6
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX ® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ® watch. FEATURES AND BASIC OPERATION Time of day with 12- or 24-hour format Date in MM-DD or DD-MM format, three-letter day of week and year Optional hourly chime and button beep 24-hour chronograph with memory for 100 laps Workout data recall of lap and split times, average lap time and average speed, best lap time and best speed, time and date stamp of workout Two 24-hour countdown timers with 3 modes (Countdown-Stop, Countdown-Repeat, Countdown-Linkage) Pacer Stroke rate 2 Daily Alarms Dual Time INDIGLO ® night-light with NIGHT-MODE ® feature Press MODE repeatedly to step through modes: TIME, CHRONO, RECALL, TIMER, PACER, STROKE, ALARM and TIME-2. Unit displays mode name for 1.5 seconds before switching to mode shown. There are 2 modes to help prolong battery life. Enter Power Save mode by holding START/STOP button for 5seconds. Press any key to reactivate. To enter Power Down mode, hold MODE and LAP/RESET buttons for 5 seconds. Hold any key for 5 seconds to reactivate. TIME TIME mode provides time and date like a digital watch. Press MODE repeatedly until TIME appears. To set time and date: 1) While in TIME mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease hours or START/STOP to increase hours (including AM/PM); hold button to scan values. 2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes; hold button to scan values. 3) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET or START/STOP to set seconds to zero. 4) Press MODE. Month flashes. Press LAP/RESET to decrease month or START/STOP to increase month. 5) Press MODE. Date flashes. Press LAP/RESET to decrease day or START/STOP to increase day. 6) Press MODE. Year flashes. Press LAP/RESET to decrease year or START/STOP to increase year. Day of week will change automatically. 7) Press MODE. Time format (12H or 24H) flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to select 12- or 24-hour time format (selected format will be used in all modes). 12-hour format has AM/PM. 8) Press MODE. Month and date format (MM-DD or DD-MM) flash. Press LAP/RESET or START/STOP to select either MM-DD or DD-MM format. 9) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn hourly chime ON or OFF. When on, N icon appears and unit chimes every hour. 10) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn button beeping setting ON or OFF. 11) Press and hold MODE for 2 seconds at any step when done setting. CHRONOGRAPH CHRONO mode provides a chronograph (stopwatch) function. This chronograph can store up to 100 laps with workout data recall of lap and split times, average lap time and average speed, best lap time and best speed, time and date stamp of workout. To recall a run more effectively, this chronograph saves laps into segments (i.e. S01). The current segment is displayed in the upper left part of the display. The current lap (i.e. L001) is displayed in the upper right part of the display. Press MODE repeatedly until CHRONO appears. If no segments are saved, NO REC is displayed. If segments are saved, the number of remaining free laps is shown. If there is no lap memory available, FREE 0 is displayed and some saved segments must be deleted from RECALL mode. To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second. Prior to an hour, the time format shows MINUTES’ SECONDS” 1/100TH SECOND. Once an hour is reached, the time format changes to show HOURS: MINUTES SECONDS. To stop, press START/STOP. To resume, press START/STOP again. While the chrono is running, press LAP/RESET to take a lap/split. Lap time is displayed for 10 seconds with the total time at the time of the lap/split. The chronograph is still counting while the lap/split times are being displayed. At the end of the run, press START/STOP. The last lap time and total run time is displayed. Once the chrono is stopped, to save the segment and go to the next (new) segment press and hold LAP/RESET for 2 seconds. The chronograph is zeroed out and the number of free laps remaining is displayed. Chrono continues to run if you exit CHRONO mode. SPEED Speed can be calculated in RECALL mode if the lap distance is inputted. To input the lap distance, enter CHRONO mode. Once in CHRONO, press and hold MODE until DIST. LAP is displayed. Press MODE to scroll through the different areas to enter the lap distance. Press LAP/RESET to decrease the value or START/STOP to increase the value. Press and hold MODE again to return to the normal CHRONO mode. RECALL RECALL mode allows you to view data of stored segments from CHRONO mode. Press MODE repeatedly until RECALL appears. Upon mode entry, the segment of the most recent workout is displayed. Segment number (i.e. S01), number of laps (i.e. TL001), date of run, and time stamp of run are shown. If no data is stored, S—TL—NO REC is displayed. To select a segment to recall, press START/STOP or LAP/RESET. This will scroll through all stored segments and may be done at any point when the workout’s time and date stamp are displayed. To recall a segment, press and hold MODE for 2 seconds. Press START/STOP or LAP/RESET to scroll through the segment’s data: average lap time, best lap time/number, lap and split times, and lap speed (if distance is specified). If the segment was recorded with distance specified, speed is shown alternating with lap times. To delete a segment from memory, select the desired segment then press and hold START/STOP for 2 seconds while the date and time stamp of the segment is displayed. DEL SEG will appear. Press LAP/RESET to delete that selected segment. To delete all segments from memory, press and hold START/STOP until DEL ALL appears. Then press LAP/RESET. Deleting segments is only available when stopwatch is not running and when the segment has been saved from CHRONO mode. NOTE: The segment number will be forward shifted if one particular segment has been deleted. For example, if three segments have been saved, the former segment 3 will become segment 2 when the former segment 2 has been deleted. TIMER TIMER mode provides 2 separate 24-hour countdown timers with alert. The 2 separate timers are indicated in the upper left corner of the display (TR1 or TR2). Press MODE repeatedly until TIMER1 appears. To scroll between each timer press LAP/RESET while in TIMER mode. To set countdown timer: 1) Press LAP/RESET, to select either TR1 or TR2. 2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease hours or START/STOP to increase the hours; hold button to scan values. 3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes; hold button to scan values. 4) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET to decrease seconds or START/STOP to increase seconds; hold button to scan values. 5) Press MODE. Counting mode flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to change mode: Countdown Stop – CS: The timer counts down from the set time to zero.The timer then stops at zero. Countdown Repeat – CR: The timer counts down from the set time to zero. The timer then re-starts the counting and counts down to zero again and again. Countdown Linkage – LK: Ability to link both countdown timers. Set both countdown timers with the LK mode. Timer1 counts down from the set time to zero. After Timer1 reaches zero, Timer2 starts counting down from its own specified set time to zero. Timer1 and Timer2 repeat their countdowns over and over again until stopped. 6) Press and hold MODE for 2 seconds when done setting. To start the timer, press START/STOP. To pause the timer, press START/STOP. To resume the countdown, press START/STOP or to reset the countdown press LAP/RESET for 2 seconds when the timer is stopped. Once the timer is activated, the preset time continues to be shown in the middle row of the display. The actual countdown time is shown on the bottom row of the display. If the timer is set to 15 seconds or more, the watch plays a 10-second melody once it reaches zero. Otherwise, it generates a beep. To stop the melody prematurely, press any button. Timer will continue to run if you exit TIMER mode. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX ® . GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex ® . CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA Hora con formato de 12 ó 24 horas Fecha con formato MM-DD o DD-MM (mes-día o día-mes), tres letras del día de la semana y año Botón opcional de timbre horario y señal acústica al pulsar Cronógrafo de 24 horas con memoria para 100 tiempos de vuelta Revisión del ejercicio con tiempo de vuelta y fraccionario, tiempo de vuelta y velocidad promedio, mejor tiempo de vuelta y mejor velocidad, hora y fecha del ejercicio Dos temporizadores de conteo regresivo de 24 horas con tres modos (contar-parar, contar-repetir, contar con los dos temporizadores enlazados) Marcador de paso Frecuencia de brazada 2 alarmas diarias Hora dual Luz nocturna INDIGLO ® con función NIGHT-MODE ® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: TIME (hora), CHRONO (cronógrafo), RECALL (revisar), TIMER (temporizador), PACER (marcador de paso), STROKE (brazada), ALARM and TIME-2 (alarma y zona horaria 2). La unidad muestra el nombre del modo durante 1.5 seconds antes de pasar al modo indicado. Hay 2 modos para ayudar a la duración de la pila. Entre al modo Ahorro de Energía sosteniendo el botón START/STOP durante 5 segundos. Pulse cualquier botón para reactivarlo. Para ingresar al modo de apagado, sostenga los botones MODE y LAP/RESET durante 5 segundos. Sostenga cualquier tecla durante 5 segundos para reactivarlo. HORA El modo HORARIO da la hora y fecha como un reloj digital. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIME. Para programar hora y fecha: 1) Estando en el modo horario, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET para disminuir la hora o START/STOP para aumentarla (incluyendo AM/PM mañana/tarde); sostenga el botón para cambiar los valores. 2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para cambiar los valores. 3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ajustar los segundos a cero. 4) Pulse MODE. El mes destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el mes o START/STOP para aumentarlo. 5) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el día o START/STOP para aumentarlo. 6) Pulse MODE. El año destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el año o START/STOP para aumentarlo. El día de la semana cambiará automáticamente. 7) Pulse MODE. El formato de hora (12H ó 24H) destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para seleccionar el formato de 12 ó 24 horas (el formato elegido se usará en todos los modos). El formato de 12 horas tiene AM/PM. 8) Pulse MODE. El formato de mes y día (MM-DD o DD-MM) destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para seleccionar ya sea el formato MM-DD o DD-MM. 9) Pulse MODE. ON u OFF destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ON (activar) u OFF (desactivar) el timbre a cada hora. Cuando está activado, el símbolo N aparece y la unidad timbra a cada hora. 10) Pulse MODE. ON u OFF destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ON (activar) u OFF (desactivar) el timbre de pulsación. 11) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier paso, cuando acabe el ajuste. CRONÓGRAFO El modo CHRONO permite una función de cronógrafo (cronómetro). Este cronógrafo puede guardar hasta 100 tiempos de vuelta con revisión del ejercicio con tiempo de vuelta y fraccionario, tiempo de vuelta y velocidad promedio, mejor tiempo de vuelta y mejor velocidad, hora y fecha del ejercicio. Para revisar una carrera con más efectividad, este cronógrafo guarda las vueltas en segmentos (ej. S01). El segmento actual aparece en la parte izquierda superior de la pantalla. La vuelta actual (ej. L001) aparece en la parte derecha superior de la pantalla. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca CHRONO. Si no hay segmentos guardados, aparece NO REC. Si hay segmentos guardados, se muestra el número de vueltas disponibles. Si no hay memoria de vuelta disponible, aparece FREE 0 y algunos segmentos guardados se deben borrar desde el modo RECALL. Para comenzar, pulse START/STOP. El cronógrafo cuenta hasta por centésimas de segundo. Antes de una hora, el formato de hora muestra MINUTOS’ SEGUNDOS” 1/100a de SEGUNDO. Cuando se llega a la hora, el formato de hora cambia a mostrar HORAS: MINUTOS SEGUNDOS. Para terminar, pulse START/STOP. Para reanudar, pulse START/STOP de nuevo. Con el cronógrafo en marcha, pulse LAP/RESET para tomar un tiempo de vuelta/fracción. El tiempo de vuelta se muestra durante 10 segundos con el tiempo total de la vuelta/fracción. El cronógrafo aún sigue contando mientras se muestran los tiempos de vuelta/fracción. Al final de la carrera, pulse START/STOP. Aparecerán el último tiempo de vuelta y el tiempo total. Una vez se para el cronógrafo, para guardar el segmento e ir al siguiente (nuevo) segmento pulse y sostenga LAP/RESET durante 2 segundos. El cronógrafo retorna a cero y aparece el número de vueltas que quedan disponibles. El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo CHRONO. VELOCIDAD La velocidad puede ser calculada en el modo RECALL si se ingresa la distancia de vuelta. Para ingresar la distancia de vuelta, entre al modo CHRONO. Una vez en CHRONO, pulse y sostenga MODE hasta que DISP. LAP aparezca. Pulse MODE para explorar las diferentes áreas e ingresar la distancia de vuelta. Pulse LAP/RESET para disminuir el valor o START/STOP para aumentarlo. Pulse y sostenga MODE de nuevo para retornar al modo CHRONO normal REVISAR El modo RECALL (revisar) le permite revisar la información de segmentos guardados desde el modo CHRONO. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca RECALL. Una vez entrado el modo, aparecerá el segmento del ejercicio más reciente. Se muestra el número del segmento (ej. S01), número de vueltas (ej. TL001), e igualmente fecha y hora de la carrera. Si no existe información registrada, S—TL—NO REC aparece en pantalla. Para escoger un segmento a revisar, pulse START/STOP o LAP/RESET. Esto lo llevará por todos los segmentos guardados y puede ser hecho en cualquier punto de un ejercicio con hora y fecha que esté en pantalla. Para revisar un segmento, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. Pulse START/STOP o LAP/RESET para desplazarse por toda la información del segmento: tiempo de vuelta promedio, mejor tiempo o número de vuelta, tiempos de vuelta y fraccionarios, y velocidad de vuelta (si la distancia está especificada). Si el segmento fue grabado con distancia especificada, se muestra la velocidad alternando con tiempos de vuelta. Para borrar un segmento de la memoria, seleccione el segmento deseado y luego pulse y sostenga START/STOP durante 2 segundos mientras la fecha y hora del segmento está en pantalla. Aparecerá DEL SEG. Pulse LAP/RESET para borrar el segmento seleccionado. Para borrar todos los segmentos de la memoria, pulse y sostenga START/STOP hasta que aparezca DEL ALL. Pulse luego LAP/RESET. Sólo se puede borrar los segmentos cuando el cronómetro no está funcionando y cuando el segmento ha sido guardado desde el modo CHRONO. NOTA: El número del segmento se adelantará si un segmento determinado ha sido borrado. Por ejemplo, si se han guardado tres segmentos, el que ante era segmento 3 pasará a ser segmento 2 cuando ha sido borrado el anterior segmento 2. TEMPORIZADOR El modo TIMER proporciona 2 temporizadores independientes de conteo regresivo de 24 horas con alerta. Los 2 temporizadores separados aparecen indicados en la esquina superior izquierda de la pantalla (TR1 ó TR2) Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER1. Para desplazarse entre cada temporizador pulse LAP/RESET estando en el modo TIMER. Para programar el conteo regresivo: 1) Pulse LAP/RESET, para seleccionar cualquiera TR1 ó TR2. 2) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET para disminuir las horas o START/STOP para aumentarlas; sostenga el botón para explorar los valores. 3) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores. 4) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los segundos o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores. 5) Pulse MODE. El modo contador destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para cambiar el modo: Cuenta regresiva y parar – (CS): Conteo hacia atrás hasta cero desde el tiempo establecido. El temporizador para en cero. Cuenta regresiva y repetir – (CR): Conteo regresivo hasta cero desde el tiempo establecido. El temporizador reinicia luego el conteo y cuenta bajando hasta cero repetidamente. Cuenta regresiva enlazada – LK: Se pueden enlazar los dos contadores. Programe ambos temporizadores con el modo LK. Timer1 cuenta bajando hasta cero desde el tiempo establecido. Cuando Timer1 llega a cero, Timer2 empieza el conteo regresivo desde su propio tiempo programado hasta cero. Timer1 y Timer2 repiten su conteo regresivo repetidamente hasta que sean parados. (continued on reverse) (suite au dos) (sigue al dorso) Register your product at www.timex.com W264 112-095000 NA Enregistrez votre produit à www.timex.com W264 112-095000 NA Registre su producto en www.timex.com W264 112-095000 NA MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX ® . GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex ® . FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE L’heure, avec format 12 ou 24 heures Date au format MM-JJ ou JJ-MM, jour de la semaine à trois lettres et année Carillon horaire optionnel et bip bouton 24 heures de chronométrage avec mémorisation de 100 tours Rappel des données de la séance : temps au tour et temps intermédiaires, temps au tour moyen, vitesse moyenne, meilleur temps au tour et meilleure vitesse, impression de l’heure et de la date de la séance Deux minuteries de 24 heures avec 3 modes (compte à rebours avec arrêt, compte à rebours avec répétition, compte à rebours avec lien) Fonction allure Rythme de mouvement de nage 2 alarmes quotidiennes Double affichage de l’heure Veilleuse INDIGLO ® avec la fonction NIGHT-MODE ® Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : TIME (TEMPS), CHRONO, RECALL (RAPPEL), TIMER (MINUTERIE), PACER (FONCTION ALLURE), STROKE (MOUVEMENT DE NAGE), ALARM (ALARME) et TIME-2 (HEURE-2). La montre affiche le nom du mode pendant 1,5 secondes avant de passer au mode affiché. Il y a 2 modes permettant de prolonger la vie de la pile. Sélectionner le mode Power Save (Économie d’énergie) en tenant le bouton START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé pendant 5 secondes. Appuyer sur n’importe quel bouton pour réactiver. Pour sélectionner le mode Power Down (Mode éteindre), tenir MODE et LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) enfoncés pendant 5 secondes. Tenir n’importe quel bouton enfoncé pendant 5 secondes pour réactiver. HEURE Dans le mode TIME (HEURE), l’heure et la date sont indiquées comme sur une montre à affichage numérique. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIME (HEURE). Réglage de l’heure et de la date : 1) En mode TIME (HEURE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer l’heure ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer l’heure (y compris AM (matin) / PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour régler les secondes à zéro. 4) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour reculer de mois ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour avancer de mois. 5) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour reculer de jour ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour avancer de jour. 6) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour reculer d’année ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour augmenter d’année. Le jour de la semaine se règle automatiquement. 7) Appuyer sur MODE. Le format de l’heure (12 ou 24 heures) clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour sélectionner le format 12 ou 24 heures (le format sélectionné sera utilisé dans tous les modes). Le format 12 heures affiche AM (matin)/ PM (après-midi). 8) Appuyer sur MODE. Le format mois et jour, MM-JJ (mois/jour) ou JJ.MM (jour/mois), clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour sélectionner le format MM-JJ (mois/jour) ou JJ.MM (jour/mois). 9) Appuyer sur MODE. ON (MARCHE) ou OFF (ARRÊT) clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour activer ou désactiver le carillon horaire. Quand le carillon horaire est activé, l’icône N apparaît et la montre sonne toutes les heures. 10) Appuyer sur MODE. ON (MARCHE) ou OFF (ARRÊT) clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour activer ou désactiver le bip bouton. 11) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé. CHRONOGRAPHE Le mode CHRONO fournit une fonction de chronométrage. Le chronographe peut enregister jusqu’à 100 tours avec rappel des données de la séance : temps au tour et temps intermédiaires, temps au tour moyen, vitesse moyenne, meilleur temps au tour et meilleure vitesse, impression de l’heure et de la date de la séance. Pour rappeler une course avec plus de précision, le chronographe enregistre les tours en segments (exemple : S01). Le segment actuel est affiché dans la partie supérieure gauche de l’écran. Le tour actuel (exemple : L001) est affiché dans la partie supérieure droite de l’écran. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher CHRONO. Si aucun segment n’a été enregistré, « NO REC » s’affiche. Si des segments sont enregistrés, le nombre de tours disponibles restants sera affiché. Si il ne reste plus de mémoire tour disponible, « FREE 0 » s’affiche et quelques segments devront être effacés dans le mode RECALL (RAPPEL). Pour démarrer appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le chronographe compte par centièmes de seconde. Avant une heure, le format du temps indique MINUTES ’ SECONDES ’’ 1/100ÈME DE SECONDE. Une fois qu’une heure est passée, le format du temps change pour afficher les HEURES : MINUTES SECONDES. Pour arrêter, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour redémarrer appuyer de nouveau sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Lorsque le chronographe est en marche, appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour enregistrer un temps au tour/intermédiaire. Le temps au tour est affiché pendant 10 secondes avec la durée totale au moment du tour intermédiaire. Le chronographe continue à compter lorsque le temps du tour intermédiaire est affiché. À la fin de la course, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le dernier temps au tour et la durée totale de course sont affichés. Une fois le chronographe arrêté, pour sauvegarder le segment et avancer au prochain (nouveau) segment, tenir LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) enfoncé pendant 2 secondes. Le chronographe est remis a zéro et le nombre de tours disponibles restants sera affiché. Le chronographe reste en marche lorsque vous quittez le mode CHRONO. VITESSE La vitesse peut être calculée en mode RECALL (RAPPEL) si la distance du tour est entrée. Pour entrer la distance du tour, aller dans le mode CHRONO. Une fois dans le mode CHRONO, tenir MODE enfoncé jusqu’à afficher « DIST. LAP ». Appuyer sur MODE pour faire défiler les zones à remplir pour la distance du tour. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour baisser la valeur ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour augmenter la valeur. Tenir MODE enfoncé à nouveau pour retourner au mode CHRONO normal. RAPPEL Le mode RECALL (RAPPEL) vous permet de visualiser les données des segments enregistrés à partir du mode CHRONO. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher RECALL (RAPPEL). Dès que le mode est activé, le segment de la séance la plus récente est affiché. Le numéro de segment (exemple : S01), le nombre de tours (exemple : TL001), la date de course et l’impression de l’heure de course sont affichés. Si aucune donnée n’a été enregistrée, S—TL—NO REC s’affiche. Pour sélectionner un segment à récupérer appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) ou sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) . Cela fera défiler tous les segments enregistrés et peut être fait à n’importe quel moment lorsque l’impression de l’heure et de la date de la séance est affichée. Pour récupérer un segment, tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) ou sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire défiler toutes les informations des segments : temps au tour moyen, meilleur temps au tour/nombre, temps au tour et temps intermédiaires, vitesse de tour (si la distance est entrée). Si le segment a été enregistré avec une distance, la vitesse est affichée en alternance avec les temps au tour. Pour effacer un segment de la mémoire, sélectionner le segment désiré et tenir START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé pendant 2 secondes pendant que l’impression de la date et de l’heure du segment est affiché. « DEL SEG » apparaît. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour effacer le segment sélectionné. Pour effacer de la mémoire tous les segments, tenir START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé jusqu’à afficher « DEL ALL ». Appuyez ensuite sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO). L’effacement est seulement possible lorsque le chronomètre n’est pas en marche et lorsque le segment a été enregistré dans le mode CHRONO. REMARQUE : Le numéro du segment sera avancé d’un cran si un segment en particulier est effacé. Par exemple, si 3 segments ont été enregistrés, l’ancien segment 3 deviendra segment 2 lorsque l’ancien segment 2 aura été effacé. MINUTERIE Le mode TIMER (MINUTERIE) consiste en deux comptes à rebours distincts de 24 heures avec alerte. Les 2 minuteries distinctes sont affichées dans le coin supérieur gauche de l’écran (TR1 ou TR2). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher « TIMER1 ». Pour faire défiler chaque minuterie appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) en mode TIMER (MINUTERIE). Régler la minuterie : 1) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO), pour sélectionner TR1 ou TR2. 2) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’’heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) INDIGLO ® BUTTON LAP/RESET BUTTON START/STOP BUTTON MODE BUTTON BOTÓN INDIGLO ® BOTÓN LAP/RESET BOTÓN START/STOP BOTÓN MODE BOUTON INDIGLO ® BOUTON LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) BOUTON START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) BOUTON MODE

112-095000 W264 NAassets.timex.com/manual/W-264.pdf · press START/STOP or to reset the countdown press LAP/RESET f or 2 seconds when the timer is stopped. Once the timer is activated,

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You canpay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time of day with 12- or 24-hour format• Date in MM-DD or DD-MM format, three-letter day of week and year• Optional hourly chime and button beep• 24-hour chronograph with memory for 100 laps• Workout data recall of lap and split times, average lap time and average speed, best lap time and best

speed, time and date stamp of workout • Two 24-hour countdown timers with 3 modes (Countdown-Stop, Countdown-Repeat, Countdown-Linkage)• Pacer• Stroke rate• 2 Daily Alarms• Dual Time• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® featurePress MODE repeatedly to step through modes: TIME, CHRONO, RECALL, TIMER, PACER, STROKE, ALARM andTIME-2. Unit displays mode name for 1.5 seconds before switching to mode shown.

There are 2 modes to help prolong battery life. Enter Power Save mode by holding START/STOP button for5 seconds. Press any key to reactivate. To enter Power Down mode, hold MODE and LAP/RESET buttons for5 seconds. Hold any key for 5 seconds to reactivate.

TIME

TIME mode provides time and date like a digital watch. Press MODE repeatedly until TIME appears.

To set time and date:1) While in TIME mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease

hours or START/STOP to increase hours (including AM/PM); hold button to scan values.

2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes;hold button to scan values.

3) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET or START/STOP to set seconds to zero.

4) Press MODE. Month flashes. Press LAP/RESET to decrease month or START/STOP to increase month.

5) Press MODE. Date flashes. Press LAP/RESET to decrease day or START/STOP to increase day.

6) Press MODE. Year flashes. Press LAP/RESET to decrease year or START/STOP to increase year. Day of week will change automatically.

7) Press MODE. Time format (12H or 24H) flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to select 12- or 24-hour time format (selected format will be used in all modes). 12-hour format has AM/PM.

8) Press MODE. Month and date format (MM-DD or DD-MM) flash. Press LAP/RESET or START/STOP to selecteither MM-DD or DD-MM format.

9) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn hourly chime ON or OFF. When on, N icon appears and unit chimes every hour.

10) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn button beeping setting ON or OFF.

11) Press and hold MODE for 2 seconds at any step when done setting.

CHRONOGRAPH

CHRONO mode provides a chronograph (stopwatch) function. This chronograph can store up to 100 laps withworkout data recall of lap and split times, average lap time and average speed, best lap time and best speed,time and date stamp of workout. To recall a run more effectively, this chronograph saves laps into segments(i.e. S01). The current segment is displayed in the upper left part of the display. The current lap (i.e. L001) isdisplayed in the upper right part of the display.

Press MODE repeatedly until CHRONO appears. If no segments are saved, NO REC is displayed. If segmentsare saved, the number of remaining free laps is shown. If there is no lap memory available, FREE 0 is displayedand some saved segments must be deleted from RECALL mode.

To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second. Prior to an hour, the time formatshows MINUTES’ SECONDS” 1/100TH SECOND. Once an hour is reached, the time format changes to showHOURS: MINUTES SECONDS.

To stop, press START/STOP. To resume, press START/STOP again.

While the chrono is running, press LAP/RESET to take a lap/split. Lap time is displayed for 10 seconds with the total time at the time of the lap/split. The chronograph is still counting while the lap/split times arebeing displayed.

At the end of the run, press START/STOP. The last lap time and total run time is displayed.

Once the chrono is stopped, to save the segment and go to the next (new) segment press and holdLAP/RESET for 2 seconds. The chronograph is zeroed out and the number of free laps remaining is displayed.

Chrono continues to run if you exit CHRONO mode.

SPEED

Speed can be calculated in RECALL mode if the lap distance is inputted. To input the lap distance, enterCHRONO mode. Once in CHRONO, press and hold MODE until DIST. LAP is displayed. Press MODE to scrollthrough the different areas to enter the lap distance. Press LAP/RESET to decrease the value or START/STOPto increase the value. Press and hold MODE again to return to the normal CHRONO mode.

RECALL

RECALL mode allows you to view data of stored segments from CHRONO mode. Press MODE repeatedly untilRECALL appears.

Upon mode entry, the segment of the most recent workout is displayed. Segment number (i.e. S01), number of laps (i.e. TL001), date of run, and time stamp of run are shown. If no data is stored, S—TL—NO REC is displayed.

To select a segment to recall, press START/STOP or LAP/RESET. This will scroll through all stored segments andmay be done at any point when the workout’s time and date stamp are displayed.

To recall a segment, press and hold MODE for 2 seconds. Press START/STOP or LAP/RESET to scroll throughthe segment’s data: average lap time, best lap time/number, lap and split times, and lap speed (if distance isspecified). If the segment was recorded with distance specified, speed is shown alternating with lap times.

To delete a segment from memory, select the desired segment then press and hold START/STOP for 2 secondswhile the date and time stamp of the segment is displayed. DEL SEG will appear. Press LAP/RESET to deletethat selected segment. To delete all segments from memory, press and hold START/STOP until DEL ALLappears. Then press LAP/RESET. Deleting segments is only available when stopwatch is not running and whenthe segment has been saved from CHRONO mode.

NOTE: The segment number will be forward shifted if one particular segment has been deleted. For example,if three segments have been saved, the former segment 3 will become segment 2 when the former segment2 has been deleted.

TIMER

TIMER mode provides 2 separate 24-hour countdown timers with alert. The 2 separate timers are indicated inthe upper left corner of the display (TR1 or TR2). Press MODE repeatedly until TIMER1 appears. To scrollbetween each timer press LAP/RESET while in TIMER mode.

To set countdown timer:1) Press LAP/RESET, to select either TR1 or TR2. 2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease hours or START/STOP to

increase the hours; hold button to scan values.3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes;

hold button to scan values.4) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET to decrease seconds or START/STOP to increase seconds;

hold button to scan values.5) Press MODE. Counting mode flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to change mode:• Countdown Stop – CS: The timer counts down from the set time to zero.The timer then stops at zero.• Countdown Repeat – CR: The timer counts down from the set time to zero. The timer then re-starts the

counting and counts down to zero again and again.• Countdown Linkage – LK: Ability to link both countdown timers. Set both countdown timers with the LK

mode. Timer1 counts down from the set time to zero. After Timer1 reaches zero, Timer2 starts countingdown from its own specified set time to zero. Timer1 and Timer2 repeat their countdowns over and overagain until stopped.

6) Press and hold MODE for 2 seconds when done setting.To start the timer, press START/STOP. To pause the timer, press START/STOP. To resume the countdown, press START/STOP or to reset the countdown press LAP/RESET for 2 seconds when the timer is stopped.

Once the timer is activated, the preset time continues to be shown in the middle row of the display. The actual countdown time is shown on the bottom row of the display.

If the timer is set to 15 seconds or more, the watch plays a 10-second melody once it reaches zero.Otherwise, it generates a beep. To stop the melody prematurely, press any button.

Timer will continue to run if you exit TIMER mode.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

GARANTÍA EXTENDIDADisponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5.Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. Elpago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, númerode teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a:Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.

CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA

• Hora con formato de 12 ó 24 horas• Fecha con formato MM-DD o DD-MM (mes-día o día-mes), tres letras del día de la semana y año• Botón opcional de timbre horario y señal acústica al pulsar• Cronógrafo de 24 horas con memoria para 100 tiempos de vuelta• Revisión del ejercicio con tiempo de vuelta y fraccionario, tiempo de vuelta y velocidad promedio, mejor

tiempo de vuelta y mejor velocidad, hora y fecha del ejercicio • Dos temporizadores de conteo regresivo de 24 horas con tres modos (contar-parar, contar-repetir, contar

con los dos temporizadores enlazados)• Marcador de paso• Frecuencia de brazada• 2 alarmas diarias• Hora dual• Luz nocturna INDIGLO® con función NIGHT-MODE®

Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: TIME (hora), CHRONO (cronógrafo), RECALL (revisar), TIMER (temporizador), PACER (marcador de paso), STROKE (brazada), ALARM and TIME-2 (alarma yzona horaria 2). La unidad muestra el nombre del modo durante 1.5 seconds antes de pasar al modo indicado.

Hay 2 modos para ayudar a la duración de la pila. Entre al modo Ahorro de Energía sosteniendo el botónSTART/STOP durante 5 segundos. Pulse cualquier botón para reactivarlo. Para ingresar al modo de apagado,sostenga los botones MODE y LAP/RESET durante 5 segundos. Sostenga cualquier tecla durante 5 segundospara reactivarlo.

HORA

El modo HORARIO da la hora y fecha como un reloj digital. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIME.

Para programar hora y fecha:1) Estando en el modo horario, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse

LAP/RESET para disminuir la hora o START/STOP para aumentarla (incluyendo AM/PM mañana/tarde);sostenga el botón para cambiar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP paraaumentarlos; sostenga el botón para cambiar los valores.

3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ajustar los segundos a cero.

4) Pulse MODE. El mes destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el mes o START/STOP para aumentarlo.

5) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el día o START/STOP para aumentarlo.

6) Pulse MODE. El año destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el año o START/STOP para aumentarlo. El díade la semana cambiará automáticamente.

7) Pulse MODE. El formato de hora (12H ó 24H) destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para seleccionar elformato de 12 ó 24 horas (el formato elegido se usará en todos los modos). El formato de 12 horas tieneAM/PM.

8) Pulse MODE. El formato de mes y día (MM-DD o DD-MM) destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP paraseleccionar ya sea el formato MM-DD o DD-MM.

9) Pulse MODE. ON u OFF destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ON (activar) u OFF (desactivar) eltimbre a cada hora. Cuando está activado, el símbolo N aparece y la unidad timbra a cada hora.

10) Pulse MODE. ON u OFF destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ON (activar) u OFF (desactivar) eltimbre de pulsación.

11) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier paso, cuando acabe el ajuste.

CRONÓGRAFO

El modo CHRONO permite una función de cronógrafo (cronómetro). Este cronógrafo puede guardar hasta 100 tiempos de vuelta con revisión del ejercicio con tiempo de vuelta y fraccionario, tiempo de vuelta yvelocidad promedio, mejor tiempo de vuelta y mejor velocidad, hora y fecha del ejercicio. Para revisar unacarrera con más efectividad, este cronógrafo guarda las vueltas en segmentos (ej. S01). El segmento actualaparece en la parte izquierda superior de la pantalla. La vuelta actual (ej. L001) aparece en la parte derechasuperior de la pantalla.

Pulse MODE varias veces hasta que aparezca CHRONO. Si no hay segmentos guardados, aparece NO REC. Sihay segmentos guardados, se muestra el número de vueltas disponibles. Si no hay memoria de vueltadisponible, aparece FREE 0 y algunos segmentos guardados se deben borrar desde el modo RECALL.

Para comenzar, pulse START/STOP. El cronógrafo cuenta hasta por centésimas de segundo. Antes de una hora,el formato de hora muestra MINUTOS’ SEGUNDOS” 1/100a de SEGUNDO. Cuando se llega a la hora, el formatode hora cambia a mostrar HORAS: MINUTOS SEGUNDOS.

Para terminar, pulse START/STOP. Para reanudar, pulse START/STOP de nuevo.

Con el cronógrafo en marcha, pulse LAP/RESET para tomar un tiempo de vuelta/fracción. El tiempo de vueltase muestra durante 10 segundos con el tiempo total de la vuelta/fracción. El cronógrafo aún sigue contandomientras se muestran los tiempos de vuelta/fracción.

Al final de la carrera, pulse START/STOP. Aparecerán el último tiempo de vuelta y el tiempo total.

Una vez se para el cronógrafo, para guardar el segmento e ir al siguiente (nuevo) segmento pulse y sostengaLAP/RESET durante 2 segundos. El cronógrafo retorna a cero y aparece el número de vueltas que quedan disponibles.

El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo CHRONO.

VELOCIDAD

La velocidad puede ser calculada en el modo RECALL si se ingresa la distancia de vuelta. Para ingresar la distancia de vuelta, entre al modo CHRONO. Una vez en CHRONO, pulse y sostenga MODE hasta que DISP. LAPaparezca. Pulse MODE para explorar las diferentes áreas e ingresar la distancia de vuelta. Pulse LAP/RESETpara disminuir el valor o START/STOP para aumentarlo. Pulse y sostenga MODE de nuevo para retornar almodo CHRONO normal

REVISAR

El modo RECALL (revisar) le permite revisar la información de segmentos guardados desde el modo CHRONO.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca RECALL.

Una vez entrado el modo, aparecerá el segmento del ejercicio más reciente. Se muestra el número del segmento (ej. S01), número de vueltas (ej. TL001), e igualmente fecha y hora de la carrera. Si no existe información registrada, S—TL—NO REC aparece en pantalla.

Para escoger un segmento a revisar, pulse START/STOP o LAP/RESET. Esto lo llevará por todos los segmentos guardados y puede ser hecho en cualquier punto de un ejercicio con hora y fecha que esté en pantalla.

Para revisar un segmento, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. Pulse START/STOP o LAP/RESET paradesplazarse por toda la información del segmento: tiempo de vuelta promedio, mejor tiempo o número devuelta, tiempos de vuelta y fraccionarios, y velocidad de vuelta (si la distancia está especificada). Si el segmento fue grabado con distancia especificada, se muestra la velocidad alternando con tiempos de vuelta.

Para borrar un segmento de la memoria, seleccione el segmento deseado y luego pulse y sostengaSTART/STOP durante 2 segundos mientras la fecha y hora del segmento está en pantalla. Aparecerá DEL SEG.Pulse LAP/RESET para borrar el segmento seleccionado. Para borrar todos los segmentos de la memoria, pulse y sostenga START/STOP hasta que aparezca DEL ALL. Pulse luego LAP/RESET. Sólo se puede borrar lossegmentos cuando el cronómetro no está funcionando y cuando el segmento ha sido guardado desde elmodo CHRONO.

NOTA: El número del segmento se adelantará si un segmento determinado ha sido borrado. Por ejemplo, si sehan guardado tres segmentos, el que ante era segmento 3 pasará a ser segmento 2 cuando ha sido borradoel anterior segmento 2.

TEMPORIZADOR

El modo TIMER proporciona 2 temporizadores independientes de conteo regresivo de 24 horas con alerta. Los2 temporizadores separados aparecen indicados en la esquina superior izquierda de la pantalla (TR1 ó TR2)Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER1. Para desplazarse entre cada temporizador pulseLAP/RESET estando en el modo TIMER.

Para programar el conteo regresivo:1) Pulse LAP/RESET, para seleccionar cualquiera TR1 ó TR2. 2) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET para disminuir las horas

o START/STOP para aumentarlas; sostenga el botón para explorar los valores.3) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP para

aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores.4) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los segundos o START/STOP para

aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores.5) Pulse MODE. El modo contador destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para cambiar el modo:• Cuenta regresiva y parar – (CS): Conteo hacia atrás hasta cero desde el tiempo establecido. El

temporizador para en cero.• Cuenta regresiva y repetir – (CR): Conteo regresivo hasta cero desde el tiempo establecido. El temporizador

reinicia luego el conteo y cuenta bajando hasta cero repetidamente.• Cuenta regresiva enlazada – LK: Se pueden enlazar los dos contadores. Programe ambos temporizadores

con el modo LK. Timer1 cuenta bajando hasta cero desde el tiempo establecido. Cuando Timer1 llega acero, Timer2 empieza el conteo regresivo desde su propio tiempo programado hasta cero. Timer1 y Timer2repiten su conteo regresivo repetidamente hasta que sean parados.

(continued on reverse) (suite au dos) (sigue al dorso)

Register your product atwww.timex.com

W264 112-095000 NA

Enregistrez votre produit àwww.timex.com

W264 112-095000 NA

Registre su producto enwww.timex.com

W264 112-095000 NA

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

GARANTIE ÉTENDUEProposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ansà compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ouMasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectuédans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro demodèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty,P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex®.

FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE

• L’heure, avec format 12 ou 24 heures• Date au format MM-JJ ou JJ-MM, jour de la semaine à trois lettres et année• Carillon horaire optionnel et bip bouton• 24 heures de chronométrage avec mémorisation de 100 tours• Rappel des données de la séance : temps au tour et temps intermédiaires, temps au tour moyen, vitesse

moyenne, meilleur temps au tour et meilleure vitesse, impression de l’heure et de la date de la séance • Deux minuteries de 24 heures avec 3 modes (compte à rebours avec arrêt, compte à rebours avec

répétition, compte à rebours avec lien)• Fonction allure• Rythme de mouvement de nage• 2 alarmes quotidiennes• Double affichage de l’heure• Veilleuse INDIGLO® avec la fonction NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : TIME (TEMPS), CHRONO, RECALL (RAPPEL), TIMER (MINUTERIE), PACER (FONCTION ALLURE), STROKE (MOUVEMENT DE NAGE), ALARM (ALARME) et TIME-2 (HEURE-2). La montre affiche le nom du mode pendant 1,5 secondes avant de passer au mode affiché.

Il y a 2 modes permettant de prolonger la vie de la pile. Sélectionner le mode Power Save (Économie d’énergie) en tenant le bouton START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé pendant 5 secondes. Appuyer surn’importe quel bouton pour réactiver. Pour sélectionner le mode Power Down (Mode éteindre), tenir MODE et LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) enfoncés pendant 5 secondes. Tenir n’importe quel bouton enfoncé pendant 5 secondes pour réactiver.

HEURE

Dans le mode TIME (HEURE), l’heure et la date sont indiquées comme sur une montre à affichage numérique.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIME (HEURE).

Réglage de l’heure et de la date :1) En mode TIME (HEURE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur

LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer l’heure ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pourfaire avancer l’heure (y compris AM (matin) / PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défilerles valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour fairereculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou surSTART/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour régler les secondes à zéro.

4) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour reculer de moisou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour avancer de mois.

5) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour reculer de jourou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour avancer de jour.

6) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour reculer d’annéeou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour augmenter d’année. Le jour de la semaine se règle automatiquement.

7) Appuyer sur MODE. Le format de l’heure (12 ou 24 heures) clignote. Appuyer sur LAP/RESET(TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour sélectionner le format 12 ou24 heures (le format sélectionné sera utilisé dans tous les modes). Le format 12 heures affiche AM (matin)/ PM (après-midi).

8) Appuyer sur MODE. Le format mois et jour, MM-JJ (mois/jour) ou JJ.MM (jour/mois), clignote. Appuyer surLAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour sélectionner le formatMM-JJ (mois/jour) ou JJ.MM (jour/mois).

9) Appuyer sur MODE. ON (MARCHE) ou OFF (ARRÊT) clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE ÀZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour activer ou désactiver le carillon horaire. Quand le carillon horaire est activé, l’icône N apparaît et la montre sonne toutes les heures.

10) Appuyer sur MODE. ON (MARCHE) ou OFF (ARRÊT) clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE ÀZÉRO) pour activer ou désactiver le bip bouton.

11) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.

CHRONOGRAPHE

Le mode CHRONO fournit une fonction de chronométrage. Le chronographe peut enregister jusqu’à 100 toursavec rappel des données de la séance : temps au tour et temps intermédiaires, temps au tour moyen, vitessemoyenne, meilleur temps au tour et meilleure vitesse, impression de l’heure et de la date de la séance. Pourrappeler une course avec plus de précision, le chronographe enregistre les tours en segments (exemple : S01).Le segment actuel est affiché dans la partie supérieure gauche de l’écran. Le tour actuel (exemple : L001) estaffiché dans la partie supérieure droite de l’écran.

Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher CHRONO. Si aucun segment n’a été enregistré, « NO REC »s’affiche. Si des segments sont enregistrés, le nombre de tours disponibles restants sera affiché. Si il ne resteplus de mémoire tour disponible, « FREE 0 » s’affiche et quelques segments devront être effacés dans lemode RECALL (RAPPEL).

Pour démarrer appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le chronographe compte par centièmes de seconde. Avant une heure, le format du temps indique MINUTES ’ SECONDES ’’ 1/100ÈME DE SECONDE. Unefois qu’une heure est passée, le format du temps change pour afficher les HEURES : MINUTES SECONDES.

Pour arrêter, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour redémarrer appuyer de nouveau surSTART/STOP (DÉMARRER/ARRÊT).

Lorsque le chronographe est en marche, appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour enregistrer untemps au tour/intermédiaire. Le temps au tour est affiché pendant 10 secondes avec la durée totale aumoment du tour intermédiaire. Le chronographe continue à compter lorsque le temps du tour intermédiaireest affiché.

À la fin de la course, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le dernier temps au tour et la durée totalede course sont affichés.

Une fois le chronographe arrêté, pour sauvegarder le segment et avancer au prochain (nouveau) segment,tenir LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) enfoncé pendant 2 secondes. Le chronographe est remis a zéro et lenombre de tours disponibles restants sera affiché.

Le chronographe reste en marche lorsque vous quittez le mode CHRONO.

VITESSE

La vitesse peut être calculée en mode RECALL (RAPPEL) si la distance du tour est entrée. Pour entrer la distance du tour, aller dans le mode CHRONO. Une fois dans le mode CHRONO, tenir MODE enfoncé jusqu’àafficher « DIST. LAP ». Appuyer sur MODE pour faire défiler les zones à remplir pour la distance du tour.Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour baisser la valeur ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT)pour augmenter la valeur. Tenir MODE enfoncé à nouveau pour retourner au mode CHRONO normal.

RAPPEL

Le mode RECALL (RAPPEL) vous permet de visualiser les données des segments enregistrés à partir du modeCHRONO. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher RECALL (RAPPEL).

Dès que le mode est activé, le segment de la séance la plus récente est affiché. Le numéro de segment(exemple : S01), le nombre de tours (exemple : TL001), la date de course et l’impression de l’heure de coursesont affichés. Si aucune donnée n’a été enregistrée, S—TL—NO REC s’affiche.

Pour sélectionner un segment à récupérer appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) ou sur LAP/RESET(TOUR/REMISE À ZÉRO) . Cela fera défiler tous les segments enregistrés et peut être fait à n’importe quelmoment lorsque l’impression de l’heure et de la date de la séance est affichée.

Pour récupérer un segment, tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Appuyer sur START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT) ou sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire défiler toutes les informations dessegments : temps au tour moyen, meilleur temps au tour/nombre, temps au tour et temps intermédiaires,vitesse de tour (si la distance est entrée). Si le segment a été enregistré avec une distance, la vitesse estaffichée en alternance avec les temps au tour.

Pour effacer un segment de la mémoire, sélectionner le segment désiré et tenir START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT)enfoncé pendant 2 secondes pendant que l’impression de la date et de l’heure du segment est affiché. « DEL SEG » apparaît. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour effacer le segment sélectionné. Poureffacer de la mémoire tous les segments, tenir START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé jusqu’à afficher « DEL ALL ». Appuyez ensuite sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO). L’effacement est seulement possiblelorsque le chronomètre n’est pas en marche et lorsque le segment a été enregistré dans le mode CHRONO.

REMARQUE : Le numéro du segment sera avancé d’un cran si un segment en particulier est effacé. Parexemple, si 3 segments ont été enregistrés, l’ancien segment 3 deviendra segment 2 lorsque l’ancien segment2 aura été effacé.

MINUTERIE

Le mode TIMER (MINUTERIE) consiste en deux comptes à rebours distincts de 24 heures avec alerte. Les2 minuteries distinctes sont affichées dans le coin supérieur gauche de l’écran (TR1 ou TR2). Appuyer surMODE plusieurs fois jusqu’à afficher « TIMER1 ». Pour faire défiler chaque minuterie appuyer sur LAP/RESET(TOUR/REMISE À ZÉRO) en mode TIMER (MINUTERIE).

Régler la minuterie :1) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO), pour sélectionner TR1 ou TR2. 2) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’’heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)

INDIGLO® BUTTON

LAP/RESET BUTTON START/STOP BUTTON

MODE BUTTON

BOTÓN INDIGLO®

BOTÓN LAP/RESET BOTÓN START/STOP

BOTÓN MODE

BOUTON INDIGLO®

BOUTON LAP/RESET(TOUR/REMISE À ZÉRO)

BOUTON START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT)

BOUTON MODE

PACER

PACER mode provides beeps to help you keep pace during your run or other activity. Press MODE repeatedlyuntil PACER appears.

To Set Pacer:1) While in PACER mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of beats per minute (shown in the

bottom line of the display) flashes. 2) Press LAP/RESET to decrease number of beats per minute or START/STOP to increase number of beats

per minute in increments of 5; hold button to scan values.3) Press MODE for 2 seconds when done setting.Once beats per minute is set, press START/STOP to start or stop the Pacer. When the pacer is started, it startsbeeping at the preset beeping rate with a flashing “P” indicator.

The pacer can also be used in conjunction with the chronograph. To use the pacer with the chronograph,while the pacer is running press MODE repeatedly to select the CHRONO mode. When the CHRONO mode isselected, press START/STOP to start or stop the chronograph with the pacer still running and beeping at thesame time. Beeping will stop once you exit PACER mode and will restart once you start the chronograph.

NOTES:• When pacer is on, a periodic beep will be heard in PACER mode.• Pacer will be automatically stopped after 8 hours.

STROKE

STROKE mode calculates the number of strokes per minute. Simply set the number of strokes that will beused to calculate the stroke frequency. Press MODE repeatedly until STROKE appears.

While in STROKE mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of strokes will flash. PressLAP/RESET to decrease number or START/STOP to increase number; hold button to scan values. Press andhold mode when done setting.

After setting the number of beats, press START/STOP when you start counting the swimmer’s strokes. Oncethe specified number of strokes is reached, press START/STOP again. The calculated number of strokes perminute will be shown at the bottom line of the display.

NOTES:• The default number of beats is 10. The range that can be chosen is 2 to 30.• Stroke mode will auto-stop and display ERROR when the stroke rate ≤ 10.• CNT will flash to indicate when the stroke counter is running.

ALARM

Two daily alarms are available. The 2 separate alarms are indicated by ALARM1 or ALARM2. Press MODErepeatedly until ALARM1 appears.

To set alarm:1) Press LAP/RESET, to select either ALARM1 or ALARM2.2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hours flash. Press LAP/RESET to decrease hours or START/STOP to

increase hours (including AM/PM); hold button to scan values. A “P” will appear to indicate a pm hour.3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes;

hold button to scan values. 4) If Time-of-Day is set to 12-hour format, pressing MODE allows the user to set the alarm to either AM or PM.

Otherwise, this step is skipped.5) Press and hold MODE for 2 seconds, at any step, when done setting.The set alarm time is shown on the bottom row of the display.

The alarm will be turned on automatically any time the alarm time is changed. To turn alarm on/off, pressSTART/STOP. Alarm repeats daily unless turned off.

Alarm icon appears in Time-of-Day mode when either daily alarm is on.

When the alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, after the alarm beeps for20 seconds, the alarm icon will flash to indicate the snooze has started. The alarm will sound again after5 minutes. Any button press will stop the snooze.

DUAL TIME

Dual time mode shows the time of a second time zone and Time-of-Day, i.e., Time mode, simultaneously. PressMODE repeatedly until TIME-2 appears.

To set the second time:1) While in TIME-2 mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease

hours or START/STOP to increase hours (AM/PM only applicable if the time is set to 12-hour format); hold button to scan values.

2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes in 1-minute intervals.

3) Press and hold MODE for 2 seconds, at any time, when done setting.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE

Press INDIGLO® button to illuminate the watch display for 2-3 seconds. Electroluminescent technology used inINDIGLO® night-light keeps it on. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®

feature. Moon icon k will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO®

night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® buttonagain for 4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. Ifpresent, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certainassumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAYFROM CHILDREN.

6) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos cuando acabe de programar.Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciar el conteo regresivo, pulse LAP/NEXTdurante 2 segundos cuando el temporizador esté detenido.

Una vez activado el temporizador, el tiempo establecido continúa apareciendo en la hilera media de la pantalla. El conteo regresivo actual aparece en la hilera de abajo de la pantalla.

Si el temporizador se ha programado a 15 segundos o más, el reloj toca un melodía de 10 segundos cuandollega a cero. De otro modo, genera un pitido. Para detener la melodía antes, pulse cualquier botón.

El temporizador seguirá funcionando aunque usted salga del modo temporizador.

MARCADOR DE PASO

El MARCADOR DE PASO emite señales acústicas para ayudarle a llevar el ritmo de su carrera o de otraactividad. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca PACER.

Para ajustar el marcador:1) Estando en el modo PACER, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. El número de pulsos por segundo

(que aparece en la línea inferior de la pantalla) destella. 2) Pulse LAP/RESET para disminuir el número de pulsos por minuto o START/STOP para aumentarlos en

incrementos de 5; sostenga el botón para explorar los valores.3) Pulse MODE durante 2 segundos cuando acabe de programar.Una vez programados los pulsos por minuto, pulse START/STOP para iniciar o parar el marcador. Cuando seinicia el marcador, éste comienza a pitar a la frecuencia establecida indicada con una “P” que destella.

El marcador también se puede usar en conjunto con el cronógrafo. Para usar el marcador de paso con elcronógrafo, con el marcador funcionando pulse MODE varias veces para seleccionar el modo CHRONO.Cuando el modo CHRONO está seleccionado, pulse START/STOP para iniciar o detener el cronógrafo con elmarcador todavía andando y sonando al mismo tiempo. El pitido se acabará una vez se sale del modo PACERy comenzará de nuevo cuando inicie el cronógrafo.

NOTAS:• Cuando el marcador de paso está activado, se escuchará un pitido periódico en el modo PACER• El marcador se detendrá automáticamente después de 8 horas.

BRAZADA

El modo BRAZADA (STROKE) calcula el número de brazadas por minuto. Simplemente fije el número de brazadasque será usado para calcular la frecuencia de brazada. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca STROKE.

Estando en el modo STROKE, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. El número de brazadas destellará.Pulse LAP/RESET para disminuir el número o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorarlos valores. Pulse y sostenga mode cuando acabe de programar.

Después de establecer el número de brazadas, pulse START/STOP cuando comience a contar las brazadas delnadador. Una vez se alcanza el número de brazadas, pulse START/STOP nuevamente. El número calculado debrazadas por minuto aparecerá en la línea inferior de la pantalla.

NOTAS:• El número prefijado de pulsos es 10. Se puede escoger entre un rango de 2 a 30.• El modo brazada se detendrá automáticamente y el mensaje ERROR aparecerá cuando la frecuencia

de brazada es ≤ 10.• CNT destellará para indicar que el contador de brazadas está andando.

ALARMA

Hay dos alarmas diarias disponibles. Las dos alarmas separadas están indicadas con ALARM1 o ALARM2.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM1.

Para programar la alarma:1) Pulse LAP/RESET, para seleccionar cualquiera ALARM1 o ALARM2.2) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET para disminuir la hora o

START/STOP para aumentarla (incluyendo AM/PM mañana/tarde); sostenga el botón para cambiar los valores. A “P” aparecerá para indicar hora vespertina.

3) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP paraaumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores.

4) Si el formato de la hora es de 12 horas, pulsar MODE le permite al usuario fijar la alarma ya sea para AM o PM (mañana o tarde). De otro modo, este paso se omite.

5) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier paso, cuando acabe el ajuste.La alarma establecida actual aparece en la hilera de abajo de la pantalla.

La alarma quedará activada automáticamente a cualquier momento en que se cambie la hora de la alarma.Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP. La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.

El símbolo de alarma aparece en el modo horario cuando cualquier alarma diaria está activada.

Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa botón alguno, después que la alarma suena durante 20 segundos, el símbolo de la alarma destellará para indicar que el repetidor de alarma ha comenzado. La alarma sonará nuevamente después de 5 minutos. Pulsando cualquier botón vaa parar al repetidor.

HORA DUAL

El modo de hora dual muestra la hora de una segunda zona horaria y la hora corriente de forma simultánea.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIME-2.

Para fijar la segunda hora:1) Estando en el modo TIME-2, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET

para disminuir la hora o START/STOP para aumentarla (AM/PM mañana/ tarde sólo es aplicable si el tiempose ha fijado en formato de 12 horas); sostenga el botón para cambiar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP paraaumentarlos en intervalos de 1 minuto.

3) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier momento, cuando acabe el ajuste.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®

Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj de 2 a 3 segundos. La tecnología electrolumiscenteusada en la luz nocturna INDIGLO® la mantiene encendida. Sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundospara activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna k aparecerá en el modo horario. Esta característicapermite activar la luz nocturna INDIGLO® durante 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser desactivada pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO® de nuevo durante 4 segundos, oésta se desactiva automáticamente después de 8 horas.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.

1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.3. Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada.Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila estáindicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después dereemplazar la pila. La vida útil estimada de la pila se basa en ciertas suposiciones relacionadas con el uso. Laduración de la pila puede variar según el uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group, USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components orreplace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVERDEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allowexclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you mayalso have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased,together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with yourwatch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or moneyorder in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVERINCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 55729733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. ForGermany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timexretailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers canprovide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it’s subsidiaries.

*pounds per square inch absolute

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

50m/164ft 86

pour faire reculer les heures ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les heures ; tenir lebouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

3) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour fairereculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes ; tenir le boutonenfoncé pour faire défiler les valeurs.

4) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour fairereculer les secondes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les secondes ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

5) Appuyer sur MODE. Le mode comptage clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou surSTART/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour changer le mode :

• Arrêt du compte à rebours – CS : La minuterie débute un compte à rebours à partir du temps réglé jusqu’àzéro. La minuterie s’arrête alors à zéro.

• Répétition du compte à rebours – CR : La minuterie débute le compte à rebours à partir du temps régléjusqu’à zéro. Ensuite la minuterie redémarre le comptage et le compte à rebours jusqu’à zéro en continu.

• Compte à rebours avec lien – LK : Capacité de lier les deux minuteries. Régler les deux minuteries en utilisant le mode « LK ». La minuterie 1 débute le compte à rebours à partir du temps réglé jusqu’à zéro.Une fois que la minuterie 1 arrive à zéro, la minuterie 2 commence le compte à rebours à partir du tempsréglé jusqu’à zéro. Les minuteries 1 et 2 répétent leurs comptes à rebours en continu jusqu’à les arrêter.

6) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes une fois les reglages terminés.Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour suspendre la minuterie, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT), ou pour recommencer le compte à rebours, appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE ÀZÉRO) pendant 2 secondes quand la minuterie est arrêtée.

Une fois la minuterie activée, le temps préréglé reste affiché sur la ligne centrale de l’écran. Le compte àrebours actuel est affiché sur la ligne inférieure de l’écran.

Si la minuterie a été réglée à 15 secondes ou plus, la montre fait entendre une mélodie de 10 secondes quandelle arrive à zéro. Autrement, elle émet un bip. Appuyez sur un bouton quelconque pour arrêter la mélodie.

La minuterie se poursuit lorsque vous quittez le mode TIMER (MINUTERIE).

ALLURE

Le mode PACER (ALLURE) émet des bips sonores pour vous aider à contrôler votre allure durant votre courseou toute autre activité. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher PACER (ALLURE).

Réglage Allure :1) En mode PACER (ALLURE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Le nombre de battements par minute

(affiché sur la ligne inférieure de l’écran) clignote. 2) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire diminuer le nombre de battements par minute

ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire augmenter de 5 le nombre de battements par minute ;tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

3) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes une fois les reglages terminés.Une fois le nombre de battements par minute réglé, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour démarrer ou arrêter la fonction Allure. Une fois la fonction allure démarrée, celle-ci émet un bip sonore à l’allure préréglée avec un indicateur « P » qui clignote.

Le fonction allure peut aussi fonctionner en association avec le chronographe. Pour utiliser la fonction allureavec le chronographe, appuyer sur MODE plusieurs pour sélectionner le mode CHRONO quand la fonctionallure est activée. Quand le mode CHRONO est sélectionné, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pourdémarrer ou arrêter le chronographe avec la fonction allure qui est toujours activée et qui émet un bip sonoreen même temps. Le bip sonore s’arrête une fois sorti du mode PACER (ALLURE) et recommencera une fois lechronographe démarré.

REMARQUES :• Quand la fonction allure est activé, un bip sonore périodique sera émis en mode PACER (ALLURE).• La fonction allure s’arrêtera automatiquement après 8 heures.

MOUVEMENT DE NAGE

Le mode STROKE (MOUVEMENT DE NAGE) calcule le nombre de mouvements de nage par minute. Régler simplement le nombre de mouvements de nage qui sera utilisé pour calculer la fréquence des mouvementsde nage. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher STROKE (MOUVEMENT DE NAGE).

En mode STROKE (MOUVEMENT DE NAGE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Le nombre de mouvements de nage clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer le nombreou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer le nombre ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. Tenir Mode enfoncé lorsque le réglage est terminé.

Après avoir réglé le nombre de mouvements de nage, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) quand lecomptage des mouvements de nage démarre. Une fois que le nombre de mouvements de nage spécifié estatteint, appuyer encore sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le nombre de mouvements de nage par minutecalculé s’affiche sur la ligne inférieure de l’écran.

REMARQUES :• Le nombre par défaut est de 10. La plage qui peut être choisie est comprise entre 2 et 30.• Le mode stroke (mouvement de nage) s’arrête automatiquement et affiche « ERROR » quand le rythme de

mouvement de nage est ≤ 10.• « CNT » clignote pour indiquer que le mode stroke (mouvement de nage) est utilisé.

ALARME

Deux alarmes quotidiennes sont disponibles. Les 2 alarmes distinctes sont désignées par ALARM1 et ALARM2.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM1.

