22
Lesson 1: layout and style of a business letter N&N Co., Ltd. 85 Hue Str. Hanoi Vietnam Phone and Fax: 84-4-8645465 E-mail: [email protected] Hanoi, 29 th September, 2002 Your Ref: DS/st Our Ref: Mr Davids Smith R.304 Hoa Binh hotel Hai Ba Trung district Hanoi Attn: Suzzane Taylor Dear Sir, Re: Dinner. We thank you for the samples of your water purifier made in the United Kingdom. We would like to inform you that currently N&N has been researching and discussing with domestic customers to know the demand of this equipment in Vietnam. We are enclosing our brochure No 345 for your reference. We have pleasure in inviting you and Ms. Sussane Taylor to the dinner at Hoa binh Hotel at 7 p.m next Sunday. We are looking forward to hearing from you now and seeing you later. Yours truly, For N&N Co., Ltd. (signed) Trần Văn Nghĩa The Director Enc: Brochure No 234 Cc: P/s: P.P/s: 1

134677895 Giao Trinh Thu Tin

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

Lesson 1: layout and style of a business letter

N&N Co., Ltd.85 Hue Str. Hanoi VietnamPhone and Fax: 84-4-8645465E-mail: [email protected]

Hanoi, 29th September, 2002

Your Ref: DS/stOur Ref:

Mr Davids SmithR.304 Hoa Binh hotelHai Ba Trung districtHanoi

Attn: Suzzane Taylor

Dear Sir,

Re: Dinner.

We thank you for the samples of your water purifier made in the United Kingdom. We would like to inform you that currently N&N has been researching and discussing with domestic customers to know the demand of this equipment in Vietnam. We are enclosing our brochure No 345 for your reference.

We have pleasure in inviting you and Ms. Sussane Taylor to the dinner at Hoa binh Hotel at 7 p.m next Sunday.

We are looking forward to hearing from you now and seeing you later.

Yours truly,For N&N Co., Ltd.(signed)Trần Văn NghĩaThe Director

Enc: Brochure No 234

Cc:

P/s:P.P/s:

1

Page 2: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

Full-Blocked Letter Layout

N&N Co., Ltd.85 Hue Str. Hanoi VietnamPhone and Fax: 84-4-8645465E-mail: [email protected]

Hanoi, 29th Sept. 2002

Your Ref: DS/stOur Ref:

Mr Davids SmithR.304 Hoa Binh hotelHai Ba Trung districtHanoi

Attn: Suzzane Taylor

Dear Sir,

Re: Dinner.

We thank you for the samples of your water purifier made in the United Kingdom. We would like to inform you that currently N&N has been researching and discussing with domestic customers to know the demand of this equipment in Vietnam. We are enclosing our brochure No 345 for your reference.

We have pleasure in inviting you and Ms. Sussane Taylor to the dinner at Hoa binh Hotel at 7 p.m next Sunday.

We are looking forward to hearing from you now and seeing you later.

Yours truly,For N&N Co., Ltd.(signed)Trần Văn NghĩaThe Director

Enc: Brochure No 234

Cc:

P/s:

2

Page 3: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

P.P/s:

Semi-blocked Layout

Note: • Full blocked: all letter parts begin at the left margin ( but re; the address of

sender)• Semi blocked: all letter parts begin at the left margin except the dateline,

complimentary closing, company signature and and the writer’s identification, which start at the horizontal center of the page. The beginning of the paragraph indented five or ten spaced.

Parts of a business letter:1. Letterhead2. Dateline3. Reference4. Inside address (receivers)5. Attention6. Salutation7. Subject line8. Body9. Complimentary closing10. Company signature11. Signer’s identification12. Enclosing reminder13. C.C14. P/s:15. P.P/s

Lesson 2: Inquiry

Notes what to write? How to write?*Wording and meaning

(chữ và nghĩa)≠ penmanship (thư pháp)Inquiry is a letter asking for business informationInquiry = enquiry = request = querry.Tell your reader:

1.1. Why you know him or her.your company = weChamber of Commercial and Industry of the Socialist republic

1. Chúng tôi được biết tên và địa chỉ của các ngài qua VCCI

2. Gần đây chúng tôi đã đến thăm quan gian hàng của các ngài tại trung tâm triển lãm Giảng Võ và do đó biết tên và địa chỉ của các ngài.

3. Sáng nay chúng tôi đọc quảng cáo của các ngài ở trên báo Saigon Times và được biết tên và địa chỉ của các ngài.

1. We have been given ....Your name and address have been given to us by Vietcomchamber.2. We currently have visited your stall at The Giangvo Exhibition Center and (therefore) have, therefore, known your name and address.

3. This morning, we were reading your

3

Page 4: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

of Vietnam = Vietcomchamber

stall = stand = pavillion = gian hàng.

food for thought: để nghiền ngẫm.

1.2. What you are.regular buyer = khách mua thường xuyên.items = articles

to deal in = to specialize inbeing advertised: đang được quảng cáoadvertised: đã được quảng cáoto be advertised:đang được quảng cáo

1.3. What you wantquotation = báo giácurrent price list = bảng giá hiện hành

muốn mua = to be interested in

the above_mentioned/said magazine = tạp chí nói trên

4. What you expect future business to be like.*culture& style:Looking forward to having your reply soon, we are/remain.----> không nên dùng Ving ở đầu câu mặc dù câu này đúng ngữ pháp.

Không nên tự đánh giá hoặc bình luận về bản thân công ty của mình mà nên để bình luận khách quan từ một bên thứ 3.Ví dụ: we are one of the leading companies in...

4. Chúng tôi là một trong những công ti xuất nhập khẩu hàng đầu của Việt Nam.5. Chúng tôi là khách mua hàng thương xuyên các mặt hàng các ngài quảng cáo trên tờ Thế giới kinh doanh.6. Chúng tôi là một công ti chuyên kinh doanh các mặt hàng mà các ngài đang xuất khẩu sang Bắc Âu.7. Chúng tôi sẽ rất vui mừng nếu các bác gửi cho chúng tôi báo giá/chào hàng/mẫu hàng/catơlô/bảng giá hiện hành các mặt hàng mà các ngài có để xuất khẩu.8. Chúng tôi muốn mua các mặt hàng điện tử do đó sẽ rất vui lòng nếu các ngài gửi cho chúng tôi chaò hàng với giá thấp nhất.9. Chúng tôi muốn mua các hàng hoá mà các ngài đăng quảng cáo trong các tạp chí nói trên 10. Chúng tôi chờ mong nhận được tin của các ngài sớm.

advertisement on/in the Saigon Times and we have known your name and address.This morning, we were reading the Saigon Times and your advertisement therein so we have known...4. we are one of the leading export and import companies in Vietnam.

