11
12–25-2016

12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

12–25-2016

Page 2: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796

The Meaning of Christmas—Connec ng the Dots between the Crib and the Cross:

The Gospel stories about the birth of Jesus are not a simple retelling of the events that took place then, at the stable in Bethlehem. In his commentaries on the birth of Jesus, the renowned scripture scholar, Raymond Brown, highlights that these narra ves were wri en long a er Jesus had already been crucified and had risen from the dead and that they are colored by what his death and resurrec on mean. At one level, they are as much stories about Jesus’ passion and death as they are about his birth. When the Gospel writers looked back at the birth of Jesus through the prism of the resurrec on they saw in his birth already the pa ern for both his ac ve ministry and his death and resurrec on: God comes into the world and some believe and accept him and others hate and reject him. For some, his person gives meaning, for others it causes confusion and anger. There is an adult message about Christ in Christmas and the meaning of Christmas is to be understood as much by looking at the cross as by looking at the crib. Hardly the stuff of our Christmas lights, carols, cribs, and Santa.

And yet, these too have their place. Karl Rahner, not naïve to what Raymond Brown asserts, argues that, even so, Christmas is s ll about happiness and the simple joy of children captures the meaning of Christmas more accurately than any adult cynicism. At Christmas, Rahner contends, God gives us a special permission to be happy: “Do not be afraid to be happy, for ever since I [God] wept, joy is the standard of living that is really more suitable than the anxiety and grief of those who think they have no hope. … I no longer go away from the world, even if you do not see me now. … I am there. It is Christmas. Light the candles. They have more right to exist than all the darkness. It is Christmas. Christmas that last forever.” At Christmas, the crib trumps the cross, even as the cross does not fully disappear.

How do the cross and the crib fit together? Does Calvary cast a permanent shadow on Bethlehem? Should Christmas disturb us more than console us? Is our simple joy at Christmas somehow missing the real point?

El Significado de la Navidad - Conectando los Puntos entre el Pesebre y la Cruz:

Las historias que nos ofrece el Evangelio sobre el nacimiento de Jesús no son una simple repe ción de los hechos que tuvieron lugar entonces en el establo de Belén. En sus comentarios sobre el nacimiento de Jesús, el renombrado erudito escriturista Raymond Brown destaca que estas narraciones fueron escritas mucho después de que Jesús ya había sido crucificado y había resucitado de entre los muertos, y que están influidas por lo que significan su muerte y resurrección. En cierto plano, son tanto historias sobre la pasión y muerte de Jesús como lo son sobre su nacimiento. Cuando los escritores del Evangelio volvieron a mirar el nacimiento de Jesús a través del prisma de la resurrección, vieron ya en su nacimiento el patrón para su ministerio ac vo y para su muerte y resurrección: Dios entra en el mundo y algunos lo creen y aceptan, mientras otros lo odian y rechazan. Para algunos, su persona ene sen do, para otros causa confusión e indignación. Hay un mensaje adulto sobre Cristo en Navidad, y el significado de Navidad es para ser entendido tanto mirando a la cruz como mirando al pesebre. Di cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus.

Y sin embargo, éstos también enen su lugar. Karl Rahner, no ingenuo a lo que Raymond Brown asegura, arguye que, aun así, la Navidad trata aún de la felicidad, y el simple gozo de los niños capta el significado de la Navidad más exactamente que cualquier cinismo adulto. En Navidad, asegura Rahner, Dios nos da un permiso especial para ser felices: “No tengáis miedo de ser felices, pues desde que yo (Dios) lloré, el gozo es la norma de vida que resulta en realidad más conveniente que la ansiedad y la pena de aquellos que piensan que no enen ninguna esperanza. …Yo ya no me voy más del mundo, incluso aunque ahora no me veáis. …Yo estoy ahí. Es Navidad. Enciende las candelas. Tienen más derecho a exis r que toda la oscuridad. Es Navidad. La Navidad que dura por siempre.” En Navidad, el pesebre aventaja a la cruz, incluso aunque la cruz no desaparezca por completo.