Réglage de l’alarme :1) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO), pour sélectionner ALARM1 ou ALARM2.2) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)

pour faire reculer l’heure ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. « P » s’affiche pour indiquerune heure d’après-midi.

3) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour fairereculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes ; tenir le boutonenfoncé pour faire défiler les valeurs.

4) Si l’heure est est au format 12 heures, l’alarme peut être réglée pour le matin ou l’après-midi en appuyantsur MODE. Sinon, cette étape sera ignorée.

5) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.L’alarme qui à été réglée est affichée sur la ligne inférieure de l’écran.

L’alarme est automatiquement activée quand l’heure d’alarme est changée. Pour activer ou désactiverl’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). L’alarme se répète quotidiennement à moinsd’être désactivée.

L’icône d’alarme s’affiche en mode Heure du jour quand l’alarme quotidienne est activée.

Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Si aucun bouton n’est enfoncé, après le déclenchement de l’alarme pendant 20 secondes, l’icône de l’alarme clignote pour indiquer que l’arrêtmomentané a commencé. L’alarme se déclenchera encore après 5 minutes. N’importe quel bouton désactivel’arrêt momentané.

DOUBLE AFFICHAGE DE L’HEURE

Le mode double affichage de l’heure indique l’heure d’un second fuseau horaire et simultanément l’heure dujour du mode heure. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher « TIME-2 ».

Pour régler le deuxième fuseau horaire :1) En mode « TIME-2 », tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET

(TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer l’heure ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancerl’heure (régler AM (matin) / PM (après-midi) si le format 12 heures est activé) ; tenir le bouton enfoncé pourfaire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour fairereculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes à une minuted’intervalles.

3) Appuyer et tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.

VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 2 à 3 secondes. Latéchnologie électoluminescente de la veilleuse INDIGLO® permet de garder l’affichage illuminé. Tenir le boutonINDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. L’icône de lune k s’affiche dansle mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activéependant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peut être désactivée en tenant le bouton INDIGLO® enfoncépendant 4 secondes, ou elle se désactive automatiquement au bout de 8 heures.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.

1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pileest indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zérointerne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaineshypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉEDES ENFANTS.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de ladate d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèleidentique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENTDE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut

vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIEEXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas leslimitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez égalementvous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un couponde réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom,adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir lesfrais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZJAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. AuBrésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes etles Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour desrenseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faireparvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.

©2010 Timex Group USA, Inc., TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des marques déposées par Timex Group B.V.et ses filiales.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES

DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compraoriginal. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTAGARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVETODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de lasgarantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarseen su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difierende un país a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde secompró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el originaldel Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Paracubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valorde US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el ReinoUnido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos deenvío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501)370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 816342 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local deTimex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.

*libras por pulgada cuadrada absoluta

Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *

50m/164 pies 86

*livres par pouce carré (abs.)

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

50m/164pi 86

www.timex.com

W-264 112-095002 EU

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time of day with 12- or 24-hour format• Date in MM-DD or DD-MM format, three-letter day of week and year• Optional hourly chime and button beep• 24-hour chronograph with memory for 100 laps• Workout data recall of lap and split times, average lap time and average speed, best lap

time and best speed, time and date stamp of workout • Two 24-hour countdown timers with 3 modes (Countdown-Stop, Countdown-Repeat,

Countdown-Linkage)• Pacer• Stroke rate• 2 Daily Alarms• Dual Time• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® featurePress MODE repeatedly to step through modes: TIME, CHRONO, RECALL, TIMER, PACER,STROKE, ALARM and TIME-2. Unit displays mode name for 1.5 seconds before switching tomode shown.There are 2 modes to help prolong battery life. Enter Power Save mode by holding START/STOPbutton for 5 seconds. Press any key to reactivate. To enter Power Down mode, hold MODE andLAP/RESET buttons for 5 seconds. Hold any key for 5 seconds to reactivate.

TIME

TIME mode provides time and date like a digital watch. Press MODE repeatedly until TIMEappears.To set time and date:1) While in TIME mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET

to decrease hours or START/STOP to increase hours (including AM/PM); hold button toscan values.

2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP toincrease minutes; hold button to scan values.

3) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET or START/STOP to set seconds to zero.4) Press MODE. Month flashes. Press LAP/RESET to decrease month or START/STOP to

increase month. 5) Press MODE. Date flashes. Press LAP/RESET to decrease day or START/STOP to increase

day.6) Press MODE. Year flashes. Press LAP/RESET to decrease year or START/STOP to increase

year. Day of week will change automatically.7) Press MODE. Time format (12H or 24H) flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to select

12- or 24-hour time format (selected format will be used in all modes). 12-hour formathas AM/PM.

8) Press MODE. Month and date format (MM-DD or DD-MM) flash. Press LAP/RESET orSTART/STOP to select either MM-DD or DD-MM format.

9) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn hourly chimeON or OFF. When on, N icon appears and unit chimes every hour.

10) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn button beepingsetting ON or OFF.

11) Press and hold MODE for 2 seconds at any step when done setting.

CHRONOGRAPH

CHRONO mode provides a chronograph (stopwatch) function. This chronograph can store up to100 laps with workout data recall of lap and split times, average lap time and average speed,best lap time and best speed, time and date stamp of workout. To recall a run more effectively,this chronograph saves laps into segments (i.e. S01). The current segment is displayed in theupper left part of the display. The current lap (i.e. L001) is displayed in the upper right part ofthe display.Press MODE repeatedly until CHRONO appears. If no segments are saved, NO REC is displayed.If segments are saved, the number of remaining free laps is shown. If there is no lap memoryavailable, FREE 0 is displayed and some saved segments must be deleted from RECALL mode.To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second. Prior to an hour, thetime format shows MINUTES’ SECONDS” 1/100TH SECOND. Once an hour is reached, the timeformat changes to show HOURS: MINUTES SECONDS.To stop, press START/STOP. To resume, press START/STOP again.While the chrono is running, press LAP/RESET to take a lap/split. Lap time is displayed for 10seconds with the total time at the time of the lap/split. The chronograph is still counting whilethe lap/split times are being displayed.At the end of the run, press START/STOP. The last lap time and total run time is displayed.Once the chrono is stopped, to save the segment and go to the next (new) segment press andhold LAP/RESET for 2 seconds. The chronograph is zeroed out and the number of free lapsremaining is displayed.Chrono continues to run if you exit CHRONO mode.

SPEED

Speed can be calculated in RECALL mode if the lap distance is inputted. To input the lap dis-tance, enter CHRONO mode. Once in CHRONO, press and hold MODE until DIST. LAP is dis-played. Press MODE to scroll through the different areas to enter the lap distance. PressLAP/RESET to decrease the value or START/STOP to increase the value. Press and hold MODEagain to return to the normal CHRONO mode.

RECALL

RECALL mode allows you to view data of stored segments from CHRONO mode. Press MODE repeatedly until RECALL appears.Upon mode entry, the segment of the most recent workout is displayed. Segment number (i.e.S01), number of laps (i.e. TL001), date of run, and time stamp of run are shown. If no data isstored, S—TL—NO REC is displayed.To select a segment to recall, press START/STOP or LAP/RESET. This will scroll through allstored segments and may be done at any point when the workout’s time and date stamp aredisplayed.To recall a segment, press and hold MODE for 2 seconds. Press START/STOP or LAP/RESET toscroll through the segment’s data: average lap time, best lap time/ number, lap and split times,and lap speed (if distance is specified). If the segment was recorded with distance specified,speed is shown alternating with lap times.To delete a segment from memory, select the desired segment then press and holdSTART/STOP for 2 seconds while the date and time stamp of the segment is displayed. DELSEG will appear. Press LAP/RESET to delete that selected segment. To delete all segments frommemory, press and hold START/STOP until DEL ALL appears. Then press LAP/RESET. Deletingsegments is only available when stopwatch is not running and when the segment has beensaved from CHRONO mode.NOTE: The segment number will be forward shifted if one particular segment has been delet-ed. For example, if three segments have been saved, the former segment 3 will become seg-ment 2 when the former segment 2 has been deleted.

TIMER

TIMER mode provides 2 separate 24-hour countdown timers with alert. The 2 separate timersare indicated in the upper left corner of the display (TR1 or TR2). Press MODE repeatedly untilTIMER1 appears. To scroll between each timer press LAP/RESET while in TIMER mode. To set countdown timer:1) Press LAP/RESET, to select either TR1 or TR2. 2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease hours or

START/STOP to increase the hours; hold button to scan values.3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to

increase minutes; hold button to scan values.4) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET to decrease seconds or START/STOP to

increase seconds; hold button to scan values.5) Press MODE. Counting mode flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to change mode:• Countdown Stop – CS: The timer counts down from the set time to zero.The timer then

stops at zero.• Countdown Repeat – CR: The timer counts down from the set time to zero. The timer then

re-starts the counting and counts down to zero again and again.• Countdown Linkage – LK: Ability to link both countdown timers. Set both countdown timers

with the LK mode. Timer1 counts down from the set time to zero. After Timer1 reacheszero, Timer2 starts counting down from its own specified set time to zero. Timer1 andTimer2 repeat their countdowns over and over again until stopped.

6) Press and hold MODE for 2 seconds when done setting.To start the timer, press START/STOP. To pause the timer, press START/STOP. To resume thecountdown, press START/STOP or to reset the countdown press LAP/RESET for 2 secondswhen the timer is stopped.Once the timer is activated, the preset time continues to be shown in the middle row of thedisplay. The actual countdown time is shown on the bottom row of the display.If the timer is set to 15 seconds or more, the watch plays a 10-second melody once it reacheszero. Otherwise, it generates a beep. To stop the melody prematurely, press any button.Timer will continue to run if you exit TIMER mode.

PACER

PACER mode provides beeps to help you keep pace during your run or other activity. PressMODE repeatedly until PACER appears.To Set Pacer:1) While in PACER mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of beats per

minute (shown in the bottom line of the display) flashes. 2) Press LAP/RESET to decrease number of beats per minute or START/STOP to increase

number of beats per minute in increments of 5; hold button to scan values.3) Press MODE for 2 seconds when done setting.Once beats per minute is set, press START/STOP to start or stop the Pacer. When the pacer isstarted, it starts beeping at the preset beeping rate with a flashing “P” indicator. The pacer can also be used in conjunction with the chronograph. To use the pacer with the chronograph, while the pacer is running press MODE repeatedly to select the CHRONO mode.When the CHRONO mode is selected, press START/STOP to start or stop the chronograph withthe pacer still running and beeping at the same time. Beeping will stop once you exit PACERmode and will restart once you start the chronograph.NOTES:• When pacer is on, a periodic beep will be heard in PACER mode.• Pacer will be automatically stopped after 8 hours.

STROKE

STROKE mode calculates the number of strokes per minute. Simply set the number of strokesthat will be used to calculate the stroke frequency. Press MODE repeatedly until STROKEappears.While in STROKE mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of strokes will flash.Press LAP/RESET to decrease number or START/STOP to increase number; hold button to scanvalues. Press and hold mode when done setting.After setting the number of beats, press START/STOP when you start counting the swimmer’sstrokes. Once the specified number of strokes is reached, press START/STOP again. The calcu-lated number of strokes per minute will be shown at the bottom line of the display.NOTES:• The default number of beats is 10. The range that can be chosen is 2 to 30.• Stroke mode will auto-stop and display ERROR when the stroke rate ≤ 10.• CNT will flash to indicate when the stroke counter is running.

ALARM

Two daily alarms are available. The 2 separate alarms are indicated by ALARM1 or ALARM2.Press MODE repeatedly until ALARM1 appears. To set alarm:1) Press LAP/RESET, to select either ALARM1 or ALARM2.2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hours flash. Press LAP/RESET to decrease hours or

START/STOP to increase hours (including AM/PM); hold button to scan values. A “P” willappear to indicate a pm hour.

3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP toincrease minutes; hold button to scan values.

4) If Time-of-Day is set to 12-hour format, pressing MODE allows the user to set the alarm toeither AM or PM. Otherwise, this step is skipped.

5) Press and hold MODE for 2 seconds, at any step, when done setting.The set alarm time is shown on the bottom row of the display.The alarm will be turned on automatically any time the alarm time is changed. To turn alarmon/off, press START/STOP. Alarm repeats daily unless turned off.Alarm icon appears in Time-of-Day mode when either daily alarm is on. When the alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, after the alarmbeeps for 20 seconds, the alarm icon will flash to indicate the snooze has started. The alarmwill sound again after 5 minutes. Any button press will stop the snooze.

DUAL TIME

Dual time mode shows the time of a second time zone and Time-of-Day, i.e., Time mode, simul-taneously. Press MODE repeatedly until TIME-2 appears.To set the second time:1) While in TIME-2 mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET

to decrease hours or START/STOP to increase hours (AM/PM only applicable if the time isset to 12-hour format); hold button to scan values.

2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP toincrease minutes in 1-minute intervals.

3) Press and hold MODE for 2 seconds, at any time, when done setting.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE

Press INDIGLO® button to illuminate the watch display for 2-3 seconds. Electroluminescenttechnology used in INDIGLO® night-light keeps it on. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature. Moon icon k will appear in Time mode. Featurecauses any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® featuremay be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button again for 4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is onwatch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary dependingon actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIESAWAY FROM CHILDREN.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votremontre Timex®.

FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE

• L’heure, avec format 12 ou 24 heures• Date au format MM-JJ ou JJ-MM, jour de la semaine à trois lettres et année• Carillon horaire optionnel et bip bouton• 24 heures de chronométrage avec mémorisation de 100 tours• Rappel des données de la séance : temps au tour et temps intermédiaires, temps au tour

moyen, vitesse moyenne, meilleur temps au tour et meilleure vitesse, impressionde l’heure et de la date de la séance

• Deux minuteries de 24 heures avec 3 modes (compte à rebours avec arrêt, compteà rebours avec répétition, compte à rebours avec lien)

• Fonction allure• Rythme de mouvement de nage• 2 alarmes quotidiennes• Double affichage de l’heure• Veilleuse INDIGLO® avec la fonction NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : TIME (TEMPS),CHRONO, RECALL (RAPPEL), TIMER (MINUTERIE), PACER (FONCTION ALLURE), STROKE (MOUVEMENT DE NAGE), ALARM (ALARME) et TIME-2 (HEURE-2). La montre affiche le nomdu mode pendant 1,5 secondes avant de passer au mode affiché.Il y a 2 modes permettant de prolonger la vie de la pile. Sélectionner le mode Power Save(Économie d’énergie) en tenant le bouton START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé pendant5 secondes. Appuyer sur n’importe quel bouton pour réactiver. Pour sélectionner le modePower Down (Mode éteindre), tenir MODE et LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) enfoncés pendant 5 secondes. Tenir n’importe quel bouton enfoncé pendant 5 secondes pour réactiver.

HEURE

Dans le mode TIME (HEURE), l’heure et la date sont indiquées comme sur une montreà affichage numérique. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIME (HEURE).Réglage de l’heure et de la date :1) En mode TIME (HEURE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote.

Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer l’heure ou surSTART/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer l’heure (y compris AM (matin) / PM(après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISEÀ ZÉRO) pour faire reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faireavancer les minutes ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISEÀ ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour régler les secondes à zéro.

4) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)pour reculer de mois ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour avancer de mois.

5) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour reculer de jour ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour avancer de jour.

6) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)pour reculer d’année ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour augmenter d’année.Le jour de la semaine se règle automatiquement.

7) Appuyer sur MODE. Le format de l’heure (12 ou 24 heures) clignote. Appuyer surLAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour sélectionner le format 12 ou 24 heures (le format sélectionné sera utilisé dans tous lesmodes). Le format 12 heures affiche AM (matin)/ PM (après-midi).

8) Appuyer sur MODE. Le format mois et jour, MM-JJ (mois/jour) ou JJ.MM (jour/mois), clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour sélectionner le format MM-JJ (mois/jour) ou JJ.MM (jour/mois).

9) Appuyer sur MODE. ON (MARCHE) ou OFF (ARRÊT) clignote. Appuyer sur LAP/RESET(TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour activer ou désactiver le carillon horaire. Quand le carillon horaire est activé, l’icône N apparaît et la montre sonne toutes les heures.

10) Appuyer sur MODE. ON (MARCHE) ou OFF (ARRÊT) clignote. Appuyer sur LAP/RESET(TOUR/REMISE À ZÉRO) pour activer ou désactiver le bip bouton.

11) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.

CHRONOGRAPHE

Le mode CHRONO fournit une fonction de chronométrage. Le chronographe peut enregisterjusqu’à 100 tours avec rappel des données de la séance : temps au tour et temps intermédiaires, temps au tour moyen, vitesse moyenne, meilleur temps au tour et meilleurevitesse, impression de l’heure et de la date de la séance. Pour rappeler une course avec plusde précision, le chronographe enregistre les tours en segments (exemple : S01). Le segmentactuel est affiché dans la partie supérieure gauche de l’écran. Le tour actuel (exemple : L001)est affiché dans la partie supérieure droite de l’écran.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher CHRONO. Si aucun segment n’a été enregistré, « NO REC » s’affiche. Si des segments sont enregistrés, le nombre de toursdisponibles restants sera affiché. Si il ne reste plus de mémoire tour disponible, « FREE 0 »s’affiche et quelques segments devront être effacés dans le mode RECALL (RAPPEL).Pour démarrer appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le chronographe compte parcentièmes de seconde. Avant une heure, le format du temps indique MINUTES’ SECONDES ’’1/100ÈME DE SECONDE. Une fois qu’une heure est passée, le format du temps change pourafficher les HEURES : MINUTES SECONDES.Pour arrêter, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour redémarrer appuyer de nouveau sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT).Lorsque le chronographe est en marche, appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pourenregistrer un temps au tour/intermédiaire. Le temps au tour est affiché pendant 10 secondesavec la durée totale au moment du tour intermédiaire. Le chronographe continue à compterlorsque le temps du tour intermédiaire est affiché.À la fin de la course, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le dernier temps au touret la durée totale de course sont affichés.Une fois le chronographe arrêté, pour sauvegarder le segment et avancer au prochain (nouveau) segment, tenir LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) enfoncé pendant 2 secondes.Le chronographe est remis a zéro et le nombre de tours disponibles restants sera affiché.Le chronographe reste en marche lorsque vous quittez le mode CHRONO.

VITESSE

La vitesse peut être calculée en mode RECALL (RAPPEL) si la distance du tour est entrée. Pourentrer la distance du tour, aller dans le mode CHRONO. Une fois dans le mode CHRONO, tenirMODE enfoncé jusqu’à afficher « DIST. LAP ». Appuyer sur MODE pour faire défiler les zonesà remplir pour la distance du tour. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour baisserla valeur ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour augmenter la valeur. Tenir MODE enfoncé à nouveau pour retourner au mode CHRONO normal.

RAPPEL

Le mode RECALL (RAPPEL) vous permet de visualiser les données des segments enregistrés àpartir du mode CHRONO. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher RECALL (RAPPEL).Dès que le mode est activé, le segment de la séance la plus récente est affiché. Le numéro de segment (exemple : S01), le nombre de tours (exemple : TL001), la date de course et l’impression de l’heure de course sont affichés. Si aucune donnée n’a été enregistrée, S—TL—NO REC s’affiche.Pour sélectionner un segment à récupérer appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) ou sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) . Cela fera défiler tous les segments enregistrés et peutêtre fait à n’importe quel moment lorsque l’impression de l’heure et de la date de la séanceest affichée.Pour récupérer un segment, tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Appuyer sur START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT) ou sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire défiler toutes les informations des segments : temps au tour moyen, meilleur temps au tour/nombre, temps autour et temps intermédiaires, vitesse de tour (si la distance est entrée). Si le segment a étéenregistré avec une distance, la vitesse est affichée en alternance avec les temps au tour.Pour effacer un segment de la mémoire, sélectionner le segment désiré et tenir START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé pendant 2 secondes pendant que l’impression de la date et del’heure du segment est affiché. « DEL SEG » apparaît. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISEÀ ZÉRO) pour effacer le segment sélectionné. Pour effacer de la mémoire tous les segments,tenir START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) enfoncé jusqu’à afficher « DEL ALL ». Appuyez ensuite surLAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO). L’effacement est seulement possible lorsque le chronomètren’est pas en marche et lorsque le segment a été enregistré dans le mode CHRONO.REMARQUE : Le numéro du segment sera avancé d’un cran si un segment en particulier esteffacé. Par exemple, si 3 segments ont été enregistrés, l’ancien segment 3 deviendra segment2 lorsque l’ancien segment 2 aura été effacé.

MINUTERIE

Le mode TIMER (MINUTERIE) consiste en deux comptes à rebours distincts de 24 heures avecalerte. Les 2 minuteries distinctes sont affichées dans le coin supérieur gauche de l’écran (TR1 ou TR2). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher « TIMER1 ». Pour faire défilerchaque minuterie appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) en mode TIMER (MINUTERIE). Régler la minuterie :1) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO), pour sélectionner TR1 ou TR2. 2) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’’heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET

(TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer les heures ou sur START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les heures ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

3) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)pour faire reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancerles minutes ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

4) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISEÀ ZÉRO) pour faire reculer les secondes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faireavancer les secondes ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

5) Appuyer sur MODE. Le mode comptage clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISEÀ ZÉRO) ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour changer le mode :

• Arrêt du compte à rebours – CS : La minuterie débute un compte à rebours à partirdu temps réglé jusqu’à zéro. La minuterie s’arrête alors à zéro.

• Répétition du compte à rebours – CR : La minuterie débute le compte à rebours à partirdu temps réglé jusqu’à zéro. Ensuite la minuterie redémarre le comptage et le compteà rebours jusqu’à zéro en continu.

• Compte à rebours avec lien – LK : Capacité de lier les deux minuteries. Régler les deuxminuteries en utilisant le mode « LK ». La minuterie 1 débute le compte à rebours à partirdu temps réglé jusqu’à zéro. Une fois que la minuterie 1 arrive à zéro, la minuterie 2 commence le compte à rebours à partir du temps réglé jusqu’à zéro. Les minuteries 1 et 2 répétent leurs comptes à rebours en continu jusqu’à les arrêter.

6) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes une fois les reglages terminés.Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour suspendre laminuterie, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT), ou pour recommencer le compte à rebours,appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pendant 2 secondes quand la minuterie estarrêtée.Une fois la minuterie activée, le temps préréglé reste affiché sur la ligne centrale de l’écran. Le compte à rebours actuel est affiché sur la ligne inférieure de l’écran.Si la minuterie a été réglée à 15 secondes ou plus, la montre fait entendre une mélodie de10 secondes quand elle arrive à zéro. Autrement, elle émet un bip. Appuyez sur un boutonquelconque pour arrêter la mélodie.La minuterie se poursuit lorsque vous quittez le mode TIMER (MINUTERIE).

ALLURE

Le mode PACER (ALLURE) émet des bips sonores pour vous aider à contrôler votre alluredurant votre course ou toute autre activité. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficherPACER (ALLURE).Réglage Allure :1) En mode PACER (ALLURE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Le nombre de

battements par minute (affiché sur la ligne inférieure de l’écran) clignote. 2) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire diminuer le nombre

de battements par minute ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire augmenter de 5 le nombre de battements par minute ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

3) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes une fois les reglages terminés.Une fois le nombre de battements par minute réglé, appuyer sur START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT) pour démarrer ou arrêter la fonction Allure. Une fois la fonction alluredémarrée, celle-ci émet un bip sonore à l’allure préréglée avec un indicateur « P » qui clignote. Le fonction allure peut aussi fonctionner en association avec le chronographe. Pour utiliser lafonction allure avec le chronographe, appuyer sur MODE plusieurs pour sélectionner le modeCHRONO quand la fonction allure est activée. Quand le mode CHRONO est sélectionné, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour démarrer ou arrêter le chronographe avecla fonction allure qui est toujours activée et qui émet un bip sonore en même temps. Le bipsonore s’arrête une fois sorti du mode PACER (ALLURE) et recommencera une fois le chronographe démarré.REMARQUES :• Quand la fonction allure est activé, un bip sonore périodique sera émis en mode PACER

(ALLURE).• La fonction allure s’arrêtera automatiquement après 8 heures.

MOUVEMENT DE NAGE

Le mode STROKE (MOUVEMENT DE NAGE) calcule le nombre de mouvements de nage parminute. Régler simplement le nombre de mouvements de nage qui sera utilisé pour calculer lafréquence des mouvements de nage. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher STROKE(MOUVEMENT DE NAGE).En mode STROKE (MOUVEMENT DE NAGE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Le nombre de mouvements de nage clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)pour faire reculer le nombre ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer lenombre ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. Tenir Mode enfoncé lorsque leréglage est terminé.Après avoir réglé le nombre de mouvements de nage, appuyer sur START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT) quand le comptage des mouvements de nage démarre. Une fois que lenombre de mouvements de nage spécifié est atteint, appuyer encore sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le nombre de mouvements de nage par minute calculé s’affiche sur laligne inférieure de l’écran.REMARQUES :• Le nombre par défaut est de 10. La plage qui peut être choisie est comprise entre 2 et 30.• Le mode stroke (mouvement de nage) s’arrête automatiquement et affiche « ERROR »

quand le rythme de mouvement de nage est ≤ 10.• « CNT » clignote pour indiquer que le mode stroke (mouvement de nage) est utilisé.

ALARME

Deux alarmes quotidiennes sont disponibles. Les 2 alarmes distinctes sont désignées par ALARM1 et ALARM2. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM1. Réglage de l’alarme :1) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO), pour sélectionner ALARM1 ou ALARM2.2) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET

(TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer l’heure ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT)pour faire avancer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. « P » s’affiche pour indiquer une heure d’après-midi.

3) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)pour faire reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancerles minutes ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

4) Si l’heure est est au format 12 heures, l’alarme peut être réglée pour le matin ou l’après-midi en appuyant sur MODE. Sinon, cette étape sera ignorée.

5) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n’importe quelle étape, quand le réglage estterminé.

L’alarme qui à été réglée est affichée sur la ligne inférieure de l’écran.L’alarme est automatiquement activée quand l’heure d’alarme est changée. Pour activer oudésactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). L’alarme se répètequotidiennement à moins d’être désactivée.L’icône d’alarme s’affiche en mode Heure du jour quand l’alarme quotidienne est activée. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Si aucun bouton n’est enfoncé, aprèsle déclenchement de l’alarme pendant 20 secondes, l’icône de l’alarme clignote pour indiquerque l’arrêt momentané a commencé. L’alarme se déclenchera encore après 5 minutes.N’importe quel bouton désactive l’arrêt momentané.

DOUBLE AFFICHAGE DE L’HEURE

Le mode double affichage de l’heure indique l’heure d’un second fuseau horaire et simultanément l’heure du jour du mode heure. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher « TIME-2 ».Pour régler le deuxième fuseau horaire :1) En mode « TIME-2 », tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer

sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer l’heure ou sur START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer l’heure (régler AM (matin) / PM (après-midi) si le format 12 heures est activé) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)pour faire reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancerles minutes à une minute d’intervalles.

3) Appuyer et tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n’importe quelle étape, quand leréglage est terminé.

VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 2 à 3 secondes. La téchnologie électoluminescente de la veilleuse INDIGLO® permet de garder l’affichage illuminé. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. L’icône de lune k s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peut être désactivée en tenant le bouton INDIGLO®

enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive automatiquement au bout de 8 heures.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUSL’EAU.1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la duréede vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varierselon l’utilisation de la montre.NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.

CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA

• Hora con formato de 12 ó 24 horas• Fecha con formato MM-DD o DD-MM (mes-día o día-mes), tres letras del día de la semana

y año• Botón opcional de timbre horario y señal acústica al pulsar• Cronógrafo de 24 horas con memoria para 100 tiempos de vuelta• Revisión del ejercicio con tiempo de vuelta y fraccionario, tiempo de vuelta y velocidad

promedio, mejor tiempo de vuelta y mejor velocidad, hora y fecha del ejercicio • Dos temporizadores de conteo regresivo de 24 horas con tres modos (contar-parar,

contar-repetir, contar con los dos temporizadores enlazados)• Marcador de paso• Frecuencia de brazada• 2 alarmas diarias• Hora dual• Luz nocturna INDIGLO® con función NIGHT-MODE®

Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: TIME (hora), CHRONO (cronógrafo),RECALL (revisar), TIMER (temporizador), PACER (marcador de paso), STROKE (brazada), ALARMand TIME-2 (alarma y zona horaria 2). La unidad muestra el nombre del modo durante 1.5 seconds antes de pasar al modo indicado.Hay 2 modos para ayudar a la duración de la pila. Entre al modo Ahorro de Energía sosteniendoel botón START/STOP durante 5 segundos. Pulse cualquier botón para reactivarlo. Para ingresaral modo de apagado, sostenga los botones MODE y LAP/RESET durante 5 segundos. Sostengacualquier tecla durante 5 segundos para reactivarlo.

HORA

El modo horario da la hora y fecha como un reloj digital. Pulse MODE varias veces hasta queaparezca TIME.Para programar hora y fecha:1) Estando en el modo horario, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora

destella. Pulse LAP/RESET para disminuir la hora o START/STOP para aumentarla (incluyendo AM/PM mañana/tarde); sostenga el botón para cambiar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos oSTART/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para cambiar los valores.

3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ajustar lossegundos a cero.

4) Pulse MODE. El mes destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el mes o START/STOP paraaumentarlo.

5) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el día o START/STOP paraaumentarlo.

6) Pulse MODE. El año destella. Pulse LAP/RESET para disminuir el año o START/STOP paraaumentarlo. El día de la semana cambiará automáticamente.

7) Pulse MODE. El formato de hora (12H ó 24H) destella. Pulse LAP/RESET o START/STOPpara seleccionar el formato de 12 ó 24 horas (el formato elegido se usará en todos losmodos). El formato de 12 horas tiene AM/PM.

8) Pulse MODE. El formato de mes y día (MM-DD o DD-MM) destella. Pulse LAP/RESET oSTART/STOP para seleccionar ya sea el formato MM-DD o DD-MM.

9) Pulse MODE. ON u OFF destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ON (activar) u OFF(desactivar) el timbre a cada hora. Cuando está activado, el símbolo N aparece y launidad timbra a cada hora.