5. We are (a) regular buyer of your articles being advertised in the Business World.

6.We are a company specializing in the articles you are exporting to North Europe.

7.We will be happy if you send us the quotation/ offer/ sample/ catalogue / current price list for items you have for export.

8.We are interested in your electronics and would, therefore, be very glad if you could offer us with the lowest price

9. We are interested in the items advertised in the above-mentioned magazine.

10.We are looking forward to having/receiving your early reply/ your reply soon.

4

Page 5: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

Lesson 3: Offer: free/without engagementI. Terms and conditions of a business transactions

1. CommoditiesTờn hàng : goods/name of goods/ description2. Quality /specificationAs per sample sent to you ( theo mẫu đó gửi)As per sample to be sent to you ( theo mẫu sẽ gửi)3. quantityunits, pieces (psc), sets ( cú phần kốm theo)MT4. price5. packing/packagingin export customary cartonsin customary export cartonsin seaworthy wooden cases6. delivery.shipment7. paymentin USD by a transferable confirmed irrevocable LC to be opened through/via/with/at ACB bank 15 days prior to (the) shipment valid for 45 days to the account of the DEF bank in our favour for the total value of the goods to be shipped..Note: trong the shipment:

• có the; trước chuyến hàng, • khụng the: lỳc giao hàng

8. technical document9. warranty/guaranty

• warranty involving in 3 persons (manufacturing, buyer, seller)• guaranty ( involving in 2 persons)

10. others• comments on the terms and conditions ( our goods are good in

quality, attractive in design and competitive in price )• promises ( if your order is…, i will give you a special discount)• introduction of the items

II. Exercises11. Thư hỏi hàng 1 câu:

Expression Vietnamese version English

500 pieces of ABC

seaworthy packingin one lot

Chúng tôi xin cảm ơn thư hỏi hàng của các ngài số 123 đề ngày 13/9/02 và vui mừng chào bán 500 chiếc ABC theo mẫu sẽ gửi cho cỏc ngài, giỏ 230 USD/ chiếc kể cả bao bỡ cú khả năng đi biển, giao hàng một chuyến vào thỏng

We thank you for your inquiry đated 15 Sept, 2002 and are pleased to offer you 500 pieces of ABC as per sample to be sent to you, at US$ 230 FOB Haiphong including seaworthy packing, for delivery in one lot

5

Page 6: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

as usual 12/2002 và thanh toán bằng thư tín dụng không huỷ ngang như thường lệ

in Dec.2002, for payment by an irrevocable L/C as usual.

12. Others Vietnamese version English version1. Chỳng tụi xin chào bỏn 500MT vừng vàng vụ xuân hè 2001-2002 theo mẫu đó gửi cho cỏc ngài giỏ FOB cảng Hải phũng là 550US$/MT(cả bao bỡ) giao hàng một chuyến vào thỏng 12/2002 và thanh toỏn bằng L/C như thường lệ2. Chỳng tụi xin chào bỏn 50MT mỡ ăn liền theo mẫu đó gửi cho cỏc ngài với giỏ FOB Hải phũng là 90000USD/MT và các điều kiện khác tương tự như điều kiện đối với bún khô nêu ở trên.3. Chúng tôi vui mừng chào bán 50000 bộ đĩa mây 5 chiếc mỗi bộ với giỏ 12USD 1 bộ CIF Sydney với cùng các điều kiện khác như các điều kiện đối với làn mây đi chợ.4. Chỳng tụi rất lấy làm tiếc rằng hiện thời chỳng tụi không có khả năng chào bán ABC1 là các ngài hỏi mua nhưng thay vào đó chung tôi vui mừng chào bán ABC2 có chất lượng, có kiểu dáng và màu sắc tương tự như ABC1.5. Hàng của chúng tôi có chất lượng tuyệt hảo, kiểu dáng hấp dẫn và có giá cả phải chăng nên đó và đang bán rất chạy.6. Hàng của chúng tôi đang bán rất chạy vỡ chỳng tuyệt hảo về chất lượng, hấp dẫn về kiểu dáng và cạnh tranh về giá cả.7. Cỏc ngài sẽ thấy hàng của chúng tôi đặc biệt và điển hỡnh về chất lượng, kiểu dáng và giá cả8. CHỳng tụi nhõn dịp này chào bỏn...

1. We are pleased to offer 500MT of yellow seasame, 01-02 spring summer crop as the samples sent to you, at US$ 550 MT FOB Haiphong including packing for delivery in one lot in Dec.2002, for payment by irrevocable LC as usual.

2. We are pleased to offer 500MT of instant noodles as the samples sent to you at USD 9000 MT FOB Haiphong and on the other terms and conditions similar to those for dried vermicelli mentioned above.

3. We are pleased to offer 50000 sets of 5 pieces of ratton plates at USD 12 per set CIF Sydney, and on the same terms and conditions as those for shopping rattan bags mentioned above.4. We are sorry that currently we are not in a position to offer ABC1 you are interested in, however, in its place, we are pleased to offer ABC2 of the same quality, design and colour as these for the farmer.

5. Our goods are excellent in quality, attrative in design and reasonable in price, have therefore, been selling very well.6. Our goods are selling well because of its excellent in quality, atraction in design and competiveness in price.

7. You will find our goods special, typical in quality, design and price.

8 .And we would like to take this opportunity to offer..

Firm offerI. Definiton

6

Page 7: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

1. Free offer is a promise to sell the goods on the stated terms and conditions

2. Firm order is a promise to sell on the stated terms and conditons within a specified period of time.

3. Differences between the 2?We are pleased to offer ( firm until 15 Oct. 2002) on the terms and conditions as follows:

II. Exercises

Vietnamese version English versionThưa các ngài chúng tôi đó nhận được thư hỏi hàng của các ngài đề ngày 25 tháng 9 và xin rất cảm ơn. Sau đây chúng tôi vui mừng chào bán mặt hàng các ngài hỏi mua:

1. Tên hàng: tôm đông lạnh2. Chất lượng theo mẫu đó gửi và theo

giấy chứng nhận chất lượng của Vinacontrol

3. Giỏ CIF cảng Kobe là 18000USD/MT gồm cả bao bỡ

4. Số lượng: 50MT5. Bao bỡ: bằng hũm carton theo tập

quỏn xuất khẩu, mỗi hũm cú trọng lượng tịnh là 42 kg.