¿Cómo se acomodan juntos la cruz y el pesebre? ¿Arroja el calvario una permanente sombra sobre Belén? ¿Debería la Navidad inquietarnos más que consolarnos? ¿Está nuestro simple gozo en Navidad quitándonos el sen do verdadero?

Page 3: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

The Nativity of the Lord La Natividad del Señor 12-25-16

No. Joy is the meaning of Christmas. Our carols have it right. At Christmas, God gives us a special permission to be happy, though that must be carefully understood. There is no innate contradic on between joy and suffering, between being happy and undergoing all the pain that life hands us. Joy is not to be iden fied with pleasure and with the absence of suffering in our lives. Genuine joy is a constant that remains with us throughout all of our experiences in life, including our pain and suffering. Jesus promised us “a joy that no one can take away from you”. Clearly that means something that doesn’t disappear because we get sick, have a loved one die, are betrayed by a spouse, lose our job, are rejected by a friend, are subject to physical pain, or are enduring emo onal distress. None of us will escape pain and suffering. Joy must be able to co-exist with these. Indeed it is meant to grow deeper through the experiences of pain and suffering. We are meant to be women and men of joy, even as we live in pain. That’s a coloring, taken from their understanding of Jesus’ death and resurrec on, which the Gospel writers insert into their narra ves about his birth.

But, of course, that is not what children see when they get caught up in the excitement of Christmas and when they look at the Christ-child in the crib. Their joy is s ll innocent, healthily protected by their naiveté, s ll awai ng disillusion, but real nonetheless. The naïve joy of a child is real and the tempta on to rewrite and recolor it in light of the disillusionment of later years is wrong. What was real was real. The fond memories we have of an cipa ng and celebra ng Christmas as children are not invalidated when Santa has been deconstructed. Christmas invites us s ll, as John Shea poe cally puts it, “to plunge headlong into the pudding.” And despite all the disillusionment within our adult lives, Christmas s ll offers us, depressed adults, that wonderful invita on.

Even when we no longer believe in Santa, and all the cribs, lights, carols, cards, colorful wrapping-paper, and gi s of Christmas no longer bring the same thrill, the same invita on s ll remains: Christmas invites us to be happy, and that demands of us an elemental asce cism, a fas ng from adult cynicism, a discipline of joy that can hold the cross and the crib together so as to be able to live in a joy that no one, and no tragedy, can take from us. This will allow us, at Christmas, like children, to plunge headlong into the pudding.

Christmas gives, both children and adults, permission to be happy. Fr. Ron Rolheiser, OMI

No. Gozo es el significado de Navidad. Nuestros villancicos enen su razón de ser. En Navidad, Dios nos da un permiso

