

1 BetätigungActuationCommande

S

verschließbarwith lockavec bouchon

V

2 RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

1 l/min

3 l/min

9 l/min

17 l/min

24 l/min

30 l/min

01

03

09

30

24

17

1,5 l/min

4 l/min

10 l/min

22 l/min

28 l/min

35 l/min

02

04

10

35

28

22

3 RückschlagventilCheck valveClapet anti-retour

mit Rückschlagventilwith check valveavec clapet anti-retour

R

ohne Rückschlagventilwithout check valvesans clapet anti-retour

-

4 EinstellbereichSetting rangePlage de réglage

1 Umdrehung1 turn version1 tour

1

4

5 SonderausführungSpecial designConstruction spéciale

SO825

Q [l/min]

0

10987654321

10 400 20 30

p [bar]

Q [l/min]

0

4036322824201612

84

0,2 0,8 10 0,4 0,6UmdrehungenRotationsRotations

0103

09

17

24

30

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

Q [l/min]

0

4036322824201612

84

1 40 2 3UmdrehungenRotationsRotations

0204

10

22

28

35

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

p-Q-Kennliniep-Q-characteristic curvecourbe caractéristique p-Q

Q [l/min]

400p [bar]

80 120 160 200 240 280 3200

5

10

15

20

25

30

35

Courbes caractéristiques

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

mit Drehknopfwith rotary knobpar bouton de commande

Ausf. mit 1 Umdrehung1 turn versionversion à 1 tour

Ausf. mit 4 Umdrehungen4 turn versionversion à 4 tours

4 Umdrehungen4 turn version4 tours

Anti-Jump-AusführungAnti-jump designModèle Anti-Jump

Druckverlust durch RückschlagventilPressure drop through the check valveperte de charge à travers le clapet anti-retour

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 217:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H503August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

SR3 PC06___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

3-Wege-Stromregelventil35 l/min

• Lastunabhängige, einstell-bare Begrenzung des Öl-stromes

• Wahlweise 1 oder 4 Um-drehungen für regelbarenBereich

• Sehr gute Reproduzier-barkeit

3 way flowcontrol valve35 l/min

• Adjustable limitation of thevolume flow independentof the load

• alternatively 1 or 4distance of rotations forcontrollable range

• Very exact reproductibility

Régulateur dedébit à 3 voies35 l/min

• réglage de la limitation dudébit indépendant de lacharge

• au choix 1 ou 4 tours pourla zone de réglage

• Très bonnereproductibilité

A BT

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 218:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventil mit Spaltdrossel undDifferenzdruckreglerAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)EinbaulagebeliebigMasse1,5 kgVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 22 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckverlustsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit Drehknopf,mit verschließbarem Drehknopf

Characteristics

General

TypePiston valve with gap throttle andcontroller for pressure differenceDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)InstallationarbitraryWeight (mass)1,5 kgFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 22 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith rotary knob,with lock

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroir avec étranglement par fente etrégulateur de différence de pressionModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Position de montageindifférenteMasse1,5 kgSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barDébit22 l/min max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec bouton de commande,avec bouchon

Page 219:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

BA

+ -

5,5

19,221,315

,5

16,2

5

39,2

5

47

70

65

9,5

46

83

118

32

3

A

A

FeststellschraubeLocking screwVis de blocage

16,2

5

ISO4401-03-02-0-94

B

A

T

P

127

150,

3

170

Betätigung „S“Actuation „S“Commande „S“

Betätigung „V“Actuation „V“Commande „V“

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws ofthe property class 10.9 (6+2 Nm), other onrequest

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage

Page 220:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

SR3PC06 S 17 1

A1H

503D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3

Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbes caractéristiques

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

1

S

V

2

1 l/min

3 l/min

9 l/min

17 l/min

22 l/min

01

03

09

22

17

3

1

4

p-Q-Kennliniep-Q-characteristic curvecourbe caractéristique p-Q A →→→→→ TQ [l/min]

0

201816141210

8642

1 40 2 3UmdrehungenRotationsRotations

0103

09

17

22

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

22

Q [l/min]

400p [bar]

80 120 160 200 240 280 3200

4

8

12

16

20

24

28

Q [l/min]40

p [bar]

8 12 16 20 24 280

2

4

6

8

10

12 3 l/min9 l/min17 l/min22 l/min

1 l/min

BetätigungActuationCommande

mit Drehknopfwith rotary knobpar bouton de commande

verschließbarwith lockavec bouchon

RegelbereichRegulation rangePlage de régulation

EinstellbereichSetting rangePlage de réglage

1 Umdrehung1 turn version1 tour

4 Umdrehungen4 turn version4 tours

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 221:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 222:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Proportional-4/2- und 4/3-Wege-ventil36 l/min

Proportional-Wegeventileermöglichen eine stufenloseSteuerung des Volumen-stromes und ermöglicht soweiche Umschalt- undexakte Positionierungsvor-gänge. Sie zeichnen sichdurch hohe Wiederhol-genauigkeit, sehr guteAuflösung und niedrigenGeräuschpegel aus.Bei Ventilen mit Wegauf-nehmer kann mit entspre-chender Regelelektronik dieHysterese wesentlichverkleinert sowie dieVentildynamik wesentlicherhöht werden.

Proportional-4/2- and 4/3-wayvalve36 l/min

Proportional directionalcontrol valves allowcontinuous control of thevolume flow and facilitatesmooth switching and exactpositioning procedures.Their features are goodrepeatability, very goodresolution and a low noiselevel. When using valveswith an inductivedisplacement transducer,the hysteresis can bereduced considerably andwith an adequateregulating electronic thedynamic of the valves canbe raised considerably.

A1H463August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andPort size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

P_L___PC06__/_Modèle ettaille de raccordement

Distributeur à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Distributeur 4/2-et 4/3-proportionnel36 l/min

Les distributeursproportionnels permettentune commande progressi-ve et sans à coups ainsiqu'une commutation douceet un positionnement exact.Ils se distinguent par unehaute reproductibilité, unetrès bonne résolution, et unfaible niveau sonore.En utilisant la version aveccapteur de recopie inductifassociée à uneélectronique de réglageadaptée, il est possible delargement réduire les effetsd'hystérésis et d’augmenterla dynamique de la valve.

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 223:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MassePSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise waagerechtVolumenstromrichtungsiehe SchaltsymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;max. Druckdifferenz zwischen zweiAnschlüssen = 100 bar. Bei höhererDruckdifferenz Druckwaage verwenden.Volumenstromsiehe Bestellangaben, max.= 40 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75Hysterese≤ 1 % bei geregeltem Betrieb≤ 8 % bei gesteuertem BetriebWiederholgenauigkeit≤ 1 %Volumenstrom Signalfunktionsiehe Q-I-Kennlinie

Betätigung

elektromagnetischmit ProportionalmagnetSpannungsartGleichspannung (DC)Nennspannung9 V; 12 V; 24VSteuerstrom24 V-Magnet : 0 - 800 mA12 V-Magnet : 0 - 1600 mA9 V-Magnet: 0 - 2700 mA

Characteristics

General

TypePiston valveDesignSubbase mounting valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)PSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgInstallationarbitrary, preferably horizontallyFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;max. pressure difference between twoconnections = 100 bar. In cases of a greaterpressure difference, use a pressure compensator.

Volume flowsee order instructions, max.= 40 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β10>75Hysteresis≤ 1 % during regulated operation≤ 8 % during controlled operationRepeatability≤ 1 %Volume flow signal functionsee Q-I-characteristic curve

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidVoltageDC voltageNominal voltage9 V; 12 V; 24VControl currentSolenoid 24 V : 0 - 800 mASolenoid 12 V : 0 - 1600 mASolenoid 9 V : 0 - 2700 mA

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MassePSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgPosition de montageau choix, de préférence position horizontale

Sens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;différence de pression max. entre deux raccords= 100 bar. En cas de différence de pressionplus élevée, utiliser une balance de pression

Débitvoir indications de commande, max.= 40 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75Hystérésis≤ 1 % système en boucle fermée≤ 8 % système en boucle ouverteReproductibilité≤ 1 %Fonction signal du débitvoir courbe caractéristique Q-I

Mode de commande

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelAlimentationcourant continu (DC)Tension nominale9 V; 12 V; 24VCourant de commandeBobine 24 V : 0 - 800 mABobine 12 V : 0 - 1600 mABobine 9 V : 0 - 2700 mA

Page 224:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Nennleistung14 WSpulenwiderstand (bei 20°C)24 V-Magnet : 21,3 Ω12 V-Magnet : 5,5 Ω9 V-Magnet: 2,2 ΩEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Induktiver Wegaufnehmer

NennspannungUB = 24 V DC (±20%)Restwelligkeit der Nennspannung≤ 5%Stromaufnahme< 40 mAAusgangsspannung (linearer Bereich)P→→→→→A: 7,5 bis ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 bis ≤ 12 VBelastung der Ausgangsspannung≥ 10 kΩEmpfindlichkeit1,5 V/mm (±3%)Linearität≤ ±1,5 %Temperaturdrift≤ ±0,03 %/°CRestwelligkeit der Ausgangsspannung≤ 20 mVSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartM12 x 1

Digitales Mittelstellungssignal(PIN 4)

Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VLastwiderstand≥ 220 ΩSchaltfensterobere Schwelle: 7,7 V ±20 mVuntere Schwelle: 7,3 V ±20 mV

Nominale capacity14 WCoil resistance (at 20°C)Solenoid 24 V: 21,3 ΩSolenoid 12 V: 5,5 ΩSolenoid 9 V: 2,2 ΩDuty cycleContinuous operationElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeConnector DIN43650-AF2-PG11

Inductive displacem. transducer

Nominal voltageUB = 24 V DC (±20%)Residual ripple of nominal voltage≤ 5%Current consumption< 40 mAOutput voltage (linear range)P→→→→→A: 7,5 to ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 to ≤ 12 VLoad on output voltage≥ 10 kΩResponsivity1,5 V/mm (±3%)Linearity≤ ±1,5 %Temperature drift≤ ±0,03 %/°CResidual ripple of output voltage≤ 20 mVElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeM12 x 1

Digital central position signal(PIN 4)

Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VBallast resistor≥ 220 ΩSwitching sectionupper thershold voltage: 7,7 V ±20 mVlower thershold voltage: 7,3 V ±20 mV

Puissance nominale14 WRésistance des bobines (à 20°C)Bobine 24 V: 21,3 ΩBobine 12 V: 5,5 ΩBobine 9 V: 2,2 ΩTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Capteur de recopie inductif

Tension nominaleUB = 24 V DC (±20%)Ondulation résiduelle tension nominale≤ 5%Absorption de courant< 40 mATension de sortie (zone linéaire)P→→→→→A: 7,5 à ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 à ≤ 12 VRésistance sur la tension de sortie≥ 10 kΩSensibilité1,5 V/mm (±3%)Linéarité≤ ±1,5 %Dérive de température≤ ±0,03 %/°COndulation résiduelle tension de sortie≤ 20 mVIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionM12 x 1

Signal numérique de positionmédiane (broche 4)

Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VRésistance de charge≥ 220 ΩFenêtre de commutationlimite supérieure: 7,7 V ±20 mVlimite inférieure: 7,3 V ±20 mV

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Page 225:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

21,27

86

0,01/100

0,4 17

ø9,5

ø5,5

86

140 85,4

max. 305

79 85,4

max. 172*

4945

M12x1

A

P

T

B

max. 244* Ventil mit 1 Magnet Valve with 1 solenoid Valve avec 1 bobine

ISO 4401-03-02-0-94

A B

A B

Type PSL

Type PRLType PIL

Winkelstecker in Kunststoffausführung: KC3409Winkelstecker (abgeschirmt) für EMV: KC3408(Nicht im Lieferumfang enthalten, bitte separat bestellen)

Right angle plug in plastic design: KC3409Right angle plug (shielded) for EMV: KC3408(Not included in the delivery, please order separate)

connecteur coudé plastique: KC3409connecteur coudé (anti-parasite) EMV: KC3408(non compris dans la livraison, à commander séparément)

Page 226:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Q-I-Kennlinie

Toleranz ±5%, ∆p = 5 bar/Kante, gemessen bei +50 °C Öl-temperatur, Viskosität 35 mm2/s

Q-I-characteristic curve

deviation±5 %, ∆p = 5 bar/control edge, Oil temperature+50 °C, Viskosity 35 mm2/s

Courbe caractéristique Q-I

tolérance ±5 %, ∆p = 5 bar/arête, température de l’huile+50 °C, viscosité 35 mm2/s

Gemessen mit 24 V-Spule (DC)

Measured with coil 24 V (DC)

Mesuré avec bobine 24 V (DC)

2468

10121416182022242628303234363840

200 300 400 500 600 700

Q(l/min)

QN = 36 l/min

QN = 24 l/min

QN = 12 l/min

I(mA)800

QN = 30 l/min

QN = 18 l/min

QN = 6 l/min

1000100200300400500600700800

Steuerstrom / Control current / Courant de commande

Volu

menstr

om

/ V

olu

me flo

w / D

ébit

P → BP → A

Page 227:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Ausgangsgröße Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie

Anschlußbelegung Proportional-Magnet

Pin assignement for inductiveproportional solenoid

Affectation des broches dela bobine proportionnelle

Anschlußbelegung für indukti-ven Wegaufnehmer

Pin assignement for inductivedisplacement transducer

Affectation des broches ducapteur de recopie inductif

Spannungsausgang WegaufnehmerOutput voltage for displacement transducerTension de sortie capteur de recopie

ProportionalmagnetProportional solenoidElectro-aimant proportionnel

Wegaufnehmer mit integrierter ElektronikDisplacement transducer with integrated electronicsCapteur de recopie avec électronique intégrée

SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation

AusgangsspannungOutput voltageTension de sortie

12

+-

- +3-12V=

4 3

RL 10 k

RL 220

12

3 4

24V=

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

low

7,7

7,3

U (V)

PAPB

high

1 2

1 2

24V=SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation

Mittelstellungssignal (PIL)Central position signal (PIL)Signal de position médiane (PIL)

ÜberdeckungOverlapRecouvrement

DigitalesMittelstellungs-signalDigital centralposition signalSignal numériquede positionmédiane

VentilhubPistion strokeCourse du tiroir

Page 228:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

WegaufnehmerDisplacement transducerCapteur de recopie

P S L 1 0 0 PC06 P 36

A1H

463D

EF0

5KA

A03

E

1 2 3 4 5 6

1

ohne Wegaufnehmerwithout displacement transducersans capteur de recopie

S

mit Wegaufnehmerwith displacement transduceravec capteur de recopie

R

mit Wegaufnehmer und Mittel-stellungssignalwith displacement transducer andcenter position signalavec capteur de recopie et signalde position médiane

I

Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)

2

1

2

5

6

7

weitere Symbole nach Angaben möglich

Volumenstrom QN

(bei einer Ventildruckdifferenz laut Q-I-Kennlinie)

Volume flow QN(by a valve pressure difference according Q-I-characteristic curve)

Débit QN(pour une diff. de pression dans la valve suivantcourbe Q-I)

6

6 l/min691218243036

QN P→B = QN P→A:

9 l/min

12 l/min

18 l/min

24 l/min

30 l/min

Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques

5

24V=

12V=

9V=

P

N

BauformTypeType

3

zwei Prop.-Magnetetwo proportional solenoidsdeux bobines proportionnelles.

0

1

2

Prop.-Magnet auf A-Seiteproportional solenoid on side Abobine proportionnelle côté A

Prop.-Magnet auf B-Seiteproportional solenoid on side Bbobine proportionnelle côté B

further symbols possible upon instruction autres configurations sur demande

Bauform / Type / Type 0 Bauform / Type / Type 1 Bauform / Type / Type 2

VolumenstromsymmetrieVolume flow symmetrySymétrie du débit

4

0

1

symmetrischsymmetricalsymétriqueQN P→B = QN P→A

asymmetrischasymmetricalasymétriqueQN P→B ≠ QN P→A

4

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

a b0ba

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa

b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

B

baa

b

A

P T

B

baa b

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

36 l/min

T

Page 229:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 230:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H504August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andPort size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

P_L___PC10__/_Modèle ettaille de raccordement

Distributeur à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Proportional-4/2- und 4/3-Wege-ventil100 l/min

Proportional-Wegeventileermöglichen eine stufenloseSteuerung des Volumen-stromes und ermöglicht soweiche Umschalt- undexakte Positionierungsvor-gänge. Sie zeichnen sichdurch hohe Wiederhol-genauigkeit, sehr guteAuflösung und niedrigenGeräuschpegel aus.Bei Ventilen mit Wegauf-nehmer kann mit entspre-chender Regelelektronik dieHysterese wesentlichverkleinert sowie dieVentildynamik wesentlicherhöht werden.

Proportional-4/2- and 4/3-wayvalve100 l/min

Proportional directionalcontrol valves allowcontinuous control of thevolume flow and facilitatesmooth switching and exactpositioning procedures.Their features are goodrepeatability, very goodresolution and a low noiselevel. When using valveswith an inductivedisplacement transducer,the hysteresis can bereduced considerably andwith an adequate regulatingelectronic the dynamic of thevalves can be raisedconsiderably.

Distributeur 4/2-et 4/3-proportionnel100 l/min

Les distributeursproportionnels permettentune commande progressiveet sans à coups ainsi qu'unecommutation douce et unpositionnement exact.Ils se distinguent par unehaute reproductibilité, unetrès bonne résolution, et unfaible niveau sonore.En utilisant la version aveccapteur de recopie inductifassociée à une électroniquede réglage adaptée, il estpossible de largementréduire les effetsd'hystérésis et d’augmenterla dynamique de la valve

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 231:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)MassePSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise waagerechtVolumenstromrichtungsiehe SchaltsymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;max. Druckdifferenz zwischen zweiAnschlüssen = 100 bar. Bei höhererDruckdifferenz Druckwaage verwenden.Volumenstromsiehe Bestellangaben, max.= 100 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75Hysterese≤ 1 % bei geregeltem Betrieb≤ 8 % bei gesteuertem BetriebWiederholgenauigkeit≤ 1 %Volumenstrom Signalfunktionsiehe Q-I-Kennlinie

Betätigung

elektromagnetischmit ProportionalmagnetSpannungsartGleichspannung (DC)Nennspannung24V; andere auf AnfrageSteuerstrom24 V-Magnet : 0 - 1400 mANennleistung26 W

Characteristics

General

TypePiston valveDesignSubbase mounting valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)PSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgInstallationarbitrary, preferably horizontallyFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;max. pressure difference between twoconnections = 100 bar. In cases of a greaterpressure difference, use a pressure compensator.