6. Giao hàng làm 2 chuyến chuyến thứ nhất vào 12/2002 có số lượng 30MT, chuyến thứ 2 vào 1/2003 có số lượng 20MT.

7. Thanh toán bằng đồng USD bằng thư tín dụng không thể huỷ ngang mở qua ngân hàng thương mại Kobe ở Kobe 15 ngày trước chuyến hàng thứ 1, có giá trị 90 ngày vào tài khoản của ngân hàng Techcombank Hà nội để chúng tôi được hưởng 100% giá trị hàng hoá sẽ giao; cho phép giao hàng từng phần, không cho phép chuyển tải và tái xuất.

Các ngài có thể thấy rằng giá tôm đông lanh trên thị trường thế giới cao hơn giá mà chúgn tôi đang chào bán cho các ngài. Thế nhưng các ngài là khách hàng thường xuyên của chúng tôi nên chúng tôi vẫn giữ giá cũ.Chúng tôi chờ mong đơn đặt hàng sớm của các ngài.Xin kớnh chào.

Dear Sirs,We have received your inquiry dated 25th Sept. for which we thank you. We are pleased to offer the items you are looking for on the terms and conditons as follows:

1. Commodity: Frozen Shrimps2. Quality: as per sample sent to you and certificate of quality by Vinacontrol3. Price: US$18000 MT CIF Kobe including packing4. Quantity: 50 MT5. packing: in export customary cartons of42 kgs net each6. Shipment: in two shipmentsDec. 2002: 30 MTJan. 2003: 20 MT7. Payment in USD by irrevocable LC to be opened through Kobe Commercial Bank, Kobe, 15 days prior to the first shipment, valid for 90 days to the account of Techcombank, Hanoi in our favour of total value of the goods to be shipped; partial shipment is allowed and transhipment and re-export are not allowed.

You can see that the price of frozen shrimps in the world market is higher than that of the goods we are offering. But because you have been our regular customer, we, therefore, are maintaining old price/ price of the previous transactions.We are looking forward to receiving your early order.Yours faithfully,

7

Page 8: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

Vietnamese version English version1. Người viết thư: CTTNHH

N&N86b Phố Huế Hà nội Việt NamĐT và fax; 8645465

2. Người nhận: CTTNHH Grace Brothers

1 Hills RoadCambridge BE 2042

3. Tham chiếu của N&N là TQtt/dn

Tham chiếu của Grace Brothers là GS/st4. N&N chào bán cố định mực

khụ theo tiờu chuẩn chất lượng vương quốc Anh là BS 004 Sp

5. giỏ 17000 GBP/MT kể cả bao bỡ xuất khẩu cú thể đi biển xa được hay đi biển dài ngày được theo điều kiện FOB Hải phũng

6. Giao hàng một chuyến vào 12/2002

7. Thanh toỏn bằng LC khụng huỷ ngang, ngõn hàng của N&N là ngõn hàng ngoại thương Việt Nam ở Hà nội, ngân hàng của người mua là NHNT london ở Cambridge

8. Người bán chào bán cá khô không xương tiêu chuẩn Anh quốc theo giá FOB Hải phũng là 18000GBP/MT vơi các điều kiện như đối với cá mực nói trên

9. N&N lấy làm tiếc là hiện thời họ không có tôm khô theo tiêu chuẩn anh quốc BS 055SP nhưng lại có loại tôm tiêu chuẩn BS066SP có chất lượng tốt hơn BS055SP nhưng lại được chào bán cùng giá

10. Nhu cầu cá mực khô và tôm khô hiện thời lớn tới mức N&N và các nhà sản xuất ở Việt Nam

N&N Co., Ltd.85b Hue Str. Hanoi VietnamPhone & Fax:E-mail:

Hanoi, 19 November, 2002

Our ref:Your ref:

Grace Brothers Co., Ltd.1 Hills RoadCambridge BE 2042The United Kingdom

Dear Sirs,

We thank you very much for your inquiry No123 dated 25 Sept.2002 and very pleased to offer firm until 19 Oct.2002 on the terms and conditions as follows:1. Commodities: dried cattlefish2. Specification: BS 004SB of British specification standard3. Quantity: 50MT4. Price: GBP 17000 per MT FOB Haiphong including export customary cartons for long voyage5. Delivery: in one lot in December 20026. Payment: in GBP by irrevocable letter of credit opened through London Commerial Bank, Cambridge 15 days prior to the shipment valid for 45 days to the account of Vietcom Bank, Hanoi, in favour of total value of the goods to be shipped.

We would like to take this opportunity to offer boneless fish, the British specification Standard at GBP 18,000 per MT Haiphong and on the same terms and conditons as thoes for cattlefish mentioned above.

We are sorry to inform you that at the moment we are not in the position to offer dried shrimps, the British specification standard BS055SP. However,

8

Page 9: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

khó đáp ứng nhưng chính sách của N&N là tăng cường xuất khẩu sang thị trường Anh Quốc nên công ty cố gắng thoả món mọi nhu cầu của khỏch hàng.

11. N&N cũng sẵn sàng giành cho đơn đặt hàng đầu tiên của GBr một chiết khấu 6.5%

Chỳ ý: thư chào hàng này dựa vào thư hỏi hàng của GBr số 123 để ngày 25/9/2002

in its place we are happy to offer BS006SP of better quality and at the same price as that of BS055SP.

We would like to let you know that at the present, the demands for cattlefish and shrims are so heavy that producers in Vietnam and we find it difficult to meet. However, as our policy is to promote exporting to UK market, we are doing our best to satisfy customers’need.

We also prepare to grant a 5% duscount on your very first order.

We are looking forward to your early order.

Yours faithfully,For N&N Co., Ltd.(signed)Nguyen NghiaMarketing Manager

Encl.:C.C:P/s:

Covering letter

1. What’s it? It’s a letter that goes with another letter/an offer/ an order/a claim/a doc./ or the like, giving/introducing further explainations to the same.

2. What to write? It’s a 4-paragraph letter.a. Thanks for inq.b. Pleasure in enclosing an offer + major Ts & Cs(Preference:1

sentence offer)c. Others: Comments/Promise/Items (not asked for)→emphasis on

what needs to be emphasized.d. Hope for an early order

3. Exercise: Viết một bức thư đi kèm với chào hàng bán 25 máy tiện T116

1.Cảm ơn thư hỏi hàng của khách.

2.Bày tỏ niềm vui gửi kèm thư này chào hàng bán máy tiện nói trên theo qui cách phẩm chất đã thoả thuận với đại diện của khách tại Hà Nội với giá $2000 1 chiếc CIF cảng người mua &

Dear Sirs,

We thank you for your inquiry No 999 dated 16 October, 2002.

We are pleased to enclose our offer No 345 for 25 units of Lathe T116 as per specifications

9

Page 10: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

thanh toán bằng L/C có các ddk thông thường.