especial para ser felices, aunque esto debe ser entendido cuidadosamente. No hay la menor innata contradicción entre el gozo y el sufrimiento, entre estar alegre y arrastrar todo el dolor que nos acarrea la vida. Gozo no es estar iden ficado con placer y con la ausencia de sufrimiento en nuestras vidas. El gozo genuino es una constante que se queda con nosotros a través de todo de nuestras experiencias de la vida, incluso nuestro dolor y sufrimiento. Jesús nos prome ó “un gozo que nadie pueda arrebataros”. Esto significa claramente algo que no desaparece porque uno esté enfermo, haya muerto un ser querido, sea traicionado por el esposo, perdamos el empleo, sea rechazado por un amigo, esté sujeto al dolor sico o esté soportando un revés emocional. Ninguno de nosotros escapará del dolor y el sufrimiento. El gozo debe poder coexis r con éstos. Verdaderamente significa crecer más profundamente a través de las experiencias de dolor y sufrimiento. Significa que somos mujeres y hombres de gozo, aun cuando vivamos en dolor. Ese es un es lo peculiar, tomado de su comprensión de la muerte y resurrección de Jesús, que los escritores del Evangelio insertan en sus narraciones sobre su nacimiento. Pero, por supuesto, eso no es lo que los niños ven cuando son atrapados en la emoción de Navidad y cuando miran al Niño Jesús en el pesebre. Su gozo aún es inocente, sanamente protegido por su ingenuidad, aún aguardando el desencanto, pero autén co no obstante. El ingenuo gozo de un niño es verdadero, y la tentación de reescribirlo y modificarlo a la luz de la desilusión de los años posteriores es un error. Lo que fue verdadero… fue verdadero. Los ernos recuerdos que tenemos de la preparación y celebración de la Navidad siendo niños no son invalidados cuando se ha descompuesto Santa Claus. La Navidad nos invita aún, como expresa poé camente John Shea, “a zambullirnos de cabeza dentro del budín”. Y a pesar de toda la desilusión de nuestras vidas adultas, la Navidad nos ofrece aún, a los desalentados adultos, esa maravillosa invitación. Incluso cuando ya no creemos más en Santa Claus, y los pesebres, luces, villancicos, tarjetas, coloridos papeles de envolver y regalos de Navidad ya no traen el mismo estremecimiento, permanece aún la misma invitación: la Navidad nos invita a ser felices, y eso demanda de nosotros un elemental asce smo, un ayuno de nuestro adulto cinismo, una disciplina del gozo que pueda agarrar la cruz y el pesebre juntos de modo que seamos capaces de vivir en un gozo que nadie, ni ninguna tragedia, nos pueda quitar. Esto nos permi rá, en Navidad, como los niños, zambullir la cabeza dentro del budín. La Navidad regala, a niños y adultos, el permiso de ser felices. Fr. Ron Rolheiser, OMI

Parish office Schedule December 23

open from 9:00 AM—noon

December 26, 2016—January 2, 2017 Closed

Horario de Oficina December 23

abierto de 9:00 AM-12:00 PM

Diciembre 26, 2016 —enero 2, 2017 Cerrado

Page 4: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

Misas para próximo Domingo Saturday / Sábado, December 24 4:00 PM Mass For our parish community 7:00 PM Mass Por nuestra comunidad parroquial 10:00 PM For our parish community Sunday/Domingo, December 25 8:30 AM For our parish community 10:30 AM For our parish community 12:30 PM Por nuestra comunidad parroquial Monday/Lunes, December 26 8:30 AM †Diane Mangels by the Morning Mass Coffe Group Tuesday / Martes, December 27 8:30 AM †Patricia Songy Cheek by Ray Cheek Wednesday / Miércoles, December 28 8:30 AM Living & deceased members of the Woodruff, Hoger & Pietrowski fam. —by Jacque Woodruff Thursday / Jueves, December 29 8:30 AM †Patricia Songy Cheek by Ray Cheek Friday / Viernes, December 30 8:30 AM †Sean Guthrie by Mom Masses for Next Sunday Misas para próximo Domingo Saturday / Sábado, December 31 5:00 PM Mass Deceased members of the Tozzi & Schwartz families - by Ray & Carmen Schwartz 7:00 PM Mass Por nuestra comunidad parroquial Sunday/Domingo, January 1 8:30 AM †Frances and Karl Bisch by Vincent and Eleanor Deehan 10:30 AM †Bob Guthrie by Neil and Mary Jinkins 12:30 PM †Rogerio Oliveira de parte de Maria Oliveira

BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796

“A me to be born”... We welcome the following new members of our parish family through bap sm.

Tiempo para nacer... Damos la bienvenida a los siguientes nuevos miembros de nuestra familia parroquial a través del bau smo.

“A me to mourn”… We offer condolences to Nell Shannon at the loss of her husband, Joseph.

*************************

Sanctuary Lamp The Sanctuary Lamp which burns near the tabernacle as the reminder of Our Lord’s presence in the Most Holy Eucharist burns for two weeks in loving memory of the Conway and McDermo family by Ed and Marcie McDermo .