Volume flowsee order instructions, max.= 100 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β10>75Hysteresis≤ 1 % during regulated operation≤ 8 % during controlled operationRepeatability≤ 1 %Volume flow signal functionsee Q-I-characteristic curve

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidVoltageDC voltageNominal voltage24V; further voltages on requestControl currentSolenoid 24 V : 0 - 1400 mANominale capacity26 W

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)MassePSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgPosition de montageau choix, de préférence position horizontale

Sens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;différence de pression max. entre deux raccords= 100 bar. En cas de différence de pressionplus élevées, utiliser une balance de pression

Débitvoir indications de commande, max.= 40 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75Hystérésis≤ 1 % système en boucle fermée≤ 8 % système en boucle ouverteReproductibilité≤ 1 %Fonction signal du débitvoir courbe caractéristique Q-I

Mode de commande

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelAlimentationcourant continu (DC)Tension nominale24V; autres sur demandeCourant de commandeBobine 24 V : 0 - 1400 mAPuissance nominale26 W

Page 232:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Spulenwiderstand (bei 20°C)13,4 ΩEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Induktiver Wegaufnehmer

NennspannungUB = 24 V DC (±20%)Restwelligkeit der Nennspannung≤ 5%Stromaufnahme< 40 mAAusgangsspannung (linearer Bereich)P→→→→→A: 7,5 bis ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 bis ≤ 12 VBelastung der Ausgangsspannung≥ 10 kΩEmpfindlichkeit1,125 V/mm (±3%)Linearität≤ ±1,5 %Temperaturdrift (Verstärkung)≤ ±0,02 %/°CTemperaturdrift (Nullpunkt)≤ ±0,015 %/°CRestwelligkeit der Ausgangsspannung≤ 20 mVSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartM12 x 1

Digitales Mittelstellungssignal(PIN 4)

Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VLastwiderstand≥ 220 ΩSchaltfensterobere Schwelle: 7,7 V ±20 mVuntere Schwelle: 7,3 V ±20 mV

Coil resistance (at 20°C)13,4 ΩDuty cycleContinuous operationElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeConnector DIN43650-AF2-PG11

Inductive displacem. transducer

Nominal voltageUB = 24 V DC (±20%)Residual ripple of nominal voltage≤ 5%Current consumption< 40 mAOutput voltage (linear range)P→→→→→A: 7,5 to ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 to ≤ 12 VLoad on output voltage≥ 10 kΩResponsivity1,125 V/mm (±3%)Linearity≤ ±1,5 %Temperature drift (Gain)≤ ±0,02 %/°CTemperaturdrift (Off-set)≤ ±0,015 %/°CResidual ripple of output voltage≤ 20 mVElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeM12 x 1

Digital central position signal(PIN 4)

Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VBallast resistor≥ 220 ΩSwitching sectionupper thershold voltage: 7,7 V ±20 mVlower thershold voltage: 7,3 V ±20 mV

Résistance des bobines (à 20°C)13,4 ΩTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Capteur de recopie inductif

Tension nominaleUB = 24 V DC (±20%)Ondulation résiduelle tension nominale≤ 5%Absorption de courant< 40 mATension de sortie (zone linéaire)P→→→→→A: 7,5 à ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 à ≤ 12 VRésistance sur la tension de sortie≥ 10 kΩSensibilité1,125 V/mm (±3%)Linéarité≤ ±1,5 %Dérive de température (Gain)≤ ±0,02 %/°CDérive de température (Off-set)≤ ±0,015 %/°COndulation résiduelle tension de sortie≤ 20 mVIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionM12 x 1

Signal numérique de positionmédiane (broche 4)

Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VRésistance de charge≥ 220 ΩFenêtre de commutationlimite supérieure: 7,7 V ±20 mVlimite inférieure: 7,3 V ±20 mV

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Page 233:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

0,4

M12x1

* Ventil mit 1 Magnet Valve with 1 solenoid Valve avec 1 bobine

T T

BA

P

6,5

69

26

11,5

ø10,5

106

80

B

T T

106 106

30

110

B

T T

A

A

222*

110

171

383

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Type PSL

Type PRLType PIL

Winkelstecker in Kunststoffausführung: KC3409Winkelstecker (abgeschirmt) für EMV: KC3408(Nicht im Lieferumfang enthalten, bitte separat bestellen)

Right angle plug in plastic design: KC3409Right angle plug (shielded) for EMV: KC3408(Not included in the delivery, please order separate)

Connecteur coudé en plastique: KC3409Connecteur coudé (anti-parasite EMV: KC3408(Non compris dans la livraison, à commander séparément)

Page 234:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Q-I-Kennlinie

gültig für Symbol 1 und 2, Toleranz ±5%, ∆p = 5 bar/Kantegemessen bei 50 °C Öltemperatur, Viskosität 35 mm2/s

Q-I-characteristic curve

valid for symbols 1 and 2, deviation±5 %, ∆p = 5 bar/controledge, Oil temperature +50 °C, Viskosity 35 mm2/s

Courbe caractéristique Q-I

valide pour symboles 1 et 2, tolérance ±5 %, ∆p = 5 bar/arête, température de l’huile +50 °C, viscosité 35 mm2/s

Gemessen mit 24 V-Spule (DC)

Measured with coil 24 V (DC)

Mesuré avec bobine 24 V (DC)

5101520253035404550556065707580859095

100

Q(l/min)

QN = 100 l/min

QN = 60 l/min

I(mA)

QN = 80 l/min

0200400600800100012001400 200 400 600 800 1000 1200 1400

Steuerstrom / Control current / Courant de commande

Volu

menst

rom

/ V

olu

me flo

w / D

ébit

Page 235:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Ausgangsgröße Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie

Anschlußbelegung Proportional-Magnet

Pin assignement for inductiveproportional solenoid

Affectation des broches dela bobine proportionnelle

Anschlußbelegung für indukti-ven Wegaufnehmer

Pin assignement for inductivedisplacement transducer

Affectation des broches ducapteur de recopie inductif

Spannungsausgang WegaufnehmerOutput voltage for displacement transducerTension de sortie capteur de recopie

ProportionalmagnetProportional solenoidElectro-aimant proportionnel

Wegaufnehmer mit integrierter ElektronikDisplacement transducer with integrated electronicsCapteur de recopie avec électronique intégrée

SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation

AusgangsspannungOutput voltageTension de sortie

12

+-

- +3-12V=

4 3

RL 10 k

RL 220

12

3 4

24V=

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

low

7,7

7,3

U (V)

PAPB

high

1 2

1 2

24V=SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation

Mittelstellungssignal (PIL)Central position signal (PIL)Signal de position médiane (PIL)

ÜberdeckungOverlapRecouvrement

DigitalesMittelstellungs-signalDigital centralposition signalSignal numériquede positionmédiane

VentilhubPistion strokeCourse du tiroir

Page 236:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

WegaufnehmerDisplacement transducerCapteur de recopie

P S L 1 0 0 PC10 P 60

A1H

504D

EF

05K

AA

03E

1 2 3 4 5 6

1

ohne Wegaufnehmerwithout displacement transducersans capteur de recopie

S

mit Wegaufnehmerwith displacement transduceravec capteur de recopie

R

mit Wegaufnehmer und Mittel-stellungssignalwith displacement transducer andcenter position signalavec capteur de recopie et signalde position médiane

I

Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)

2

1

2

5

6

7

weitere Symbole nach Angaben möglich

Volumenstrom QN

(bei einer Ventildruckdifferenz laut Q-I-Kennlinie)

Volume flow QN(by a valve pressure difference according Q-I-characteristic curve)

Débit QN(pour une diff. de pression dans la valve suivantcourbe Q-I)

6

60 l/min6080100

QN P→B = QN P→A:

80 l/min

100 l/min

BauformTypeType

3

zwei Prop.-Magnetetwo proportional solenoidsdeux bobines proportionnelles.

0

1

2

Prop.-Magnet auf A-Seiteproportional solenoid on side Abobine proportionnelle côté A

Prop.-Magnet auf B-Seiteproportional solenoid on side Bbobine proportionnelle côté B

further symbols possible upon instruction autres symboles sur demande

Bauform / Type / Type 0 Bauform / Type / Type 1 Bauform / Type / Type 2

VolumenstromsymmetrieVolume flow symmetrySymétrie du débit

4

0

1

symmetrischsymmetricalsymétriqueQN P→B = QN P→A

asymmetrischasymmetricalasymétriqueQN P→B ≠ QN P→A

4

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

a b0ba

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa

b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

B

baa

b

A

P T

B

baa b

Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques

5

24V=

12V=

9V=

P

N

T

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 237:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Proportional-Druck-begrenzungsventilVPDBPC_: 2 l/minVPDB08PC_: 10 l/min

• Proportional-Druck-begrenzungsventile ermögli-chen eine stufenloseEinstellung des Druckes.

• Problemlose Programmie-rung verschiedener Drückeüber Hilfsrelais undPotentiometer.

Proportionalpressurerelief valveVPDBPC_: 2 l/minVPDB08PC_: 10 l/min

• Proportional pressurerelief valves allowcontinuous adjustment ofthe pressure.

• Easy programming ofdifferent pressures via anauxiliary relay and apotentiometer.

A1H513November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

VPDBPC06_

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

VPDB08PC06__Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Limiteur depressionproportionnelVPDBPC_: 2 l/minVPDB08PC_: 10 l/min

• Les limiteurs de pressionproportionnels permettentde régler la pressionprogressive.

• Programmation dedifférentes pressions àtravers relais et potentio-mètre.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

T P

A

Page 238:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_: 2,0 kgEinbaulagebeliebig, Einschränkungen sieheAbmessungenVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, T, X: max = 350 barY = drucklos zum TankDruckbereichesiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ : 0,5 - 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Hysterese40 mA = 6% über den gesamtenSteuerbereichWiederholgenauigkeit< 1 %Linearität5 % für den gesamten SteuerbereichSchaltzeitca. 80 ms bei 0-100% Sprungsignal

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignSubbase mounting valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_: 2,0 kgInstallationarbitrary, for exceptions seedimensionsFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barY = pressure-less to the tankPressure rangessee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ : 0,5 - 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Hysteresis40 mA = 6% about the whole controlrangeRepeatability< 1 %Linearity5 % for the whole control rangeSwitching timesca. 80 ms at 0-100% bar signal

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_: 2,0 kgPosition de montageindifférente, restrictions voirdimensionsSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barY = sans pression vers le réservoirGammes de pressionvoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ : 0,5 - 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Hystérésis40 mA = 6% sur toute la plage decommandeReproductibilité< 1 %Linéarité5 % pour la gamme de commande complèteTemps de commutationenv. 80 ms pour un saut de signal de 0-100%

Page 239:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

B

160

65

A

P

T7

9,5

85

49 45

45

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VPDBPC06_

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung24 VSpannungsartDCSteuerstromVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_: 0 - 850 mANennleistung14 WSpulenwiderstand (20°C)VPDBPC06_: 24,6 ΩVPDB08PC06_: 19,4 ΩEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteck-ter GerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage24 VVoltageDCControl currentVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_: 0 - 850 mANominal capacity14 WCoil resistance (20°C)VPDBPC06_: 24,6 ΩVPDB08PC06_: 19,4 ΩDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Mode d‘actionnement

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelTension nominale24 VAlimentationDCCourant de commandeVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_: 0 - 850 mAPuissance nominale14 WRésistance des bobines (20°C)VPDBPC06_: 24,6 ΩVPDB08PC06_: 19,4 ΩTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur suivant DIN43650-AF2-PG11

ISO4401-03-02-0-94

Page 240:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

B

200

65

A

P

T7

9,5

85

45

45

VPDB 08PC06 200

A1H

512D

EF0

5KA

A03

E

1 2

BaufornTypeType

1

PC06 max. 2 l/min

08PC06

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

VPDB08PC06__

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!

Druckbereich VPDBPC06_Pressure range VPDBPC06_Gamme de pression VPDBPC06_

2

ABCDE

max. 70 bar

max. 140 bar

max. 210 bar

max. 280 bar

max. 350 bar

Kennlinien

Toleranz ±5%, gemessen bei +40 °C Öl-temperatur,Viskosität 40 mm2/s

Characteristic curves

deviation±5 %, oil temperature +40 °C,viskosity 40 mm2/s

Courbes caractéristique

tolérance ±5 %, température de l’huile +40 °C,viscosité 40 mm2/s

20

40

60

80

100

100 200 300 400 500 600 700

p(%)

I(mA)10

30

50

70

90

20

40

60

80

100

100 200 300 400 500 600 900

p(%)

I(mA)10

30

50

70

90

700 800

VPDBPC06_ VPDB08PC06_

ISO4401-03-02-0-94

2

100200315

max. 100 bar

max. 200 bar

max. 315 barmax. 10 l/min

Druckbereich VPDB08PC06_Pressure range VPDB08PC06_Gamme de pression VPDB08PC06_

Page 241:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Proportional-Druck-begrenzungsventilVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Proportional-Druck-begrenzungsventile ermögli-chen eine stufenloseEinstellung des Druckes.

• Problemlose Programmie-rung verschiedener Drückeüber Hilfsrelais undPotentiometer.

Proportionalpressurerelief valveVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Proportional pressurerelief valves allowcontinuous adjustment ofthe pressure.

• Easy programming ofdifferent pressures via anauxiliary relay and apotentiometer.

A1H512November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,hydraulically pilot operatedsee dimensions

VPDBVE16E___

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliquevoir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge valve,hydraulically pilot operatedsee dimensions

VPDBVE32E___Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliquevoir dimensions

Limiteur depressionproportionnelVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min

• Les limiteurs de pressionproportionnels permettentde régler la pressionprogressive.

• Programmation dedifférentes pressions àtravers relais et potentio-mètre.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

X P T Y

P T

X Y

Page 242:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgEinbaulagebeliebig, Einschränkungen sieheAbmessungenVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, T, X: max = 350 barY = drucklos zum TankDruckbereichesiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Steuerölca. 1,3 l/minHysterese50 - 80 mA ohne Dither< 30 mA mit DitherWiederholgenauigkeit< 1 %Linearität5 % für den gesamten SteuerbereichSchaltzeitca. 80 ms bei 0-100% Sprungsignal

Characteristics

General

TypePoppet or piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgInstallationarbitrary, for exceptions seedimensionsFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barY = pressure-less to the tankPressure rangessee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Control oilapprox. 1,3 l/minHysteresis50 - 80 mA without dither< 30 mA with ditherRepeatability< 1 %Linearity5 % for the whole control rangeSwitching timesca. 80 ms at 0-100% bar signal

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet resp- à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgPosition de montageindifférente, restrictions voirdimensionsSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barY = sans pression vers le réservoirGammes de pressionvoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Huile de commandeenv. 1,3 l/minHystérésis50 - 80 mA sans fonction dither< 30 mA avec fonction ditherReproductibilité< 1 %Linéarité5 % pour la gamme de commande complèteTemps de commutationenv. 80 ms pour un saut de signal de 0-100%

Page 243:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

66 60

max

. 146

34

132

90

10

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Einbauraum / Mounting space /Logement

VPDBVE16_

0,05ø28H8

34+

0,05

ø16

ø20

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

XY

X, Y = max. ø4,1

T20

+0,

5

0,4

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung24 VSpannungsartDCSteuerstrommin.= 50 mA; max.= 680 mANennstrom680 mANennleistung12,4 WSpulenwiderstand25,3 Ω (20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteck-ter GerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage24 VVoltageDCControl currentmin.= 50 mA; max.= 680 mANominal current680 mANominal capacity12,4 WCoil resistance25,3 Ω (20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Mode d‘actionnement

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelTension nominale24 VAlimentationDCCourant de commandemin.= 50 mA; max.= 680 mACourant nominal680 mAPuissance nominale12,4 WRésistance des bobines25,3 Ω (20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur suivant DIN43650-AF2-PG11

Maximale mechanischeDruckbegrenzung!Maximum mechanicallypressure relief!Limitation maximum depression méchanique!

Page 244:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

306090

120150180210240270300330360390420450

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

p(bar)

Q(%)

20

40

60

80

100

100 200 300 400 500 600 700

p(%)

I(mA)10

30

50

70

90

VPDB VE16 C

A1H

512D

EF0

5KA

A03

E

1 2

BaugrößeSizeTaille

1

VE16 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensionsVE32

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Einbauraum / Mounting space /Logement

0,05ø38,1H8

50,8

+0,

05

ø25

ø33

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

X Y

X, Y = max. ø4,1

T 29+

0,5

0,8

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

VPDBVE32_

66 60

max

. 134

4251

132 90

10

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!

DruckbereichPressure rangeGamme de pression

2

ABCDE

5 - 70 bar

8 - 140 bar

10 - 210 bar

15 - 280 bar

20 - 350 bar

Kennlinien

Toleranz ±5%, gemessen bei +50 °C Öl-temperatur,Viskosität 35 mm2/s

Characteristic curves

deviation±5 %, oil temperature +50 °C,viskosity 35 mm2/s

Courbes caractéristique

tolérance ±5 %, température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s

Maximale mechanischeDruckbegrenzung!Maximum mechanicallypressure relief!Limitation maximum depression méchanique!

Page 245:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Proportional-Stromregel-ventil25 l/min

Verstellbare Meßblende mitDruckwaage

Proportionalflow controlvalve25 l/min

Metering throttle withpressure compensator

A1H514Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre

‘00

210 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil3-Wege-Ausführung

siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge type3-way-version

see dimensions

PSR 3 BE10__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissableversion 3 voies

voir dimensions

Régulateur dedébit à actionproportionnelle25 l/min

Restricteur de mesureavec de balance de pression

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 246:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Bauartverstellbare Meßblende mitDruckwaageAusführungEinschraubventilAnschlußgrößeNG10; siehe AbmessungenMasse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 210 barVolumenstromPSR 3 BE10 _12: 12 l/minPSR 3 BE10 _25: 25 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung12 VDC; 24 VDCSteuerstrom12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANennleistung14 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeMetering throttle with pressurecompensatorDesignCartridge valvePort sizeNG10; see dimensionsWeight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 210 barVolume flowPSR 3 BE10 _12: 12 l/minPSR 3 BE10 _25: 25 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 according to NAS 1638FilterRentention rate β10>75

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage12 VDC; 24 VDCPilot current12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANominal power14 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

TypeDiaphragme de mesureavec balance de pressionModèleValve à visserTaille de raccordementNG10; voir dimensionsMasse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 210 barDébitPSR 3 BE10 _12: 12 l/minPSR 3 BE10 _25: 25 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec solénoide à effet proportionnelTension nominale12 VDC; 24 VDCCourant électrique de pilotage12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 APuissance absorbée14 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 247:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Einbauraum Mounting space Logement

* Passungslänge

FitAjustement

B

Page 248:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

PSR 3 BE10 P 12

A1H

514D

EF

05K

AA

03E

1 2

1 DurchflußVolume flowDébit

2

NP

12 V =

24 V =

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

12 l/min

25 l/min

1225

Kennlinien

gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Magnet 24 V DC

Characteristic curves

Oil temperature +40 °C,Viscosity 35 mm2/s, solenoid 24 V DC

Courbes caractéristiques

Température de l´huile +40 °C,Viscosité 35 mm2/s, bobine 24 V DC

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

200 300 400 500 600 700

Q(l/min)

QN = 25 l/min

I(mA)800

QN = 12 l/min

1000 900 1000

5

30

25

20

15

10

Steuerstrom / Control current / Courant de commande

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

40 60 80 100 120 140

Q(l/min)

PA (bar)160200

5

30

180 200

25

20

15

10

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

Page 249:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Proportional-Stromregel-ventil10 l/min

Verstellbare Meßblende mitDruckwaage

Proportionalflow controlvalve10 l/min

Metering throttle withpressure compensator

A1H505August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

210 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil2-Wege-Ausführung

siehe Abmessungen

Design andport size

Cartridge type2-way-version

see dimensions

PSR 2 BE04__

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissableversion 2 voies

voir dimensions

Régulateur dedébit à actionproportionnelle10 l/min

Restricteur de mesureavec de balance de pression

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 250:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Bauartverstellbare Meßblende mitDruckwaageAusführungEinschraubventilAnschlußgrößeNG04; siehe AbmessungenMasse0,62 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 210 barVolumenstromPSR 2 BE04 _06: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung12 VDC; 24 VDCSteuerstrom12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANennleistung14 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeMetering throttle with pressurecompensatorDesignCartridge valvePort sizeNG04; see dimensionsWeight (mass)0,62 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 210 barVolume flowPSR 2 BE04 _06: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 according to NAS 1638FilterRentention rate β10>75

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage12 VDC; 24 VDCPilot current12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANominal power14 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

TypeDiaphragme de mesureavec balance de pressionModèleValve à visserTaille de raccordementNG04; voir dimensionsMasse0,62 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 210 barDébitPSR 2 BE04 _0 6: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec solénoide à effet proportionnelTension nominale12 VDC; 24 VDCCourant électrique de pilotage12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 APuissance absorbée14 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 251:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Einbauraum Mounting space Logement

* Bearbeitete FlächeMaschined surfaceSurface usinée

** PassungslängeFitAjustement

**

**

*

B

Page 252:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

PSR 2 BE04 P 10

A1H

505D

EF0

5KA

A03

E

1 2

1 DurchflußVolume flowDébit

2

NP

12 V =

24 V =

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

6 l/min

10 l/min

0610

Kennlinien

gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Magnet 24 V DC

Characteristic curves

Oil temperature +40 °C,Viscosity 35 mm2/s, solenoid 24 V DC

Courbes caractéristiques

Température de l´huile +40 °C,Viscosité 35 mm2/s, bobine 24 V DC

200 300 400 500 600 700

Q(l/min)

QN = 10 l/min

I(mA)800

QN = 6 l/min

1000

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

900 1000

11

Steuerstrom / Control current / Courant de commande

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

40 60 80 100 120 140

Q(l/min)

p (bar)

160200

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

180 200

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 253:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

ElektronischerVerstärker

Der elektronische VerstärkerSVV4P ist für die Ansteuerungvon zwei oder vier Proportional-magneten geeignet. Er ist für alleProportional-Wegeventile derBaureihe PC06, P08 und PC10,für Proportional-Stromregelventileund für Proportional-Druckventileverwendbar.