3.Nhân dịp này báo cho khách biết theo thông lệ của anh chị chỉ bảo hành 12 tháng kể từ ngày giao hàng và 6 tháng kể từ ngày sử dụng.Nhưng đặc biệt đối với khách hàng đang hỏi mua, công ty bạn sẽ bảo hành 18 tháng kể từ ngày mua & 12 tháng kể từ ngày sử dụng.

4.Đối với tài liệu kỹ thuật : công ty của bạn sẽ cung cấp 3 bộ TL hướng dẫn lắp ráp, vận hành & bảo dưỡng bằng tiếng Việt, tiếng Anh & tiếng Pháp.

5.Trước khi kết thúc thư hãy nhớ : - nhắc cho khách biết chào hàng này cố định trong vòng 15 ngày & phụ thuộc vào việc có còn hàng hay không khi nhận được đơn đặt hàng - hãy nhớ nói rằng đơn đặt hàng nào của KH mà KH có thể đặt mua với công ty của bạn cũng được công ty của bạn hết sức chú ý & nhanh chóng.- nhớ bày tỏ hi vọng rằng việc thực hiện trôi chảy đơn đặt hàng của khách sẽ dẫn tới việc buôn bán nhiều hơn nữa của 2 công ty .chú ý: gửi kèm chào hàng, qui cách phẩm chất.

Người ký thư: Nguyễn Quang, TGĐ

agreeded upon your representatives in Hanoi at USD2000 per unit CIF Singapore including export packing for immediate shipment and for payment by a Letter of Credit on usual terms and conditions. We would like to advise you that as a rule, we warrant the goods for 12 months from delivery and 6 months from use, but for you exclusively, we are going to warrant 18 months and 12 months respectively.

As far as technical documents are concerned, we are going to provide you with 3 sets of instructions for assembly, operation and maintenance in Vietnamese, English and French. We would like to remind you that the present offer is firm for 15 days and is subject to the goods being unsold upon receipt of your order.

As you know, any orders you may place with us will have our best attention and will be executed without delay.

We do hope that the smooth handling of your order will lead to further trading/business.

Yours faithfully, (signed)Nguyen QuangGeneral Director

Enc. Offer No.345 Specifications

Order and their execution_Counter offer1. Counter offera. What is this?

• Formal:negotiations of terms and conditions of a business transactions.• Informal: bargaining of terms and conditions of a deal.

b. When to write: when placing an order and when having to bargainc. How to write:

B not A as offered/mentioned/stated.

10

Page 11: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

2. Ordera. What is this?• A promise to sell ( offer)• A promise to buy ( order)b. What to write: the same as with orderFinally you hope for and early acknowledgement/acceptance/confirmation.c. How to write? Write almost exactly like an offer because you have to change at least 1 and 3 /4 wordsOffer: We thank you for your inquiry...We are pleased to offer ...in our favourOder: We thank you for your offer... We are pleased to order...in your favour.3. ExerciseĐề thi thư tín thương mại

Vie Vietnamese version III. EnglishversionThưa ông Johnson,Chúng tôi xin cảm ơn bức thư của ông đề ngày 20/12 trong đó các ông có gửi kèm cho chúng tôi chào hàng và catologue mới nhất của các ông.Chúng tôi vui mừng thấy rằng giá chào bán của các ông là có thể chấp nhận được và vì vậy chúng tôi xin gửi kèm bức thư này đơn hàng số 2401 đặt mua một số sản phẩm của các ông trị giá 20350 bảng Anh. Chúng tôi hiểu rằng các ông sẽ giành cho chúng tôi 0.75% chiết khấu cho đơn đặt hàng này . Ngay sau khi nhận được xác nhận bán của các ông, chúng tôi sẽ chỉ thị cho ngân hàng của chúng tôi, NHNTVN mở một tín dụng thư không thể huỷ ngang, thanh toán sau 30 ngày, để trả tiền cho các ông.Đơn hàng này phụ thuộc vào việc giao hàng trước ngày 20/1/2003 và chúng tôi giành quyền huỷ đơn hàng này hoặc trả lại hàng hoá mà các ông phải chịu rủi ro và phí tổn phát sinh từ hoặc có liên quan tới việc này nếu hàng giao sau ngày đó.Chúng tôi mong sớm nhận được xác nhận bán của các ông.

Generalexim No1 Company46 Ngo Quyen Str.Hanoi Vietnam

Hanoi, 19 April, 2002

Our ref:Your ref:

Mr Johnson, Sales ManagerUniversal Electronics PLC33 Oxford Str., London W10BH, UK

Attn:

Dear Mr.Johnson,

Re: order

We thank you for your letter dated 20 Dec. 2002 enclosing your offer and your latest catalogue.

We are pleased to find your offered price acceptable, we are, therefore, enclosing our order No401 for some of your items/products for the total value of GBP 20,350. With this amount, it is understood that you will give us a 0.75% discount on this order. Upon receipt of your sales confirmation, we will give instructions to our bank, The bank for foreign trade of Vietnam, to open an irrevocable L/C at 30 days’ sight in your favour.

11

Page 12: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

Kính thưTM Generalexim HN(đã ký)NTHTrưởng phòng nhập I

This order is subject to shipment prior to 20 January 2003 and we reserve the right to cancell the order or return the goods at your expense and risk arising from or in connection with this if shipment is made after the above_mentioned date.We are looking forward to receiving your sales confirmation.

Your faithfully,For Generalexim(signed)NTTManager of Import department

Declining the order1. When to use

There are some times when the seller does not accept the Buyer's order as for example:

a. When he is not satisfied with the Buyer's terms and conditions.b. When the Buyer's Credit is doubtful.c. When the goods are not available.2. How to write

Letters rejecting orders must be written with the utmost car and with an eye-to good-will and further future business. When wiring such letters, remember to:

a. Regret your inability to meet Buyer's needb. Propose an alternative product, it one is availablec. Hope for the opportunity to be of service to them another timed. Thank you for the order receive

3. ExampleDear Sirs,We thank you for your order No123, which we received today.

Unfortunately we really are sorry we do not feel that we can offer the trade discount which you have asked for,vir (=namely/that is/i.e), 3.5 percent as we only allow a 2.5 percent trade discount to all our customers regardless of the quantity they buy.

Our prices are extremely competitive and it would be worthwhile supplying on the allowance you have asked for. Therefore, in this instance, I regret that • we have to turn down your order.• We can not excute your oder• We are unable to excute your order for the time being.

We are looking forward to having other opportunities to be of service to you.