“Tiempo de luto”… Ofrecemos condolencias a Nell Shannon por la muerte de su esposo Joseph.

**************************** Vela del Santuario

La vela del santuario que alumbra cerca del Sagrario como recordatorio de la presencia de Nuestro Señor en la Sagrada Eucaris a, alumbra por dos semanas en memoria de la familia Conway y McDermo de parte de Ed y Marcie McDermo .

Monday Lunes Acts / Hch 6:8-10; 7:54-59; Ps / Sal 31:3cd-4, 6, 8ab, 16bc, 17; Mt 10:17-22

Tuesday Martes 1 Jn 1:1-4; Ps / Sal 97:1-2, 5-6, 11-12; Jn 20:1a, 2-8

Wednesday Miércoles 1 Jn 1:5 — 2:2; Ps / Sal 124:2-5, 7b-8; Mt 2:13-18

Thursday Jueves 1 Jn 2:3-11; Ps / Sal 96:1-3, 5b-6; Lk / Lc 2:36-40

Friday Viernes Sir 3:2-6, 12-14 or Col 3:12-21 [12-17]; Ps / Sal 128:1-5; Mt 2:13-15, 19-23

Saturday Sábado 1 Jn 2:18-21; Ps / Sal 96:1-2, 11-13; Jn 1:1-18

Nm 6:22-27; Ps / Sal 67:2-3, 5, 6, 8; Gal 4:4-7; Lk / Lc 2:16-21

Next Sunday

Próximo Domingo

This Sunday

Este Domingo

Vigil/Vigilia: Is 62:1-5; Ps / Sal 89:4-5, 16-17, 27 29;

Acts / Hch 13:16-17, 22-25; Mt 1:1-25 [18-25]

Night/Noche: Is 9:1-6; Ps / Sal 96:1-3, 11-13;

Ti 2:11-14; Lk / Lc 2:1-14

Dawn/aurora: Is 62:11-12; Ps / Sal 97:1, 6, 11-12;

Ti / Tit 3:4-7; Lk 2:15-20

Day/Día: Is 52:7-10; Ps / Sal 98:1-6; Heb 1:1-6;

Jn 1:1-18 [1-5, 9-14]

ReadingsfortheweekofDecember25LecturasparalasemanadeDiciembre25

Joseph Shannon

************************** “Tiempo para morir”…

************************** “A me to die”…

Anabella Gonzalez Cas llo Maximilian Michael Generelli

Adelyn Nicole Mar nez Camacho James Anthony Tempone

Page 5: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

The Nativity of the Lord La Natividad del Señor 12-25-16

Offertory for 12/18/16

Year-to-Date Offertory not available

Annual Budget Offertory

$117,189

2nd Collec on: not available

not available

• It’s free Es gratis • It’s easy Es fácil • It’s flexible Es flexible • It’s secure Es seguro

More Information / Más información

2nd Collec on This Week: our Parish’s Ongoing Maintenance Fun 2nd Collec on Next Week: Diocese of Raleigh Priests’ Re rement

*****

2da Colecta Esta Semana: Para el Mantenimiento muestra Parroquia 2da Colecta Próxima Semana: Sacerdotes Jubilados de la Diócesis de Raleigh

Mass Schedule Saturday, December 31

5:00 PM English 7:00 PM Spanish

January 1

8:30 AM & 10:30 AM English 12:30 PM Spanish

In observation on the New Year’s Day, the parish office will be closed on Monday, January 2.

Horario de Misas Sábado 31 de diciembre:

5:00 PM Ingles 7:00 PM Español

Domingo, 1 de enero: English

8:30 AM & 10:30 AM 12:30 PM Spanish

En observación al Nuevo Año, la

s, 2 de enero.