Einbau undAnschlußgröße

Steckverbinder DIN41612Bauform D32siehe Abmessungen

Allgemein

Durch die stromstabilisierte An-steuerung der Magnete ergibtsich der Vorteil, daß die durchNetzschwankungen oderWiderstandsänderung beiSpulenerwärmung hervorgerufenStromschwankungen und die da-mit verbundenen Kräfteänderungam Magnet entfallen. Die Endstu-fen dieser Steuerkarte sind alsSchaltregler ausgelegt. Gegen-über längsgeregelten Steuerkar-ten ergeben sich folgende Vorteile:• Geringere Erwärmung der End-

stufe• Geringere Abmessungen, da

ein Kühlprofil entfällt• Besserer Leistungsfaktor• Die Überlagerung eines

Dithersignales zur Reduzierungder mechanischen Hystereseentfällt. Bei Verwendung mit Pro-portional-Wegeventilen mit an-gebautem Wegaufnehmer wer-den durch einen integriertenPID-Regler kleinste Abweichun-gen zwischen Soll- und Istwertausgeregelt. Die Hysterese ver-ringert sich dadurch auf <1%.

• Des weiteren besteht die Mög-lichkeit mit dem VerstärkerSVV4P Ventile mit überregtenProportionalmagneten zu betrei-ben. Die Ventile werden dadurchbis zu 50% schneller.

1500mA

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Amplificateurélectronique

L’amplificateur électroniqueSVV4P est adapté pour lacommande de deux ou quatreélectro-aimant proportionnels. Ilest utilisable pour toutes lesvalves proportionnelles de la sériePC06, P08 et PC10, ainsi quepour les valves de régulation dedébit proportionnel et limiteurs depression proportionnels.

Montage ettaille de raccordement

Connecteur DIN41612ConstructionD32voir dimensions

Généralités

Du fait de l'utilisation d'unecommande à courant stabilisé, ilrésulte les avantages suivants:disparition des variations decourant résultants desfluctuations de la tensiond’alimentation, ou des variationsdes résistances lors del'échauffement de la bobine(impliquants des modificationsd’efforts au niveau de l'électro-aimant). L'état de sorties de cettecarte est conçu comme unamplificateur de commutation.Les avantages présentés parcette solution sont:• Échauffement de l'amplificateur

minimisé.• Encombrement réduit, car un

profile de refroidissement n'estpas nécessaire.

• Facteur de puissance élevé.• Sur impression d'un signal Dither

pour réduire l'hystérésismécanique non nécessaire. Lorsde l'utilisation pour une valveproportionnelle avec capteur derecopie, les plus petitesdispertions entre valeur prescriteet valeur effective sont régléespar l'intermédiaire d'un régleurPID intégré. De ce fait,l'hystérésis se réduit à moins de1%.

• De plus il est possible de pilotergrâce à l'amplificateur SVV 4Pdes valves avec électro-aimantsproportionnels surexcités. Lesvalves ainsi pilotées sont jusqu'à50% plus rapide.

ElectronicAmplifier

The electronic amplifier SVV4P issuitable for control of two or fourproportional solenoids. It is usablefor all proportional-way valves ofthe series PC06, P08 and PC10,for propor tional-flow controlvalves and for proportional-pressure control valves.

Mounting andport size

Connector DIN41612Design D32see dimensions

General

The current-stabilized control ofthe solenoids effects thesuppression of influence offluctuation of supply voltage orchange of coil resistance duringthe coil heating on the force of themagnet. The output stage of thiscontrol card is designed asswitching amplifier. In contrast tolengthwise-regulated controlcards are resulting the followingadvantages:• Less heating up of the output

stage• Smaller dimensions, a cooling

profile is not necessary• Better power factor• The overlay of a Dithersignal for

the reduction of mechanicalhysteresis is omitted. In the caseof use with proportional-wayvalves with cultivateddisplacement gauge by anintegrated PID automaticcontroller smallest deviationsbetween set and actual valueare compensated. The Hystere-sis is reduced thereby to < 1%.

• In addition there is the possibilitywith the amplifier SVV4P tooperate override-proportional-valve coils. The valves becomefaster thereby up to 50%.

A1H383November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00

SVV4P

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 254:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Versorgungsspannung24V Gleichspannung (±10%)VerpolungssicherRestwelligkeit≤5 %Sicherung3 AAusgangsstrommax. 1500mAVorstrom20mAPWM-Frequenz320HzStabilisierte Spannung+ 15V ± 0,6 - 15V ± 0,6Max. Belastbarkeit≤ 10mASollwert±10V frei einstellbarVerstärkung0....1Offset±10VTemperaturbereichmin. 0°C; max. +70°CSchutzartnach DIN 40050, IP00SteckverbinderDIN 41612, Bauform D32Platzbedarf6 Teileinheiten zu je 5,08mmMeßbuchsen• Strom Magnet A1/A2 1V = 1A• Strom Magnet B1/B2 1V = 1A• Sollwert 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V• Istwert 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V

Caractéristiques

Généralités

Tension d’alimentation24V Tension continue (±10%)irréversibilité de polaritéOndulation résiduelle≤5 %Fusible3 ACourant de sortie max.max. 1500mACourant d’entrée20mAFréquence PWM320HzTension stabilisée+ 15V ± 0,6 - 15V ± 0,6Chargement max.≤ 10mAConsigne±10V réglableAmplification0....1Offset±10VPlage de température ambiantemin. 0°C; max. +70°CIndice de protectionsuivant DIN 40050, IP00ConnecteurDIN DIN 41612, Construction D32Encombrement6 unités de 5,08mmJack d’essai• courant bobine A1/A2 1V = 1A• courant bobine B1/B2 1V = 1A• consigne 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V• valeur effective 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V

Characteristics

General

Supply voltage24V DC (±10%)no polarity error possibleResidual ripple≤5 %Fuse3 AOutput currentmax. 1500mATownsend current20mAPWM frequency320HzStabilized voltage+ 15V ± 0,6 - 15V ± 0,6Max. currentcarrying capacity≤ 10mASet value±10V adjustableAmplification0....1Offset±10VTemperature rangemin. 0°C; max. +70°CProtectionaccording DIN 40050, IP00ConnectorDIN 41612, Design D32Monting place6 subunits each 5,08mmTest points• Coil current A1/A2 1V = 1A• Coil current B1/B2 1V = 1A• Set value 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V• Instantaneous value 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V

Page 255:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Anschlußbeispiel Wiring example Plan de connexion

2c

2aMB1

P3

PID

MB2

P8

U i

IA1MB5

Ui

10c

UL

8c

10a

UL8aP7

IB1MB6

4c

6c

4a6a

26ac

12

30a

P1

P2

N1

N2 N7 N8

D8

>

-1

12c

12aMB3

P6

PID

MB4

P10

Ui

MB7IA2

UiP9

IB2MB8

14c

16c

14a16a

26ac

12

30c

P4

P5

N5

N6 N3 N4

D17

-1

P11

32ac

28ac

26ac 0V

+24V

30ac

22a24a24c22c26ac

28ac

L0

-15V+7,5V+10V+15V

UL

1

>1

AB

PT

a0

b

20c

UL

18c

20a

UL18a

AB

PT

a0

b122,50,2

Power 1

SVV4P

Gain 1

Offset 1

Real V. 1

Set V. 1

A 1

B 1

Power 2

Gain 2

Offset 2

Real V. 2

Set V. 2

A 2

B 2

3

7,5

M2,530,48

max. 128,7

27

1,5

14

169,93±0,4

(6TE)

(3HE)

2,5

Dimensions (mm)

Aufbau der ElektronikPlace for the electronicsImplantation de I’électronique

Page 256:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

383D

EF0

5KA

A03

E

SVV 4P1

1 AusführungModelModèle

für vier Proportionalmagnete geeignetsuitably for four proportional magnetsquatreélectro-aimant proportionnels

4P

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

Page 257:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

ElektronischerVerstärker

Der elektronische VerstärkerEVR2 A1 P ist für die Ansteue-rung von einem oder zweiProportionalmagneten geeignet.Er ist für alle Proportional-Wege-ventile der Baureihe PC06, P08und PC10, mit und ohne Lage-regelung, für Proportional-Strom-regelventile und für Proportional-Druckventile verwendbar.

Einbau undAnschlußgröße

Steckverbinder DIN41612Bauform D32siehe Abmessungen

Allgemein

Durch die stromstabilisierte An-steuerung der Magnete ergibt sichder Vorteil, daß die durch Netz-schwankungen oder Widerstands-änderung bei Spulenerwärmunghervorgerufen Stromschwankungenund die damit verbundenen Kräfte-änderung am Magnet entfallen.Die Endstufen dieser Steuerkartesind als Schaltregler ausgelegt.Gegenüber längsgeregelten Steu-erkarten ergeben sich folgendeVorteile:• Geringere Erwärmung der End-

stufe• Geringere Abmessungen, da

ein Kühlprofil entfällt• Besserer Leistungsfaktor• Die Überlagerung eines

Dithersignales zur Reduzierungder mechanischen Hystereseentfällt. Bei Verwendung deselektronischen VerstärkersEVR2 A1P in Verbindung mitProportional-Wegeventilen mitangebautem Wegaufnehmerwerden durch einen integriertenPID-Regler kleinste Abweichun-gen zwischen Soll- und Istwertausgeregelt. Die Hysterese ver-ringert sich dadurch auf <1%.

• Durch eine grüne Leuchtdiodewird die Betriebsbereitschaft an-gezeigt.

• Bei Ausfall der Versorgungs-spannung, einem Kurzschluß anden Magnetausgängen sowieKabelbruch im Wegaufnehmer-kreis werden die Ausgänge zu-verlässig gesperrt. Dadurch wirdsichergestellt, daß bei erneuterFreigabe keine unkontrollierteBewegung des Verbrauchers er-folgt.

1200mA

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Amplificateurélectronique

L’amplificateur électroniqueEVR2 A1 P est adapté pour lacommande d’un ou de deux électro-aimants proportionnels. Il estutilisable pour toutes les valvesproportionnelles des séries PC06,P08 et PC10, avec ou sans réglagede position, ainsi que pour les valvesde régulation de débit et limiteurs depression proportionnels.

Montage ettaille de raccordement

Connecteur DIN41612Construction D32voir dimensions

Généralités

Du fait de l'utilisation d'unecommande à courant stabilisé, ilrésulte les avantages suivants:disparition des variations decourant résultants desfluctuations de la tensiond’alimentation, ou des variationsdes résistances lors del'échauffement de la bobine(impliquants des modificationsd’efforts au niveau de l'électro-aimant). L’états de sorties de cettecarte est conçu comme unamplificateur de commutation.Les avantages présentés parcette solution sont:• Échauffement de l'amplificateur

minimisé.• Encombrement réduit, car un

profile de refroidissement n'estpas nécessaire.

• Facteur de puissance élevé.• Sur impression d'un signal

Dither pour réduire l'hystérésismécanique non nécessaire.Lors de l'utilisation pour unevalve proportionnelle aveccapteur de recopie, les pluspetites dispertions entre valeurprescrite et valeur effectivesont réglées par l'intermédiaired'un régleur PID intégré. De cefait, l'hystérésis se réduit àmoins de 1%.

• La disponibilité à l’utilisation estindiquée par une diodelumineuse verte.

• En cas de défaillance de latension d’alimentation, un courtcircuit au niveau des sortiesbobines ou une rupture de câbledans le circuit fermé du capteurde recopie les sorties sontbloquées. Ainsi, lors de la remise

ElectronicAmplifier

The electronic amplifier EVR2 A1Pis suitable for control of one ortwo proportional solenoids. It isusable for all proportional-wayvalves of the series PC06, P08and PC10, with or without closedloop position control, for propor-tional-flow control valves and forproportional-pressure controlvalves.

Mounting andport size

Connector DIN41612Design D32see dimensions

General

The current-stabilized control ofthe solenoids effects thesuppression of influence offluctuation of supply voltage orchange of coil resistance duringthe coil heating on the force ofthe magnet. The output stage ofthis control card is designed asswitching amplifier. In contrast tolengthwise-regulated controlcards are resulting the followingadvantages:• Less heating up of the output

stage• Smaller dimensions, a cooling

profile is not necessary• Better power factor• The overlay of a Dithersignal

for the reduction of mechanicalhysteresis is not necessary.Using the electronic amplifierEVR2 A1 P in combination withproportional-way valves withbuilt-in displacement transducerby an integrated PID controllersmallest deviations between setand actual value arecompensated. By that thehysteresis is reduced to < 1%.

• The enable status is indicatedby a green LED.

• With a failure in supply voltage,a short circuit at the solenoidoutputs or cable defect of thedisplacement transducer theoutputs will be shut downreliably. By that it is guaranteedthat no uncontrolled movementof the load takes place.

A1H382Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre ‘00

EVR2 A1 P

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 258:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Versorgungsspannung (ohneWegaufnehmer)24Veff ±10 %, VollbrückengleichrichtungVersorgungsspannung (mit Wegauf-nehmer)24Veff ±10 %, Restwelligkeit ≤ 5%Sicherung2,5T AAusgangsstrommax. 1200 mAVorstrom10mAPWM-Frequenz250/380 Hz, umschaltbargeregelte Spannung±9 V mit Mittelanzapfungmin. Bürde geregelteSpannung500 ΩRampenzeit0 - 2,2s / 0 - 22s, umschaltbarUmgebungstemperaturbereichmin. = 0°C, max. = +45°CSchutzartIP00 nach DIN40050SteckverbindungDIN41612, Bauform D32Platzbedarf6 Teileinheiten zu je 5,08mmMeßbuchsen• Strom Magnet A 1V = 1A• Strom Magnet B 1V = 1A• Sollwert ±6V• Istwert ±6V

Caractéristiques

Généralités

Tension d’alimentation (sanscapteur de recopie)24Veff ±10 %, pont intégral redresseurTension d’alimentation (aveccapteur de recopie)24Veff ±10 %, ondulation résiduelle ≤ 5%Fusible2,5T ACourant de sortiemax. 1200mACourant d’entrée10mAFréquence PWM250/380 Hz, commutableTension réglée±9 V avec prise médianeRésistance apparente min. tensionréglée500 ΩTemps de rampe0 - 2,2s / 0 - 22s, commutablePlage de température ambiantemin. 0°C; max. +45°CIndice de protectionsuivant DIN 40050, IP00ConnecteurDIN 41612, construction D32Encombrement6 unités de 5,08mm chacuneJack d’essai• courant bobine A 1V = 1A• courant bobine B 1V = 1A• consigne ±6V• valeur effective ±6V

Characteristics

General

Supply voltage (withoutdisplacement transducer)24Veff ±10 %, full bridge recifiyingSupply voltage (with displacementtransducer)24Veff ±10 %, residual ripple ≤ 5%Fuse2,5T AOutput currentmax. 1200mAOffset current10mAPWM frequency250/380 Hz, selectableControlled voltage±9 V with center tappingMin. apparent resistance controlledvoltage500 ΩRamp time0 - 2,2s / 0 - 22s, selectableAmbient temperature rangemin. 0°C; max. +45°CProtectionaccording DIN 40050, IP00ConnectorDIN 41612, design D32Dimensions6 subunits each 5,08mmTest points• Coil current A 1V = 1A• Coil current B 1V = 1A• Set value ±6V• Instantaneous value ±6V

• Eine für "Auf" und "Ab" getrennt einstellba-re Rampenfunktion bewirkt, daß bei sprung-haften Änderungen der Eingangssignale dasAusgangssignal über eine gewisse Zeit aufden vorgegebenen Endwert einläuft. Da-durch lassen sich z.B. Schaltschläge imHydrauliksystem vermeiden oder weicheBeschleunigungs- bzw. Verzögerungswerteerreichen. Die Rampe kann über ein inter-nes Relais abgeschaltet werden.

Folgende Sollwerteingänge sind im Verstär-ker integriert:1. Vier interne Sollwertpotentiometer, die

durch interne Relais abrufbar sind. Wer-den die Eingänge mit der MeßspannungUM- verbunden, wird der Magnet MA er-regt. Wird die Meßspannung UM+ an dieSollwerteingänge gelegt wird der MagnetMB erregt. Bei Verwendung von externenSollwertpotentiometern wirken die internenals Begrenzer.

2. Ein Sollwerteingang, der für Spannungenvon ±6 V verwendbar ist.

3. Ein potentialfreier Sollwerteingang, der so-wohl für Spannungen von ±10 V als auchfür Ströme von 0-20 mA verwendbar ist.

en service, il est assuré qu’aucun déplacementincontrôlé du recepteur ne peut se produire.

• La fonction rampe réglable permet, lors d’unebrusque modification du signal d’entrée, que lesignal de sortie prenne la valeur donnée suite àun temps de réaction réglable (en montée ouen descente). Il est ainsi possible par exempled’éviter les coups de bélier dans le systèmehydraulique ou d’atteindre en douceur desvaleurs d’accélération ou de retardement. Lafonction rampe peut être mise hors fonctiongrâce à un relais interne.

Les entrées consignes suivantes sontintégrées dans l’amplificateur:1. 4 potentiomètres de consigne, qui peuvent être

commandés grâce à des relais internes. Si lesentrées sont reliées au tension de mesureUM-, alors la bobine MA est excitée. Si la tensionde mesure UM+ est reliée aux consignesd’entrée, alors la bobine MB est excitée. Lorsde l’utilisation de potentiomètres de consigneexternes, les potentiomètres internes ont unrôle de limiteurs.

2. Une consigne d’entrée utilisable pour destensions de ±6 V.

3. Une consigne d’entrée à potentiel libre utilisableaussi bien pour des tensions de ±10 V quepour des courants de 0 - 20 mA.

• A ramp function which is separatelyadjustable for up and down direction causesa running-in of the output signal in a certaintime when stepwise changing set values.Thus e.g. switching impacts in the hydraulicsystem can be avoided or can be achievedsoft acceleration or delay values. The rampcan be switched off by an internal relay.

The following setpoint inputs areintegrated in the amplifier:1. Four internal setpoint potentiometers which

are callable by internal relays. If the inputsare connected with the measuring voltageUM-, the solenoid MA is energized. If themeasuring voltage UM+ is connected withthe setpoint potentiometers, the solenoidMB is energized. When using externalsetpoint potentiometers the internal workas limiters.