10) Pulse MODE. ON u OFF destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para ON (activar) u OFF(desactivar) el timbre de pulsación.

11) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier paso, cuando acabe el ajuste.

CRONÓGRAFO

El modo CHRONO permite una función de cronógrafo (cronómetro). Este cronógrafo puedeguardar hasta 100 tiempos de vuelta con revisión del ejercicio con tiempo de vuelta y fraccionario, tiempo de vuelta y velocidad promedio, mejor tiempo de vuelta y mejor velocidad,hora y fecha del ejercicio. Para revisar una carrera con más efectividad, este cronógrafo guardalas vueltas en segmentos (ej. S01). El segmento actual aparece en la parte izquierda superior dela pantalla. La vuelta actual (ej. L001) aparece en la parte derecha superior de la pantalla.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca CHRONO. Si no hay segmentos guardados,aparece NO REC. Si hay segmentos guardados, se muestra el número de vueltas disponibles. Si no hay memoria de vuelta disponible, aparece FREE 0 y algunos segmentos guardados sedeben borrar desde el modo RECALL.Para comenzar, pulse START/STOP. El cronógrafo cuenta hasta por centésimas de segundo.Antes de una hora, el formato de hora muestra MINUTOS’ SEGUNDOS” 1/100a de SEGUNDO.Cuando se llega a la hora, el formato de hora cambia a mostrar HORAS: MINUTOS SEGUNDOS.Para terminar, pulse START/STOP. Para reanudar, pulse START/STOP de nuevo.Con el cronógrafo en marcha, pulse LAP/RESET para tomar un tiempo de vuelta/fracción. El tiempo de vuelta se muestra durante 10 segundos con el tiempo total de la vuelta/fracción.El cronógrafo aún sigue contando mientras se muestran los tiempos de vuelta/fracción.Al final de la carrera, pulse START/STOP. Aparecerán el último tiempo de vuelta y el tiempo total.Una vez se para el cronógrafo, para guardar el segmento e ir al siguiente (nuevo) segmentopulse y sostenga LAP/RESET durante 2 segundos. El cronógrafo retorna a cero y aparece elnúmero de vueltas que quedan disponibles.El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo CHRONO.

VELOCIDAD

La velocidad puede ser calculada en el modo RECALL si se ingresa la distancia de vuelta. Paraingresar la distancia de vuelta, entre al modo CHRONO. Una vez en CHRONO, pulse y sostengaMODE hasta que DISP. LAP aparezca. Pulse MODE para explorar las diferentes áreas e ingresarla distancia de vuelta. Pulse LAP/RESET para disminuir el valor o START/STOP para aumentarlo.Pulse y sostenga MODE de nuevo para retornar al modo CHRONO normal

REVISAR

El modo Recall (revisar) le permite revisar la información de segmentos guardados desde elmodo CHRONO. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca RECALL.Una vez entrado el modo, aparecerá el segmento del ejercicio más reciente. Se muestra elnúmero del segmento (ej. S01), número de vueltas (ej. TL001), e igualmente fecha y hora de lacarrera. Si no existe información registrada, S—TL—NO REC aparece en pantalla.Para escoger un segmento a revisar, pulse START/STOP o LAP/RESET. Esto lo llevará por todoslos segmentos guardados y puede ser hecho en cualquier punto de un ejercicio con hora yfecha que esté en pantalla.Para revisar un segmento, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. Pulse START/STOP oLAP/RESET para desplazarse por toda la información del segmento: tiempo de vuelta promedio,mejor tiempo o número de vuelta, tiempos de vuelta y fraccionarios, y velocidad de vuelta (si ladistancia está especificada). Si el segmento fue grabado con distancia especificada, se muestrala velocidad alternando con tiempos de vuelta.Para borrar un segmento de la memoria, seleccione el segmento deseado y luego pulse y sostenga START/STOP durante 2 segundos mientras la fecha y hora del segmento está en pantalla. Aparecerá DEL SEG. Pulse LAP/RESET para borrar el segmento seleccionado. Para borrar todos los segmentos de la memoria, pulse y sostenga START/STOP hasta que aparezcaDEL ALL. Pulse luego LAP/RESET. Sólo se puede borrar los segmentos cuando el cronómetro noestá funcionando y cuando el segmento ha sido guardado desde el modo CHRONO.NOTA: El número del segmento se adelantará si un segmento determinado ha sido borrado.Por ejemplo, si se han guardado tres segmentos, el que ante era segmento 3 pasará a ser segmento 2 cuando ha sido borrado el anterior segmento 2.

TEMPORIZADOR

El modo TIMER proporciona 2 temporizadores independientes de conteo regresivo de 24 horascon alerta. Los 2 temporizadores separados aparecen indicados en la esquina superior izquierda de la pantalla (TR1 ó TR2) Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER1. Para desplazarse entre cada temporizador pulse LAP/RESET estando en el modo TIMER. Para programar el conteo regresivo:1) Pulse LAP/RESET, para seleccionar cualquiera TR1 ó TR2. 2) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET para disminuir

las horas o START/STOP para aumentarlas; sostenga el botón para explorar los valores.3) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos

o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores.4) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los segundos

o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores.5) Pulse MODE. El modo contador destella. Pulse LAP/RESET o START/STOP para cambiar

el modo:• Cuenta regresiva y parar – (CS): Conteo hacia atrás hasta cero desde el tiempo establecido.

El temporizador para en cero.• Cuenta regresiva y repetir – (CR): Conteo regresivo hasta cero desde el tiempo establecido.

El temporizador reinicia luego el conteo y cuenta bajando hasta cero repetidamente.• Cuenta regresiva enlazada – LK: Se pueden enlazar los dos contadores. Programe ambos

temporizadores con el modo LK. Timer1 cuenta bajando hasta cero desde el tiempoestablecido. Cuando Timer1 llega a cero, Timer2 empieza el conteo regresivo desde su propio tiempo programado hasta cero. Timer1 y Timer2 repiten su conteo regresivo repetidamente hasta que sean parados.

6) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos cuando acabe de programar.Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. Para pausar el conteo regresivo, pulseSTART/STOP. Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciar el conteoregresivo, pulse LAP/NEXT durante 2 segundos cuando el temporizador esté detenido.Una vez activado el temporizador, el tiempo establecido continúa apareciendo en la hileramedia de la pantalla. El conteo regresivo actual aparece en la hilera de abajo de la pantalla.Si el temporizador se ha programado a 15 segundos o más, el reloj toca un melodía de 10segundos cuando llega a cero. De otro modo, genera un pitido. Para detener la melodía antes,pulse cualquier botón.El temporizador seguirá funcionando aunque usted salga del modo temporizador.

MARCADOR DE PASO

El marcador de paso emite señales acústicas para ayudarle a llevar el ritmo de su carrera o deotra actividad. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca PACER.Para ajustar el marcador:1) Estando en el modo PACER, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. El número

de pulsos por segundo (que aparece en la línea inferior de la pantalla) destella. 2) Pulse LAP/RESET para disminuir el número de pulsos por minuto o START/STOP para

aumentarlos en incrementos de 5; sostenga el botón para explorar los valores.3) Pulse MODE durante 2 segundos cuando acabe de programar.Una vez programados los pulsos por minuto, pulse START/STOP para iniciar o parar el marcador.Cuando se inicia el marcador, éste comienza a pitar a la frecuencia establecida indicada conuna “P” que destella. El marcador también se puede usar en conjunto con el cronógrafo. Para usar el marcador de paso con el cronógrafo, con el marcador funcionando pulse MODE varias veces para seleccionar el modo CHRONO. Cuando el modo CHRONO está seleccionado, pulse START/STOPpara iniciar o detener el cronógrafo con el marcador todavía andando y sonando al mismotiempo. El pitido se acabará una vez se sale del modo PACER y comenzará de nuevo cuandoinicie el cronógrafo.NOTAS:• Cuando el marcador de paso está activado, se escuchará un pitido periódico en el modo

PACER• El marcador se detendrá automáticamente después de 8 horas.

BRAZADA

El modo brazada (STROKE) calcula el número de brazadas por minuto. Simplemente fije elnúmero de brazadas que será usado para calcular la frecuencia de brazada. Pulse MODE variasveces hasta que aparezca STROKE.Estando en el modo STROKE, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. El número de brazadas destellará. Pulse LAP/RESET para disminuir el número o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores. Pulse y sostenga mode cuando acabe de programar.Después de establecer el número de brazadas, pulse START/STOP cuando comience a contarlas brazadas del nadador. Una vez se alcanza el número de brazadas, pulse START/STOP nuevamente. El número calculado de brazadas por minuto aparecerá en la línea inferior de la pantalla.NOTAS:• El número prefijado de pulsos es 10. Se puede escoger entre un rango de 2 a 30.• El modo brazada se detendrá automáticamente y el mensaje ERROR aparecerá cuando

la frecuencia de brazada es ≤ 10.• CNT destellará para indicar que el contador de brazadas está andando.

ALARMA

Hay dos alarmas diarias disponibles. Las dos alarmas separadas están indicadas con ALARM1 o ALARM2. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM1. Para programar la alarma:1) Pulse LAP/RESET, para seleccionar cualquiera ALARM1 o ALARM2.2) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET para

disminuir la hora o START/STOP para aumentarla (incluyendo AM/PM mañana/tarde); sostenga el botón para cambiar los valores. A “P” aparecerá para indicar hora vespertina.

3) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos oSTART/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores.

4) Si el formato de la hora es de 12 horas, pulsar MODE le permite al usuario fijar la alarma yasea para AM o PM (mañana o tarde). De otro modo, este paso se omite.

5) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier paso, cuando acabe el ajuste.La alarma establecida actual aparece en la hilera de abajo de la pantalla.La alarma quedará activada automáticamente a cualquier momento en que se cambie la horade la alarma. Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP. La alarma se repite diaria-mente a menos que se desactive.El símbolo de alarma aparece en el modo horario cuando cualquier alarma diaria está activada. Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa botón alguno,después que la alarma suena durante 20 segundos, el símbolo de la alarma destellará paraindicar que el repetidor de alarma ha comenzado. La alarma sonará nuevamente después de 5 minutos. Pulsando cualquier botón va a parar al repetidor.

HORA DUAL

El modo de hora dual muestra la hora de una segunda zona horaria y la hora corriente de forma simultánea. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIME-2.Para fijar la segunda hora:1) Estando en el modo TIME-2, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella.

Pulse LAP/RESET para disminuir la hora o START/STOP para aumentarla (AM/PM mañana/tarde sólo es aplicable si el tiempo se ha fijado en formato de 12 horas); sostenga el botónpara cambiar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP para aumentarlos en intervalos de 1 minuto.

3) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier momento, cuando acabe elajuste.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®

Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj de 2 a 3 segundos. La tecnologíaelectrolumiscente usada en la luz nocturna INDIGLO® la mantiene encendida. Sostenga el botónINDIGLO® durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna kaparecerá en el modo horario. Esta característica permite activar la luz nocturna INDIGLO®

durante 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser desactivadapulsando y sosteniendo el botón INDIGLO® de nuevo durante 4 segundos, o ésta se desactivaautomáticamente después de 8 horas.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓNBAJO EL AGUA.1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanez-

can intactos.2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.3. Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada.Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipode pila está indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor internode reinicio después de reemplazar la pila. La vida útil estimada de la pila se basa en ciertassuposiciones relacionadas con el uso. La duración de la pila puede variar según el uso real.NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERADEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.

Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.

FUNÇÕES E OPERAÇÕES BÁSICAS

• Horas no formato de 12 ou 24 horas• Data no formato MM-DD ou DD-MM, dia da semana com três letras e ano• Bipe dos botões e sinal horário opcionais• Cronógrafo de 24 horas com memória para 100 voltas• Evocação da informação dos tempos das voltas e repartidos do exercício, tempo médio

da volta e velocidade média, volta com melhor tempo e melhor velocidade, hora e data do exercício

• Dois temporizadores de contagem regressiva de 24 houras com 3 modos (Contagem decrescente-Parar, Contagem decrescente-Repetir, Contagem decrescente-Ligação em cadeia)

• Controlador de ritmo• Frequência das batidas• 2 Alarmes Diários• Dois Fusos Horários• Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®

Carregue no botão MODE (MODO) repetidamente para percorrer os modos: TIME (HORA),CHRONO (CRONÓGRAFO), RECALL (EVOCAR), TIMER (TEMPORIZADOR), PACER (CONTROLADORDO RITMO), STROKE (BATIDAS), ALARM (ALARME) E TIME-2 (2º FUSO HORÁRIO).O aparelho apresenta o nome do modo durante 1,5 segundos antes de comutar para o modoindicado. Existem dois modos para ajudar a prolongar a vida da bateria. Entre no modo dePower Save (Poupar a Pilha) carregando no botão START/STOP (INICIAR/PARAR) durante5 segundos. Carregue em qualquer botão para reactivar. Para entrar no modo de Power Down(Desligado), carregue e segure nos botões MODE (MODO) e LAP/RESET (VOLTA/REPOR) durante5 segundos. Carregue e segure em qualquer tecla durante 5 segundos para reactivar.

HORA

O modo TIME (HORA) mostra a hora e a data tal como um relógio digital. Carregue no botãoMODE (MODO) repetidamente até aparecer TIME (HORA).Para acertar a hora e a data:1) Estando no modo TIME (HORA), carregue e segure no botão MODE (MODO) durante

2 segundos. Os dígitos das horas começam a piscar. Carregue no botão LAP/RESET(VOLTA/REPOR) para diminuir as horas ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar as horas (incluindo a opção AM/PM [ANTES DO MEIO-DIA/DEPOIS DO MEIO-DIA]); mantenha o botão carregado para percorrer os valores.

2) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos dos minutos começam a piscar. Carregue emLAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir os minutos ou em START/STOP (INICIAR/PARAR)para aumentar os minutos; mantenha o botão carregado para percorrer os valores.

3) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos dos segundos começam a piscar. Carregue nobotão LAP/RESET (VOLTA/REPOR) ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para levar ossegundos a zero.

4) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos do mês começam a piscar. Carregue emLAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir o mês ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) paraaumentar o mês.

5) Carregue em MODE (MODO). A data começa a piscar. Carregue em LAP/RESET(VOLTA/REPOR) para diminuir o dia ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar o dia.

6) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos do ano começam a piscar. Carregue em LAP/RESET(VOLTA/REPOR) para diminuir o ano ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar oano. O dia da semana mudará automaticamente.

7) Carregue em MODE (MODO). O formato da hora (12H ou 24H) começa a piscar. Carregueem LAP/RESET (VOLTA/REPOR) ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para seleccionar oformato de 12 ou 24 horas (o formato seleccionado será utilizado em todos os modos).No formato de 12 horas aparece a indicação AM/PM.

8) Carregue em MODE (MODO). O formato do mês e da data (MM-DD ou DD-MM) começa apiscar. Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) paraseleccionar um dos formatos MM-DD ou DD-MM.

9) Carregue em MODE (MODO). ON (LIGADO) ou OFF (DESLIGADO) começa a piscar.Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para ligarou desligar o sinal horário. Quando estiver ligado, o ícone N aparece e o sinal toca àshoras certas.

10) Carregue em MODE (MODO). ON (LIGADO) ou OFF (DESLIGADO) começa a piscar.Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para ligar(ON) ou desligar (OFF) o sinal sonoro dos botões.

11) Carregue e segure em MODE (MODO) durante 2 segundos em qualquer passo quandotiver terminado o acerto.

CRONÓGRAFO

O modo CHRONO proporciona a função de cronógrafo. Este cronógrafo pode armazenar até100 voltas com evocação da informação dos tempos das voltas e repartidos do exercício,tempo médio da volta e velocidade média, volta com melhor tempo e melhor velocidade, horae data do exercício. Para evocar uma corrida mais efectivamente, este cronógrafo guarda asvoltas em segmentos (p.ex.: S01). O segmento actual é mostrado na parte superior esquerdado mostrador. A volta actual (p.ex.: L001) é mostrada na parte superior direita do mostrador.Carregue em MODE (MODO) repetidamente até aparecer CHRONO (CRONÓGRAFO). Se não hásegmentos guardados, é mostrado NO REC (NÃO HÁ REGISTOS GUARDADOS). Se há segmentosguardados, é mostrado o número das restantes voltas livres. Se não houver memória de voltadisponível, no mostrador aparece FREE 0 (0 LIVRE) e alguns dos segmentos guardados devemser apagados do modo RECALL (EVOCAR).Para o iniciar, carregue no botão START/STOP (INICIAR/PARAR). O cronógrafo efectua contagenscrescentes em centésimos de segundo. Se for inferior a uma hora, o formato do tempoaparece em MINUTOS’ SEGUNDOS” e 1/100 de SEGUNDO. Depois de atingir uma hora, o formato do tempo muda para mostrar HORAS: MINUTOS SEGUNDOS.Para parar, carregue no botão START/STOP (INICIAR/PARAR). Para retomar a contagem, carregue novamente no botão START/STOP (INICIAR/PARAR).Com o cronógrafo em funcionamento, carregue no botão LAP/RESET (VOLTA/REPOR) paratomar tempos de voltas ou tempos repartidos. O tempo da volta é mostrado durante 10segundos com o tempo total ao mostrar a volta ou tempo repartido. O cronógrafo continua acontar enquanto os tempos da volta e repartidos estão a ser mostrados.No fim da contagem, carregue no botão START/STOP (INICIAR/PARAR). O tempo da última voltae o tempo total contado são mostrados.Uma vez que o cronógrafo está parado, para guardar o segmento e continuar para o seguinte (novo) segmento, carregue e segure LAP/RESET (VOLTA/REPOR) durante 2 segundos.O cronógrafo é levado a zero e é mostrado o número de voltas livres restantes .O cronógrafo continua a funcionar mesmo se sair deste modo.

SPEED (VELOCIDADE)

A velocidade pode ser calculada no modo RECALL (EVOCAR), se for introduzido o comprimentoda volta. Para introduzir o comprimento da volta, entre no modo CHRONO (CRONÓGRAFO).Uma vez que esteja em CHRONO (CRONÓGRAFO), carregue e segure em MODE (MODO) atéaparecer no mostrador DIST. LAP (DISTÂNCIA.VOLTA). Carregue em MODE (MODO) para percorrer através de áreas diferentes para introduzir o comprimento da volta. Carregue emLAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir o valor ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) paraaumentar o valor. Carregue e segure em MODE (MODO) novamente para voltar para o modo de CHRONO (CRONÓGRAFO) normal.

RECALL (EVOCAR)

O modo RECALL (EVOCAR) permite-lhe ver os dados relativos aos segmentos armazenados nomodo Chrono (Cronógrafo). Carregue em MODE (MODO) repetidamente até aparecer RECALL(EVOCAR).Quando entrar no modo, é mostrado o segmento do exercício mais recente. São mostrados o número do segmento (p.ex.: S01), o número de voltas (p.ex.: TL001), a data e a hora do exercício. Se não houver informação armazenada, é mostrado S—TL—NO REC.Para seleccionar o segmento a evocar, carregue em START/STOP (INICIAR/PARAR) ou emLAP/RESET (VOLTA/REPOR). Isso percorrerá através de todos os segmentos armazenados epoderá ser feito em qualquer momento quando a hora e a data do exercício são mostradas.Para evocar um segmento, carregue e segure em MODE (MODO) durante 2 segundos. Carregueem START/STOP (INICIAR/PARAR) ou em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) para percorrer as datas dossegmentos: tempo médio da volta, tempo e número da melhor volta, tempos da volta e intermédio, e velocidade da volta (se o comprimento da volta foi especificado). Se o segmentofoi gravado com uma distância específica, a velocidade é mostrada alternadamente com ostempos das voltas.Para apagar um segmento da memória, seleccione o segmento desejado e, em seguida, carregue e segure em START/STOP (INICIAR/PARAR) durante 2 segundos enquanto a data e ahora do segmento são mostrados. No mostrador aparecerá DEL SEG (APAGAR SEGMENTO).Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) para apagar o segmento seleccionado. Para apagartodos os segmentos da memória, carregue e segure em START/STOP (INICIAR/PARAR) atéaparecer DEL ALL (APAGAR TODOS). Em seguida carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR).Apagar segmentos apenas pode ser feito quando o cronógrado estiver parado e quando ossegmentos tenham sido guardados do modo CHRONO.OBSERVAÇÃO: O número do segmento será deslocado para a frente se um segmento em particular foi apagado. Por exemplo, se foram guardados três segmentos, o antigo segmento3 passará a ser o 2 quando o que era o segmento 2 foi apagado.

TEMPORIZADOR

O modo TEMPORIZADOR oferece 2 temporizadores decrescentes de 24 horas com alarme. Os2 temporizadores separados estão indicados na esquina superior esquerda do mostrador (TR1ou TR2). Carregue em MODE (MODO) repetidamente até aparecer TIMER1. Para percorrer entrecada temporizador, carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) enquanto estiver no modo TIMER(TEMPORIZADOR). Para configurar o temporizador de contagem decrescente:1) Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR), para seleccionar entre TR1 ou TR2. 2) Carregue e segure em MODE (MODO) durante 2 segundos. Os dígitos das horas começam

a piscar. Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir as horas ou emSTART/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar as horas; mantenha o botão carregado parapercorrer os valores.

3) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos dos minutos começam a piscar. Carregue emLAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir os minutos ou em START/STOP (INICIAR/PARAR)para aumentar os minutos; mantenha o botão carregado para percorrer os valores.

4) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos dos segundos começam a piscar. Carregue emLAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir os segundos ou em START/STOP (INICIAR/PARAR)para aumentar os segundos; mantenha o botão carregado para percorrer os valores.

5) Carregue em MODE (MODO). O modo de contagem. Carregue em LAP/RESET(VOLTA/REPOR) ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para trocar o modo:

• Paragem da Contagem Decrescente – CS: O temporizador faz a contagem decrescente a partir do tempo determinado até zero. O temporizador pára quando chega a zero.

• Repetição da Contagem Decrescente – CR: O temporizador faz a contagem decrescente a partir do tempo determinado até zero. O temporizador inicia novamente a contagem,fazendo a contagem decrescente até zero uma vez e outra vez.

• Contagem Decrescente com Ligação em Cadeia – LK: Possibilidade de ligar os dois temporizadores de contagem decrescente em cadeia. Configurar os dois temporizadoresde contagem decrescente com o modo LK. O temporizador Timer1 faz a contagem decrescente a partir do tempo determinado até zero. Depois do temporizador Timer1chegar a zero, o temporizador Timer2 inicia a contagem decrescente a partir do seupróprio tempo específico para zero. Os temporizadores Timer1 e Timer2 repetem as suascontagens decrescentes uma e outra vez até serem parados.

6) Carregue e segure em MODE (MODO) durante 2 segundos quando terminar a configuração.Para iniciar o temporizador, carregue em START/STOP (INICIAR/PARAR). Para fazer uma pausano temporizador, carregue em START/STOP (INICIAR/PARAR). Para retomar a contagem decrescente, carregue em START/STOP (INICIAR/PARAR) ou para restabelecer a contagemdecrescente carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) durante 2 segundos quando o temporizador estiver parado.Uma vez que o temporizador esteja activado, o tempo pré-programado continua a ser mostrado na linha do meio do mostrador. O tempo de contagem decrescente actual é mostrado na linha do fundo do mostrador.Se o temporizador está programado para 15 segundos ou mais, depois de chegar a zero,o relógio toca uma melodia durante 10 segundos. Caso contrário, gera um sinal sonoro. Parasilenciar a melodia prematuramente, carregue em qualquer botão.O temporizador continuará a funcionar mesmo se sair do modo de TIMER (Temporizador).

PACER (CONTROLADOR DE RITMO)

O modo PACER emite sinais sonoros (bipes) para o ajudar a controlar o ritmo da sua corrida ououtra actividade. Carregue em MODE (MODO) repetidamente até aparecer PACER.Para Configurar o Pacer (Controlador do Ritmo):1) Estando no modo PACER, carregue e segure no botão MODE (MODO) durante 2 segundos.

O número de batidas por minuto (apresentado na linha do fundo do mostrador) começa a piscar.

2) Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir o número de batidas por minuto ouem START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar o número de batidas por minuto em incrementos de 5; mantenha o botão carregado para percorrer os valores.

3) Carregue em MODE (MODO) durante 2 segundos quando terminar a configuração.Uma vez que as batidas por minuto estejam configuradas, carregue em START/STOP(INICIAR/PARAR) para iniciar ou parar o Controlador de Ritmo (Pacer). Quando o controlador deritmo é iniciado, começa a emitir um sinal sonoro ao ritmo de toque pré-determinado com umindicador “P” a piscar. O controlador de ritmo também pode ser utilizado em conjunção com o cronógrafo. Para utilizar o controlador de ritmo com o cronógrafo, enquanto o controlador de ritmo está emfuncionamento, carregue em MODE (MODO) repetidas vezes para seleccionar o modo CHRONO(CRONÓGRAFO). Quando o modo CHRONO (CRONÓGRAFO) está seleccionado, carregue emSTART/STOP (INICIAR/PARAR) para iniciar ou parar o cronógrafo com o controlador de ritmo afuncionar e a emitir um sinal sonoro ao mesmo tempo. O sinal sonoro pára uma vez que saiado modo PACER (CONTROLADOR DE RITMO) e começa novamente quando iniciar o cronógrafo.NOTAS:• Quando o controlador do ritmo está ligado, um sinal sonoro periódico será ouvido no

modo de PACER.• O controlador de ritmo pára automaticamente depois de 8 horas.

BATIDAS

O modo STROKE (BATIDAS) calcula o número de batidas por minuto. Configure o número debatidas que serão usadas para calcular a frequência de batimento. Carregue em MODE (MODO)repetidamente até aparecer STROKE (BATIDAS).Estando no modo STROKE (BATIDAS) carregue e segure no botão MODE (MODO) durante2 segundos. O número de batidas começa a piscar. Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) paradiminuir o número ou START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar o número; mantenha o botãocarregado para percorrer os valores. Carregue e segure em mode quando tiver terminado.Depois de configurar o número de batimentos, carregue em START/STOP (INICIAR/PARAR)quando começar a contar as braçadas da natação. Uma vez que o número especificado debatidas (ou golpes) tenha sido atingido, carregue em START/STOP (INICIAR/PARAR) novamente.O número calculado de batidas por minuto será mostrado na linha do fundo do mostrador.NOTAS:• O número de batimentos por defeito é 10. O valor escolhido pode ser entre 2 e 30. • O modo Stroke pára automaticamente e mostra a palavra ERROR (ERRO) quando a

frequência de batidas é ≤ 10.• CNT começa a piscar para indicar quando o contador de batidas está a funcionar.

ALARME

Estão disponíveis dois alarmes diários. Os 2 alarmes separados estão indicados por ALARM1ou ALARM2. Carregue em MODE (MODO) repetidamente até aparecer ALARM1. Para programar o alarme:1) Carregue no botão LAP/RESET (VOLTA/REPOR) para seleccionar ALARM1 ou ALARM2.2) Carregue e segure em MODE (MODO) durante 2 segundos. Os dígitos das horas começam

a piscar. Carregue no botão LAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir as horas ou emSTART/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar as horas (incluindo a opção AM/PM [ANTESDO MEIO-DIA/DEPOIS DO MEIO-DIA]); mantenha o botão carregado para percorrer os valores. Um “P” aparece para indicar as horas entre o meio-dia e a meia-noite (pm).

3) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos dos minutos começam a piscar. Carregue emLAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir os minutos ou em START/STOP (INICIAR/PARAR)para aumentar os minutos; mantenha o botão carregado para percorrer os valores.

4) Se a hora do dia está configurada para o formato de 12 horas, carregando em MODE (MODO)permite-lhe configurar o alarme para AM ou PM. Caso contrário, este passo é saltado.

5) Carregue e segure em MODE (MODO) durante 2 segundos em qualquer passo, quando tiverterminado o acerto.

A configuração da hora do alarme é mostrada na linha do fundo do mostrador.O alarme ligará automaticamente cada vez que a hora de alarme seja modificada. Para ligar oudesligar o alarme, carregue no botão START/STOP (INICIAR/PARAR). O alarme toca diariamente,a menos que seja desligado.O ícone do alarme aparece no modo Hora do Dia quando qualquer um dos alarmes diáriosestiver ligado. Quando o alarme tocar, carregue em qualquer um dos botões para o silenciar. Se não carregarem nenhum botão, depois do alarme tocar durante 20 segundos, o ícone do alarme começaa piscar para indicar o início de um período extra. O alarme tocará novamente depois de 5 minutos. Se carregar em qualquer botão pára os períodos extras.

SEGUNDO FUSO HORÁRIO

O modo Dual time (2º fuso horário) mostra a hora de um segundo fuso horário e a Hora do Dia,isto é, o modo Time (Hora), simultaneamente. Carregue no botão MODE (MODO) repetidamenteaté aparecer TIME-2.Para acertar a segunda hora:1) Estando no modo TIME-2, carregue e segure no botão MODE (MODO) durante 2 segundos.

Os dígitos das horas começam a piscar. Carregue em LAP/RESET (VOLTA/REPOR) paradiminuir as horas ou em START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar as horas (AM/PMapenas é aplicável se a hora estiver configurada para o formato de 12 horas; mantenhao botão carregado para percorrer os valores.

2) Carregue em MODE (MODO). Os dígitos dos minutos começam a piscar. Carregue emLAP/RESET (VOLTA/REPOR) para diminuir os minutos ou em START/STOP (INICIAR/PARAR)para aumentar os minutos em intervalos de 1 minuto.