Prayer for the Year ending and the Upcoming One Thank you Lord for all that you gave me this past year. Thank you for sunny days and quiet evenings, for sad and dark cloudy nights. Thank you for what you have giving us and later asked of us. Thank you, Lord for the friendly smile and helping hand; for the love and all the beauty; for all the sweetness, for the flowers and stars, for the existence of children and good people. Thank you for solitude and work, for the concerns and difficulties, for the tears; for all that brought us closer to You. Thank you for keeping us alive; for providing shelter, food and nourishment. What will the New Year bring us? Whatever is it Lord, but we ask you for: FAITH: to see you in all things. HOPE: so as not to fail. CHARITY: to love you more and make you loved by those around us. Give us patience, humility and generosity. Give us Lord, what you know that we need, and we do not know how to ask. That we may have an open heart, attentive ears, active hands and minds and always willing to do your will. Lord, pour out your grace upon all who we loved and your peace to the world. Amen.

*****

Oración para el Año que Termina y el que Empieza Gracias señor por todo cuanto me diste en el año que termina. Gracias por los días de sol y los nublados tristes por las tardes tranquilas y las noches oscuras. Gracias por lo que nos prestaste y luego nos pediste. Gracias Señor por la sonrisa amable y por la mano amiga, por el amor y todo lo hermoso, por todo lo dulce, por las flores y las estrellas, por la existencia de los niños y de las personas buenas. Gracias por la soledad y por el trabajo, por las inquietudes y las dificultades, por las lágrimas, por todo lo que nos acercó a ti. Gracias por habernos conservado la vida, por habernos dado techo, abrigo y sustento. ¿Que nos traerá el año que comienza? Lo que quiera Señor pero te pedimos: FE: para mirarte en todo. ESPERANZA: para no desfallecer. CARIDAD: para amarte cada vez más y hacerte amar por los que nos rodean. Dadnos paciencia, humildad, desprendimiento y generosidad. Dadnos Señor lo que Tu sabes que nos conviene y no sabemos pedir. Que tengamos un corazón abierto, el oído atento, las manos y la mente activos y que nos hallemos siempre dispuestos a hacer tu voluntad. Derrama Señor tu gracia sobre todos los que amamos y concede tu paz al mundo entero. Amen

Page 6: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796

Intenciones Especiales Special intention

The following is a Sponsor list of the wonderful ways to honor the memory of a loved one, living or deceased.

Mass Book for 2017 The Mass Book for 2017 is open. The S pend for the Mass is $15. Mass s pends are required at the

me of the request.

************ The Sanctuary Lamp which burns near the tabernacle as the reminder of Our Lord’s presence in the Most Holy Eucharist. If you would like to sponsor the Sanctuary Lamp, the offering is $25 for two weeks.

************ Altar Bread, Wine & Candles Memorial Dona ons for the Altar Bread, Wine and Candles we use at daily Mass and on the weekends are now being accepted for 2017. If would like to remember a deceased loved one or honor someone in this special way, please call the parish office, (336) 226-8796. A $50 offering is asked.

************ Flower Calendar The flower calendar for 2017 is available for sign up in the gathering space. If you would like to sponsor an arrangement for a special inten on, please write in the calendar the name of the person being remembered and who is making the request on the weekend of your choice. The cost is $75, and must be paid at the office a least two weeks before the weekend requested, so we may place the order.

All these inten ons will be listed in the bulle n the week being offered.

La siguiente es una lista para patrocinar una de las maravillosas maneras en las que podemos recordar a un ser amado, vivo a fallecido.

Calendario de Misas El libro de misas para 2017 esta disponible para reservas sus pe ciones. La ofrenda para la Misa es $15. la ofrenda de la Misa deberá ir incluida cuando se pide la Misa.

************

Vela del Santuario La vela del santuario que alumbra cerca del Sagrario como recordatorio de la presencia de Nuestro Señor en la Sagrada Eucaris a. Si le gustaría ofrecer alguna intención patrocinando por dos semanas la vela del Santuario favor de llamar a la oficina. La donación es de $25. ***************************** Hos as, Vino, Velas Ya se están aceptando ofrecimientos para patrocinar las hos as, el vino y las velas que usamos en las Misas diarias y fines

de semana del 2017. Si le gustaría recordar a un ser querido de esta manera especial, por favor llame a la oficina al 336-226-8796. La ofrenda es de $50.