2. A setpoint input, which is usable for voltagesof ±6 V..

3. A floating setpoint input, which is usable forvoltages of ±10 V and for currents of 0-20mA.

Page 259:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Anschlußbeispiel Wiring example Plan de connexion

12a

14a

u

i Shor

tci

rcui

t

24c

st

epon

off J8

20a

22a

R9

Offs

etcu

rrent

B

PWM

freq

uenc

y38

0 H

z25

0 H

z J2

clos

edlo

op

PID

J4J5

Size

u

i

R8

Offs

etcu

rrent

A

L020

cI B I A

L0

22c

J6J7

Reg

ulat

ion

sele

ctio

n

Reg

ulat

ion

bloc

kingP2

Test

poin

tsse

t val

ue±6

V

Rea

dy fo

r ope

ratio

n

Cab

lede

fect

R6up

R5do

wn

Ram

pof

ft1 t2

J1

open

loop

J3

R12

R11

Zero

poin

t

Sens

itivi

ty

24a

28ac

-

Fixe

d va

lue

1-4

R13

012

c

2a 4a 6a 8a 28ac

4 3 2 1

Set v

alue

2c 4c 6c 8c 26c

10c

P1

Actu

al v

alue

test

soc

kets

±6 V

32ac

28ac

14c

Set v

alue

±6

V

Stag

ebl

ocki

ng

16a

Sole

noid

A

Sole

noid

B

20a

22a

20c

22c

AB

PT

a0b

26a

Sole

noid A

Sole

noid

B

20a

22a

20c

22c

AB

PT

a0bu

s

18a

28ac 16

c

16a

Sole

noid B

22a

22c

AB

PT

a0

u

s

18a

28ac 16c

16a

u

s

Sole

noid B

A B

P T

0

b

16a

Sole

noid

B

20a

20c

AB

PT

0b

26a

16a

Sole

noid

A

22a

22c

AB

PT

a0

26a

16a

Sole

noid

A

22a

22c

P

T26

a

PT

16a

Sole

noid

A

22a

22c

A

B

26a

Sole

noid

A

A

B

T1

26a

30ac10a

³1

+V= ±V

LO+UL

12a

14a

24c

10V/

0...2

0mA

Set v

alue

,flo

atin

g

±6V 0

Exte

rnal

set

val

ue

(26a

)

2a 6a 8a 28ac

4 2 1

Set v

alue

±9V

0(2

6a)

Exte

rnal

vol

tage

±

9V(2

4a,2

8a)

10K

±

9V(2

4a,2

8a)

M0

(26a

)

exte

rnal

pot

entio

met

er

2c 4c 6c 8c 26c

10c

+24V

0V30

ac28

ac

exte

rnal

volta

gein

tern

alsu

pply

alte

rnat

ivel

y:

Cal

ling

fixed

val

ue

Ram

p of

f

30ac

30ac

24c

Exte

rnal

enab

le

Proportional way valves type PSL 0

Proportional way valves type PRL 0 / PIL 0

Proportional way valves type PRL / PIL 1 or PRL / PIL 2

Proportional flow control valves type PSR 2 or PSR 3

Proportional way valves type PSL 2

Proportional way valves type PSL 1

Proportional pressure valves type VPDB or VPDM

u

s

18a

28ac 16c

16a

Supp

ly v

olta

ge24

Vef

f. ±1

0% F

ull b

ridge

rect

ifica

tion

For v

alve

s w

ith d

ispl

acem

ent t

rans

duce

r24

Vef

f. ±1

0% T

hree

-pha

se b

ridge

con

nect

ion

resi

dual

ripp

le -

5%

Assi

gnem

ent e

xam

ples

:

Set v

alue

, flo

atin

g

Exte

rnal

set

val

ue

Fixe

d va

l.1

Fixe

d va

lue

2

Fixe

d va

lue

3

Fixe

d va

lue

4

Ram

p of

f

0V Enab

le c

ontro

ller

Sole

noid

B(S

et v

alue

-te

st s

ocke

t)

Sole

noid

A(S

et v

alue

+te

st s

ocke

t)Te

st s

ocke

t±6

VP4

Test

soc

ket

±6 V

P4

Dis

plac

emen

ttra

nsdu

cer

12

12

12

Inpu

ts:

- con

trol

- sup

ply

Out

puts

:- P

ropo

rtion

al v

alve

s- M

easu

ring

conn

ectio

ns- e

tc.

24 V 0 V

(Tes

tpoi

nts

setp

oint

-)

(Tes

tpoi

nts

setp

oint

s +)

B A

B A

sole

noid

J9 Res

idua

l ram

p

LO -UL

Actu

al v

alue

(±6

V)

+ +9 V

MO

-9 V

Page 260:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

383D

EF0

5KA

A03

E

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

EVR2 A1 P

122,

50,

23

7,5

M2,5 40,64

max

.128

,7

271,

5

14

169,93±0,4

(8TE)

(3H

E)

2,5

Festwert 1

Festwert 2

Festwert 3

Festwert 4

BetriebsbereitEVR2A1P

IstwertSollwertBA

MagnetstrommV = mA

A

A

B

B

Rampenzeit

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Aufbau der ElektronikPlace for the electronicsImplantation de I’électronique

Page 261:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

ElektronischerVerstärker

Der elektronische VerstärkerPVS3000 wurde zur Ansteue-rung von Proportionalventilenmit zwei Magneten entwickelt.Über vier Spindeltrieb-widerstände lassen sichVolumenstromverstärkung(Max A, Max B) und Imin-Sprung (Min A, Min B) für je-den Magneten getrennt ein-stellen. Auf dem Modul wur-de ein Rampenbildner mitQuadrantenerkennung inte-griert, bei dem sich Rampen-zeiten mittels zwei Spindel-triebwiderständen (Ramp up,Ramp down) einstellen las-sen. Die Rampe läßt sich ex-tern über einen Eingang(Ramp off) abschalten.

Einbau undAnschlußgröße

Durch das Snap-on-Gehäu-se läßt sich das ModulPVS3000 auf die üblichenTragschienen montieren.

Der elektrische Anschluß er-folgt über die eingebauteKlemmleiste, sowie über ei-nen Flachsteckerkontakt.

siehe Abmessungen

1600mA

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Amplificateurélectronique

L’amplificateur électroniquePVS3000 est développé pourla commande de valvesproportionnelles à deuxbobines.A l’aide des quatrepotentiomètres il est possibled’ajuster pour chaquebobine, l’amplification endébit (Max A, Max B) et I min

(Min A, Min B).Sur le module est integré ungenerateur de rampe avecindicateur de quadrant parl’intermédiaire duquel lestemps de rampe peuvent êtreajustés à l’aide de deuxpotentiométres (Ramp up,Ramp down). La rampe peutêtre mise hors fonction parune entrée extern (Ramp off)

Montage ettaille de raccordement

Grâce au boîtier „Snap-on“, lemodule PVS3000 peut êtreaisément monté sur rails DIN.

La connexion éléctriques’effectue par borneélectrique ainsi que parcontact par clip.

voir dimensions

ElectronicAmplifier

The electronic amplifierPVS3000 has beendeveloped to control propor-tional valves with twosolenoids.The volume flow rateamplification (Max A, Max B)and Imin step (Min A, Min B)can be adjusted by fourpotentiometers separately.The module contains a rampgenerator with quadrantrecognition in which the ramptimes can be adjusted bymeans of two potentiometers(Ramp up, Ramp down). Theramp can be switched off withan externally over input.

Mounting andport size

Due to the Snap-on-housing,the modul PVS3000 caneasily be installed on theexisting DIN rails of electriccabinets.Electrical connections aremade over the module’sterminal board and one flatconnectors.

see dimensions

A1H509September ‘00 / September ‘00 / Septembre’00

PVS3000_______

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 262:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Caractéristiques

Généralités

Tension d’alimentation24V DC (±10%)irréversibilité de polaritéPlage de température ambiantemin. 0°C; max. +50°CTension auxilliaireborne 12 = + 10V (max. 5mA)borne 11 = GNDborne 10 = - 10V (max. 5mA)Fréquence PWMenv. 150HzCourant de sortie0 á 1600mAEntréesConsigne: 0 - 10V (Entrée différentielle)AutorisationEntrée +24V DCIndication avec LED ‘Fail safe’Protection contre les court-circuitIndication avec LED ‘Fail safe’Rampe hors fonctionEntrée +24V DCIndication avec LED ‘Ramp off’Jack d’essai‘Current’ courant bobine 1V/A(±10%)‘Command’ valeur de consigne (±10V)PotentiomètreImax ajustable pour bobine A et BImin ajustable pour bobine A et B,

jusqu’à env.50% de ImaxRamp up temps de rampe d’accélération

ajustable en proportion de 1:50Ramp down temps de rampe de

décélération, ajustable enproportion de 1:50

Kenngrößen

Allgemein

Versorgungsspannung24V Gleichspannung (22 bis 32V = )VerpolungssicherTemperaturbereichmin. 0°C bis max. +50°CHilfsspannungKlemme 12 = + 10V (max. 5mA)Klemme 11 = GNDKlemme 10 = - 10V (max. 5mA)PWM-Frequenzca. 150HzAusgangsstrom0 bis 1600mAEingängeSollwert: 0 bis 10V (Diff.-Eingang)FreigabeEingang + 24V =Anzeige über LED ‘Fail safe’KurzschlußschutzAnzeige über LED ‘Fail safe’Rampe ausEingang + 24V DCAnzeige über LED ‘Ramp off’Meßbuchsen‘Current’ Magnetstrom 1V/A (±10%)‘Command’ Sollwertsignal (±10V)SpindeltriebwiderständeImax einstellbar für Magnet A und BImin einstellbar für Magnet A und B,

bis ca.50% von ImaxRamp up Rampenzeit Beschleunigung

einstellbar im Verhältnis 1:50Ramp down Rampenzeit Verzögerung,

einstellbar im Verhältnis 1:50

Characteristics

General

Power supply24V DC (22 to 32V DC)no polarity error possibleAmbient temperaturemin. 0°C to max. +50°CAuxiliary voltageTerminal 12 = + 10V (max. 5mA)Terminal 11 = GNDTerminal 10 = - 10V (max. 5mA)PWM-Frequencyapprox. 150HzOutput current0 to 1600mAImputsSetpoint: 0 to 10V (Differentila input)EnableInput + 24V DCMonitoring over ‘Fail safe’ LEDShort-circuit protectiveMonitoring over ‘Fail safe’ LEDRamp offImput + 24V DCMonitoring over ‘Ramp off’ LEDTest points‘Current’ Coil current 1V/A (±10%)‘Command’ Setpoint (±10V)PotentiometerImax adjustable for coil A and coil BImax adjustable for coil A and coil B,

to 50% of ImaxRamp up ramp time acceleration,

adjustable relation is 1:50Ramp down ramp time deceleration,

adjustable relation is 1:50

Page 263:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Anschlußbeispiel Wiring example

Tragschiene NS 35/7,5 nach DIN 50022Mounting rails NS 35/7,5 according to DIN 50022Rails support NS 35/7,5 DIN 50022

Dimensions (mm)

Plan de connexion

COMMANDSIGNAL

POWERSUPPLY

+ 10V REF

GND

CURRENT 1V/A

+ 24 V

0 V

ENABLE+ 24 V

5

6

4

X1

1

2

3

7

1211

Power

COMMAND

GND

downRamp

up

Coil A

Coil B

8

9

10 - 10V REF

DC

DC

max Bmax A

min Bmin A

RAMPP OFF

+ 24 V

79

85,5 45

7 8 9 11 1210

Power Fail safeRampoff

Current Command

Max B

Min A

Min B

1 2 3 5 64

Max A

X1

PV

S30

00H

A16

2RK

A1

5 6 4 X1

1 2

3 7 12 11

CO

MM

AN

DS

IGN

AL

PO

WE

RS

UP

PLY

RA

MP

OF

F

EN

AB

LE

Pow

er

+ 1

0V R

EF

GN

D

CO

MM

AN

D

GN

D

CU

RR

EN

T 1

V/A

dow

nR

amp

up

Coi

l A

Coi

l B

8 9 10 -

10V

RE

F

DC

DC

max

Bm

ax A

min

Bm

in A

Page 264:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

509D

EF0

5IA

03E

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

PVS 300 0 H A 16 2 R K

1 2 3 4 5 6 7 8

6

2

AnsteuerungControlPilotage

2 Magnete2 Solenoid2 Bobines

2

0

RegelungControlRégulation

ungeregeltno regulatingsans régulation

5

16

AusgangsstromOutput currentCourant de sortie max.

1600mA Imax

8

K

FilterFilterFiltre

keinen Filterno filtersans filtre

7

R

FunktionFunctionFonction

RampeRampRampe

4

A

EndstufeOutput stageEtage de sortie

Standard 150Hz

3

H

EinbauMontageMontage

Hutschienenmontage

installed on the existing DIN50022 rails of electric cabinets

montage sur railsDIN 50022

1 AusführungModelModéle

Standardausführung(±10V diff. Eingang, Rampe,Endstufe 150Hz, 1600mA Imax,2 Magnete, Hutschienenmontage)

300

Standard type(±10V diff. input, ramp, output stage150Hz, 1600mA Imax, 2 solenoid,mounting rails NS 35/7,5)

Type standard(±10V entrée diff., rampe,I’amplificateur 150Hz, 1600mAImax, 2 bobines, rails support NS35/7,5)

Page 265:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Ausführung undAnschlußgröße

für die Ansteuerung einesProportionalmagneten

Steckanschluß DIN43650

Allgemein

Hauptbestandteile des Verstär-kers sind:• Spannungsstabilisierung• linearer Rampenbildner für stei-

gende und fallende Rampe• Sicherungselement• getaktete Leistungsendstufe

Die Ditherfrequenz kann im Be-reich von 240-400 Hz stufenlosverstellt werden. Alle internen Po-tentiometer vergrößern durchRechtsdrehung den entsprechen-den Wert. Zur besseren Handha-bung kann der Deckel mit denKühlrippen auf das Gehäuse ge-steckt werden.

2400mA

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Modèle ettaille de raccordement

pour la commande d’une bobineproportionnelle

Connecteur suivant DIN43650

Généralités

Composants principaux del’amplificateur:• stabilisateur de tension• générateur de rampe linéaire

montante ou descendante• élément fusible• puissance du signal de sortie

synchroniséeLa fréquence Dither peut êtreréglée dans la gamme de 240-400Hz. En tournant vers la droit,chaque potentiomètre interneaugemente la valeur de cettefréquence. Pour une manipulationfacilitée, il est possible deconnecteur le couvercle avecailettes de refroidissement sur leboîtier.

Design andport size

for energizing a proportionalsolenoid

Plug connection according toDIN43650

General

Main components of the amplifierare:• Voltage stabilization• linear ramp generator for

ascending and descending• Fuse element• Clocked final power stage

The dither frequency isprogressively adjustable in therange between 240 and 400 Hz.All internal potentiometersincrease the respective value byturning to the right. For betterhandling, the cover with thecooling ribs can be mounted ontothe housing.

A1H207November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00

HV02871

ElektronischerVerstärker

Der elektronische VerstärkerHV02871 dient zur Steuerung ei-nes Proportionalmagneten mitKonstantstrom. Er ist direkt steck-bar auf einen Steckeranschlußnach DIN43650.

ElectronicAmplifier

The electronic amplifier HV02871is used for triggering a proportio-nal solenoid with constant current.It can be connected directly witha plug according to DIN43650.

Amplificateurélectronique

L’amplificateur électroniqueHV02871 est utilisé pour lacommande d’une bobineproportionnelle avec courantconstant. Il est directementbranchable sur un connecteur detype DIN43650.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 266:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Betriebsspannung18...32 V, Anschluß direkt an Batterieoder Netzteil notwendigRestwelligkeit≤ 10%Ausgangsstrommax. 2400mA1)

Temperaturdrift≤ ±1% von Imax

Spannungsabhängigkeit≤ ±0,5% von Imax

Grundstrom (einstellbar)Imin = 0...2 AMaximalstrom (einstellbar)Imax = Imin + 0...2,4 ASicherungTR5 F2ADitherfrequenz (einstellbar)240...400 Hzstabilisierte Spannung (Klemme 4)15 V ± 0,6max. Belastbarkeit≤5 mASollwertsignal3) (Klemme 3 wahlweise)0...15 V / 0...10 V2);0...20 mARampenanstiegs- und Rampenab-fallzeit (getrennt einstellbar)0,1...7 sec. bezogen auf Sollwertsignal= 0...max

Umgebungstemperaturbereichmin. = -20 °C; max. = +70 °CAnschlußüber PG11 auf 5-poligeReihenklemmeAnschlußquerschnitt1,5 mm² (feindrähtig)SchutzartIP65 nach DIN40050

Caractéristiques

Généralités

Tension de service18...32 V, Connexion directe à unebatterie ou un bloc d’alimentationOnduation résiduelle≤ 10%Courant de sortiemax. 2400mA1)

Dérive en température≤ ±1% de Imax

Coefficient de tension≤ ±0,5% de Imax

Courant de base (réglable)Imin = 0...2 ACourant max. (réglable)Imax = Imin + 0...2,4 AGroupe fusibleTR5 F2AFréquence de la fonction Dither (réglable)240...400 HzTension stabilisée (borne 4)15 V ± 0,6Charge maximum≤5 mASignal de consigne3) (borne 3 au choix)0...15 V / 0...10 V2);0...20 mATemps de montée et de descente dela fonction rampe (réglableséparément)0,1...7 sec. suivant de signal deconsigne = 0...maxPlage de température ambiantemin. = -20 °C; max. = +70 °CConnexionà travers PG11 sur une barrette àbornes à 5-polêsSection de connexion1,5 mm² fils de faible diamètreIndice de protectionIP65 suivant DIN40050

Characteristics

General

Operating voltage18...32 V, Direct connection to batteryor power unit is necessaryResidual ripple≤ 10%Output currentmax. 2400mA1)

Temperature drift≤ ±1% from Imax

Voltage dependency≤ ±0,5% from Imax

Min. current (adjustable)Imin = 0...2 AMax. current (adjustable)Imax = Imin + 0...2,4 AFuseTR5 F2ADither frequency (adjustable)240...400 HzStabilized voltage (terminal 4)15 V ± 0,6Max. current carrying≤5 mASetpoint signal3) (terminal 3 optional)0...15 V / 0...10 V2);0...20 mARamp ascending and rampdescending time (individuallyadjustable)0,1...7 sec. with ref. to setpoint signal =0...maxAmbient temperature rangemin. = -20 °C; max. = +70 °CConnectionvia PG11 to 5-pole terminalblockConnection cross-section1,5 mm² (fine strand)Electrical protectionIP65 in accordance to DIN40050

1) Der Strom kann mit einem Voltmeter(Ri>100 kΩ) über die Testpunkte 1und 2 gemessen werden. 1mV = 5 mA

2) Achtung: Die Eingangsspannung darfnicht negativ werden!

3) Bei Anschlußlänge >3 m muß einabgeschirmtes Kabel verwendet werden.

1) Le courant peut être mesuré à l'aided'un voltmètre (Ri>100 kΩ) entre lespoints de mesure 1 et 2. 1mV = 5 mA

2) Attention: la tension d'entrée ne doit pasêtre négative!

3) Pour une longueur de connexion >3 mutiliser un câble déparasité.

1) The current can be measured with avoltmeter (Ri>100 kΩ) at test point 1 and2 ; 1mV = 5 mA

2) Attention: The input voltage is not allowedto become negative!

3) In cases of connecting length >3 m ashielded cable has to be used

Page 267:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Anschlüsse und Einstell-regler

Connections of adjustingregulator

Connexion et méchanismede réglage

FUSE

1 2 3 4 5

R

7 6 4 5 1 3 8 2 9 10 11 12 13

U

1 mV = 5 mA(Ri > 100k)

^

14

1 Boîtier2 Couvercle (relevé)3 Potentiomètre "Signal de ronflement"4 Point test 15 Point test 26 Vis de fixation sur la bobine

proportionnelle7 Fusible TR5 F2A8 Consigne avec pont B1: 0…10

V, sans pont B1: 0…15 V9 Consigne avec R = 500 Ω et pont

B1: 0…20 mA10 Potentiomètre "Temps de

descente de la rampe tab"11 Potentiomètre "Temps de montée

de la rampe Tauf"12 Potentiomètre "Courant de base

Imin"13 Potentiomètre "Courant max. Imax"14 Signal de ronflement avec pont B2:

100 Hz, sans pont B2: 50 Hz

1 Gehäuse2 Deckel (aufgeklappt)3 Potentiometer "Brummsignal"4 Testpunkt 15 Testpunkt 26 Schraube zur Befestigung auf

dem Proportionalmagnet7 Sicherung TR5 F2A8 Sollwertsignal mit Brücke B1: 0

10 V, ohne Brücke B1: 0…15 V9 Sollwertsignal mit R = 500 Ω und

Brücke B1: 0…20 mA10 Potentiometer "Rampenabfallzeit

tab"11 Potentiometer "Rampenanstiegs-

zeit Tauf"12 Potentiometer "Grundstrom Imin"13 Potentiometer "Maximalstrom

Imax"14 Brummsignal mit Brücke B2: 100 Hz,

ohne Brücke B2: 50 Hz

1 Housing2 Cover (open)3 Potentiometer „buzzing signal“4 Test point 15 Test point 26 Screw for the mounting to the

proportional solenoid7 Fuse TR5 F2A8 Setpoint signal with bridge

B1: 0…10 V,without bridge B1: 0…15 V

9 Setpoint signal with R = 500 Ω andbridge B1: 0…20 mA

10 Potentiometer "ramp descendingtime tab"

11 Potentiometer "ramp ascendingtime Iauf"

12 Potentiometer "Initial current Imin"13 Potentiometer "Max. current Imax"14 Buzzing signal with bridge B2: 100 Hz,

without bridge B2: 50 Hz

Klemmenbelegung Terminal assignment Connexion des bornes

Klemme 1: 0 V BatterieKlemme 2: 0 V PotentiometerKlemme 3: 0 Sollwerteingang2)

(Potentiometer-Schleifer)Klemme 4: + Potentiometer (+15 V,

max. 5 mA belastbar)Klemme 5: + 18… 32 V Batterie

borne 1: 0 V batterieborne 2: 0 V potentiomètreborne 3: 0 consigne d'entrée2)

(potentiomètre à curseur)borne 4: + potentiomètre (+15 V,

chargeable max. 5 mA )borne 5: + 18… 32 V batterie

Terminal 1: 0 V BatteryTerminal 2: 0 V PotentiometerTerminal 3: 0 Setpoint value input2)

(Potentiometer-slider)Terminal 4: + Potentiometer (+15 V,

max. 5 mA loadable)Terminal 5: + 18… 32 V Battery

Page 268:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

207D

EF

05K

AA

03E

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

IdentnummerIdentification numberNombre d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

HV02871

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

7,6

27

72

35

35,5 50

,5

PG 11

22

Oberkante ProportionalmagnetUpper edge proportional solenoidArête supérieure de l’électro-aimant proportionnel

Anschlußmöglichkeiten Connecting possibilities Connexion possible1

23

45 +18...32 V

0 V

12

34

5 +18...32 V

0 V

12

34

5 +18...32 V

0 V

132

12

34

5 +18...32 V

0 V

12

34

5 +18...32 V

0 V

1

2RM

Mit Sollwertpotentiometer 5… 20 kΩWith setpoint potentiometer 5… 20 kΩAvec potentiomètre de consigne 5… 20 kΩ

Mit SollwertschalterWith setpoint switchAvec commutateur de consigne

Mit externem Funktionsgenerator1 Sollwerteingang 0… 15 bzw.