3) Carregue e segure em MODE (MODO) durante 2 segundos em qualquer momento, quandotiver terminado o acerto.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM A FUNÇÃO NIGHT-MODE®

Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante 2 a 3 segundos. Atecnologia electroluminescente utilizada na luz nocturna INDIGLO® mantém-na acesa. Carreguee segure o botão INDIGLO® durante 4 segundos para activar a função NIGHT-MODE®. No modoHora é apresentado o ícone da lua k. A função faz com que carregar em qualquer botãoactive a luz nocturna INDIGLO® durante 3 segundos. A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e segurando o botão INDIGLO® novamente durante 4 segundos ou é desactivada automaticamente ao fim de 8 horas.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕESDEBAIXO DE ÁGUA.1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa permanecerem intactos.2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal.3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de substituir apilha, carregue no interruptor interno de reset, se este existir. A duração da pilha é estimadaassumindo certas características de utilização; a duração da pilha variará, dependendo do seuuso real.NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHASSOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

INDIGLO® BUTTON

LAP/RESET BUTTON

START/STOP BUTTONMODE BUTTON

*pounds per square inch absolute

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

50m/164ft 86

BOTÃO INDIGLO®

BOTÃOLAP/RESET(VOLTA/REPOR)

BOTÃO START/STOP (INICIAR/PARAR)

BOTÃO MODE (MODO)

*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície (em p.s.i.a.*)

50m/164 pés 86

BOTÓN INDIGLO®

BOTÓNLAP/RESET

BOTÓN START/STOP

BOTÓN MODE

*libras por pulgada cuadrada absoluta

Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *

50m/164 pies 86

*livres par pouce carré (abs.)

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

50m/164pi 86

BOUTON INDIGLO®

BOUTON LAP/RESET(TOUR/REMISE À ZÉRO)

BOUTON START/STOP(DÉMARRER/ARRÊT)

BOUTON MODE

WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau durch.

FUNKTIONEN UND ANWENDUNG

• Tageszeit im 12- oder 24-Stundenformat• Datum in MM-TT- oder TT-MM-Format, Wochentag mit drei Buchstaben und Jahr• Option für Stunden- und Tastensignal• 24-Stunden-Chronograph mit Speicherkapazität für 100 Runden• Abruf von Trainingseinheitsdaten für Runden- und Zwischenzeiten und durchschnittl.

Geschwindigkeit, Spitzen-Rundenzeiten und -Geschwindigkeit sowie Datum und Uhrzeitder Trainingseinheit

• Zwei 24-Stunden-Countdown-Timer mit 3 Modi (Countdown-Stopp, Countdown-Wiederholung, Countdown-Verknüpfung)

• Pacer• Zugrate• 2 tägliche Wecker• Dualzeit• INDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung mit NIGHT-MODE®-FunktionMODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: TIME, CHRONO, RECALL, TIMER, PACER,STROKE, ALARM und TIME-2. Der Name des Modus wird 1,5 Sekunden lang angezeigt, bevor inden angezeigten Modus gewechselt wird.2 Modi helfen bei der Verlängerung der Lebensdauer der Batterie. Starten Sie denEnergiesparmodus durch das 5 Sekunden anhaltende Drücken des START/STOP-Knopfes.Drücken Sie einen beliebigen Knopf zum erneuten Aktivieren. Starten Sie denHerunterfahrmodus durch das gleichzeitige 5 Sekunden lange Drücken der Knöpfe MODE undLAP/RESET. Drücken Sie einen beliebigen Knopf 5 Sekunden lang zur erneuten Aktivierung.

TIME (ZEIT)

Der TIME-Modus gibt Zeit und Datum an wie auf einer Digitaluhr. MODE wiederholt drücken, bis TIME erscheint.Zeit- und Datumseinstellung:1) Im Modus TIME den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Stunde blinkt.

LAP/RESET drücken, um die Stunden herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzender Stunden drücken (einschließlich von AM/PM). Knopf halten, um Werte zu durchlaufen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen,oder START/STOP zum Heraufsetzen der Minuten drücken. Knopf halten, um Werte zudurchlaufen.

3) MODE drücken. Sekunden blinken. LAP/RESET oder START/STOP drücken, um Sekundenauf Null zu stellen.

4) MODE drücken. Monat blinkt. LAP/RESET drücken, um den Monat herabzusetzen, oderSTART/STOP zum Heraufsetzen des Monats drücken.

5) MODE drücken. Datum blinkt. LAP/RESET drücken, um den Tag herabzusetzen, oderSTART/STOP zum Heraufsetzen des Tags drücken.

6) MODE drücken. Jahr blinkt. LAP/RESET drücken, um das Jahr herabzusetzen, oderSTART/STOP zum Heraufsetzen des Jahrs drücken. Der Wochentag wird automatischgeändert.

7) MODE drücken. Zeitformat (12H oder 24H) blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken,um 12- oder 24-Stundenformat zu wählen (gewähltes Format wird für alle Modi benutzt).12-Stundenformat enthält AM/PM.

8) MODE drücken. Monats- und Datumsformat (MM-DD oder DD-MM) blinkt. LAP/RESEToder START/STOP drücken um entweder das Format MM-DD oder DD-MM auszuwählen.

9) MODE drücken. ON (EIN) oder OFF (AUS) blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken, um das Stundensignal ein- oder auszuschalten. Bei einer Aktivierung wird das Symbol Nangezeigt und die Uhr gibt ein stündliches Signal ab.

10) MODE drücken. ON (EIN) oder OFF (AUS) blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken, um die Einstellung für Knopfsignale ein- oder auszuschalten.

11) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.

CHRONOGRAPH

Der CHRONO-Modus bietet einen Chronograph (Stoppuhr). Der Chronograph kann bis zu 100Runden mit abrufbaren Trainingseinheitsdaten für Runden- und Zwischenzeiten und durch-schnittl. Geschwindigkeit, Spitzen-Rundenzeiten und -Geschwindigkeit sowie Datum undUhrzeit der Trainingseinheit speichern. Für den effizienten Abruf eines Laufs speichert derChronograph Runden in Segmenten (z. B. S01). Das aktuelle Segment wird oben links im Display angezeigt. Die aktuelle Runde (z. B. L001) erscheint oben rechts im Display.MODE wiederholt drücken, bis CHRONO erscheint. Wenn keine Segmente gespeichert werden,wird NO REC angezeigt. Wenn Segmente gespeichert werden, wird die Anzahl der noch spei -cherbaren Runden angezeigt. Sollte kein Rundenspeicher zur Verfügung stehen, wird FREE 0angezeigt und einige gespeicherte Segmente müssen aus dem Modus RECALL gelöscht werden.START/STOP drücken, um zu beginnen. Stoppuhr zählt bis zu Hundertstelsekunden. Vor demErreichen von 1 Stunde besteht das Zeitformat aus MINUTEN’ SEKUNDEN” 1/100 SEKUNDE.Nach Erreichen der Stunde ändert sich das Format zu STUNDEN: MINUTEN SEKUNDEN.START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. START/STOP drücken, um Vorgang wiederaufzunehmen.Während der Chronograph läuft, LAP/RESET drücken, um Runden-/Zwischenzeit aufzuzeichnen.Die Rundenzeit wird 10 Sekunden lang gemeinsam mit der Gesamtzeit zum Zeitpunkt derRunden-/Zwischenzeit angezeigt. Der Chronograph fährt mit der Aufzeichnung fort, währenddie Runden-/Zwischenzeiten angezeigt werden.Am Ende des Laufs START/STOP drücken. Die letzte Rundenzeit und die Gesamtlaufzeit wirdangezeigt.Nachdem der Chronograph angehalten wurde, LAP/RESET 2 Sekunden lang gedrückt halten,um das Segment zu speichern und zum nächsten (neuen) Segment überzugehen. Der Chrono -graph wird auf Null zurückgesetzt und die Anzahl der noch speicherbaren Runden wirdangezeigt.Der Chronograph läuft weiter, wenn der CHRONO-Modus beendet wird.

SPEED (GESCHWINDIGKEIT)

Die Geschwindigkeit kann im Modus RECALL berechnet werden, vorausgesetzt, dass dieRundenentfernung eingegeben wurde. Zur Eingabe der Rundenentfernung den CHRONO-Modusstarten. In CHRONO den Knopf MODE gedrückt halten, bis DIST. LAP angezeigt wird. MODEdrücken, um durch die verschiedenen Bereiche zu blättern und dann die Rundenentfernungeingeben. LAP/RESET drücken, um den Wert herab- oder durch Drücken von START/STOP heraufsetzen. MODE gedrückt halten, um in den normalen CHRONO-Modus zurückzukehren.

RECALL (ABRUFEN)

Im RECALL-Modus können gespeicherte Läufe vom CHRONO-Modus eingesehen werden.MODE wiederholt drücken, bis RECALL erscheint.Beim Modus-Eintrag wird das Segment der aktuellsten Trainingseinheit angezeigt. DieSegmentanzahl (z. B. S01), Anzahl der Runden (z. B. TL001), Datum des Laufs und derZeitstempel werden angezeigt. Wenn keine Daten gespeichert sind, wird S—TL—NO RECangezeigt.Zur Auswahl eines abzurufenden Segments START/STOP oder LAP/RESET drücken. Diesermöglicht das Blättern durch alle gespeicherten Segmente und kann jederzeit vorgenommenwerden, wenn das Datum und die Uhrzeit der Trainingseinheit angezeigt werden.Zum Abruf eines Segments MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. START/STOP oderLAP/RESET drücken, um durch die Daten des Segments zu blättern: durchschnittlicheRundenzeit, Spitzen-Rundenzeit/ -anzahl, Runden- und Zwischenzeiten und Runden -geschwindigkeit (wenn die Entfernung angegeben wurde). Wenn das Segment aufgezeichnet und die Entfernung angegeben wurde, wird Geschwindigkeit im Wechsel mit Rundenzeiten angezeigt.Zum Löschen eines Segments aus dem Speicher das gewünschte Segment markieren und dann START/STOP 2 Sekunden lang halten, während Datum und Uhrzeit des Segmentsangezeigt wird. DEL SEG wird angezeigt. LAP/RESET drücken, um das ausgewählte Segment zu löschen. Zum Löschen aller Segmente aus dem Speicher START/STOP gedrückt halten, bis DEL ALL angezeigt wird. Dann LAP/RESET drücken. Das Löschen von Segmenten ist nurdann möglich, wenn die Stoppuhr nicht läuft und das Segment im CHRONO-Modus gespeichert wurde.HINWEIS: Die Segmentnummer wird nach vorne versetzt, wenn ein bestimmtes Segmentgelöscht wurde. Wenn z. B. drei Segmente gespeichert wurden, wird das frühere Segment 3 zu Segment 2, sobald das frühere Segment 2 gelöscht wurde.

TIMER

Im TIMER-Modus werden 2 separate 24-Stunden-Countdown-Timer mit Warnmeldungen bereitgestellt. Die 2 separaten Timer werden links oben im Display angezeigt (TR1 oder TR2).MODE wiederholt drücken, bis TIMER1 erscheint. LAP/RESET im TIMER-Modus drücken, umzwischen den beiden Timern umzuschalten. Countdown-Timer-Einstellung:1) LAP/RESET drücken, um TR1 oder TR2 auszuwählen. 2) MODE 2 Sekunden lang drücken. Stunde blinkt. LAP/RESET drücken, um die Stunden

herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen der Stunden drücken. Knopf halten,um Werte zu durchlaufen.

3) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen, oderSTART/STOP zum Heraufsetzen der Minuten drücken. Knopf halten, um Werte zu durchlaufen.

4) MODE drücken. Sekunden blinken. LAP/RESET drücken, um die Sekunden herabzusetzen,oder START/STOP zum Heraufsetzen der Sekunden drücken. Knopf halten, um Werte zudurchlaufen.

5) MODE drücken. Der Zählmodus blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken, um denModus zu ändern:

• Countdown-Stopp – CS: Der Timer zählt rückwärts von der festgelegten Zeit auf Null. Dortstoppt er.

• Countdown-Wiederholung – CR: Der Timer zählt rückwärts von der festgelegten Zeit aufNull. Dann beginnt der Timer erneut mit der Rückwärtszählung und wiederholt dies fortlaufend.

• Countdown-Verknüpfung – LK: Verknüpfung beider Countdown-Timer. Beide Countdown-Timer mit dem LK-Modus einstellen. Timer1 zählt rückwärts von der festgelegten Zeit aufNull. Nachdem Timer1 Null erreicht, beginnt Timer2 mit der Rückwärtszählung von dessenindividuell festgelegter Zeit auf Null. Timer1 und Timer2 wiederholen deren Countdowns,bis sie angehalten werden.

6) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.START/STOP drücken, um den Timer zu starten. START/STOP drücken, um den Timer anzuhalten.Nachdem der Timer angehalten wurde, zum Fortsetzen des Countdowns START/STOP drückenoder LAP/RESET 2 Sekunden lang drücken, um den Countdown zurückzusetzen.Nach der Aktivierung des Timers wird die festgelegte Zeit in der Mitte des Displays angezeigt.Die eigentliche Countdown-Zeit wird unten auf dem Display angezeigt.Wenn der Timer auf 15 Sekunden oder mehr eingestellt ist, gibt die Uhr eine 10 Sekundenandauernde Melodie beim Erreichen von Null wieder. Ansonsten ist ein Signalton zu hören.Zum vorzeitigen Abbruch der Melodie einen beliebigen Knopf drücken.Timer läuft weiter, wenn der TIMER-Modus beendet wird.

PACER

Der PACER-Modus bietet ein akustisches Signal, das Ihnen hilft, Ihren Pace während Ihres Laufsoder Ihrer Trainingseinheit beizubehalten. MODE wiederholt drücken, bis PACER erscheint.Pacer-Einstellung:1) Im PACER-Modus den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzahl der

Schläge pro Minute blinkt unten auf dem Display. 2) LAP/RESET drücken, um die Schläge pro Minute zu verringern, oder START/STOP drücken,

um die Anzahl der Schläge pro Minute in Abständen von 5 zu erhöhen. Knopf halten, um Werte zu durchlaufen.

3) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.Nach der Einstellung der Schläge pro Minute START/STOP drücken, um den Pacer zu startenoder anzuhalten. Nach dem Start des Pacers ertönt dieser mit der voreingestellten Signal -frequenz und zeigt ein blinkendes „P“ an. Der Pacer kann auch in Verbindung mit dem Chronograph verwendet werden. Zur Verwendungdes Pacers mit dem Chronograph wiederholt MODE drücken, um den CHRONO-Modusauszuwählen, während der Pacer läuft. Nach Auswahl des CHRONO-Modus START/STOP drücken, um den Chronograph zu starten oder anzuhalten, während der Pacer gleichzeitig läuftund Signaltöne abgibt. Die Signaltöne hören auf, wenn Sie den PACER-Modus beenden, undwerden erneut gestartet, wenn Sie den Chronograph starten.ANMERKUNGEN:• Bei aktiviertem Pacer ist im PACER-Modus ein regelmäßiger Signalton zu hören.• Der Pacer wird automatisch nach 8 Stunden angehalten.

STROKE (ZUG)

Im STROKE-Modus wird die Anzahl der Züge pro Minute berechnet. Legen Sie einfach dieAnzahl der Züge fest, die zur Berechnung der Zugrate verwendet wird. MODE wiederholtdrücken, bis STROKE erscheint.Im STROKE-Modus den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzahl der Zügeblinkt. LAP/RESET drücken, um die Anzahl herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzender Anzahl drücken. Knopf halten, um Werte zu durchlaufen. Nach Vornahme der EinstellungMODE gedrückt halten.Nach Einstellung der Zuganzahl START/STOP drücken, um damit zu beginnen, die Züge desSchwimmers zu zählen. Nachdem die festgelegte Anzahl der Züge erreicht wurde, erneutSTART/STOP drücken. Die berechnete Anzahl der Züge pro Minute wird unten auf dem Displayangezeigt.ANMERKUNGEN:• Die Standardanzahl von Zügen ist 10. Der wählbare Bereich umfasst 2 bis 30.• Der STROKE-Modus wird automatisch beendet und zeigt ERROR an, wenn die Zugrate

≤ 10 ist.• CNT blinkt, während der Zugzähler läuft.

WECKER

Es stehen zwei tägliche Wecker zur Verfügung. Die beiden separaten Wecker sind mit ALARM1bzw. ALARM2 gekennzeichnet. MODE wiederholt drücken, bis ALARM1 erscheint. Einstellung des Weckers:1) LAP/RESET drücken, um entweder ALARM1 oder ALARM2 auszuwählen.2) MODE 2 Sekunden lang drücken. Stunden blinken. LAP/RESET drücken, um die Stunden

herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen der Stunden drücken (einschließlichvon AM/PM). Knopf halten, um Werte zu durchlaufen. Für eine Zeit zwischen 12:00 und23:59 Uhr wird „P“ angezeigt.

3) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen der Minuten drücken. Knopf halten, um Werte zu durchlaufen.

4) Wenn die Uhrzeit in einem 12-Stunden-Format angezeigt wird, ist es möglich, durch das Drücken von MODE AM oder PM auszuwählen. Ansonsten wird dieser Schritt übersprungen.

5) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.Die festgelegte Weckzeit wird unten auf dem Display angezeigt.Jedes Mal, wenn die Weckzeit geändert wird, wird der Wecker automatisch aktiviert. UmWecker ein- oder auszustellen, START/STOP drücken. Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.Im Uhrzeit-Modus wird ein Wecksymbol angezeigt, wenn einer der beiden täglichen Weckeraktiviert ist. Einen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen. Sollte kein Knopf gedrückt werden,beginnt das Wecksymbol nach einem 20 Sekunden anhaltendem Weckton zu blinken. Dies istder so genannte Schlummermodus. Nach 5 Minuten klingelt der Wecker erneut. Das Drückeneines beliebigen Knopfes beendet den Schlummermodus.

DUALZEIT

Im Dualzeit-Modus wird die Zeit einer zweiten Zeitzone sowie der Uhrzeitmodus gleichzeitigangezeigt. MODE wiederholt drücken, bis TIME-2 erscheint.Einstellen der zweiten Zeit:1) Im Modus TIME-2 den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Stunde blinkt.

LAP/RESET drücken, um die Stunden herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzender Stunden drücken (einschließlich von AM/PM für das 12-Stunden-Format). Knopf halten,um Werte zu durchlaufen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen, oderSTART/STOP zum Heraufsetzen der Minuten in Abständen von 1 Minute drücken.

3) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.

INDIGLO®-ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG MIT NIGHT-MODE®-FUNKTION

INDIGLO®-Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 2-3 Sekunden zu beleuchten. Die für dieINDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung verwendete Elektroleuchttechnik gewährleistet dasAufleuchten. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIGHT-MODE®-Funktion zu aktivieren. Das Mondsymbol k erscheint im Zeitmodus. In diesem Modus wird dieINDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekundenaktiviert. Die NIGHT-MODE®-Funktion kann durch nochmaliges Drücken und 4 Sekunden langesHalten von INDIGLO® deaktiviert werden, oder sie stellt sich nach 8 Stunden automatisch ab.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFEDRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O) gekennzeichnet.

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. NachBatterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batteriewird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichenGebrauch.BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen.

FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING

• Tijd met 12- of 24-uurs indeling• Datum in MM-DD of DD-MM indeling, dag van de week in drie letters en jaar• Optionele uur- en knopsignalen• 24-uurs chronograaf met geheugen voor 100 ronden• Trainingsgegevens terugroepen van ronde- en tussentijden, gemiddelde rondetijd

en gemiddelde snelheid, beste rondetijd en beste snelheid, tijd- en datumstempelvan training

• Twee 24-uurs afteltimers met 3 modi (aftellen-stoppen, aftellen-herhalen, aftellen-koppelen)

• Pacer• Aantal slagen• 2 dagelijkse alarmen• Twee tijdzones• INDIGLO® nachtverlichting met de functie NIGHT-MODE®

Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen. TIME (tijd), CHRONO, RECALL(terugroepen), TIMER, PACER, STROKE (slag), ALARM en TIME-2 (tijd-2). Het horlogegeeft de naam van de modus 1,5 seconden weer alvorens naar de afgebeelde modusover te schakelen.Er zijn 2 modi die de levensduur van de batterij helpen verlengen. Ga naar de modusStroombesparing door de knop START/STOP 5 seconden ingedrukt te houden. Druk opom het even welke knop voor reactivering. Om naar de modus Uitschakelen te gaanhoudt u de knoppen MODE en LAP/RESET 5 seconden ingedrukt. Houd om het evenwelke knop 5 seconden ingedrukt voor reactivering.

TIJD

De modus TIME (tijd) geeft de tijd en datum zoals een digitaal horloge. Druk herhaaldelijk op MODE totdat TIME verschijnt.Tijd en datum instellen:1) Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus TIME. Het uur knippert. Druk op

LAP/RESET om de uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers (incl.AM/PM) te verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijferste verlagen of op START/STOP om de minuutcijfers te verhogen; houd de knopingedrukt om de waarden te doorlopen.

3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op LAP/RESET of START/STOP omde seconden op nul in te stellen.

4) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op LAP/RESET om het maandcijfers teverlagen of op START/STOP om de maandcijfers te verhogen.

5) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op LAP/RESET voor een eerdere dag ofop START/STOP voor een latere dag.

6) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op LAP/RESET voor een eerder jaar of opSTART/STOP voor een later jaar. De dag van de week verandert automatisch.

7) Druk op MODE. De tijdsindeling (12H of 24H) knippert. Druk op LAP/RESET ofSTART/STOP om de 12- of 24-uurs tijdsindeling te selecteren (de geselecteerdeindeling wordt in alle modi gebruikt). De 12-uurs indeling heeft AM/PM.

8) Druk op MODE. De maand- en datumindeling (MM-DD of DD-MM) knippert. Drukop LAP/RESET of START/STOP om de MM-DD- of DD-MM-indeling te selecteren.

9) Druk op MODE. ON (aan) of OFF (uit) knippert Druk op LAP/RESET of START/STOPom het uursignaal aan of uit te zetten. Wanneer het aan is, verschijnt het pictogram N en geeft het horloge elk uur een signaal.

10) Druk op MODE. ON (aan) of OFF (uit) knippert Druk op LAP/RESET of START/STOPom de instelling voor de pieptoon van de knoppen aan of uit te zetten.

11) Houd bij elke stap MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent metinstellen.

CHRONOGRAAF

De modus CHRONO biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Deze chronograaf kanmaximaal 100 ronden opslaan met terugroepen van trainingsgegevens van ronde- entussentijden, gemiddelde rondetijd en gemiddelde snelheid, beste rondetijd en bestesnelheid, tijd- en datumstempel van training Om een loop effectiever terug te roepen,slaat deze chronograaf ronden in segmenten op (bv. S01). Het huidige segment wordtlinksboven in het display weergegeven. De huidige ronde (bv. L001) wordt rechtsbovenin het display weergegeven.Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. Als geen segmenten zijnopgeslagen, wordt NO REC weergegeven. Als segmenten zijn opgeslagen, wordt hetaantal resterende vrije ronden getoond. Als geen rondegeheugen beschikbaar is,wordt FREE 0 (vrij 0) weergegeven en moeten sommige segmenten uit de modusRECALL worden gewist.Druk op START/STOP om te beginnen. Chrono telt met honderdsten van een secondeop. Vóór een uur toont de tijdsindeling MINUTEN’ SECONDEN” 1/100STE SECONDEN.Nadat een uur is bereikt, verandert de tijdsindeling in UREN: MINUTEN SECONDEN.Druk op START/STOP om te stoppen. Druk nogmaals op START/STOP om te hervatten.Terwijl de chronograaf loopt, kunt u op LAP/RESET drukken om ronde-/tussentijd op tenemen. De rondetijd wordt 10 seconden weergegeven met de totale tijd ten tijde vande ronde-/tussentijd. De chronograaf blijft verder tellen terwijl de ronde-/tussentijdenworden weergegeven.Druk aan het einde van de loop op START/STOP. De laatste rondetijd en totale looptijdworden weergegeven.Nadat de chronograaf is gestopt, houdt u LAP/RESET 2 seconden ingedrukt om hetsegment op te slaan en naar het volgende (nieuwe) segment te gaan. De chronograafwordt op nul gesteld en het resterende aantal vrije ronden blijft op het display.De chronograaf blijft lopen als u de modus CHRONO afsluit.

SNELHEID

De snelheid kan worden berekend in de modus RECALL als de rondeafstand wordtingevoerd. Ga naar de modus CHRONO om de rondeafstand in te voeren. Houd MODEingedrukt in CHRONO totdat DIST. LAP (afstand ronde) verschijnt. Druk op MODE omde verschillende gebieden te doorlopen en de rondeafstand in te voeren. Druk opLAP/RESET om de waarde te verlagen of op START/STOP om de waarde te verhogen.Houd MODE weer ingedrukt om naar de normale modus CHRONO terug te keren.

TERUGROEPEN

Met de modus RECALL (terugroepen) kunt u de gegevens van opgeslagen segmentenuit de modus CHRONO bekijken. Druk herhaaldelijk op MODE totdat RECALL verschijnt.Wanneer u bij deze modus komt, wordt het segment van de meest recente trainingweergegeven. Het segmentnummer (bv. S01), het aantal ronden (bv. TL001), de datumvan de loop en het tijdstempel van de loop worden getoond. Als geen gegevens zijnopgeslagen, wordt S—TL—NO REC weergegeven.Druk op START/STOP of LAP/RESET om een terug te roepen segment te selecteren. Nuworden alle opgeslagen segmenten doorlopen en dit kan worden gedaan wanneer hettijd- en datumstempel van de training worden weergegeven.Houd MODE 2 seconden ingedrukt om een segment terug te roepen. Druk opSTART/STOP of LAP/RESET om de gegevens van het segment te doorlopen: gemid-delde rondetijd, beste rondetijd/ -nummer, ronde- en tussentijden en rondesnelheid(als de afstand is opgegeven). Als het segment met opgegeven afstand wasopgenomen, wordt de snelheid afwisselend met de rondetijden weergegeven.Om een segment uit het geheugen te wissen, selecteert u het gewenste segment enhoudt u vervolgens START/STOP 2 seconden ingedrukt terwijl het datum- en tijdstem-pel van het segment worden weergegeven. DEL SEG (segment wissen) verschijnt. Drukop LAP/RESET om dat geselecteerde segment te wissen. Houd START/STOP ingedrukttot DEL ALL (alle wissen) verschijnt om alle segmenten uit het geheugen te wissen.Druk vervolgens op LAP/RESET. Segmenten kunnen alleen worden gewist als de stopwatch niet loopt en het segment vanuit de modus CHRONO is opgeslagen.OPMERKING: Het segmentnummer wordt opgeschoven als één bepaald segment isgewist. Als bijvoorbeeld drie segmenten zijn opgeslagen, wordt het vroegere segment3 segment 2 wanneer het vroegere segment 2 is gewist.

TIMER

De modus TIMER heeft 2 aparte 24-uurs afteltimers met waarschuwing. De 2 apartetimers worden linksboven op het display aangeduid (TR1 of TR2). Druk herhaaldelijk opMODE totdat TIMER1 verschijnt. Druk in de modus TIMER op LAP/RESET om tussen detimers te wisselen. Afteltimer instellen:1) Druk op LAP/RESET om T1 of T2 te selecteren. 2) Houd MODE 2 seconden ingedrukt. Het uur knippert. Druk op LAP/RESET om de

uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers te verhogen; houd deknop ingedrukt om de waarden te doorlopen.

3) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijfers teverlagen of op START/STOP om de minuutcijfers te verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.

4) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op LAP/RESET om de secondecijferste verlagen of op START/STOP om de secondecijfers te verhogen; houd de knopingedrukt om de waarden te doorlopen.

5) Druk op MODE. De telmodus knippert. Druk op LAP/RESET of START/STOP om demodus te veranderen:

• Aftellen stoppen – CS: De timer telt van de ingestelde tijd tot nul af. De timer stoptdan bij nul.

• Aftellen herhalen – CR: De timer telt van de ingestelde tijd tot nul af. De timerbegint vervolgens opnieuw te tellen en telt steeds weer tot nul af.

• Aftellen koppelen – LK: Mogelijkheid om beide timers te koppelen. Stel beide afteltimers in met de modus LK. Timer1 telt van de ingestelde tijd tot nul af. NadatTimer1 nul heeft bereikt, begint Timer2 van zijn eigen opgegeven ingestelde tijd totnul af te tellen. Timer1 en Timer2 herhalen het aftellen steeds weer totdat zegestopt worden.

6) Houd MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent met instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten. Druk op START/STOP om de timer tepauzeren. Druk op START/STOP om het aftellen te hervatten of houd LAP/RESET 2 seconden ingedrukt om het aftellen terug te stellen wanneer de timer stilstaat.Nadat de timer is geactiveerd, blijft de vooringestelde tijd op de middelste rij van hetdisplay. De werkelijke afteltijd wordt op de onderste rij van het display getoond.Als de timer op 15 seconden of meer is ingesteld, speelt het horloge een melodietjevan 10 seconden wanneer de timer nul bereikt. Anders geeft de timer een pieptoon.Druk op om het even welke knop om het melodietje eerder te stoppen.De timer blijft lopen zelfs als u de modus TIMER verlaat.

PACER

De modus PACER geeft pieptonen om u te helpen het tempo tijdens de loop of eenandere activiteit aan te houden. Druk herhaaldelijk op MODE totdat PACER verschijnt.Pacer instellen:1) Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus PACER. Het aantal slagen per

minuut (afgebeeld op de onderste regel van het display) knippert. 2) Druk op LAP/RESET om het aantal slagen per minuut te verlagen of op START/STOP

om het aantal slagen per minuut te verhogen in stappen van 5; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.

3) Houd MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent met instellen.Nadat de slagen per minuut zijn ingesteld, drukt u op START/STOP om de pacer testarten of te stoppen. Wanneer de pacer is gestart, begint deze met de vooringesteldepiepsnelheid piepsignalen te geven en een “P” indicator knippert. De pacer kan ook samen met de chronograaf worden gebruikt. Om de pacer met de chronograaf te gebruiken, drukt u herhaaldelijk op MODE terwijl de pacer loopt om demodus CHRONO te selecteren. Terwijl de modus CHRONO is geselecteerd, drukt u opSTART/STOP om de chronograaf te starten of te stoppen terwijl de pacer nog steedsloopt en tegelijkertijd piepsignalen geeft. De piepsignalen stoppen zodra u de modusPACER verlaat en ze beginnen weer zodra u de chronograaf start.OPMERKINGEN:• Wanneer de pacer aan staat, hoort u regelmatig een pieptoon in de modus PACER.• De pacer wordt na 8 uur automatisch gestopt.