************ Flores para el Altar El calendario de flores del altar 2017 esta disponible en el espacio de bienvenida para hacer su ofrecimiento. Si le gustaría patrocinar un arreglo por alguna intención especial, por favor escriba el nombre de la persona y quien hace la pe ción en el fin de semana preferido. El costo es $75, y debe estar pagado en la oficina al menos dos semanas antes del fin de semana solicitado, para poder hacer la orden.

Todas estas intenciones serán incluidas en el bole n la semana que fueron ofrecidas.

Page 7: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

The Nativity of the Lord La Natividad del Señor 12-25-16

The 2017 offertory envelopes are available in

the San Damiano Hall. If you are registered and

have requested offertory envelopes, we invite

you to pick up your envelopes. If you are not

registered and would like to do so, please call

the parish office for information.

Nuevos sobres de Ofrenda 2017 Los sobres para las ofrendas del 2017, están disponibles en el salón San Damiano. Si Usted esta registrado en la parroquia y a pedido sobres de ofrendas por favor puede pasar a levantarlos, si no esta registrado y le gustara hacerlo, favor de llamar a la oficina para más información.

On January 27, the Knights of Columbus 4th Degree is sponsoring their annual Silent Auc on Dinner Dance in the Blessed Sacrament gathering space. This Dinner Dance is open to the parish community. We are currently accep ng dona ons un l January 15, (gi cards, pictures, figurines, etc.) Any help you can give us will be very much appreciated. Proceeds from this auc on will help us to con nue to support our parish and our veterans. Please contact Anthony Thompson at (336)263-4807 to donate.

K of C News

El 27 de enero, los Caballeros de Colon estan patrocinando su Silent Auc on Cena Baile del 4to en el espacio de bienvenida de la Iglesia. Estamos aceptando donaciones de (tarjetas de regalo, cuadros, figuritas, etc.) Cualquier ayuda que pueda hacer será muy agradecida. Los ingresos nos ayudarán a seguir apoyando a nuestra parroquia y a nuestros veteranos. Contacte a Anthony Thompson (336) 263-4807, para donaciones.

Night to Shine Event Leo Quinn, Coordinator of Youth Ministry, is looking for volunteers to help with the upcoming Night to Shine event which is sponsored by the Tim Tebow Foundation. Night to Shine is a prom event for youth with special needs ages 14 and older. Please e-mail [email protected] if you would like to help

***

Mission Trip There will be a mission trip this summer from June 25th-July 1st in Baltimore, Maryland with Young Neighbors in Action. 30 spaces, including 5 for adult chaperones, have been booked. The cost of the trip is $395 per person. Please call Youth Ministry Coordinator Leo Quinn at the office or e-mail him to get your spot! There will be an information meeting in January of 2017 with more details ***************************************************************** Night to Shine Evento Leo Quinn, coordinador de Ministerio de Jóvenes, esta buscando voluntarios para ayudar con el evento venidero de Night to Shine patrocinado por Tim Tebow Foundation Night to Shine es un Prom para jóvenes con necesidades especiales de 14 años para arriba. Favor de enviar correo a [email protected] si le gustaría ayudar.

***

Mission Trip Habrá un viaje Misionero este verano del 25 de junio al 1 de julio en Baltimore, Maryland, Y oung Neighbors in Action. Se han reservado 30 espacios, incluyendo 5 para chaperones adultos. El costo del viaje es de $395 por persona. Por favor llame al Coordinador de la Pastoral Juvenil, Leo Quinn en la oficina o envíelo un correo electrónico para reservar su lugar! Habrá una reunión de

información en enero de 2017 con más detalles.