Yours truly,

12

Page 13: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

For ABC company(signed)Pham Tuyet NoManaging Director

Acknowledging the order1. Ref. Sales confirmation by letter ( to an old customer) Page: 190-194

1. Express your thanks for the order /pleasure in confirming2. message containing 7-9 terms3. comments, remarks, promise4. your hope for future business (repeat order...)

*Note : Counter signingHanoi, 14 Nov. 2002 AcceptedFor Dahn & Sons Co., Ltd. (signed) DahnDirector{ Please counter sign & return the blue}

2. Exercise 1 ( đề thi thư tín)

Vietnamese version English versionTCT XNK Mây Tre Đan;Điện tín:BAROTEX HANOI; điện thoại và fax:...; nhận được đơn hàng số... đề ngày...đặt mua 20.000 chiếc đĩa đựng hoa quả(fruit plate) đề tài 69/TL1 của cty TNHH D&S; địa chỉ...TGĐ của BAROTEX , ngài NTQ yêu cầu viết thư cho cty D&S để:

1.Cám ơn đơn đặt hàng của họ & xin lỗi họ là BAROTEX thấy không thể gom đủ số hàng này để giao trong 12/2002 như đã nêu trong đơn hàng nói trên ,

2.Chào bán đĩa đựng hoa quả đề tài 69/TL2 có chất lượng tương tự như đĩa đựng hoa quả đề tài 69/TL.Với giá CFR Sydney kể cả bao bì là 20$ 1 bộ 5 chiếc giao hàng vào T12/2002 & thanh toán bằng tín dụng thư không thể huỷ

The Vietnam Natonal Bamboo & Rattan Wares Import and Export Corp.37 LTK Str. Hanoi VietnamCable address:BAROTEX HANOIPhone and fax:84-4-8473091

Hanoi, 19 S eptember, 2002

Our ref : NQ/mtYour ref : TQ/tl

Messrs: Dahn & Sons Co., LTD.52 City Road Broadway Str. Sydney Australia

Dear Sirs,

We thank you for your order No 591/Tldt dated 10 November, 2002 for 20,000 units of fruit plates 69/TL1.

Unfortunately, we are sorry that we are unable to collect enough the amount of the goods required to be

13

Page 14: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

ngang trả tiền ngay mở qua ngân hàng TM ABC, Sydney 15 ngày trước chuyến hàng có giá trị trong vòng 45 ngày vào tài khoản của Ngân hàng Ngoại thương VN để BAROTEX được hưởng 100% giá trị của hàng hoá sẽ giao,

3.Nhấn mạnh rằng đĩa đựng hoa quả đề tài 69/TL2 đã có mặt, được đánh giá cao ở nhiều nước, và do đó bán rất chạy vì chúng được làm bằng tre và mây đã được tuyển chọn kỹ,

4.Thông báo cho cty TNHH D&S biết BAROTEX sẵn sàng chiết khấu 0.2% cho những đơn đặt hàng có giá trị từ $35,000 trở lên từ T11/02 & mong rằng Cty TNHH D&S sẽ là những khách hàng đầu tiên được hưởng chiết khấu này .chú ý:- Tham chiếu của D&S :TD/tl- tham chiếu của BAROTEX :TQ/MT- ngày viết thư : 14/11/2002- tài liệu gửi kèm ảnh: ảnh mẫu đĩa đựng hoa quả đề tài 69/TL2.

delivered in December 2002 as mentioned in the above-said order.

However, we are now pleased to offer fruit plates 69/TL2 of the similar quality as that for 69/TL1 at USD20 per set of 5 pieces CFR Sydney including packing for delivery in December 2002 and for payment at sight in USD by an irrevocable L/C to be opened with/through ABC Commercial Bank, Sydney 15 days prior to the shipment valid for 45 days to the account of Vietcombank, the Bank for Foreign Trade of Vietnam, Hanoi in our favour for the total value of the goods to be shipped.

We are pleased to let you know that fruit plates 69/TL2 have been present, highly appriciated in many countries, and selling very well as they are made from carefully-selected bamboo and rattan.

We would like to inform you that we are willing to give you a .2% discount for orders for USD35,000 or more from November 2002. We hope that you will be among our first customers to receive this discount.

We are looking forward to receiving your early orders.

Yours faithfully,For BAROTEX Corporation (to be signed) NTQGeneral Director

Enc. Photos of sample of 69/TL2 fruit plates

3. Exercise 2 ( Page 215,216 )Vietnamese version English version1. Chúng tôi xin cám ơn thư chào hàng của các ngài đề ngày 1 tháng 12 và chúng tôi thấy có thể chấp nhận được những điều kiện đã nêu trong đó.

1. We thank you for your offer dated 1 December, 2002 and we find it possible to accept the terms and conditions mentioned therein.

2. Chúng tôi xin cám ơn mẫu hàng các ngài đã gửi cho chúng tôi hôm 25 tháng trước và sẽ rất vui mừng nếu các ngài chấp nhận và thực hiện ngay đơn đặt hàng mua các loại thảm mà chúng tôi gửi kèm thư này

2. We thank you for the sample sent to us on 25th of last month and are pleased if you acknowledg/accept and make up/execute immediately our (enclosed) order for types of carpets, which we are enclosing (without

14

Page 15: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

delay).3. Chúng tôi xin cám ơn chào hàng của các ngài số 234 đề ngày 6 tháng 5 chào bán các loại máy nông nghiệp loại nhỏ và vui mừng đặt hàng theo các điều kiện sau đây.

3. We thank you for your offer No 234 dated 6 May, 2002 for small size farming machines and are pleased to order on the following terms and conditions (as follows.)

4. Chúng tôi xin xác nhận đơn hàng số 044 của chúng tôi bằng điện sáng nay toàn văn như sau: “ 10 máy bơm kiểu MD50/12 giá mỗi chiếc 1200 đô la Mỹ FOB giao ngay thanh toán bằng LC như thường lệ” và xin nói rõ một số điểm như sau:

4. We would like to confirm our cable order No 999 sent to you this morning reading in full as follows: “10 pumps MD 50/12 at USD 1,200 per unit FOB HaiPhong for delivery from stock/ immediately and for payment by L/C as usual” and are happy to make some points clear as below.

5. Chúng tôi rất cám ơn ngài đã gửi catalô và bảng giá kèm chào hàng số 72 ngày 4 tháng 8 của các ngài, nhưng rất tiếc giá của các ngài có phần cao hơn giá của những nhà cạnh tranh khác. Tuy nhiên, chúng tôi hi vọng sẽ có dịp khác buôn bán với các ngài trong tương lai.

5. We thank you very much for your offer No72 dated 4 August, 2002 together with/enclosing cataloges and pricelist. However, we are sorry that your offered prices seem to be a little bit higher than your other rivals’. We do hope to have other opportunities of doing business together in the future.