0… 10 V2 Brücke bei USoll 0… 10 V3 SollwertMasse 0 V

Avec générateur de fonction externe1 consigne d'entrée 0… 15 resp.

0… 10 V2 pont sur USoll 0… 10 V3 consigneMasse 0 V

With external function generator1 Setpoint input 0… 15 or

0… 10 V2 Bridge at Uset 0… 10 V3 Setpointmass 0 V

Mit mehreren Sollwertpotentio-meternAchtung: Der Gesamtwiderstandaller angeschlossenen Potentio-meter muß > 5 kΩ sein!

Avec plusieurs potentiomètrede consigneAttention: la résistance globalede tous les potentiomètresconnectés doit être > 5 kΩ!

In cases of several setpointpotentiometersAttention: The total resistance ofall connected potentiometer mustbe > 5 kΩ!

Mit Konstantstromeingang1 Sollwerteingang 0… 20 mA2 BrückeRM = 500 Ω (0,25 W)

Avec courant d'entrée constant1 consigne d'entrée 0… 20 mA2 pontRM = 500 Ω (0,25 W)

With constant current input1 Setpoint input 0… 20 mA2 BridgeRM = 500 Ω (0,25 W)

Page 269:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Mehrfach-anschlußplatteNG04

• Parallelschaltung• Anschlüsse seitlich bzw.

stirnseitig• Werkstoff: Aluminium

MultiplesubbaseNG04

• Parallel connection• Connections at the side or

at the front side• Material: Aluminium

A1H506August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

250 bar

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

VLP_PC04 S3/8Ausführung undAnschlußgröße

Anschlußplatte mit LochbildNG04, ISO4401-02-01-0-94,

siehe Bestellangaben

Design andport size

Subplate with master gaugefor holes NG04, according toISO4401-02-01-0-94,see order instructions

Modèle ettaille de raccordement

Plaque d’embase avec plande pose NG04, suivantISO4401-02-01-0-94,voir indications de commande

Plaque deraccordementmultipleNG04

• Raccords en parallèle• Raccords situé sur le côté

ou en frontal• Matériau: Aluminium

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 270:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Ausführungparallelgeschaltete Mehrfachanschluß-platteAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgEinbaulagebeliebig

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 250 barVolumenstrommax. = 40 l/min

Characteristics

General

DesignMultiple subbase connected inparallelPort sizesee dimensionsMassVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgInstallationarbitrary

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 250 barVolume flowmax. = 40 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèlePlaque avec raccordements parallèlesmultiplesTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgPosition de montageindifférente

Caractéristiques hydrauliquesCaraPression de servicemax. = 250 barDébitmax. = 40 l/min

Page 271:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

L L1

VLP2PC04_ 90 -

VLP3PC04_ 130 40

VLP4PC04_ 170 80

VLP5PC04_ 210 120

VLP6PC04_ 250 160

VLP7PC04_ 290 200

VLP8PC04_ 330 240

60

15

25L 1L

T P

A, B, P, T = G3/856

90

45

ø6,5ø11

A1

A2

A3

B1

B2

B3

1442

40

T

BA

P

4025

Nur beiOnly atSeulement pour

VLP2PC04_

T P

T P

Page 272:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

506D

EF0

5KA

A03

E

Anzahl der LochbilderNumber of master gauges for holesNombre de plans de pose

VLP 4 PC04 S3/8

1

1

2

3

4

5

6

7

8

2

3

4

5

6

7

8

LochbilderMaster gauges for holesPlans de pose

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 273:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Mehrfach-anschlußplatteNG06 / NG10

• Parallelschaltung• Anschlüsse unten bzw.

stirnseitig• Werkstoff: Stahl

MultiplesubbaseNG06 / NG10

• Parallel connection• Connections underneath or

on the face• Material: steel

A1H049August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

320 bar

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

VLP_PC06 UP3/8Ausführung undAnschlußgröße

Anschlußplatte mit LochbildNG06, ISO4401-03-02-0-94,

siehe Bestellangaben

Design andport size

Subplate with master gaugefor holes NG06, according toISO4401-03-02-0-94,see order instructions

Modèle ettaille de raccordement

Plaque d’embase avec plande pose NG06, suivantISO4401-03-02-0-94,voir indications de commande

Plaque deraccordementmultipleNG06 / NG10

• Raccords en parallèle• Raccords sur le dessous

ou en frontal• Matière: acier

VLP_PC10 UP1/2Ausführung undAnschlußgröße

Anschlußplatte mit LochbildNG10, ISO4401-05-04-0-94,

siehe Bestellangaben

Design andport size

Subplate with master gaugefor holes NG10, according toISO4401-05-04-0-94,see order instructions

Modèle ettaille de raccordement

Plaque d’embase avec plande pose NG10, suivantISO4401-05-04-0-94,voir indications de commande

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 274:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Ausführungparallelgeschaltete Mehrfachanschluß-platteAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg

VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgEinbaulagebeliebig

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstromVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min

Characteristics

General

DesignMultiple subbase connected inparallelPort sizesee dimensionsMassVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg

VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgInstallationarbitrary

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèlePlaque parallèle deraccordement multipleTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg

VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgPosition de montageindifférente

Caractéristiques hydrauliquesCaraPression de servicemax. = 320 barDébitVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min

Page 275:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2x M10x15

65

46 4x M6x1045

5040

302560

80

21

8,5

L 1

L

B A

B A

B A

A

A

A

TA

P

B

T P

5040

2x ø8,5

Anschlüsse A, B = G3/8Connections P, T = G1/2Raccords

VLP_PC06UP3/8

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VLP_PC10UP1/2

L L1

VLP2PC06_ 130 113

VLP3PC06_ 130 113

VLP4PC06_ 130 113

VLP5PC06_ 130 113

VLP6PC06_ 130 113

VLP7PC06_ 130 113

VLP8PC06_ 130 113

2x M12x2013,5

84

564x M8x15

54

7559

383170

100

23

34,5

75

12L 1

L

ø18

B A

B A

B A

A

A

AT

A

P

B

T P Anschlüsse A, B = G1/2Connections P, T = G3/4Raccords

L L1

VLP2PC10_ 190 166

VLP3PC10_ 265 241

VLP4PC10_ 340 316

VLP5PC10_ 415 391

VLP6PC10_ 490 466

VLP7PC10_ 565 541

VLP8PC10_ 640 616

T P

T P

T P

T P

Page 276:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

049D

EF0

5KA

A03

E

Anzahl der LochbilderNumber of master gauges for holesNombre de plans de pose

VLP 4 PC06 UP 3/8

1

1 2 3

2

3

4

5

6

7

8

PC062

3

4

5

6

7

8

LochbilderMaster gauges for holesPlans de pose

LochbildgrößeSize of master gauge for holesTaille du plan de pose

2

ISO4401-03-02-0-94; NG06

PC10 ISO4401-05-04-0-94; NG10

AnschlußgrößePort sizeTaille de raccordement

3

3/8 A, B = G3/8P, T = G1/2

bei Lochbildgröße NG06at size of master gauge for holes NG06en taille de plan de pose NG06

1/2 A, B = G1/2P, T = G3/4

bei Lochbildgröße NG10at size of master gauge for holes NG10en taille de plan de pose NG10

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 277:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 278:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Hydraulik-NormzylinderDZ25_

• kompakte Bauweise• mit und ohne Endlagen-

dämpfung• 4 verschiedene Befesti-

gungsarten

Hydraulicstandard cylinderDZ25_

• compact design• with or without cushioning

• four different mountingstyles

Vérin standardhydrauliqueDZ25_

• conception compacte• avec et sans

amortissement• 4 types de fixations

A1H478März ‘00 / March ‘00 / Mars ‘00

250 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindebefestigung amZylinderkopfsiehe Abmessungen

Design andport size

Thread connection atcylinder headsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Par filetage en tête

voir dimensions

DZ25 M_______

Ausführung undAnschlußgröße

Gelenkauge amZylinderbodensiehe Abmessungen

Design andport size

Spherical eye atcylinder bottomsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Rotule en pied

voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

Rundflansch am Zylinder-kopfsiehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Schwenkzapfen amZylinderkopfsiehe Abmessungen

Design andport size

Round flange at cylinderheadsee dimensions

Design andport size

Trunnion at cylinder headsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Par flasque en tête

voir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Tourillon en têtevoir dimensions

DZ25 G_______

DZ25 R_______

DZ25 S_______

- 1 -

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 279:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

DZ25 M 100 / 070 - 0800 B M S

1 2 3

1 2 3 4 5 6

M Gewinde am ZylinderkopfThread at cylinder headFiletage en tête de vérin

Gelenkauge am ZylinderbodenRod eye with spherical bearingat cylinder bottomRotule en pied de vérin

Rundflansch am ZylinderkopfRound flange at cylinder headFlasque en tête de vérin

Schwenkzapfen am ZylinderkopfTrunnion at cylinder headTourillon en tête de vérin

G

Kolben-∅ /∅ /∅ /∅ /∅ / Kolbenstangen-∅ ∅ ∅ ∅ ∅ (mm)Piston-∅ /∅ /∅ /∅ /∅ / Rod-∅ ∅ ∅ ∅ ∅ (mm)Alésage-∅∅∅∅∅ ///// Tige-∅∅∅∅∅ (mm)

4

Hublänge*Stroke*Course*

R

S

5Endlagendämpfung*Cushioning*Amortissement*

A

B

K

D

ohne Endlagendämpfungwithout cushioningsans amortissement

Endlagendämpfung bodenseitigbottom cushioningamortissement en pied

Endlagendämpfung kopfseitighead cushioningamortissement en tête

Endlagendämpfung beidseitigboth end cushioningamortissement en tête et pied

6KolbenstangenendeRod endsExtrémité de tige

M

G

GewindeThreadFiletage

GelenkaugeRod eye with spherical bearingRotule

Frei wählbar;Bei sehr schlanken Zylindern(Hub > 15 x Kolben-∅ ) ist inbestimmten Fällen eine Stütz-weitenverlängerung notwendig.(Bitte setzen Sie sich mit uns inVerbindung)

Free selection;In particular cases it’snessesary to take a supportextension for extremely smallcylinders (stroke > 15 x piston-∅). (Please get in contact withus)

Choix libre;Dans certain cas d’utilisation devérin élancé (course > 15 x ∅d’alésage) il peut êtrenécessaire de prévoir une piècesupport. (Veuillez s’il vous plaîtnous contacter)

DichtungsartSealing typeJoints

S

R

StandardausführungStandard designStandard

Reibungsarme Ausführung1)

Low-friction design1)

A faible frottement1)

* Bei der Auswahl Knickung überprüfen!* Please check the buckling stress when

selecting!* Lors du choix, vérifier le flambage!

032 /018 /022

040 /022 /028

050 /028 /036

063 /036 /045

080 /045 /056

100 /056 /070

125 /070 /090

140 /090 /100

160 /100 /110

- 2 -

1) auf Anfrageon requestsur demande

* Nicht möglich bei Kolben-ø 32Not possible at piston ø 32N’est pas possible à ø alésage 32

BefestigungsartenMounting stylesFixations

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 280:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

KenngrößenBaureihe DZ25

Allgemein

BauartHydraulikzylinder, Differentialbauweise,doppeltwirkendBefestigungsartM: Gewinde kopfseitigG: Gelenkauge bodenseitigR: Rundflansch kopfseitigS: Schwenkzapfen kopfseitigTypenbezeichnungsiehe TypenschlüsselKorrosionsschutzGrundierung mit aktiver Pigmentierungauf Alkydharzbasis - rot-braunUmgebungstemperaturbereichmin = -30°C, max = +70°CDichtungsartS: StandardausführungR: reibungsarme AusführungToleranzenEinbaumaße: DIN2768-m-S/RHub: DIN24333

Hydraulische Kenngrößen

Nenndruck250 barBetriebsdruck250 barStatischer Prüfdruck375 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524 und 51525andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Hubgeschwindigkeit 1)

max = 0,5 m/s, höhere Geschwindig-keiten auf Anfrage

CharacteristicsSeries DZ25

General

TypeHydraulic cylinder, differential design,double-actingMounting styleM: Thread at cylinder headG: Spherical eye at cylinder bottomR: Round flange at cylinder headS: Trunnion at cylinder headType codesee specification codeSurface protectionGrounding with active pigmentationbased on alkyd resign - reddish brownAmbient temperature rangemin = -30°C, max = +70°CSealing typeS: Standard sealsR: low friction sealsTolerancesAssembly dimensions: DIN2768-m-S/RStroke: DIN24333

Hydraulic characteristics

Nominal pressure250 barOperating pressure1)

250 barStatical test pressure375 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524 and51525, another media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Piston speed 1)

max = 0,5 m/s, higher piston speedson request

CaractéristiquesSérie DZ25

Généralités

TypeVérin hydraulique différentiel, à doubleeffetType de fixationM: Filetage en têteG: Tenon à rotule en piedR: Flasque en têteS: Tourillon articulé en têteCode d’identificationvoir désignation de commandeProtection de surfaceEnduit avec pigmentation active à basede résine alkyde - rouge-brunPlage température ambiantemin = -30°C, max = +70°CJoint d’étanchéitéS: Type standardR: faible frottementToléranceEntraxe: DIN2768-m-S/RCourse: DIN24333

Caractéristiques hydrauliquesCaraPression nominale250 barPression de service1)

250 barPression statique de contrôle375 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524 et DIN51525autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sClasse de colmatagemax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Vitesse de sortie 1)

max = 0,5 m/s, vitesse supérieure surdemande

1) Bei Hubgeschwindigkeiten >0,1 m/s empfiehltsich die Verwendung von Zylindern mit End-lagendämpfung.Der Dämpfvorgang ist nicht dafür ausgelegt,größere externe Massen abzubremsen, da dieszu einer erheblichen Erhöhung des System-drucks führen kann. In diesem Fall ist unbedingtRücksprache mit dem Werk zu halten.

1) When the piston speed is >0,1 m/s it isrecommandable to use cylinders with endposition cushioning.The cushioning process isn not designed tobrake huge external masses. This could risethe system pressure considerably. In this case itis imperative to consult with the company.

1) Pour une vitesse de sortie >0,1 m/s , il estrecommandé d’utiliser un vérin avecamortissement en fin de course.Le processus d’amortissement n’est pas conçupour freiner d’importantes masses externes, celapouvant engendrer d’importantes augmentationsdu niveau de pression. Dans un tel casd’application, il est indispensable de nousconsulter par avance.

- 3 -

Page 281:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kolben-∅ (mm)Piston ∅ (mm) 32 40 50 63 80∅Alésage (mm)

Stangen-∅ (mm)Rod ∅ (mm) 18 22 22 28 28 36 36 45 45 56∅Tige (mm)

Kolbenfläche A (cm²)Piston area A (cm²) 8,1 8,1 12,6 12,6 19,7 19,7 31,2 31,2 50,3 50,3Surface de piston A (cm²)

Ringfläche AR(cm²)Annulus area AR (cm²) 5,5 4,3 8,8 6,5 13,5 9,5 21,0 15,3 34,4 25,7Surface annulaire AR (cm²)

Flächenverhältnis A/ARArea ratio A/AR 1,5 1,9 1,5 1,9 1,5 2,1 1,5 2,0 1,5 2,0Rapport de surfaces A/AR

Mindesthub (mm)Minimum stroke (mm) 45 45 45 45 50Course mini (mm)

Dämpfungsweg (mm)Cushioning length (mm) 25 25 25 30Longueur d’amortissement (mm)

Dämpfungsquerschnitt, Kopf (cm²)Damping ratio, head (cm²) 5,5 8,3 13,1 22,0Surface d’amortissement, tête (cm²)

Dämpfungsquerschnitt, Boden (cm²)Damping ratio, bottom (cm²) 11,4 17,6 28,6 46,5Surface d’amortissement, pied (cm²)

CharacteristicsSeries DZ25

Mechanical characteristics

CaractéristiquesSérie DZ25

Caractéristiques mécaniques

KenngrößenBaureihe DZ25

Mechanische Kenngrößen

Kolben-∅ (mm)Piston ∅ (mm) 100 125 140 160∅Alésage (mm)

Stangen-∅ (mm)Rod ∅ (mm) 56 70 70 90 90 100 100 110∅Tige (mm)

Kolbenfläche A (cm²)Piston area A (cm²) 78,6 78,6 122,8 122,8 154,0 154,0 201,1 201,1Surface de piston A (cm²)

Ringfläche AR(cm²)Annulus area AR (cm²) 54,0 40,1 84,3 59,2 90,4 75,5 122,6 106,1Surface annulaire AR (cm²)

Flächenverhältnis A/ARArea ratio A/AR 1,5 2,0 1,5 2,1 1,7 2,0 1,6 1,9Rapport de surfaces A/AR

Mindesthub (mm)Minimum stroke (mm) 60 65 80 85Course mini (mm)

Dämpfungsweg (mm)Cushioning length (mm) 35 40 45 50Longueur d’amortissement (mm)

Dämpfungsquerschnitt, Kopf (cm²)Damping ratio, head (cm²) 34,4 51,8 67,4 97,2Surface d’amortissement, tête (cm²)

Dämpfungsquerschnitt, Boden (cm²)Damping ratio, bottom (cm²) 70,5 112,5 141,4 188,5Surface d’amortissement, pied (cm²)

- 4 -

nicht möglichnot possiblepas possible

nicht möglichnot possiblepas possible

nicht möglichnot possiblepas possible

Page 282:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm)Baureihe DZ25

Dimensions (mm)Series DZ25

Dimensions (mm)Série DZ25

M: Gewinde am Zylinderkopf M: Thread at cylinder head M: Filetage en tête de vérin

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅Tige

A 121 143 155 171 187 208 241 271 299

B 56 67 77 92 112 138 172 192 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 72 83 85 88 99 108 123 141 151

F 33 37 42 50 57 67 80 92 107

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 40 46 51 57 62 72 87 102 118

L 17 20 25 30 35 42 52 62 70

M 22 25 30 35 40 50 60 70 82

N 42 52 62 75 95 118 146 165 188

P M40x1,5 M50x1,5 M60x1,5 M74x1,5 M94x2 M116x2 M145x2 M162x2 M185x2

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T - 39 43 59 67 77 93 103 117

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)

Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

A + Hub/Stroke/Course

E F

M

L

S

R

P

N

f8

D

H H

G K

C

Tmax

AnschlüssePortsRaccords

B

J J

- 5 -

Page 283:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

G: Gelenkauge am Zylinderboden G: Spherical eye at cylinder bottom G: Rotule en pied de vérin

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅Tige

A 157 188 206 232 256 296 341 386 440

B 56 67 77 92 112 138 172 193 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 72 83 85 88 99 108 123 141 151

F 33 37 42 50 57 67 80 92 107

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 40 46 51 57 62 72 87 102 118