New Offering Envelopes Nuevos Sobres de Ofrendas

Page 8: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796

Thank you to all the families that hosted the Missionary Image of Our Lady of Guadalupe in their homes during the 46 Rosaries. A special thanks to all the choirs that were able to lead the music also.

***

Gracias a todas las familias que patrocinaron la Imagen de la Peregrina de Nuestra Señora de Guadalupe en sus casas, durante los 46 Rosarios. Un especial agradecimiento también a los coros que pudieron guiar la música.

Page 9: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

The Nativity of the Lord La Natividad del Señor 12-25-16

Page 10: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

Welcome to our parish! If you would like to join our parish community, you are welcome to stop by the office to

web site to down load a registration form.

Mass Schedule / Horario de Misas Saturdays / Sábados

5:00 PM - Eng. &7:00 PM - Español Sundays / Domingos

8:30 AM & 10:30 AM - Eng. 12:30 PM - Español

Monday-Friday/Lunes-Viernes 8:30 AM -English

Sacraments / Sacramentos Baptism / Baptism

Baptisms are held on the fourth weekend of the month. Please contact the parish office for further information.

********** Los bautismos se celebran el cuarto fin de semana de cada mes. favor de llamar a la oficina para más información.

Reconciliation / Reconciliación Saturdays: 4:00-4:30 PM or by appointment.

********** Sábado de 6:15-6:45 PM Domingo de 11:45-12:15 p.m.

Marriage / Matrimonios Arrangements should be made with a priest six months before the proposed wedding.

********** Hacer arreglos con el sacerdote 6 meses antes de la fecha de matrimonio.

Parish Organizations Coffee & Donuts Ministry Joe and Kathy Davis, 336-343-3971 Columbiettes Kathey Renaud, 336-270-6076 ~ [email protected] Couples for Christ Joel & Jennifer David, 919-308-0453 ~ DivorceCare: Keith Rugh, 336-675-4953 Knights of Columbus Pete Leavitt, 321-432-7364 ~ [email protected] Newcomer’s / Welcome Ministry Minda Visaya, 919-563-8688 [email protected] Respect Life Cicely (Sis) Steffen, 336-226-5497 [email protected] Secular Franciscan Order (OFS) Teresa Frazier, 336-684-1748 [email protected] Teresians – St. Lucy’s Circle Diane Halliday, 336-585-1080 [email protected] St. Cecilia (Circle C) Barbara Willenbrink, 336-212-7402