6. Đề nghị các ngài sắp xếp giao hàng ngay cho chúng tôi và tiện đây chúng tôi xin gửi các ngài chỉ dẫn chi tiết về bao bì và kí hiệu để các ngài chú ý.

6. Please arrange immediate delivery to us and by the way, we would like to take this opportunity to send you the detailed instructions for packing and marking for your attention.

7. Xin các ngài theo đúng ngày giao hàng đã ghi trong đơn đặt hàng của chúng tôi và chúng tôi sẽ không nhận hàng sau ngày 31 tháng 12 vì lúc đó không còn là thời vụ bán hàng trên thị trường của chúng tôi nữa.

7. Please deliver the goods exactly on the date specified in your order and we will refuse delivery after 31 December as by then the sales season will be over (shall have been over).( in our market here.)

8. Chúng tôi tin tưởng rằng các ngài sẽ bán rất chạy những mặt hàng có phẩm chất tốt này và chúng tôi mong nhận được nhiều đơn đặt hàng khác nữa của các ngài.

8. We trust/believe that these high quality items will be selling well and are looking forward to receiving more of your other orders (hope to have your further order).

9. Chúng tôi cần ba bộ tài liệu kĩ thuật hướng dẫn lắp ráp, vận hành và bảo dưỡng máy móc. Một trong ba bản sẽ phải được gửi bằng máy bay cho chúng tôi trước để dịch sang tiếng Việt cho những người tiêu dùng trong nước; hai bản còn lại sẽ được gửi theo hàng.

9. We require 3 sets of technical documents for assembly, operation and maintenance, out of which, one will be airmailed/sent by mail to us for translating into Vietnamese for domestic consumers; other two sets will be packed with the goods.

10. Chúng tôi thấy những máy móc này sẽ phải được bảo hành trong vòng 24 tháng kể từ ngày giao hàng và 6 tháng kể từ ngày sử dụng.

10.We are aware that these machines are to be warranted, 24 months from delivery and 6 months from use.

11. Hàng các ngài đặt mua theo đơn hàng số 432 ngày 25 tháng 4 năm 2002 đã sẵn sàng để

11.The items undcr Order No432 dated 25 April, 2002 are ready for delivery, we are

15

Page 16: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

giao, chúng tôi đề nghị các ngài gấp rút mở L/C có các điều kiện như đã nói trong đơn hàng nói trên.

pleased/ It’s our pleasure to advise you to immediately open an L/C on the items and conditions stated/specified/ set out in the above mentioned order.

12. Chúng tôi xin báo để các ngài rõ chuyến hàng linh kiện để lắp TV màu thuộc đơn hàng số TD6544 của các ngài đã được xếp xuống tàu Sông Hậu; tàu này sẽ rời cảng Osaka ngày mai, chúng tôi hy vọng khi hàng về đến TP HCM các ngài sẽ vừa lòng với chúng và sự chu đáo nhanh chóng của chúng tôi trong việc thực hiện đơn đặt hàng của các ngài.

12. We would like to inform you that the consignment of accessaries for assembling colored TV under Order No TD654 has been shipped on board the MS Song Hau, she will be leaving Osaka tomorrow. When it arrives at HCM city, it will give you satisfation with it and our careness,quickness and thoughtfulness.

13. Hôm nay chúng tôi đã nhận được đầy đủ số hàng đặt mua theo đơn hàng của chúng tôi số 4231 và chúng tôi xin rất cám ơn các ngài về sự chú ý đặc biệt của các ngài tới đơn hàng này. Như chúng tôi đã nói khi đặt hàng, đây chỉ là đơn đặt hàng thử mà thôi. Trong tháng tới chúng tôi sẽ đặt những đơn hàng lớn hơn và hi vọng các ngài vẫn dành cho chúng tôi những sự ưu ái thường xuyên.

13. Today we have received all amount of the goods under our Order No 4231 and we thank you for your special attention to our order. As we stated (mentioned) when ordering, it was just a trial order. Next month, we are going to place larger orders and we will continue enjoying your regular favour (kindnesses).

14. Hy vọng của chúng tôi là việc thực hiện hoàn hảo đơn đặt hàng này sẽ dẫn đến những mối quan hệ buôn bán ngày càng tốt đẹp hơn giữa chúng ta trên cơ sở đôi bên cùng có lợi.

14. Our hope is that the smooth executive of this order will lead to better and better trade relationship between our two companies on the basis of mutual benefits.

15. Cuối cùng chúng tôi cảm thấy nhẹ nhõm vì đơn hàng số 2454 của chúng tôi đã được thực hiện có kết quả mặc dầu trong quá trình thực hiện đã có những khó khăn tưởng chừng không thể vượt qua được và có lúc ý nghĩ huỷ đơn hàng đã xuất hiện. Chúng tôi hi vọng những đơn hàng tiếp theo lớn hơn của chúng tôi với các ngài sẽ được thực hiện nhanh chóng và đạt hiệu quả cao nhất.

15. Finally, we feel relieved because our order No 2454 has been efficiently executed at a good result although there had been difficulties which seemed to be unable to overcome in executing and the thought of cancelling the order had sometimes been in our mind. We do hope that our next larger orders will be executed more quickly and more efficiently.

1. Exercises 2 (p222)Vietnamese version English versionThưa các ngài, Chúng tôi xin xác nhận đã nhận được thư của các ngài đề ngày 14 tháng 6 cùng với các đơn hàng của các ngài số C497 và C498. Xin rất cảm ơn. Đơn hàng C497 đã được bổ sung vào đơn hàng phục vụ Thiên chúa giáng sinh của các ngài C455 đang gấp rút chuẩn bị sẵn sàng để giao ngay. Chúng tôi lấy làm tiếc là không cung cấp được loại

Dear sirs,

We would like to confirm/acknowledge with thanks for your letter dated 14 June enclosing your orders No C497 and C498.We are pleased to confirm you that your order No497 had been added to your order No455 in service of Christmas sales, we are now making it up. ( Hoa làm là: which has been urgently

16

Page 17: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

sâm banh Hoàng tử nhưng chúng tôi sẽ gửi đến các ngài loại “Hoàng gia” thay thế đã được đánh dấu trong đơn hàng của ngài.Chúng tôi rất vui mừng biết các ngài thành công trong việc bán hàng thuỷ tinh của chúng tôi. Chúng tôi xin gửi đến các ngài lời chúc mừng nồng nhiệt đối với việc buôn bán tăng lên của các ngài với chúng tôi và mong việc bán hàng sẽ còn tăng hơn nữa vì lợi ích của đôi bên chúng ta trong năm tới.Kính chào,

prepared to be ready for prompt delivery) However, we are sorry that we are unable to supply you with the item of champagne glasses Prince but in its place, we would like to send you “Royal” which has been marked in your order.