SLAG

De modus STROKE (slag) berekent het aantal slagen per minuut. Stel het aantal slagenin dat wordt gebruikt om de slagfrequentie te berekenen. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat STROKE verschijnt.Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus STROKE. Het aantal slagen knippert.Druk op LAP/RESET om het aantal te verlagen of op START/STOP om het aantal te verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. Houd MODE inge-drukt wanneer u klaar bent met instellen.Nadat het aantal slagen is ingesteld, drukt u op START/STOP wanneer u de slagen vande zwemmer begint te tellen. Nadat het opgegeven aantal slagen is bereikt, drukt unogmaals op START/STOP. Het berekende aantal slagen per minuut wordt op de onderste regel van het display afgebeeld.OPMERKINGEN:• Het standaard aantal slagen is 10. Het bereik dat u kunt kiezen is 2 tot 30.• De modus STROKE wordt automatisch gestopt en geeft ERROR (fout) weer als het

aantal slagen ≤ 10 is.• CNT (teller) knippert om aan te geven wanneer de slagteller loopt.

ALARM

Er zijn twee dagelijkse alarmen beschikbaar. De 2 aparte alarmen worden aangeduidmet ALARM1 en ALARM2. Druk herhaaldelijk op MODE totdat ALARM1 verschijnt. Alarm instellen:1) Druk op LAP/RESET om ALARM1 of ALARM2 te selecteren.2) Houd MODE 2 seconden ingedrukt. De uren knipperen. Druk op LAP/RESET om

de uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers (incl. AM/PM) te verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. Een “P” verschi-jnt om een middaguur aan te geven.

3) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijfers te verlagen of op START/STOP om de minuutcijfers te verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.

4) Als de tijd op de 12-uurs indeling is ingesteld, kan de gebruiker het alarm op AM ofPM instellen door op MODE te drukken. Anders wordt deze stap overgeslagen.

5) Houd bij elke gewenste stap MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bentmet instellen.

De ingestelde alarmtijd wordt op de onderste rij van het display getoond.Het alarm wordt steeds automatisch aangezet wanneer de alarmtijd wordt veranderd.Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten. Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.Het pictogram Alarm verschijnt in de tijdmodus wanneer een van de dagelijksealarmen aan staat. Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen wanneer het afgaat. Alsgeen knop ingedrukt wordt, begint het alarmpictogram te knipperen, nadat het alarm20 seconden is afgegaan, om aan te geven dat de snooze gestart is. Het alarm gaat na5 minuten weer af. Als u op om het even welke knop drukt, stopt de snooze.

TWEE TIJDZONES

De modus Twee tijdzones toont de tijd van een tweede tijdzone en de tijd, d.w.z. detijdmodus, tegelijkertijd. Druk herhaaldelijk op MODE totdat TIME-2 verschijnt.De tweede tijd instellen:1) Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus TIME-2. Het uur knippert. Druk op

LAP/RESET om de uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers te verhogen (AM/PM alleen van toepassing als de tijd op 12-uurs indeling is ingesteld);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijfers teverlagen of op START/STOP om de minuutcijfers in stappen van 1 minuut te verhogen.

3) Houd op elk gewenst moment MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bentmet instellen.

INDIGLO® NACHTVERLICHTING MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 2-3 seconden te verlichten.De elektroluminescentietechnologie die de INDIGLO® nachtverlichting wordt gebruikt,zorgt dat de verlichting aan blijft. Houd de knop INDIGLO® 4 seconden ingedrukt om defunctie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpictogram k verschijnt in de tijdmodus.Bij deze functie wordt de INDIGLO® nachtverlichting 3 seconden geactiveerd wanneereen knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd doorde knop INDIGLO® weer 4 seconden ingedrukt te houden of hij gaat automatisch uit na8 uur.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast

intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld.Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O) aangegeven.

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier telaten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk opde inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. Degeschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik.DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.

CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE

• Ora del giorno con formato a 12 o a 24 ore• Data in formato MM-GG o GG-MM, giorno della settimana espresso con tre lettere e anno• Segnale acustico orario e pressione dei pulsanti con riscontro sonoro opzionali• Cronografo da 24 ore con memoria per 100 giri• Richiamo dei dati sull’allenamento per tempi intermedi e di giro, tempo di giro medio

e velocità media, tempo di giro migliore e velocità migliore, timbro di ora e data dell’allenamento

• Due timer per conto alla rovescia da 24 ore con 3 modalità (conto alla rovescia-stop,conto alla rovescia-ripeti, conto alla rovescia-abbinamento)

• Misuratore del passo• Tasso di velocità delle bracciate• 2 sveglie giornaliere• Ora doppia• Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®

Premere ripetutamente MODE per passare in rassegna le varie modalità una alla volta: TIME(ora), CHRONO (cronografo), RECALL (richiama), TIMER, PACER (misuratore del passo), STROKE(bracciata), ALARM (sveglia) e TIME-2 (ora 2). L’unità visualizza il nome della modalità per1,5 secondi prima di passare alla modalità mostrata.Ci sono 2 modalità per aiutare a prolungare la durata della batteria. Entrare nella modalitàPower Save (risparmio energetico) tenendo premuto il pulsante START/STOP per 5 secondi.Premere qualsiasi tasto per riattivare l’orologio. Per entrare nella modalità Power Down (spegnimento), tenere premuti i pulsanti MODE e LAP/RESET per 5 secondi. Tenere premutoqualsiasi tasto per 5 secondi per riattivare l’orologio.

ORA

La modalità TIME (ora) fornisce l’ora e la data come un orologio digitale. Premere ripetutamenteMODE finché non appare la parola TIME.Per impostare ora e data, fare quanto segue.1) In modalità TIME, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Le cifre

dell’ora lampeggiano. Premere LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START/STOPper aumentarlo (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premutoil pulsante per passare in rassegna i valori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passarein rassegna i valori.

3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere LAP/RESET o START/STOP perimpostare i secondi sullo zero.

4) Premere MODE. Lampeggia il mese. Premere LAP/RESET per diminuire il valore del meseo START/STOP per aumentarlo.

5) Premere MODE. La data lampeggia. Premere LAP/RESET per diminuire il valore del giornoo START/STOP per aumentarlo.

6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere LAP/RESET per diminuire il valore dell’anno o START/STOP per aumentarlo. Il giorno della settimana cambia automaticamente.

7) Premere MODE. Il formato dell’ora (a 12 o 24 ore) lampeggia. Premere LAP/RESET oSTART/STOP per selezionare il formato dell’ora a 12 o a 24 ore (il formato selezionatoverrà utilizzato in tutte le modalità). Il formato a 12 ore presenta l’indicazione AM/PM(mattina/pomeriggio).

8) Premere MODE. Il formato di mese e data (MM-GG o GG-MM) lampeggia. PremereLAP/RESET o START/STOP per selezionare MM-GG o GG-MM.

9) Premere MODE. Lampeggiano ON o OFF. Premere LAP/RESET o START/STOP per abilitare(ON) o disabilitare (OFF) il segnale acustico orario. Quando è abilitato, appare l’icona Ne il dispositivo emette ogni ora un segnale acustico.

10) Premere MODE. Lampeggiano ON o OFF. Premere LAP/RESET o START/STOP per abilitare(ON) o disabilitare (OFF) il segnale acustico alla pressione di qualsiasi pulsante.

11) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi in corrispondenza di qualsiasi procedimento quando si termina l’impostazione.

CRONOGRAFO

La modalità CHRONO offre una funzione di cronografo (cronometro). Questo cronografo puòmemorizzare fino a 100 giri con richiamo dei dati sull’allenamento per tempi intermedi e di giro,tempo di giro medio e velocità media, tempo di giro migliore e velocità migliore, timbro di ora edata dell’allenamento Per richiamare una corsa in modo più efficace, questo cronografo salva igiri in segmenti (per es. S01). Il segmento attuale viene visualizzato nella parte superiore sinistradel display. Il giro attuale (cioè L001) viene visualizzato nella parte superiore destra del display.Premere ripetutamente MODE (modalità) finché non appare CHRONO (cronografo). Se non cisono segmenti memorizzati, vengono visualizzate le parole NO REC. Se ci sono segmenti memorizzati, viene mostrato il numero dei giri per i quali resta memoria. Se non c’è più memoriadisponibile per i giri, vengono visualizzate le parole FREE 0 e alcuni dei segmenti memorizzatidevono essere cancellati dalla modalità RECALL (richiamo).Per avviare il cronografo, premere START/STOP. Il cronografo conta verso l’alto in incrementi di centesimi di secondo. Prima di arrivare a un’ora, il formato del tempo mostra MINUTI: SECONDI: CENTESIMI DI SECONDO. Una volta raggiunta l’ora, il formato dell’ora passa a indicare ORE: MINUTI: SECONDI.Per fermare il cronografo, premere START/STOP. Per riavviare il cronografo, premere di nuovoSTART/STOP.Mentre il cronografo sta scorrendo, premere LAP/RESET per registrare un tempo di giro/intermedio. Il tempo di giro viene visualizzato per 10 secondi, con il tempo totale al momentodel giro/tempo intermedio. Il cronografo sta ancora scorrendo mentre vengono visualizzati i tempi di giro/intermedio.Al termine della corsa, premere START/STOP. Vengono visualizzati il tempo dell’ultimo giro e il tempo totale della corsa.Una volta che il cronografo è stato arrestato, per salvare il segmento e passare al prossimo(nuovo) segmento, premere e tenere premuto LAP/RESET per 2 secondi. Il cronografo vieneazzerato e viene visualizzato il numero dei giri per i quali è disponibile memoria.Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità CHRONO .

VELOCITÀ

La velocità può essere calcolata nella modalità RECALL se viene inserita la distanza del giro.Per inserire la distanza del giro, entrare nella modalità CHRONO (cronografo). Una volta inCHRONO, premere e tenere premuto MODE finché non vengono visualizzate le parole DIST. LAP(distanza giro). Premere MODE per passare in rassegna le varie aree in cui inserire la distanzadel giro. Premere LAP/RESET per diminuire il valore o START/STOP per aumentarlo. Premere etenere premuto di nuovo MODE per ritornare alla normale modalità CHRONO.

RICHIAMO

La modalità RECALL (richiamo) permette all’utente di visualizzare i dati relativi ai segmentimemorizzati dalla modalità CHRONO (cronografo). Premere ripetutamente MODE (modalità)finché non appare RECALL (richiamo).Non appena si entra nella modalità, viene visualizzato il segmento dell’allenamento piùrecente. Vengono visualizzati il numero del segmento (cioè S01), il numero dei giri (per es.TL001), la data della corsa e il timbro dell’ora della corsa. Se non vi sono dati memorizzati, vengono visualizzate le parole S—TL—NO REC.Per selezionare un segmento da richiamare, premere START/STOP o LAP/RESET. Così facendo si passano in rassegna tutti i segmenti memorizzati; questo si può fare in qualsiasi momentoquando sono visualizzati l’ora e il timbro della data dell’allenamento.Per richiamare un segmento, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi.Premere START/STOP o LAP/RESET per passare in rassegna i dati sul segmento: tempo di giromedio, miglior tempo/numero di giro, tempi di giro e intermedio, e velocità di giro (se vienespecificata la distanza). Se il segmento è stato registrato con la distanza specificata, la velocitàviene mostrata alternandosi con i tempi di giro.Per cancellare un segmento dalla memoria, selezionare il segmento desiderato, quindi premeree tenere premuto per 2 secondi START/STOP mentre viene visualizzato il timbro di data e oradel segmento. Appaiono le parole DEL SEG (cancella segmento). Premere LAP/RESET per cancellare quel segmento selezionato. Per cancellare tutti i segmenti dalla memoria, premeree tenere premuto START/STOP finché non appaiono le parole DEL ALL (cancella tutti). Quindipremere LAP/RESET. La funzione di cancellazione dei segmenti è disponibile solo quando ilcronometro non sta scorrendo e quando il segmento è stato salvato dalla modalità CHRONO.NOTA: il numero del segmento viene fatto avanzare in avanti se un particolare segmento èstato cancellato. Per esempio, se sono stati memorizzati tre segmenti, quello che prima era il segmento 3 diventa il segmento 2 quando l’ex segmento 2 viene cancellato.

TIMER

La modalità TIMER offre due timer separati per conto alla rovescia da 24 ore con allerte. I 2 timer separati sono indicati nell’angolo in alto a sinistra del display (TR1 o TR2). Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER1. Per passare in rassegna i vari timer,premere LAP/RESET mentre ci si trova in modalità TIMER. Per impostare il timer per conto alla rovescia, fare quanto segue.1) Premere LAP/RESET per selezionare TR1 o TR2. 2) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere

LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START/STOP per aumentarlo; tenere premutoil pulsante per passare in rassegna i valori.

3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare in rassegna i valori.

4) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere LAP/RESET per diminuire il valore dei secondi o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passarein rassegna i valori.

5) Premere MODE. La modalità Counting (conteggio) lampeggia. Premere LAP/RESETo START/STOP per cambiare modalità.

• Countdown Stop – CS (conto alla rovescia-stop): il timer conta alla rovescia dal tempoimpostato allo zero, quindi si ferma allo zero.

• Countdown Repeat – CR (conto alla rovescia-ripeti): il timer conta alla rovescia dal tempoimpostato allo zero. Il timer quindi ricomincia a contare e conta di nuovo alla rovescia finoallo zero.

• Countdown Linkage – LK (conto alla rovescia-abbinamento): è possibile abbinare entrambi timer per conto alla rovescia. Impostare entrambi i timer per conto alla rovescia con lamodalità LK. Il Timer1 conta alla rovescia dal tempo impostato allo zero. Dopo che il Timer1raggiunge lo zero, il Timer2 inizia a contare ala rovescia dal proprio tempo impostato specifico fino allo zero. Timer1 e Timer2 ripetono i propri conti alla rovescia ripetutamentefinché non vengono fermati.

6) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi al termine dell’impostazione.Per avviare il timer, premere START/STOP. Per interrompere il timer, premere START/STOP. Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP, oppure, per azzerarlo, premereLAP/RESET per 2 secondi quando il timer si ferma.Quando il timer viene attivato, il tempo preimpostato continua a essere indicato nella riga centraledel display. Il tempo di conto alla rovescia effettivo viene indicato nella riga inferiore del display.Se il timer è impostato per 15 secondi o più, l’orologio suona una musichetta di 10 secondiuna volta raggiunto lo zero. Altrimenti, emette un breve segnale acustico. Per silenziare lamusichetta prima che finisca, premere qualsiasi pulsante.Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità TIMER.

MISURATORE DEL PASSO

La modalità PACER (misuratore del passo) offre un segnale acustico che aiuta l’utente a regolare il ritmo della corsa o di un’altra attività. Premere ripetutamente MODE finché nonappare la parola PACER.Per impostare il misuratore del passo, fare quanto segue.1) In modalità PACER, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Lampeggia

il numero dei battiti al minuto (indicato nella riga inferiore del display). 2) Premere LAP/RESET per diminuire il numero dei battiti al minuto o START/STOP per aumentarli

in incrementi di 5; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.3) Premere MODE per 2 secondi al termine dell’impostazione.Una volta impostati i battiti al minuto, premere START/STOP per avviare o fermare il misuratoredel passo. Quando il misuratore del passo viene avviato, inizia ad emettere segnali acustici altasso di emissione preimpostato, con anche l’aggiunta di una “P” indicatrice lampeggiante.Il misuratore del passo può anche essere usato in concomitanza con il cronografo. Per usare il misuratore del passo insieme al cronografo, mentre il misuratore del passo sta scorrendo premere ripetutamente MODE per selezionare la modalità CHRONO. Quando la modalitàCHRONO è selezionata, premere START/STOP per avviare o fermare il cronografo mentre il misuratore del passo è ancora in funzione ed emette segnali acustici allo stesso tempo.L’emissione di segnali acustici si ferma una volta che si esce dalla modalità PACER, e ricomincia quando si avvia il cronografo.NOTE - • Quando il misuratore del passo è abilitato, nella modalità PACER si sente periodicamente

un segnale acustico.• Il misuratore del passo viene disabilitato automaticamente dopo 8 ore.

BRACCIATA

La modalità STROKE (bracciata) calcola il numero di bracciate al minuto. Basta impostare ilnumero di bracciate che verranno usate per calcolare la frequenza delle bracciate. Premereripetutamente MODE finché non appare la parola STROKE.In modalità STROKE, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Lampeggia ilnumero delle bracciate. Premere LAP/RESET per diminuire il valore o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare in rassegna i valori. Premere e tenere premuto MODE al termine dell’impostazione.Dopo aver impostato il numero delle bracciate, premere START/STOP quando si iniziano a contare le bracciate del nuotatore. Una volta raggiunto il numero di bracciate specificato, premere di nuovo START/STOP. Il numero calcolato di bracciate al minuto viene indicato nellariga inferiore del display.NOTE - • Il numero predefinito delle bracciate è 10. L’intervallo che può essere scelto va da 2 a 30.• La modalità Stroke si ferma automaticamente e visualizza la parola ERROR quando il tasso

delle bracciate è ≤ 10.• Per indicare che il contatore delle bracciate sta scorrendo, lampeggia la parola CNT.

SVEGLIA

Sono disponibili due sveglie giornaliere. Le 2 sveglie separate sono indicate da ALARM1o ALARM2. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola ALARM1 (sveglia1). Per impostare la sveglia, fare quanto segue.1) Premere LAP/RESET per selezionare ALARM1 o ALARM2.2) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere

LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START o STOP per aumentarlo (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare inrassegna i valori. Appare una “P” per indicare un’ora pomeridiana.

3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare inrassegna i valori.

4) Se l’ora del giorno è impostata su un formato a 12 ore, premendo MODE l’utente puòimpostare la sveglia su AM (mattina) o PM (pomeriggio/sera). Altrimenti, questa fase vienesaltata.

5) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi in corrispondenza di qualsiasi procedimento quando si termina l’impostazione.

L’ora della sveglia impostata viene indicata nella riga inferiore del display.La sveglia verrà abilitata automaticamente ogni volta che ne viene cambiata l’ora. Per abilitareo disabilitare la sveglia (on/off), premere START/STOP. La sveglia si ripete ogni giorno a menoche non venga disabilitata.L’icona della sveglia appare in modalità Time-of-Day (ora del giorno) quando è abilitata unao l’altra sveglia giornaliera. Quando suona la sveglia, premere un tasto qualsiasi per silenziarla. Se non viene premutoalcun pulsante, dopo che la sveglia suona per 20 secondi l’icona della sveglia lampeggia a indicare che è stata avviata la funzione di sveglia intermittente. La sveglia suona di nuovo dopo5 minuti. La pressione di qualsiasi pulsante silenzia la sveglia intermittente.

ORA DOPPIA

La modalità Dual time (ora doppia) mostra l’ora di un secondo fuso orario e allo stesso tempomostra l’ora del giorno (cioè la modalità Time). Premere ripetutamente MODE finché nonappare TIME-2.Per impostare l’ora del secondo fuso orario, fare quanto segue.1) In modalità TIME-2, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Le cifre

dell’ora lampeggiano. Premere LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START/STOP per aumentarlo (l’indicazione AM/PM, cioè mattina/pomeriggio è pertinente solo se l’ora èimpostata sul formato a 12 ore); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna i valori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo, in incrementi di 1 minuto.

3) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi in qualsiasi momento quando si terminal’impostazione.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®

CON FUNZIONE NIGHT-MODE®

Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per 2-3 secondi. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO® lomantiene acceso. Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 4 secondi per attivare lafunzione NIGHT-MODE®. L’icona della luna k appare in modalità Ora. La funzione fa sì che lapressione di qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per 3 secondi. Lafunzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 4 secondi; la funzione si disattiva automaticamente dopo 8 ore.

RESISTENZA ALL’ACQUA

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMEREALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno(O).

BATTERIA

La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituitola batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativiall’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurendeeen periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingenover de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;

2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;

3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;

4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en

5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van dezeonderdelen in rekening brengen.

DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VANALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VANVERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOORSPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe metbetrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schadetoe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer endatum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port enbehandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een chequeof postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In anderelanden zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJEOF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor hetV.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. VoorDuitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor anderegebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatieover de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers ueen voorge adresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van servicevan de fabriek.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex Group B.V.en zijn dochterondernemingen.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UNANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno que staGaranzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovio accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O IDANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;

2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;

3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;

4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e

5)a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timexpotrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.

QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTREGARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ OIDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite enon permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenereal cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti,che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliateo al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazionescritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includerequanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebitiper la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 inCanada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il clienteper le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALEO QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Peril Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 4200. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenereinformazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per lariparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del Timex GroupB.V. e delle sue sussidiarie.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period ofONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this InternationalWarranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditionedand inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASENOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;

2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

3) from repair services not performed by Timex;

4) from accidents, tampering or abuse; and

5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you forreplacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FIT-NESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUEN-TIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allowexclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives youspecific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state tostate.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailerwhere the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying yourname, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with yourwatch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in theU.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. Inother countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBANDOR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For CentralAmerica, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 6342 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. Forother areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. InCanada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with apostage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. andit’s subsidiaries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honorerontcette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou biende la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;

2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;

3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;

4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;

5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Leremplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITEDE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisentpas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présentegarantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droitsqui varient d’un état ou d’une province à l’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex oùil a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, lecoupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi quela date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais deposte et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U.aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vousfacturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775(É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, compos-er le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. AuCanada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier deréparation.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de TimexGroup B.V. et de ses filiales.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEXTimex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑOa partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta GarantíaInternacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondi-cionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS ODAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;

2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;

3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;

4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y

5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio decualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEAEXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOSDIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de lasgarantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadasanteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidospor ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado aotro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o alcomercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmenteviene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj ouna nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrirel costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado ogiro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro porvalor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALORPERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. EnCanadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). EnAsia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. EnFrancia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre lagarantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle unsobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V.y sus afiliados.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um períodode UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão estaGarantia Internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos oucompletamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semel-hante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NORELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;

2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;

3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;

4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e

5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha. ATimex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRASGARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL PORQUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre osdanos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitoslegais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedorautorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação doRelógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada,número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesasde envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou valepostal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ouvale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCAINCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DEVALOR PESSOAL.

Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. NoMéxico, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas,telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 4200. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedoresautorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da TimexGroup B.V. e das suas subsidiárias.

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modellersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUFMÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;

2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;

3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;

4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind;und

5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kannden Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.

DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIENIN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHTFÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Ein -schränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen,so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmteRechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlichsind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oderden Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturscheinals Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein odereine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Siezusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht umReparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oderZahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allenanderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. FürKanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, fürZentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oderTimex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmendeTimex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhrzur Verfügung stellen.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group B.V. undihren angeschlossenen Unternehmen.

PULSANTE INDIGLO®

PULSANTELAP/RESET

PULSANTESTART/STOP

PULSANTE MODE

*libbre per pollice quadrato assolute

Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superficie

50 m/164 piedi 86

*pounds per square inch absolute

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

50 m 86

INDIGLO®-KNOPF

LAP/RESET-KNOPF

START/STOP-KNOPFMODE-KNOPF

DE KNOP INDIGLO®

DE KNOPLAP/RESET(ronde/reset)

DE KNOP START/STOP

DE KNOP MODE (modus)

*lb per vierkante inch absoluut

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

50 m/164 ft 86

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time of day with 12- or 24-hour format• Date in MM-DD or DD-MM format, three-letter day of week and year• Optional hourly chime and button beep• 24-hour chronograph with memory for 100 laps• Workout data recall of lap and split times, average lap time and average speed, best

lap time and best speed, time and date stamp of workout • Two 24-hour countdown timers with 3 modes (Countdown-Stop, Countdown-Repeat,

Countdown-Linkage)• Pacer• Stroke rate• 2 Daily Alarms• Dual Time• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® featurePress MODE repeatedly to step through modes: TIME, CHRONO, RECALL, TIMER, PACER,STROKE, ALARM and TIME-2. Unit displays mode name for 1.5 seconds before switching tomode shown.There are 2 modes to help prolong battery life. Enter Power Save mode by holdingSTART/STOP button for 5 seconds. Press any key to reactivate. To enter Power Downmode, hold MODE and LAP/RESET buttons for 5 seconds. Hold any key for 5 seconds toreactivate.

TIME

TIME mode provides time and date like a digital watch. Press MODE repeatedly until TIMEappears.To set time and date:1) While in TIME mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press

LAP/RESET to decrease hours or START/STOP to increase hours (including AM/PM);hold button to scan values.

2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP toincrease minutes; hold button to scan values.

3) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET or START/STOP to set seconds to zero.4) Press MODE. Month flashes. Press LAP/RESET to decrease month or START/STOP to

increase month. 5) Press MODE. Date flashes. Press LAP/RESET to decrease day or START/STOP to

increase day.6) Press MODE. Year flashes. Press LAP/RESET to decrease year or START/STOP to

increase year. Day of week will change automatically.7) Press MODE. Time format (12H or 24H) flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to

select 12- or 24-hour time format (selected format will be used in all modes). 12-hourformat has AM/PM.

8) Press MODE. Month and date format (MM-DD or DD-MM) flash. Press LAP/RESET orSTART/STOP to select either MM-DD or DD-MM format.

9) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn hourlychime ON or OFF. When on, N icon appears and unit chimes every hour.

10) Press MODE. ON or OFF flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to turn buttonbeeping setting ON or OFF.

11) Press and hold MODE for 2 seconds at any step when done setting.

CHRONOGRAPH

CHRONO mode provides a chronograph (stopwatch) function. This chronograph can storeup to 100 laps with workout data recall of lap and split times, average lap time and average speed, best lap time and best speed, time and date stamp of workout. To recalla run more effectively, this chronograph saves laps into segments (i.e. S01). The currentsegment is displayed in the upper left part of the display. The current lap (i.e. L001) is displayed in the upper right part of the display.Press MODE repeatedly until CHRONO appears. If no segments are saved, NO REC is displayed. If segments are saved, the number of remaining free laps is shown. If there isno lap memory available, FREE 0 is displayed and some saved segments must be deletedfrom RECALL mode.To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second. Prior to anhour, the time format shows MINUTES’ SECONDS” 1/100TH SECOND. Once an hour isreached, the time format changes to show HOURS: MINUTES SECONDS.To stop, press START/STOP. To resume, press START/STOP again.While the chrono is running, press LAP/RESET to take a lap/split. Lap time is displayed for10 seconds with the total time at the time of the lap/split. The chronograph is still counting while the lap/split times are being displayed.At the end of the run, press START/STOP. The last lap time and total run time is displayed.Once the chrono is stopped, to save the segment and go to the next (new) segment pressand hold LAP/RESET for 2 seconds. The chronograph is zeroed out and the number of freelaps remaining is displayed.Chrono continues to run if you exit CHRONO mode.

SPEED

Speed can be calculated in RECALL mode if the lap distance is inputted. To input the lapdistance, enter CHRONO mode. Once in CHRONO, press and hold MODE until DIST. LAP isdisplayed. Press MODE to scroll through the different areas to enter the lap distance.Press LAP/RESET to decrease the value or START/STOP to increase the value. Press andhold MODE again to return to the normal CHRONO mode.

RECALL

RECALL mode allows you to view data of stored segments from CHRONO mode. PressMODE repeatedly until RECALL appears.Upon mode entry, the segment of the most recent workout is displayed. Segment number(i.e. S01), number of laps (i.e. TL001), date of run, and time stamp of run are shown. If nodata is stored, S—TL—NO REC is displayed.To select a segment to recall, press START/STOP or LAP/RESET. This will scroll through allstored segments and may be done at any point when the workout’s time and date stampare displayed.To recall a segment, press and hold MODE for 2 seconds. Press START/STOP or LAP/RESETto scroll through the segment’s data: average lap time, best lap time/ number, lap and splittimes, and lap speed (if distance is specified). If the segment was recorded with distancespecified, speed is shown alternating with lap times.To delete a segment from memory, select the desired segment then press and holdSTART/STOP for 2 seconds while the date and time stamp of the segment is displayed.DEL SEG will appear. Press LAP/RESET to delete that selected segment. To delete all segments from memory, press and hold START/STOP until DEL ALL appears. Then pressLAP/RESET. Deleting segments is only available when stopwatch is not running and whenthe segment has been saved from CHRONO mode.NOTE: The segment number will be forward shifted if one particular segment has beendeleted. For example, if three segments have been saved, the former segment 3 willbecome segment 2 when the former segment 2 has been deleted.

TIMER

TIMER mode provides 2 separate 24-hour countdown timers with alert. The 2 separatetimers are indicated in the upper left corner of the display (TR1 or TR2). Press MODErepeatedly until TIMER1 appears. To scroll between each timer press LAP/RESET while inTIMER mode. To set countdown timer:1) Press LAP/RESET, to select either TR1 or TR2. 2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease hours

or START/STOP to increase the hours; hold button to scan values.3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to

increase minutes; hold button to scan values.4) Press MODE. Seconds flash. Press LAP/RESET to decrease seconds or START/STOP to

increase seconds; hold button to scan values.5) Press MODE. Counting mode flashes. Press LAP/RESET or START/STOP to change

mode:• Countdown Stop – CS: The timer counts down from the set time to zero.The timer

then stops at zero.• Countdown Repeat – CR: The timer counts down from the set time to zero. The timer

then re-starts the counting and counts down to zero again and again.• Countdown Linkage – LK: Ability to link both countdown timers. Set both countdown

timers with the LK mode. Timer1 counts down from the set time to zero. After Timer1reaches zero, Timer2 starts counting down from its own specified set time to zero.Timer1 and Timer2 repeat their countdowns over and over again until stopped.

6) Press and hold MODE for 2 seconds when done setting.To start the timer, press START/STOP. To pause the timer, press START/STOP. To resume thecountdown, press START/STOP or to reset the countdown press LAP/RESET for 2 secondswhen the timer is stopped.Once the timer is activated, the preset time continues to be shown in the middle row ofthe display. The actual countdown time is shown on the bottom row of the display.If the timer is set to 15 seconds or more, the watch plays a 10-second melody once itreaches zero. Otherwise, it generates a beep. To stop the melody prematurely, press anybutton.Timer will continue to run if you exit TIMER mode.

PACER

PACER mode provides beeps to help you keep pace during your run or other activity.Press MODE repeatedly until PACER appears.To Set Pacer:1) While in PACER mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of beats per

minute (shown in the bottom line of the display) flashes. 2) Press LAP/RESET to decrease number of beats per minute or START/STOP to increase

number of beats per minute in increments of 5; hold button to scan values.3) Press MODE for 2 seconds when done setting.