**********Parish Staff / Personal Parroquial********** Fr. Paul Lininger, OFM. Conv., Pastor ~ fr [email protected] Fr. Vincent Rubino, OFM. Conv. ~ [email protected] Deacon Leopold J. Tapler ~ tapler [email protected] Fr. Briant Cullinane, OFM. Conv., Pastor Emer itus FBRE & Adult Faith Formation, Ann Imr ick ~ [email protected] Confirmation and TYM (Total Youth Ministry) Leo Quinn ~ [email protected] Business Manager, Joe Charamut ~ [email protected] Music and Liturgy, James Lachance, 336-222-7016~ [email protected] Parish Secretary, Jeannie Pear l ~ [email protected] Parish Bookkeeper, Chr is Magrane ~ chr [email protected] Hispanic Minister, Patr icia Matterson ~ patr [email protected] Bulletin Editor, Irma Olmos ~ [email protected] **********School Staff / Personal Escolar—336-570-0019********** Principal: Mar ia Gomez, [email protected] Assistant Principal: Tiffany Ehmig ~ [email protected] Secretary: Pat Libera Director of Advancement/Director of Admission: Tara Hackman, [email protected] Athletics: Aileen Bost, [email protected] **********Boards / Committees / Associations********** Finance Council: Ron Imr ick, 336-229-5228 ~ [email protected] Pastoral Council: Keith Rugh, 336-675-4953 ~ [email protected] **********Community Outreach********** Allied Churches Shelter Meal: Lynette Mazzuca, 336-584-7825 ~ [email protected] Frances Csakany, 516-380-3780 ~ [email protected] Blood Donor Drive: Ray Eveland, 336-202-5593 ~ [email protected] Cub Scouts/Boy Scouts: Jeff Benes, 336-675-9086 ~ Jeff Benes ([email protected]) Foster Children’s Christmas: Angie Young, 919-491-1918 ~ [email protected] **********Social Outreach Ministry********** Irene Crowder, 336-534-1453 ~ [email protected] Little Portion Food Pantry: Dick Szczepanski, 336-228-0864 ~ [email protected] **********Liturgical Ministry / Ministerios Litúrgicos********** Sacristans: John McCravey, 269-3694 ~ [email protected] Mary Dansby, 336-264-9064 ~ [email protected] Ministry to the Homebound: Barbara Cahill, 336-584-5750 Ministry of Consolation/Funerals: Mary Dansby, 336-264-9064 ~ [email protected] CLOW: 919-271-6362 ~ [email protected] Altar Servers / Monaguillos Kurt Lawler, 336-395-8687 ~ [email protected] Martin y Amparo González, 336-675-9261 ~ [email protected] Eucharistic Ministers / Ministros de Eucaristía Lynn Zubov, 336-437-9776 ~ [email protected] Sofia Regalado, 336-343-2628 Lector / Lectores David Lynch, 336-212-1830 ~ [email protected] Juan Valle, 336-264-8173 ~ [email protected] Ministers of Hospitality / Ministros de Hospitalidad Frank Hallman, 336-212-0849 ~ [email protected] Rafa y Aidee Parra, 336-264-3130 ~ [email protected] Music: James Lachance, 336-222-7016, [email protected] ~ Santa Cecilia: Patricia Matterson, 336-449-6519, [email protected] ~ San Juan Apóstol: Ivelisse Colon, 954-559-2487, [email protected] ~ Pan de Vida: Mar tha Ramírez, 336-343-8366, [email protected] San José: Isidro Zamora, 336-270-6291; SanFra: Adrian Olmos, [email protected]

**********Prayer Groups: Divine Mercy********** Joseph Edathil, 336-227-3637 ~ Lorena Ibarra, 336-263-6291 ~ [email protected] Grupo Oración: Moisés Sibrian, 336-675-8476 ~ [email protected] Intercessory Prayer Group: Cathy Lawler , 336-380-8687 ~ [email protected] Praying Needles: Peg Constantine, 336-538-1781 ~ [email protected] Labyrinth: Kathy Barry, 336-584-5907 ~

**********Faith Formation********** Adult Confirmation: Pat Love, 336-214-6067 ~ [email protected] Director of RCIA, Matt Linden, 336-213-6228 ~ [email protected] Baptismal Preparation: Jeannie Pearl, 336-226-8796 (English) Patricia Matterson (Español) 336-226-8796, [email protected] Young Adult Ministry: Emery Lai 336-214-3859 ~ [email protected] Pastoral Juvenil: Rafa Parra, 336-264-3130 ~ [email protected] Marriage Preparation / Pastoral Familiar Marti and James Matanzo, 336-565-8169 ~ Sandra Gonzalez, 336-260-4681 ~ [email protected]

BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796

Page 11: 12–25-2016...2016/12/25  · Di 0cilmente es el material del que están hechas nuestras luces de Navidad, villancicos, pesebres y Santa Claus. Y sin embargo, éstos también enen

Information Page Church Name and Address Blessed Sacrament Office 710 Koury Dr. Burlington, NC 27215

Phone (336) 226-8796 Contact Person Irma Olmos Software Microsoft Publisher 2007 Adobe Acrobat 9.00 Windows XP Professional Printer HP Deskjet 3940 Number of Pages Sent 11 Sunday Date of Publication Account Number: 115100 Date: 12-25-16 Transmission Time Tuesday 12:00

Special Instructions Please print only 950 bulletins

Thank you

FedEx shipping address: 710 Koury Dr. Burlington, NC 27215