L 36 45 51 61 69 88 100 115 141

M R20 R27,5 R32,5 R41,5 R50 R61,5 R70 R82 R90

N 16 25 30 35 40 50 60 70 80

P 16 20 22 25 28 35 44 49 55

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T - 39 43 59 67 77 93 103 117

U 14 23 28 30 35 40 50 55 60

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)

Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage

Abmessungen (mm)Baureihe DZ25

Dimensions (mm)Series DZ25

Dimensions (mm)Série DZ25

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

AnschlüssePortsRaccords

A + Hub/Stroke/Course

L

N

X

X

PU

MH

G

H

K

B

R

D E FS

C

X-X

Tmax

JJ

- 6 -

Page 284:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

R: Rundflansch am Zylinderkopf R: Round flange at cylinder head R: Flasque en tête de vérin

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅Tige

A 121 143 155 171 187 208 241 271 299

B 56 67 77 92 112 138 172 193 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 72 83 85 88 99 108 126 141 151

F 4 4 4 4 4 6 6 6 8

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 18 21 21 22 22 22 27 32 36

L 17 17 17 22 25 27 30 36 37

M 16 20 25 28 32 40 50 56 70

N 65 75 85 100 120 145 180 205 230

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T 82 95 105 125 150 175 215 240 275

U 9 11,5 11,5 14 18 18 22 22 26

W 100 120 130 155 185 210 260 285 330

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)

Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

AnschlüssePortsRaccords

K L

FM

N

f8

W

T

U

H

G

D

EA + Hub/Stroke/Course S

R

H

C

B

J J

Abmessungen (mm)Baureihe DZ25

Dimensions (mm)Series DZ25

Dimensions (mm)Série DZ25

- 7 -

Page 285:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

S: Schwenkzapfen am Zylinderkopf S: Trunnion at cylinder head S: Tourillon articulé en tête de vérin

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅ Tige

A 121 143 155 171 187 208 241 271 299

B 56 67 77 92 112 138 172 193 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 71 80 85 87 96 105 120 138 148

F 12 13 13 16 18 18 21 23 26

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 17 18 18 19 19 19 24 29 33

L 23 26,5 29 34,5 39 44 52 59 68

M 22 27 32 37 42 52 62 72 84

N 68 75 85 105 135 165 205 240 265

P 14 16 18 22 28 36 45 50 56

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T 20 25 30 35 40 50 60 70 80

U 25 35 40 45 50 60 75 85 95

W 64 72 85 105 130 155 195 225 250

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)

Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)

Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

T

AnschlüssePortsRaccords

f8

N P

W

U

E M F

L

K

A + Hub/Stroke/Course S

D

C

H

G

H

R

J J

B

Abmessungen (mm)Baureihe DZ25

Dimensions (mm)Series DZ25

Dimensions (mm)Série DZ25

- 8 -

Page 286:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Ermittlung des Kolben-stangen-∅∅∅∅∅

Determination of the pistonrod-∅∅∅∅∅

Dimensionnement des ∅∅∅∅∅d’alésage et de tige

Belastungsfälle Load characteristics Type de chargement

Kolbenstangenbelastungsdiagramm Piston rod load diagram Diagramme de chargement de tige

Fall 4 ist ungünstig und sollte vermieden werdenCase 4 is unfavourable and should be avoidedLe cas 4 doit être évité

1. Ermittlung des Belastungsfalles: ααααα2. Ermittlung der ausgefahrenen Länge: L3. Berechnung der Knicklänge: sK=ααααα ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ L4. Ermittlung des Kolbenstangen-∅ aus

Kolbenstangenbelastungsdiagramm

1. Determination of the load characteristic: ααααα2. Determination of the extended length: L3. Calculation of the unsupported length: sK=ααααα ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ L4. Determination of the rod ∅ from the

piston rod load diagram

1. Détermination du type de chargement: ααααα2. Détermination de la longueur tige sortie: L3. Calcul de la longueur de flambage: sK=ααααα ⋅⋅⋅⋅⋅ L4. Détermination du ∅ d’alésage en

fonction du diagramme de chargement de la tige

Knicksicherheit = 3,5 Buckling security = 3,5 Coefficient de sécurité au flambage= 3,5

Beispiel:Für einen Zylinder nach Belastungsfall 1(⇒ ααααα=2) mit ausgefahrener Länge 760 mm(⇒ SK=1520 mm) ergibt sich für eine Druck-kraft von 64 kN ein Stangen-∅ von 56 mm.

Example:For a cylinder according to loadcharacteristic 1 (⇒ ααααα=2) with an extendedlength of 760 mm (⇒ SK=1520 mm)accrued for a pressure force of 64 kN apiston rod ∅ of 56 mm.

Exemple:Pour un vérin chargé suivant le cas dechargement 1(⇒ ααααα=2) avec longueur tige sortie 760 mm(⇒ SK=1520 mm) ce qui donne, pour uneforce de compression de 64 kN, un ∅ de tigede 56 mm.

Knicklänge SK (mm)Unsupported length SK (mm)Longueur de flambage SK (mm)

Dru

ckkr

aft F

(kN

)P

ress

ure

forc

e F

(kN

)F

orce

de

com

pres

sion

F (

kN)

1 000

100

6050

30

20

10

100

200

300

400

400

500

1000

2000

3000

3000

4000

5000

5000

10 0

00

11010090

70

56

45

36

28

22

18Kolbenstangen-Rod-Tige-

40

200

300

400

500600

L

=2

F

FFall 1Case 1Cas 1

SK = 2 ⋅ L L

F

L

F

F

=1

Fall 2aCase 2aCas 2a

Fall 2bCase 2bCas 2b

F

L

F

=0,7

Fall 3Case 3Cas 3

SK = L

SK = 0,7 ⋅ L

L

F

F=0,5

Fall 4Case 4Cas 4

SK = 0,5 ⋅ L

- 9 -

Page 287:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Zubehör Accessories Accessoires

Gelenkaugen Spherical eyes Rotule

Dichtsätze für Baureihe DZ25 Seal kits for series DZ25 Joints pour série DZ25

32 40 50 63 80 100 125 140 160

d 16H7 25-0,01 30-0,01 35-0,012 40-0,012 50-0,012 60-0,015 70-0,015 80-0,015

l 44 50 60 70 85 105 130 150 170

S 16 20 22 25 28 35 44 49 55

LF 19 17 23 29 36 46 59 66 81

D1 40 56 64 78 94 116 130 154 176

D2 40 46 50 66 76 90 120 130 160

D3 21 25 32 40 49 61 75 86 105

D4 20 29 34 39,5 45 56 66,5 77,5 89

DS 23 35,5 40,7 47 53 66 80 92 105

S1 13 23 28 30 35 40 50 55 60

L 64 80 94 112 135 168 200 232 265

L1 18 28 30 38 45 55 65 75 80

F M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

α 4° 7° 6° 6° 7° 6° 6° 6° 6°

Ident.-Nr. HZ660142X HZ660129X HZ660130X HZ660131X HZ660132X HZ660134X HZ660135X HZ660136X HZ660137X

Kolben-∅∅∅∅∅Piston-∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage

Kolben-∅∅∅∅∅ Stangen-∅∅∅∅∅ Standard Ausführung Reibungsarme AusführungPiston ∅∅∅∅∅ Rod ∅∅∅∅∅ Standard seals Low friction seals∅ ∅ ∅ ∅ ∅ Alésage ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ Tige Type standard A faible frottement

32 18 HC01000 HC02000

32 22 HC01001 HC02001

40 22 HC01010 HC02010

40 28 HC01011 HC02011

50 28 HC01020 HC02020

50 36 HC01021 HC02021

63 36 HC01030 HC02030

63 45 HC01031 HC02031

80 45 HC01040 HC02040

80 56 HC01041 HC02041

100 56 HC01050 HC02050

100 70 HC01051 HC02051

125 70 HC01060 HC02060

125 90 HC01061 HC02061

140 90 HC01070 HC02070

140 100 HC01071 HC02071

160 100 HC01080 HC02080

160 110 HC01081 HC02081

d

L

D3

LF

F

l

S1

D1

L1

S

D2

DS

D4

- 10 -

Page 288:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 289:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Allgemeines General Généralités

H300mit integrierter Steuerung zum Antriebvon einem einfach wirkenden Zylinder(Hub-Senk-Funktion)

H350für modularem Ventilaufbau (Verket-tung) ISO4401-02-01 (NG04)Verkettungsmodule siehe KatalogblattA1H507

H300with integrated control for moving asingle acting hydraulic cylinder(Lifting- and lowering function)

H300avec commande intégrée pour lepilotage d’un vérin hydraulique simple effet(Fonction de levage et de descente)

H350for modular valve assemblyISO4401-02-01 (NG04)Assembly modules see data sheetA1H507

H350pour construction modulaire desdistributeurs ISO4401-02-01 (NG04)Modules de connexion voir fichetechnique A1H507

Page 290:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Mini-aggregatBaureihe H30,7 - 4 l/min

Das Aggregat H300 ist für denBetrieb einfachwirkenderZylinder konzipiert.Das Aggregat H350 bietetdank des AnschlußbildesNG04 / ISO4401-02-01 dieBasis für Hydraulikanlagender unterschiedlichstenAnwendungsgebiete.

Minipower unitseries H30,7 - 4 l/min

The power unit H300 is aspecial construction foractuating a single actingcylinder.The power unit H350 with aNG04 / ISO4401-02-01mounting surface forms thebasis for hydraulics in variousareas of application.

A1H461Februar ‘01 / February ‘01 / Février ‘01

0,37 - 1,5 kW

H300_____

Mini-centralehydrauliquesérie H30,7 - 4 l/min

La centrale hydraulique H300a été conçue pour piloter unvérin simple effet.La centrale hydraulique H350propose, grâce au plan deraccordement NG04 /ISO4401-02-01, la base d’uneinstallation hydrauliqueadaptée pour diversesapplications.

H350_____

Aggregat H300_

• Durch die zylindrischeAusführung des Tanks bautdieses Aggregat sehrschlank

• Das Aggregat bietet zwei um90° versetzte Anschluß-bohrungen, um eine optimaleAnschlußmöglichkeit derVerbraucherleitung zu bieten

• Für die Befestigung desAggregates sind zweiMöglichkeiten am Pumpen-träger vorgesehen - kompli-zierte Einbaurahmen sindnicht erforderlich

• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet

Power unit H300_

• The power unit has verysmall dimensions because ofthe cylindrical design of thetank

• The power unit offers twoports in an angle of 90° for anoptimized oil-connection ofpressure side.

• There are two easypossibilities to mount thepower unit - therefore, nocomplex mounting framesare required

• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted

Centrale hydraulique H300_

• Encombrement très réduitgrâce à l’utilisation deréservoirs de forme cylindrique

• Afin de permettre unraccordement optimal auvérin, la centrale hydrauliquepropose deux orifices deraccordement à 90°

• Sur le support de pompe,deux possibilités sont prévuespour la fixation de la centrale .Des logements compliquésne sont donc pas nécessaires

• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile

Aggregat H350_

• Auf das Aggregat H350 kannmit Rohranschlußplatten,Zwischenplattenaufbau odermit einzelnen Verkettungs-platten aufgebaut werden.

• Die Verbrauchereran-schlüsse auf dem Pumpen-träger und auf den Verket-tungsplatten befinden sichauf einer Seite

• Für die Aggregate sind diver-se Verkettungsmodule, wiez.B. für Spannfunktion oderSpeicherbetrieb, erhältlich

• Die Verkettungsplattenbauen seitlich parallel zumMotor, um eine geringe Bau-höhe zu erreichen

• Die durchgehenden P- und T-Kanäle können auf der letztenVerkettungsplatte als externeP- und T-Anschlüsse verwen-det werden

• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet

Power unit H350_

• The power unit H350 can bearranged with line mountbodies, sandwich bodies orwith modular bodies

• The plug-connections on thepump carrier and on themodular bodies are mountedon one side

• For the power units are difficultassembly modules availablee.g. for clamping function oroperating with an accumulator

• The modular bodies are fixedparallel at the side of the motorwhich results in low height

• The through-holed P and T oillines can be used as external Pand T plug connections on thelast modular body

• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted

Centrale hydraulique H350_

• Possibilité de monter sur la centraledes modules raccords tuyauterie,des modules intermédiaires, oud’interconnexion.

• Les orifices raccords aux vérinsse trouvent sur un côté aussi biensurle support de pompe que sur lesmodules d’interconnexion

• Divers modules d’interconnexionsont livrables avec ce groupehydraulique: fonctiond’accumulation hydraulique ou demaintien sous contrainte parexemple

• Les modules d’interconnexion semontent sur le côté, parallèlementau moteur

• Les conduits de pression (P) et deréservoir (T) traversantspeuvent être utilisés sur le moduled’extrémité comme conduits deraccords externes

• Réservoir d’huile recouvertintérieurement et extérieurementd’un revêtement par poudrerésistant à l’huile

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 291:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Einbaulagehorizontal oder vertikalBefestigungGewindebohrungen M8 am Pumpen-trägerUmgebungstemperaturbereichmin -15 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor: lackiert RAL6000Tank: pulverbeschichtet

RAL1015Pumpenträger: Aluminium, blank

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartAußenzahnradpumpeFördervolumen0,7 - 2,2 l/minsiehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe BestellangabenTankinhalt2 und 4 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sFilterFilterfeinheit 90 µm

Elektrische KenngrößenDrehstrommotor

Nennleistung0,37 - 1,5 kWSpannungsbereich220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzNenndrehzahl≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1

SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformB14 nach IEC34-7 ohneSchutzdach

Characteristics

General

Installationhorizontal or verticalMountingTapped holes M8 at the bell housing

Ambient temperature rangemin -15 °C, max +40 °CRust protectionMotor: lacquered RAL6000Tank: powder painted

RAL1015Bell housing: Aluminium, bright

Hydraulic characteristics

Pump typeExternal gear pumpDisplacement0,7 - 2,2 l/minsee type codeOperating pressuresee order instructionsTank volume2 and 4 lHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sFilterfiltration 90 µm

Electrical characteristicsthree-phase motor

Nominal capacity0,37 - 1,5 kWVoltage range220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzRated speed≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1

Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeB14 according to IEC34-7 withoutprotection shield

Caractéristiques

Généralités

Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationRaccord fileté M8 sur le support depompePlage de température ambiantemin -15 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur: laqué RAL6000Réservoir: revêtement par

poudre RAL1015Support de pompe: Aluminium

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompePompe à engrenage extérieurDébit refoulé0,7 - 2,2 l/minvoir code d’identificationPression de servicevoir indications de commandeVolume du réservoir2 et 4 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sFiltrationfiltration 90 µm

Caractéristiques électriques dumoteur triphasé

Puissance nominale0,37 - 1,5 kWGammes de tension220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzVitesse de rotation nominale≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1

Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1TypeB14 suivant IEC34-7 sanscapot de protection

Page 292:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen H300 (mm) Dimensions H300 (mm) Dimensions H300 (mm)

02 2.5 l 1.9 l

200200

103103

0.37 kW

2.5 l 1.4 l

Einfüller oder Ölschauglas -je nach Einbaulage

! "#$ %

1.5 kW0.75 kW

103

Leistung/Power/Puissance

&'()(( (* + , (+

-(%, %, %

-(", ", "

230

Filler/breather or fluid level gauge -dependent on the mounting position

Filtre de remplissage et de ventilation ou indicateurde niveau d'huile - dépendant de mode de fixation

NotablaßventilDischarge valveSoupape de vidange

DrosselventilThrottle valveValve d´étranglement

DruckbegrenzungsventilPressure relief valveLimiteur de pression

Page 293:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Dimensions H350 (mm) Dimensions H350 (mm)Abmessungen H350 (mm)

02 2.5 l 1.9 l

200

230

103103

0.37 kW

2.5 l 1.4 l

! "#$ %

1.5 kW0.75 kW

103

Leistung/Power/Puissance

&'()((

(* + , (+

-(%, %, %

-(", ", "

.*/'*,0 1/2!! 34 4 34 45!#6 !

200

Einfüller oder Ölschauglas -je nach EinbaulageFiller/breather or fluid level gauge -dependent on the mounting position

Filtre de remplissage et de ventilation ou indicateurde niveau d'huile - dépendant de position de montage

Page 294:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

2

4

Ventilaufbau H350Valve assembly H350Montage de valves H350

H300 D 150 D 2 M 060 H 04 P1 2 3 4 5 6 7 8 9

2

vorbereitet für Modulaufbauprepared for modular bodiespréparé pour assemb. modulaire

Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T

X

MotorleistungMotor powerPuissance de moteur

3

0,37 kW (4-polig/poles/pôles)

0,75 kW (2-polig/poles/pôles)

1,5 kW (2-polig/poles/pôles)

037075150

MotordrehzahlMotor speedRégime moteur

4

2-polig2 poles (≈ 2800 min-1)2 pôles

2

TankgrößeTank sizeVolume du réservoir

8

0204

EinbaulageAssembly positionPosition de montage

7

horizontalhorizontalhorizontale

H

vertikalverticalverticale

V

ManometerPressure gaugeManomètre

5

mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre

M

H ohne Manometerwithout pressure gaugesans manomètre

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

6

Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz

Ventilspannung2)

Valve voltage2)

Tension des valves2)

9

24 V DC

048060084097122152

0,48 0,67 1,34 170

0,60 0,84 1,68 170

0,84 1,18 2,35 170

0,97 1,36 2,72 170

1,22 1,71 3,42 170

1,52 2,13 4,26 170

Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissances'élève d'environ 20%

P

230 V 50/60 HzW2) Angabe entfällt bei Aggregat H350_

Details dropped with power unit H350_Aucun détail pour groupe hydraulique H350_

Ventilaufbau H300Valve assembly H300Montage de valves H300

2

DrosselventilThrottle valveValve d’étranglement

D

Liter / liter / litre

Z

TypTypeType

1

ohne modularem Ventilaufbauwithout modular valve assemblysans montage modulaire desdistributeurs

H300

H3504 4-polig

4 poles (≈ 1400 min-1)4 pôles

mit modularem Ventilaufbauwith modular valve assemblyavec montage modulaire desdistributeurs

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

zulässiger max. Betriebsdruck p (bar)bei Betriebsart S3-20%

max. admissible operating pressurep (bar) at operating S3-20%

pression de service max. admissible p(bar) au démarrage S3-20%

048 060 084 097 122 152037 (1400min-1) 170 170 170 170 155 124

075 (2800min-1) 170 170 170 170 155 124

150 (2800min-1) 170 170 170 170 170 170

cm³/U cm³/rev cm³/tkW

Page 295:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 296:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Allgemeines General Généralités

H400mit integrierter Steuerung zum Antriebvon einem einfach wirkenden Zylinder(Hub-Senk-Funktion)

H400with integrated control for moving asingle acting hydraulic cylinder(Lifting- and lowering function)

H400avec commande intégrée pour lepilotage d’un vérin hydraulique simple effet(Fonction de levage et de descente)

H410mit integriertem 2-Wege-Proportional-Stromregelventil zur Einstellung derHub- und Senkgeschwindigkeit voneinem einfach wirkenden Zylinder

H410with integrated 2 way proportionallifting- and lowering valve for theadjustment of the lifting- and loweringspeed for a single acting hydrauliccylinder

H410avec une valve 2 voies de régulationproportionnelle du débit intégrée pourajuster la vitesse de levage et dedescente d’un vérin hydraulique simpleeffet

Page 297:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

H440mit modularem Ventilaufbau (Verket-tung) ISO4401-02-01 (NG04)Verkettungsmodule siehe KatalogblattA1H507

H440with modular valve assemblyISO4401-02-01 (NG04)Assembly modules see data sheetA1H507

H440avec assemblage modulaire desdistributeurs ISO4401-02-01 (NG04)Modules de connexion voir fichetechnique A1H507

Allgemeines General Généralités

Page 298:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H395Februar ‘01 / February ‘01 / Février ‘01

0,75 - 3 kW

H400_____Aggregat H400_

• Zur Regelung der Senk-geschwindigkeit steht beimAggregat H400 ein Drossel-ventil zur Verfügung

• Durch die zylindrischeAusführung des Tanks bautdieses Aggregat sehrschlank

• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet

Power unit H400_

• An integrated throttle valvecontrols the lowering velocityof the power unit H400

• The power unit has verysmall dimensions because ofthe cylindrical design of thetank

• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted

Centrale hydraulique H400_

• Pour régler la vitesse dedescente du vérin, une valved’étranglement est intégréeà la centrale

• Encombrement très réduitgrâce à l’utilisation deréservoirs de forme cylindrique

• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile

Mini-aggregatBaureihe H41,5 - 11,7 l/min

Die Aggregate H400 und H410sind für den Betrieb einfach-wirkender Zylinder konzipiert,wobei beim Aggregat H410 dieHub- und Senkgeschwindig-keit des Zylinders proportionalgesteuert werden kann.Das Aggregat H440 bietetdank des AnschlußbildesNG04 / ISO4401-02-01 dieBasis für Hydraulikanlagender unterschiedlichstenAnwendungsgebiete.