We are glad to know that you have succeeded in selling our glasswares. We would like to take this opportunity to send you our warmest congratulations on the increase of trade between our two companies and we hope that the business will further develop for (in) our mutual benefits.

Yours faithfully,

6. Exercise p222

Vietnamese version English versionThưa các ngài,Như các ngài đã biết, kim ngạch của chúng tôi với các ngài trong năm vừa qua đã và đang tăng lên một cách vững chắc. Tuy nhiên năm nay kim ngạch này lại tăng ở tốc độ mà vào khoảng tháng 12 chúng tôi đã đặt hàng mua gấp đôi số năm ngoái. Phải công nhận là hiện nay chúng tôi đã có một phòng hàng thuỷ tinh lớn hơn. Và đây là một bước nhảy vọt trong việc bán hàng của các ngài ở thị trường trên đất nước chúng tôi.Xét đến thành công này, chúng tôi đang nghiên cứu khả năng mua dự trữ nhiều hơn nữa mặt hàng này của các ngài trong tương lai. Vì việc này là lợi ích của các ngài cũng như lợi ích của chúng tôi, chúng tôi cảm thấy là các ngài có thể chào bán cho chúng tôi với các điều kiện có lợi hơn để tạo điều kiện cho chúng tôi bán những hàng thuỷ tinh vốn đã quen thuộc và được ưa chuộng ở đây nhiều năm nay. Trong tháng 4 chúng tôi đã đặt một đơn đặt hàng với các ngài (C455) để có hàng bán vào dịp Thiên chúa giáng sinh, kể cả những bộ cốc uống vang dùng làm quà tặng đặc biệt. Giờ đây chúng tôi lại quyết định tăng đơn đặt hàng này lên và gửi kèm

Dear sirs,As you know our turnover was increasing stably last year/has been increasing stably during the past years/was stable increase. However, it is increasing at such a rate(speed) that by December we will have doubled the amount(quantity) of our order for last year. It’s admitted (known) that now we have got larger glasswares store. And it is a big leap forward in selling your products in the market through our country.Taking success into account (consideration)(With regard to this success), we are considering the possibility of stocking more in the future. As this is in your interest and in our interest as well, we feel that you are able (in a position) to offer more favourable terms and conditions to facilitate our selling of your glasswares which have already been familiar and appreciated in here for years. In April, we placed with you our order No C455 for goods for Christmas sales, including sets of wine glasses as special gifts. Now we have decided to increase the amount of our order and are enclosing our order No C497 in addition to the said one. We also would like to send herewith

17

Page 18: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

đơn hàng C497 bổ sung vào đơn hàng trên. Chúng tôi cũng xin gửi kèm một đơn hàng nữa nhỏ hơn (C498) giao hàng ngay. Xin các ngài chú ý là trong đơn đặt hàng sau chúng tôi đã đánh dấu cốc uống sâm banh “Hoàng gia”thay cho “Hoàng tử” đề phòng khả năng kho của các ngài không cung cấp được loại cốc này.

another smaller order (C498) for immediate shipment (for delivery from stock).

Please note that we would like to have your attention to the fact that in the latter we have marke the champaign glasses Royal in the place of Prince just in case of inability of your stock to supply this kind of goods (article).Yours faithfully

Covering letter1. Hãy viết 1 thư đi kèm với chào hàng số...đề ngày ... đặt mua thử 15 chiếc máy hái chè của ấn độ kiểu TT285 và nói rõ những điểm sau đây:- Bảo hành 9 tháng kể từ ngày sử dụng chứ không phải 6 tháng như trong chào hàng và 18 tháng kể từ ngày giao.- Bao bì: Hàng được đóng trong thùng gỗ thích hợp với tập quán XK có ký mã hiệu sauNgười gửi: Công ty máy ÂĐNgười nhận: Machinoimport HanoiHàng số: 112MTKiện số: tử 01 trở lênChú ý: Catalô của công ty máy ÂĐ số 4465- Đơn giá 18000 USD CIF có bao bì.- Giao hàng vào trung tuần tháng riêng 2003 - Thanh toán bằng L/C có các điều kiện thông thường.Trước khi kết thúc thư xin nhấn mạnh rằng:Đây là đơn đặt hàng mua thửMachino import dành quyền từ chối hàng nếu chúng được giao sau ngày nói trên.Machino import chờ mong nhận được xác nhận bán hàng sớm.

*****************************2.Công ty A nhận được thư hỏi hàng của B hỏi mua túi xách tay và găng tay da A đã gửi chào hàng chi tiết cùng với catalog và mẫu hàng ngày n/t. A nhận được thư trả lời của B đề ngày t/n trong đó B bày tỏ sự hài long về chất lượng sản phẩm và cho rằng những sản phẩm này có triển vọng bán chạy ở thị

1. We thank you for your offer No123 dated 1 Dec., 2002.We are pleased to enclose our trial order No345 for 15 units of Indian-made tea picker TT285. We also would like to make clear the following points clear:- Warranty: 9 months not 6 months from use 18 moths from delivery- Packing: in export customary wooden cases- Marking: Consignor: Indian machines CompanyConsignee: Machino import HanoiOrder No: 112MTCase: 01 and upward- Quanlity: as per your catalogue No4465 - Price: USD 18,000 CIF HaiPhong including packing - Delivery: in the middle of January, 2003- Payment: in USD by L/C with usual terms and conditions.We would like to remind you that the order is but/ just a trial and we reserve the right to refuse the delivery after the above- mentioned date. We are looking forward to receiving your early sales confirmation.Yours faithfully,

****************************2.Dear Sirs,

We thank you for your order dated 11 December,2002 expressing your satisfation with the quality of our products .

18

Page 19: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

trường Anh Quốc. Tuy nhiên theo B thì giá chào bán quá cao so với giá chào bán đối với những mặt hàng có chất lượng tương tự mà B vẫn mua của Thái, Sing… và do đó B yêu cầu A nâng mức chiết khấu lên 1% cho đơn đặt hàng có giá trị khoảng 30.000 USD (mức chiết khấu thông thường của A là 0,6%). Sau khi xem xét kỹ A thấy không thể chấp nhận mức chiết khấu này vì giá chào bán của A đã ở mức thấp nhất. Nhưng A lại không muốn bỏ lỡ cơ hội buôn bán với 1 khách hàng mới ở Anh vì vậy A đã quyết định mức chiết khấu là 0,8% đối với đơn hàng có giá trị ít nhất là 40.000 USD và thanh toán = L/C trả sau 30 ngày chứ không phải sau 60 ngày. Anh chị cũng cần nêu rõ cho khách biết đây là 1 sự nhân nhượng đặc biệt và chỉ dành riêng cho B mà thôi. Đồng thời yêu cầu B gửi đơn hàng trong vòng 15 ngày tới.