感谢您选购 TIMEX® 手表。

请仔细阅读本说明,以了解 Timex® 手表的操作方法。

功能和基本操作

• 12或24小时制时间显示模式

• MM-DD(月-日)或DD-MM(日-月)日期显示模式,三字母显示星期,年份显示

• 可选的每小时报时和键钮鸣音功能

• 24小时秒表计时,并可存储100个分段计时值

• 可通过调看锻炼数据,来查看分段/分项时间、平均分段时间和平均速度、最佳分段时间和最佳速度、锻炼的时间和日期戳记

• 带3种模式(停止倒计时、重复倒计时和连接倒计时)的两个24小时倒数计时器

• 测速器

• 划水速度

• 两个每日闹铃

• 双重时间

• 带NIGHT-MODE®功能的INDIGLO®夜光

反复按MODE(模式)键钮可依次进入以下模式:TIME(时间)、CHRONO(秒表计时)、RECALL(调看)、TIMER(计时器)、PACER(测速器)、STROKE(划水)、ALARM(闹铃)和TIME-2(时间-2)。在切换到下一个模式前,模式名称会在手表上显示1.5秒。

有2种模式可以帮助延长电池寿命。按住START/STOP(开始/停止)键钮5秒钟进入Power Save(省电)模式。按任意键钮重新启动。要进入Power Down(休眠)模式,按住MODE(模式)和LAP/RESET(分段计时/重置)键钮5秒钟。按任意键钮5秒钟可重新启动。

TIME(时间)

TIME(时间)模式像电子表一样显示时间和日期。反复按MODE(模式)键钮,直到出现TIME(时间)。

要设置时间和日期:

1) 在TIME(时间)模式下,按住MODE(模式)键钮2秒钟。小时值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低小时值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加小时值(包括AM/PM); 按住键钮可快速调节数值。

2) 按MODE(模式)键钮。分钟值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低分钟值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加分钟值;按住键钮可快速调节数值。

3) 按MODE(模式)键钮。秒钟值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮或START/STOP(开始/停止)键钮将秒数设置为零。

4) 按MODE(模式)键钮。月份值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低月份值或START/STOP(开始/停止)键钮增加月份值。

5) 按MODE(模式)键钮。日期闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低日期值或START/STOP(开始/停止)键钮增加日期值。

6) 按MODE(模式)键钮。年份值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低年份值或START/STOP(开始/停止)键钮增加年份值。星期值会自动更改。

7) 按MODE(模式)键钮。时间格式(12或24小时制)闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮或START/STOP(开始/停止)键钮选择12或24小时时间格式(所选格式将应用于所有模式)。12小时格式有AM/PM(上午/下午)显示。

8) 按MODE(模式)键钮。月份和日期格式(MM-DD [月-日]或DD-MM [日-月])闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮或 START/STOP(开始/停止)键钮选择 MM-DD (月-日)或DD-MM(日-月)格式。

9) 按MODE(模式)键钮。ON(打开)或OFF(关闭)闪烁。按LAP/RESET (分段计时/重置)键钮或START/STOP(开始/停止)键钮将每小时报时功能设为ON(打开)或OFF(关闭)。处于打开状态时会出现 N 图标,而且手表会进行每小时报时。

10) 按MODE(模式)键钮。ON(打开)或OFF(关闭)闪烁。按LAP/RESET (分段计时/重置)键钮或START/STOP(开始/停止)键钮将键钮鸣音功能设为ON(打开)或OFF(关闭)。

11) 在每步设置完成后都可按住MODE(模式)键钮2秒钟结束设置。

CHRONOGRAPH(秒表计时)

CHRONO模式提供秒表计时器(秒表)功能。该秒表计时器可最多存储100个分段锻炼记录,让您可以通过调看锻炼数据,来查看分段/分项时间、平均分段时间和平均速度、最佳分段时间和最佳速度、锻炼的时间和日期戳记。为了更有效地调看锻练数据,该秒表计时器将各分段时间分为几个时间段(如S01)。当前时间段在屏幕左上方显示。 当前分段时间(如 L001)在屏幕右上方显示。

反复按MODE(模式)键钮直到出现CHRONO(秒表计时)。如果未保存任何时间段,屏幕将显示NO REC(无记录)。如果 保存了时间段,屏幕将显示还可存储的分段时间段数。如果没有了分段时间存储空间,屏幕将显示FREE 0(零可用),此时必须通过RECALL(调看)模式删除一些时间段。

要开始秒表计时,按START/STOP(开始/停止)键钮。秒表计时器以百分之一秒计时。在计时达到一小时之前,时间格式显示为MINUTES’ SECONDS” 1/100TH SECOND(分’秒” 1/100秒)。达到一小时后,时间格式更改为HOURS: MINUTES SECONDS(小时:分秒)。

要停止秒表计时,按START/STOP(开始/停止)键钮。要继续秒表计时,再次按START/STOP(开始/停止)键钮。

在进行秒表计时的情况下,按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮进行分段/分项计时。在分段/分项计时时,分段时间与总时间会显示10秒钟。显示分段/分项计时时间时,秒表计时器仍在计时。

计时结束后,按START/STOP(开始/停止)键钮。最后的分段时间和总运行时间将会显示。

秒表计时停止后,按住LAP/RESET(分段计时/重置)键钮2秒钟保存时间段并进入下一个(新)时间段。此时秒表计时器归零,屏幕显示可存储的分段时间段数。

即使推出CHRONO(秒表计时)模式,计时仍会继续。

SPEED(速度)

输入分段距离后,在RECALL(调看)模式下可计算速度。要输入分段距离,先进入CHRONO(秒表计时)模式。进入CHRONO(秒表计时)模式后,按住MODE(模式)键钮直到显示DIST.LAP(分段距离)。按MODE(模式)在不同区域间切换,以输入分段距离。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低数值或START/STOP(开始/停止)键钮增加数值。再次按住MODE(模式)键钮返回正常的CHRONO(秒表计时)模式。

RECALL(调看)

您可通过RECALL(调看)模式查看在CHRONO(秒表计时)模式下存储的时间段。反复按MODE(模式) 键钮,直到出现RECALL(调看)。

进入该模式后,屏幕将显示最近一次锻炼的时间段。屏幕显示时间段编号(如S01)、分段时间段数(如TL001)、运行日期和运行时间戳。如果未存储任何数据,屏幕将显示S—TL—NOREC(无分段时间时间段记录)。

按START/STOP(开始/停止)或LAP/RESET(分段计时/重置)键钮选择要调看的时间段。该操作使您可以在所有存储 时间段内切换,在显示锻炼的时间和日期戳后,您可以在任何时间进行该操作。

按住MODE(模式)2秒钟,调看时间段。按START/STOP(开始/停止)或LAP/RESET(分段计时/重置)键钮切换时间段数据: 平均分段时间、最佳分段时间/数、分段和分项时间以及分段速度(如指定了距离)。如果在指定了距离的情况下记录了时间段,速度和分段时间会交替显示。

要将时间段从内存中删除,选择想要删除的时间段,在屏幕显示该时间段的日期和时间戳后按住START/STOP(开始/停止)键钮2 秒钟。此时将显示DEL SEG(删除时间段)。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮删除所选时间段。要删除内存中的所有时间段,按住START/STOP (开始/停止)键钮,直到显示DEL ALL(删除全部)。然后按LAP/RESET (分段计时/重置) 键钮。只有在秒表未运行且该时间段已在CHRONO(秒表计时)模式下存储时,才能删除时间段。

注:如果删除了某个时间段,时间段编号将整体前移。例如,如果存储了三个时间段,删除第2 时间段后原来的第 3 时间段将变成第 2 时间段。

TIMER(计时器)

TIMER(计时器)模式提供带闹铃的两个独立24小时倒数计时器。这两个独立的计时器 在屏幕的左上角显示(TR1 [计时器1]或TR2 [计时器2])。反复按MODE(模式)键钮直到出现TIMER1(计时器1)。在TIMER(计时器)模式下按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮可在两个计时器之间切换。

设置倒数计时器:

1) 按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮选择TR1(计时器1)或TR2(计时器2)。

2) 按住MODE(模式)键钮2秒钟。小时值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低小时值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加小时值;按住键钮可快速调节数值。

3) 按MODE(模式)键钮。分钟值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低分钟值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加分钟值;按住键钮可快速调节数值。

4) 按MODE(模式)键钮。秒钟值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低秒钟值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加秒钟值;按住键钮可快速调节数值。

5) 按MODE(模式)键钮。Counting(计时)模式闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮或START/STOP(开始/停止)键钮更改模式:

• Countdown Stop(停止倒计时)�–CS�计时器从设置的时间一直倒数至零。倒数至零时,计时器停止。

• Countdown Repeat(重复倒计时)�–CR�计时器从设置的时间一直倒数至零。然后计时器继续重新倒数至零,并不断重复该过程。

• Countdown Linkage(连接倒计时)–LK�可以将两个倒数计时器连接起来。将两个倒数计时器均设置为LK(连接)模式。Timer1(计时器1)从设置的时间一直倒数至零。Timer1(计时器1)到零后,Timer2(计时器2)从其设置的时间开始倒数至零。Timer1(计时器1)和Timer2(计时器2)不断重复倒数,直到停止。

6) 设置完成后,按住MODE(模式)键钮2秒钟。

要开始计时,按START/STOP(开始/停止)键钮。要暂停计时,按START/STOP(开始/停止)键钮。要继续倒计时,按START/STOP(开始/停止)键钮,或在倒计时结束后按住LAP/RESET (分段计时/重置)键钮2秒钟重置倒计时。

计时器激活后,预设时间继续显示在屏幕中间一行。实际倒数时间显示在屏幕的最下面一行。

如果计时器设置了15秒或以上的时间,在归零后手表将播放10秒钟的音乐。如果没有设置这么久的时间,则会发出蜂鸣音。播放音乐时,可按任意键钮提前终止音乐。

即使退出TIMER(计时器)模式,计时器仍会继续工作。

TIMEX® 社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。

Timex® 腕時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。

機能と基本的な操作

• 12 時間または 24 時間フォーマットでの時間

• MM-DD (月 – 日) または DD-MM (日 – 月) フォーマットでの日付、3 文字での曜日と年

• オプショナルの時間チャイムとボタンビープ

• 100 ラップまでのメモリー付き 24 時間クロノグラフ

• ワークアウトのラップタイムとスプリットタイム、ラップタイムの平均と平均スピード、ベストラップタイムとベストスピードのデータを見直し、ワークアウトは時間と日付によって整理

• 2 つの 24 時間カウントダウンタイマー、3 つのモード (カウントダウン - 停止、カウントダウン - 繰り返し、カウントダウン – 連動) 付き

• ペーサー

• ストロークレート

• 2 つの毎日用アラーム

• デュアルタイム (2 つの時間帯) • NIGHT-MODE® 機能付き INDIGLO® ナイトライト

MODE を繰り返し押してモードを切り替えます: TIME、CHRONO、RECALL、TIMER、PACER、STROKE、ALARM、TIME-2。ユニットは示されたモードに切り替わる前に、モード名を 1.5 秒間表示します。

電池の寿命を長持ちさせるのに役立つ 2 つのモードがあります。START/STOP ボタンを 5 秒間押し続け、パワーセーブモードにします。いずれかのキーを押すと再作動します。パワーダウンモードにするには、MODE と LAP/RESET ボタンを 5 秒間押し続けます。いずれかのキーを 5 秒間押し続けると再作動します。

時間

TIME モードはデジタル腕時計のように時間と日付を示します。TIME が表れるまで MODE を繰り返し押します。

時間と日付を設定するには:

1) TIME モードで、MODE を 2 秒間押し続けます。時刻が点滅します。LAP/RESET を押して時刻を減らすか、または�START/STOP を押して時刻を増やします (AM/PM を含む) 。ボタンをおさえて数値を見ます。

2) MODE を押します。分が点滅します。LAP/RESET を押して分を減らすか、またはSTART/STOP を押して分を増やします。ボタンをおさえて数値を見ます。

3) MODE を押します。秒が点滅します。LAP/RESET または START/STOP を押して秒をゼロに設定します。

4) MODE を押します。月が点滅します。LAP/RESET を押して月を減らすか、またはSTART/STOP を押して月を増やします。

5) MODE を押します。日付が点滅します。LAP/RESET を押して日を減らすか、またはSTART/STOP を押して日を増やします。

6) MODE を押します。年が点滅します。LAP/RESET を押して年を減らすか、またはSTART/STOP を押して年を増やします。曜日は自動的に変わります。

7) MODE を押します。時間のフォーマット ( 12H または 24H) が点滅します。LAP/RESETまたは START/STOP を押して 12 時間または 24 時間の時間フォーマットを選びます(選んだフォーマットがすべてのモードで使われます) 。12 時間フォーマットには AM/PMがあります。

8) MODE を押します。月と日のフォーマット (MM-DD または DD-MM) が点滅します。LAP/RESET または START/STOP を押して MM-DD または DD-MM のいずれかのフォーマットを選びます。

9) MODE を押します。ON または 0FF が点滅します。LAP/RESET または START/STOP を押して時間チャイムをON または 0FF にします。オンの場合は N アイコンが表れ、ユニットが 1 時間ごとにチャイムを鳴らします。

10) MODE を押します。ON または 0FF が点滅します。LAP/RESET または START/STOP を押してボタンビープの設定を ON または 0FF にします。

11) 設定が終了したら、いずれのステップでも MODE を 2 秒間押し続けます。

クロノグラフ

CHRONO モードにはクロノグラフ (ストップウオッチ) 機能があります。このクロノグラフは100 ラップまでを保存し、ワークアウトのラップタイムとスプリットタイム、ラップタイムの平均と平均スピード、ベストラップタイムとベストスピードのデータを見直します。ワークアウトは時間と日付によって整理されています。走行のデータをより効果的に呼び出すため、このクロノグラフはラップをセグメント (すなわち S01) で保存します。現在のセグメントは表示の左上の部分に示されます。現在のラップ (すなわち L001) は表示の右上の部分に示されます。

CHRONO が表れるまで MODE を繰り返し押します。もしセグメントを全く保存していないと、NO REC が表示されます。もしセグメントを保存してあると、残りのフリーラップ数が示されます。もしラップのメモリーが十分にない場合は、FREE 0 が表示され、RECALL モードから保存したセグメントのメモリーをいくつか削除する必要があります。

クロノを開始するには START/STOP を押します。クロノは百分の一秒ごとにカウントアップします。1 時間になる前に、時間フォーマットが MINUTES’ SECONDS” 1/100TH SECOND を示します。1 時間に達したら、時間フォーマットが変わって HOURS: MINUTES SECONDS を示します。

クロノを停止するには START/STOP を押します。再開するにはもう一度 START/STOP を押します。

クロノが作動中、LAP/RESET を押してラップ/スプリットを計ります。ラップタイムはラップ/スプリットを計ったときのトータルタイムとともに 10 秒間表示されます。クロノグラフはラップ/スプリットのタイムを表示している間も計測を続けます。

走行の終わりに、START/STOP を押します。最後のラップタイムとトータル走行タイムが表示されます。

クロノを停止したら、そのセグメントを保存し、次の (新しい) セグメントに進むため、LAP/RESET を 2 秒間押し続けます。クロノグラフがゼロになり、残りのフリーラップ数が表示されます。

クロノは CHRONO モードを終了しても作動を続けます。

スピード

もしラップの距離が入力されていると、RECALL モードでスピードを計算することができます。ラップの距離を入力するには、CHRONO モードにします。CHRONO モードになったら、DIST. LAP が表示されるまで MODE を押し続けます。MODE を押して様々なエリアをスクロールしてラップの距離を入力します。LAP/RESET を押して数値を減らすか、またはSTART/STOP を押して数値を増やします。もう一度 MODE を押し続け、通常の CHRONO モードに戻ります。

リコール

RECALL モードは、保存したセグメントのデータを CHRONO モードから呼び出すことができます。RECALL が表れるまで MODE を繰り返し押します。

モードになると、最新のワークアウトのセグメントが表示されます。セグメントの番号 (すなわち S01) 、ラップの数 (すなわち TL001) 、走行の日付、走行の時間が示されます。もしデータを保存していない場合は、S—TL—NO REC が表示されます。

呼び出すセグメントを選ぶには、START/STOP または LAP/RESET を押します。これは保存したすべてのセグメントをスクロールし、記録したワークアウトの時間と日付が表示されている間いつでも行うことができます。

あるセグメントを呼び出すには、MODE を 2 秒間押し続けます。START/STOP またはLAP/RESET を押してそのセグメントのデータをスクロールします:ラップタイムの平均、ベストラップタイム/番号、ラップとスプリットタイム、ラップのスピード (もし距離が確定している場合) 。もしセグメントが確定した距離とともに記録されている場合、スピードがラップタイムと交互に示されます。

あるセグメントをメモリーから削除するには、そのセグメントを選んだ後で、そのセグメントの日付と時間が表示されている間に START/STOP を 2 秒間押し続けます。DEL SEG が表れます。LAP/RESET を押して選んだそのセグメントを削除します。すべてのセグメントをメモリーから削除するには、DEL ALL が表れるまで START/STOP を押し続けます。その後で、LAP/RESET を押します。セグメントの削除はストップウオッチが停止していて、セグメントが CHRONO モードで保存された場合にのみ可能となります。

注意: セグメントの番号はひとつのセグメントを削除すると、前へ進みます。例えば、3 つのセグメントが保存されている場合、セグメントの 2 番を消去すると、以前のセグメントの3 番が今度はセグメントの 2 番となります。

タイマー

TIMER モードには 2 つの個別の 24 時間カウントダウンタイマー (アラート付き) があります。2 つの個別のタイマーは表示の左上角に示されています (TR1 または TR2) 。TIMER1 が表れるまで MODE を繰り返し押します。それぞれのタイマーをスクロールするには、TIMER モードで LAP/RESET を押します。

カウントダウンタイマーを設定するには:

1) LAP/RESET を押して、TR1 または TR2 を選びます。

2) MODE を 2 秒間押し続けます。時刻が点滅します。LAP/RESET を押して時刻を減らすか、または START/STOP を押して時刻を増やします。ボタンをおさえて数値を見ます。

3) MODE を押します。分が点滅します。LAP/RESET を押して分を減らすか、またはSTART/STOP を押して分を増やします。ボタンをおさえて数値を見ます。

4) MODE を押します。秒が点滅します。LAP/RESET を押して秒を減らすか、またはSTART/STOP を押して秒を増やします。ボタンをおさえて数値を見ます。

5) MODE を押します。カウンティングモードが点滅します。LAP/RESET またはSTART/STOP を押してモードを変えます:

• カウントダウンの停止 – CS: タイマーが設定した時間からゼロにカウントダウンします。タイマーはゼロで停止します。

• カウントダウンの繰り返し – CR: タイマーが設定した時間からゼロにカウントダウンします。タイマーはその後カウントをリスタートし、ゼロに向けてカウントダウンを何度も繰り返します。

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX®.

Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять, как правильнопользоваться часами Timex®.

ФУНКЦИИ И ПРИНЦИП РАБОТЫ

• Отображение времени в 12- и 24-часовом формате• Отображение даты в формате ММ-ДД или ДД-ММ, три буквы названия дня недели и год• Дополнительный почасовой звуковой сигнал и тональный сигнал кнопок• 24-часовой хронограф с памятью, достаточной для отсчёта 100 временных отрезков• Вызов из памяти данных о тренировке: временных отрезках и промежуточном времени,

средней продолжительности временных отрезков и средней скорости, лучших показанияхпродолжительности временного отрезка и скорости, отметке о времени и дате тренировки

• Два 24-х часовых таймера обратного отсчёта с 3 режимами (обратный отсчёт с остановкой,обратный отсчёт с повтором, совместный обратный отсчёт)

• Задатчик темпа• Частота шагов• 2 ежедневных будильника• Двойная индикация времени• Ночная подсветка INDIGLO® с режимом NIGHT-MODE®

Многократное нажатие кнопки MODE позволяет пройти по списку режимов: TIME (время),CHRONO (хронограф), RECALL (повторный вызов), TIMER (таймер), PACER (задатчик темпа),STROKE (шаг), ALARM (будильник) и TIME-2 (время-2). Название режима высвечивается надисплее в течение 1,5 секунд до переключения на изображаемый режим.

Имеются 2 режима, помогающих продлить срок работы батарейки. Держите нажатой кнопкуSTART/STOP в течение 5 секунд для входа в режим сохранения энергии. Нажатие любой кнопкивключит часы снова. Держите нажатыми кнопки MODE и LAP/RESET в течение 5 секунд для входав режим уменьшенного расхода энергии. Держите любую кнопку нажатой в течение 5 секунд,чтобы включить часы снова.

ВРЕМЯРежим времени (TIME) указывает время и дату как цифровые часы. Нажимайте кнопку MODE,пока на дисплее не появится режим времени (TIME).

Чтобы установить дату и время:1) В режиме времени (TIME) нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку MODE.

Начнёт мигать значение часа. Нажимайте LAP/RESET для уменьшения значения часа илиSTART/STOP для увеличения значения часа (с учётом АМ (до полудня) или РМ (послеполудня). Держите кнопку в нажатом положении для прокрутки значений.

2) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения минут или START/STOP для увеличения значения минут. Держитекнопку в нажатом положении для прокрутки значений.

3) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение секунд. Нажмите LAP/RESET или START/STOPдля обнуления секунд.

4) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение месяца. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения месяца или START/STOP для увеличения значения месяца.

5) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение даты. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения дня или START/STOP для увеличения значения дня.

6) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение года. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения года или START/STOP для увеличения значения года. Значение днянедели изменится автоматически.

7) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать индикатор временного формата (12- или 24-часового). Нажимайте LAP/RESET или START/STOP для выбора 12- или 24-часового временного формата (выбранный формат будет использован во всехрежимах). 12-часовой формат имеет разграничение на АМ (до полудня)/РМ (после полудня).

8) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать индикатор формата месяца и даты (ММ-ДД или ДД-ММ). Нажмите LAP/RESET или START/STOP для выбора формата ММ-ДД или ДД-ММ.

9) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать индикатор ON или OFF. Нажмите LAP/RESET илиSTART/STOP для включения (ON) или выключения (OFF) почасового звукового сигнала. Вовключённом состоянии на дисплее высвечивается значок N и часы издают звуковой сигналкаждый час.

10) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать индикатор ON или OFF. Нажмите LAP/RESET илиSTART/STOP для включения (ON) или выключения (OFF) тонального сигнала кнопок.

11) По завершении установок нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку MODE.

ХРОНОГРАФВ режиме хронографа (CHRONO) часы выполняют функции хронографа (секундомера). Данныйхронограф может хранить в памяти данные о вплоть до 100 временных отрезков с вызовомданных о тренировке: временных отрезках и промежуточном времени, среднейпродолжительности временных отрезков и средней скорости, лучших показанияхпродолжительности временного отрезка и скорости, отметке о времени и дате тренировки. Дляболее эффективного запоминания забега данный хронограф сохраняет временные отрезки посегментам (напр., S01). Текущий сегмент показан в верхней левой части дисплея. Текущийвременной отрезок (напр., L001) показывается в верхней правой части дисплея.

Нажимайте кнопку MODE, пока на дисплее не появится режим хронографа (CHRONO). Приотсутствии сохранённых сегментов на дисплей выводится сообщение NO REC. При наличии сохранённых сегментов на дисплее показывается количество оставшихся свободных временныхотрезков. Если больше не осталось свободной памяти, на дисплее высвечивается сообщение FREE0, и значит, какие-то из сохранённых сегментов должны быть удалены в режиме вызова изпамяти (RECALL).

Для начала нажмите кнопку START/STOP. Хронограф ведёт отсчёт сотыми долями секунды. Додостижения часа временной формат выглядит следующим образом: МИНУТЫ’ СЕКУНДЫ” 1/100СЕКУНДЫ. После достижения часа временной формат изменяется на ЧАСЫ: МИНУТЫ СЕКУНДЫ.

Остановка хронографа производится нажатием кнопки START/STOP. Чтобы восстановить работухронографа, нажмите кнопку START/STOP снова.

При включённом хронографе нажмите кнопку LAP/RESET, чтобы начать замер временногоотрезка/промежуточного времени. Продолжительность временного отрезка выводится надисплей на 10 секунд вместе с общим временем на момент замера временногоотрезка/промежуточного времени. Хронограф продолжает отсчёт вовремя индикации данных озамерах временных отрезков/промежуточного времени.

По окончании забега нажмите кнопку START/STOP. На дисплей выводится результат последнеговременного отрезка и общее время забега.

Чтобы сохранить сегмент и перейти к следующему (новому) сегменту после остановкихронографа, нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку LAP/RESET. Хронографобнулён и на дисплее высвечивается количество оставшихся свободных временных отрезков.

Хронограф продолжает работу даже после выхода из режима.

СКОРОСТЬЕсли введено расстояние, соответствующее временному отрезку, в режиме вызова из памяти(RECALL) можно измерить скорость. Чтобы ввести расстояние, соответствующее временномуотрезку, войдите в режим хронографа (CHRONO). В режиме хронографа (CHRONO) нажмите идержите нажатой кнопку MODE, пока на дисплее не появится сообщение DIST. LAP. НажимайтеMODE, чтобы пройтись по разным разделам и ввести расстояние, соответствующее временномуотрезку. Нажимайте LAP/RESET для уменьшения значения или START/STOP для увеличениязначения. Для перевода часов в нормальный режим хронографа (CHRONO) следует нажатькнопку MODE.

ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИРежим вызова из памяти (RECALL) позволяет Вам просматривать данные сегментов, сохранённыхв режиме хронографа (CHRONO). Нажимайте кнопку MODE, пока на дисплее не появится режимвызова из памяти (RECALL).

После входа в режим на дисплей выводится сегмент из последней тренировки. На дисплеепоказываются номер сегмента (напр., S001), количество временных отрезков (напр., TL001), датазабега и отметка о времени забега. При отсутствии сохранённых данных на дисплей выводитсясообщение S—TL—NO REC.

Нажмите START/STOP или LAP/RESET, чтобы выбрать сегмент для вызова из памяти. Это позволитВам пройтись через все сохранённые сегменты. Вы можете сделать это в любой момент, когда надисплее показаны отметки о времени и дате тренировки.

Чтобы вызвать из памяти определённый сегмент, нажмите и держите нажатой в течение 2 секундкнопку MODE. Нажмите START/STOP или LAP/RESET, чтобы пройтись по данным сегмента: среднейпродолжительности временного отрезка, лучшему временному отрезку/количеству временныхотрезков, продолжительности временных отрезков/промежуточного времени и скоростивременных отрезков (если указано расстояние, соответствующее временному отрезку). Если призаписи сегмента было указано расстояние, скорость выводится на дисплей попеременно срезультатами продолжительности временных отрезков.

Чтобы удалить сегмент из памяти, выберите желаемый сегмент, затем нажмите и держитенажатой в течение 2 секунд кнопку START/STOP, пока на дисплее не высветятся отметки о дате ивремени сегмента. На дисплей выведется сообщение DEL SEG. Нажмите LAP/RESET, чтобы удалитьвыбранный сегмент. Чтобы удалить все сегменты из памяти, нажмите и держите нажатой кнопкуSTART/STOP, пока на дисплее не появится сообщение DEL ALL. Затем нажмите кнопку LAP/RESET.Удаление сегментов возможно только при остановленном секундомере и при условии, чтосегмент был сохранён в режиме хронграфа (CHRONO).

ПРИМЕЧАНИЕ: Если какой-то определённый сегмент был удалён, нумерация сегментов будетсдвинута на один вперёд. Например, если было сохранено три сегмента, бывший сегмент3 теперь станет сегментом 2, если бывший сегмент 2 был удалён.

ТАЙМЕРВ режиме таймера (TIMER) имеются 2 отдельных 24-часовых таймера обратного отсчётас оповещением. 2 отдельных таймера показаны в верхнем левом углу дисплея (TR1 или TR2).Нажимайте кнопку MODE, пока на дисплее не появится режим TIMER1. Нажимайте кнопкуLAP/RESET, чтобы переходить с одного таймера на другой в режиме таймера (TIMER).

Для установки таймера обратного отсчёта:1) Нажмите LAP/RESET, чтобы выбрать TR1 или TR2. 2) Нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку MODE. Начнёт мигать значение часа.

Нажимайте LAP/RESET для уменьшения значения часа или START/STOP для увеличениязначения часа. Держите кнопку в нажатом положении для прокрутки значений.

3) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения минут или START/STOP для увеличения значения минут. Держите кнопкув нажатом положении для прокрутки значений.

4) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение секунд. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения секунд или START/STOP для увеличения значения секунд. Держитекнопку в нажатом положении для прокрутки значений.

5) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать режим отсчёта. Нажмите LAP/RESET или START/STOP,чтобы сменить режим:

• Обратный отсчёт с остановкой – CS: Таймер производит обратный отсчёт от заданноговремени до нуля, а затем останавливается на нуле.

www.timex.com

W-264 112-095001 AS

www.timex.com

W-264 112-095001 AS

www.timex.com

W-264 112-095001 AS

www.timex.com

W-264 112-095001 AS

(continued on reverse) (接背面) (裏面に続く) (продолжение на обороте)

INDIGLO® BUTTON

LAP/RESET BUTTON

START/STOP BUTTON

MODE BUTTON

INDIGLO® 键钮

LAP/RESET(分段计时/重置) 键钮

START/STOP�(开始/停止) 键钮

MODE�(模式) 键钮

КНОПКА INDIGLO®

КНОПКАLAP/RESET

КНОПКА START/STOPКНОПКА MODE

INDIGLO® ボタン

LAP/RESET ボタン

START/STOP ボタン

MODE ボタン

Once beats per minute is set, press START/STOP to start or stop the Pacer. When thepacer is started, it starts beeping at the preset beeping rate with a flashing “P” indicator. The pacer can also be used in conjunction with the chronograph. To use the pacer withthe chronograph, while the pacer is running press MODE repeatedly to select theCHRONO mode. When the CHRONO mode is selected, press START/STOP to start or stopthe chronograph with the pacer still running and beeping at the same time. Beeping willstop once you exit PACER mode and will restart once you start the chronograph.NOTES:• When pacer is on, a periodic beep will be heard in PACER mode.• Pacer will be automatically stopped after 8 hours.

STROKE

STROKE mode calculates the number of strokes per minute. Simply set the number ofstrokes that will be used to calculate the stroke frequency. Press MODE repeatedly untilSTROKE appears.While in STROKE mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of strokes willflash. Press LAP/RESET to decrease number or START/STOP to increase number; hold button to scan values. Press and hold mode when done setting.After setting the number of beats, press START/STOP when you start counting the swimmer’s strokes. Once the specified number of strokes is reached, press START/STOPagain. The calculated number of strokes per minute will be shown at the bottom line ofthe display.NOTES:• The default number of beats is 10. The range that can be chosen is 2 to 30.• Stroke mode will auto-stop and display ERROR when the stroke rate ≤ 10.• CNT will flash to indicate when the stroke counter is running.

ALARM

Two daily alarms are available. The 2 separate alarms are indicated by ALARM1 orALARM2. Press MODE repeatedly until ALARM1 appears. To set alarm:1) Press LAP/RESET, to select either ALARM1 or ALARM2.2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hours flash. Press LAP/RESET to decrease hours

or START/STOP to increase hours (including AM/PM); hold button to scan values. A “P”will appear to indicate a pm hour.

3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP toincrease minutes; hold button to scan values.

4) If Time-of-Day is set to 12-hour format, pressing MODE allows the user to set thealarm to either AM or PM. Otherwise, this step is skipped.

5) Press and hold MODE for 2 seconds, at any step, when done setting.The set alarm time is shown on the bottom row of the display.The alarm will be turned on automatically any time the alarm time is changed. To turnalarm on/off, press START/STOP. Alarm repeats daily unless turned off.Alarm icon appears in Time-of-Day mode when either daily alarm is on. When the alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, after thealarm beeps for 20 seconds, the alarm icon will flash to indicate the snooze has started.The alarm will sound again after 5 minutes. Any button press will stop the snooze.

DUAL TIME

Dual time mode shows the time of a second time zone and Time-of-Day, i.e., Time mode,simultaneously. Press MODE repeatedly until TIME-2 appears.To set the second time:1) While in TIME-2 mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press

LAP/RESET to decrease hours or START/STOP to increase hours (AM/PM only applicable if the time is set to 12-hour format); hold button to scan values.

2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP toincrease minutes in 1-minute intervals.

3) Press and hold MODE for 2 seconds, at any time, when done setting.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE

Press INDIGLO® button to illuminate the watch display for 2-3 seconds. Electroluminescenttechnology used in INDIGLO® night-light keeps it on. Press and hold INDIGLO® button for4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature. Moon icon k will appear in Time mode.Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button again for4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is onwatch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery lifeestimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may varydepending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAYFROM CHILDREN.

PACER(测速器)

PACER(测速器)模式通过蜂鸣音帮助您在跑步或进行其他活动时保持速度。反复按MODE (模式)键钮直到出现PACER(测速器)。

设置测速器:

1) 在PACER(测速器)模式下,按住MODE(模式)2秒钟。每分钟的蜂鸣数(在屏幕底部一行显示)闪烁。

2) 按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低每分钟蜂鸣数,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加 每分钟蜂鸣数,调节增量为5;按住键钮可快速调节数值。

3) 设置完成后,按住MODE(模式)键钮2秒钟。

每分钟蜂鸣数设置完成后,按START/STOP(开始/停止)键钮来开始或停止测速器。测速器开始工作后,将以预设的蜂鸣频率发出蜂鸣音,并显示闪烁的“P” 标记。

测速器还可与秒表计时器配合使用。要将测速器与秒表计时器配合使用, 应在测速器运行时反复按MODE(模式)键钮选择CHRONO(秒表计时)模式。选择CHRONO(秒表计时)模式后,按START/STOP(开始/停止)键钮开始或停止秒表计时,此时测速器仍在运行并发出蜂鸣音。退出PACER(测速器)模式后,蜂鸣将停止。如果您开始秒表计时,测速器将重新开始。

注:

• 测速器运行时,在PACER(测速器)模式下将听到周期性的蜂鸣音。

• 测速器将在8小时候自动停止。

STROKE(划水)

STROKE(划水)模式计算每分钟的划水次数。只需简单地设置一下划水次数,就可以用来计算划水频率。反复按MODE(模式)键钮,直到出现STROKE(划水)。

在STROKE(划水)模式下,按住MODE(模式)2秒钟。划水数将闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低数值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加数值;按住键钮可快速调节数值。设置完成后,按住模式键钮。

设置完蜂鸣数后,按START/STOP(开始/停止)键钮开始计算游泳者的划水次数。达到指定的划水次数后,再次按START/STOP(开始/停止)键钮。计算出的每分钟划水次数将在屏幕的底部一行显示。

注:

• 默认蜂鸣数为10。设置范围在2至30之间。

• 划水速率 ≤ 10 时,Stroke(划水)模式将自动停止并显示ERROR(错误)。

• 进行划水计数时,CNT(计数)将会闪烁。

ALARM(闹铃)

手表提供两个每日闹铃。两个独立的闹铃分别以ALARM1(闹铃1)和ALARM2(闹铃2)表示。反复按MODE(模式)键钮,直到出现ALARM1(闹铃1)。

设置闹铃:

1) 按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮,选择ALARM1(闹铃1)或ALARM2(闹铃2)。

2) 按住MODE(模式)键钮2秒钟。小时值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低小时值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加小时值(包括AM/PM);按住键钮可快速调节数值。字母 “P” 出现表示下午的小时。

3) 按MODE(模式)键钮。分钟值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低分钟值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加分钟值;按住键钮可快速调节数值。

4) 如果Time-of-Day(时间)设置为12小时制,用户可按MODE(模式)键钮设置上午或下午的闹铃。否则,该步骤将跳过。

5) 在每步设置完成后都可按住MODE(模式)键钮2秒钟结束设置。

设置的闹铃时间在屏幕的最下面一行显示。

闹铃时间更改时闹铃将自动打开。按START/STOP(开始/停止)键钮打开或关闭闹铃。除非将闹铃解除,否则每天都会重复闹响。

任何每日闹铃打开时,Time-of-Day(时间)模式下都会显示闹铃图标 。

闹铃响起后,可按任意键钮停止音鸣。如果未按任何键钮,闹铃将持续20秒,闹铃图标将闪烁,表示已启动贪睡功能。闹铃将在5分钟后再次响起。按任意键钮可停止贪睡功能。

DUAL TIME(双重时间)

双重时间模式可同时显示第二个时区的时间和当前时间(即Time [时间]模式)。反复按MODE (键钮),直到出现TIME-2(时间-2)。

设置第二时间:

1) 在TIME-2(时间-2)模式下,按住MODE(模式)2秒钟。小时值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低小时值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加小时值(AM/PM只在时间模式为12小时制时可用);按住键钮可快速调节数值。

2) 按MODE(模式)键钮。分钟值闪烁。按LAP/RESET(分段计时/重置)键钮降低分钟值,或按START/STOP(开始/停止)键钮增加分钟值,增量为1分钟。

3) 在设置完成后可随时按住MODE(模式)键钮2秒钟结束设置。

带NIGHT-MODE®功能的INDIGLO®夜光灯

按INDIGLO®键钮照亮手表屏幕2-3秒钟。INDIGLO®夜光灯采用的电致发光技术使其可持续照亮表盘。按住INDIGLO®键钮4秒钟以启用NIGHT-MODE®功能。月亮图标 k将在Time(时间)模式下显示。在该功能下,按任意键钮均可启用INDIGLO®夜光灯3秒钟。再次按住INDIGLO®键钮4秒钟可关闭NIGHT-MODE®功能,该功能也会在8小时后自动关闭。

防水性能

警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮。

1. 只有在镜面、键钮和表壳完好无损的情况下,本表才能保持防水性能。

2. 本表非跳水用手表,不宜在跳水时使用。

3. 接触盐水后,请用清水冲洗。

您的手表如果具有防水性能,则会显示米数刻度或 (O)。

电池

Timex强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。电池类型在手表背面注明。如配有内部重置开关,请在换好电池后按下/接通该重置开关。电池寿命是根据对使用方式的某些假设而估计确定的;电池寿命长短取决于实际使用方式。

切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿童的地方。

• カウントダウンの連動 – LK: 両方のカウントダウンタイマーを連動させることができます。両方のカウントダウンタイマーを LK モードに設定します。タイマー 1 が設定した時間からゼロにカウントダウンします。タイマー1 がゼロに達したら、タイマー 2 がその特定の時間からゼロにカウントダウンを開始します。タイマー 1 とタイマー 2 は停止するまで何度もそれぞれのカウントダウンを繰り返します。

6) 設定が終了したら、MODE を 2 秒間押し続けます。

タイマーを開始するには、START/STOP を押します。タイマーを中止するには、START/STOPを押します。カウントダウンを再開するには�START/STOP を押すか、またはタイマーが停止しているときに�LAP/RESET を�2�秒間押してカウントダウンをリセットします。

タイマーが作動したら、前もって設定した時間が表示の中間の列に示されます。実際のカウントダウンの時間は表示の下の列に示されます。

もしタイマーが 15 秒かそれ以上に設定されると、腕時計はタイマーがゼロに達すると 10 秒のメロディを一度鳴らします。もしそうでなければビープ音が鳴ります。メロディを止めるにはいずれかのボタンを押します。

タイマーは TIMER モードを終了しても作動を続けます。

ペーサー

PACER モードは、走行やその他のアクティビティの間にペースを維持するようにビープ音を鳴らします。PACER が表れるまで MODE を繰り返し押します。

ペーサーを設定するには:

1) PACER モードで、MODE を�2 秒間押し続けます。1 分ごとのビート数(表示の下のラインに出ます)が点滅します。

2) LAP/RESET を押して、1 分ごとのビート数を 5 づつ減らすか、または START/STOP を押して 1 分ごとのビート数を増やします。ボタンをおさえて数値を見ます。

3) 設定が終了したら、MODE を 2 秒間押します。

1 分ごとのビート数を設定したら、START/STOP を押してペーサーを開始または停止します。ペーサーを開始すると、”P” のインジケーターが点滅するとともに、前もって設定したビープレートによってビープ音が鳴り始めます。

ペーサーはクロノグラフとともに使うこともできます。ペーサーをクロノグラフと一緒に使うには、ペーサーが作動中に�MODE を繰り返し押して、CHRONO モードを選びます。CHRONO モードを選んだら、ペーサーが作動し、同時にビープ音を鳴らしているときに、START/STOP を押してクロノグラフを開始または停止します。PACER モードを終了すると、ビープ音は止まり、クロノグラフを開始するとリスタートします。

注意:

• ペーサーがオンの場合、PACER モードで定期的なビープ音が鳴ります。

• ペーサーは�8 時間後に自動的に停止します。

ストローク

STROKE モードは 1 分ごとのストロークの数を計算します。ストロークの頻度を計算するために、ストロークの数を設定します。STROKE が表れるまでMODE を繰り返し押します。

STROKE モードで、MODE を 2 秒間押し続けます。ストロークの数が点滅します。LAP/RESET を押して数を減らすか、または START/STOP を押して数を増やします。ボタンをおさえて数値を見ます。設定が終了したら、MODE を押し続けます。

ビート数を設定した後、泳ぐ人のストロークを計るには START/STOP を押します。特定のストロークの数に達したら、もう一度 START/STOP を押します。算出された 1 分ごとのストロークの数が表示の下のラインに示されます。

注意:

• ビート数の初期設定は 10 です。選べる範囲は 2 から 30 です。

• ストロークレートが ≤ 10 になると、ストロークモードは自動的に停止し、ERROR を表示します。

• CNT が点滅して、ストロークカウンターが作動中のことを示します。

アラーム

2 つの毎日用アラームがあります。2 つの個別のアラームは ALARM1 または ALARM2 で示されています。ALARM1 が表れるまで MODE を繰り返し押します。

アラームを設定するには:

1) LAP/RESET を押して、ALARM1 または ALARM2 を選びます。

2) MODE を 2 秒間押し続けます。時刻が点滅します。LAP/RESET を押して時刻を減らすか、または START/STOP を押して時刻を増やします (AM/PM を含む) 。ボタンをおさえて数値を見ます。A “P” が表れ、午後の時刻を示します。

3) MODE を押します。分が点滅します。LAP/RESET を押して分を減らすか、またはSTART/STOP を押して分を増やします。ボタンをおさえて数値を見ます。

4) もし通常の時間が 12 時間フォーマットで設定されている場合、MODE を押すことで、アラームを AM または PM で設定することができます。もしそうでなければ、このステップをはぶきます。

5) 設定が終了したら、いずれのステップでも、MODE を 2 秒間押し続けます。

アラームの設定時間は表示の下の列に示されます。

アラームの時間を変更するといつでもアラームは自動的にオンになります。アラームをオン/オフにするには、START/STOP を押します。アラームはオフにするまで毎日鳴ります。

毎日用アラームのどちらかがオンの場合、時間モードにアラームのアイコン が表れます。

アラームが鳴ったら、いずれかのボタンを押して音を止めます。もしボタンを押さないと、アラームが 20 秒間鳴った後で、アラームのアイコンが点滅してスヌーズになったことを示します。アラームは 5 分後にもう一度鳴ります。いずれかのボタンを押すとスヌーズが止まります。

デュアルタイム

デュアルタイムモードはセカンドタイムゾーンと通常の時間、すなわちタイムモード、を同時に示します。TIME-2 が表れるまでMODE を繰り返し押します。

セカンドタイムゾーンの時間の設定:

1) TIME-2 モードで、MODE を 2 秒間押し続けます。時刻が点滅します。LAP/RESET を押して時刻を減らすか、または START/STOP を押して時刻を増やします (AM/PM は時間が 12 時間フォーマットに設定してある場合にのみ適用) 。ボタンをおさえて数値を見ます。

2) MODE を押します。分が点滅します。LAP/RESET を押して分を 1 分ごとに減らすか、または START/STOP を押して分を増やします。

3) 設定が終了したら、いつでも MODE を 2 秒間押し続けます。

NIGHT-MODE® 機能付き INDIGLO® ナイトライト

INDIGLO® ボタンを押して腕時計の表示を 2-3 秒間明るくします。INDIGLO® ナイトライトに使われているエレクトロルミネッセントテクノロギーが明るさを保ちます。INDIGLO®

ボタンを 4 秒間押し続け、NIGHT-MODE® 機能を作動させます。時間モードに月のアイコンk が表れます。この機能によって、いずれかのボタンを押すと INDIGLO® ナイトライトが 3秒間作動します。NIGHT-MODE® 機能を解除するには、もう一度 INDIGLO® ボタンを 4 秒間押し続けるか、または 8 時間後に自動的に解除します。

耐水性

警告: 耐水性を維持するため、水中ではボタンを押さないでください。

1. 腕時計はレンズ、プッシュボタン、ケースがそのままの状態の場合にのみ耐水性があります。

2. 腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しないでください。

3. 腕時計が塩水にさらされた場合は真水ですすいでください。

腕時計に耐水性がある場合は、メートルのマーク、または (O) が表記されています。

電池

Timex では販売店、または時計専門店で電池を交換するよう強くお勧めします。電池の種類は腕時計の裏面に表記されています。内部にリセットスイッチがある場合は電池を交換した後で押すか、ショートさせてください。電池の寿命は一定の使用条件を仮定して概算したものです。電池の寿命は実際の使用法によって異なります。

電池を焼却しないでください。再充電はできません。はずした電池はお子様の手が届かないように注意してください。

• Обратный отсчёт с повтором – CR: Таймер производит обратный отсчёт от заданного временидо нуля. Затем таймер начинает обратный отсчёт снова и досчитывает до нуля снова и снова.

• Совместный обратный отсчёт – LK: Способность совместить оба таймера обратного отсчёта.Настройте оба таймера обратного отсчёта на режим совместного отсчёта (LK). Таймер1производит обратный отсчёт от заданного времени до нуля. После того, как Таймер1достигает нуля, Таймер2 начинает обратный отсчёт от своего заданного времени до нуля.Таймер1 и Таймер2 повторяют свои отсчёты снова и снова, пока их не остановят.

6) По завершении установок нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку MODE.Для включения таймера нажмите кнопку START/STOP. Для приостановки таймера нажмите кнопкуSTART/STOP. Чтобы восстановить начатый обратный отсчёт, нажмите кнопку START/STOP, а чтобыначать обратный отсчёт заново, нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку LAP/RESETпри остановленном таймере.

После включения таймера выставленное время показывается на средней сроке дисплея.Отсчитываемое время будет показано на нижней строке дисплея.

Если таймер выставлен на 15 секунд или больше, по достижении нуля прозвучит 10-секундная мелодия. В остальных случаях прозвучит звуковой сигнал. Нажмите любую кнопку,чтобы остановить мелодию до того, как она закончится сама.

Таймер продолжает работать, даже если Вы вышли из режима таймера (TIMER).

ЗАДАТЧИК ТЕМПАРежим задатчика темпа (PACER) при помощи звуковых сигналов помогает Вам держать темпвовремя пробежки или другой деятельности. Нажимайте кнопку MODE, пока на дисплее непоявится режим задатчика темпа (PACER).

Настройка задатчика темпа:1) В режиме задатчика темпа (PACER) нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку

MODE. Начнёт мигать значение количества ударов в минуту (показанное на нижней строкедисплея).

2) Нажимайте LAP/RESET для уменьшения значения количества ударов в минуту или START/STOPдля увеличения значения количества ударов в минуту сегментами в 5 ударов. Держите кнопкув нажатом положении для прокрутки значений.

3) По завершении установок нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку MODE.После установки количества ударов в минуту нажмите кнопку START/STOP для запуска илиостановки задатчика темпа. После запуска задатчика темпа он начинает издавать звуковыесигналы, сопровождаемые мигающим индикатором “P”, с выставленной частотой.

Задатчик темпа также может быть использован совместно с хронографом. Чтобы использоватьзадатчик темпа с хронографом, нажмите кнопку MODE несколько раз при работающем задатчикетемпа, чтобы выбрать режим хронографа (CHRONO). После того, как Вы выбрали режимхронографа (CHRONO), нажмите кнопку START/STOP, чтобы запустить или остановить хронографпри всё ещё работающем и издающем звуковые сигналы задатчике темпа. Звуковые сигналыпрекратятся, как только Вы выйдете из режима задатчика темпа (PACER), и возобновятся, кактолько Вы запустите хронограф.

ПРИМЕЧАНИЯ:• При включённом задатчике темпа, в режиме задатчика темпа (PACER) будут периодически

слышны звуковые сигналы.• Задатчик темпа остановится автоматически по истечении 8 часов.

ШАГРежим шага (STROKE) измеряет количество шагов в минуту. Просто установите количество шагов,которое будет использовано для подсчёта частоты шагов. Нажимайте кнопку MODE, пока надисплее не появится режим шагa (STROKE).

В режиме шагa (STROKE) нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку MODE. Начнётмигать значение количества шагов. Нажимайте LAP/RESET для уменьшения значения количестваили START/STOP для увеличения значения количества. Держите кнопку в нажатом положении дляпрокрутки значений. По завершении установок нажмите и держите нажатой кнопку MODE.

После установки количества ударов, нажмите кнопку START/STOP, когда Вы начнёте считать шагипловца. По достижении заданного количества шагов нажмите кнопку START/STOP. Вычисленноеколичество шагов в минуту будет показано на нижней строке дисплея.

ПРИМЕЧАНИЯ:• Максимальное количество ударов по умолчанию - 10. Вы можете выбрать число от 2 до 30.• Режим шага остановится автоматически, и на дисплее высветится сообщение ERROR, если

частота шагов ≤ 10.• Чтобы показать, что счётчик шагов работает, будет мигать сообщение CNT.

БУДИЛЬНИКИмеются 2 ежедневных будильника. 2 отдельных будильника обознаются ALARM1 или ALARM2.Нажмите кнопку MODE несколько раз, пока на дисплее не появится сообщение ALARM1.

Установка будильника:1) Нажмите LAP/RESET, чтобы выбрать ALARM1 или ALARM2.2) Нажмите и держите нажатой в течение 2 секунд кнопку MODE. Начнёт мигать значение часа.

Нажимайте LAP/RESET для уменьшения значения часа или START/STOP для увеличениязначения часа (с учётом АМ (до полудня) или РМ (после полудня). Держите кнопку в нажатомположении для прокрутки значений. На дисплее появится сообщение A “P”, чтобы обозначитьчас после полудня.

3) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения минут или START/STOP для увеличения значения минут. Держите кнопкув нажатом положении для прокрутки значений.

4) Если время дня выставлено в 12-часовом формате, нажатие кнопки MODE позволяетпользователю выставить будильник на время до полудня (AM) или после (PM). В противномслучае этот шаг пропускается.

5) По завершении установок после любого шага нажмите и держите нажатой в течение 2 секундкнопку MODE.

Выставленное время будильника показано на нижней строке дисплея.

Будильник будет включён автоматически при любом изменении времени будильника.Включение/выключение будильника производится нажатием кнопки START/STOP. Если будильникне выключен, он будет срабатывать повторно ежедневно.

В режиме времени дня на дисплей выведен значок будильника , когда включён один изежедневных будильников.

Для выключения звукового сигнала будильника нажмите любую кнопку. Если ни одна из кнопокне нажата, звуковой сигнал прекратится через 20 секунд, начнёт мигать значок будильника,чтобы сообщить о том, что началась фаза короткого сна. Будильник зазвенит снова через 5 минут.Звуковой сигнал останавливается нажатием любой кнопки.

ДВОЙНАЯ ИНДИКАЦИЯ ВРЕМЕНИРежим двойной индикации времени (DUAL TIME) одновременно показывает время второгочасового пояса и время дня, т.е. режим времени (TIME). Нажимайте кнопку MODE, пока надисплее не появится режим времени второго часового пояса (TIME-2).

Чтобы установить время второго часового пояса:В режиме времени второго часового пояса (TIME-2) нажмите и держите нажатой в течение

2 секунд кнопку MODE. Начнёт мигать значение часа. Нажимайте LAP/RESET для уменьшениязначения часа или START/STOP для увеличения значения часа (выбор АМ (до полудня) или РМ(после полудня) предлагается только если выставлен 12-часовой временной формат).Держите кнопку в нажатом положении для прокрутки значений.

2) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. Нажимайте LAP/RESET дляуменьшения значения минут или START/STOP для увеличения значения минут интерваламив 1 минуту.

3) По завершении установок в любой момент нажмите и держите нажатой в течение 2 секундкнопку MODE.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO® С РЕЖИМОМ NIGHT-MODE®

Нажмите кнопку INDIGLO® для освещения дисплея часов на 2-3 секунды. Ночная подсветкаINDIGLO® останется включённой засчёт использованной в ней электролюминесцентнойтехнологии. Чтобы включить режим NIGHT-MODE®, нажмите и держите нажатой в течение4 секунд кнопку INDIGLO®. В режиме времени (TIME) на дисплее появляется значок луны k.Засчёт этой функции нажатие любой кнопки включает ночную подсветку INDIGLO® на 3 секунды.Режим NIGHT-MODE® можно отключить нажатием и удержанием нажатой в течение 4 секундкнопки INDIGLO®. По прохождении 8 часов режим отключается автоматически.

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ, НЕ НАЖИМАЙТЕКНОПКИ ПОД ВОДОЙ.1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока стекло циферблата, кнопки и

корпус остаются неповреждёнными.2. Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния.3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной воде.Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая глубина в метрахили значок (O).

БАТАРЕЙКАДля замены батарейки Фирма Timex настоятельно рекомендует обращаться в магазинили к ювелиру. Тип батарейки указан на задней стороне часов. После замены батарейкинажмите переключатель внутреннего сброса, если таковой имеется. Срок службы батарейкиоценивается на основании некоторых допущений в отношении условий эксплуатации. Срокслужбы батарейки может варьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.

НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕНЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEARfrom the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned andinspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THATTHIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;

2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

3) from repair services not performed by Timex;

4) from accidents, tampering or abuse; and

5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing anyof these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULARPURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries andstates do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so theselimitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rightswhich vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where thewatch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, thecompleted original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone numberand date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this isnot a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. ForBrazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda andthe Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. ForPortugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. Forthe Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailerscan provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factoryservice.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it’s subsidiaries.

TIMEX 国际保修规定自原购买日起一年内,Timex Group USA Inc. 保证您的 TIMEX® 手表不会出现 制造缺陷。 Timex 及其遍布全球的加盟机构都会承诺这项国际保修义务。

请注意,Timex 在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面 修复和检验的配件,也可用相同或类似的型号加以更换。重要说明—请注意,本保修服务不包括在以下情况中出现的手表故障或损坏:

1) 保修期已过;

2) 如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买;

3) 手表由 Timex 之外的机构进行维修;

4) 意外事故、自行拨弄或使用不当;以及

5) 镜面或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex 会为更换这些配件向您收取一定费用。

本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其他明示或暗示的保修承诺,包括任何对适销性和针对任何特定目的的适用性的暗示保证。TIMEX 对任何特别、附带性或后果性的损害赔偿概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋予您具体的合法权利,同时因所在国或所在州而异,您可能还享有其他权利。

如需保修服务,请将您的手表退还给 Timex、其加盟机构或购买该表的 Timex 零售店,同时附上填好的Watch Repair Coupon(手表维修单)原件。如果您在美国或加拿大,则可附上填好的 Watch RepairCoupon(手表维修单)原件或一份 书面声明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地点。请随表按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):美国用户请寄一张 8.00 美元的支票或汇票;加拿大用户请寄一张 7.00 加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张 2.50 英镑的支票或汇票。其他国家和地区的用户,Timex 会相应收取邮费和手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重物品。

有关保修的其他信息,在美国请致电 1-800-448-4639。加拿大请致电 1-800-263-0981。西请致电 +55 (11)5572 9733。墨西哥请致电 01-800-01-060-00。美洲中部、加勒比、百慕大及巴哈马地区请致电 (501) 370-5775(美国)。亚洲用户请致电 852-2815-0091。英国用户请致电 44 020 8687 9620。葡萄牙用户请致电351 212 946 017。法国用户请致电 33 3 81 63 42 00。德国/奥地利用户请致电 +43 662 88921 30。中东和非洲用户请致电 971-4-310850。其他地区的用户请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系以了解保修信息。在加拿大、美国和部分其他地区,参与有关计划的 Timex 零售商可为您提供一个邮资已付并印好收件地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX�INDIGLO和NIGHT-MODE是Timex Group B.V.及其子公司的商标 。

TIMEX 国際保証書お買い上げの TIMEX® 腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc. の製造上の欠陥に対して保

証されています。Timex および世界各地の関連会社がこの国際保証を履行します。

Timex は当社の判断に基づいて、お客様の腕時計を新品または再調整して検査済みの部品を使って修理するか、あるいは同等または類似のモデルと交換する場合もありますのでご了承ください。重要 — この保証は下記の場合に起きた腕時計の欠陥、または損傷に対しては適用されません:

1) 保証期間後

2) 腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合

3) Timex 以外によって修理が行われた場合

4) 事故、改造、乱用によって生じた場合

5) レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計ケース、付属品または電池。Timex ではこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。

この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的への適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代わるものです。TIMEX はいかなる特別損害、付随損害、間接損害に対しても責任は負いません。国や州によっては黙示保証に対する制限や損害に対する除外もしくは制限を認めないこともありますので、これらの制限が適用されないこともあります。この保証はお客様に特定の法的権利を与えるもので、国や州によって異なる他の権利を有する場合もあります。

保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を TIMEX か Timex の関連会社、または腕時計をお買い上げになった正規の TIMEX 販売店にご返送ください。腕時計と一緒に、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入してください。また米国とカナダのみにおいては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、またはお客様のお名前、ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を同封してください。腕時計と一緒に、郵送料と手数料(修理代ではありません)として、米国では 8 ドルのチェックかマネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオーダー、英国では 2.5 ポンドのチェックかマネーオーダーを同封してください。その他の国でも、TIMEX が郵送料と手数料を請求させていただきますのでご了承ください。腕時計と一緒に特製のバンドまたは個人的な飾りなどを送ることは絶対にしないでください。

保証についての詳細は下記の電話番号にお問い合わせください。米国:1-800-448-4639。カナダ:1-800-263-0981。ブラジル:+55 (11) 5572 9733。メキシコ:01-800-01-060-00。中米、カリブ海諸国、バーミューダ、バハマ:(501)370-5775 (U.S.)。アジア:852-2815-0091。英国:44 020 8687 9620。ポルトガル:351 212 946 017。フランス:333 81 63 42 00。ドイツ/オーストリア:+43 662 889 2130。中東、アフリカ:971-4-310850。その他の地域については、最寄りの Timex 販売店、または Timex 販売代理店にお問い合わせください。カナダ、米国、その他の特定地域によっては、お客様が工場でのサービスを受けやすいように、Timex 販売店に、郵送料支払い済みで、宛名を記載したWatch Repair Mailer をご用意しておりますのでご利用ください。

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX、INDIGLO、NIGHT-MODE は Timex Group B.V. とその関連会社の商標です。

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEXФирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либопроизводственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. ФирмаTimex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы сиспользованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов илизаменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ,ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции

фирмы Timex;3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного

фирмой Timex;4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недозволенных

действий; кроме того,5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие

принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex задополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ИЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗАКАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты недопускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений илиограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться этиограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можетеиметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно изее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены.Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США иКанаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмос указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимостьремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США;чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека илиплатёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании.В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИКАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55(11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке,Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звонитепо телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалиизвоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. ВГермании/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните потелефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах,пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США ив некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вампредоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатаннымадресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и NIGHT-MODE являются зарегистрированнымиторговыми марками фирмы Timex Group B.V. и её филиалов.

*pounds per square inch absolute

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

50m/164ft 86

* 按磅计算的每平方英寸绝对压力

防水深度 p.s.i.a. * 水面以下水压

50米/164英尺 86

*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм

Глубина водонепроницаемости p.s.i.a. * Давление водяного столба ниже поверхности воды

50м/164 фута 86

*ポンド/平方インチの絶対値

耐水性の深度 p.s.i.a. *水面下水圧

50m/164ft 86