Minipower unitseries H41,5 - 11,7 l/min

The power units H400 andH410 are special constructionsfor actuating a single actingcylinder, but at the power unitH410 the lifting- and loweringspeed can be controlledproportionally. The power unitH440 with a NG04 / ISO4401-02-01 mounting surface formsthe basis for hydraulics invarious areas of application.

Mini-centralehydrauliquesérie H41,5 - 11,7 l/min

Les centrales hydrauliquesH400 et H410 sont toute deuxconçues pour piloter un vérinsimple effet, la centrale H410permet de plus le pilotageproportionnel des vitesses delevage et de descente. Lacentrale hydraulique H440propose, grâce au plan deraccordement NG04 /ISO4401-02-01, la base d’uneinstallation hydrauliqueadaptée pour diversesapplications.

H410P__D___Aggregat H410_

• Zur Regelung der Hub- undSenkgeschwindigkeit stehtbeim Aggregat H410 ein 2-Wege-Proportional Strom-regelventil zur Verfügung

• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet

Power unit H410_

• An integrated 2 way propor-tional lifting- and loweringvalve controls the lifting- andlowering velocity of the powerunit H410

• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted

Centrale hydraulique H410_

• Pour régler la vitesse dedescente du vérin, unevalve 2 voies de régulationproportionnelle du débit estintégrée à la centrale

• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 299:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

H440_____Aggregat H440_

• Auf das Aggregat H440 kannmit Rohranschlußplatten,Zwischenplattenaufbau odermit einzelnen Verkettungs-platten aufgebaut werden.

• Die Verbrauchereran-schlüsse auf dem Pumpenträger und auf den Verket-tungsplatten befinden sichauf einer Seite

• Für die Aggregate sind diver-se Verkettungsmodule, wiez.B. für Spannfunktion oderSpeicherbetrieb, erhältlich

• Die Verkettungsplattenbauen seitlich parallel zumMotor, um eine geringeBauhöhe zu erreichen

• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet

Power unit H440_

• The powerunit H440 can bearranged with pipe sub-bases, intermediate sub-bases or with single manifoldsub-bases.

• The plug-connections on thepump carrier and on themodular bodies are mountedon one side

• Various assembly modulesare available for the powerunits e.g. for clamping functionor operating with anaccumulator

• The modular bodies are fixedparallel at the side of the motorwhich results in low height

• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted

Centrale hydraulique H440_

• Possibilité de monter sur lacentrale des modulesraccords tuyauterie, desmodules intermédiaires, oud’interconnexion.

• Les orifices raccords auxvérins se trouvent sur un côtéaussi bien surle support depompe que sur les modulesd’interconnexion

• Divers modulesd’interconnexionsont livrables avec cettecentrale hydraulique: fonctiond’accumulation hydraulique oude maintien sous contraintespar exemple

• Les modulesd’interconnexionse montent sur le côté,parallèlement au moteur

• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 300:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

Einbaulagehorizontal oder vertikalBefestigungGewindebohrungen M10 am Pumpen-trägerUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor: lackiert RAL6000

bzw. AluminiumTank: pulverbeschichtet

RAL1015Pumpenträger: Aluminium, blank

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartAußenzahnradpumpeFördervolumen1,5 - 11,7 l/minsiehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe BestellangabenTankinhalt5 - 11 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sFilterFilterfeinheit 90 µmKenngrößen 2-Wege ProportionalStromregelventilsiehe Katalogblatt A1H505

Elektrische KenngrößenDrehstrommotor

Nennleistung0,75 - 3 kWSpannungsbereich220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzNenndrehzahl≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1

SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformB14 nach IEC34-7 ohneSchutzdach

Characteristics

General

Installationhorizontal or verticalMountingTapped holes M10 at the bell housing

Ambient temperature rangemin -10 °C, max +40 °CRust protectionMotor: lacquered RAL6000

or AluminiumTank: powder painted

RAL1015Bell housing: Aluminium, bright

Hydraulic characteristics

Pump typeExternal gear pumpDisplacement1,5 - 11,7 l/minsee type codeConstant operating pressuresee order instructionsTank volume5 - 11 lHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sFilterfiltration 90 µmCharacteristics of the 2 way propor-tional lifting- and lowering valvesee data sheet A1H505

Electrical characteristicsthree-phase motor

Nominal capacity0,75 - 3 kWVoltage range220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzRated speed≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1

Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeB14 according to IEC34-7 withoutprotection shield

Caractéristiques

Généralités

Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationRaccord fileté M10 sur le support depompePlage de température ambiantemin -10 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur: laqué RAL6000

ou AluminiumRéservoir: revêtement par

poudre RAL1015Support de pompe: Aluminium

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompePompe à engrenage extérieurDébit refoulé1,5 - 11,7 l/minvoir code d’identificationPression de servicevoir indications de commandeVolume du réservoir5 - 11 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sFiltrationfiltration 90 µmCaractéristiques de la valve 2 voiesde régulation proportionnelle du débitvoir fiche technique A1H505

Caractéristiques électriques dumoteur triphasé

Puissance nominale0,75 - 3 kWGammes de tension220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzVitesse de rotation nominale≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1

Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1TypeB14 suivant IEC34-7 sanscapot protecteur

Page 301:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen H400 (mm) Dimensions H400 (mm) Dimensions H400 (mm)

05 5.5 l 4.5 l

214

247

128138

0.75 kW

4,7l 4 l

2.5 kW

1.1 kW

115

Leistung/Power/Puissance

!"#$ # %#

&'(%)(( (* %+ , % (+

-( , ,

-(, ,

218

0811

8.5 l 7.5 l7,7l 7 l10.5 l 9.5 l

260380460

120220380

E D

ø160

245 138128

1.5 kW (4-pol.)254

2782.2 kW / 3 kW 143

1.5 kW (2-pol.)

ø178

ø159ø178

ø160ø196

A

A

- -

NotablaßventilDischarge valveSoupape de vidange

DrosselventilThrottle valveValve d´étranglement

DruckbegrenzungsventilPressure relief valveLimiteur de pression

Page 302:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen H410 (mm) Dimensions H410 (mm) Dimensions H410 (mm)

05 5.5 l 4.5 l

214

247

128138

0.75 kW

4,7l 4 l

2.5 kW

1.1 kW

115

Leistung/Power/Puissance

218

0811

8.5 l 7.5 l7,7l 7 l10.5 l 9.5 l

260380460

120220380

E D

ø160

245 138128

1.5 kW (4-pol.)254

2782.2 kW / 3 kW 143

1.5 kW (2-pol.)

ø178

ø159ø178

ø160ø196

&'(%)(( (* %+ , % (+

-( , ,

-(, ,

!"#$ # %#

Page 303:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Dimensions H440 (mm) Dimensions H440 (mm)Abmessungen H440 (mm)

05 5.5 l 4.5 l

214

247

128138

0.75 kW

4,7l 4 l

2.5 kW

1.1 kW

115

Leistung/Power/Puissance

218

0811

8.5 l 7.5 l7,7l 7 l10.5 l 9.5 l

260380460

120220380

E D

ø160

245 138128

1.5 kW (4-pol.)254

2782.2 kW / 3 kW 143

1.5 kW (2-pol.)

ø178

ø159ø178

ø160ø196

!"#$ # %#

&'(%)(( (* %+ , % (+

-( , ,

-(, ,

!.*/'*,0% %1/234434456

( )

Page 304:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

1,1 1,5 3,1 210

1,3 1,8 3,6 210

1,6 2,2 4,5 210

2,1 2,9 5,9 210

2,6 3,6 7,3 210

3,2 4,5 9,0 200

3,7 5,2 10,4 200

4,2 5,9 11,8 180

4,8 6,7 - 180

5,8 8,1 - 170

7,9 11,1 - 150

5

8

11

H410P 150 D 4 M 32 H 08 P1 2 3 4 5 6 7 8

MotorleistungMotor powerPuissance moteur

2

0,75 kW (4-polig/poles/pôles)

1,1 kW (4-polig/poles/pôles)

1,5 kW (2- / 4-polig/poles/pôles)

2,2 kW (4-polig/poles/pôles)

2,5 kW (2-polig/poles/pôles)

3 kW (4-polig/poles/pôles)

075110150220250300

MotordrehzahlMotor speedRégime moteur

3

2-polig2 poles (≈ 2800 min-1)2 pôles

2

TankgrößeTank sizeVolume du réservoir

7

050811*

EinbaulageAssembly positionPosition de montage

6

horizontalhorizontalhorizontale

H

vertikalverticalverticale

V

ManometerPressure gaugeManomètre

4

mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre

M

H ohne Manometerwithout pressure gaugesans manomètre

VentilspannungValve voltageTension valve

8

24 V DCP

230 V 50/60 HzW*

Liter / liter / litre

TypTypeType

1

4 4-polig4 poles (≈ 1400 min-1)4 pôles

für manuel einstellbareSenkgeschwindigkeit mitDrosselventil

for manual adjustment of thelowering speed with a throttlevalvepour réglage manuel de lavitesse de descente par valved’étranglement

H400D

H410P für proportional einstellbareHub- und Senkgeschwindig-keit mit 2-Wege-Prop.-Strom-regelventil

for proportional adjustment ofthe lifting- and loweringspeed with a 2 way proportio-nal flow control valve

pour réglage proportionnel dela vitesse de levage et dedescente par valve 2 voies derégulation proportionnelle dudébit

BestellangabenH400 / H410Serienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Indications de commandeH400 / H410Numéro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Order instructionsH400 / H410Production code seebasic informations

* nur horizontalonly horizontalseulement horizontale

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

5

Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz

1113162126323742485879

Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissance,augmentent d'environ 20%

* Spannung „W“ nur bei Aggregat H400 möglichTension „W“ possible only with power unit H400Tension „W“ possible seulement groupehydraulique H400

Page 305:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

5

8

11

H440 X 150 D 4 H 32 H 081 2 3 4 5 6 7

MotorleistungMotor powerPuissance moteur

2

0,75 kW (4-polig/poles/pôles)

1,1 kW (4-polig/poles/pôles)

1,5 kW (2- / 4-polig/poles/pôles)

2,2 kW (4-polig/poles/pôles)

2,5 kW (2-polig/poles/pôles)

3 kW (4-polig/poles/pôles)

075110150220250300

MotordrehzahlMotor speedRégime moteur

3

2-polig2 poles (≈ 2800 min-1)2 pôles

2

TankgrößeTank sizeVolume du réservoir

7

050811

EinbaulageAssembly positionPosition de montage

6

horizontalhorizontalhorizontale

H

vertikalverticalverticale

V

ManometerPressure gaugeManomètre

4

mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre

M

H ohne Manometerwithout pressure gaugesans manomètre

X

Liter / liter / litre

4 4-polig4 poles (≈ 1450 min-1)4 pôles

VentilaufbauValve assemblyMontage des valves

1

zulässiger max. Betriebsdruck p (bar)bei Betriebsart S3-20%

max. admissible operating pressurep (bar) at operating S3-20%

pression de service max. admissible p(bar) à service S3-20%

11 13 16 21 26 32 37 42 48 58 79075 (1400min-1) 210 210 196 149 120 96 83 73 65 53 39

110 (1400min-1) 210 210 210 210 200 160 138 122 107 89 65

150 (2800min-1,1400min-1) 210/210 210/210 210/210 178/210 145/210 117/200 102/200 89/178 -- /157 -- /130 -- /95

220 (1400min-1) 210 210 210 210 210 200 200 180 180 170 130

250 (2800min-1,1400min-1) 210/210 210/210 210/210 210/210 210/210 171/200 148/200 130/180 -- /180 -- /170 -- /138

300 (1400min-1) 210 210 210 210 210 200 200 180 180 170 150

cm³/U cm³/rev cm³/tkW

Z

vorbereitet für Modulaufbauprepared for modular bodiespréparé pour assemb. modulaire

Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T

BestellangabenH440Serienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Indications de commandeH440Numéro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Order instructionsH440Production code seebasic informations

1,1 1,5 3,1 210

1,3 1,8 3,6 210

1,6 2,2 4,5 210

2,1 2,9 5,9 210

2,6 3,6 7,3 210

3,2 4,5 9,0 200

3,7 5,2 10,4 200

4,2 5,9 11,8 180

4,8 6,7 - 180

5,8 8,1 - 170

7,9 11,1 - 150

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

5

Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz

1113162126323742485879

Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissanceaugmentent d'environ 20%

Page 306:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Verkettungs-module fürAggregateH3 / H4

Verkettungsmodule mitvorgegebenem Lochbild zumAufflanschen an den Pum-penträger der AggregateH350 und H440. Die letzteStation muß entweder mitVerschlußstopfen oder mitVerschlußschrauben ver-schlossen sein.

Assemblymodulesfor power unitsseries H3 / H4

Assembly modules withdefined master gauge forholes for the mounting at thepump carrier of the powerunits H350 and H440. Thelast mounting plate must beclosed with locking screws.

A1H507August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

250 bar

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

VK35-____Ausführung undAnschlußgröße

Längsverkettungsmodulsiehe Abmessungen

Design andport size

Horizontal stacking assembymodulsee dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Module de connexionhorizontalevoir dimensions

Modules deconnexionmini-centralehydraulique H3 / H4

Modules de connexion avecplan de pose imposé pourmontage sur support depompe de centraleshydrauliques H350 et H440.Le dernier module doit-êtrefermer par bouchons.

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 307:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VK35-100Basisblock zum Aufbau auf denPumpenträger der Aggregate H350 undH440 mit Lochbild NG04,ISO4401-02-01-0-94

Basic block for the mounting on thepump carrier of the power units H350/H440 with master gauge for holes NG04according to ISO4401-02-01-0-94

Bloc de base pour montage sur support depompe de centrales hydrauliques seriesH350 et H440 avec plan de pose NG04suivant ISO4401-02-01-0-94

VK35-101zum Aufbau auf den Pumpenträger derAggregate H350 und H440mit Gewindeanschluß P und T = G1/4

for the mounting on the pump carrier ofthe power units H350/H440 with threadconnection at line P and T = G1/4pour montage sur support de pompe decentrales hydrauliques de series H350 etH440 avec filetage sur P et T = G1/4

VK35-102zum Aufbau auf den Pumpenträger derAggregate H350 und H440mit Gewindeanschluß P = G1/4

for the mounting on the pump carrier ofthe power units H350/H440 with threadconnection at line P = G1/4

pour montage sur support de pompe decentrales hydrauliques de series H350 etH440 avec filetage sur P = G1/4

VK35-103Speicherblock mit GewindeanschlußM22x1,5; Gewinde für Druckbegrenzungs-ventil VDBE08_ und Lochbild für 3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_

Accumulator block with threadedconnection M22x1,5; with thread for apressure relief valve VDBE08_ and a holepattern for a 3/2-way poppet valveMSV32_BE06_

Bloc accumulateur hydraulique avecraccord fileté M22x1,5; filetage pourlimiteur de pression VDBE08_ et plan depose pour distributeur à clapet 3/2MSV32_BE06_

Grundaggregat der Baureihe H350 /H440

Basic power unit of the series H350 /H440

Centrales hydrauliques series H350 /H440

VK35-200Verkettungsplatte mit Lochbild NG04,ISO4401-02-01-0-94

Manifold sub-base with master gauge forholes NG04 according toISO4401-02-01-0-94

Module avec plan de pose NG04 suivantISO4401-02-01-0-94

VK35-206Verkettungsplatte mit Lochbild NG06,ISO4401-03-02-0-94

Manifold sub-base with master gauge forholes NG06 according toISO4401-03-02-0-94

Module avec plan de pose NG06 suivantISO4401-03-02-0-94

VK35-201Verkettungsplatte mit Lochbild für 3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_ undeinem Rückschlagventil

Manifold sub-base with a hole pattern for a3/2-way poppet valve MSV32_BE06_ anda check valve

Module avec plan de pose pourdistributeur à clapet 3/2 MSV32_BE06_ etun clapet anti-retour

VK35-202Verkettungsplatte mit Druckregelventil(Pmax = 210bar, Qmax = 15l/min),Rückschlagventil und Lochbild für3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_

Manifold sub-base with a pressure controlvalve (Pmax = 210bar, Qmax = 15l/min),check valve and a hole pattern for a 3/2-way poppet valve MSV32_BE06_

Module avec un régulateur de pression(Pmax = 250bar, Qmax = 20l/min) un clapetanti-retour et plan de pose pourMSV32_BE06_

VK35-207Endplatte mit Gewinde G1/4 in P- und T-LeitungFinal sub-base with threaded hole G1/4 inP- and T-line

Module d’extrémité avec filetage G1/4 surP et T

Page 308:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

A1H

507D

EF

05H

A03

E

AusführungDesignModèle

VK35 - 200

1

1

100 101 102

103

200

201202

206 207

ISO4401-02-01; NG04

ISO4401-02-01; NG04 ISO4401-03-02; NG06

Kenngrößen

Allgemein

AusführungLängsverkettungsmodulAnschlußgrößesiehe AbmessungenEinbaulagebeliebig

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 250 barVolumenstrommax. = 15 l/min

Characteristics

General

DesignHorizontal stacking assembly modulePort sizesee dimensionsInstallationarbitrary

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 250 barVolume flowmax. = 15 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèleModule de connexion horizontaleTaille de raccordementvoir dimensionsPosition de montageindifférente

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 250 barDébitmax. = 15 l/min

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Page 309:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Page 310:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

B

0

2

3

10bar

Aufbau Construction

Weitere Optionen z.B.:Ölheizung, Wärmetauscher

Further options e.g.:Oil heating, Heat exchanger

Constitution

Motor / Motor / Moteur 0,75 - 15 kW

Elastische KupplungElastic couplingAccouplement élastique

AußenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur2 - 38 l/min

Einfüll- und BelüftungsfilterFiller / breatherFiltre de remplissage et deventilation

InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur7 - 36 l/min

Niveauschalter mit Temperatur-überwachung (Option)Level gauge with temperaturecontroller (option)Contrôle de niveau avec contrôlede température (option)

Grundblock mit integriertemRücklauffilter, Rückschlagventilund DruckbegrenzungsventilBasic block with integratedreturn line filter, check valve andpressure relief valveBloc de base avec filtre deretour, clapet anti-retour etlimiteur de pression intégrés

Weitere Optionen z.B.:Ölheizung, Wärmetauscher

Further options e.g.:Oil heating, Heat exchanger

Autres options par ex.:chauffage de l’huile, échangeur thermique

Filter-Verschmutzungs-anzeige (Option)Clogging indicator(Option)Indicateur decolmatage (Option)

Page 311:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Hydraulik-aggregatBaureihe H6502 - 38 l/min

Der modulare Aufbau derAggregatebaureihe H650 er-möglicht eine einfache Zu-sammenstellung von Kompo-nenten nach dem Baukasten-prinzip. Die Baureihe bietetinsbesondere folgendeVorteile:• Alle Tanks mit 150 mm

hohen Füßen und Öl-Ablaß-schraube am Boden, hier-durch gute Wartungs-möglichkeit

• Tank und Tankdeckel innenund außen ölfest grundiert

• Einteilige Deckeldichtung

• Außenzahnradpumpe inHochdruckausführung fürBetriebsdrücke bis 270 bar

• Alternativ Innenzahnrad-pumpe in Hochdruckaus-führung für Betriebsdrückebis 325 bar

• Grundblock mit integriertemDruckbegrenzungs- undRückschlagventil sowieRücklauffilter - Ölkühler-An-schlußmöglichkeit

• Manometer• Vielfältige Steuerungsvari-

anten über Verkettungs-module, ohne Rohrleitun

gen möglich

• Filter- Verschmutzungsan-zeige elektrisch oder optisch

• Niveauschalter mitintegrierter Öl-Temperatur-überwachung

• Kurze Lieferzeiten• Dokumentation zu jedem

Aggregat bestehend aus:- Schaltplan- Stückliste- Betriebs- und Wartungs-anleitung

- Prüfzeugnis

Hydraulicpower unitseries H6502 - 38 l/min

The modular design of thepower unit series H650 allowsa simple composition of thecomponents correspondingto the unitized construction.The series provides thefollowing specialadvanteges:• All tanks with 150 mm

high feet and oil drain plug atthe bottom, thus goodmaintenance possibilities

• Inside and outside of the tankand the tank cover is oil-resistent primed

• One-piece sealing of the tankcover

• High-pressure constructionof the external gear pump foroperating pressures until270 bar

• Alternatively high-pressureconstruction of the internalgear pump up to 325 bar

• Basic block with integratedpressure relief valve, checkvalve, return line filter andconnection possibility for anoil cooler

• Pressure gauge• Diverse control variants with

assembly modules possiblewithout pipework

• Electrical or visual cloggingindicator

• Level gauge withintegrated temperaturecontroller

• Short times of delivery• Dokumentation for every

power unit consisting of:- circuit diagram- part list- operating- and maintenance

instruction- test certificate

A1H398August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00

0,75 - 15 kW

H650_____

!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3

Centralehydrauliquesérie H6502 - 38 l/min

La construction modulairedes centrales de la sérieH650 autorise unassemblage simple descomposants. Cette sérieprésente principalementles avantagessuivants:• Tous les réservoirs ont une

hauteur de pieds de 150mmet une vis de vidangepermettant un contrôle et unentretien faciles.