Unfortunately, we really are we do not feel that we are able to/are in position to offer the trade discount you have asked for, viz, 1% on order for USD30,000, as we only allow a.6% discount to all our customers regardless of the quantity they buy and we have, as you know, offered our goods at the lowest prices.

However, in this instance, we are willing to give you a.8% discount on order for USD40,000 or more and for payment by L/C after 30 days not 60 days.

We would like to remind you that this is a special concession for you merely. We would appriciate it highly if you could send us your order within 15 days’ time.

We are looling forward to your early order.Yours faithfully,

19

Page 20: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

Các bài mẫu

INQUIRY

Dear Sir/Madame,

We are interested in your calculators advertised in the latest issues on the Financial Times.

We are now in the market for calculators in Vietnam and are happy to establish business relation with you.

We would be grateful if you could send us your latest catalogue, current price lists and also state your terms and conditions. If your terms and conditions are favorable, we will place large orders.

We look forward to hearing from you as soon as possible.

Yours faithfully,

Minh Anh

Managing Director

REPLY TO INQUIRY

Dear Ms Minh Anh,

We thank you for your inquiry dated … asking for our calculators. We are very pleased to enclose our latest catalogue and current price lists for different kinds of calculators for immediate shipment.

We usually accept payment by a Letter of Credit at sight and offer a discount of 5% order of 1000 units up.

We look forward to your order and opportunity of being observing to you.

Yours Sincerely,

…OFFER

ALFPRD & SON CO., LTD.Address: 37 Carter Street, BristonUnited KingdomTel: …Telex: …Fax: …

Date: September 15th 200…Our ref: NQ/mtYour ref: TD/tl

20

Page 21: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

THE VIETNAM UNION OF PRODUCTION & EXPORT- IMPORT FOR LEATHER AND FOOTWEARAddress:Postal address: LEARPRODEXIM HANOI

Dear Sir/ Madame,

We thank you very much for your inquiry No. 2431 dated August 1st 200… asking for men’s leather shoes code No. 306/TLd and women’s leather shoes code No. 295MT/td and take great pleasure in making/ are happy to make you a firm offer subject to acceptance within 15 days on the following terms and conditions:

1. Name of the goods: men’s leather shoes code No. 306/TLd

2. Quality and specifications: as per enclosed catalogue.

3. Quantity: 1000 pairs

4. Price:

- Unit price: $US 20 per pair (quoting CIF Briston, including packing)

- Total price: $US 20,000

5. Packing: in export customary packing.

6. Delivery: In one shipment in the

7. Payment: is to be make in US dollar sterling by an irrevocable letter of credit at sight to be opened at the Bank for Foreign Trade of Vietnam (Vietcombank), 15 days prior to shipment, valid for 45 days, to the account of Leaprodexim, in the favor of the seller for the total value of the goods to be shipped.

As for the women’s shoes code No. 295MT/td, we have no longer produced them, but instead, we can offer you women’s leather shoes code No. 305/tdA1 which are more fashionable and reasonable than women’s leather shoes code No. 295MT/td ($US 25.5 per pair quoting CIF Briston). We are sending you the latest catalogue and current price- list.

We are looking forward to your order as soon as possible.

Yours Faithfully,

Janet V.S

Managing Director

21

Page 22: 134677895 Giao Trinh Thu Tin

Đề kiểm tra lớp KTTG, TM 6.2Công ty TNHH Huy Anh địa chỉ 127 Phố Chùa Láng, Láng Thượng, Đống Đa , Hà Nội đặt mua 5000 chiếc máy tính Casio (calculator) mã số CS304 và 3000 chiếc CS340 của Công ty Nhật SANKEY ( địa chỉ Hitotsubashi, I-chome, Chlyoda-la, Tokyo, Japan) theo đơn hàng số TNN/02. Công ty Huy Anh đã nhận số hàng nói trên chở trên tàu Red Lotus tới cảng Hải Phòng ngày 20 tháng 12 năm 2008. Tuy nhiên khi làm thủ tục hải quan tại cảng, Công ty đã phát hhieenj chỉ có 2500 chiếc CS340 được giao, như vậy thieus 500 chiếc.Anh/ chị hãy thảo giúp giám đốc công ty Huy Anh, Ông Gia Huy, 1 thư khiếu nại với những nội dung sau:

1. Thông báo cho ông trưởng phòng xuất khẩu Công ty SANKEY biết rằng công ty anh/ chị đã nhận được hàng, song rất tiêucs báo tin số hàng giao có thiếu hụt về số lượng so với số lượng ghi trong hợp đồng và phiếu đóng gói.

2. Khi phát hiện hàng bị thiếu, công ty anh/ chị đã cho mời đại diện Vinacontrol tới để giám định và đã lập biên bản về số lượng giao thiếu trên.

Nguyên nhân hàng thiếu được kết luận là do sơ xuất của người bán trong quá trình xếp hàng vào container tại kho.

3. Công ty anh / chị đề nghị phía SANKEY gửi gấp số tiền là 5.500 USD bằng điện chuyển tiền vào tài khoản của Công ty Huy Anh tại Ngân hàng công thương Việt Nam coi như số tiền hoàn trả và bồi thường do giao hàng thiếu với mọi chi phí do người bán chịu.

Anh/ chị có thể thêm các chi tiết cần thiết khác để đảm bảo thư khiếu nại đầy đủ nội dung và phù hợp về văn phong.Tham chiếu của Công ty Huy Anh : DL/dq253Tham chiếu của Công ty Sankey: MG/st110Ngày viết thư là ngày hôm nay.aDear Sirs,

Re: Order No.TTN-012We are writing with much regret to inform you that the shipment of 5000 casino calculators code No.CS304 and 3000 code No.CS340 under the order No TT-012 (The above order number) on board the shipped Lotus arrived at HaiPhong port on 28 December 2008 in a shortage condition.On packing the goods at Haiphong Port for custom inspection, we discovered that onl 2500 units of calculators code No CS340 were delivered working a shortage of 500 units against the number in the invoice and packing list.Represetatives of Vinacontrol were asked to come on the spot to inspect the shipment and it was conducted the the shortage were due to the seller’s negligence in the process of loading the calculators into the containers at the warehouse and a survey report.

Nội dung của phần 3 là chưa kịp chép, ngày mai em nhớ chép nhanh từ slide của cô nhé.

22