• Réservoir et couvercle sontlaqués intérieurement etextérieurement

• Etanchéité du couvercle enun seul élément

• Pompe à engrenageextérieur conçue pourutilisation haute pressionjusqu’à 270 bar.

• Alternative: pompe àengrenage intérieur conçuepour utilisation hautepression jusqu’à 325 bar.

• Bloc de base avec limiteurde pression et clapet anti-retour intégrés ainsi quefiltre de retour et possibilitéde monter un refroidisseurd’huile.

• Pressostat• Nombreuses variantes de

distribution possibles grâceaux moduled’interconnexion, sanstuyauterie nécessaire.

• Indication, optique ouélectrique, de colmatage dufiltre.

• Coontrôle de niveau aveccontrôle de températureintégré

• Délais de livraison courts• Documentation fournie avec

chaque centrale hydraulique:- schéma hydraulique- nomenclature- notice de mise en serviceet d’entretien

- certificat de contrôle

Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.

Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.

Page 312:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Kenngrößen

Allgemein

EinbaulageMotor vertikalBefestigungFüße am TankUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor1): lackiert RAL6000Tank1): grundiert RAL1015Tankdeckel1): grundiert RAL1015Grundblock: phosphatiertEinfüll- undBelüftungsfilter: chromatiertPumpenträger: Aluminium, blank1)Lackierung möglich

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartAußenzahnradpumpe bzw.InnenzahnradpumpeFördervolumen2 - 38 l/minsiehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe TypenschlüsselTankinhalt30 - 120 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungBei Verwendung von Proportional-Ventilen empfehlen wir den Einsatzeines Druckfilters (siehe Verkettungs-module)

Elektrische KenngrößenDrehstrommotor

Spannungsbereichbis 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz

254-280V/440-480V; 60Hzab 5,5 kW: 380-415V/660-720V; 50Hz

440-480V/760-830V; 60HzNenndrehzahl≈ 1450 min-1 (4-polig)Motordrehrichtungrechts - auf Lüfterseite gesehen

Characteristics

General

InstallationMotor verticalMountingFeet at the tankAmbient temperature rangemin -10 °C, max +40 °CRust protectionMotor1): lacquered RAL6000Tank1): primed RAL1015Tank cover1): primed RAL1015Basic block: phosphatizedFiller /Breather: chromalizedBell housing: Aluminium, bright1)Coat of lacquer possible

Hydraulic characteristics

Pump typeExternal gear pump orInternal gear pumpDisplacement2 - 38 l/minsee type codeOperating pressuresee type codeTank volume30 - 120 l Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterWhen using proportional valves werecommend the application of apressure filter (see stacking assemblingmodules)

Electrical characteristicsthree-phase motor

Voltage rangeuntil 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz

254-280V/440-480V; 60Hzfrom 5,5 kW up: 380-415V/660-720V; 50Hz

440-480V/760-830V; 60HzRated speed≈ 1450 min-1 (4-poles)Direction of motor rotationclockwise - looking at the fan

Caractéristiques

Généralités

Position de montageMoteur verticalFixationPieds sur le réservoirPlage de température ambiantemin -10 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur1): laqué RAL6000Réservoir1): apprêt RAL1015Couvercle1): apprêt RAL1015Bloc de base: phosphatéFiltre de remplissageet de ventilation: chromatéSupport de pompe: Aluminium1)peinture possible

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompePompe à engrenage extérieur ouPompe à engrenage intérieurDébit2 - 38 l/minvoir code d’identificationPression de servicevoir code d’identificationVolume du réservoir30 - 120 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeLors de l’utilisation de distributeursproportionnels, nous recommandonsl’emploi d’un filtre de pression (voirmodules de connexion)

Caractéristiques électriques dumoteur triphasé

Gamme de tensionjusqu’à 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz

254-280V/440-480V; 60Hzà partir 5,5 kW: 380-415V/660-720V; 50Hz

440-480V/760-830V; 60HzVitesse de rotation nominale≈ 1450 min-1 (4-pôles)Sens de rotationà droite vu du côté ventilation

Page 313:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformIM V1 nach IEC34-7 ohneSchutzdachNennleistung0,75 - 15 kW

Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeIM V1 according to IEC34-7 withoutprotection shieldNominal capacity0,75 - 15 kW

Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1Type de constructionIM V1 suivant IEC34-7 sanscapot de protectionPuissance nominale0,75 - 15 kW

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Elektrische KenngrößenNiveauschalter

Überwachung MinimalniveauÖffner bei sinkendem NiveauTemperaturschalterschaltet bei 60°C (Öffner)Schaltspannungmax. 230 VSchaltstrommax. 2 A

KenngrößenVerschmutzungsanzeige

Spannungmax. 250 VStrommax. 2 ADruckbereichoptische Anzeige: 0 - 9 barelektr. Anzeige: 1 - 10 bar

Electrical characteristicslevel gauge

Monitorage of minimum levelOpener with sinking levelTemperature switchswitches with 60°C (Opener)Switching voltagemax. 230 VCurrent on contactmax. 2 A

Characteristicsclogging indicator

Voltagemax. 250 VCurrentmax. 2 APressure rangeoptical indicator: 0 - 9 barelektr. indicator: 1 - 10 bar

Caractéristiques electriques ducontrôleur de niveau

Contrôle niveau mini.ouvert lors d’une baisse de niveauSwitch de températurecommute à 60°CTension de commutationmax. 230 VCourant de commutationmax. 2 A

Caractéristiques de l’indicateur de colmatage

Tensionmax. 250 VCourantmax. 2 AZone de pressionindicateur optique: 0 - 9 barindicateur électrique:1 - 10 bar

max. erreichbarer Betriebsdruck p [bar]bei folgender Motor-Pumpen-Kombination:(η=0,8)

max. reached operating pressure p [bar]at follow motor-pump carrier-combination:(η=0,8)

Pression de service max. atteignablep [bar] en combinaison avec les moteurs-pompes suivants: (η=0,8)

013 020 027 034 041 050 051 063 070 080 095 110 113 130 140 158 160 178 190 207 220 225 250 264

007 189 124 92 73 61 49 48 40 35 31 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

011 260 182 135 108 89 72 71 58 52 46 38 33 32 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

015 260 248 185 147 122 99 97 79 71 62 52 45 45 38 35 31 31 -- -- -- -- -- -- --

022 260 260 260 216 179 145 143 116 104 91 77 66 64 56 52 46 46 41 38 35 33 32 -- --

030 260 260 260 260 244 197 195 158 141 124 104 91 88 76 71 63 62 56 52 48 45 44 40 38

040 260 260 260 260 250 250 250 211 188 165 139 121 117 102 95 84 83 74 70 64 60 59 53 50

055 -- -- -- -- -- 250 -- 270 259 228 191 166 161 140 130 115 114 102 96 88 83 81 72 69

075 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 226 220 190 177 157 155 140 130 120 113 110 99 94

110 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 231 228 205 191 176 165 162 145 138

150 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 250 250 240 250 240 226 221 198 188

cm³/U; cm³/rev;cm³/tkW

Page 314:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

N

D E

CM

G 1/2

LG

S

DG

K

B

A

P

4 x

O

L

A B

F

ElektromotorElectro motorMoteur électriqueDrehstrom, 4-polig3-phase, 4 polestriphase, 4 pôles

kW LG DG

0,75 237 2001,1 260 2001,5 287 2002,2 317 2503 317 2504 317 250

5,5 377 3007,5 414 30011 526 35015 526 350

VentilaufbauValve assemblyMontage des distributeurs

Tank Motor AufbautenTank Motor AssemblyReservoir Moteur Unités de montage

Leistung Lage Einfüll- und Belüfungsfilter GrundblockPower Postion Filler/Breather Basic block

Puissance Position Filtre de remplissage/ventilation Bloc de base

NG A B C D E F S kW K L M N O P

30 410 325 450 364 270 150 6 0,75 -1,5 220 100 75 65 355 9050 470 375 480 428 312 150 6 0,75 -1,5 250 125 80 80 395 180

2,2 - 4 245 145 80 80 395 905,5 -7,5 225 320 300 75 175 80

80 600 470 550 548 401 150 6 0,75 -1,5 345 125 90 90 520 3702,2 - 4 320 150 90 90 520 3705,5 -7,5 290 175 90 90 520 180

120 675 520 600 625 455 150 8 2,2 - 4 370 150 90 90 595 4205,5 -7,5 345 170 90 90 595 42011-15 320 200 90 90 595 180

Page 315:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Schaltschema Circuit diagram

Bestellbeispiel Ordering example Spécifications de commande

Technische Daten für gewünschtesAggregat:

Pumpe: 4,8 l/minDruck: 250 barElektromotor: 400 VoltMotorleistung: 3 kWFilter-Verschmutz-ungsanzeige: elektrischTankgröße: NG50Ventilspannung: 24 V DC

Ventilstation 1: Ventil für drucklosenUmlauf

Ventilstation 2: 4/3-Wege-Schieber-ventilDoppel-Drossel-Rück-schlagventil, hydraulischentsperrbarManometer

Technical data for necessary powerunit:

Pump: 4,8 l/minPressure: 250 barElectromotor: 400 VoltMotor power: 3 kWCloggingindicator: electricalTank size: NG50Valve voltage: 24 V DC

Valve station 1: Valve for pressurelesscirculation

Valve station 2: 4/3 way spool valvedouble throttle checkvalve, hydraulicallydeblockablepressure gauge

Données techniques de la centralesouhaitée:

Pompe: 4,8 l/minPression: 250 barMoteur électrique: 400 VoltPuissance moteur: 3 kWIndicateur decolmatage du filtre: électriqueRéservoir: NG50Alimentationdistributeurs: 24 V DC

Station 1: distributeur pourretour à pression nulle

Station 2: distributeur 4/3double clapet anti-retouravec étranglementpilotable hydrauliquementmanomètre

Schéma hydraulique

Page 316:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Bestellbeispiel Ordering example Spécifications de commande

Bestellangaben: (entsprechend Katalogund Datenblättern)

HydraulikaggregatH650X030CA034E05X

Ventilstation 1:Anschlußplatteneinheit VK06-200 Pos.1104/2-Wege-Schieberventil SAM210PC06P Pos.120Ventilstation 2:Anschlußplatteneinheit VK06-200 Pos.130Drosselventil VDR2Z_ Pos. 140Rückschlagventil GRV2Z_ Pos. 1504/3-Wege-Schieberventil SCM380PC06P Pos.160

Order instructions: (corresponding tocatalogue and data sheets)

Hydraulic power unitH650X030CA034E05X

Valve station 1:sub-base unit VK06-200 Pos.1104/2 way spool valve SAM210PC06P Pos.120Valve station 2:sub-base unit VK06-200 Pos.130throttle valve VDR2Z_ Pos. 140check valve GRV2Z_ Pos. 1504/3 way spool valve SCM380PC06P Pos.160

Indications de commande: (suivantcatalogue et fiches techniques)

Centrale hydrauliqueH650X030CA034E05X

Station 1:unité de connexion VK06-200 Pos.110distributeur 4/2 SAM210PC06P Pos.120Station 2:unité de connexion VK06-200 Pos.130valve d’étranglement VDR2Z_ Pos. 140clapet anti-retour GRV2Z_ Pos. 150distributeur 4/3 SCM380PC06P Pos.160

Verkettungsmodule Assembly modules

Grundblock

VK06-100/...Im Aggregat H650 enthalten

Basic block

VK06-100/...Included in the power unit H650

Anschlußplatteneinheit

VK06-200Ident.-Nr. HV06276Anschlußgröße NG06ISO4401-03-02-0-94,P und T: G1/4A und B: G3/8

VK06-204Ident.-Nr. HV06449Anschlußgröße NG10ISO4401-05-04-0-94,P und T: G3/8A und B: G1/2

G 1/2" G 1/2"

Sub-base unit

VK06-200Ident.-Nr. HV06276port size NG06ISO4401-03-02-0-94,P and T: G1/4A and B: G3/8

VK06-204Ident.-Nr. HV06449port size NG10ISO4401-05-04-0-94,P and T: G3/8A and B: G1/2

Modules de connexion

Bloc de base

VK06-100/...compris dans la centrale H650

Für Kühlerbetrieb:Leitung verschließbar mitSchraube KZ7264Cooler operation:Tube can be closed withscrew KZ7264Pour utilisation avecrefroidisseur:conduit obturable par visKZ7264

Anbaufläche für Verkettungs-modulemounting surface for assemblymodulessurface de montage pourmodule de connexion

Unité de connexion

VK06-200réf. HV06276taille NG06ISO4401-03-02-0-94,P et T: G1/4A et B: G3/8

VK06-204réf. HV06449taille NG10ISO4401-05-04-0-94,P et T: G3/8A et B: G1/2

Anschluß für Rücklaufkühleroder zusätzliche TankleitungenConnections for return-linecooler or additional tank linesRaccord pour refroidisseur surretour ou tuyauterie deréservoir additionnel

Page 317:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Verkettungsmodule Assembly modules

Nachschaltmodule

VK06-202 Ident.-Nr. HV06440VK06-203 Ident.-Nr. HV06441Anschlußgröße NG06,ISO4401-03-02-0-94,P und T: G1/4A und B: G3/8

Intermediate modules

VK06-202 Ident.-Nr. HV06440VK06-203 Ident.-Nr. HV06441port size NG06,ISO4401-03-02-0-94,P and T: G1/4A and B: G3/8

Hub-Senkventil

HSVAG08 (Abschlußmodul)bestehend aus:- 2/2-Wege-Sitzventil- Rückschlagventil- Einstellbare Senkdrossel- NotablaßventilAnschlüsse:M: G1/4Z: G1/2

Lifting- and lowering valve

HSVAG08 (final module)consist of:- 2/2 way poppet valve- check valve- adjustable lowering valve- emergency outlet valveconnections:M: G1/4Z: G1/2

G 3/8" G 3/8" G 3/8" G 3/8"

VK06-202

Speicherblock

VK06-300 (Abschlußmodul)für Membranspeicher max. 2 LiterAnschlüsse:P und T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5

Accumulator block

VK06-300 (final modul)for diaphragm type accumulator max. 2litresconnections:P and T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5

Modules de connexion

Module intermédiaireVK06-202 réf. HV06440VK06-203 réf. HV06441Taille NG06,ISO4401-03-02-0-94,P et T: G1/4A et B: G3/8

Bloc montée/descente

HSVAG08 (module terminal)composé de:- distributeur 2/2 à clapet- clapet anti-retour- régulateur de débit réglable- boisseau d’ouvertureraccords:M: G1/4Z: G1/2

VK06-203

Bloc accumulateur hydraulique

VK06-300 (module terminal)pour accumulateur à membrane,volume 2 litre max.raccords:P et T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5

Page 318:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

Verkettungsmodule Assembly modules

Endplatteneinheit

VK06-201Ident.-Nr. HV06439P und T: G3/8

Final sub-base unit

VK06-201Ident.-Nr. HV06439P and T: G3/8

Verkettungsplatte für Prop.-Druck-begrenzungsventil

VK06-207Ident.-Nr. HV07713P und T: G3/8

Manifold sub-base for proportionalpressure relief valve

VK06-207Ident.-Nr. HV07713P and T: G3/8

Verkettungsplatte für Prop.-Strom-regelventil

VK06-208Ident.-Nr. HV07734

Manifold sub-base for proportionalflow control valve

VK06-208Ident.-Nr. HV07734

Druckfilterzwischenplatte

VK06-301Ident.-Nr. HV06597

Sandwich plate with pressure filter

VK06-301Ident.-Nr. HV06597

Modules de connexion

Module d’extrémité

VK06-201réf. HV06439P et T: G3/8

Module pour limiteur de pressionproportionnel

VK06-207réf. HV07713P et T: G3/8

Module pour régulateur de débitproportionnel

VK06-208réf. HV07734

Module intermédiaire avec filtrepression

VK06-301réf. HV06597

Page 319:  · 2009-07-13 · de contrainte entre la tige du piston et le corps du vérin. Bien rincer la tuyauterie par mise en court-circuit. Dimensionnement des conduits Pour définir le

VentilaufbauValve assemblyMontage distributeurs

H650 X 030 C A 034 X 05 X1 2 3 4 5 6 7 8

1

vorbereitet für Ventilaufbauprepared for valve assemblypréparée pour recevoir desdistributeurs

X

Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T

Z

MotorleistungMotor powerPuissance moteur

2

0,75 kW007011015022030040055075110150

Druckstufe für DruckbegrenzungsventilPressure range for pressure relief valveGammes de pression pour lelimiteur de pression

3

von 10 bis 100 barfrom 10 until 100 barde10 à 100 bar

A

B

TankgrößeTank sizeTaille du réservoir

7

30l

50l

80l

120l

03050812

Filter-VerschutzungsanzeigeClogging indicatorIndicateur de colmatage

6

ohne Filter-Verschmutzungsanz.without clogging indicatorsans indicateur de colmatage

X

Manometer / pressure gauge / manomètreM

PumpenbauartPump typeType de pompe

4

AussenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur

A

ΙΙΙΙΙ InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

5

A1) Ι2) cm³/U l/min pmaxcm³/rev (1450 min-1) (bar)cm³/t

C

Niveauschalter mit Temperatur-überwachungFloat switch with temperaturecontrollerContrôle de niveau aveccontrôle de température

8

ohne Niveauschalterwithout float switchsans contrôle de niveau

1,1 kW

1,5 kW

2,2 kW

3 kW

4 kW

5,5 kW

7,5 kW

11 kW

15 kW

von 20 bis 210 barfrom 20 until 210 barde 20 à 210 bar

von 30 bis 350 barfrom 30 until 350 barde 30 à 350 bar

013020027034041

051063070

095

113

140158

178

207

225

264

050

063

080

110

130

160

190

220

250

1,3 1,9 260

2,0 2,9 260

2,7 3,9 260

3,4 4,9 260

4,1 5,9 250

5,0 7,3 2503)

5,1 7,4 250

6,3 9,1 270/2503)

7,0 10,2 270

8,0 11,6 2503)

9,5 13,8 260

11,0 15,9 2503)

11,3 16,4 260

13,0 18,9 2503)

14,0 20,3 250

15,8 22,9 250

16,0 23,2 2503)

17,8 25,8 240

19,0 27,6 2503)

20,7 30,0 270

22,0 31,9 2503)

22,5 32,6 270

25,0 36,3 2503)

26,4 38,3 270

1) AussenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur

2) InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur

3) max. Betriebsdruck siehe Datenblatt A1H480max. operating pressure see data sheet A1H480Pression de service max. voir fiche A1H480

E elektrisch / electrical / éléctrique

X

mit Niveauschalterwith float switchavec contrôle de niveau

A

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande